1
00:00:01,112 --> 00:00:05,325
Jeg hedder Michael Scofield. Min bror
skal henrettes i den elektriske stol
2
00:00:05,326 --> 00:00:07,564
for en forbrydelse, han ikke har begået.
3
00:00:07,633 --> 00:00:13,145
- Hvorfor er den her sag så speciel?
- Han dræbte vicepræsidentens bror
4
00:00:14,372 --> 00:00:18,678
Da hans appel blev afslået, vidste jeg,
at der kun var én måde at få ham ud...
5
00:00:20,478 --> 00:00:23,482
Det er politiet, slip våbnet!
6
00:00:27,562 --> 00:00:30,067
- Jeg skal nok få dig ud.
- Det er umuligt.
7
00:00:30,068 --> 00:00:32,170
Ikke hvis man har tegnet stedet.
8
00:00:32,171 --> 00:00:36,222
- Du har set tegningerne.
- Bedre end det, jeg har dem på mig.
9
00:00:36,985 --> 00:00:40,968
Jeg har været i Fox River i en måned nu.
Jeg har samlet en gruppe-
10
00:00:40,969 --> 00:00:44,754
-som har alle ressourcer, som vi har brug
for, til at både at bryde ud og blive ude.
11
00:00:44,755 --> 00:00:48,298
- Jeg hedder Michael for resten.
- Doktor Tancredi.
12
00:00:48,299 --> 00:00:52,575
Mens vi graver indenfor, søger
vores advokater efter sandheden udenfor.
13
00:00:53,449 --> 00:00:56,986
Jeg har information, som vil
rense Lincoln Burrows.
14
00:00:57,038 --> 00:01:00,723
Nogen indenfor hævder,
at de kan rense Lincoln.
15
00:01:00,811 --> 00:01:04,903
Nogen har snakket.
Enhver trussel må ofres.
16
00:01:04,904 --> 00:01:07,540
De er klar, vicepræsident.
17
00:01:14,040 --> 00:01:18,696
Om 24 timer er min bror
planlagt til at dø, men som jeg ser det...
18
00:01:18,697 --> 00:01:22,495
...er vi ude af landet om 24 timer.
19
00:01:29,989 --> 00:01:34,004
Det er umuligt.
Vi kommer ikke ud herfra.
20
00:01:37,091 --> 00:01:43,107
Det er desværre ikke en mulighed...
Du skal få os ud herfra.
21
00:01:54,606 --> 00:01:58,680
Medmindre du vil bruge kniven
til røret, så fjern den.
22
00:01:58,681 --> 00:02:03,009
Jeg sætter den i nakken på dig,
hvis du ikke får os ud her fra!
23
00:02:04,727 --> 00:02:08,843
Husk nu, jeg afsoner livstid.
24
00:02:08,844 --> 00:02:14,759
Hvis jeg bliver taget for flugtforsøg, så
lægger jeg et mord til - intet problem.
25
00:02:24,837 --> 00:02:29,245
- Er du okay?
- Jeg havde det dårligt.
26
00:02:29,446 --> 00:02:33,526
Jeg ville ikke brække mig på
gulvet, så jeg satte mig ved afløbet.
27
00:02:35,712 --> 00:02:37,767
Jeg skal bare gå det væk.
28
00:02:37,768 --> 00:02:41,247
Du behøver ikke at være her,
hvis du ikke behøver droppet.
29
00:02:42,555 --> 00:02:45,353
Er alt i orden herinde?
30
00:02:46,415 --> 00:02:50,931
- Hvorfor er han ikke fastspændt?
- Tror du, at han ville stjæle noget?
31
00:02:51,132 --> 00:02:53,943
Du ved, vi ikke kan have
ham rendende rundt.
32
00:03:12,010 --> 00:03:14,258
Ræk mig dit håndled.
33
00:03:15,675 --> 00:03:17,686
Vil du lave problemer?
34
00:03:18,748 --> 00:03:22,754
Jeg siger det igen -
ræk mig dit håndled.
35
00:04:15,373 --> 00:04:18,185
Keith, kom og se det her.
36
00:04:21,234 --> 00:04:23,268
Keith?
37
00:04:30,217 --> 00:04:34,279
Vi må af sted - nu!
Giv mig rebet.
38
00:04:37,917 --> 00:04:39,932
Giv mig rebet!
39
00:04:43,391 --> 00:04:45,462
Spænd det fast.
40
00:04:58,974 --> 00:05:01,015
Jeg er nede.
41
00:05:11,015 --> 00:05:13,093
Vi må af sted, Michael.
