1
00:00:02,602 --> 00:00:04,433
Namaku Michael Scofield.
2
00:00:04,537 --> 00:00:08,667
Kakakku akan segera dieksekusi di kursi listrik
Terjebak dengan kejahatan yang tidak dia lakukan
3
00:00:09,209 --> 00:00:12,303
Ada apa dengan kasus ini
sehingga membuat Secret Service sangat tertarik?
4
00:00:12,412 --> 00:00:14,107
Dia telah membunuh adik dari
Wakil Presiden
5
00:00:15,982 --> 00:00:17,950
Setelah permohonan bandingnya
ditolak
6
00:00:18,051 --> 00:00:20,417
hanya ada satu cara untuk membebaskannya
7
00:00:20,587 --> 00:00:21,747
8
00:00:21,855 --> 00:00:23,322
Ini Polisi
9
00:00:23,423 --> 00:00:25,186
Letakkan senjatamu
10
00:00:28,261 --> 00:00:29,285
Michael?
11
00:00:29,496 --> 00:00:30,485
Aku akan membebaskanmu
12
00:00:30,597 --> 00:00:33,657
- Itu tidak mungkin
- Bisa, jika kau yang mendesain tempat ini
13
00:00:33,767 --> 00:00:36,099
- Kau telah melihat blueprintnya
- Lebih dari itu
14
00:00:36,202 --> 00:00:37,430
Mereka ada padaku
15
00:00:38,538 --> 00:00:40,938
Aku sudah berada di Fox River
selama hampir satu bulan sekarang
16
00:00:41,041 --> 00:00:43,475
Pada saat yang sama, Aku telah membentuk
sebuah kelompok yang terdiri dari mereka yang memiliki
17
00:00:43,576 --> 00:00:46,170
semua yang kita butuhkan tidak hanya untuk keluar
tapi juga untuk tetap berada di luar
18
00:00:46,346 --> 00:00:47,404
Omong-omong aku Michael
19
00:00:47,514 --> 00:00:49,414
- Dr. Tancredi...
- Tancredi seperti Gubernur?
20
00:00:49,582 --> 00:00:51,573
Saat kita sedang menggali di dalam
21
00:00:51,684 --> 00:00:53,652
pengacara kami mencari kebenaran
di luar
22
00:00:53,753 --> 00:00:54,742
23
00:00:54,854 --> 00:00:58,449
Aku punya informasi yang bisa
membebaskan Lincoln Burrows.
24
00:00:58,558 --> 00:01:01,891
Ada orang dalam yang menyatakan
jika mereka bisa membebaskan Lincoln.
25
00:01:02,262 --> 00:01:03,752
Seseorang telah membocorkan semuanya
26
00:01:03,863 --> 00:01:06,229
Siapapun yang menjadi ancaman
harus dimusnahkan
27
00:01:06,332 --> 00:01:08,163
Mereka sudah siap
Nyonya Wakil Presiden
28
00:01:10,303 --> 00:01:11,327
29
00:01:15,708 --> 00:01:18,700
24 jam dari sekarang,
kakakku akan dihukum mati
30
00:01:18,812 --> 00:01:21,838
Tapi menurut pandanganku, 24 jam dari sekarang
31
00:01:22,449 --> 00:01:23,609
kami sudah pergi keluar negeri
32
00:01:23,716 --> 00:01:25,047
Dia disana
33
00:01:29,422 --> 00:01:30,719
34
00:01:31,424 --> 00:01:32,891
Tidak bisa
35
00:01:33,626 --> 00:01:34,888
Kita tidak akan keluar dari sini
36
00:01:38,598 --> 00:01:39,929
Sayangnya
37
00:01:40,033 --> 00:01:41,694
Itu bukan suatu pilihan
38
00:01:41,801 --> 00:01:44,668
Kau akan mengeluarkan kita dari sini
39
00:01:56,116 --> 00:01:59,916
Letakkan, kecuali kalau kau ingin menggunakannya
untuk melepas pipa itu
40
00:02:00,019 --> 00:02:02,112
Aku akan meletakkannya di lehermu
jika kau tidak mengeluarkan kita dari sini
41
00:02:02,222 --> 00:02:04,816
- Letakkan, T-Bag.
- Diam!
42
00:02:06,126 --> 00:02:10,028
Aku sedang dihukum seumur hidup plus satu.
43
00:02:10,363 --> 00:02:12,957
Jadi jika aku ditangkap karena
mencoba melarikan diri
44
00:02:13,066 --> 00:02:14,658
Aku akan merubahnya menjadi
pembunuhan. Tidak masalah
45
00:02:14,767 --> 00:02:16,894
Itu seperti denda untukku
46
00:02:17,003 --> 00:02:17,970
47
00:02:26,579 --> 00:02:27,807
Kau baik-baik saja?
48
00:02:27,947 --> 00:02:30,848
- Aku merasa mual lagi
- Ya, kau melepaskannya
49
00:02:30,950 --> 00:02:33,942
Aku tidak ingin muntah di lantai
jadi aku kemari
50
00:02:37,223 --> 00:02:39,191
Biarkan aku sendiri. Aku baik-baik saja
51
00:02:39,292 --> 00:02:42,921
Lincoln, tidak ada alasan
kau bisa disini jika ini tidak dipasang
52
00:02:44,130 --> 00:02:47,122
- Semuanya baik-baik saja?
- Ya
53
00:02:47,901 --> 00:02:49,368
Mengapa dia tidak diborgol?
54
00:02:49,469 --> 00:02:51,835
Apa yang akan dicurinya, kapas?
55
00:02:52,739 --> 00:02:55,537
Kita tidak bisa melakukannya, Dok.
Kau tahu itu
56
00:03:08,087 --> 00:03:09,577
57
00:03:12,192 --> 00:03:13,420
Apa itu?
58
00:03:13,660 --> 00:03:15,287
Letakkan tanganmu
59
00:03:17,197 --> 00:03:19,324
Kau akan melakukannya?
60
00:03:20,099 --> 00:03:23,591
Aku tidak akan mengatakannya lagi
Letakkan tanganmu
61
00:04:16,756 --> 00:04:18,781
Hey, Keith, coba lihat ini!
62
00:04:22,695 --> 00:04:24,026
Keith?
63
00:04:31,804 --> 00:04:35,570
Kita harus pergi. Sekarang. Berikan talinya
64
00:04:39,379 --> 00:04:41,040
Berikan talinya, sekarang!
65
00:04:44,884 --> 00:04:46,374
Lepaskan talinya
66
00:04:48,655 --> 00:04:50,122
Tetap disini, okay?
67
00:05:00,533 --> 00:05:02,023
Okay, Aku akan turun
68
00:05:12,345 --> 00:05:14,142
Kita harus pergi, Michael.
