1 00:00:00,640 --> 00:00:02,352 [Tập 12 sync by xiboxo] 2 00:00:59,952 --> 00:01:01,360 Xin lỗi để anh chờ 3 00:01:01,477 --> 00:01:03,802 Không sao 4 00:01:03,981 --> 00:01:08,183 Bản tóm tắt ấn tượng đấy cảm ơn 5 00:01:08,541 --> 00:01:11,691 Tại sao anh lại chọn nghề kĩ sư này ? 6 00:01:11,782 --> 00:01:13,100 Ừ 7 00:01:13,455 --> 00:01:18,439 Tôi luôn thích thú về lĩnh vực xây dựng, địa lý 8 00:01:19,334 --> 00:01:22,300 Về cái cách mọi sự vật ăn khớp với nhau 9 00:01:22,613 --> 00:01:26,267 Về cách mà 1 vật với chức năng của nó ... 10 00:01:26,714 --> 00:01:28,718 Cũng còn là 1 công trình nghệ thuật 11 00:01:28,808 --> 00:01:32,642 Thế còn tương lai ? Anh nghĩ mình 5 năm nữa sẽ thế nào? 12 00:01:45,285 --> 00:01:47,428 1 bộ vét, màu đen 13 00:03:28,164 --> 00:03:30,354 Thằng bé đó đã lớn chưa ? 14 00:03:32,907 --> 00:03:36,286 Chắc mấy năm nữa lại lớn bổng lên thôi 15 00:03:36,555 --> 00:03:38,193 Theo gương mẹ nó mà... 16 00:03:40,659 --> 00:03:44,220 Ở đây vẫn bình thường 17 00:03:46,819 --> 00:03:48,691 nhưng, uhm ... 18 00:03:49,808 --> 00:03:51,859 tình hình khá căng thẳng! 19 00:03:52,800 --> 00:03:57,213 Sắp có va chạm rồi, hiểu không Jimmy? 20 00:03:57,750 --> 00:04:02,090 Rất có khả năng ấy 21 00:04:02,449 --> 00:04:04,561 Em đã tìm được lối vào bệnh xá 22 00:04:04,590 --> 00:04:06,470 Nhưng cần có thời gian để lên được đó 23 00:04:06,499 --> 00:04:07,405 Bao lâu ? 24 00:04:07,494 --> 00:04:11,696 Đủ để em tìm cách với tới độ cao 20 feet 25 00:04:12,502 --> 00:04:15,974 Chắc mai em nghỉ PI, để xử lý vụ này 26 00:04:16,286 --> 00:04:19,206 Đâu dễ thế Đây đâu phải lớp học 27 00:04:19,726 --> 00:04:21,471 Nhỡ có tên lính nào ghé qua thì sao ? 28 00:04:21,500 --> 00:04:23,306 Còn cách nào khác đâu, phải không ? 29 00:04:23,438 --> 00:04:25,779 Một khi qua được đường ống dưới chân phòng nghỉ 30 00:04:25,806 --> 00:04:27,245 Sẽ dễ dàng hơn nhiều 31 00:04:27,260 --> 00:04:29,311 Em có thể qua lại mà không cần dùng cửa 32 00:04:29,535 --> 00:04:31,213 Và với Westmoreland canh chừng bên ngoài 33 00:04:31,261 --> 00:04:33,274 Ta sẽ có nhiều thời gian hơn để đào 34 00:04:33,399 --> 00:04:34,916 Có Westmoreland vào thì sẽ phức tạp hơn đấy 35 00:04:34,944 --> 00:04:37,359 Cả 7 người phải leo ra trong 18 phút 36 00:04:37,388 --> 00:04:39,209 Chính em nói là không thể được mà 37 00:04:39,387 --> 00:04:42,630 Phải có 1 người bị loại ra 38 00:04:42,763 --> 00:04:43,210 Em biết 39 00:04:44,196 --> 00:04:46,889 Sao không thông báo với cả lớp ? 40 00:04:48,770 --> 00:04:52,470 Anh chàng sinh viên đây đã tính toán 41 00:04:52,695 --> 00:04:55,842 Hóa ra chúng ta có quá nhiều người 42 00:04:55,932 --> 00:04:59,816 Vậy là phải có 1 người ở lại 43 00:04:59,905 --> 00:05:01,359 Việc này thì can dự gì đến anh ? 44 00:05:01,492 --> 00:05:03,146 Anh ta không hiểu anh ta nói gì đâu 45 00:05:03,175 --> 00:05:05,137 Nếu tôi không đi thì tôi không đào nữa đâu 46 00:05:05,223 --> 00:05:07,105 Ta phải quyết định xem ai bị loại 47 00:05:07,134 --> 00:05:10,464 Tôi nghĩ ta đều thống nhất đó sẽ là ... đúng không ? 48 00:05:13,557 --> 00:05:16,118 Ô, xin lỗi đã chen ngang 49 00:05:17,098 --> 00:05:18,554 Nhưng, ừm ... 50 00:05:20,462 --> 00:05:21,781 Mùi gì thế nhỉ ? 51 00:05:24,515 --> 00:05:28,672 Mùi giống như 1 âm mưu nào đó ... 