42
00:05:14,083 --> 00:05:16,091
Kom nu.
43
00:05:30,517 --> 00:05:34,694
- Havde nogle ødelagt det?
- Jeg ved det ikke
44
00:05:37,339 --> 00:05:39,649
Her er den anden halvdel.
45
00:05:47,263 --> 00:05:50,617
Oversat af Tjaldedk & NinjaOne
46
00:06:22,807 --> 00:06:27,630
Jeg er på vej til Sharkeys.
Skal du med?
47
00:06:27,985 --> 00:06:32,170
Det ville være dejligt, men
konen laver mad derhjemme.
48
00:06:32,877 --> 00:06:36,916
Nogen andre?
Det må I selv om.
49
00:06:43,469 --> 00:06:47,757
- Hvorfor har de ikke rørt træet?
- De lader det tørre.
50
00:07:35,195 --> 00:07:38,849
- Hvad sker der?
- Jeg sidder fast.
51
00:07:39,050 --> 00:07:41,750
Kom nu!
52
00:07:56,250 --> 00:07:59,350
Bliv der!
53
00:08:09,669 --> 00:08:12,710
- Hvorfor var døren låst?
- Den var ikke låst.
54
00:08:12,911 --> 00:08:18,811
Vinden åbnede den hele
tiden, så vi satte den fast.
55
00:08:20,334 --> 00:08:27,370
- I har ikke lavet noget herinde.
- Rummet er stadig vådt. Vi kan ikke lave noget.
56
00:08:27,571 --> 00:08:30,971
Uduelige fanger.
57
00:08:35,254 --> 00:08:38,454
Vil du sige noget, Scofield?
58
00:08:41,390 --> 00:08:46,590
Afslut det
og gå tilbage til cellerne.
59
00:08:53,040 --> 00:08:58,140
Få de idioter tilbage til cellerne.
60
00:09:12,800 --> 00:09:15,500
Der mangler vist én?
61
00:09:19,321 --> 00:09:22,021
Jeg er her, boss.
62
00:09:32,056 --> 00:09:35,756
Nej, nej, nej!
63
00:09:37,372 --> 00:09:41,172
Jeg burde være på vej
hjem til min familie nu!
64
00:09:43,178 --> 00:09:46,178
Af sted!
65
00:09:51,515 --> 00:09:54,015
Nu!
66
00:10:36,742 --> 00:10:39,442
Kom af sted!
67
00:10:45,716 --> 00:10:49,816
Tror du, han ved det?
Lincoln?
68
00:10:59,984 --> 00:11:02,715
Jeg står her med Henry Pope,
forstanderen for Fox River-fængslet-
69
00:11:02,916 --> 00:11:09,991
- hvor Lincoln Burrows skal henrettes i morgen
Hvad sker der i de næste par timer?
70
00:11:10,212 --> 00:11:15,094
Vi har strikse regler før en henrettelse
71
00:11:15,295 --> 00:11:19,199
- Forhold, der skal sikre, at vi undgår fejl.
- Som hvad?
72
00:11:19,400 --> 00:11:26,306
Vagterne går igennem alt, tilskuerne,
stolen kontrolleres flere gange.
73
00:11:26,507 --> 00:11:31,682
Har De talt med mr. Burrows?
Hvad siger han?
74
00:11:31,883 --> 00:11:38,067
- Det er imellem ham og hans gud.
- Advokaterne beder om udsættelse.
75
00:11:38,268 --> 00:11:43,219
- Jeg ønsker dem held og lykke.
- Tror De han er uskyldig?
76
00:11:43,420 --> 00:11:49,291
Jeg tror på processen, men jeg kan ikke
lide tanken om at tage en anden mands liv.
77
00:11:49,492 --> 00:11:53,387
Ret eller uret, finder jeg ingen fryd
i dagens begivenhed.
78
00:11:53,588 --> 00:11:58,312
Tak skal De have.
Vi beretter videre...
79
00:11:58,513 --> 00:12:05,713
...og ser, om Lincoln Burrows bliver den
13. som henrettes i Illinois siden 1976.
80
00:12:16,727 --> 00:12:23,827
Så du ikke skal bekymre dig om det,
skal du vide, at jeg ikke er vred på dig.
81
00:12:27,628 --> 00:12:30,328
Tak.
82
00:12:31,381 --> 00:12:35,329
- Hvor lang tid er der igen?
- 16 timer.
83
00:12:35,530 --> 00:12:39,433
- Gør advokaterne fremskridt?
- Nej.