69
00:05:15,248 --> 00:05:17,011
Turun, Ayo
70
00:05:31,798 --> 00:05:35,234
- Apa ini bisa patah sendiri atau seseorang yang mematahkannya?
- Entahlah
71
00:05:38,871 --> 00:05:40,771
Ini patahannya
72
00:06:24,150 --> 00:06:25,845
Hey, hey.
73
00:06:25,952 --> 00:06:27,920
- Ada apa, Brad?
- Aku akan ke Sharkey's.
74
00:06:28,020 --> 00:06:30,488
Sekarang hari Selasa. Mau ikut?
75
00:06:30,590 --> 00:06:34,686
Sebenarnya aku ingin sekali, tapi istriku
sudah masak makan malam dan aku sudah bilang akan pulang
76
00:06:34,794 --> 00:06:37,262
Wuss. Ada yang mau ikut?
77
00:06:38,231 --> 00:06:39,630
Baiklah
78
00:06:42,368 --> 00:06:43,926
79
00:06:46,072 --> 00:06:48,700
Tidak ada satupun dari ini yang disentuh
80
00:06:48,808 --> 00:06:51,834
- PI masih mengeringkan ruangan itu
- Masih?
81
00:07:38,024 --> 00:07:39,013
Westmoreland!
82
00:07:39,125 --> 00:07:40,251
Sebentar
83
00:07:41,727 --> 00:07:43,854
Ayo, ayo, ayo, ayo!
84
00:07:52,004 --> 00:07:53,528
85
00:07:58,978 --> 00:08:01,708
Tetap disini! Tetap di bawah!
86
00:08:12,458 --> 00:08:14,926
- Mengapa pintunya dikunci?
- Tidak, bos.
87
00:08:15,027 --> 00:08:19,589
Kipas ini terus membukanya jadi kami harus menjepitnya
88
00:08:23,236 --> 00:08:25,295
Kau semalaman disini dan tidak berbuat apa-apa
89
00:08:25,404 --> 00:08:27,531
Ruangan ini masih basah, bos.
Tidak ada yang bisa kami lakukan
90
00:08:27,640 --> 00:08:30,074
Kami juga tidak sedang piknik
91
00:08:30,543 --> 00:08:33,410
Sekelompok pemalas, napi yang tidak baik
92
00:08:38,050 --> 00:08:39,711
Ada yang ingin kau sampaikan, Scofield?
93
00:08:44,290 --> 00:08:45,723
Rapikan semuanya
94
00:08:45,825 --> 00:08:49,090
Dan semuanya akan kembali ke sel masing-masing
95
00:08:55,902 --> 00:08:57,199
Hey!
96
00:08:57,503 --> 00:09:00,529
Antar mereka kembali ke sel mereka
97
00:09:15,588 --> 00:09:17,419
Sepertinya jumlah kalian berkurang
98
00:09:22,128 --> 00:09:23,652
Disini, bos.
99
00:09:34,640 --> 00:09:37,803
Tidak, tidak. Tidak mungkin!
100
00:09:40,212 --> 00:09:42,544
Seharusnya aku sudah setengah jalan
bertemu dengan keluargaku!
101
00:09:45,918 --> 00:09:47,078
Jalan.
102
00:09:54,360 --> 00:09:55,691
Sekarang!
103
00:10:39,505 --> 00:10:42,997
Jalan. Ayo jalan
104
00:10:43,175 --> 00:10:44,904
Ayo, ibu-ibu
105
00:10:48,347 --> 00:10:50,144
Apa dia tahu?
106
00:10:51,484 --> 00:10:52,473
Lincoln?
107
00:11:02,862 --> 00:11:05,763
Saya disini bersama Henry Pope,
warden dari Fox River Penitentiary
108
00:11:05,865 --> 00:11:10,131
dimana Lincoln Burrows akan menjalani hukuman mati
pukul 12:01 besok
109
00:11:10,236 --> 00:11:12,966
Warden Pope, apakah yang akan terjadi beberapa jam kedepan?
110
00:11:13,072 --> 00:11:15,768
Akan ada penjagaan dari Department of Corrections
111
00:11:15,875 --> 00:11:18,036
yang akan memeriksa semua aspek dari eksekusi
112
00:11:18,144 --> 00:11:21,307
untuk memastikan semuanya akan berjalan dengan lancar
113
00:11:21,414 --> 00:11:22,506
Contohnya?
114
00:11:22,648 --> 00:11:24,673
Petugas keamanan akan melakukan pemeriksaan
115
00:11:24,784 --> 00:11:26,251
terhadap semua saksi
116
00:11:26,352 --> 00:11:29,185
kursinya akan dicek kembali
untuk memastikan jika tidak ada masalah
117
00:11:29,288 --> 00:11:31,279
Dan bagaimana dengan Tuan. Burrows sendiri.
Sudahkah Anda berbicara dengannya?
118
00:11:31,390 --> 00:11:33,950
Apa yang sedang dipikirkannya sekarang?
119
00:11:34,527 --> 00:11:36,620
Bisa dikatakan itu antara dia dan Tuhan
120
00:11:36,729 --> 00:11:37,787
Dan mungkin dengan Gubernur
121
00:11:37,897 --> 00:11:40,957
Saya paham jika pengacara Burrows
sedang mengusahakan untuk penundaan
122
00:11:41,067 --> 00:11:42,398
Semoga mereka berhasil
123
00:11:42,501 --> 00:11:44,799
Apakah itu berarti anda menganggapnya tidak bersalah?
124
00:11:44,904 --> 00:11:45,996
Maksudnya...
125
00:11:46,305 --> 00:11:49,968
Saya percaya pada prosesnya
tapi saya tidak menyukai proses yang
126
00:11:50,176 --> 00:11:51,871
mengambil nyawa orang lain
127
00:11:52,344 --> 00:11:56,303
Dan apakah itu benar atau tidak.
tapi tidak akan ada kesenangan hari ini.
128
00:11:56,415 --> 00:11:58,212
Okay, terima kasih banyak, Warden.
129
00:11:58,317 --> 00:11:59,978
Dan kami akan disini bersama anda
melalui malam
130
00:12:00,086 --> 00:12:03,385
untuk melihat dan menunggu
apakah Lincoln Burrows akan menjadi
131
00:12:03,489 --> 00:12:08,358
ke 13 orang yang dieksekusi
di Illinois sejak 1976.
132
00:12:08,461 --> 00:12:09,894
133
00:12:11,263 --> 00:12:13,356
134
00:12:18,471 --> 00:12:19,563
135
00:12:19,672 --> 00:12:21,902
Kau tidak perlu khawatir
136
00:12:22,007 --> 00:12:25,067
Aku tidak marah padamu
137
00:12:30,349 --> 00:12:31,748
Terima kasih
138
00:12:34,186 --> 00:12:36,677
- Berapa lama lagi...
