1 00:00:01,112 --> 00:00:05,325 Jeg hedder Michael Scofield. Min bror skal henrettes i den elektriske stol 2 00:00:05,326 --> 00:00:07,564 for en forbrydelse, han ikke har begået. 3 00:00:07,633 --> 00:00:13,145 - Hvorfor er den her sag så speciel? - Han dræbte vicepræsidentens bror 4 00:00:14,372 --> 00:00:18,678 Da hans appel blev afslået, vidste jeg, at der kun var én måde at få ham ud... 5 00:00:20,478 --> 00:00:23,482 Det er politiet, slip våbnet! 6 00:00:27,562 --> 00:00:30,067 - Jeg skal nok få dig ud. - Det er umuligt. 7 00:00:30,068 --> 00:00:32,170 Ikke hvis man har tegnet stedet. 8 00:00:32,171 --> 00:00:36,222 - Du har set tegningerne. - Bedre end det, jeg har dem på mig. 9 00:00:36,985 --> 00:00:40,968 Jeg har været i Fox River i en måned nu. Jeg har samlet en gruppe- 10 00:00:40,969 --> 00:00:44,754 -som har alle ressourcer, som vi har brug for, til at både at bryde ud og blive ude. 11 00:00:44,755 --> 00:00:48,298 - Jeg hedder Michael for resten. - Doktor Tancredi. 12 00:00:48,299 --> 00:00:52,575 Mens vi graver indenfor, søger vores advokater efter sandheden udenfor. 13 00:00:53,449 --> 00:00:56,986 Jeg har information, som vil rense Lincoln Burrows. 14 00:00:57,038 --> 00:01:00,723 Nogen indenfor hævder, at de kan rense Lincoln. 15 00:01:00,811 --> 00:01:04,903 Nogen har snakket. Enhver trussel må ofres. 16 00:01:04,904 --> 00:01:07,540 De er klar, vicepræsident. 17 00:01:14,040 --> 00:01:18,696 Om 24 timer er min bror planlagt til at dø, men som jeg ser det... 18 00:01:18,697 --> 00:01:22,495 ...er vi ude af landet om 24 timer. 19 00:01:29,989 --> 00:01:34,004 Det er umuligt. Vi kommer ikke ud herfra. 20 00:01:37,091 --> 00:01:43,107 Det er desværre ikke en mulighed... Du skal få os ud herfra. 21 00:01:54,606 --> 00:01:58,680 Medmindre du vil bruge kniven til røret, så fjern den. 22 00:01:58,681 --> 00:02:03,009 Jeg sætter den i nakken på dig, hvis du ikke får os ud her fra! 23 00:02:04,727 --> 00:02:08,843 Husk nu, jeg afsoner livstid. 24 00:02:08,844 --> 00:02:14,759 Hvis jeg bliver taget for flugtforsøg, så lægger jeg et mord til - intet problem. 25 00:02:24,837 --> 00:02:29,245 - Er du okay? - Jeg havde det dårligt. 26 00:02:29,446 --> 00:02:33,526 Jeg ville ikke brække mig på gulvet, så jeg satte mig ved afløbet. 27 00:02:35,712 --> 00:02:37,767 Jeg skal bare gå det væk. 28 00:02:37,768 --> 00:02:41,247 Du behøver ikke at være her, hvis du ikke behøver droppet. 29 00:02:42,555 --> 00:02:45,353 Er alt i orden herinde? 30 00:02:46,415 --> 00:02:50,931 - Hvorfor er han ikke fastspændt? - Tror du, at han ville stjæle noget? 31 00:02:51,132 --> 00:02:53,943 Du ved, vi ikke kan have ham rendende rundt. 32 00:03:12,010 --> 00:03:14,258 Ræk mig dit håndled. 33 00:03:15,675 --> 00:03:17,686 Vil du lave problemer? 34 00:03:18,748 --> 00:03:22,754 Jeg siger det igen - ræk mig dit håndled. 35 00:04:15,373 --> 00:04:18,185 Keith, kom og se det her. 36 00:04:21,234 --> 00:04:23,268 Keith? 37 00:04:30,217 --> 00:04:34,279 Vi må af sted - nu! Giv mig rebet. 38 00:04:37,917 --> 00:04:39,932 Giv mig rebet! 39 00:04:43,391 --> 00:04:45,462 Spænd det fast. 40 00:04:58,974 --> 00:05:01,015 Jeg er nede. 41 00:05:11,015 --> 00:05:13,093 Vi må af sted, Michael. 