84
00:12:39,634 --> 00:12:44,234
Der er kun én som kan
stoppe denne henrettelse.
85
00:13:17,974 --> 00:13:24,069
Jeg skal snakke med min bror!
Jeg vil bare snakke med ham i fem minutter.
86
00:13:24,270 --> 00:13:27,270
Okay, jeg forsøger.
87
00:13:53,715 --> 00:13:57,968
Du skal vente til sidste besøgstid.
88
00:13:58,169 --> 00:14:02,169
Vil du tale med din far for mig?
89
00:14:05,557 --> 00:14:09,722
Han kender min holdning til dødsstraf...
90
00:14:09,923 --> 00:14:13,923
Sara... Dr. Tancredi...
91
00:14:15,100 --> 00:14:19,160
Det her handler ikke om moralen omkring
dødsstraf, det her...
92
00:14:19,361 --> 00:14:23,789
Det her handler om at dræbe
en uskyldig mand. Min bror.
93
00:14:23,990 --> 00:14:30,690
Det kan din far ikke billige. Tal med
Lincolns advokater, så bliver du overbevidst.
94
00:14:31,927 --> 00:14:37,898
Michael... Jeg ville ringe med det samme,
hvis jeg troede, det kunne hjælpe.
95
00:14:38,099 --> 00:14:43,810
Du må forstå...
Jeg er den sidste person, han vil lytte til.
96
00:14:44,011 --> 00:14:46,489
Han hader, hvad jeg laver,
og hvad jeg tror på.
97
00:14:46,690 --> 00:14:52,690
Hvis jeg beder om benådning for din bror,
så får han det ikke
98
00:15:05,221 --> 00:15:07,921
Jeg er ked af det.
99
00:15:15,703 --> 00:15:19,634
Hvis Terence Steadman stadig lever,
så kan han jo ikke også være begravet.
100
00:15:19,835 --> 00:15:23,530
En hemmelig kilde siger, at han stadig lever...?
101
00:15:23,731 --> 00:15:27,199
- Det lyder ret underligt.
- Du er hans fuldmægtig, sæt os på til i dag.
102
00:15:27,400 --> 00:15:33,389
Du beder ham om at begå politisk selvmord
ved at udsætte henrettelsen på ham.
103
00:15:33,590 --> 00:15:38,619
Det eneste vi beder om er tilladelse til at
grave liget op, og udsættelse indtil resultatet kommer.
104
00:15:38,820 --> 00:15:43,900
Opgravning? Grave
vicepræsidentens bror op? Aldrig!
105
00:15:44,101 --> 00:15:51,032
Kan du huske vi studerede sammen
i dit hul af en lejlighed, for at gøre en forskel.
106
00:15:51,233 --> 00:15:56,042
I kommer i sidste sekund og beder om udsættelse
og Dommer Kesslers skema er fyldt op.
107
00:15:56,243 --> 00:16:00,947
Alle ved du styrer den retssal.
Kan du ikke lige ændre lidt på tingene?
108
00:16:01,148 --> 00:16:04,321
Jeg var der, da kilden
blev dræbt i går.
109
00:16:04,522 --> 00:16:10,622
Jeg ved de vil gøre alt, for at
hænge Lincoln op på mordet.
110
00:16:11,156 --> 00:16:14,656
Vi vil bare høres.
111
00:16:17,710 --> 00:16:22,110
- I får et kvarter i eftermiddag.
- Tak!
112
00:16:33,320 --> 00:16:37,444
- Han ved ikke, hvad der skete.
- Han ved du forsøgte.
113
00:16:37,645 --> 00:16:41,382
Han er din bror. Han kender dig.
114
00:16:41,583 --> 00:16:46,824
- Jeg lovede ham, at få ham ud.
- Det lovede du mange, smukke.
115
00:16:47,025 --> 00:16:49,643
Det her kommer ikke dig ved.
116
00:16:49,844 --> 00:16:55,698
- Man kan ikke bare give folk håb...
- Smut, eller jeg banker dig i jorden.
117
00:16:55,899 --> 00:16:59,499
Der skulle ikke meget til.
118
00:17:00,240 --> 00:17:03,510
Okay, turen er forbi.
Tilbage til cellerne!
119
00:17:03,711 --> 00:17:07,311
Du skylder mig en billet ud herfra.
120
00:17:08,430 --> 00:17:11,130
Jeg kommer for at opkræve.
121
00:17:17,499 --> 00:17:22,934
- Jeg er ked af det med din bror.
- Tak.
122
00:17:23,135 --> 00:17:29,663
- Jeg ved du regnede med det her...