- 16 jam lagi
139
00:12:38,224 --> 00:12:41,193
Ada kabar bagus dari pengacaranya?
Apa masih ada kesempatan?
140
00:12:41,293 --> 00:12:45,696
Tidak. Hanya ada satu orang
yang bisa menghentikan eksekusi ini
141
00:13:17,196 --> 00:13:18,390
Hey.
142
00:13:20,866 --> 00:13:24,063
Aku ingin bertemu dengan kakakku. Hanya untuk bicara saja
143
00:13:24,570 --> 00:13:26,231
Lima menit saja
144
00:13:27,072 --> 00:13:28,767
Ya. Ya. Akan kucoba
145
00:13:54,400 --> 00:13:55,424
146
00:13:56,535 --> 00:14:00,972
Maaf. Aku sudah bilang jika kau harus menunggu
sampai kunjungan terakhir
147
00:14:01,073 --> 00:14:04,270
Maukah kau berbicara dengan ayahmu, aku mohon?
148
00:14:08,447 --> 00:14:11,143
Percayalah, ayahku tahu apa pendapatku
tentang hukuman mati
149
00:14:11,250 --> 00:14:15,687
- Dan aku sama saja seperti...
- Sara... Dr. Tancredi, maaf
150
00:14:17,756 --> 00:14:21,317
Ini bukan tentang moralitas
dari hukuman mati itu. Ini...
151
00:14:22,228 --> 00:14:26,130
Ini tentang membunuh orang
yang tidak berdosa. Kakakku
152
00:14:26,665 --> 00:14:28,997
dan pastinya ayahmu
tidak mau membantu hal tersebut
153
00:14:29,101 --> 00:14:31,331
Bicaralah dengan pengacara Lincoln sebentar
154
00:14:31,437 --> 00:14:34,463
dan aku bersumpah, kau akan yakin jika dia tidak bersalah
155
00:14:34,807 --> 00:14:35,865
Michael,
156
00:14:36,842 --> 00:14:39,572
Aku akan menelponnya jika memang masih ada kesempatan
157
00:14:39,678 --> 00:14:42,943
untuk bisa membuat perbedaan
tapi kau harus mengerti
158
00:14:43,816 --> 00:14:46,751
Jika aku adalah orang terakhir yang akan didengarnya
159
00:14:46,852 --> 00:14:49,514
Dia membenci apa yang aku lakukan
dan dia membenci apa yang aku yakini
160
00:14:49,622 --> 00:14:54,059
Dan jika aku yang meminta untuk grasi
untuk kakakmu, dia tidak akan mendapatkannya
161
00:15:08,007 --> 00:15:09,406
Maaf
162
00:15:20,586 --> 00:15:22,816
Jika memang Terrence Steadman masih hidup, Lyle,
163
00:15:22,922 --> 00:15:24,787
dia tidak mungkin dikubur disana
164
00:15:24,890 --> 00:15:28,291
Ya, tapi ada informan yang bilang jika Steadman masi hidup?
165
00:15:28,394 --> 00:15:30,362
Entahlah, Nick.
kedengarannya sulit untuk dipercaya
166
00:15:30,462 --> 00:15:32,692
Kau adalah sekretarisnya, tolong masukkan kami
167
00:15:32,798 --> 00:15:35,198
Nick, kau sedang memintannya untuk melakukan kejahatan politik
168
00:15:35,301 --> 00:15:38,896
dengan menyetujui penangguhan eksekusi
di kota Illinois yang terkenal dengan hukuman mati
169
00:15:39,004 --> 00:15:41,564
Sebenarnya, kami hanya meminta
surat untuk penggalian mayat
170
00:15:41,674 --> 00:15:44,142
Jika dia mengabulkannya, dia dapat memerintahkan penangguhan
sampai hasil tesnya keluar
171
00:15:44,243 --> 00:15:45,767
Surat perintah penggalian mayat?
172
00:15:45,878 --> 00:15:49,370
Oh, baiklah, itu lebih berbahaya. Menggali lagi kuburan
adik Wakil Presiden. Tidak mungkin
173
00:15:49,481 --> 00:15:52,416
Lyle, Lyle, kita pernah mengambil Intro to Civ Pro bersama, kan?
174
00:15:52,518 --> 00:15:55,578
Kita belajar semalaman di apaertemenmu yang kecil
175
00:15:55,688 --> 00:15:57,918
berbicara tentang bagaimana kita akan bisa membuat perbedaan
176
00:15:58,023 --> 00:15:59,456
Nick, kau baru memasukkan mosi 11 jam
177
00:15:59,558 --> 00:16:01,753
dan jadwal Hakim Kessler padat sampai sore
178
00:16:01,860 --> 00:16:04,090
Ayolah, Lyle, semua orang tahu kau yang berkuasa di ruangan itu
179
00:16:04,196 --> 00:16:06,426
Kau tidak bisa mengaturnya?
180
00:16:06,532 --> 00:16:09,501
Informannya telah dibunuh kemarin
Aku ada disana
181
00:16:10,002 --> 00:16:10,991
Aku yang pertamakali tahu informasi itu
182
00:16:11,103 --> 00:16:15,403
jika orang-orang ini akan melakukan apa saja
untuk menjebak Lincoln dalam pembunuhan Steadman
183
00:16:16,542 --> 00:16:19,033
Kami hanya ingin didengar
184
00:16:23,015 --> 00:16:25,279
Baiklah, aku berikan waktu 15 menit sore ini. itu saja
185
00:16:25,384 --> 00:16:26,442
- Terima kasih
- Terima kasih
186
00:16:26,552 --> 00:16:27,780
Ya, sama-sama
187
00:16:27,886 --> 00:16:28,978
188
00:16:35,627 --> 00:16:36,992
189
00:16:38,564 --> 00:16:41,795
- Dia bahkan tidak tahu apa yang terjadi
- Dia tahu kau sudah mencobanya
190
00:16:42,001 --> 00:16:45,027
- Benarkah?
- Dia kakakmu. Dia tahu siapa kau
191
00:16:45,137 --> 00:16:46,468
Jadi, ya
192
00:16:46,839 --> 00:16:49,034
Aku sudah berjanji akan membebaskannya dari sini.
193
00:16:49,141 --> 00:16:50,836
Kau juga telah berjanji pada kita semua
194
00:16:50,943 --> 00:16:54,504
- Cukup, bisa, kan?
- Ini tidak berhubungan denganmu
195
00:16:55,047 --> 00:16:57,914
Kau tidak bisa begitu saja
menghilangkan harapan seseorang, lalu kau...
196
00:16:58,017 --> 00:17:00,952
Mundur atau aku akan memukulmu
197
00:17:01,253 --> 00:17:03,687
Dan itu mudah saja bagiku
198
00:17:05,724 --> 00:17:08,955
Ayo, semuanya selesai
Kembali ke sel kalian!
