1 00:00:00,000 --> 00:00:00,200 -{ Tekster af: mattex }- Rettet af sutfinger 2 00:00:00,300 --> 00:00:02,900 Tidligere i Prison Break 3 00:00:07,553 --> 00:00:10,432 - Så du manden i fremvisningsværelset? - Nej 4 00:00:10,631 --> 00:00:12,208 Det var far. 5 00:00:13,518 --> 00:00:15,295 Jeg kender den mand. 6 00:00:22,830 --> 00:00:25,658 - Hvad er det? - Det var smeltet ind i Scofields hud 7 00:00:26,038 --> 00:00:28,644 - Jamen hvor er det kommet fra? - Tilsynladende fra en vagtuniform. 8 00:00:29,976 --> 00:00:31,425 - Hvad er der galt? - Bygningsplanerne... 9 00:00:31,522 --> 00:00:34,382 Dem vi skal bruge for at komme fra psykiatriafdelingen til infirmeriet... 10 00:00:34,474 --> 00:00:36,195 De er væk. 11 00:00:45,898 --> 00:00:48,031 Hey, det ser godt ud. 12 00:00:48,928 --> 00:00:50,426 Du gør virkelig fremskridt. 13 00:00:50,634 --> 00:00:53,843 Overfladen tilføjer en masse vægt, så jeg må tilføje nogle forstærkninger 14 00:00:54,155 --> 00:00:57,014 Gør hvad du skal gøre, så længe den er færdig til bryllupsdagen 15 00:00:57,020 --> 00:00:59,179 Den bliver færdig. Hold den her. 16 00:01:00,006 --> 00:01:03,073 Shahen elskede sit kone så meget, at han byggede et tempel- 17 00:01:03,073 --> 00:01:05,512 -magen til den anden side af floden. 18 00:01:05,785 --> 00:01:08,498 Den var fuldstændig magen til undtagen lige, at den var mørkere, 19 00:01:08,498 --> 00:01:10,136 mere en sort Taj Mahal 20 00:01:11,048 --> 00:01:12,426 Det har jeg aldrig hørt om. 21 00:01:12,712 --> 00:01:14,096 Det er fordi at den aldrig blev færdiggjort. 22 00:01:14,096 --> 00:01:17,743 Hans yndlings søn overtog tronen, før han blev færdig. 23 00:01:19,624 --> 00:01:21,338 Det lyder som en myte. 24 00:01:21,833 --> 00:01:24,536 Nej, det er 100% sandt... Tror jeg. 25 00:01:25,395 --> 00:01:28,743 Undskyld, Inspektør. Dr. Tancredi er her for at tale med Dem. 26 00:01:29,013 --> 00:01:30,127 Tak. 27 00:01:32,722 --> 00:01:36,063 Adams. Vær venlig at følge Hr. Scofield tilbage til sin celle. 28 00:01:40,430 --> 00:01:41,829 Dr. hvad kan jeg gøre for Dem? 29 00:01:42,054 --> 00:01:44,363 Øhm, det omhandler faktisk Scofield. 30 00:01:45,117 --> 00:01:46,282 Kom her. 31 00:01:52,800 --> 00:01:55,764 - Hvad er der med Scofield? - Brændmærket på hans ryg, er alvorligt. 32 00:01:56,170 --> 00:01:58,157 Han ser ud til at komme sig. 33 00:01:59,539 --> 00:02:02,062 Jeg troede han var blevet mishandlet af sin cellekammerat, 34 00:02:02,062 --> 00:02:04,175 men jeg fandt dette smeltet ind i hans ryg. 35 00:02:04,310 --> 00:02:05,284 Hvad er det? 36 00:02:06,510 --> 00:02:10,047 Stof... Det er kommet fra en vagtuniform. 37 00:02:24,911 --> 00:02:25,965 Hvad laver du? 38 00:02:25,966 --> 00:02:27,666 Jeg forsøger at huske de bygningsplaner. 39 00:02:29,858 --> 00:02:31,477 Dem vi mistede ved brændmærket. 40 00:02:32,590 --> 00:02:35,628 Uden dem, vil vi aldrig kunne holde styr på de rør under psykiatriafdelingen 41 00:02:35,629 --> 00:02:39,129 - Noget held? - Nej 42 00:02:41,519 --> 00:02:44,355 Jeg har brugt lang tid på at lære de bygningstegninger. 43 00:02:45,111 --> 00:02:47,236 Terpet dem, nat efter nat. 44 00:02:47,670 --> 00:02:50,512 Gennemgik hver en eneste mulig vej til infirmeriet 45 00:02:51,147 --> 00:02:54,683 Det er som at tage en prøve som du læste til for 10 år siden 46 00:03:02,524 --> 00:03:04,691 P.I.! 47 00:03:15,667 --> 00:03:17,543 Jeg har aldrig set så bøsset en medfange. 48 00:03:17,738 --> 00:03:20,064 Har haft fat i for mange lommer. 49 00:03:20,119 --> 00:03:21,465 Har hun været i din lomme? 50 00:03:22,053 --> 00:03:25,657 Der er en en grænse som selv jeg ikke vil overtræde. 51 00:03:28,651 --> 00:03:30,403 Hvordan ser det ud, fisk? Hvornår er vi klar? 52 00:03:30,647 --> 00:03:32,383 Vi har et lille problem, men jeg arbejder på det. 53 00:03:32,484 --> 00:03:33,585 Virkelig? Og hvad er det? 54 00:03:33,592 --> 00:03:35,747 Vores vejkort er lidt ufuldendt på nuværende tidspunkt... 55 00:03:39,032 --> 00:03:41,111 Jeg forstår det ikke. Hvorfor ikke bare gå derned igen? 56 00:03:41,654 --> 00:03:44,178 1: Jeg har ikke vagtuniformen mere hvilket betyder, 57 00:03:44,179 --> 00:03:46,407 at jeg ikke kan krydse gården og forbi overvågningsstederne. 