- Det er bare mit problem.
123
00:17:29,864 --> 00:17:35,316
Jeg har kendt en del
mænd, som skulle i stolen.
124
00:17:35,517 --> 00:17:39,690
Når dagen nærmer sig, kan man kun
bede for, at det går hurtigt.
125
00:17:39,891 --> 00:17:44,175
En gang, for ti år siden, var der
en mand, som fik lidt gnister-
126
00:17:44,376 --> 00:17:51,477
- Ikke nok til at dræbe ham...
Han måtte vente tre uger til næste gang.
127
00:17:51,678 --> 00:17:55,668
Det lyder måske skørt, men han sagde,
det var de værste tre uger i hans liv.
128
00:17:55,869 --> 00:17:59,659
For det er ikke strømmen, der slår dig ihjel...
...det er ventetiden.
129
00:17:59,860 --> 00:18:03,065
Trøst dig med at din
brors ventetid er overstået.
130
00:18:03,266 --> 00:18:08,171
Så hvis der sker noget med
stolen, får han tre uger til...?
131
00:18:08,372 --> 00:18:11,122
Der er mange regler når
det gælder henrettelse.
132
00:18:11,323 --> 00:18:15,795
- Nye regler, lægeundersøgelse.
- Meget kan ske på tre uger.
133
00:18:15,996 --> 00:18:18,996
Hvad sker der?
134
00:18:21,591 --> 00:18:26,491
- Hvad snakkede I om?
- Intet.
135
00:18:29,136 --> 00:18:32,436
Ind i geleddet.
136
00:18:37,130 --> 00:18:39,830
Jeg går ind
137
00:18:40,308 --> 00:18:43,408
Det er dag!
138
00:18:44,537 --> 00:18:47,237
Jeg hænger lagenet op.
139
00:19:18,984 --> 00:19:24,637
Har du nogle spørgsmål til,
hvad der sker i aften?
140
00:19:24,838 --> 00:19:27,173
Hvornår jeg skal spise.
141
00:19:27,374 --> 00:19:33,174
Hvor jeg skal gå hen. Hvordan det føles,
når de sætter mig fast. Hjælper det i nat?
142
00:19:34,211 --> 00:19:37,511
Nogle gange er det bedst
at være forberedt.
143
00:19:37,712 --> 00:19:41,366
- Hvordan har Michael det?
- Han vil se dig.
144
00:19:41,567 --> 00:19:46,567
Desværre er det ikke muligt
før til sidste besøgstid.
145
00:19:50,039 --> 00:19:54,466
- Har du gjort det her før?
- Nej.
146
00:19:54,667 --> 00:19:59,802
Bare så du ved det...
En læge skal være tilstede.
147
00:20:00,003 --> 00:20:04,503
- Jeg kommer til at være der.
- Må jeg bede dig om en tjeneste?
148
00:20:05,177 --> 00:20:11,877
Når jeg er væk...
Kan du se efter min bror?
149
00:20:48,060 --> 00:20:51,060
Hvad lavede du derinde?
150
00:20:57,668 --> 00:21:02,173
- Så det kan du også lide?
- Dyppe en pommes frittes i milkshaken?!
151
00:21:02,340 --> 00:21:04,342
Herligt!
152
00:21:05,163 --> 00:21:10,502
- Hvad sker der derude?
- Intet. Jeg holder lav profil.
153
00:21:10,681 --> 00:21:15,019
Har du noget sladder til mig?
154
00:21:16,854 --> 00:21:23,361
Et fjols prøver på at fremstille joints,
jeg skal nok holde dig underrettet.
155
00:21:25,696 --> 00:21:29,366
Vi har en aftale.
Du skal holde øje med Scofield.
156
00:21:29,534 --> 00:21:32,871
Jeg har forsøgt. Tro mig.
157
00:21:33,704 --> 00:21:39,376
- Jeg har set dig snakke med ham og den gamle
- Ja, men han har ikke sagt noget.
158
00:21:39,544 --> 00:21:44,215
- Jeg vil have 100 dollars for maden.
- Jeg har ingen penge.
159
00:21:44,382 --> 00:21:46,718
Så må du hellere begynde at sælge dig selv.
160
00:21:46,874 --> 00:21:52,056
100 dollars inden vagten er slut,
ellers får du ny cellekammerat.
161
00:22:08,072 --> 00:22:12,743
Jeg hørte, Scofield sagde
noget ude i gården i dag.
162
00:22:13,512 --> 00:22:15,580
Hvad?