199
00:17:09,061 --> 00:17:11,461
Kau berhutang padaku satu tiket keluar dari sini
200
00:17:13,665 --> 00:17:15,462
Dan aku akan mengambilnya
201
00:17:18,070 --> 00:17:19,264
202
00:17:22,808 --> 00:17:26,904
- Aku ikut sedih dengan keadaan kakakmu
- Terima kasih
203
00:17:27,413 --> 00:17:30,541
Aku tahu jika kau mengandalkan hal ini, jadi...
204
00:17:30,649 --> 00:17:32,412
Biarkan aku mengatasi masalahku sendiri.
205
00:17:32,518 --> 00:17:35,214
Karena aku tahu kau sedang banyak pikiran sekarang
206
00:17:35,554 --> 00:17:37,283
Tentang ini semua
207
00:17:37,389 --> 00:17:40,881
Aku pernah mengenak beberapa orang yang duduk di kursi itu
208
00:17:40,993 --> 00:17:44,724
dan jika saatnya tiba. Kau hanya bisa berdoa
supaya semuanya berjalan dengan cepat
209
00:17:45,264 --> 00:17:49,860
Sekitar 10 tahun yang lalu
Ada yang gagal dieksekusi karena korsleting
210
00:17:49,968 --> 00:17:51,697
pada kursi itu
211
00:17:52,237 --> 00:17:56,401
Dan dia harus menunggu selama tiga minggu
untuk mengulangi semua prosesnya
212
00:17:56,909 --> 00:18:00,845
Terdengar gila memang. Tapi dia bilang
itu adalah tiga minggu yang paling buruk dalam hidupnya
213
00:18:00,946 --> 00:18:04,575
karena bukan listrik yang membunuhmu
tapi penantiannya
214
00:18:05,117 --> 00:18:08,518
Jadi hiburlah kakakmu, karena penantiannya sudah usai
215
00:18:08,620 --> 00:18:11,180
Jadi jika ada sesuatu yang terjadi dengan kursinya
216
00:18:12,424 --> 00:18:13,686
dia akan punya waktu tiga minggu lagi?
217
00:18:13,792 --> 00:18:16,260
Banyak sekali prosedur yang harus dilakukan
218
00:18:16,562 --> 00:18:19,224
Surat perintah yang baru, pemeriksaan medis lagi
219
00:18:19,331 --> 00:18:21,322
Banyak yang bisa terjadi dalam tiga minggu
220
00:18:21,433 --> 00:18:23,162
Yo, ada apa, yo?
221
00:18:24,136 --> 00:18:25,398
Terima kasih
222
00:18:27,106 --> 00:18:29,336
- Apa yang sedang kalian bicarakan?
- Tidak ada
223
00:18:29,741 --> 00:18:31,641
224
00:18:34,780 --> 00:18:36,213
Tetap di barisan
225
00:18:36,782 --> 00:18:38,010
Ayo, tetap di barisan!
226
00:18:42,488 --> 00:18:44,115
Aku akan masuk
227
00:18:45,724 --> 00:18:47,385
Ini masih siang
228
00:18:49,628 --> 00:18:50,925
Aku akan menggantung spreinya
229
00:19:01,006 --> 00:19:02,701
230
00:19:24,630 --> 00:19:29,158
Apa kau punya pertanyaan tentang
apa yang akan terjadi malam ini?
231
00:19:30,369 --> 00:19:34,135
Saat aku harus makan
saat aku berjalan
232
00:19:34,473 --> 00:19:36,441
Bagaimana rasanya saat mereka
mengencangkan tali kekangnya.
233
00:19:36,542 --> 00:19:38,772
Adakah bantuan yang datang pada saat itu?
234
00:19:39,545 --> 00:19:41,877
Ada baiknya semua dipersiapkan
235
00:19:43,048 --> 00:19:45,983
- Bagaimana Michael?
- Dia sangat ingin bertemu denganmu
236
00:19:46,952 --> 00:19:51,184
Sayangnya, semua itu bisa terjadi saat
kunjungan terakhir
237
00:19:55,427 --> 00:19:58,828
- Kau pernah mengalaminya?
- Belum
238
00:20:00,499 --> 00:20:04,333
Kau harus tahu jika dokter juga harus hadir, jadi...
239
00:20:04,703 --> 00:20:07,171
karena hal itu, Aku akan hadir disana
240
00:20:07,272 --> 00:20:10,002
- Bisa minta tolong?
- Ya. Apa?
241
00:20:10,776 --> 00:20:12,641
Jika aku telah pergi, bisakah kau...
242
00:20:14,146 --> 00:20:16,205
menjaga adikku?
243
00:20:31,797 --> 00:20:33,492
244
00:20:36,702 --> 00:20:39,694
245
00:20:40,372 --> 00:20:41,634
246
00:20:53,318 --> 00:20:55,582
Bagaimana tugasmu?
247
00:21:03,228 --> 00:21:07,028
- Kau suka melakukannya juga?
- Mencelupkan kentang ke shake? Tentu saja
248
00:21:08,000 --> 00:21:10,434
Bagus. Bagus
249
00:21:10,802 --> 00:21:13,270
Jadi bagaimana?
250
00:21:13,639 --> 00:21:15,937
Tidak ada, hanya berusaha tidak terlibat masalah saja
251
00:21:16,041 --> 00:21:20,444
Maksudku apa ada gosip yang ingin kau katakan padaku
252
00:21:22,414 --> 00:21:23,711
Yo, begini
253
00:21:23,815 --> 00:21:26,375
Dia belum mengatakan apa-apa
254
00:21:26,485 --> 00:21:28,646
Jadi, Aku tidak tahu apa-apa
255
00:21:31,323 --> 00:21:34,952
Kita punya perjanjian. Kau seharusnya mencari tahu
tentang Scofield dan melaporkannya padaku
256
00:21:35,060 --> 00:21:39,258
Aku sudah mencobanya, Aku sudah mendekatinya
Percayalah. Aku belum tahu apa-apa
257
00:21:39,364 --> 00:21:41,662
Aku melihatmu tadi bicara dengannya dan orangtua itu.
258
00:21:41,767 --> 00:21:44,736
Ya, Aku sudah berbicara dengan Scofield,
tapi dia tidak mengatakan apa-apa
259
00:21:44,836 --> 00:21:47,498
Burger dan kentang itu berharga 100 dollar
260
00:21:48,106 --> 00:21:52,202
- Bos, kau tahu aku tidak punya uang
- Sudah saatnya kau menjual dirimu
261
00:21:52,511 --> 00:21:55,344
100 dollar nanti sore atau akan terjadi lelang
262
00:21:55,447 --> 00:21:57,574
siapa saja yang akan mejadi teman satu selmu yang baru
263
00:21:57,683 --> 00:21:59,014
Pergilah
264
00:22:13,632 --> 00:22:18,296
Tadi, aku dengar Scofield mengatakan sesuatu
265
00:22:19,204 --> 00:22:20,603
Dan?