58 00:03:46,640 --> 00:03:50,726 2: Selvom jeg nu gjorde det, er det et rod dernede. 59 00:03:51,180 --> 00:03:52,484 Jeg har brug for det her. 60 00:03:52,762 --> 00:03:53,516 Tror du at du kan huske det? 61 00:03:53,814 --> 00:03:55,461 Ikke når du skal forhøre mig. 62 00:04:01,347 --> 00:04:04,148 Det er tid til at pakke sammen. I skal til at begynde udrydningen. 63 00:04:04,580 --> 00:04:05,195 Vi er jo ikke færdige herinde. 64 00:04:05,396 --> 00:04:06,395 Nå, men I ser færdige ud for mig. 65 00:04:06,343 --> 00:04:08,955 Nej, Chef. Vi har mangler stadigvæk gulvtæpperne. 66 00:04:09,164 --> 00:04:12,521 Nej. Bellick hyrer hjælp udefra. Han vil have det skal ordnes korrekt. 67 00:04:14,321 --> 00:04:16,489 - Hvornår skal det ske? - I morgen. 68 00:04:23,482 --> 00:04:25,335 Vi har vist et alvorligt problem, har vi ikke? 69 00:04:26,027 --> 00:04:28,261 hvis de dummerianner kommer herind og fjerner tæppet 70 00:04:28,261 --> 00:04:30,066 vil hullet grine dem lige op i ansigtet. 71 00:04:30,066 --> 00:04:30,881 Vi bliver nødt til at fylde det. 72 00:04:31,207 --> 00:04:32,022 Vi har jo lige gravet det, kælling. 73 00:04:32,176 --> 00:04:33,874 Alt hvad vi har brug for er, et stykke krydsfiner 74 00:04:33,874 --> 00:04:36,520 og et par cm hurtigtørrende beton oven på. 75 00:04:36,569 --> 00:04:39,295 Tæppemændene vil aldrig opdage at der er noget under det. 76 00:04:39,666 --> 00:04:42,522 Og hvor når vi bryder ud, smadrer vi det med en hammer. 77 00:04:45,968 --> 00:04:50,978 Okay. Lad os komme igang. Vi har kun et par timer til at færdiggøre det her. 78 00:04:56,890 --> 00:04:59,253 Hey Tweener. Har du mødt Avocado? 79 00:05:00,463 --> 00:05:01,809 Yo, hvad så? 80 00:05:02,938 --> 00:05:06,173 Nåh, se. Hun er bare en baby. 81 00:05:07,851 --> 00:05:09,061 Smut så. 82 00:05:13,855 --> 00:05:16,011 Tag plads. 83 00:05:20,707 --> 00:05:21,631 Nåh... 84 00:05:23,042 --> 00:05:25,486 Scofield... Hvad er det sidste nye? 85 00:05:27,934 --> 00:05:30,023 jeg ved det ikke. Jeg er ikke sammen med ham. 86 00:05:30,805 --> 00:05:32,576 Vidste du at Avocado leder efter en ny cellekammerat? 87 00:05:32,710 --> 00:05:34,980 Boss, kom nu. Jeg prøver At få noget ud af manden. 88 00:05:34,980 --> 00:05:38,768 Men jeg kan ikke få noget af vide, når jeg ikke er sammen med ham. 89 00:05:39,277 --> 00:05:42,338 Scofield har sit eget folk i F.I.. Han har ikke brug for mig. 90 00:05:46,107 --> 00:05:49,158 - Hvor hurtigt tørre det her? - 1-2 timer. 91 00:05:50,992 --> 00:05:52,633 Fare på fære. 92 00:06:14,743 --> 00:06:17,944 Dette sted ser godt ud. Selv fra sidelinjen. 93 00:06:18,017 --> 00:06:19,922 Det er også meningen at du skal kunne lide det, Boss. 94 00:06:20,215 --> 00:06:21,469 Godt, godt. 95 00:06:21,730 --> 00:06:23,714 Ved I hvad? I piger har gjort så godt et arbejde- 96 00:06:23,714 --> 00:06:26,512 -at jeg synes I kan bruge et par ekstra hænder på holdet. 97 00:06:37,401 --> 00:06:38,201 Hva' så? 98 00:07:20,985 --> 00:07:25,481 - Se min pensel. Den klistrer helt sammen... - Nogen må gøre dem rent. 99 00:07:27,257 --> 00:07:31,097 Ifølge herakiet herinde... Dig. 100 00:07:33,699 --> 00:07:37,890 - Hvad skal jeg gøre? - Der er en vandhane i gården, brug den. 101 00:07:42,639 --> 00:07:44,001 Rengør osse dem her. 102 00:07:47,050 --> 00:07:47,996 Iorden. 103 00:07:49,967 --> 00:07:52,415 Undskyld at jeg ødelagde festen. 104 00:08:11,561 --> 00:08:12,979 Hvem er han? 105 00:08:12,736 --> 00:08:18,017 Du behøver du kun at vide, at han har arbejdet for firmaet. 106 00:08:18,244 --> 00:08:19,899 Hvordan er han involveret i denne situation? 107 00:08:20,355 --> 00:08:21,621 Han er Burrows' fader. 108 00:08:22,408 --> 00:08:27,064 Vent, vent, vent. Du valgte en søn af en firmaansat. 109 00:08:27,159 --> 00:08:28,309 Ved firmaet det? 110 00:08:28,329 --> 00:08:31,280 Firmaet vidste det godt. Det var hele pointen. 111 00:08:31,984 --> 00:08:33,459 Hvad med at du uddyber det? 112 00:08:33,591 --> 00:08:35,530 Hvad med at du holder med alle de spørgsmål. 113 00:08:36,022 --> 00:08:39,496 Du er en ophøjet bodyguard. Og det er det. 114 00:08:40,167 --> 00:08:42,568 Dit job er at blive set, ikke at blive hørt. Har du forstået det? 115 00:08:50,707 --> 00:08:53,692 - Hvor tæt er vi? - Vi er helt klar til at gå. 116 00:08:54,294 --> 00:08:55,666 Vi har endnu et "skilt". 