1 00:00:00,398 --> 00:00:02,193 Tidligere i Prison Break: 2 00:00:02,293 --> 00:00:04,894 Det er den eneste bygning, placeret ovenpå tunnelen. 3 00:00:04,994 --> 00:00:07,841 Det eneste vi skal, er at komme derind med F.I... 4 00:00:07,941 --> 00:00:09,547 ...og grave os en påkørsel. 5 00:00:09,647 --> 00:00:10,634 Jeg skal nok finde ud af det -- 6 00:00:10,734 --> 00:00:12,994 Hvad det er I laver derovre. 7 00:00:13,094 --> 00:00:16,849 Hvis vi skulle tale om hvem, der havde motiv, ville vi være her hele dagen. 8 00:00:16,949 --> 00:00:18,250 Havde den noget med EcoField at gøre? 9 00:00:18,350 --> 00:00:20,911 Regn det selv ud. Direktøren bliver tiltalt for bedrageri, 10 00:00:21,011 --> 00:00:23,622 og investorerne taber penge. Mange penge. 11 00:00:23,722 --> 00:00:25,901 Ring til Nick Savrinn, fra Projekt Retfærdighed. 12 00:00:26,001 --> 00:00:27,408 De er her. 13 00:00:27,508 --> 00:00:28,870 Hvem er der? 14 00:00:28,970 --> 00:00:31,875 LJ? LJ?. 15 00:00:32,153 --> 00:00:33,139 Du bliver nødt til at hente mig. 16 00:00:33,239 --> 00:00:36,040 Det kan vi ikke, okay? Vi er ikke i Chicago. Du bliver nødt til at komme til os. 17 00:00:36,140 --> 00:00:37,604 Det er snart den første, John. 18 00:00:37,704 --> 00:00:38,881 Ja, og? 19 00:00:38,981 --> 00:00:42,114 Jeg var på netbank, og min konto så fattig ud. 20 00:00:42,214 --> 00:00:44,751 Fibonacci viser sig åbenbart igen. 21 00:00:44,851 --> 00:00:49,549 Og hvis han er vidne ved den høring, vil en masse blive ramt. 22 00:00:49,649 --> 00:00:50,856 Inklusive mig selv. 23 00:00:50,956 --> 00:00:54,407 Hør, der, øh... Har være en omstrukturering. 24 00:00:54,507 --> 00:00:56,256 Det kommer fra Philly selv. 25 00:00:56,356 --> 00:00:59,416 Så det er mig, der styrer herinde nu. 26 00:01:00,498 --> 00:01:02,878 Hvad helvede laver du? 27 00:01:03,234 --> 00:01:05,274 Vi har et problem. 28 00:01:06,072 --> 00:01:08,352 Bellick. Hvad sker der? 29 00:01:08,446 --> 00:01:11,110 De er F.I... Det styrer jeg. 30 00:01:11,811 --> 00:01:13,811 Ikke længere. 31 00:02:18,826 --> 00:02:20,826 Bellick. 32 00:02:20,979 --> 00:02:22,013 Hey, boss. 33 00:02:22,113 --> 00:02:23,860 Læs reglementet, fange. 34 00:02:23,960 --> 00:02:28,465 Vi har handlet i lang tid. Vi kan stadig ordne det, ikke? 35 00:02:28,565 --> 00:02:30,164 Lad os få det på det rene. 36 00:02:30,264 --> 00:02:33,353 Vi to har ikke lavet en skid. Det er Falzone, der har betalt mig. 37 00:02:33,453 --> 00:02:34,917 Falzone er bare en kuvert. 38 00:02:35,017 --> 00:02:37,197 Du har lavet forretninger med mig mand til mand. 39 00:02:37,297 --> 00:02:40,908 Tror jeg kan lide at få kastet pis efter mig? Blive spyttet på? 40 00:02:41,008 --> 00:02:44,479 De andre fjolser gør det måske for 40.000 om året... 41 00:02:44,579 --> 00:02:46,902 ...og den lille blå uniform, men så dum er jeg ikke. 42 00:02:47,002 --> 00:02:51,283 Falzones kuvert er den eneste grund til, jeg går gennem porten hver dag. 43 00:02:51,383 --> 00:02:52,894 Og det er den eneste grund til, 44 00:02:52,994 --> 00:02:55,555 at jeg bliver ved med at gå gennem porten... 45 00:02:55,655 --> 00:02:58,864 ...indtil jeg har nok penge til at købe et hus ved Lake Gray. 46 00:02:58,964 --> 00:03:01,029 Jeg regner med tidlig pension, John, 47 00:03:01,129 --> 00:03:02,595 og det forhindrer du. 48 00:03:02,695 --> 00:03:05,106 Hey, boss, giv mig bare lidt tid, 49 00:03:05,206 --> 00:03:07,814 så kan jeg betale det samme som Falzone. 50 00:03:07,914 --> 00:03:11,288 Der er lukket for forretning. Væn dig til det. 51 00:03:11,388 --> 00:03:13,815 Hey, boss. Boss. 52 00:03:34,776 --> 00:03:36,655 De opdager det. 53 00:03:36,755 --> 00:03:39,843 Jo længere tid, de er derinde, jo før finder de det. 54 00:03:39,943 --> 00:03:42,246 Så bliver vi nødt til at komme derind igen. 55 00:03:42,346 --> 00:03:44,621 Nu siger jeg noget helt tosset til dig. 56 00:03:44,721 --> 00:03:46,356 Hvilken overraskelse. 57 00:03:46,456 --> 00:03:49,353 Jeg vil skide på Fibonacci efterhånden. 58 00:03:49,453 --> 00:03:51,153 Du har ret. Det er tosset. 59 00:03:51,253 --> 00:03:54,953 For jeg har vigtigere ting at tænke på. Som overlevelse. 60 00:03:55,053 --> 00:03:57,471 Ser du, jeg har faktisk ikke så mange venner herinde, 61 00:03:57,571 --> 00:04:00,036 hvis ikke du har opdaget det. 62 00:04:01,756 --> 00:04:04,440 Jeg er nødt til at komme ud. Lige nu. 63 00:04:04,540 --> 00:04:06,052 Mens jeg stadig er i live. 64 00:04:06,152 --> 00:04:08,472 Hvorfor snakker vi så om Fibonacci? 65 00:04:08,572 --> 00:04:10,796 Den eneste måde jeg får det værelse tilbage... 66 00:04:10,896 --> 00:04:13,134 ...er ved at bevise for Falzone, at jeg stadig er værdig, 67 00:04:13,234 --> 00:04:15,320 at jeg stadig har det, der skal til. Ikke? 68 00:04:15,420 --> 00:04:20,733 Og den eneste måde jeg kan gøre det, er ved at give ham Fibonacci. 