42 00:05:14,083 --> 00:05:16,091 Kom nu. 43 00:05:30,517 --> 00:05:34,694 - Havde nogle ødelagt det? - Jeg ved det ikke 44 00:05:37,339 --> 00:05:39,649 Her er den anden halvdel. 45 00:05:47,263 --> 00:05:50,617 Oversat af Tjaldedk & NinjaOne 46 00:06:22,807 --> 00:06:27,630 Jeg er på vej til Sharkeys. Skal du med? 47 00:06:27,985 --> 00:06:32,170 Det ville være dejligt, men konen laver mad derhjemme. 48 00:06:32,877 --> 00:06:36,916 Nogen andre? Det må I selv om. 49 00:06:43,469 --> 00:06:47,757 - Hvorfor har de ikke rørt træet? - De lader det tørre. 50 00:07:35,195 --> 00:07:38,849 - Hvad sker der? - Jeg sidder fast. 51 00:07:39,050 --> 00:07:41,750 Kom nu! 52 00:07:56,250 --> 00:07:59,350 Bliv der! 53 00:08:09,669 --> 00:08:12,710 - Hvorfor var døren låst? - Den var ikke låst. 54 00:08:12,911 --> 00:08:18,811 Vinden åbnede den hele tiden, så vi satte den fast. 55 00:08:20,334 --> 00:08:27,370 - I har ikke lavet noget herinde. - Rummet er stadig vådt. Vi kan ikke lave noget. 56 00:08:27,571 --> 00:08:30,971 Uduelige fanger. 57 00:08:35,254 --> 00:08:38,454 Vil du sige noget, Scofield? 58 00:08:41,390 --> 00:08:46,590 Afslut det og gå tilbage til cellerne. 59 00:08:53,040 --> 00:08:58,140 Få de idioter tilbage til cellerne. 60 00:09:12,800 --> 00:09:15,500 Der mangler vist én? 61 00:09:19,321 --> 00:09:22,021 Jeg er her, boss. 62 00:09:32,056 --> 00:09:35,756 Nej, nej, nej! 63 00:09:37,372 --> 00:09:41,172 Jeg burde være på vej hjem til min familie nu! 64 00:09:43,178 --> 00:09:46,178 Af sted! 65 00:09:51,515 --> 00:09:54,015 Nu! 66 00:10:36,742 --> 00:10:39,442 Kom af sted! 67 00:10:45,716 --> 00:10:49,816 Tror du, han ved det? Lincoln? 68 00:10:59,984 --> 00:11:02,715 Jeg står her med Henry Pope, forstanderen for Fox River-fængslet- 69 00:11:02,916 --> 00:11:09,991 - hvor Lincoln Burrows skal henrettes i morgen Hvad sker der i de næste par timer? 70 00:11:10,212 --> 00:11:15,094 Vi har strikse regler før en henrettelse 71 00:11:15,295 --> 00:11:19,199 - Forhold, der skal sikre, at vi undgår fejl. - Som hvad? 72 00:11:19,400 --> 00:11:26,306 Vagterne går igennem alt, tilskuerne, stolen kontrolleres flere gange. 73 00:11:26,507 --> 00:11:31,682 Har De talt med mr. Burrows? Hvad siger han? 74 00:11:31,883 --> 00:11:38,067 - Det er imellem ham og hans gud. - Advokaterne beder om udsættelse. 75 00:11:38,268 --> 00:11:43,219 - Jeg ønsker dem held og lykke. - Tror De han er uskyldig? 76 00:11:43,420 --> 00:11:49,291 Jeg tror på processen, men jeg kan ikke lide tanken om at tage en anden mands liv. 77 00:11:49,492 --> 00:11:53,387 Ret eller uret, finder jeg ingen fryd i dagens begivenhed. 78 00:11:53,588 --> 00:11:58,312 Tak skal De have. Vi beretter videre... 79 00:11:58,513 --> 00:12:05,713 ...og ser, om Lincoln Burrows bliver den 13. som henrettes i Illinois siden 1976. 80 00:12:16,727 --> 00:12:23,827 Så du ikke skal bekymre dig om det, skal du vide, at jeg ikke er vred på dig. 81 00:12:27,628 --> 00:12:30,328 Tak. 82 00:12:31,381 --> 00:12:35,329 - Hvor lang tid er der igen? - 16 timer. 83 00:12:35,530 --> 00:12:39,433 - Gør advokaterne fremskridt? - Nej. 84 00:12:39,634 --> 00:12:44,234 Der er kun én som kan stoppe denne henrettelse. 