52 00:05:28,895 --> 00:05:30,237 Ta trở lại công việc thôi! 53 00:05:30,256 --> 00:05:32,414 Trước hết tôi phải tuyên bố 1 câu đã 54 00:05:32,442 --> 00:05:35,695 Có vẻ như các người đã đẩy tôi ra 55 00:05:35,724 --> 00:05:38,555 Nên tôi đã có 1 sự đảm bảo 56 00:05:38,733 --> 00:05:41,882 Tôi đã kể kế hoạch này cho bạn tôi ngoài kia 57 00:05:42,553 --> 00:05:45,622 Tôi nói là tuần sau sẽ ra và gặp hắn 58 00:05:45,790 --> 00:05:46,329 Nhưng ... 59 00:05:48,032 --> 00:05:51,960 Nếu không thấy tôi gọi tới trước vào sau 20 phút khi hành động 60 00:05:52,049 --> 00:05:55,405 Hắn sẽ gọi cho ông giám đốc và kể toàn bộ chi tiết về vụ này 61 00:05:56,765 --> 00:05:59,958 Nên nếu các người định đẩy tôi ra 62 00:06:01,615 --> 00:06:04,353 Tôi khuyên là nên nghĩ 1 kế hoạch khác 63 00:06:43,058 --> 00:06:45,842 Hắn có cách đối phó rồi 64 00:06:45,930 --> 00:06:47,185 Chưa hẳn đâu 65 00:06:50,037 --> 00:06:53,093 Kẻ lẻ loi, anh và tôi 66 00:06:53,406 --> 00:06:54,495 Ý anh là sao ? 67 00:06:55,168 --> 00:06:57,382 Nhìn xem anh đang đi cùng ai 68 00:06:57,517 --> 00:06:58,971 Anh nên tiến lên 69 00:06:59,105 --> 00:07:01,291 và bắt chuyện với họ xem 70 00:07:01,382 --> 00:07:04,028 - Thì sao ? - Sao ư ? 71 00:07:04,700 --> 00:07:07,122 Scofield vào đây vì lí do duy nhất : 72 00:07:07,429 --> 00:07:08,516 Cứu anh hắn 73 00:07:09,009 --> 00:07:10,830 và hắn chỉ cần 2 thứ duy nhất 74 00:07:11,015 --> 00:07:14,294 Tiền của lão già, và máy bay của tay mafia 75 00:07:14,743 --> 00:07:16,244 Hắn đâu cần anh 76 00:07:16,871 --> 00:07:19,652 Anh chỉ tình cờ ở cùng phòng hắn thôi 77 00:07:20,214 --> 00:07:21,259 Anh và cái toilet 78 00:07:21,347 --> 00:07:23,216 Tôi đã làm khá nhiều việc cho vụ này 79 00:07:23,311 --> 00:07:25,499 Đúng, cả tôi nữa 80 00:07:25,625 --> 00:07:28,147 Chúng ta chỉ là những con rối trong vụ này 81 00:07:28,176 --> 00:07:30,102 Anh nghĩ hắn muốn mạo hiểm cho thêm người đi? 82 00:07:32,680 --> 00:07:34,502 Hắn đâu có ngu 83 00:07:34,617 --> 00:07:36,536 Tôi không biết anh thế nào, nhưng tôi đi đây 84 00:07:39,535 --> 00:07:43,142 Hắn cho anh biết được bao nhiêu ? 85 00:07:43,589 --> 00:07:45,365 Hay hắn giữ kế hoạch cho riêng mình ? 86 00:07:46,737 --> 00:07:50,022 Hắn nói anh biết càng ít càng tốt, đúng không ? 87 00:07:50,515 --> 00:07:52,256 Tôi không hiểu anh đang nói gì 88 00:07:52,284 --> 00:07:53,730 Anh ta kể hết cho tôi rồi 89 00:07:53,856 --> 00:07:58,014 Nếu thế thì anh đâu cần hắn nữa 90 00:07:58,952 --> 00:08:02,377 Giờ anh và tôi có thể tự hành động 91 00:08:04,350 --> 00:08:05,987 Hoặc anh có thể đợi 92 00:08:06,078 --> 00:08:09,409 Để xem Scofield có muốn mạo hiểm không? 93 00:08:10,709 --> 00:08:12,256 Tùy anh thôi 94 00:08:20,865 --> 00:08:23,372 Này, tôi vẫn đang chờ đấy 95 00:08:23,460 --> 00:08:24,439 Chờ gì ? 96 00:08:24,753 --> 00:08:27,170 Tôi lấy đồng hồ rồi Thẻ PI của tôi đâu ? 97 00:08:27,262 --> 00:08:28,576 Không được rồi 98 00:08:28,628 --> 00:08:29,480 Anh hứa rồi mà! 99 00:08:29,573 --> 00:08:32,858 Tôi bảo là sẽ xem xét, để khi khác đi 100 00:08:33,618 --> 00:08:35,899 Tôi không chờ lâu được đâu 101 00:08:45,536 --> 00:08:46,900 Cháu phải làm gì ? 102 00:08:46,990 --> 00:08:48,083 Gọi người đi 103 00:08:48,167 --> 00:08:51,056 Không, họ thấy viên đạn thì sẽ gọi cảnh sát đấy 104 00:08:51,085 --> 00:08:52,920 Còn cách nào khác tôi không thể để anh chết 105 00:08:54,897 --> 00:08:56,829 Tìm viên đạn đi và lấy nó ra 106 00:08:56,858 --> 00:08:58,360 - Tôi không thể - Làm đi 107 00:09:25,199 --> 00:09:26,374 Scofield đâu nhỉ ? 