266
00:22:22,174 --> 00:22:24,836
Dia bilang jika ada yang terjadi dengan kursinya
267
00:22:25,711 --> 00:22:28,509
maka kakaknya akan
punya waktu tiga minggu lagi untuk hidup
268
00:22:33,485 --> 00:22:36,454
Kita impas. Keluar
269
00:22:57,509 --> 00:22:59,636
- Bagaimana keadaanya?
- Semua siap
270
00:22:59,745 --> 00:23:01,269
- Kursinya?
- Ya. Kenapa?
271
00:23:01,380 --> 00:23:02,347
Coba lagi
272
00:23:02,447 --> 00:23:05,746
Sudah. Kontraktor sudah melakukannya tadi pagi
273
00:23:05,851 --> 00:23:07,546
- Semua baik-baik saja
- Coba lagi
274
00:23:07,652 --> 00:23:10,280
- Kenapa?
- Coba saja
275
00:23:19,030 --> 00:23:20,588
Tidak hidup
276
00:23:21,833 --> 00:23:24,927
Sialan. Aku tidak tahu
apa yang rusak
277
00:23:30,208 --> 00:23:31,732
278
00:23:32,778 --> 00:23:35,508
Jadi sebelum mereka selesai dengan dokumennya
kakakmu punya waktu tiga minggu lagi
279
00:23:35,614 --> 00:23:36,581
Betul
280
00:23:36,681 --> 00:23:38,649
- Jadi kita masih punya banyak waktu
- Tidak banyak, sedikit
281
00:23:38,750 --> 00:23:40,377
Apa kita masih akan lewai klinik?
282
00:23:40,485 --> 00:23:43,682
Jika aku merusak pipa itu lagi
mereka akan tahu rencana ini
283
00:23:44,055 --> 00:23:45,613
Kau punya jalan yang lain?
284
00:23:45,924 --> 00:23:49,052
Untuk saat ini, aku hanya mengkhawatirkan
bagaimana aku akan melalui malam ini
285
00:23:49,161 --> 00:23:51,288
286
00:24:05,444 --> 00:24:08,470
Hati-hati. Ada 2,000 volt yang mengaliri alat itu
287
00:24:12,217 --> 00:24:13,775
Ya ampun
288
00:24:19,724 --> 00:24:22,921
Aku datang kesini sebagai manusia
Berikanlah aku kekuatan untuk pergi sebagai manusia
289
00:24:23,028 --> 00:24:25,997
Aku datang kesini sebagai manusia
Berikanlah aku kekuatan untuk pergi sebagai manusia
290
00:24:26,097 --> 00:24:27,394
Aku datang kesini sebagai manusia...
291
00:24:28,700 --> 00:24:31,430
Aku datang kesini sebagai manusia...
Berikanlah aku kekuatan untuk pergi sebagai manusia...
292
00:24:31,536 --> 00:24:32,901
Aku datang kesini sebagai manusia...
293
00:24:34,706 --> 00:24:36,037
I came in here...
294
00:24:36,341 --> 00:24:37,774
295
00:24:45,016 --> 00:24:46,278
Aku ingin bertemu dengan adikku
296
00:24:46,384 --> 00:24:49,285
- Nanti saat kunjungan terakhir
- Kapan?
297
00:24:49,454 --> 00:24:51,354
Setelah kita melakukan ini
298
00:24:53,825 --> 00:24:55,315
Hanya saja...
299
00:24:57,195 --> 00:24:58,992
Ini hari terakhirmu, Linc.
300
00:24:59,297 --> 00:25:03,165
Aku sebenarnya ingin kau tidak di borgol, tapi
301
00:25:04,002 --> 00:25:05,629
Aku ingin kau berjanji
302
00:25:08,139 --> 00:25:10,801
Kau selalu baik denganku, Stolte.
303
00:25:11,276 --> 00:25:12,607
Aku berjanji
304
00:25:22,287 --> 00:25:24,619
Yang Mulia, dari awal kasus tuan Burrows ini sudah ternoda
305
00:25:24,723 --> 00:25:27,317
dengan adanya konspirasi dengan penghilangan barang bukti
306
00:25:27,425 --> 00:25:29,484
pemutarbaikkan fakta dan
saksi yang terintimidasi
307
00:25:29,594 --> 00:25:31,459
Maaf, Hakim, Keberatan
308
00:25:31,563 --> 00:25:34,760
Semua ini adalah tuduhan serius
yang tidak memiliki bukti
309
00:25:34,866 --> 00:25:37,391
Tida ada bukti? Lalu apa yang sedang kita debatkan
selama 20 menit tadi?
310
00:25:37,502 --> 00:25:38,560
Entahlah
311
00:25:38,703 --> 00:25:41,467
Hakim Kessler, Mr. Tucci
mungkin tidak menghargai
312
00:25:41,573 --> 00:25:43,803
apa yang kami sampaikan
namun tentu anda tidak demikian
313
00:25:43,909 --> 00:25:47,174
Seperti yang sudah dinyatakan oleh Miss Donovan,
Analisis dari rekaman video
314
00:25:47,312 --> 00:25:49,712
membantah keaslian dari rekaman tersebut
315
00:25:49,814 --> 00:25:52,146
yang mana itu merupakan bukti kunci
dari kasus Lincoln Burrows.
316
00:25:52,250 --> 00:25:54,241
Dan rekaman itu sudah tidak ada, benar?
317
00:25:54,352 --> 00:25:56,183
Karena klienmu sudah merusaknya
318
00:25:56,288 --> 00:25:59,849
Kecuali jika klienku bisa merusak pipa yang ada di County Records Office,
319
00:25:59,958 --> 00:26:01,050
Sepertinya kalian telah keliru
320
00:26:01,159 --> 00:26:03,821
Hakim, Apartemen Miss Donovan telah diledakkan
321
00:26:03,929 --> 00:26:05,396
dalam rangka menutup mulut kami berdua
322
00:26:05,497 --> 00:26:08,830
Hal tersebut sudah dibuktikan
berhubungan dengan kebocoran gas, Yang Mulia
323
00:26:08,967 --> 00:26:11,128
Hakim, sebulan yang lalu
seorang agen Secret Service
324
00:26:11,236 --> 00:26:13,431
yang bernama Paul Kellerman datang ke kantorku
325
00:26:13,538 --> 00:26:17,497
Dan tadi malam aku melihat Kellerman
membunuh agen yang lain, Daniel Hale,
326
00:26:17,609 --> 00:26:21,045
tepat setelah Hale memberitahu aku jika
Terrence Steadman masih hidup dan sehat
327
00:26:21,146 --> 00:26:24,809
Yang Mulia, Saya mewakili kepentingan dari
328
00:26:24,916 --> 00:26:26,816
the Secret Service Agency.