85 00:13:17,974 --> 00:13:24,069 Jeg skal snakke med min bror! Jeg vil bare snakke med ham i fem minutter. 86 00:13:24,270 --> 00:13:27,270 Okay, jeg forsøger. 87 00:13:53,715 --> 00:13:57,968 Du skal vente til sidste besøgstid. 88 00:13:58,169 --> 00:14:02,169 Vil du tale med din far for mig? 89 00:14:05,557 --> 00:14:09,722 Han kender min holdning til dødsstraf... 90 00:14:09,923 --> 00:14:13,923 Sara... Dr. Tancredi... 91 00:14:15,100 --> 00:14:19,160 Det her handler ikke om moralen omkring dødsstraf, det her... 92 00:14:19,361 --> 00:14:23,789 Det her handler om at dræbe en uskyldig mand. Min bror. 93 00:14:23,990 --> 00:14:30,690 Det kan din far ikke billige. Tal med Lincolns advokater, så bliver du overbevidst. 94 00:14:31,927 --> 00:14:37,898 Michael... Jeg ville ringe med det samme, hvis jeg troede, det kunne hjælpe. 95 00:14:38,099 --> 00:14:43,810 Du må forstå... Jeg er den sidste person, han vil lytte til. 96 00:14:44,011 --> 00:14:46,489 Han hader, hvad jeg laver, og hvad jeg tror på. 97 00:14:46,690 --> 00:14:52,690 Hvis jeg beder om benådning for din bror, så får han det ikke 98 00:15:05,221 --> 00:15:07,921 Jeg er ked af det. 99 00:15:15,703 --> 00:15:19,634 Hvis Terence Steadman stadig lever, så kan han jo ikke også være begravet. 100 00:15:19,835 --> 00:15:23,530 En hemmelig kilde siger, at han stadig lever...? 101 00:15:23,731 --> 00:15:27,199 - Det lyder ret underligt. - Du er hans fuldmægtig, sæt os på til i dag. 102 00:15:27,400 --> 00:15:33,389 Du beder ham om at begå politisk selvmord ved at udsætte henrettelsen på ham. 103 00:15:33,590 --> 00:15:38,619 Det eneste vi beder om er tilladelse til at grave liget op, og udsættelse indtil resultatet kommer. 104 00:15:38,820 --> 00:15:43,900 Opgravning? Grave vicepræsidentens bror op? Aldrig! 105 00:15:44,101 --> 00:15:51,032 Kan du huske vi studerede sammen i dit hul af en lejlighed, for at gøre en forskel. 106 00:15:51,233 --> 00:15:56,042 I kommer i sidste sekund og beder om udsættelse og Dommer Kesslers skema er fyldt op. 107 00:15:56,243 --> 00:16:00,947 Alle ved du styrer den retssal. Kan du ikke lige ændre lidt på tingene? 108 00:16:01,148 --> 00:16:04,321 Jeg var der, da kilden blev dræbt i går. 109 00:16:04,522 --> 00:16:10,622 Jeg ved de vil gøre alt, for at hænge Lincoln op på mordet. 110 00:16:11,156 --> 00:16:14,656 Vi vil bare høres. 111 00:16:17,710 --> 00:16:22,110 - I får et kvarter i eftermiddag. - Tak! 112 00:16:33,320 --> 00:16:37,444 - Han ved ikke, hvad der skete. - Han ved du forsøgte. 113 00:16:37,645 --> 00:16:41,382 Han er din bror. Han kender dig. 114 00:16:41,583 --> 00:16:46,824 - Jeg lovede ham, at få ham ud. - Det lovede du mange, smukke. 115 00:16:47,025 --> 00:16:49,643 Det her kommer ikke dig ved. 116 00:16:49,844 --> 00:16:55,698 - Man kan ikke bare give folk håb... - Smut, eller jeg banker dig i jorden. 117 00:16:55,899 --> 00:16:59,499 Der skulle ikke meget til. 118 00:17:00,240 --> 00:17:03,510 Okay, turen er forbi. Tilbage til cellerne! 119 00:17:03,711 --> 00:17:07,311 Du skylder mig en billet ud herfra. 120 00:17:08,430 --> 00:17:11,130 Jeg kommer for at opkræve. 121 00:17:17,499 --> 00:17:22,934 - Jeg er ked af det med din bror. - Tak. 122 00:17:23,135 --> 00:17:29,663 - Jeg ved du regnede med det her... - Det er bare mit problem. 