108 00:09:31,260 --> 00:09:32,501 Đây rồi 109 00:09:33,249 --> 00:09:36,443 Tôi vừa tìm anh ở phòng mà không thấy 110 00:09:36,936 --> 00:09:39,171 cả cái thẻ tín dụng của anh nữa! 111 00:09:39,304 --> 00:09:40,989 Anh hiểu tôi nói gì chứ 112 00:09:41,302 --> 00:09:43,764 Cái thẻ mà con đĩ vợ anh đưa hôm nọ ấy! 113 00:09:44,041 --> 00:09:46,173 Con ả nói hết với tôi rồi! 114 00:09:47,876 --> 00:09:49,424 Có lẽ dùng từ con đĩ là hơi quá! 115 00:09:49,516 --> 00:09:54,128 Anh gọi cái người mà lấy 1 tên tội phạm để được nhập cư là gì ? 116 00:09:54,767 --> 00:09:56,590 Ả tới nước Mĩ làm gì ? 117 00:09:56,619 --> 00:09:58,399 Không có sàn nhảy thoát y ở Whazistan à ? 118 00:09:58,485 --> 00:10:00,260 - Chỉ huy Bellick - Đội trưởng 119 00:10:00,393 --> 00:10:04,001 Được, xin ông thẩm vấn lúc khác cho 120 00:10:04,046 --> 00:10:05,156 Đây là phòng làm việc của tôi. 121 00:10:05,185 --> 00:10:06,496 Xin lỗi, bác sĩ 122 00:10:06,585 --> 00:10:09,964 Tôi chỉ đang hỏi Scofield về món hàng lậu 123 00:10:10,034 --> 00:10:13,596 mà cô vợ thoát y đã đưa cho anh ta 124 00:10:13,712 --> 00:10:16,205 Nhưng cô cứ làm việc đi việc của cô quan trọng hơn 125 00:10:29,296 --> 00:10:31,987 Ông ta có ác cảm ngay từ khi tôi vào đây! 126 00:10:32,069 --> 00:10:34,575 - Anh ngồi yên đi - Xin lỗi... 127 00:10:45,600 --> 00:10:47,188 Tôi chỉ cưới cô ta ... 128 00:10:47,277 --> 00:10:49,053 Để cô ta có giấy đăng kí thôi 129 00:10:49,321 --> 00:10:51,602 Tôi đã thấy anh đi ra từ "Phòng vợ chồng" 130 00:10:53,796 --> 00:10:55,162 Chỉ là công việc thôi 131 00:10:56,416 --> 00:10:58,561 Anh không phải giải thích, Michael. 132 00:10:58,872 --> 00:10:59,897 Tôi hiểu 133 00:11:02,757 --> 00:11:04,159 Nhưng tôi muốn giải thích 134 00:11:11,600 --> 00:11:12,444 D.B.? 135 00:11:13,141 --> 00:11:16,291 Vậy đó là ông à ? Tôi tưởng ông là cao bồi chứ ? 136 00:11:17,334 --> 00:11:19,054 Lùi lại đi, cậu bé 137 00:11:19,190 --> 00:11:20,793 Điều tôi không hiểu là... 138 00:11:20,822 --> 00:11:23,243 Tại sao người như ông lại muốn ra khỏi đây chứ? 139 00:11:23,272 --> 00:11:24,720 Làm sao ông sống sót được ? 140 00:11:24,821 --> 00:11:27,179 Thế giới đổi khác nhiều rồi! Đáng sợ hơn ... 141 00:11:27,267 --> 00:11:30,282 Người ta dùng máy tính và ngực thì độn silicon 142 00:11:30,370 --> 00:11:31,656 Anh không cần phải biết 143 00:11:31,685 --> 00:11:33,748 Tôi không phải biện minh với anh 144 00:11:33,874 --> 00:11:35,335 Ồ, ông sẽ phải thế đấy! 145 00:11:35,414 --> 00:11:37,803 Mấy cái xương của ông còn sống được bao lâu ? 146 00:11:37,931 --> 00:11:40,839 hay để tôi thử độ cứng nhé ? 147 00:11:40,929 --> 00:11:42,247 Hãy cẩn thận đấy! 148 00:11:42,336 --> 00:11:44,066 Giải tán mau 149 00:11:46,217 --> 00:11:50,605 Nhớ đấy, tôi không cảnh báo nữa đâu 150 00:12:15,952 --> 00:12:16,614 Chuyện gì vậy ? 151 00:12:19,797 --> 00:12:25,146 Số máy hắn đã gọi là James Bagwell, sống ở Gary 152 00:12:25,683 --> 00:12:27,195 Thẻ bảo hiểm của T-Bag à ? 153 00:12:27,321 --> 00:12:27,813 Phải 154 00:12:27,947 --> 00:12:32,520 Bạn tôi sẽ nhốt hắn vào xe tải đến khi êm chuyện 155 00:12:32,740 --> 00:12:35,125 - Xe tải ? - Đúng rồi! 156 00:12:35,516 --> 00:12:40,037 Đừng lo, vẫn để hắn sống nghề của tôi mà 157 00:12:40,978 --> 00:12:42,433 Thế còn T-Bag? 158 00:12:43,195 --> 00:12:46,144 Hắn không còn là vấn đề nữa đâu, tin tôi đi 159 00:13:03,633 --> 00:13:06,458 Ông là James Bagwell? có bưu phẩm 160 00:13:07,176 --> 00:13:08,738 Thế à 161 00:13:17,600 --> 00:13:19,788 - Cháu ổn chứ? - Vâng 162 00:13:21,719 --> 00:13:23,553 - Thưa cô - vâng 163 00:13:23,627 --> 00:13:24,957 Tôi gặp cô 1 lát được không ? 