329
00:26:26,918 --> 00:26:29,785
Yang menyatakan jika tidak ada
330
00:26:30,021 --> 00:26:34,151
agen yang bernama Paul Kellerman, atau Daniel Hale.
331
00:26:34,259 --> 00:26:37,228
Ditambah lagi, tidak ada saksi lain dalam penembakan tersebut
332
00:26:37,329 --> 00:26:40,958
Tidak ada peluru yang ditemukan,
darah maupun selonsong pelurunya
333
00:26:41,066 --> 00:26:44,900
Satu-satunya saksi dalam pembunuhan yang tanpa bukti ini
adalah Veronica Donovan,
334
00:26:45,570 --> 00:26:47,834
mantan pacar Lincoln Burrows
335
00:26:47,973 --> 00:26:50,100
Yang Mulia, Saya sangat kasihan dengan Miss Donovan.
336
00:26:50,208 --> 00:26:51,675
- Simpan saja.
- Sungguh
337
00:26:51,943 --> 00:26:55,106
Tapi keputusasaan menyebabkan perbuatan yang putus asa
338
00:26:55,213 --> 00:26:57,681
Dan itulah yang sedang kita saksikan sekarang, Yang Mulia
339
00:26:57,782 --> 00:27:00,945
Klien saya, Wakil Presiden dari Amerika Serikat...
340
00:27:01,052 --> 00:27:02,485
Hakim Kessler.
341
00:27:03,788 --> 00:27:07,224
Apa ada bukti yang lain?
342
00:27:07,826 --> 00:27:09,225
Yang nyata?
343
00:27:09,327 --> 00:27:10,817
Jika tuduhanmu benar, itu sangat menakutkan
344
00:27:10,929 --> 00:27:13,796
Tapi apapun atau siapapun
yang dapat membuktikan ceritamu
345
00:27:13,898 --> 00:27:16,389
telah hilang atau mati
346
00:27:20,872 --> 00:27:25,172
Sekarang saatnya untuk memutuskan
Aku akan mempertimbangkannya
347
00:27:25,443 --> 00:27:27,968
Aku akan mempertimbangkan semua argumen
348
00:27:28,079 --> 00:27:30,604
dan keputusan itu akan selesai dalam beberapa jam
349
00:27:36,554 --> 00:27:40,684
Demi Tuhan, bajingan kecil ini telah menjadi kutukan dalam kehidupanku,
350
00:27:40,925 --> 00:27:41,983
Mereka sering begini?
351
00:27:42,093 --> 00:27:43,993
Ya, mereka tertarik dengan panasnya saat mereka kedinginan
352
00:27:44,095 --> 00:27:45,858
ditambah lagi, mereka punya tulang belakang yang fleksibel
353
00:27:45,964 --> 00:27:48,558
jadi mereka bisa masuk lewat celah
sekecil apapun jika mereka menginginkannya
354
00:27:48,667 --> 00:27:50,794
Apa ia bisa tersengat dengan hanya menggigit kabelnya?
355
00:27:50,902 --> 00:27:54,531
Tidak jika dia hanya menggigitnya saja
tapi jika ekornya menyentuh besi
356
00:27:54,673 --> 00:27:57,904
itu akan berfungsi sebagai ground, dan boom, sekeringnya meledak
357
00:27:58,510 --> 00:28:00,740
- Bersama tikusnya
- Menakjubkan
358
00:28:00,845 --> 00:28:02,574
Bisa kau ganti sekeringnya?
359
00:28:02,681 --> 00:28:04,478
Ya, Ada cadangan di kotaknya
360
00:28:04,582 --> 00:28:05,776
Bisa sekarang?
361
00:28:05,884 --> 00:28:08,682
nanti setelah aku mengurus dokumennya
362
00:28:08,787 --> 00:28:10,414
Tunggu dulu
363
00:28:11,589 --> 00:28:12,715
Kalian berdua
364
00:28:14,192 --> 00:28:18,754
Apa kita akan memberikan waktu lagi
kepada seseorang yang telah membunuh adik dari Wakil Presiden?
365
00:28:19,230 --> 00:28:21,425
- Dia teroris
- Whoa, whoa, whoa, whoa.
366
00:28:21,599 --> 00:28:24,397
Kita bisa dituntut dan kehilangan pekerjaan
367
00:28:24,502 --> 00:28:26,470
Hanya ada kita bertiga disini sekarang
368
00:28:27,772 --> 00:28:30,002
Tidak ada yang akan tahu
369
00:28:37,849 --> 00:28:39,612
Bagaimana?
370
00:28:42,087 --> 00:28:43,577
371
00:28:46,091 --> 00:28:47,456
Masih lama?
372
00:28:47,559 --> 00:28:49,857
- Enam jam
- Buka 40!
373
00:28:49,961 --> 00:28:51,292
374
00:28:55,200 --> 00:28:59,569
Scofield, kakakmu akan dipindahkan ke ruangan
kunjungan secepatnya
375
00:28:59,671 --> 00:29:01,468
Kau bisa menemuinya disana
376
00:29:04,142 --> 00:29:05,871
Kau terlihat terkejut
377
00:29:06,544 --> 00:29:08,910
Kau sudah tahu kan, kalau itu sudah terjadwal hari ini
378
00:29:14,152 --> 00:29:15,312
Tidak, Aku...
379
00:29:23,294 --> 00:29:24,852
Apa katamu?
380
00:29:57,896 --> 00:30:01,559
Mereka akan membawamu
ke ruang kunjungan terakhir sebentar lagi
381
00:30:05,069 --> 00:30:07,469
Terimakasih sudah menepati janjimu, Linc.
382
00:30:36,234 --> 00:30:39,169
Linc, kau harus memakai ini
383
00:30:40,605 --> 00:30:41,594
Apa itu?
384
00:30:41,706 --> 00:30:45,335
Saat kematian, tubuh menjadi tidak bisa menahan diri, jadi...
385
00:30:45,677 --> 00:30:47,440
- Ini popok?
- Ya
386
00:30:48,479 --> 00:30:50,140
Kau harus memakainya
387
00:30:50,849 --> 00:30:52,043
Pakai saja
388
00:30:56,921 --> 00:31:00,880
Bagus, huh? Ini untuk kelistrikannya
389
00:31:01,326 --> 00:31:03,419
Rambut bisa menghambatnya
390
00:31:10,268 --> 00:31:12,168
Aku sudah melakukan semuanya
391
00:31:12,403 --> 00:31:13,893
Aku tahu itu
392
00:31:18,543 --> 00:31:21,910
Terakhir aku seperti ini
saat masih bersama Derek.