123 00:17:29,864 --> 00:17:35,316 Jeg har kendt en del mænd, som skulle i stolen. 124 00:17:35,517 --> 00:17:39,690 Når dagen nærmer sig, kan man kun bede for, at det går hurtigt. 125 00:17:39,891 --> 00:17:44,175 En gang, for ti år siden, var der en mand, som fik lidt gnister- 126 00:17:44,376 --> 00:17:51,477 - Ikke nok til at dræbe ham... Han måtte vente tre uger til næste gang. 127 00:17:51,678 --> 00:17:55,668 Det lyder måske skørt, men han sagde, det var de værste tre uger i hans liv. 128 00:17:55,869 --> 00:17:59,659 For det er ikke strømmen, der slår dig ihjel... ...det er ventetiden. 129 00:17:59,860 --> 00:18:03,065 Trøst dig med at din brors ventetid er overstået. 130 00:18:03,266 --> 00:18:08,171 Så hvis der sker noget med stolen, får han tre uger til...? 131 00:18:08,372 --> 00:18:11,122 Der er mange regler når det gælder henrettelse. 132 00:18:11,323 --> 00:18:15,795 - Nye regler, lægeundersøgelse. - Meget kan ske på tre uger. 133 00:18:15,996 --> 00:18:18,996 Hvad sker der? 134 00:18:21,591 --> 00:18:26,491 - Hvad snakkede I om? - Intet. 135 00:18:29,136 --> 00:18:32,436 Ind i geleddet. 136 00:18:37,130 --> 00:18:39,830 Jeg går ind 137 00:18:40,308 --> 00:18:43,408 Det er dag! 138 00:18:44,537 --> 00:18:47,237 Jeg hænger lagenet op. 139 00:19:18,984 --> 00:19:24,637 Har du nogle spørgsmål til, hvad der sker i aften? 140 00:19:24,838 --> 00:19:27,173 Hvornår jeg skal spise. 141 00:19:27,374 --> 00:19:33,174 Hvor jeg skal gå hen. Hvordan det føles, når de sætter mig fast. Hjælper det i nat? 142 00:19:34,211 --> 00:19:37,511 Nogle gange er det bedst at være forberedt. 143 00:19:37,712 --> 00:19:41,366 - Hvordan har Michael det? - Han vil se dig. 144 00:19:41,567 --> 00:19:46,567 Desværre er det ikke muligt før til sidste besøgstid. 145 00:19:50,039 --> 00:19:54,466 - Har du gjort det her før? - Nej. 146 00:19:54,667 --> 00:19:59,802 Bare så du ved det... En læge skal være tilstede. 147 00:20:00,003 --> 00:20:04,503 - Jeg kommer til at være der. - Må jeg bede dig om en tjeneste? 148 00:20:05,177 --> 00:20:11,877 Når jeg er væk... Kan du se efter min bror? 149 00:20:48,060 --> 00:20:51,060 Hvad lavede du derinde? 150 00:20:57,668 --> 00:21:02,173 - Så det kan du også lide? - Dyppe en pommes frittes i milkshaken?! 151 00:21:02,340 --> 00:21:04,342 Herligt! 152 00:21:05,163 --> 00:21:10,502 - Hvad sker der derude? - Intet. Jeg holder lav profil. 153 00:21:10,681 --> 00:21:15,019 Har du noget sladder til mig? 154 00:21:16,854 --> 00:21:23,361 Et fjols prøver på at fremstille joints, jeg skal nok holde dig underrettet. 155 00:21:25,696 --> 00:21:29,366 Vi har en aftale. Du skal holde øje med Scofield. 156 00:21:29,534 --> 00:21:32,871 Jeg har forsøgt. Tro mig. 157 00:21:33,704 --> 00:21:39,376 - Jeg har set dig snakke med ham og den gamle - Ja, men han har ikke sagt noget. 158 00:21:39,544 --> 00:21:44,215 - Jeg vil have 100 dollars for maden. - Jeg har ingen penge. 159 00:21:44,382 --> 00:21:46,718 Så må du hellere begynde at sælge dig selv. 160 00:21:46,874 --> 00:21:52,056 100 dollars inden vagten er slut, ellers får du ny cellekammerat. 