164 00:13:24,986 --> 00:13:27,312 Tất nhiên Cháu ở đây 1 lát nhé! 165 00:13:27,491 --> 00:13:28,810 Anh ấy sẽ ổn chứ ? 166 00:13:29,452 --> 00:13:31,562 Vẫn chưa biết mất máu khá nhiều! 167 00:13:31,771 --> 00:13:34,738 Tôi đã định gọi cảnh sát nhưng nghĩ nên gặp cô trước 168 00:13:34,767 --> 00:13:37,068 Vết thương rõ ràng là do đạn 169 00:13:37,263 --> 00:13:39,222 Cô cần nói thật với tôi. 170 00:13:39,356 --> 00:13:41,160 Anh ta đang làm gì khi bị bắn ? 171 00:13:42,011 --> 00:13:44,519 Anh ấy ở trong gara, nằm dưới gầm xe 172 00:13:44,654 --> 00:13:45,757 Đang phẫu thuật rồi 173 00:13:45,786 --> 00:13:49,313 Việc mất máu khiến anh ta thiếu oxy 174 00:13:49,342 --> 00:13:52,094 Và vùng vai bị thương nặng 175 00:13:52,123 --> 00:13:55,191 với nguy cơ bị nhiễm trùng rất cao 176 00:13:55,226 --> 00:13:56,741 nên phải mổ 177 00:13:56,769 --> 00:13:58,543 Có ai là người thân để tôi gọi điện không ? 178 00:13:58,572 --> 00:14:01,080 Không, có tôi thôi. 179 00:14:01,314 --> 00:14:04,505 Được, tôi sẽ báo lại khi anh ta hồi phục 180 00:14:04,588 --> 00:14:05,372 Cảm ơn bác sĩ 181 00:14:21,499 --> 00:14:22,176 Sao ? 182 00:14:22,686 --> 00:14:25,222 Sắp đến đó chưa ? Sắp rồi 183 00:14:27,105 --> 00:14:30,443 Nhớ kiên nhẫn đấy Theo sát vào 184 00:14:30,708 --> 00:14:32,437 Hôm nay sẽ bắt mẻ 3 con cá 185 00:14:34,698 --> 00:14:36,011 Được rồi! 186 00:14:48,699 --> 00:14:49,472 Tôi đây! 187 00:14:49,599 --> 00:14:51,649 Có tin xấu 188 00:14:51,779 --> 00:14:53,104 Thế nào ? 189 00:14:53,234 --> 00:14:55,466 Tình hình tệ lắm 190 00:14:55,689 --> 00:14:57,651 Lúc bắt hắn lên xe, hắn rút súng .. 191 00:14:58,141 --> 00:14:59,880 Rồi mọi thứ xấu đi 192 00:15:00,019 --> 00:15:01,214 Sao , hắn chết rồi à ? 193 00:15:01,708 --> 00:15:04,465 Phải, và thật không may ... 194 00:15:05,833 --> 00:15:07,610 Có đứa con ở đấy! 195 00:15:07,743 --> 00:15:11,353 Sao nữa ? Ông đã giết nó rồi à ? 196 00:15:11,487 --> 00:15:13,227 Chỉ là vô ý mà 197 00:15:13,636 --> 00:15:16,747 - Nó là trẻ con mà - Tôi biết, tôi xin lỗi 198 00:15:16,947 --> 00:15:19,322 Hắn dùng nó làm bia đỡ đạn 199 00:15:20,664 --> 00:15:23,767 - Trai hay gái ? - Tôi không rõ. Chắc là trai 200 00:15:24,008 --> 00:15:27,013 - Mấy tuổi? - 4 hoặc 5 gì đó? 201 00:15:36,881 --> 00:15:39,939 - Ai đến gặp tôi vậy ? - 1 cô gái 202 00:15:43,392 --> 00:15:44,362 Cưng 203 00:15:47,571 --> 00:15:48,112 Anh à 204 00:15:49,276 --> 00:15:50,981 Em đẹp quá 205 00:15:54,014 --> 00:15:57,011 Em đến vì em phải báo cho anh 1 tin 206 00:15:57,633 --> 00:15:58,358 Gì vậy ? 207 00:15:59,879 --> 00:16:01,845 Em có thai rồi, Fernando. 208 00:16:05,830 --> 00:16:06,696 Có thai 209 00:16:08,123 --> 00:16:09,501 Có thai với anh 210 00:16:12,581 --> 00:16:14,036 Em đang mang thai con của anh 211 00:16:16,872 --> 00:16:18,985 Em ... sẽ ... 212 00:16:19,298 --> 00:16:20,434 Chúng ta ... 213 00:16:20,806 --> 00:16:22,313 Chúng ta sắp có con ư ? 214 00:16:23,073 --> 00:16:25,440 Papi, anh nghe chưa ? Tôi sắp làm bố đấy! 215 00:16:25,469 --> 00:16:27,428 Em chưa nói hết mà còn gì nữa ? 216 00:16:28,189 --> 00:16:31,110 Hector... anh ấy đã hỏi cưới em 217 00:16:31,243 --> 00:16:31,740 Sao cơ ? 218 00:16:31,919 --> 00:16:34,731 - Em biết thật khó nghe - Từ chối hắn đi 219 00:16:34,819 --> 00:16:37,205 Bảo là em có con của anh rồi chúng ta sẽ lập gia đình 220 00:16:37,234 --> 00:16:40,993 Fernando... mẹ nói là ... 