117 00:08:56,174 --> 00:08:57,690 Glædeligt for os... 118 00:09:09,894 --> 00:09:12,636 Scofield! Pope vil se dig. 119 00:09:12,654 --> 00:09:14,536 Resten af jer, afslut nu. I er færdige herinde. 120 00:09:15,066 --> 00:09:18,283 Chef Patterson sagde, at vi har resten af dagen til at færdiggøre det. 121 00:09:18,460 --> 00:09:19,924 Og jeg siger at I er færdige. 122 00:09:19,924 --> 00:09:23,499 Der er et par timers arbejde ude i gården, som jeg vil have færdiggjort inden aften. 123 00:09:24,545 --> 00:09:26,720 Kom nu, det er nu! 124 00:09:28,754 --> 00:09:31,192 - Så er det sket. - Nej... Jeg skal nok få det gjort. 125 00:09:31,276 --> 00:09:33,530 - Det SKAL være i aften. - Jeg sagde, jeg nok skal få det gjort. 126 00:09:33,264 --> 00:09:35,704 Scofield! Pope venter dig. 127 00:09:40,559 --> 00:09:41,667 Hey Linc. 128 00:09:45,986 --> 00:09:49,998 - Vil du løslade mig? - Nej, jeg vil bare gi dig en ny dato. 129 00:09:50,147 --> 00:09:52,448 DOC har genarkiveret alt papirarbejdet. 130 00:09:52,724 --> 00:09:54,708 Henrettelsen er om en uge, fredag ved midnat. 131 00:09:54,809 --> 00:09:55,984 Så lad mig benytte telefonen. 132 00:09:56,009 --> 00:09:58,360 Medmindre jeg hører får en tilladelse fra Pope, kan jeg ikke... 133 00:09:58,259 --> 00:10:01,836 Kom nu! 10 minutter, det er alt hvad jeg beder om. 10 minutter! 134 00:10:02,929 --> 00:10:04,621 Det er jeg ked af. 135 00:10:09,768 --> 00:10:11,484 En fyr går kommer ind i retssalen, 136 00:10:11,484 --> 00:10:14,573 smider nogle lægejournaler, Lincoln får en udsættelse og... 137 00:10:14,867 --> 00:10:16,836 ..."puff" han forsvinder ud i kulden. 138 00:10:16,936 --> 00:10:20,209 Hvem tror I det kan være? En eller anden anti-dødsdomsfanatiker? 139 00:10:20,265 --> 00:10:22,141 I sådan en sag, det tvivler jeg på. 140 00:10:22,321 --> 00:10:25,006 Men uden et navn, har vi ingen mulighed for at kontakte ham. 141 00:10:25,125 --> 00:10:26,669 Nogen fortaler sig, og intet er sket. 142 00:10:26,955 --> 00:10:29,687 Jeg vil ikke kalde en 2 ugers udsættelse for ingenting. Okay? 143 00:10:29,687 --> 00:10:31,352 Det er mere end hvad vi havde i går. 144 00:10:31,459 --> 00:10:32,456 Må jeg stille dig et spørgsmål? 145 00:10:32,609 --> 00:10:35,713 Tror du virkelig at du kommer til bunds i det her? 146 00:10:35,737 --> 00:10:37,594 At de vil lade dig komme til bunds i det her? 147 00:10:37,680 --> 00:10:39,404 De her fyre, eksisterer ikke! 148 00:10:39,688 --> 00:10:43,099 Går du efter dem med loven, bruger de den bare imod dig! 149 00:10:43,176 --> 00:10:45,620 Men vi gør vores bedste... Okay? 150 00:10:45,818 --> 00:10:48,120 Loven er den eneste måde at vi kan få retfærdighed på, LJ. 151 00:10:48,411 --> 00:10:52,295 De skød min mor, mand. Jeg gir ikke en skid for retfærdighed? 152 00:10:52,352 --> 00:10:54,763 Jeg vil have dem! Jeg vil gøre det samme mod dem, som de gjorde imod mig. 153 00:10:54,840 --> 00:10:55,936 Kom nu, LJ... 154 00:10:57,986 --> 00:10:59,448 Hør nu her. De vil miste grebet, okay? 155 00:10:59,497 --> 00:11:01,680 De vil efterlade et bevis som ikke kan modbevises, 156 00:11:01,680 --> 00:11:03,976 og så har vi dem, når det sker. 157 00:11:07,154 --> 00:11:08,820 Måske har de allerede mistet grebet... 158 00:11:09,946 --> 00:11:11,691 I hytten ved brønden. 159 00:11:12,974 --> 00:11:13,643 Quinn. 160 00:11:15,924 --> 00:11:18,538 - Nogen har dækket det. - De må have kommet og hentet ham. 161 00:11:19,590 --> 00:11:21,366 Der er kun en måde at finde ud af det på. 162 00:11:33,195 --> 00:11:35,077 Se. Der er hans mobiltelefon. 163 00:11:39,623 --> 00:11:40,259 Rolig. 164 00:11:44,446 --> 00:11:46,181 Okay, bare lidt mere. 165 00:11:47,104 --> 00:11:48,055 Lidt mere. 166 00:11:55,337 --> 00:11:56,647 Okay, jeg har den. 167 00:12:02,315 --> 00:12:04,390 KELLERMAN/ O. KRAVECKI 168 00:12:06,426 --> 00:12:07,457 Er du okay? 169 00:12:08,453 --> 00:12:09,345 Ja, jeg har det fint. 170 00:12:11,876 --> 00:12:13,029 Træk mig op! 171 00:12:25,667 --> 00:12:27,328 Kan du lige give os et minut, Gary? 172 00:12:30,085 --> 00:12:31,278 Michael... 