69 00:04:20,833 --> 00:04:22,668 Interessant. 70 00:04:22,768 --> 00:04:26,860 Hør, det her er ikke en 'Mig mod dig situation' længere. 71 00:04:26,960 --> 00:04:29,806 Det her er os, en 'Os-situation', okay? 72 00:04:29,906 --> 00:04:31,906 Det er os for flugten. 73 00:04:31,954 --> 00:04:32,789 Er det? 74 00:04:32,889 --> 00:04:35,813 Eller er det fordi, du skal blive gode venner med mafiaen igen? 75 00:04:35,913 --> 00:04:37,947 Det liv er slut for mig, Fisk. 76 00:04:38,047 --> 00:04:40,409 Jeg mener, de har klippet mine vinger af. 77 00:04:40,509 --> 00:04:42,723 De ser helst, jeg rådner op herinde. 78 00:04:42,823 --> 00:04:44,956 Så mit troskab til dem er ovre. 79 00:04:45,056 --> 00:04:48,626 Men du vil alligevel gøre dem en tjeneste. 80 00:04:50,315 --> 00:04:52,454 Falzone er desperat. 81 00:04:52,921 --> 00:04:56,774 Ser du, hvis Fibonacci vidner for Kongressen næste måned, 82 00:04:56,874 --> 00:04:59,287 går Falzone ned med et brag. 83 00:04:59,387 --> 00:05:03,977 Men hvis vi giver ham Fibonacci, vil han give os alt... 84 00:05:04,001 --> 00:05:07,996 ...alt -- inklusive det meget specielle værelse. 85 00:05:09,495 --> 00:05:11,495 Hvad siger du, Fisk? 86 00:05:29,917 --> 00:05:30,949 Opgiv ham. 87 00:05:31,049 --> 00:05:32,176 Hvis jeg gør det, slår de ham ihjel. 88 00:05:32,276 --> 00:05:33,501 Måske fortjener han det. 89 00:05:33,601 --> 00:05:36,066 Det er lige det, han ikke gør. 90 00:05:36,250 --> 00:05:38,681 Hvem er den fyr? Du sagde han var Mafia. 91 00:05:38,781 --> 00:05:42,776 Han arbejdede for dem, han vidste det bare ikke. 92 00:05:42,848 --> 00:05:44,848 Otto Fibonacci er... 93 00:05:45,119 --> 00:05:46,965 ...er lige præcis som dig. 94 00:05:47,065 --> 00:05:49,065 En uskyldig mand. 95 00:05:49,191 --> 00:05:52,740 Taget på det forkerte sted på det forkerte tidspunkt. 96 00:05:52,840 --> 00:05:54,973 Hvad laver du... ? Hør nu... 97 00:05:55,073 --> 00:05:57,623 Jeg stjal ikke fra dig, John. 98 00:05:57,767 --> 00:06:00,978 Han var mellemleder i et af Abruzzi's stormagasiner. 99 00:06:01,078 --> 00:06:04,818 En helt normal fyr. Arbejderklasse, religiøs. 100 00:06:05,803 --> 00:06:06,787 Jeg stjal ikke fra dig, John. 101 00:06:06,887 --> 00:06:10,797 Hey, Nicky. Nicky, Nicky, Nicky. Shh, shh, shh. 102 00:06:11,198 --> 00:06:13,842 Hvad sagde jeg til dig om at snakke? 103 00:06:13,942 --> 00:06:15,942 John, vær nu rar. 104 00:06:18,777 --> 00:06:20,777 John, lad nu være. Nej. 105 00:06:22,957 --> 00:06:26,320 Og én der ikke kunne vende ryggen mod mord. 106 00:06:26,420 --> 00:06:29,452 Han indså at Abruzzi og Falzone-- de folk han arbejde for-- 107 00:06:29,552 --> 00:06:30,949 ...var mordere. 108 00:06:31,049 --> 00:06:32,851 Og han havde nøglen til alle deres foretagender. 109 00:06:32,951 --> 00:06:34,937 Ting der kunne spærre dem inde på livstid. 110 00:06:35,037 --> 00:06:37,548 Og nu er han i vidnebeskyttelse på livstid. 111 00:06:37,648 --> 00:06:41,637 Dommeren spurgte ham, hvorfor han stod frem med de informationer. 112 00:06:41,737 --> 00:06:45,488 Han svarede, at han mente, det var det korrekte at gøre. 113 00:06:45,588 --> 00:06:47,956 Hvad er det korrekte at gøre nu, Michael? 114 00:06:48,056 --> 00:06:50,056 Jeg ved det ikke. 115 00:06:50,374 --> 00:06:52,496 Men hvis ikke jeg opgiver ham, 116 00:06:52,596 --> 00:06:55,119 er det hele slut. 117 00:06:56,942 --> 00:07:01,107 Du siger altså, at hvis... hvis jeg skal leve... 118 00:07:03,873 --> 00:07:06,253 ...skal en god mand dø. 119 00:07:07,654 --> 00:07:23,254 .= Oversat af NinjaOne =. 120 00:07:46,544 --> 00:07:47,819 Kellerman. 121 00:07:47,919 --> 00:07:49,919 Er De det omtalte sted? 122 00:07:49,986 --> 00:07:51,400 Ja. 123 00:07:51,500 --> 00:07:54,201 Jeg er stadig ikke klar over hvorfor vi er her, men... 124 00:07:54,301 --> 00:07:56,667 En af mine venner burde være der inden længe. 125 00:07:56,767 --> 00:07:57,657 En ven? 126 00:07:57,757 --> 00:08:00,083 Bare for at se, hvor langt I er med tingene. 127 00:08:00,183 --> 00:08:01,799 Jeg vil mene det er tydeligt, hvor vi er med tingene. 128 00:08:01,899 --> 00:08:03,491 Alt er under kontrol. 129 00:08:03,591 --> 00:08:06,916 Intet vil få indflydelse på i morgen, hvis det er det, der bekymrer Dem. 130 00:08:07,016 --> 00:08:09,004 Jeg er ikke bekymret for i morgen. 131 00:08:09,104 --> 00:08:12,250 Min ven er såmænd bare problemløser. 132 00:08:12,350 --> 00:08:15,664 Han står til jeres rådighed, hvis I har brug for ham. 133 00:08:15,764 --> 00:08:17,559 Gør mig en tjeneste. 134 00:08:17,659 --> 00:08:21,127 Få ham til at føle sig velkommen på holdet, ikke? 135 00:08:21,227 --> 00:08:23,227 Vi snakkes ved snart. 