221 00:16:41,068 --> 00:16:44,356 Sinh con là việc khó nhất 222 00:16:44,768 --> 00:16:47,543 Nên em không thể sinh con 1 mình được 223 00:16:49,254 --> 00:16:52,305 Em đang rất sợ hãi 224 00:16:52,483 --> 00:16:54,647 Em thực sự sợ hãi khi phải ở 1 mình 225 00:16:54,724 --> 00:16:56,066 Em đâu phải thế 226 00:16:56,120 --> 00:16:57,547 Em vẫn chưa từ chối anh ấy 227 00:16:57,575 --> 00:17:01,518 Đừng làm điều gì dại dột đấy nhé! 228 00:17:01,659 --> 00:17:05,868 Ôi, em không biết nữa ... 229 00:17:05,976 --> 00:17:08,619 Ôi, lạy chúa, em đừng nghe lời họ nữa 230 00:17:08,647 --> 00:17:10,573 Họ đầu độc em 231 00:17:10,677 --> 00:17:14,607 Làm em không thể suy nghĩ chín chắn được 232 00:17:14,728 --> 00:17:17,785 Đấy là con chúng ta mà 233 00:17:18,750 --> 00:17:20,710 Anh muốn em nghe anh nói 234 00:17:21,806 --> 00:17:23,311 Em hãy đợi anh 235 00:17:23,380 --> 00:17:24,494 Anh sẽ ra khỏi đây 236 00:17:24,630 --> 00:17:26,774 Sớm hơn anh nghĩ 237 00:17:27,307 --> 00:17:29,820 Lúc nào anh cũng nói thế 238 00:17:31,207 --> 00:17:35,043 Hết giờ rồi về đi nào 239 00:17:37,747 --> 00:17:41,753 Hứa là em sẽ đợi đi 240 00:17:43,411 --> 00:17:44,866 Buông ra đi, Sucre! 241 00:17:48,095 --> 00:17:50,787 Em là điều duy nhất anh còn lại trên đời này! 242 00:17:52,848 --> 00:17:54,885 Anh yêu em 243 00:17:56,520 --> 00:17:59,553 Anh sẽ yêu trở lại chứ ? 244 00:18:02,020 --> 00:18:04,082 Em phải từ chối nó 245 00:18:05,810 --> 00:18:11,466 Giờ em không biết gì nữa rồi 246 00:18:17,294 --> 00:18:19,259 Sucre, thôi nào! 247 00:18:36,128 --> 00:18:38,500 - Thằng bé kia rồi - Tuyệt 248 00:18:39,048 --> 00:18:41,823 Theo chân nó đến chỗ 2 người kia 249 00:19:34,088 --> 00:19:35,236 Anh đi đâu thế ? 250 00:19:35,491 --> 00:19:37,177 Tôi sẽ về sau 10 phút 251 00:19:37,312 --> 00:19:38,415 Anh phải làm việc gì ? 252 00:19:38,488 --> 00:19:41,189 Phức tạp lắm tôi không nói được 253 00:19:42,301 --> 00:19:43,621 Nhưng nếu nó có tác dụng ... 254 00:19:44,067 --> 00:19:45,814 Anh sẽ biết sớm thôi 255 00:19:46,739 --> 00:19:48,793 Để tôi cùng đi tôi muốn xem 256 00:19:48,927 --> 00:19:50,455 Phải có người ở đây chứ 257 00:19:50,947 --> 00:19:52,128 Để còn canh gác 258 00:19:52,771 --> 00:19:54,627 Lúc nào tôi cũng canh gác rồi 259 00:19:54,768 --> 00:19:58,423 Ngoài anh ra thì còn ai gác được chứ ? 260 00:20:03,269 --> 00:20:05,636 10 phút nữa tôi về, được chứ ? 261 00:20:06,898 --> 00:20:07,631 Được rồi 262 00:20:35,533 --> 00:20:38,500 Mai tất cả sẽ ra xếp hàng ông muốn xử hắn ở đâu ? 263 00:20:41,909 --> 00:20:42,769 John? 264 00:20:44,166 --> 00:20:46,818 Khử T-Bag ở đâu : trong xưởng hay trong kho ? 265 00:20:46,847 --> 00:20:47,659 Suỵt ... 266 00:20:48,220 --> 00:20:49,152 Tôi không quan tâm 267 00:20:49,709 --> 00:20:50,661 Anh quyết định đi 268 00:22:42,117 --> 00:22:45,706 Ơn chúa, cháu ổn chứ ? 269 00:22:46,395 --> 00:22:48,748 Cháu ổn ạ 270 00:22:49,495 --> 00:22:51,466 Mẹ cháu có làm gì đâu 271 00:22:52,582 --> 00:22:54,096 Mẹ không đáng bị thế 272 00:22:54,451 --> 00:22:55,221 Cô biết 273 00:23:10,668 --> 00:23:12,120 Của anh đây 274 00:23:12,149 --> 00:23:13,849 Mấy thứ này khó kiếm lắm 275 00:23:13,920 --> 00:23:17,164 Anh cần nó làm j không phải việc của anh 276 00:23:23,979 --> 00:23:25,513 Cảm ơn đã chờ tôi, Theodore. 277 00:23:25,523 --> 00:23:27,627 Tôi không định bắt anh đợi 278 00:23:29,739 --> 00:23:31,597 Có chuyện gì vậy ? 