173 00:12:31,493 --> 00:12:33,564 Jeg vil have at du skal være helt ærlig med mig. 174 00:12:34,253 --> 00:12:40,872 Dr. Tancredi... Fandt dette, brændt ind i din hud da hun behandlede dig. 175 00:12:41,132 --> 00:12:43,603 Det kommer tilsyneladende fra en vagtuniform. 176 00:12:44,325 --> 00:12:45,857 Er du blevet mishandlet af en vagt? 177 00:12:48,743 --> 00:12:50,826 Michael... 178 00:12:52,061 --> 00:12:53,524 Jeg har brug for et svar. 179 00:12:53,817 --> 00:12:56,455 Det her handler ikke om at forholde sig til fangernes politik mere. 180 00:12:56,622 --> 00:12:59,404 Dette er om alvorlig forseelse og det er mit ansvar. 181 00:12:59,404 --> 00:13:01,396 Du vil vel ikke se mig miste mit job, vel? 182 00:13:01,682 --> 00:13:05,712 Nej, selvfølgelig ikke. Du har været meget god mod mig, og min bror. 183 00:13:05,752 --> 00:13:08,728 Så må jeg vide hvor du har fået den forbrænding fra, lige nu. 184 00:13:10,275 --> 00:13:14,046 Ellers ryger du i isolationen. Forstår du det? 185 00:13:14,269 --> 00:13:15,587 Det er dit valg. 186 00:13:21,438 --> 00:13:23,168 Hør på mig! Lad nu være! 187 00:13:23,747 --> 00:13:25,141 Lad mig nu være! 188 00:13:28,196 --> 00:13:29,439 MICHAEL! 189 00:13:30,656 --> 00:13:31,352 NEJ! 190 00:13:46,604 --> 00:13:47,605 Michael. 191 00:13:50,858 --> 00:13:53,586 Michael... Michael! 192 00:13:59,024 --> 00:13:59,613 Linc? 193 00:13:59,879 --> 00:14:01,411 Hvad i helvede laver du herinde? 194 00:14:03,571 --> 00:14:04,596 Linc? 195 00:14:05,112 --> 00:14:06,708 Vi er i store vanskeligheder nu... 196 00:14:09,015 --> 00:14:10,729 Pope stillede mig et spørgsmål... 197 00:14:12,146 --> 00:14:13,491 ... som jeg ikke kunne besvare 198 00:14:13,533 --> 00:14:14,852 Om hvad? 199 00:14:16,323 --> 00:14:20,021 Han har beviser på at jeg var et sted hvor jeg ikke bør være. 200 00:14:20,345 --> 00:14:23,830 Han ved det ikke, men før eller siden, vil han kunne regne det ud. 201 00:14:24,075 --> 00:14:25,893 Der er ingen vej ud af det her. 202 00:14:26,131 --> 00:14:27,410 Jo der er. 203 00:14:27,643 --> 00:14:29,238 Du skal bare bevare din tro. 204 00:14:29,686 --> 00:14:30,303 Nej... 205 00:14:30,743 --> 00:14:34,413 Jeg lagde mit blod ind i det her, og vi når ingen vegne. 206 00:14:34,766 --> 00:14:38,310 Hør på mig. Hele ideen ved isolationen er at knække en. 207 00:14:38,563 --> 00:14:39,784 At gøre en skør. 208 00:14:39,907 --> 00:14:41,271 Man skal forblive stærk. 209 00:14:41,693 --> 00:14:42,644 Hører du mig? 210 00:14:42,691 --> 00:14:44,369 Lad dem ikke knække dig. 211 00:14:45,310 --> 00:14:47,132 Jeg lagde mit blod ind i det her. 212 00:14:51,976 --> 00:14:55,338 Hør skat, jeg er så ked af at det tog mig så lang tid at kontakte dig. 213 00:14:56,609 --> 00:15:00,408 Det viser sig at vores afdeling ikke bliver sendt afsted før om nogle dage. 214 00:15:00,832 --> 00:15:04,420 Da jeg ikke hørte fra dig, vidste jeg ikke hvad jeg skulle tro. Jeg blev så urolig. 215 00:15:04,420 --> 00:15:07,201 Jeg begyndte at se nyhederne efter ulykkestilfælde. 216 00:15:07,628 --> 00:15:10,661 Jeg er ked af det. Det må tro mig. 217 00:15:12,163 --> 00:15:17,477 Jeg ringede til kontoret, og spurgte om der var nogle problemer med 1-17. 218 00:15:21,025 --> 00:15:22,367 Øhm nej... 219 00:15:22,656 --> 00:15:25,301 Der er ikke noget i vejen med 1-17. Vi kommer hjem igen, 220 00:15:25,302 --> 00:15:28,700 der er bare lidt småproblemer. Et par dage mere så er vi hjemme. 221 00:15:30,061 --> 00:15:32,375 Det er ikke hvad embedsmanden i telefonen sagde. 222 00:15:32,975 --> 00:15:36,299 Han sagde at 1-17 ikke var tilbage de første 6 mdr. 223 00:15:36,299 --> 00:15:37,636 Hvad? 224 00:15:37,636 --> 00:15:40,180 Øhm.. Det kan ikke passe. 225 00:15:40,655 --> 00:15:41,890 Det var det han sagde. 226 00:15:42,653 --> 00:15:46,435 Aha. Ved du hvad det er? Det er fordi vi er sat til afrejse. 227 00:15:46,720 --> 00:15:49,330 Så teknisk set er det ikke gjort klart endnu, ude fra en 1-40. 228 00:15:49,838 --> 00:15:51,124 Det er derfor han sagde således. 229 00:15:51,894 --> 00:15:53,182 Den 1-40? 