136 00:08:26,434 --> 00:08:28,560 Hvad? - Hun sender én ind. 137 00:08:28,660 --> 00:08:29,741 Hvad skal det betyde? 138 00:08:29,841 --> 00:08:31,732 Noget har ændret sig i hendes tonefald. 139 00:08:31,832 --> 00:08:34,333 Tror du, hun ved det med knægten? 140 00:08:34,433 --> 00:08:36,433 Det ved vi ikke. 141 00:08:36,744 --> 00:08:38,352 Vi skulle ikke have løjet. 142 00:08:38,452 --> 00:08:39,628 Vi skulle ikke have fortalt hende, at vi havde knægten. 143 00:08:39,728 --> 00:08:41,441 Hvad er det, du ikke forstår? 144 00:08:41,541 --> 00:08:44,521 Hvis vi fortæller at knægten er smuttet, er vi to ude af spillet. 145 00:08:44,621 --> 00:08:48,184 Jeg sværger, det her bliver bare værre og værre. 146 00:08:48,284 --> 00:08:49,442 Hvad skal det betyde? 147 00:08:49,542 --> 00:08:50,911 Det betyder, at havde jeg vidst... 148 00:08:51,011 --> 00:08:52,549 ...at det ville udarte sig sådan her, 149 00:08:52,649 --> 00:08:54,350 ville jeg have fået mig et lortejob ved FBI. 150 00:08:54,450 --> 00:09:00,378 Kontornusseri, drikke kaffe hele dagen. Gudfader hvor lyder det godt. 151 00:09:00,478 --> 00:09:02,553 Hvis du fortsætter sådan, 152 00:09:02,653 --> 00:09:06,903 bliver jeg nødt til at give dig en kugle i panden. 153 00:09:07,803 --> 00:09:12,329 Med hensyn til hendes ven, hvem end det er, 154 00:09:12,421 --> 00:09:14,740 finder vi ud af, hvad han vil, opfører os pænt, 155 00:09:14,840 --> 00:09:18,070 og tager stilling til det hen af vejen. 156 00:09:19,869 --> 00:09:22,674 Michael, du må hellere se det her. 157 00:09:28,834 --> 00:09:30,003 Hey, Jersey. 158 00:09:30,103 --> 00:09:32,045 Skal det tæppe i i vagtkontoret? 159 00:09:32,145 --> 00:09:33,557 Ja, det tror jeg. 160 00:09:33,657 --> 00:09:35,101 Mm-hmm. Hvornår? 161 00:09:35,201 --> 00:09:37,425 Det gamle skal rives op først. 162 00:09:37,525 --> 00:09:41,710 Så snart vi er færdige med det. I aften. I morgen måske. 163 00:09:41,810 --> 00:09:43,463 De finder det, mester. 164 00:09:43,563 --> 00:09:45,313 De finder hullet. 165 00:09:45,413 --> 00:09:48,218 Vi bliver nødt til at gøre noget. 166 00:09:59,560 --> 00:10:01,605 Linc. Ædelse. 167 00:10:07,171 --> 00:10:08,256 Hvad er det? 168 00:10:08,356 --> 00:10:12,687 Det er til dit, du ved, sidste måltid. 169 00:10:12,927 --> 00:10:15,052 Skriv hvad du vil have. 170 00:10:21,906 --> 00:10:25,020 Linc, du bliver nødt til at skrive noget. 171 00:10:25,120 --> 00:10:27,755 Jeg bliver ikke nødt til noget. 172 00:10:30,324 --> 00:10:32,261 Hvis ikke du udfylder det, 173 00:10:32,361 --> 00:10:35,458 er det eneste du får dagens ret i kantinen. 174 00:10:35,558 --> 00:10:36,859 Og? 175 00:10:36,959 --> 00:10:41,719 Det vil du jo ikke have som sidste måltid, vel? 176 00:10:49,653 --> 00:10:52,628 Hvis nu du kommer i tanke om noget. 177 00:11:08,521 --> 00:11:10,521 Hey, spagetti. 178 00:11:14,053 --> 00:11:16,943 Vil du noget, tæppeneger? 179 00:11:17,983 --> 00:11:19,983 Ja, have et job, mand. 180 00:11:20,489 --> 00:11:24,166 Spørg på arbejdsformidlingen. Vi ansætter ikke her. 181 00:11:24,266 --> 00:11:28,006 Jeg giver dig 100 dask, hver måned. 182 00:11:28,482 --> 00:11:30,494 Vil du betale mig, for at få arbejde? 183 00:11:30,594 --> 00:11:32,487 Jeg har været i køkkenet i 8 måneder. 184 00:11:32,587 --> 00:11:33,956 Hvis jeg skal skrubber et eneste fad mere, 185 00:11:34,056 --> 00:11:36,426 bliver jeg åndsvag, forstår du det? 186 00:11:36,526 --> 00:11:38,425 Hey. Fiorello, hvad sker der så? 187 00:11:38,525 --> 00:11:40,525 Øh... 188 00:11:40,672 --> 00:11:42,672 150. 189 00:11:44,296 --> 00:11:46,421 Så skriv mig på, skatter. 190 00:11:55,942 --> 00:11:58,917 Jeg tænkte på det, du sagde. 191 00:11:59,176 --> 00:12:01,492 At det ikke er en 'Mig mod dig situation'. 192 00:12:01,592 --> 00:12:03,717 Det er en 'Os-situation'. 193 00:12:04,695 --> 00:12:05,920 Nemlig. 194 00:12:06,020 --> 00:12:07,911 Hvor langt vil du gå med det? 195 00:12:08,011 --> 00:12:09,614 Så langt det er nødvendigt. 196 00:12:09,714 --> 00:12:12,434 Så arranger et møde med Falzone. 197 00:12:12,455 --> 00:12:14,858 Jeg vil selv snakke med ham. 198 00:12:14,958 --> 00:12:19,056 Falzone snakker ikke direkte til folk som dig. 199 00:12:19,476 --> 00:12:23,896 Hvis han vil have Fibonacci, bliver han nødt til det. 200 00:12:25,315 --> 00:12:28,693 Nej, nej. Nej, du hørte rigtigt. 201 00:12:28,785 --> 00:12:30,968 Fortæller du mig, at knægten er klar til at opgive Fibonacci? 202 00:12:31,068 --> 00:12:32,532 Er du sikker? - Helt sikker. 