393
00:31:22,013 --> 00:31:24,174
- Masih ingat Derek?
- Uh, ya
394
00:31:24,515 --> 00:31:28,144
Ayo bertaruh 40 dollar, lalu aku bilang naikkan jadi $100.
395
00:31:28,319 --> 00:31:29,286
Dia masih belum membayarnya
396
00:31:29,387 --> 00:31:30,354
397
00:31:31,923 --> 00:31:34,721
- Sudah ada kabar dari Veronica?
- Dia seharusnya sudah datang
398
00:31:34,826 --> 00:31:36,885
- Apa ada kabar tentang banding?
- Entahlah
399
00:31:36,995 --> 00:31:38,019
Karena masih ada...
400
00:31:38,129 --> 00:31:39,892
Hentikan, Michael, aku mohon
401
00:31:41,566 --> 00:31:43,557
Semua ini akan terjadi
402
00:31:44,903 --> 00:31:47,030
Aku harus bisa menjalaninya
403
00:31:47,338 --> 00:31:51,934
Mari kita bernostalgia, bercerita atau bicara tentang cuaca
404
00:31:52,043 --> 00:31:55,206
apa saja selain menyiksa diriku dengan harapan.
405
00:31:55,680 --> 00:31:57,614
Aku sudah lelah
406
00:32:01,152 --> 00:32:02,449
Baiklah
407
00:32:02,553 --> 00:32:06,455
- Kau tidak bisa ikut, LJ.
- Aku tidak peduli. Aku harus menemuinya
408
00:32:06,557 --> 00:32:09,082
Kau tidak bisa pergi kesana
Kau takkan pernah bisa masuk kesana
409
00:32:09,193 --> 00:32:10,251
Banyak polisi disana
410
00:32:10,361 --> 00:32:13,296
Kau harus menunggu sampai semuanya selesai, bisa kan?
411
00:32:13,398 --> 00:32:14,763
412
00:32:16,968 --> 00:32:18,833
Ini dari sekretaris hakim
413
00:32:19,337 --> 00:32:21,567
Lyle, bagaimana?
414
00:32:22,740 --> 00:32:23,934
Ya.
415
00:32:26,144 --> 00:32:28,806
- Terimakasih.
- Mereka menolaknya
416
00:32:28,913 --> 00:32:29,971
Ya
417
00:32:30,114 --> 00:32:33,277
- Aku akan pergi menemuinya
- Aku akan disini bersama LJ.
418
00:32:33,384 --> 00:32:36,547
- Kau tidak apa-apa pergi sendirian?
- Ya, Tidak apa-apa
419
00:32:36,654 --> 00:32:40,454
Katakan pada Lincoln...kita sudah mencobanya
420
00:32:42,126 --> 00:32:43,593
421
00:32:45,563 --> 00:32:47,531
Masuk ke kamar. Pergi!
422
00:32:57,375 --> 00:32:59,843
Kau pengacara dari Lincoln Burrows?
423
00:33:05,950 --> 00:33:07,918
424
00:33:16,894 --> 00:33:18,725
Kau membiarkan aku menang, Michael?
425
00:33:19,430 --> 00:33:22,331
- Tidak
- Perlihatkan kartumu
426
00:33:22,433 --> 00:33:24,492
- Aku tidak akan memperlihatkannya
- Perlihatkan saja
427
00:33:24,602 --> 00:33:28,003
- Aku tidak akan memperlihatkannya
- Perlihatkan saja
428
00:33:29,340 --> 00:33:31,171
- Gin.
- Lucu sekali
429
00:33:33,311 --> 00:33:35,370
Tiga dari lima
430
00:33:36,814 --> 00:33:41,183
- Seberapa sering kau membuat itu untuk LJ?
- Kapan saja, selama dia bersamaku saat weekend
431
00:33:41,953 --> 00:33:43,921
Mungkin itu hal yang terlayak
yang pernah aku lakukan padanya.
432
00:33:44,022 --> 00:33:47,219
- Tidak. Kau ada untuknya
- Tidak cukup
433
00:33:50,261 --> 00:33:53,355
Aku tak tahu apakah aku bisa makan ini sebelum...
434
00:34:06,744 --> 00:34:08,507
Banding kita ditolak
435
00:34:15,853 --> 00:34:18,151
Temanmu Sara mampir
436
00:34:18,990 --> 00:34:21,015
- Apa dia mendengarkanmu?
- Ya
437
00:34:21,125 --> 00:34:23,355
- Apa dia akan bicara dengan ayahnya?
- Kuharap seperti itu
438
00:34:23,461 --> 00:34:25,793
Semua sudah tidak berarti lagi
439
00:34:25,963 --> 00:34:28,454
Kalian sudah melakukan yang terbaik
440
00:34:28,633 --> 00:34:30,658
Itu hal yang paling penting
441
00:34:31,736 --> 00:34:33,465
Aku tidak bisa mengajak LJ.
442
00:34:34,806 --> 00:34:35,932
Aku tahu
443
00:34:37,809 --> 00:34:40,277
Kau bisa berbicara dengan dia lewat telpon
444
00:34:40,745 --> 00:34:42,235
Aku harus bilang apa?
445
00:34:48,519 --> 00:34:50,851
LJ. Ini ayahmu
446
00:34:58,296 --> 00:34:59,422
Hey, Dad.
447
00:34:59,530 --> 00:35:02,328
LJ. inilah akhirnya
448
00:35:02,733 --> 00:35:03,757
Ya
449
00:35:04,302 --> 00:35:06,634
Aku... Aku ingin kau untuk
450
00:35:07,171 --> 00:35:11,267
tetap bersama Veronica dan Nick
untuk membersihkan namamu. Kau akan baik-baik saja
451
00:35:12,276 --> 00:35:13,709
Aku ingin berada disitu, Dad.
452
00:35:16,013 --> 00:35:17,207
Aku juga
453
00:35:17,949 --> 00:35:20,645
Karena aku ingin mengatakan sesuatu
454
00:35:22,019 --> 00:35:24,715
- Apa itu?
- Aku bermimpi semalam
455
00:35:25,456 --> 00:35:28,721
Kau dan aku sedang membangun rumah
memaku pakunya
456
00:35:28,860 --> 00:35:30,589
Dan di mimpi itu
457
00:35:32,063 --> 00:35:34,190
kita berdua tampak lebih tua
458
00:35:35,032 --> 00:35:38,092
Semuanya terlihat jelas. Seluruh mimpinya
459
00:35:39,904 --> 00:35:41,462
Dan saat aku terbangun
460
00:35:42,507 --> 00:35:45,374
Aku tahu jika hari ini
tidak akan pernah berakhir
461
00:35:46,611 --> 00:35:47,669
Itu...