230 00:15:53,205 --> 00:15:54,543 Ja... 231 00:15:56,112 --> 00:15:59,369 Det er bare et par dage endnu. Det er alt, skat. 232 00:15:59,244 --> 00:16:01,551 Du behøver ikke at ringe rundt mere. 233 00:16:01,758 --> 00:16:07,593 Jeg kommer, okay? Jeg ringer til dig så snart jeg kender den eksakte dato. 234 00:16:08,018 --> 00:16:08,681 Okay? 235 00:16:09,368 --> 00:16:12,367 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker dig. 236 00:16:25,154 --> 00:16:26,745 Michael er røget i isolationen. 237 00:16:26,801 --> 00:16:28,199 For guds skyld. Det bliver jo ved! 238 00:16:29,601 --> 00:16:31,823 Det sidste vi må, er at gå i panik, drenge. 239 00:16:32,082 --> 00:16:34,009 Ohr jo, det er tid til panik, du gamle. 240 00:16:34,596 --> 00:16:37,101 Vi har et ikke færdiggjort hul i det lokale derovre. 241 00:16:37,228 --> 00:16:38,876 Scofield skulle ordne det i aften, 242 00:16:38,876 --> 00:16:42,824 for imorgen kl. 8 fjerner de tæppet, og så er vi færdige. 243 00:16:43,721 --> 00:16:45,785 Medmindre en anden ordner det. 244 00:16:48,150 --> 00:16:48,855 - Nul! 245 00:16:48,855 --> 00:16:52,461 Du er den eneste med et toilet som leder ud til den rigtige verden. 246 00:16:52,552 --> 00:16:55,354 - Siger I at jeg skal derud alene i aften? - Det er præcis hvad vi siger. 247 00:16:55,354 --> 00:16:58,877 - Laver du sjov? Det er jo umuligt! - Jeg vil ikke høre at det er umuligt! 248 00:16:59,037 --> 00:17:01,487 Jeg har folk der venter mig. Folk som jeg vil miste, 249 00:17:01,487 --> 00:17:03,551 medmindre du opfører dig som en mand, forstået? 250 00:17:03,776 --> 00:17:06,130 Det kan du sagtens sige, det er ikke din røv der er på spil. 251 00:17:06,120 --> 00:17:07,663 Det er os alle der er på spil. 252 00:17:08,525 --> 00:17:10,700 Og du er den eneste som kan gøre noget ved det. 253 00:17:12,843 --> 00:17:15,234 Ja... Måske kan jeg komme ud af min celle, 254 00:17:15,234 --> 00:17:16,910 og måske komme ind i vagtrummet... 255 00:17:17,041 --> 00:17:21,462 ... men selvom jeg ordner hullet, vil jeg stadig være inde i det rum. 256 00:17:22,050 --> 00:17:23,741 Jeg vil være fanget derinde. Der er ingen vej ud! 257 00:17:24,004 --> 00:17:25,513 Scofield må have haft en vej. 258 00:17:26,575 --> 00:17:27,885 Det gjorde han også... 259 00:17:28,333 --> 00:17:30,180 Kloakdækslet ude nær hegnet. 260 00:17:30,080 --> 00:17:31,742 Nå ja, den i midten af det hele. 261 00:17:31,747 --> 00:17:35,114 Ja, du må hellere kritte skoene, amigo. For du kommer til at skulle løbe for det. 262 00:17:36,304 --> 00:17:38,165 Det er jo 10 år oven i, hvis jeg bliver taget. 263 00:17:38,165 --> 00:17:40,481 Så må du hellere finde en måde så du ikke bliver taget. 264 00:17:41,299 --> 00:17:42,950 På linje! 265 00:17:44,763 --> 00:17:48,406 I aften, Primo. Det skal være i aften. 266 00:18:24,351 --> 00:18:27,028 Michael? Er du okay? 267 00:18:28,171 --> 00:18:29,515 Hvad laver du? 268 00:18:29,985 --> 00:18:32,540 Jeg forsøger at huske hvad der er under psykiatriafdelingen. 269 00:18:33,096 --> 00:18:34,678 Du tænker på det forkerte. 270 00:18:36,032 --> 00:18:38,326 Du skal tænke på hvordan du kommer ud herfra. 271 00:19:12,982 --> 00:19:13,458 Michael? 272 00:19:17,533 --> 00:19:19,596 Kom nu... Snak med mig. 273 00:19:45,929 --> 00:19:49,123 Nej. Absolut ikke. 274 00:19:49,318 --> 00:19:52,064 Jeg er den som skal ud og løbe. Du må også gøre noget. 275 00:19:59,814 --> 00:20:01,781 Er du klar over hvad du be'r mig om at gøre? 276 00:20:02,237 --> 00:20:03,783 Du skal gøre det for holdet. 277 00:20:16,046 --> 00:20:18,577 Søster, dine trusser hænger fremme. 278 00:20:18,673 --> 00:20:21,887 De er ikke fremme, de flyver, formentlig. 279 00:20:25,134 --> 00:20:28,042 Jeg antager at du er en party pige. 280 00:20:52,138 --> 00:20:55,028 - LJ, kom, vi tager afsted nu. - Okay. 281 00:20:59,119 --> 00:21:02,181 Hvis vi får Quinns telefon tændt, vil det være en guldmine for os. 282 00:21:03,632 --> 00:21:05,426 Nej. Typisk. 283 00:21:05,355 --> 00:21:07,251 Vi skal bare have anskaffet den rigtige adaptor. 284 00:21:07,525 --> 00:21:09,495 Hvad med Quinn? Forlader vi ham bare her? 285 00:21:10,232 --> 00:21:12,256 Mener du manden som skød mig i ryggen? 286 00:21:13,097 --> 00:21:15,719 Ja. Vi forlader ham bare her. 287 00:21:26,217 --> 00:21:28,586 Fortæller du det her til nogen, så... 288 00:21:45,286 --> 00:21:48,082 Jeg vil ikke lyde som din ødelagte cd, men du arbejder for hårdt. 