203 00:12:32,632 --> 00:12:36,054 Der er bare én ting. Han vil selv mødes med dig. 204 00:12:36,154 --> 00:12:39,605 For fanden... Du har faktisk gjort noget ordentligt, John. 205 00:12:39,705 --> 00:12:40,580 Det er godt. 206 00:12:40,680 --> 00:12:45,391 Så må jeg hellere aflyse de gutter, jeg havde hyret til at pløkke dig. 207 00:12:45,491 --> 00:12:48,211 Det var en vits, John. - Sjovt. 208 00:12:48,568 --> 00:12:51,131 Godt, jeg kommer derud i eftermiddag. 209 00:12:51,231 --> 00:12:53,683 Og John... Hvis jeg kommer helt derud, 210 00:12:53,783 --> 00:12:55,578 og det viser sig at være spild af tid, 211 00:12:55,678 --> 00:12:57,427 kastrerer jeg dig. 212 00:12:57,527 --> 00:13:00,557 Det håber jeg, du forstår. Hav det godt, min ven. 213 00:13:00,657 --> 00:13:02,657 Jeg elsker også dig. 214 00:13:08,433 --> 00:13:12,577 Han kommer. Ødelæg det nu ikke. 215 00:13:42,514 --> 00:13:43,794 Hallo? 216 00:13:43,894 --> 00:13:45,286 Det er mig. 217 00:13:45,386 --> 00:13:48,168 Det ved jeg. Der stod 'Fange' på nummerviseren. 218 00:13:48,268 --> 00:13:51,355 Kan du huske, jeg sagde, at jeg måske ringede om Fibonacci? 219 00:13:51,455 --> 00:13:52,625 Ja. 220 00:13:52,725 --> 00:13:56,301 Nå men... Det er nu. 221 00:13:57,140 --> 00:13:59,034 Du virker fraværende. 222 00:13:59,134 --> 00:14:01,170 Jeg har vel en masse at tænke på. 223 00:14:01,270 --> 00:14:02,945 Nå? 224 00:14:03,045 --> 00:14:06,372 Har det noget at gøre med dem, der tog dine tæer? 225 00:14:06,472 --> 00:14:09,093 Pæne blomster. - Sikkert. 226 00:14:09,557 --> 00:14:11,354 Har man en beundrer? 227 00:14:11,454 --> 00:14:12,927 De er fra min far. 228 00:14:13,027 --> 00:14:15,609 Nå.. I hvilken anledning? 229 00:14:16,193 --> 00:14:17,419 Det er min fødselsdag. 230 00:14:17,519 --> 00:14:19,519 I dag? - Ja. 231 00:14:20,248 --> 00:14:22,944 - Tillykke. - Tak. 232 00:14:25,050 --> 00:14:27,952 - Okay. - Hmm. 233 00:14:29,073 --> 00:14:30,527 Ikke noget. 234 00:14:30,627 --> 00:14:34,504 Fødselsdage plejer ikke at være svære at snakke om. 235 00:14:34,604 --> 00:14:37,596 Medmindre alderen trykker, 236 00:14:37,696 --> 00:14:41,075 hvilket jeg ikke kan se burde være relevant. 237 00:14:41,175 --> 00:14:45,425 Jeg er 29 år gammel, Michael. Alderen trykker ikke. 238 00:14:45,497 --> 00:14:47,162 Det er bare det, at ud af de 29 fødselsdage, 239 00:14:47,262 --> 00:14:51,865 har min far opnået at være til stede på præcis... 6 af dem. 240 00:14:51,965 --> 00:14:55,778 Så... Jeg får blomster i stedet. 241 00:14:56,164 --> 00:15:00,453 Blomster der visner og ender i skraldespanden ugen efter. 242 00:15:00,553 --> 00:15:02,678 Lød det bittert? 243 00:15:03,156 --> 00:15:04,520 Lidt. 244 00:15:04,620 --> 00:15:06,177 Det er ikke så slemt. 245 00:15:06,277 --> 00:15:08,265 Så er det klaret. Vi ses i morgen. 246 00:15:08,365 --> 00:15:10,365 Okay. 247 00:15:12,345 --> 00:15:14,980 Jeg er ked af, du har det sådan. 248 00:15:15,944 --> 00:15:18,154 Med blomsterne, altså. 249 00:15:25,262 --> 00:15:27,885 En eller anden må tage den her. Den skal i det andet rum. 250 00:15:27,985 --> 00:15:29,252 Jeg har den, boss. 251 00:15:29,352 --> 00:15:31,902 Slap af, Snefnug, jeg har den. 252 00:15:54,742 --> 00:15:58,482 Kom nu, jeg ved, du er her et sted. 253 00:16:28,520 --> 00:16:30,382 Han har det slemt, ikke? 254 00:16:30,482 --> 00:16:32,862 Han har lige mistet sin mor. 255 00:16:33,265 --> 00:16:36,495 Om ti dage mister han sin far. 256 00:16:44,819 --> 00:16:46,819 Hvordan går det? 257 00:16:51,293 --> 00:16:53,293 Du ved, jeg... 258 00:16:53,884 --> 00:16:58,984 Jeg kan faktisk godt sætte mig ind i det, du går igennem, LJ. 259 00:16:59,205 --> 00:17:02,860 Med al respekt, så tror jeg det ikke. 260 00:17:03,085 --> 00:17:05,085 Nej, med min egen far. 261 00:17:05,610 --> 00:17:09,159 Jeg var i samme situation, da jeg var på din alder. 262 00:17:09,259 --> 00:17:11,259 Han var i fængsel. 263 00:17:11,344 --> 00:17:14,404 Og ligesom din far, var han uskyldig. 264 00:17:14,418 --> 00:17:15,877 Hvad skete der? 265 00:17:15,977 --> 00:17:18,691 Jeg mener, du ved, til sidst. 266 00:17:18,830 --> 00:17:22,485 Det jeg håber sker her. Han blev frikendt. 267 00:17:22,676 --> 00:17:25,341 Hvad var han tiltalt for? 268 00:17:25,480 --> 00:17:27,480 En masse slemme ting, 269 00:17:27,983 --> 00:17:29,489 der ikke passede. 270 00:17:29,589 --> 00:17:31,589 Og det beviste vi. 271 00:17:31,765 --> 00:17:34,565 Hver dag, hver dag virkede det håbløst... 272 00:17:34,665 --> 00:17:36,075 ...men vi kæmpede videre. 273 00:17:36,175 --> 00:17:38,409 Jeg mener, hvad kan man ellers gøre? 274 00:17:38,509 --> 00:17:41,290 Når man elsker nogen, kan man ikke lade dem dø sådan. 275 00:17:41,390 --> 00:17:42,995 Så man kæmper. 276 00:17:43,095 --> 00:17:44,558 Bliver ved med at kæmpe. 