279 00:23:32,134 --> 00:23:33,332 Tôi, ... 280 00:23:33,857 --> 00:23:35,958 tôi sợ là có tin rất xấu 281 00:23:37,843 --> 00:23:42,084 Hôm qua, anh họ anh, James đã bị giết 282 00:23:42,223 --> 00:23:45,321 Con trai anh ấy, James Junior cũng bị sát hại 283 00:23:49,581 --> 00:23:51,551 Tôi rất tiếc 284 00:23:59,649 --> 00:24:00,986 Thế nghĩa là sao ? 285 00:24:02,508 --> 00:24:04,560 Tôi đã được chọn? 286 00:24:05,458 --> 00:24:06,467 Hay thế nào ? 287 00:24:07,844 --> 00:24:11,978 Thường thì Người chỉ xuất hiện khi ông thực sự cần sự tha thứ. 288 00:24:12,537 --> 00:24:14,843 Có thể điều đó đang xảy ra 289 00:24:22,469 --> 00:24:24,358 John, không bao giờ là quá muộn 290 00:24:24,851 --> 00:24:28,738 Nếu ông chấp nhận Chúa bằng tấm lòng mình, quay lưng với tội ác 291 00:24:28,893 --> 00:24:32,461 Người sẽ tha thứ và cứu rỗi linh hồn ông mãi mãi 292 00:24:35,776 --> 00:24:36,938 Ông có đồng ý không ? 293 00:24:42,158 --> 00:24:46,911 Sách Khải Huyền, đoạn 20: 294 00:24:47,512 --> 00:24:51,697 Jesus nói, "Hãy trông, ta đứng trước cửa và gõ, 295 00:24:51,830 --> 00:24:55,303 Bất cứ ai, nghe thấy tiếng ta và mở cửa, 296 00:24:55,929 --> 00:24:58,216 Ta sẽ đến với người đó." 297 00:25:15,837 --> 00:25:17,817 Tối qua anh ta vào bệnh xá 298 00:25:17,846 --> 00:25:19,148 Bằng đường cống cũ 299 00:25:19,301 --> 00:25:21,809 cũng đường ống đó chạy dưới chân phòng nghỉ 300 00:25:22,517 --> 00:25:23,800 Tôi chỉ biết thế 301 00:25:27,705 --> 00:25:30,505 Thằng nhãi đó đã xoáy mất cái đồng hồ của tôi 302 00:25:30,577 --> 00:25:32,034 - Ai ? - Tweener á ? 303 00:25:32,166 --> 00:25:34,467 Vàng đúc đấy, nó lấy ngay trên tay tôi 304 00:25:34,537 --> 00:25:36,328 Nửa tiếng sau tôi mới biết 305 00:25:36,357 --> 00:25:37,891 Lúc đầu nó là của ai ? 306 00:25:37,901 --> 00:25:40,366 Tôi không quan tâm việc ông lấy cắp đâu cứ nói ra đi 307 00:25:40,571 --> 00:25:42,440 Michael Scofield 308 00:25:59,904 --> 00:26:01,067 Anh nhìn gì thế ? 309 00:26:02,906 --> 00:26:04,500 Tôi ra đằng này 1 lát 310 00:27:16,618 --> 00:27:17,981 Westmoreland! 311 00:27:18,658 --> 00:27:19,858 Ông làm tôi sợ đấy, sếp 312 00:27:28,281 --> 00:27:29,479 Quay lại làm việc 313 00:27:45,014 --> 00:27:46,383 Về thôi nào ! 314 00:28:00,573 --> 00:28:01,768 Đi mau, Scofield. 315 00:28:14,202 --> 00:28:18,473 "ta sẽ khẩn cầu Đức Chúa, và Ngài sẽ cứu rỗi ta. 316 00:28:18,832 --> 00:28:22,352 Ta hét thật to, và Người sẽ nghe thấy! 317 00:28:23,148 --> 00:28:28,004 Người sẽ nghe thấy 318 00:28:30,380 --> 00:28:32,272 Người sẽ nghe thấy 319 00:28:34,131 --> 00:28:35,918 Người sẽ nghe thấy 320 00:29:06,871 --> 00:29:08,519 Anh làm gì thế ? 321 00:29:09,323 --> 00:29:10,230 Không có gì!!! 322 00:29:13,592 --> 00:29:17,500 Canh cho tôi 1 lúc được không ? 323 00:29:17,901 --> 00:29:19,820 Khi nào ta ra khỏi đây ? 324 00:29:19,864 --> 00:29:21,132 Tôi cần biết chính xác 325 00:29:21,220 --> 00:29:22,220 Sớm nhất có thể 326 00:29:22,308 --> 00:29:24,145 "sớm nhất có thể" đâu phải là thời điểm chính xác. 327 00:29:24,174 --> 00:29:26,471 Anh có cho Abruzzi biết mà ? phải, vì ông ta cần biết 328 00:29:26,499 --> 00:29:27,786 Tại sao ông ta được biết mà tôi thì không ? 329 00:29:27,814 --> 00:29:30,643 Vì ông ta sắp xếp chuyến bay, tại sao tự dưng anh hỏi thế ? 