289 00:21:48,082 --> 00:21:50,842 Du har brug for at komme ud og være mere sammen med dine venner. 290 00:21:50,885 --> 00:21:52,569 Hvad med mænd? 291 00:21:52,584 --> 00:21:56,083 Øhm... Hvis du vil høre en historie om mit social liv, så blir' det en trist en. 292 00:21:56,868 --> 00:22:00,737 Jeg øhm... er altid uheldig, når det kommer til faste forhold. 293 00:22:00,910 --> 00:22:03,554 Er du uheldig, eller har du bare haft uheldige kærester? 294 00:22:04,588 --> 00:22:06,731 Jeg tror, jeg har formået at have begge dele. 295 00:22:07,962 --> 00:22:10,919 Du har ret. Jeg går ikke efter de søde fyre. 296 00:22:10,919 --> 00:22:15,575 Jeg kan lide dem med et dybe følelsesladet problemer, som jeg kan gøre til mine egne. 297 00:22:16,852 --> 00:22:18,411 Ligesom Scofield? 298 00:22:19,284 --> 00:22:20,799 Nej. Ikke ligesom Scofield. 299 00:22:20,735 --> 00:22:23,671 Lad være med at lyve. Hver gang han kommer for at få sin indsprøjtning, 300 00:22:23,671 --> 00:22:27,055 bruger du 20 minutter bare på at rulle hans ærme op. 301 00:22:27,284 --> 00:22:29,485 Ved du hvad? Jeg synes han er interessant. 302 00:22:30,133 --> 00:22:32,552 Jeg synes at han er tiltrækkende, men han er stadig en fange. 303 00:22:33,273 --> 00:22:37,068 Jeg lover dig. Du vil aldrig se noget mellem mig og en fange. 304 00:23:34,671 --> 00:23:35,984 Michael? 305 00:23:40,148 --> 00:23:42,938 Hvad? Hvad siger du? 306 00:23:46,857 --> 00:23:49,564 Jeg lagde mit blod ind i det her. 307 00:26:28,768 --> 00:26:31,813 STOP! Bliv hvor du er! Kom ned på knæ! 308 00:26:32,239 --> 00:26:34,615 Ik' skyde! Ik' skyde! 309 00:26:45,626 --> 00:26:49,925 Ved du, at Staten Illinois ikke ser godt på fanger som forsøger at flygte? 310 00:26:57,345 --> 00:27:00,687 Hvis sigtelsen bliver rapporteret, bliver du sendt til det lokale fængsel i 3 mdr 311 00:27:00,687 --> 00:27:03,951 Så kommer du her tilbage med 10 år mere over hovedet. 312 00:27:04,006 --> 00:27:05,369 Jeg prøvede ikke på at flygte. 313 00:27:05,699 --> 00:27:07,046 Selvfølgelig gjorde du ikke det. 314 00:27:07,826 --> 00:27:10,109 Du var bare derude og hyle ad månen. 315 00:27:14,959 --> 00:27:18,383 Hvis jeg var dig ville jeg begynde og tale. 316 00:27:21,883 --> 00:27:23,082 Jeg forblev uden for gården i dag. 317 00:27:23,082 --> 00:27:26,659 Jeg ventede under siddetribunerne indtil det blev mørkt 318 00:27:26,683 --> 00:27:28,698 Der ville komme noget over muren. 319 00:27:28,749 --> 00:27:30,704 Stoffer er næsten ligeså alvorligt som at flygte. 320 00:27:30,704 --> 00:27:33,483 Den sidste som fik heroin kastet ind over muren... 321 00:27:33,518 --> 00:27:35,561 ... fik en livsdom på hovedet. 322 00:27:35,654 --> 00:27:38,159 - Det var ikke stoffer. - Hvad fanden var det så!? 323 00:27:39,207 --> 00:27:40,736 Kropsvisiter ham! 324 00:27:49,306 --> 00:27:51,086 Hvad har vi så her? 325 00:27:59,105 --> 00:28:01,070 Et par brugte trusser? 326 00:28:01,924 --> 00:28:04,635 Risikerer du at ryge i isolation for et par brugte trusser? 327 00:28:04,635 --> 00:28:09,136 Risikerer du ekstra tid til din dom? For et par trusser? 328 00:28:09,386 --> 00:28:12,194 Min dame ville bare have at jeg skulle vide, hun tænkte på mig, boss. 329 00:28:15,226 --> 00:28:17,756 Det er vist noget af en steg du har der, er det ikke? 330 00:28:18,034 --> 00:28:20,229 Jeg ved det boss. Det er det dummeste jeg nogensinde har gjort. 331 00:28:20,229 --> 00:28:24,522 Jeg er bare bange for at miste hende, mens jeg er her. 332 00:28:25,367 --> 00:28:26,943 Han gjorde det for kærlighed. 333 00:28:27,030 --> 00:28:28,592 Så du forstår? 334 00:28:30,083 --> 00:28:32,380 Ja. Helt sikkert. 335 00:28:32,515 --> 00:28:34,659 Jeg forstår. 336 00:28:41,740 --> 00:28:43,859 Lad mig se dig alene næste gang, okay? 337 00:28:47,550 --> 00:28:48,516 Sucre? 338 00:28:49,638 --> 00:28:50,469 Linc? 339 00:28:51,198 --> 00:28:52,088 Sucre? 340 00:28:55,830 --> 00:28:58,055 - Hvor er Michael? - På den anden side af dig. 341 00:29:01,639 --> 00:29:03,558 Michael? Michael? 342 00:29:04,919 --> 00:29:06,289 Michael? 343 00:29:07,052 --> 00:29:07,866 Michael?! 344 00:29:09,222 --> 00:29:09,934 Michael?! 