277 00:17:44,658 --> 00:17:46,658 Man giver aldrig op. 278 00:17:49,311 --> 00:17:51,662 Vi skal nok overvinde det her. 279 00:17:51,762 --> 00:17:53,762 Okay? 280 00:18:01,743 --> 00:18:03,743 - Hallo. - Hallo. 281 00:18:03,960 --> 00:18:05,277 I ventede mig. 282 00:18:05,377 --> 00:18:07,174 En fælles ven arrangerede... 283 00:18:07,274 --> 00:18:08,707 Ja. 284 00:18:08,807 --> 00:18:12,037 - Er det i orden hvis jeg... - Kom ind. 285 00:18:12,410 --> 00:18:14,410 Hey, hvordan har... 286 00:18:18,435 --> 00:18:19,772 Undskyld, jeg fik ikke fat på Deres navn. 287 00:18:19,872 --> 00:18:21,634 Quinn. 288 00:18:21,734 --> 00:18:24,386 Mr. Quinn, vil De være så venlig at fortælle os, hvad vi laver her? 289 00:18:24,486 --> 00:18:29,299 I kan vel se på mig, at jeg ikke er typen, der laver ballade. 290 00:18:29,399 --> 00:18:32,359 Se på mig som en tilsynsførende, 291 00:18:32,436 --> 00:18:35,385 som er her for at sikre, at alt er under kontrol, nu vi nærmer os 292 00:18:35,485 --> 00:18:36,893 den store begivenhed, I ved. 293 00:18:36,993 --> 00:18:39,555 Jeg var ikke klar over, at noget ikke var under kontrol. 294 00:18:39,655 --> 00:18:43,820 De var netop den, der skulle vide det, ikke sandt? 295 00:18:46,666 --> 00:18:49,216 Men grunden til jeg er her er, 296 00:18:49,281 --> 00:18:52,560 at der er uoverensstemmelse mellem det I ved, 297 00:18:52,660 --> 00:18:54,491 og det I har sagt til vicepræsidenten. 298 00:18:54,591 --> 00:18:57,038 De advokater I forsøgte at sprænge i luften render stadig omkring, 299 00:18:57,138 --> 00:18:58,289 friske som fisk. 300 00:18:58,389 --> 00:19:00,389 I ved det, jeg ved det. 301 00:19:00,693 --> 00:19:02,579 Det samme med knægten, 302 00:19:02,679 --> 00:19:04,704 som I var dumme nok... 303 00:19:04,804 --> 00:19:07,552 ...til at fortælle den gamle dame at I var i besiddelse af. 304 00:19:07,652 --> 00:19:10,939 Det eneste jeg siger er faktisk bare dette: 305 00:19:11,039 --> 00:19:16,989 I bliver nødt til at give mig tøjlerne nu, så jeg kan redde jeres røve. 306 00:19:21,315 --> 00:19:23,315 For det første... 307 00:19:24,544 --> 00:19:26,398 Nej, nej. 308 00:19:26,498 --> 00:19:29,643 Se? Nu fik De mig til at lave ballade. 309 00:19:31,349 --> 00:19:34,437 De og Deres partner er ind til videre ikke længere på sagen. 310 00:19:34,537 --> 00:19:35,668 Det kommer ikke fra mig, 311 00:19:35,768 --> 00:19:41,888 det kommer ikke fra det Hvide Hus, det kommer fra firmaet, forstået? 312 00:19:49,766 --> 00:19:52,520 Deres første og midterste fingerknogler er brækket. 313 00:19:52,620 --> 00:19:54,894 Læg fingeren på is i 45 minutter, og læg så en skinne på. 314 00:19:54,994 --> 00:19:56,420 Det ville en læge have sagt til Dem, 315 00:19:56,520 --> 00:19:59,240 så De behøver ikke besøge én. 316 00:20:17,647 --> 00:20:19,779 EcoField's sikkerhedsarkiver? 317 00:20:19,879 --> 00:20:21,200 Terrence Steadman blev myrdet... 318 00:20:21,300 --> 00:20:24,243 ...så det ikke skulle komme frem, at han var blevet tiltalt, ikke? 319 00:20:24,343 --> 00:20:26,162 Sikkert, men da det aldrig så dagens lys, 320 00:20:26,262 --> 00:20:28,542 kan vi ikke vide, hvad det var, de prøvede at skjule. 321 00:20:28,642 --> 00:20:31,134 Steadman's kone sagde at der var hundredvis af millioner dollars... 322 00:20:31,234 --> 00:20:32,961 ...på spil, hvis hendes mand blev snuppet. 323 00:20:33,061 --> 00:20:36,454 Så jeg synes vi skal følge pengene, og se hvor de fører os hen. 324 00:20:36,554 --> 00:20:39,359 $109 millioner. $212 millioner... 325 00:20:39,482 --> 00:20:41,947 Over en halv milliard dollars, som jeg indtil videre har fundet... 326 00:20:42,047 --> 00:20:45,497 ...er offentlige donationer til EcoField's forskning i alternative brændstoffer. 327 00:20:45,597 --> 00:20:47,346 Det er helvedes mange penge. 328 00:20:47,446 --> 00:20:50,439 Men til hvad? Ikke nok med at firmaet aldrig tjente noget... 329 00:20:50,539 --> 00:20:52,933 Så vidt jeg kan se, har de aldrig lavet noget. 330 00:20:53,033 --> 00:20:56,404 Ingen brændsels celler, ingen patenter, ingen opfindelser... Ingenting. 331 00:20:56,504 --> 00:20:58,943 Så EcoField var fup, det var et dække? 332 00:20:59,043 --> 00:21:01,144 Spørgsmålet er for hvad? 333 00:21:13,436 --> 00:21:15,436 Philly. 334 00:21:17,928 --> 00:21:19,928 Sæt dig, knægt. 335 00:21:25,569 --> 00:21:28,807 Nå... Fibonacci. 336 00:21:29,610 --> 00:21:34,200 - Hvordan fandt du ham? - Jeg lavede bare mine lektier. 337 00:21:35,468 --> 00:21:38,008 Nu taler du, så man kan forstå dig, 338 00:21:38,108 --> 00:21:42,103 eller også bliver du annulleret. Forstår du det? 339 00:21:42,136 --> 00:21:44,136 Host op, Fisk. 340 00:21:45,719 --> 00:21:48,087 Inden nogen bliver flyttet til det amerikanske politivæsen... 341 00:21:48,187 --> 00:21:51,210 ...for at blive placeret i vidnebeskyttelse, bliver de bevogtet... 