163
00:22:16,747 --> 00:22:22,753
Hvis der sker noget med stolen,
så får hans bror tre uger til.
164
00:22:27,925 --> 00:22:30,717
Vi er kvit. Forsvind!
165
00:22:49,614 --> 00:22:51,616
- Hvordan går det?
- Alt er klart.
166
00:22:51,682 --> 00:22:53,450
- Fungerer stolen?
- Ja.
167
00:22:53,467 --> 00:22:58,472
- Test den.
- Det har jeg gjort. Vi er klar.
168
00:22:58,623 --> 00:23:01,292
- Test den igen.
- Hvorfor?
169
00:23:01,359 --> 00:23:03,427
Test den!
170
00:23:11,135 --> 00:23:13,471
Den fungerer ikke.
171
00:23:14,136 --> 00:23:17,806
Fandens også!
Jeg ved ikke, hvad der er sket.
172
00:23:24,815 --> 00:23:28,652
Med alt papirarbejdet får din
bror tre uger til at leve i.
173
00:23:28,719 --> 00:23:31,138
- Så har vi tid
- Ikke meget.
174
00:23:31,155 --> 00:23:36,018
- Skal vi stadig igennem infirmeriet?
- Hvis røret bliver ødelagt, får de mistanke.
175
00:23:36,160 --> 00:23:38,162
Har du en anden vej?
176
00:23:38,195 --> 00:23:41,865
Lige nu tænker jeg kun på
at komme igennem natten.
177
00:23:57,682 --> 00:24:00,480
Forsigtig! Der er 2000 volt der i.
178
00:24:04,855 --> 00:24:06,857
Herregud!
179
00:24:37,221 --> 00:24:40,324
- Jeg vil se min bror.
- Når du bliver flyttet til sidste besøg.
180
00:24:40,405 --> 00:24:44,075
- Hvornår er det?
- Når vi har klaret det her.
181
00:24:49,400 --> 00:24:55,239
Det er din sidste dag. Jeg vil helst have
at du slipper for håndjern, men...
182
00:24:56,140 --> 00:24:58,779
Jeg behøver en forsikring.
183
00:25:00,299 --> 00:25:04,637
Du har altid været god imod mig.
Du har mit ord.
184
00:25:14,425 --> 00:25:18,095
Deres nåde, mr. Burrows sag er
fyldt med sammensværgelse.
185
00:25:18,162 --> 00:25:21,763
Det karakteriseres af ødelæggelse
af beviser og falske vidnesmål.
186
00:25:21,856 --> 00:25:27,195
Jeg må protestere. Det er
alvorlige anklager uden beviser.
187
00:25:27,240 --> 00:25:30,942
- Hvad har jeg så argumenteret for her?
- Det ved jeg heller ikke.
188
00:25:31,055 --> 00:25:35,726
Hr. Dommer, Mr. Tucci er måske ligeglad,
men det er De vel ikke?
189
00:25:36,110 --> 00:25:41,449
Som ms. Donovan anførte, betvivlede
videoteknikerne ægtheden af det bånd-
190
00:25:41,905 --> 00:25:44,390
- der var hovedbeviset i
sagen mod Lincoln Burrows.
191
00:25:44,486 --> 00:25:48,490
- Det bånd, der ikke længere eksisterer.
- Fordi Deres klient fik det ødelagt.
192
00:25:48,526 --> 00:25:53,197
Medmindre min klient er et rustent vandrør,
tager De fejl.
193
00:25:53,270 --> 00:25:57,635
Ms. Donovans lejlighed blev
sprængt i luften i et forsøg på at få os til at tie.
194
00:25:57,697 --> 00:26:00,533
Det blev fastslået til at
være et hul på et gasrør.
195
00:26:00,972 --> 00:26:05,310
For en måned siden besøgte
en Secret Service agent mig. Paul Kellerman.
196
00:26:05,666 --> 00:26:09,670
Jeg så ham skyde en anden agent
i går aftes, Daniel Hale,
197
00:26:09,914 --> 00:26:13,251
lige efter Hale havde fortalt,
at Terrence Steadman stadig er i live.
198
00:26:13,455 --> 00:26:18,990
Deres Nåde, jeg har her en
skriftlig erklæring fra chefen af Secret Service.
199
00:26:19,323 --> 00:26:26,664
Den siger, at der på intet tidspunkt i
den organisation har været agenter med de navne.
200
00:26:26,786 --> 00:26:32,792
Yderligere var der ingen andre vidner
til dette skyderi. Ingen patroner. Intet blod.