345 00:29:10,919 --> 00:29:12,459 Michael, kom nu! 346 00:29:15,003 --> 00:29:16,385 Vagt?! 347 00:29:18,889 --> 00:29:19,794 Vagt?! 348 00:29:22,015 --> 00:29:22,678 Ja? 349 00:29:23,422 --> 00:29:25,661 - Se ind til min bror, han svarer ikke. - Hvad? 350 00:29:26,176 --> 00:29:29,508 Scofield! Se til ham, han svarer ikke. 351 00:29:35,359 --> 00:29:36,307 Scofield? 352 00:29:39,053 --> 00:29:40,219 Scofield! 353 00:29:45,782 --> 00:29:47,201 - Jeg har brug for en læge heroppe nu. - Hvad?! 354 00:29:47,201 --> 00:29:49,060 Jeg gentager, nu. 355 00:29:52,104 --> 00:29:54,843 Der er en elektronikforretning på 8th Avenue. Tag telefonen. 356 00:29:54,843 --> 00:29:58,107 Vi er tilbage om 10 minutter. Bliv her. 357 00:30:40,908 --> 00:30:44,344 Hej, du har ringet til Owen Kravecki. Jeg kan ikke komme til telefonen lige nu... 358 00:30:45,178 --> 00:30:47,720 Tror du, du kan nå at trykke på 4 knapper, før jeg kan trykke på 1? 359 00:30:48,697 --> 00:30:52,322 Læg en besked, og jeg tilbage, tak. Hav en rigtig god dag. 360 00:30:57,786 --> 00:30:59,341 Lys i celle 12. 361 00:31:12,712 --> 00:31:14,518 - Kan du venligst vente udenfor? 362 00:31:17,409 --> 00:31:18,436 Michael? 363 00:31:24,164 --> 00:31:26,189 Okay, du vil mærke mine fingre på dit håndled. 364 00:31:35,784 --> 00:31:37,404 Jeg ser på dine øjne. 365 00:31:47,518 --> 00:31:49,530 Lad mig se på den hånd. 366 00:31:59,050 --> 00:32:04,005 Det skal nok gå... Det skal nok gå. 367 00:32:17,972 --> 00:32:19,836 - Sucre... - Jeg har hørt det. 368 00:32:20,017 --> 00:32:23,812 - Han har bare, at have gjort det rigtigt. - Håber han har haft nok tid. 369 00:32:24,569 --> 00:32:26,964 Det finder vi ud af nu. 370 00:32:39,830 --> 00:32:44,914 Valgte vi ikke Burrows fordi han var en taber som ikke kunne forsvare sig selv... 371 00:32:44,956 --> 00:32:46,942 ... og nu erfarer jeg at det handler om hans far, 372 00:32:46,942 --> 00:32:48,962 som er en gammel ansat... Som firmaet vil hævne sig på? 373 00:32:49,249 --> 00:32:55,321 Jamen heldigvis, har firmaets og vores agenda det samme mål. 374 00:32:55,356 --> 00:32:58,883 Jeg har gjort det her i 15 år, og det har aldrig drejet sig om andet end dig, 375 00:32:58,883 --> 00:33:01,724 din familie, firmaet og ikke mindst dette land. 376 00:33:01,975 --> 00:33:06,371 - Jeg må vide hvem det er jeg arbejder for? - Du arbejder for mig. 377 00:33:07,916 --> 00:33:13,065 - Lov mig det. - Jeg lover dig det. Jeg skal gå nu. 378 00:33:17,925 --> 00:33:20,330 Og hvad skyldes denne ære? 379 00:33:20,574 --> 00:33:23,279 Til afstemningen her i eftermiddag. 380 00:33:24,632 --> 00:33:27,416 Jeg forstår det godt. Afstemningen er afhængig af mig, 381 00:33:27,416 --> 00:33:29,628 jeg stemmer nej, og så er det slut. 382 00:33:30,195 --> 00:33:33,855 Faktisk, har vi brug for at du stemmer ja til denne her. 383 00:33:36,498 --> 00:33:42,492 Hørte jeg rigtigt? Vil du have at jeg stemmer for miljøaktivisterne? 384 00:33:42,637 --> 00:33:45,504 Det her handler ikke om afstemningen. Men om dig, 385 00:33:45,505 --> 00:33:47,321 og hvordan du tar' dig ud for dem der stemmer. 386 00:33:47,565 --> 00:33:51,308 Vi har en nation som viser større og større interesse for alternativ energi. 387 00:33:51,729 --> 00:33:53,907 Hvis du udnytter det, vil du fremstå som folket gerne vil have det, 388 00:33:53,908 --> 00:33:58,633 de selv samme, som vil sørge for dit genvalgt næste år. 389 00:34:02,719 --> 00:34:05,166 Når forslaget når præsidentens bord, vil han alligevel afvise det, 390 00:34:05,166 --> 00:34:07,408 og vi så få vi det som vi hele tiden har ønsket. 391 00:34:08,119 --> 00:34:09,173 Ikke? 392 00:34:17,080 --> 00:34:21,232 Du har sikkert ikke et eneste hår på din krop... vel? 393 00:34:21,902 --> 00:34:24,291 Bare hold dig væk, dit røvhul. 394 00:34:24,951 --> 00:34:26,218 Hey Tweener! 395 00:34:26,809 --> 00:34:28,430 Kom herover. 396 00:34:38,763 --> 00:34:41,102 Det ser ud til at Avocado godt kan lide dig. 397 00:34:41,102 --> 00:34:43,944 Jeg kan sørge for en plads i hans celle, hvis du ønsker det. 398 00:34:44,133 --> 00:34:45,085 Stop det, okay? 399 00:34:47,695 --> 00:34:51,673 Jeg har noget til dig denne gang. Scofield og de andre er ude på noget. 400 00:34:52,090 --> 00:34:53,862 Hvad med at være mere præcis? 