342 00:21:51,310 --> 00:21:57,260 ...af den lokale sherif fra den region, hvor retssagen skal finde sted. 343 00:21:58,531 --> 00:22:00,420 Sherif Solomon, tak. 344 00:22:00,520 --> 00:22:02,520 Vent venligst. 345 00:22:03,179 --> 00:22:05,179 Det er Andrew Solomon. 346 00:22:08,753 --> 00:22:10,358 Hvis man kunne træffe sheriffen, 347 00:22:10,458 --> 00:22:13,248 var han ikke den, der bevogtede Fibonacci. 348 00:22:13,348 --> 00:22:15,089 Putnam County Sherifkontor. 349 00:22:15,189 --> 00:22:17,543 Ja, er Sherif Pronzo der? 350 00:22:17,643 --> 00:22:20,438 Beklager, Sherif Pronzo holder ferie. 351 00:22:20,538 --> 00:22:22,651 - Virkelig? - Ja, sir. 352 00:22:22,769 --> 00:22:25,132 Der var kun fire sheriffer i regionen. 353 00:22:25,232 --> 00:22:28,061 Og da Pronzo var den eneste, der ikke var på sit kontor, 354 00:22:28,161 --> 00:22:30,563 og hans kone og børn ventede på ham derhjemme, 355 00:22:30,663 --> 00:22:33,769 vidste jeg, at den eneste ferie han holdt, var sammen med Fibonacci. 356 00:22:33,869 --> 00:22:36,945 Holdte øje med ham, indtil han skulle i vidnebeskyttelse. 357 00:22:37,045 --> 00:22:38,079 Sagen er den, 358 00:22:38,179 --> 00:22:41,128 at nogle gange tager det politiet ugevis at lave... 359 00:22:41,228 --> 00:22:41,806 ...en ny identitet. 360 00:22:41,906 --> 00:22:45,916 Så en lokal sherif hænger på en vagt midt i ingenting med Fibonacci. 361 00:22:46,016 --> 00:22:50,525 Han bliver ensom og ringer hjem... Tit... 362 00:22:52,696 --> 00:22:55,051 Jeg ringede til telefonselskabet, og sagde, at... 363 00:22:55,151 --> 00:22:57,458 jeg var Pronzo, og jeg havde mistet min regning, 364 00:22:57,558 --> 00:22:59,938 og gerne ville have en kopi. 365 00:23:00,814 --> 00:23:03,525 Tilsyneladende modtog Mrs. Pronzo en masse opkald... 366 00:23:03,625 --> 00:23:07,450 ...fra et områdenummer langt fra Chicago. 367 00:23:08,266 --> 00:23:12,022 Jeg gik på nettet, sporede nummeret og voilà, 368 00:23:12,122 --> 00:23:15,777 så fandt jeg Fibonacci's nøjagtige position. 369 00:23:15,969 --> 00:23:17,290 Hvordan ved du, han er der endnu? 370 00:23:17,390 --> 00:23:19,593 Jeg har én til at holde øje med ham... 371 00:23:19,693 --> 00:23:22,016 ...på afstand, i tilfælde af, at han bliver flyttet. 372 00:23:22,116 --> 00:23:24,116 Mm-hmm. 373 00:23:26,611 --> 00:23:28,170 Det her handler om penge, ikke? 374 00:23:28,270 --> 00:23:30,259 De er en snedig mand, Mr. Falzone. 375 00:23:30,359 --> 00:23:30,883 Hvad? 376 00:23:30,983 --> 00:23:34,312 Din ven her, John, prøver at afpresse mig. 377 00:23:34,412 --> 00:23:36,707 Ikke afpresning, forsikring. 378 00:23:36,801 --> 00:23:38,806 Jeg regner med at komme ud herfra en dag. 379 00:23:38,906 --> 00:23:42,835 Og jeg tror ikke mit nye CV bliver accepteret de fleste steder. 380 00:23:42,935 --> 00:23:45,168 - Hvor meget? - $200,000. 381 00:23:46,444 --> 00:23:47,942 Jeg slår dig ihjel. 382 00:23:48,042 --> 00:23:49,866 Quid pro quo. 383 00:23:49,966 --> 00:23:52,262 I klør min ryg, så klør jeg jeres. 384 00:23:52,362 --> 00:23:55,592 Vi skal give dig 'quid pro quo'. 385 00:23:58,934 --> 00:24:00,934 Hvor har du det fra? 386 00:24:03,453 --> 00:24:04,531 Hvem har taget det billede? 387 00:24:04,631 --> 00:24:06,572 Når nu du har påtaget dig... 388 00:24:06,672 --> 00:24:09,026 ...at have folk til at holde øje med vores interesser udenfor, 389 00:24:09,126 --> 00:24:13,120 har vi påtaget os at have folk til at holde øje med dine. 390 00:24:13,220 --> 00:24:14,586 Hvem bliver det så? 391 00:24:14,686 --> 00:24:18,766 Fibonacci eller din søde lille kæreste her? 392 00:24:28,455 --> 00:24:33,341 Ja, du skal være forsigtig med hvem, der besøger dig herinde, Fisk. 393 00:24:33,441 --> 00:24:35,298 Væggene har øjne. 394 00:24:35,398 --> 00:24:40,051 Hvis du rører hende, slår jeg dig ihjel selv. 395 00:24:40,957 --> 00:24:43,376 For det første er det en tom trussel. 396 00:24:43,476 --> 00:24:45,418 En myg betyder mere for mig end dig. 397 00:24:45,518 --> 00:24:48,757 For det andet, det eneste du skal, er at give mig adressen... 398 00:24:48,857 --> 00:24:52,937 ...så undgår vi mere af det her drama. 399 00:24:56,556 --> 00:24:58,620 Adressen, myg. 400 00:24:59,971 --> 00:25:01,971 Nu. 401 00:25:05,206 --> 00:25:07,206 Lov mig. 402 00:25:08,423 --> 00:25:11,569 Lov mig, det bliver hurtigt og smertefrit. 403 00:25:11,669 --> 00:25:14,049 - Hør ham her. - Lov mig det. 404 00:25:14,063 --> 00:25:17,650 Hvis ikke det næste, der kommer ud af din mund... 405 00:25:17,750 --> 00:25:19,572 ...er den adresse, 406 00:25:19,672 --> 00:25:24,092 vil der være en masse smerte... En masse steder. 407 00:25:35,324 --> 00:25:37,324 Canada. 