462
00:35:49,213 --> 00:35:51,113
Itu berarti jika kita akan bertemu kembali, Dad.
463
00:35:51,916 --> 00:35:53,213
Aku tahu itu
464
00:35:55,186 --> 00:35:56,619
Aku mencintaimu, Dad.
465
00:36:06,697 --> 00:36:08,130
Nomor-nomor itu mendukung klaim Burrows
466
00:36:08,232 --> 00:36:10,462
tentang penundaan tuduhan terhadap Terrence Steadman
467
00:36:10,568 --> 00:36:14,026
Sekarang, dengan semua pembunuhan
dan informan yang menyakinkan,
468
00:36:14,138 --> 00:36:17,164
Aku hanya ingin memastikan kau sadar akan situasinya
469
00:36:17,275 --> 00:36:19,072
Aku paham sekali dangan kasus Burrows, Sara,
470
00:36:19,177 --> 00:36:20,667
tapi aku tidak pernah mendengar ini
471
00:36:20,778 --> 00:36:23,838
Aku juga belum, hingga aku bicara
dengan pengacara Burrows tadi sore
472
00:36:23,948 --> 00:36:25,540
Dan aku paham jika kebanyakan dari bukti-bukti ini
473
00:36:25,650 --> 00:36:29,245
dianggap sebagai kondosional tapi sepertinya
anda juga paham jika sangat sulit untuk mengabaikan itu
474
00:36:29,353 --> 00:36:30,877
Dan bagaimana kau bisa terlibat dengan semua ini?
475
00:36:30,988 --> 00:36:33,456
Mereka adalah pasienku. Dan sudah tugasku
untuk menolong mereka
476
00:36:33,558 --> 00:36:36,083
Ayolah, Sara. Berapa kali mereka
bilang bahwa mereka tidak bersalah?
477
00:36:36,194 --> 00:36:37,559
80, 90 persen?
478
00:36:38,196 --> 00:36:41,256
Semua ini tidak seperti saat kau
minta diberlikan sepeda baru
479
00:36:41,499 --> 00:36:44,297
Menjadi tegas dengan kejahatan
dan hukuman yang setimpal
480
00:36:44,402 --> 00:36:46,962
itu semua filosofi yang aku percayai
481
00:36:47,071 --> 00:36:50,370
Filosofi yang aku kampanyekan saat pemilihan
482
00:36:53,277 --> 00:36:55,575
Aku harus kembali ke Fox River.
483
00:36:55,746 --> 00:36:57,407
Aku harus hadir saat mereka membunuhnya
484
00:36:57,515 --> 00:37:00,245
Setidaknya anda bisa melihat kembali kasusnya
485
00:37:00,751 --> 00:37:03,481
Dan, Dad, jika itu terjadi
berpura-puralah jika itu bukan dari aku
486
00:37:11,862 --> 00:37:15,263
Aku tidak pernah peduli dengan
bagaimana pikiran orang tentang aku
487
00:37:15,366 --> 00:37:17,766
Tidak pernah. Beberapa hari terakhir ini...
488
00:37:18,236 --> 00:37:20,227
Aku harus mengakuinya...
489
00:37:20,871 --> 00:37:22,270
490
00:37:22,907 --> 00:37:26,707
Lee Harvey Oswald, John Wilkes Booth,
491
00:37:27,578 --> 00:37:29,170
Lincoln Burrows.
492
00:37:29,614 --> 00:37:32,606
Aku akan ada dalam sejarah bersama mereka
493
00:37:35,820 --> 00:37:38,220
Sialnya, aku tidak melakukannya
494
00:37:41,926 --> 00:37:43,689
Aku tidak melakukannya!
495
00:37:58,075 --> 00:37:59,064
496
00:37:59,176 --> 00:38:00,666
Aaku tidak melakukannya
497
00:38:15,660 --> 00:38:16,991
Sudah saatnya
498
00:38:58,736 --> 00:38:59,930
Warden!
499
00:39:00,838 --> 00:39:03,068
- Ada apa?
- Ini dari Gubernur
500
00:39:09,980 --> 00:39:11,447
Ya, Gubernur
501
00:39:27,131 --> 00:39:30,032
Baiklah. Saya mengerti
502
00:39:31,869 --> 00:39:34,702
Gubernur telah melihat kembali kasusmu
503
00:39:36,407 --> 00:39:38,466
Dia tidak mengabulkannya
504
00:39:43,347 --> 00:39:44,780
Mari kita lanjutkan
505
00:39:58,295 --> 00:40:02,322
Kau telah melakukan yang terbaik
untuk negara dan partaimu
506
00:40:03,534 --> 00:40:05,297
Dan itu akan dicatat
507
00:40:05,403 --> 00:40:08,839
- Terima kasih, Ibu Wakil Presiden
- Terima kasih, Gubernur
508
00:40:27,191 --> 00:40:28,852
Hanya sampai disini.
509
00:40:29,126 --> 00:40:33,426
Setelah dia ada di ruangan eksekusi
kau akan diantar ke ruangan saksi
510
00:40:35,800 --> 00:40:37,028
Dapatkah aku...
511
00:40:38,302 --> 00:40:39,360
Ya
512
00:40:51,615 --> 00:40:54,516
Aku mencintaimu sejak pertama kali aku melihatmu
513
00:41:03,093 --> 00:41:04,390
Lepaskan borgolnya
514
00:41:34,825 --> 00:41:36,315
Ayo, nak
515
00:41:43,501 --> 00:41:46,493
Aku tidak membunuhnya, Michael.
Bersumpahlah
516
00:41:46,604 --> 00:41:47,662
Aku bersumpah, Michael.
517
00:41:49,039 --> 00:41:51,439
Persiapannya hanya akan membawamu
518
00:41:52,142 --> 00:41:55,043
Setelah itu
kau harus mempercayainya
519
00:41:59,350 --> 00:42:00,817
Jangan pernah menyerah
520
00:42:01,719 --> 00:42:04,620
- Bagaimana jika sesuatu terjadi padamu?
- Percayalah
521
00:42:05,356 --> 00:42:06,789
Percayalah
522
00:42:06,891 --> 00:42:10,054
Bagaimana kalau setiap minggu
kita sarapan yang spesial?
523
00:42:10,227 --> 00:42:12,218
- Hanya kau dan aku
- Ya
524
00:42:12,596 --> 00:42:15,497
Berikan tanganmu
Percayalah, LJ.
525
00:42:20,638 --> 00:42:22,230
Aku mencintaimu, Dad.
526
00:42:23,040 --> 00:42:24,371
Aku datang dengan berani
527
00:42:24,475 --> 00:42:27,501
Berikan aku kekuatan untuk pergi dengan berani