401 00:34:55,205 --> 00:34:58,309 Det har noget med det rum der at gøre. 402 00:34:58,778 --> 00:35:00,718 Et eller andet med tæppet. 403 00:35:24,252 --> 00:35:25,574 Undskyld mig, drenge. 404 00:35:27,453 --> 00:35:28,799 Af vejen! 405 00:36:19,499 --> 00:36:20,765 Michael! 406 00:36:22,497 --> 00:36:25,458 Michael! 407 00:37:43,108 --> 00:37:47,881 Han er ikke i stand til at svare. Jeg tror der er chance for et psykisk sammenbrud, 408 00:37:47,881 --> 00:37:50,706 og jeg skal kontaktes straks, hvis det skulle ske. 409 00:38:06,167 --> 00:38:07,894 Rengør ham. 410 00:39:06,335 --> 00:39:07,776 Okay, du skræmte mig. 411 00:39:09,526 --> 00:39:13,227 Læg den fra dig. Du er ikke en morder. Gør ikke noget som du senere vil fortryde. 412 00:39:16,912 --> 00:39:19,003 - Stå stille! - Slap af, slap af. 413 00:39:19,411 --> 00:39:21,181 Hold kæft! 414 00:39:21,442 --> 00:39:23,280 LJ, der er andre løsninger på det her, okay? 415 00:39:23,299 --> 00:39:25,723 Jeg kan hjælpe dig med at overvinde det her, men hvis du trykker på aftrækkeren 416 00:39:26,003 --> 00:39:29,619 så bliver du til en morder, og så kan jeg ikke hjælpe dig, okay? 417 00:39:29,654 --> 00:39:31,867 Jeg arbejder for regeringen, LJ. Jeg kan gøre mange ting for dig... 418 00:39:31,867 --> 00:39:33,740 Det eneste du kan gøre for mig, er at dø. 419 00:39:34,775 --> 00:39:35,680 Smid dit våben! 420 00:39:37,410 --> 00:39:38,725 Jeg sagde, smid dit våben! 421 00:39:40,602 --> 00:39:43,573 Det ser ud til at vi hellere må udskyde det. Hva'? 422 00:40:03,770 --> 00:40:07,783 - Jeg gjorde hvad du sagde. - Du gav mig en masse lort, gjorde du. 423 00:40:08,091 --> 00:40:10,238 Boss, kom nu. Jeg har bare brug for lidt mere tid. 424 00:40:10,238 --> 00:40:12,751 Du fik din tid. Du er spild af fritter. 425 00:40:16,572 --> 00:40:17,829 Åben celle 88! 426 00:40:18,024 --> 00:40:18,881 Boss, kom nu... 427 00:40:21,651 --> 00:40:23,540 Bare giv mig et sidste forsøg. 428 00:40:28,431 --> 00:40:30,280 Luk celle 88! 429 00:40:34,050 --> 00:40:35,665 Hav det godt. 430 00:40:37,358 --> 00:40:38,909 Boss... 431 00:40:41,536 --> 00:40:43,111 Boss! 432 00:40:47,065 --> 00:40:50,174 Du er heldig. Drengen har en sigtelse for dobbelt mord. 433 00:40:50,489 --> 00:40:52,301 Åh gud. Mener du det? 434 00:40:52,303 --> 00:40:55,374 Har du haft kontakt med ham før? Nogen ide om hvorfor han valgte dit hus? 435 00:40:55,572 --> 00:40:58,315 Nej aldrig. Han skreg ting som "Du dræbte min mor", 436 00:40:58,315 --> 00:41:02,219 og blev ved med at påstå, at jeg var agent for regeringen... 437 00:41:02,740 --> 00:41:04,943 Jeg ved det ikke. Det var som om den dreng var på stoffer eller sådan noget. 438 00:41:05,529 --> 00:41:07,566 Hvad laver du til daglig? 439 00:41:07,643 --> 00:41:11,544 Jeg er en salgschef for distrubutør af tørret kød. 440 00:41:11,861 --> 00:41:15,023 - Hvad? Mener du som frysetørret kød? - Ja. Er du en fan? 441 00:41:15,530 --> 00:41:17,242 - Hvad slags? - Bøffel. 442 00:41:20,889 --> 00:41:25,384 Tag noget. Jeg mener det. Vi svømmer i det her. 443 00:41:36,776 --> 00:41:38,415 En time til frokost. 444 00:41:48,589 --> 00:41:50,719 - Så hvad er problemet? - Du ser på det. 445 00:41:51,032 --> 00:41:53,834 - Hvad? Haywire? - Yep. Han er min nye cellekammerat. 446 00:41:54,397 --> 00:41:57,740 De tror jeg er skizofren med bipolære tendenser. 447 00:42:07,482 --> 00:42:11,264 - Dine tatoveringer? Hvad er de af? - Det er bare tatoveringer. 448 00:42:12,121 --> 00:42:13,529 Han har en labyrint på sin hud.. 449 00:42:13,689 --> 00:42:16,263 Hvorfor har han gjort det? Hvorfor har han en labyrint på hans hud? 450 00:42:17,257 --> 00:42:19,656 Det er en vej. Hvor leder den hen? 451 00:42:22,818 --> 00:42:23,762 Hej sambo. 452 00:42:25,510 --> 00:42:30,945 Du havde ret mht. mine tatoveringer. Det er en vej. Præcis som du troede. 453 00:42:31,657 --> 00:42:35,391 Og jeg har brug for at du husker tilbage. 454 00:42:35,391 --> 00:42:37,324 Jeg har brug for at du husker, hvordan den så ud. 455 00:42:37,703 --> 00:42:39,649 Tror du at du kan gøre det for mig? 456 00:42:43,197 --> 00:42:45,060 Hvem er du? 457 00:42:53,559 --> 00:42:56,420 -{ Tekster af: mattex }- Rettet af sutfinger