330 00:29:35,125 --> 00:29:38,965 Thông tin đó chỉ gây nguy hiểm cho anh thôi 331 00:29:39,333 --> 00:29:40,991 Anh biết càng ít càng tốt 332 00:29:41,397 --> 00:29:43,076 Vì lợi ích của anh thôi 333 00:29:46,664 --> 00:29:51,330 Tôi phải đi đây, gặp lại ở PI nhé 334 00:30:01,508 --> 00:30:03,193 Ăn cắp từ lính gác à ? 335 00:30:03,683 --> 00:30:05,552 Mày có thể bị biệt giam 336 00:30:05,640 --> 00:30:07,562 Thậm chí là thêm vài năm nữa 337 00:30:07,713 --> 00:30:08,551 Tôi không biết ... 338 00:30:08,636 --> 00:30:11,310 Đừng chối, tao biết cả rồi 339 00:30:11,685 --> 00:30:14,316 May cho mày, tao có quyền ở đây 340 00:30:14,406 --> 00:30:17,770 Tao có thể cho mọi việc biến mất như nó chưa từng xảy ra. 341 00:30:21,103 --> 00:30:21,759 Mmm. 342 00:30:23,617 --> 00:30:24,534 Ngon thật 343 00:30:26,253 --> 00:30:27,114 Giờ thì ... 344 00:30:30,882 --> 00:30:32,814 Chắc mày biết nghĩa của từ "phản bội" chứ ? 345 00:30:32,930 --> 00:30:36,035 Tao không thích từ đó, cả từ "ăn cắp" nữa 346 00:30:36,796 --> 00:30:39,865 Tao không cần những thứ đó từ mày 347 00:30:39,993 --> 00:30:42,263 Cái tao cần là thông tin 348 00:30:42,729 --> 00:30:44,886 Ví dụ mày đi với thằng Scofield 349 00:30:46,600 --> 00:30:48,661 Về kể cho tao nó nói những gì 350 00:30:55,955 --> 00:31:03,341 Tao còn cái nữa đây nhưng no quá rồi 351 00:31:04,110 --> 00:31:08,206 Sao hả nhóc ? mày muốn ăn bánh ... 352 00:31:08,539 --> 00:31:10,751 Hay muốn vào biệt giam ? ? 353 00:31:18,528 --> 00:31:19,851 Có thế chứ 354 00:31:22,658 --> 00:31:24,385 Anh đang làm gì thế ? 355 00:31:24,623 --> 00:31:25,895 Em tưởng anh đi rồi 356 00:31:26,736 --> 00:31:27,861 Có chuyện gì vậy ? 357 00:31:28,343 --> 00:31:31,319 Anh đang nghĩ 358 00:31:32,176 --> 00:31:34,137 Có lẽ ta phải thay đổi chút ít 359 00:31:34,686 --> 00:31:35,980 Anh nói gì thế ? 360 00:31:36,077 --> 00:31:39,070 Em còn nhớ sau khi cưới ta đã định đi về miền Tây không ? 361 00:31:39,099 --> 00:31:40,154 Có, lúc ấy chúng mình mới 22 tuổi. 362 00:31:40,473 --> 00:31:44,548 Có lẽ ta nên đi đi chưa muộn lắm đâu 363 00:31:44,620 --> 00:31:47,142 Em không hiểu sao tự dưng anh lại nói chuyện này ? 364 00:31:47,566 --> 00:31:49,162 Công việc thôi mà. 365 00:31:49,915 --> 00:31:52,121 Anh quá mệt mỏi với công việc liên miên 366 00:31:52,150 --> 00:31:55,630 Trong khi em ở nhà một mình đêm này qua đêm khác 367 00:31:56,247 --> 00:31:57,781 Anh muốn trở lại cuộc sống 368 00:31:57,781 --> 00:32:01,377 Em cũng thế, nhưng còn bọn trẻ và ngôi nhà ? 369 00:32:02,680 --> 00:32:04,486 Ta phải đi 370 00:32:05,915 --> 00:32:07,375 Anh có rắc rồi đúng không ? 371 00:32:13,616 --> 00:32:14,292 Ồ 372 00:32:15,317 --> 00:32:17,322 Sao vắng vẻ thế? 373 00:32:17,411 --> 00:32:18,455 Anh đang làm gì thế, Sucre? 374 00:32:18,544 --> 00:32:20,464 Gần tới rồi, đổi phiên đi 375 00:32:20,637 --> 00:32:22,448 Đến anh, rồi tới Westmoreland. 376 00:32:22,548 --> 00:32:25,569 Ta phải qua được Michael sẽ trở lại ngay 377 00:35:39,209 --> 00:35:41,583 Alo ? Veronica Donovan? 378 00:35:41,774 --> 00:35:42,874 Ai đấy ? 379 00:35:42,996 --> 00:35:47,476 Không quan trọng đừng dập máy 380 00:35:47,631 --> 00:35:50,287 Tôi có thông tin mà cô quan tâm 381 00:35:51,299 --> 00:35:54,696 Thông tin có thể giải tội cho Lincoln Burrows 382 00:35:54,804 --> 00:35:56,055 Thông tin gì vậy ? 383 00:35:56,163 --> 00:35:57,791 Tôi chưa thể nói bây giờ 384 00:35:58,135 --> 00:36:02,393 Mai đến gặp tôi ở Highland Cafe trên đại lộ Kennedy 385 00:36:02,811 --> 00:36:06,098 Không phải bẫy đâu, tôi sẽ nói tất cả những gì cô cần biết 386 00:36:06,398 --> 00:36:08,085 Highland Cafe, 8 giờ tối 387 00:36:17,850 --> 00:36:19,082 Thế đủ rồi 388 00:36:20,837 --> 00:36:22,709 Ra ngoài đi Ông chắc chứ ? 