408 00:25:38,911 --> 00:25:41,969 345 Hamilton Avenue. 409 00:25:43,090 --> 00:25:45,406 Thunder Bay, Ontario. 410 00:25:45,608 --> 00:25:47,608 Smut så. 411 00:26:03,212 --> 00:26:05,212 Godt arbejde, John. 412 00:26:06,606 --> 00:26:11,536 Det ser ud til Abruzzis afgang var enormt overdrevet. 413 00:26:12,376 --> 00:26:14,756 Tak, det sætter jeg pris på. 414 00:26:14,790 --> 00:26:18,864 Vil du gøre mig den tjeneste, at få styr på det med Bellick? 415 00:26:18,964 --> 00:26:21,089 Det er så godt som gjort. 416 00:26:23,060 --> 00:26:24,076 Tak. 417 00:26:24,176 --> 00:26:27,746 Og Philly, inden du trykker på aftrækkeren, 418 00:26:28,118 --> 00:26:30,269 kig røvhullet i øjnene og... 419 00:26:30,369 --> 00:26:33,684 ...sig at John Abruzzi hilser farvel. 420 00:27:04,699 --> 00:27:09,083 'I kampen om verdensfred og velstand, vil Amerika sætte tempoet. '... 421 00:27:09,183 --> 00:27:10,553 ...'Kamp'? 422 00:27:10,653 --> 00:27:12,522 Kønnenes kamp, klodernes kamp. 423 00:27:12,622 --> 00:27:17,382 Kan du komme i tanke om et værre ord end det? 424 00:27:18,154 --> 00:27:21,129 Har du hyret en babysitter til mig? 425 00:27:22,066 --> 00:27:23,912 Det skal vi hverken snakke om nu eller her. 426 00:27:24,012 --> 00:27:25,778 Det er nu og her. 427 00:27:25,878 --> 00:27:27,231 Sådan snakker man ikke til mig. 428 00:27:27,331 --> 00:27:28,996 Husk hvem De taler med. 429 00:27:29,096 --> 00:27:31,221 Jeg er dette lands vicepræsident. 430 00:27:31,321 --> 00:27:35,783 Nej, faktisk er De Caroline Reynolds fra Montgomery, Illinois. 431 00:27:35,883 --> 00:27:38,263 Jeg ved nøjagtig hvem De er. 432 00:27:40,594 --> 00:27:42,594 Kom med mig. 433 00:27:49,675 --> 00:27:52,362 Der er noget, De bliver nødt til at forstå. 434 00:27:52,462 --> 00:27:56,616 Hvis I havde udført jeres arbejde, ville jeg aldrig have spurgt efter Quinn. 435 00:27:56,716 --> 00:27:59,317 Og der er noget, De bliver nødt til at forstå. 436 00:27:59,417 --> 00:28:03,248 Da de tilkaldte de fyre, vækkede de et uhyre. 437 00:28:03,348 --> 00:28:05,024 Deres dagsorden er større end vores. 438 00:28:05,124 --> 00:28:08,309 Og de bliver rigtige slemme rigtig hurtigt, hvis de ikke får deres vilje. 439 00:28:08,409 --> 00:28:10,167 Så nu er ingen af os sikre. 440 00:28:10,267 --> 00:28:11,492 Ikke Dem. 441 00:28:11,592 --> 00:28:13,592 Ikke jeg. 442 00:28:14,078 --> 00:28:15,633 Lad os nu ikke overreagere. 443 00:28:15,733 --> 00:28:20,197 Jeg er klar over, at er er nervøse over i morgen. Det forstår jeg. 444 00:28:20,297 --> 00:28:23,432 Men det vi begge må huske... 445 00:28:23,532 --> 00:28:26,375 ...er at vi er sammen om dette, okay? 446 00:28:26,475 --> 00:28:28,904 Jeg siger bare, at de fyre er inde i det nu. 447 00:28:29,004 --> 00:28:30,967 Og der er ingen vej tilbage. 448 00:28:31,067 --> 00:28:34,609 Det er dårligt nyt for alle. 449 00:28:49,003 --> 00:28:51,003 Sebastian Balfour? 450 00:28:52,581 --> 00:28:53,184 Ja? 451 00:28:53,284 --> 00:28:57,239 Mit navn er Nestor Pollack. Midwestern Livs- og Ulykkesforsikring. 452 00:28:57,339 --> 00:28:59,266 Jeg er allerede forsikret. Tak. 453 00:28:59,366 --> 00:29:03,114 Nej nej, jeg er her for at snakke om Veronica Donovan. 454 00:29:03,214 --> 00:29:03,944 Hvad med hende? 455 00:29:04,044 --> 00:29:05,602 Vi har prøvet at spore hende... 456 00:29:05,702 --> 00:29:09,459 ...på grund af skaden på hendes lejlighed efter eksplosionen. 457 00:29:09,559 --> 00:29:12,279 Eksplosion? - Vidste De det ikke. 458 00:29:12,504 --> 00:29:13,961 Det gør mig ondt. 459 00:29:14,061 --> 00:29:18,342 Det er bare fordi, der står i hendes papirer, at De er hendes forlovede. 460 00:29:18,442 --> 00:29:19,622 Vent lidt. 461 00:29:19,722 --> 00:29:21,054 Er Veronica okay? 462 00:29:21,154 --> 00:29:22,791 Der har været et dødsfald. 463 00:29:22,891 --> 00:29:23,777 Du godeste. 464 00:29:23,877 --> 00:29:26,979 Men retsmedicinerne har stadig ikke kunne identificere... 465 00:29:27,079 --> 00:29:28,717 ...de jordiske rester med sikkerhed. 466 00:29:28,817 --> 00:29:31,470 Så Veronica kan være okay. Vi kan bare ikke finde hende. 467 00:29:31,570 --> 00:29:34,120 Vi håbede, De kunne hjælpe. 468 00:29:46,421 --> 00:29:52,721 Det er LJ, jeg er hos Veronica. Jeg er OK. Jeg elsker dig. 469 00:30:03,698 --> 00:30:05,698 Rozz. 470 00:30:07,399 --> 00:30:09,399 Reese. 471 00:30:11,742 --> 00:30:13,742 Burrows. 472 00:30:24,149 --> 00:30:26,189 Blåbærpandekager? 473 00:30:26,257 --> 00:30:30,167 Okay, mand. Det får du. Blåbærpandekager. 474 00:30:48,085 --> 00:30:53,780 Fra Sebastian: Veronica. Er du der? Hvis du er der. Jeg er bekymret. 475 00:30:59,135 --> 00:31:01,135 Jeg har det fint. 476 00:31:04,580 --> 00:31:07,397 Gud ske lov. Hvor er du? 477 00:31:10,064 --> 00:31:15,625 Kan jeg ikke sige. Bliver nødt til at gå. Farvel. 