161 00:22:08,072 --> 00:22:12,743 Jeg hørte, Scofield sagde noget ude i gården i dag. 162 00:22:13,512 --> 00:22:15,580 Hvad? 163 00:22:16,747 --> 00:22:22,753 Hvis der sker noget med stolen, så får hans bror tre uger til. 164 00:22:27,925 --> 00:22:30,717 Vi er kvit. Forsvind! 165 00:22:49,614 --> 00:22:51,616 - Hvordan går det? - Alt er klart. 166 00:22:51,682 --> 00:22:53,450 - Fungerer stolen? - Ja. 167 00:22:53,467 --> 00:22:58,472 - Test den. - Det har jeg gjort. Vi er klar. 168 00:22:58,623 --> 00:23:01,292 - Test den igen. - Hvorfor? 169 00:23:01,359 --> 00:23:03,427 Test den! 170 00:23:11,135 --> 00:23:13,471 Den fungerer ikke. 171 00:23:14,136 --> 00:23:17,806 Fandens også! Jeg ved ikke, hvad der er sket. 172 00:23:24,815 --> 00:23:28,652 Med alt papirarbejdet får din bror tre uger til at leve i. 173 00:23:28,719 --> 00:23:31,138 - Så har vi tid - Ikke meget. 174 00:23:31,155 --> 00:23:36,018 - Skal vi stadig igennem infirmeriet? - Hvis røret bliver ødelagt, får de mistanke. 175 00:23:36,160 --> 00:23:38,162 Har du en anden vej? 176 00:23:38,195 --> 00:23:41,865 Lige nu tænker jeg kun på at komme igennem natten. 177 00:23:57,682 --> 00:24:00,480 Forsigtig! Der er 2000 volt der i. 178 00:24:04,855 --> 00:24:06,857 Herregud! 179 00:24:37,221 --> 00:24:40,324 - Jeg vil se min bror. - Når du bliver flyttet til sidste besøg. 180 00:24:40,405 --> 00:24:44,075 - Hvornår er det? - Når vi har klaret det her. 181 00:24:49,400 --> 00:24:55,239 Det er din sidste dag. Jeg vil helst have at du slipper for håndjern, men... 182 00:24:56,140 --> 00:24:58,779 Jeg behøver en forsikring. 183 00:25:00,299 --> 00:25:04,637 Du har altid været god imod mig. Du har mit ord. 184 00:25:14,425 --> 00:25:18,095 Deres nåde, mr. Burrows sag er fyldt med sammensværgelse. 185 00:25:18,162 --> 00:25:21,763 Det karakteriseres af ødelæggelse af beviser og falske vidnesmål. 186 00:25:21,856 --> 00:25:27,195 Jeg må protestere. Det er alvorlige anklager uden beviser. 187 00:25:27,240 --> 00:25:30,942 - Hvad har jeg så argumenteret for her? - Det ved jeg heller ikke. 188 00:25:31,055 --> 00:25:35,726 Hr. Dommer, Mr. Tucci er måske ligeglad, men det er De vel ikke? 189 00:25:36,110 --> 00:25:41,449 Som ms. Donovan anførte, betvivlede videoteknikerne ægtheden af det bånd- 190 00:25:41,905 --> 00:25:44,390 - der var hovedbeviset i sagen mod Lincoln Burrows. 191 00:25:44,486 --> 00:25:48,490 - Det bånd, der ikke længere eksisterer. - Fordi Deres klient fik det ødelagt. 192 00:25:48,526 --> 00:25:53,197 Medmindre min klient er et rustent vandrør, tager De fejl. 193 00:25:53,270 --> 00:25:57,635 Ms. Donovans lejlighed blev sprængt i luften i et forsøg på at få os til at tie. 194 00:25:57,697 --> 00:26:00,533 Det blev fastslået til at være et hul på et gasrør. 195 00:26:00,972 --> 00:26:05,310 For en måned siden besøgte en Secret Service agent mig. Paul Kellerman. 196 00:26:05,666 --> 00:26:09,670 Jeg så ham skyde en anden agent i går aftes, Daniel Hale, 197 00:26:09,914 --> 00:26:13,251 lige efter Hale havde fortalt, at Terrence Steadman stadig er i live. 198 00:26:13,455 --> 00:26:18,990 Deres Nåde, jeg har her en skriftlig erklæring fra chefen af Secret Service. 199 00:26:19,323 --> 00:26:26,664 Den siger, at der på intet tidspunkt i den organisation har været agenter med de navne. 