201
00:26:33,340 --> 00:26:40,011
Det eneste vidne er Veronica Donovan.
Lincoln Burrows ekskæreste.
202
00:26:40,146 --> 00:26:46,851
Jeg føler for ms. Donovan, men
desperation medfører desperate handlinger.
203
00:26:47,351 --> 00:26:53,691
Det er det vi ser i dag.
Min klient, vicepræsidenten...
204
00:26:55,693 --> 00:26:59,697
Har I overhovedet nogen
faktiske beviser?
205
00:27:00,031 --> 00:27:03,368
Nogle håndgribelige...
Hvis det er sandt, er det skræmmende.
206
00:27:03,408 --> 00:27:09,748
Men alt og alle, der kunne bekræfte det,
er enten væk, forsvundet eller døde.
207
00:27:12,710 --> 00:27:19,383
Jeg ved at vi er under tidspres.
Jeg vil overveje det anførte.
208
00:27:20,384 --> 00:27:24,054
Jeg vil have truffet min beslutning
om et par timer.
209
00:27:28,726 --> 00:27:32,396
De her små djævle
bliver min undergang.
210
00:27:33,231 --> 00:27:37,902
- Sker det tit?
- Ja, de bliver tiltrukket af varmen.
211
00:27:38,236 --> 00:27:42,740
- De kan komme gennem de mindste revner.
- Og det kortsluttede bare af et bid?
212
00:27:42,807 --> 00:27:49,080
Ikke kun. Men hvis halen
rører noget metal... Bang!
213
00:27:49,247 --> 00:27:52,417
Sikringen ryger, sammen med rotten.
214
00:27:52,716 --> 00:27:56,803
- Kan du skifte sikringen?
- Jeg har en i kassen.
215
00:27:56,804 --> 00:28:00,954
- Kan du gøre det nu?
- Så snart papirarbejdet er ordnet.
216
00:28:00,993 --> 00:28:05,178
Vent lidt.
Begge to.
217
00:28:06,287 --> 00:28:11,441
Skal vi give mere tid, til ham
der myrdede vicepræsidentens bror?
218
00:28:11,521 --> 00:28:13,551
Han er terrorist.
219
00:28:13,896 --> 00:28:18,508
- Vi kan blive straffet.
- Kun vi tre ved det.
220
00:28:19,943 --> 00:28:22,167
Det er let at holde det sådan.
221
00:28:30,194 --> 00:28:32,260
Du bestemmer.
222
00:28:38,275 --> 00:28:42,312
- Hvor lang tid endnu?
- Seks timer.
223
00:28:47,550 --> 00:28:52,880
Din bror skal flyttes til besøgsrummet.
Du møder ham der.
224
00:28:56,410 --> 00:29:00,901
Du ser overrasket ud.
- Du vidste da, at det var i dag.
225
00:29:06,459 --> 00:29:08,632
Nej, jeg...
226
00:29:15,617 --> 00:29:17,846
Hvad skulle du til at sige?
227
00:29:50,263 --> 00:29:54,265
De flytter dig til
besøgsrummet snart.
228
00:29:57,223 --> 00:29:59,632
Tak for, at du holdt dit ord.
229
00:30:27,324 --> 00:30:31,870
- Du skal skifte til disse.
- Hvad er det?
230
00:30:31,927 --> 00:30:37,692
- Når man dør, bliver kroppen inkontinent.
- Er det en ble?
231
00:30:38,792 --> 00:30:42,873
- Du skal have den på.
- Tving mig.
232
00:30:47,179 --> 00:30:53,279
Pænt look ikke?
Håret er i vejen for elektriciteten.
233
00:31:00,673 --> 00:31:04,673
- Jeg gjorde alt, jeg kunne.
- Det ved jeg.
234
00:31:08,603 --> 00:31:13,103
Sidst jeg blev kronraget, var da jeg
gik sammen med Derek. Kan du huske ham?
235
00:31:14,826 --> 00:31:16,826
Han væddede 40 dollars om,
at jeg ikke ville gøre det.
236
00:31:16,927 --> 00:31:20,927
Jeg hævede det til 100.
Han skylder mig dem stadig.
237
00:31:21,783 --> 00:31:23,783
Har du hørt fra Veronica?
238
00:31:23,820 --> 00:31:26,620
- Hun kommer.
- Noget nyt om appelsagen?
239
00:31:26,721 --> 00:31:29,821
Nej... Stop. Michael.
240
00:31:32,259 --> 00:31:34,259
Det kommer til at ske.
241
00:31:35,206 --> 00:31:37,206
Jeg må holde hovedet klart.