389 00:36:23,045 --> 00:36:24,072 Ra đi 390 00:36:34,270 --> 00:36:35,769 Việc gì phải làm thế ? 391 00:36:36,440 --> 00:36:38,707 Việc gì phải làm thế ? 392 00:36:40,154 --> 00:36:41,965 Ông việc gì phải làm thế chứ ? 393 00:36:44,788 --> 00:36:46,456 Tại chính anh thôi 394 00:36:46,973 --> 00:36:50,829 Tôi chỉ là thiên sứ đòi lại những đau khổ anh gây ra 395 00:36:51,115 --> 00:36:54,101 Các gia đình anh đã hủy hoại những đứa trẻ anh hãm hại 396 00:36:54,219 --> 00:36:55,701 Thế còn Jimmy ? 397 00:36:56,675 --> 00:36:59,552 Anh ấy chẳng liên quan gì ông đâu cần giết anh ấy? 398 00:37:00,415 --> 00:37:02,104 và cả con trai anh ấy nữa ? 399 00:37:02,961 --> 00:37:04,928 Nó còn cả cuộc đời phía trước 400 00:37:05,045 --> 00:37:07,901 Ông đâu cần giết chết một đứa bé đáng yêu chứ 401 00:37:09,640 --> 00:37:12,700 Sau những việc tôi đã làm có thể tôi đáng chết 402 00:37:12,819 --> 00:37:14,340 Nhưng ông đâu hơn gì tôi 403 00:37:15,473 --> 00:37:18,380 Nhưng tôi có thể nếu tôi muốn 404 00:37:18,497 --> 00:37:22,818 Chúa cho tôi cơ hội để lựa chọn 405 00:37:25,246 --> 00:37:29,307 Nên chăng tôi cũng sẽ cho anh cơ hội đây ? 406 00:37:29,805 --> 00:37:33,358 Phải, bất cứ thứ gì 407 00:37:34,155 --> 00:37:34,944 Xin ông 408 00:37:35,912 --> 00:37:36,816 Xin ông 409 00:37:38,115 --> 00:37:39,186 Từ bỏ đi 410 00:37:44,543 --> 00:37:46,514 Vụ đào tẩu ư ? 411 00:37:47,084 --> 00:37:48,176 hoặc là chết 412 00:37:50,428 --> 00:37:52,320 Tôi sẽ ... 413 00:37:53,390 --> 00:37:55,487 Với lại tôi cũng không thể sống ngoài đó 414 00:37:57,221 --> 00:37:59,031 Với những tiền án này 415 00:37:59,773 --> 00:38:03,263 Hãy thề đi 416 00:38:04,680 --> 00:38:07,120 Nghe chưa ? Thề cho tôi nghe đi 417 00:38:07,233 --> 00:38:10,705 Được rồi mà, John 418 00:38:10,931 --> 00:38:12,251 Thề đi 419 00:38:12,606 --> 00:38:16,594 Tôi xin rút lui Thề có Chúa 420 00:38:26,011 --> 00:38:27,919 Được rồi 421 00:38:29,162 --> 00:38:32,338 Tôi tha thứ cho anh 422 00:38:35,455 --> 00:38:39,829 Hãy cầu nguyện rằng Chúa Jesus cũng sẽ làm thế 423 00:38:50,006 --> 00:38:52,390 Này, John, nhắc đến Jesus... 424 00:38:56,521 --> 00:38:58,977 Gửi lời chào của tôi tới ông ấy nhé! 425 00:39:09,597 --> 00:39:10,736 Đến rồi 426 00:39:10,879 --> 00:39:12,716 Tiếp đi giậm mạnh vào 427 00:39:24,565 --> 00:39:25,472 Lính gác 428 00:39:31,431 --> 00:39:33,430 Anh phải ngăn hắn lại chưa xong đâu 429 00:39:36,193 --> 00:39:37,183 Sếp à 430 00:39:37,351 --> 00:39:38,365 Anh làm gì ngoài này, Linc? 431 00:39:38,394 --> 00:39:39,255 Nghỉ tay ạ 432 00:39:39,400 --> 00:39:41,134 Tôi vào kiểm tra tình hình 433 00:39:41,972 --> 00:39:42,879 Mọi thứ vẫn tốt 434 00:39:43,056 --> 00:39:44,930 Thế thì cứ để tôi vào đó 435 00:39:47,080 --> 00:39:47,743 Hey. 436 00:39:48,904 --> 00:39:50,608 Có vấn đề gì nào ? 437 00:39:52,894 --> 00:39:55,501 Lùi lại, nếu không tôi cho anh vào biệt giam đấy 438 00:40:01,750 --> 00:40:02,947 Buông ra 439 00:40:23,700 --> 00:40:24,424 Cảm ơn 440 00:40:25,748 --> 00:40:26,426 rồi... 441 00:40:26,695 --> 00:40:27,714 Tối nay ta sẽ đi 442 00:40:33,524 --> 00:40:34,664 Anh tôi đâu ? 443 00:40:35,286 --> 00:40:37,431 Michael, có vấn đề nghiêm trọng rồi đấy! 444 00:40:49,687 --> 00:40:52,125 Hết tập 12, mời các bạn đón xem tập 13