200 00:26:26,786 --> 00:26:32,792 Yderligere var der ingen andre vidner til dette skyderi. Ingen patroner. Intet blod. 201 00:26:33,340 --> 00:26:40,011 Det eneste vidne er Veronica Donovan. Lincoln Burrows ekskæreste. 202 00:26:40,146 --> 00:26:46,851 Jeg føler for ms. Donovan, men desperation medfører desperate handlinger. 203 00:26:47,351 --> 00:26:53,691 Det er det vi ser i dag. Min klient, vicepræsidenten... 204 00:26:55,693 --> 00:26:59,697 Har I overhovedet nogen faktiske beviser? 205 00:27:00,031 --> 00:27:03,368 Nogle håndgribelige... Hvis det er sandt, er det skræmmende. 206 00:27:03,408 --> 00:27:09,748 Men alt og alle, der kunne bekræfte det, er enten væk, forsvundet eller døde. 207 00:27:12,710 --> 00:27:19,383 Jeg ved at vi er under tidspres. Jeg vil overveje det anførte. 208 00:27:20,384 --> 00:27:24,054 Jeg vil have truffet min beslutning om et par timer. 209 00:27:28,726 --> 00:27:32,396 De her små djævle bliver min undergang. 210 00:27:33,231 --> 00:27:37,902 - Sker det tit? - Ja, de bliver tiltrukket af varmen. 211 00:27:38,236 --> 00:27:42,740 - De kan komme gennem de mindste revner. - Og det kortsluttede bare af et bid? 212 00:27:42,807 --> 00:27:49,080 Ikke kun. Men hvis halen rører noget metal... Bang! 213 00:27:49,247 --> 00:27:52,417 Sikringen ryger, sammen med rotten. 214 00:27:52,716 --> 00:27:56,803 - Kan du skifte sikringen? - Jeg har en i kassen. 215 00:27:56,804 --> 00:28:00,954 - Kan du gøre det nu? - Så snart papirarbejdet er ordnet. 216 00:28:00,993 --> 00:28:05,178 Vent lidt. Begge to. 217 00:28:06,287 --> 00:28:11,441 Skal vi give mere tid, til ham der myrdede vicepræsidentens bror? 218 00:28:11,521 --> 00:28:13,551 Han er terrorist. 219 00:28:13,896 --> 00:28:18,508 - Vi kan blive straffet. - Kun vi tre ved det. 220 00:28:19,943 --> 00:28:22,167 Det er let at holde det sådan. 221 00:28:30,194 --> 00:28:32,260 Du bestemmer. 222 00:28:38,275 --> 00:28:42,312 - Hvor lang tid endnu? - Seks timer. 223 00:28:47,550 --> 00:28:52,880 Din bror skal flyttes til besøgsrummet. Du møder ham der. 224 00:28:56,410 --> 00:29:00,901 Du ser overrasket ud. - Du vidste da, at det var i dag. 225 00:29:06,459 --> 00:29:08,632 Nej, jeg... 226 00:29:15,617 --> 00:29:17,846 Hvad skulle du til at sige? 227 00:29:50,263 --> 00:29:54,265 De flytter dig til besøgsrummet snart. 228 00:29:57,223 --> 00:29:59,632 Tak for, at du holdt dit ord. 229 00:30:27,324 --> 00:30:31,870 - Du skal skifte til disse. - Hvad er det? 230 00:30:31,927 --> 00:30:37,692 - Når man dør, bliver kroppen inkontinent. - Er det en ble? 231 00:30:38,792 --> 00:30:42,873 - Du skal have den på. - Tving mig. 232 00:30:47,179 --> 00:30:53,279 Pænt look ikke? Håret er i vejen for elektriciteten. 233 00:31:00,673 --> 00:31:04,673 - Jeg gjorde alt, jeg kunne. - Det ved jeg. 234 00:31:08,603 --> 00:31:13,103 Sidst jeg blev kronraget, var da jeg gik sammen med Derek. Kan du huske ham? 235 00:31:14,826 --> 00:31:16,826 Han væddede 40 dollars om, at jeg ikke ville gøre det. 236 00:31:16,927 --> 00:31:20,927 Jeg hævede det til 100. Han skylder mig dem stadig. 237 00:31:21,783 --> 00:31:23,783 Har du hørt fra Veronica? 238 00:31:23,820 --> 00:31:26,620 - Hun kommer. - Noget nyt om appelsagen? 