242
00:31:37,407 --> 00:31:42,107
Lad os mindes gamle dage
og tale om vejret.
243
00:31:42,208 --> 00:31:48,208
Alt andet end at plage mit hoved
med håb. Det klarer jeg ikke.
244
00:31:52,804 --> 00:31:56,904
- Du kan ikke tage med, LJ.
- Jeg er ligeglad, jeg vil se ham.
245
00:31:57,069 --> 00:32:02,969
- Du kommer ikke ind. Politiet er der.
- Du må vente, til vi får det hele ordnet.
246
00:32:07,310 --> 00:32:11,910
Der er Dommerfuldmægtigen.
Hvad så, Lowell?
247
00:32:17,578 --> 00:32:19,878
- Der blev dømt mod os.
- Ja.
248
00:32:19,978 --> 00:32:23,978
- Jeg tager ind til ham.
- Jeg bliver hos LJ.
249
00:32:24,079 --> 00:32:26,179
- Klarer du dig alene?
- Ja det gør jeg.
250
00:32:27,027 --> 00:32:31,027
Sig til Lincoln at... vi forsøgte.
251
00:32:36,096 --> 00:32:38,496
Gå ind bagved.
252
00:32:47,762 --> 00:32:49,962
Er I Lincoln Burrows advokater?
253
00:33:07,111 --> 00:33:10,711
- Du lader mig vinde, Michael?
- Nej.
254
00:33:11,418 --> 00:33:15,718
- Vis mig dine kort.
- Det vil jeg ikke.
255
00:33:19,319 --> 00:33:23,319
- Gin.
- Det var sjovt.
256
00:33:23,320 --> 00:33:25,320
Bedst ud af fem.
257
00:33:26,997 --> 00:33:31,297
- Hvor tit lavede du dem til LJ?
- Når han besøgte mig i weekenderne.
258
00:33:31,885 --> 00:33:35,885
- Det eneste jeg nogensinde gjorde for ham.
- Du var der for ham.
259
00:33:36,014 --> 00:33:38,514
Ikke nok.
260
00:33:40,333 --> 00:33:44,333
Jeg forstår ikke, hvordan
jeg kunne spise det dengang.
261
00:33:56,711 --> 00:33:58,711
Vi tabte appelsagen.
262
00:34:06,249 --> 00:34:10,549
- Men din ven, Sara, kom forbi.
- Hørte hun, hvad I havde at sige?
263
00:34:11,462 --> 00:34:13,762
- Vil hun tale med sin far?
- Det håber jeg.
264
00:34:13,863 --> 00:34:17,863
Det er ligegyldigt nu.
I har gjort mere end rigeligt.
265
00:34:18,105 --> 00:34:20,105
Det er det vigtigste.
266
00:34:21,906 --> 00:34:23,906
LJ kunne ikke komme med.
267
00:34:25,254 --> 00:34:27,254
Det forstår jeg.
268
00:34:28,255 --> 00:34:32,255
- Jeg kan ringe til ham.
- Hvad skal jeg sige?
269
00:34:38,755 --> 00:34:41,055
LJ, det er din far.
270
00:34:48,412 --> 00:34:53,912
- Hej, far.
- Så er det tid...
271
00:34:54,463 --> 00:35:01,563
Jeg vil have at du bliver hos
Veronica og Nick, de renser dig.
272
00:35:02,600 --> 00:35:05,400
Jeg ville ønske,
jeg kunne være der.
273
00:35:06,335 --> 00:35:08,851
Også jeg.
274
00:35:09,052 --> 00:35:11,752
Der er noget jeg vil fortælle dig.
275
00:35:12,210 --> 00:35:15,508
- Hvad er det?
- Jeg drømte i nat.
276
00:35:15,709 --> 00:35:22,115
Vi to arbejdede på et hus.
Slog søm i. I drømmen...
277
00:35:22,316 --> 00:35:28,516
...føltes det, som om vi var ældre.
Den var så virkelig.
278
00:35:30,112 --> 00:35:36,546
Da jeg vågnede, vidste jeg,
at det ikke ville ende i dag.
279
00:35:36,747 --> 00:35:41,936
At... At vi vil se hinanden igen.
280
00:35:42,137 --> 00:35:47,837
Jeg ved det.
Jeg elsker dig, far.
281
00:35:56,857 --> 00:36:00,424
De tal understøtter Burrows
påstand om Steadmans anklager.
282
00:36:00,625 --> 00:36:07,302
Med de tilknyttede mord og meddeleren,
ville jeg sikre mig, at du kendte til omstændighederne.