239 00:31:26,721 --> 00:31:29,821 Nej... Stop. Michael. 240 00:31:32,259 --> 00:31:34,259 Det kommer til at ske. 241 00:31:35,206 --> 00:31:37,206 Jeg må holde hovedet klart. 242 00:31:37,407 --> 00:31:42,107 Lad os mindes gamle dage og tale om vejret. 243 00:31:42,208 --> 00:31:48,208 Alt andet end at plage mit hoved med håb. Det klarer jeg ikke. 244 00:31:52,804 --> 00:31:56,904 - Du kan ikke tage med, LJ. - Jeg er ligeglad, jeg vil se ham. 245 00:31:57,069 --> 00:32:02,969 - Du kommer ikke ind. Politiet er der. - Du må vente, til vi får det hele ordnet. 246 00:32:07,310 --> 00:32:11,910 Der er Dommerfuldmægtigen. Hvad så, Lowell? 247 00:32:17,578 --> 00:32:19,878 - Der blev dømt mod os. - Ja. 248 00:32:19,978 --> 00:32:23,978 - Jeg tager ind til ham. - Jeg bliver hos LJ. 249 00:32:24,079 --> 00:32:26,179 - Klarer du dig alene? - Ja det gør jeg. 250 00:32:27,027 --> 00:32:31,027 Sig til Lincoln at... vi forsøgte. 251 00:32:36,096 --> 00:32:38,496 Gå ind bagved. 252 00:32:47,762 --> 00:32:49,962 Er I Lincoln Burrows advokater? 253 00:33:07,111 --> 00:33:10,711 - Du lader mig vinde, Michael? - Nej. 254 00:33:11,418 --> 00:33:15,718 - Vis mig dine kort. - Det vil jeg ikke. 255 00:33:19,319 --> 00:33:23,319 - Gin. - Det var sjovt. 256 00:33:23,320 --> 00:33:25,320 Bedst ud af fem. 257 00:33:26,997 --> 00:33:31,297 - Hvor tit lavede du dem til LJ? - Når han besøgte mig i weekenderne. 258 00:33:31,885 --> 00:33:35,885 - Det eneste jeg nogensinde gjorde for ham. - Du var der for ham. 259 00:33:36,014 --> 00:33:38,514 Ikke nok. 260 00:33:40,333 --> 00:33:44,333 Jeg forstår ikke, hvordan jeg kunne spise det dengang. 261 00:33:56,711 --> 00:33:58,711 Vi tabte appelsagen. 262 00:34:06,249 --> 00:34:10,549 - Men din ven, Sara, kom forbi. - Hørte hun, hvad I havde at sige? 263 00:34:11,462 --> 00:34:13,762 - Vil hun tale med sin far? - Det håber jeg. 264 00:34:13,863 --> 00:34:17,863 Det er ligegyldigt nu. I har gjort mere end rigeligt. 265 00:34:18,105 --> 00:34:20,105 Det er det vigtigste. 266 00:34:21,906 --> 00:34:23,906 LJ kunne ikke komme med. 267 00:34:25,254 --> 00:34:27,254 Det forstår jeg. 268 00:34:28,255 --> 00:34:32,255 - Jeg kan ringe til ham. - Hvad skal jeg sige? 269 00:34:38,755 --> 00:34:41,055 LJ, det er din far. 270 00:34:48,412 --> 00:34:53,912 - Hej, far. - Så er det tid... 271 00:34:54,463 --> 00:35:01,563 Jeg vil have at du bliver hos Veronica og Nick, de renser dig. 272 00:35:02,600 --> 00:35:05,400 Jeg ville ønske, jeg kunne være der. 273 00:35:06,335 --> 00:35:08,851 Også jeg. 274 00:35:09,052 --> 00:35:11,752 Der er noget jeg vil fortælle dig. 275 00:35:12,210 --> 00:35:15,508 - Hvad er det? - Jeg drømte i nat. 276 00:35:15,709 --> 00:35:22,115 Vi to arbejdede på et hus. Slog søm i. I drømmen... 277 00:35:22,316 --> 00:35:28,516 ...føltes det, som om vi var ældre. Den var så virkelig. 278 00:35:30,112 --> 00:35:36,546 Da jeg vågnede, vidste jeg, at det ikke ville ende i dag. 279 00:35:36,747 --> 00:35:41,936 At... At vi vil se hinanden igen. 280 00:35:42,137 --> 00:35:47,837 Jeg ved det. Jeg elsker dig, far. 281 00:35:56,857 --> 00:36:00,424 De tal understøtter Burrows påstand om Steadmans anklager. 282 00:36:00,625 --> 00:36:07,302 Med de tilknyttede mord og meddeleren, ville jeg sikre mig, at du kendte til omstændighederne. 283 00:36:07,503 --> 00:36:10,853 Jeg kender fuldt ud til sagen, men jeg har aldrig hørt om dette. 284 00:36:11,054 --> 00:36:14,133 Jeg fik det også først at vide af hans advokater i dag. 285 00:36:14,334 --> 00:36:19,515 Jeg er klar over, at beviserne kan anses som indicier, men de er svære at overse. 286 00:36:19,716 --> 00:36:23,467 - Hvordan er du blevet indblandet? - De mænd er mine patienter. 287 00:36:23,668 --> 00:36:28,068 Hvor mange af de gutter, hævder at være uskyldige? 80-90%? 288 00:36:28,505 --> 00:36:31,205 Du beder mig ikke ligefrem om en ny cykel. 289 00:36:31,607 --> 00:36:34,346 Slå hårdt ned mod forbrydelse... Dødsstraf... 290 00:36:34,547 --> 00:36:41,220 Det hører til den filosofi, jeg tror på. Den jeg blev valgt på. 291 00:36:43,363 --> 00:36:45,774 Jeg skal tilbage til Fox River. 292 00:36:45,975 --> 00:36:50,569 Jeg skal være der, når de henretter ham. Du kan i det mindste se den igennem. 293 00:36:50,770 --> 00:36:55,470 Hvis det hjælper, kan du lade som om, det ikke kommer fra mig. 294 00:37:02,116 --> 00:37:06,354 Jeg altid været ligeglad med, hvad folk synes om mig. 295 00:37:06,555 --> 00:37:10,655 Men de seneste dage. 296 00:37:13,203 --> 00:37:17,718 Lee Harvey Oswald... John Wilkes Booth... 297 00:37:17,919 --> 00:37:23,619 Lincoln Burrows. Jeg kommer til at blive husket sammen med dem. 298 00:37:25,974 --> 00:37:29,474 Det værste er, at jeg ikke gjorde det. 299 00:37:32,378 --> 00:37:35,078 Jeg gjorde det ikke! 300 00:37:49,264 --> 00:37:52,164 Jeg gjorde det ikke. 301 00:38:05,947 --> 00:38:08,447 Det er nu. 302 00:38:48,994 --> 00:38:51,777 - Forstander? - Hvad er der? 303 00:38:51,978 --> 00:38:54,678 Det er Guvernøren. 304 00:39:00,192 --> 00:39:02,892 Ja, Guvernør. 305 00:39:17,394 --> 00:39:21,294 Okay. Jag forstår. 306 00:39:22,055 --> 00:39:29,755 Guvernøren har kigget din sag igennem. Han vil ikke benåde. 307 00:39:33,673 --> 00:39:36,473 Vi fortsætter. 308 00:39:48,625 --> 00:39:53,025 Du tjente dit land og dit parti godt. 309 00:39:53,756 --> 00:39:59,556 - Det vil ikke gå ubemærket hen. - Tak, fru vicepræsident. 310 00:40:17,409 --> 00:40:23,809 I må ikke komme længere. Når han er fremme, vil i blive fulgt til tilsynsrummet. 311 00:40:26,028 --> 00:40:30,228 - Må jeg...? - Ja. 312 00:40:41,871 --> 00:40:46,371 Jag har elsket dig siden første gang, jeg så dig. 313 00:40:53,215 --> 00:40:56,115 Tag håndjernene af. 314 00:41:25,188 --> 00:41:27,888 Så er det nu. 315 00:41:33,957 --> 00:41:39,349 Jeg myrdede ham ikke. Jeg sværger. 316 00:41:39,550 --> 00:41:42,050 Forberedelser kan kun tage dig en del af vejen. 317 00:41:42,436 --> 00:41:45,136 Derefter må man overlade noget til troen. 318 00:41:49,694 --> 00:41:51,781 Giv ikke op. 319 00:41:51,882 --> 00:41:55,422 - Hvad hvis der sker dig noget? - Du må tro på det. 320 00:41:55,523 --> 00:41:56,879 Tro på det. 321 00:41:56,980 --> 00:42:02,360 Hver søndag skal vi have en særlig morgenmad. Bare os to. 322 00:42:02,561 --> 00:42:06,761 Giv mig din hånd. Tro på det. 323 00:42:10,893 --> 00:42:13,039 Jeg elsker dig, far. 324 00:42:13,240 --> 00:42:17,440 Giv mig styrken til at gå herfra, Amen.