283
00:36:07,503 --> 00:36:10,853
Jeg kender fuldt ud til sagen,
men jeg har aldrig hørt om dette.
284
00:36:11,054 --> 00:36:14,133
Jeg fik det også først
at vide af hans advokater i dag.
285
00:36:14,334 --> 00:36:19,515
Jeg er klar over, at beviserne kan anses
som indicier, men de er svære at overse.
286
00:36:19,716 --> 00:36:23,467
- Hvordan er du blevet indblandet?
- De mænd er mine patienter.
287
00:36:23,668 --> 00:36:28,068
Hvor mange af de gutter,
hævder at være uskyldige? 80-90%?
288
00:36:28,505 --> 00:36:31,205
Du beder mig ikke ligefrem
om en ny cykel.
289
00:36:31,607 --> 00:36:34,346
Slå hårdt ned mod forbrydelse...
Dødsstraf...
290
00:36:34,547 --> 00:36:41,220
Det hører til den filosofi, jeg tror på.
Den jeg blev valgt på.
291
00:36:43,363 --> 00:36:45,774
Jeg skal tilbage til Fox River.
292
00:36:45,975 --> 00:36:50,569
Jeg skal være der, når de henretter ham.
Du kan i det mindste se den igennem.
293
00:36:50,770 --> 00:36:55,470
Hvis det hjælper, kan du
lade som om, det ikke kommer fra mig.
294
00:37:02,116 --> 00:37:06,354
Jeg altid været ligeglad med,
hvad folk synes om mig.
295
00:37:06,555 --> 00:37:10,655
Men de seneste dage.
296
00:37:13,203 --> 00:37:17,718
Lee Harvey Oswald...
John Wilkes Booth...
297
00:37:17,919 --> 00:37:23,619
Lincoln Burrows. Jeg kommer
til at blive husket sammen med dem.
298
00:37:25,974 --> 00:37:29,474
Det værste er,
at jeg ikke gjorde det.
299
00:37:32,378 --> 00:37:35,078
Jeg gjorde det ikke!
300
00:37:49,264 --> 00:37:52,164
Jeg gjorde det ikke.
301
00:38:05,947 --> 00:38:08,447
Det er nu.
302
00:38:48,994 --> 00:38:51,777
- Forstander?
- Hvad er der?
303
00:38:51,978 --> 00:38:54,678
Det er Guvernøren.
304
00:39:00,192 --> 00:39:02,892
Ja, Guvernør.
305
00:39:17,394 --> 00:39:21,294
Okay. Jag forstår.
306
00:39:22,055 --> 00:39:29,755
Guvernøren har kigget din sag igennem.
Han vil ikke benåde.
307
00:39:33,673 --> 00:39:36,473
Vi fortsætter.
308
00:39:48,625 --> 00:39:53,025
Du tjente dit land
og dit parti godt.
309
00:39:53,756 --> 00:39:59,556
- Det vil ikke gå ubemærket hen.
- Tak, fru vicepræsident.
310
00:40:17,409 --> 00:40:23,809
I må ikke komme længere. Når han er
fremme, vil i blive fulgt til tilsynsrummet.
311
00:40:26,028 --> 00:40:30,228
- Må jeg...?
- Ja.
312
00:40:41,871 --> 00:40:46,371
Jag har elsket dig siden
første gang, jeg så dig.
313
00:40:53,215 --> 00:40:56,115
Tag håndjernene af.
314
00:41:25,188 --> 00:41:27,888
Så er det nu.
315
00:41:33,957 --> 00:41:39,349
Jeg myrdede ham ikke.
Jeg sværger.
316
00:41:39,550 --> 00:41:42,050
Forberedelser kan
kun tage dig en del af vejen.
317
00:41:42,436 --> 00:41:45,136
Derefter må man overlade
noget til troen.
318
00:41:49,694 --> 00:41:51,781
Giv ikke op.
319
00:41:51,882 --> 00:41:55,422
- Hvad hvis der sker dig noget?
- Du må tro på det.
320
00:41:55,523 --> 00:41:56,879
Tro på det.
321
00:41:56,980 --> 00:42:02,360
Hver søndag skal vi have
en særlig morgenmad. Bare os to.
322
00:42:02,561 --> 00:42:06,761
Giv mig din hånd.
Tro på det.
323
00:42:10,893 --> 00:42:13,039
Jeg elsker dig, far.
324
00:42:13,240 --> 00:42:17,440
Giv mig styrken
til at gå herfra, Amen.