478 00:32:17,886 --> 00:32:19,886 345. 479 00:32:24,583 --> 00:32:26,583 Det er her. 480 00:32:27,802 --> 00:32:30,211 Okay unger. Så er der sengetid. 481 00:32:30,311 --> 00:32:32,311 Giv mig et kys. 482 00:32:34,295 --> 00:32:36,295 Er du okay dernede? 483 00:32:36,585 --> 00:32:38,585 Godnat godnat. 484 00:32:39,193 --> 00:32:42,338 Okay, min skat, giv mig et kys. 485 00:32:57,689 --> 00:33:00,324 - Børnene er lagt i seng. - Tak. 486 00:33:03,301 --> 00:33:05,498 I aften sender vi et budskab, mine herrer. 487 00:33:05,598 --> 00:33:11,208 Vi vil gøre ham og hans familie fortræd, ligesom han har ved vores. 488 00:33:30,151 --> 00:33:31,918 - Åh skat? - Ja. 489 00:33:32,018 --> 00:33:35,202 Når du er der ude, gider du så ikke ændre timeren på sprinkleren? 490 00:33:35,302 --> 00:33:36,143 Åh, okay. 491 00:33:36,243 --> 00:33:38,708 Elsker dig. - Elsker også dig. 492 00:33:43,449 --> 00:33:45,449 Stop der. 493 00:33:46,341 --> 00:33:48,466 Politi. Smid våbnet. 494 00:33:49,967 --> 00:33:51,967 Jeg sagde smid det. 495 00:33:57,420 --> 00:33:59,420 Ned. 496 00:34:25,025 --> 00:34:27,861 Hej, det er John. Du ville snakke med mig? 497 00:34:27,961 --> 00:34:30,171 Ja. Har du hørt nyhederne? 498 00:34:30,243 --> 00:34:33,372 Falzone blev snuppet i Canada i går. 499 00:34:33,472 --> 00:34:39,030 Internationale våben sigtelser. Overtrædelse af prøveløsladelsen. 500 00:34:39,031 --> 00:34:42,131 Han er på den. 501 00:34:44,866 --> 00:34:46,614 Du har smidt dine blomster væk. 502 00:34:46,714 --> 00:34:49,457 Som jeg sagde, holder de ikke. 503 00:34:49,557 --> 00:34:52,447 Jeg tror ikke, de er visnede endnu. 504 00:34:53,798 --> 00:34:58,196 Jeg kan ikke lide at knytte mig til ting, jeg ved ikke holder. 505 00:34:58,296 --> 00:35:00,081 Sådan. 506 00:35:00,181 --> 00:35:02,221 Hvorfor er du så kynisk? 507 00:35:03,726 --> 00:35:06,180 Michael, der er kynisme, og så er der realisme. 508 00:35:06,280 --> 00:35:09,230 Og der er optimisme. Håb. Tro. 509 00:35:09,311 --> 00:35:12,343 Det kommer fra en fyr med 8 tæer, som er låst inde i et fængsel. 510 00:35:12,443 --> 00:35:14,593 Tæer er overvurderede. 511 00:35:15,316 --> 00:35:18,273 Tak fordi du forsøgte at få mig til at smile. Men ikke i dag. 512 00:35:18,373 --> 00:35:21,376 - Man ved aldrig. - Det var det. 513 00:35:51,730 --> 00:35:55,215 Vi to har en masse at snakke om, ikke sandt, Fisk? 514 00:35:55,315 --> 00:35:59,321 Lader til Philly Falzone løb ind i nogle problemer i Canada. 515 00:35:59,421 --> 00:36:02,368 På grund af de informationer, du gav ham. 516 00:36:02,468 --> 00:36:03,666 Hvilke problemer? 517 00:36:03,766 --> 00:36:06,884 Internationale våben sigtelser. Overtrædelse af prøveløsladelsen. 518 00:36:06,984 --> 00:36:09,713 Han skal sidde inde i lang tid. 519 00:36:09,813 --> 00:36:12,108 Hvordan har du det med det? 520 00:36:12,698 --> 00:36:14,698 Pokkers godt. 521 00:36:18,238 --> 00:36:21,630 - Og hvad med F.I. ? - Den fik jeg også tilbage. 522 00:36:21,730 --> 00:36:25,322 Falzone betalte Bellick i går, så indtil videre er det fint. 523 00:36:25,422 --> 00:36:27,555 - Det hele ordnede sig. - Det gjorde det nemlig. 524 00:36:27,655 --> 00:36:30,529 Godt arbejde. Du er lidt af en skuespiller. 525 00:36:30,629 --> 00:36:32,297 Tak. 526 00:36:32,397 --> 00:36:36,528 Det her hjalp. Flot. Godt taget. 527 00:36:36,729 --> 00:36:38,729 Hvor har du taget det? 528 00:36:38,997 --> 00:36:40,938 Det er Lincolns, fra de gode gamle dage. 529 00:36:41,038 --> 00:36:42,757 Campingtur eller sådan noget. 530 00:36:42,857 --> 00:36:45,105 Hvornår skal vi så ind i det værelse igen? 531 00:36:45,205 --> 00:36:47,573 - Med det samme. - Lad os komme i gang. 532 00:36:47,673 --> 00:36:49,673 Yeah... 533 00:36:50,256 --> 00:36:52,551 Lige en enkelt ting til. 534 00:36:56,002 --> 00:36:57,781 Du har tænkt dig at give mig Fibonacci... 535 00:36:57,881 --> 00:37:01,621 ...når vi er udenfor murene, ikke? 536 00:37:01,731 --> 00:37:03,731 Selvfølgelig. 537 00:37:06,729 --> 00:37:08,729 Tak. 538 00:37:09,089 --> 00:37:11,692 Men jeg tror, jeg beholder det her. 539 00:37:11,792 --> 00:37:13,792 Som sikkerhed. 540 00:37:28,698 --> 00:37:29,868 Mere juice? 541 00:37:29,968 --> 00:37:32,077 Hvorfor kan vi ikke få morgenmad hver dag? 542 00:37:32,177 --> 00:37:34,053 Du skal have morgenmad hver dag, LJ. 543 00:37:34,153 --> 00:37:35,507 Det er et vigtigt måltid. 544 00:37:35,607 --> 00:37:38,824 Nej. Hvorfor kan jeg ikke spise morgenmad med dig hver dag? 545 00:37:38,924 --> 00:37:40,541 Intet ville gøre mig mere glad, 546 00:37:40,641 --> 00:37:45,402 men din mor og jeg -- vi bor ikke sammen længere. 547 00:37:45,502 --> 00:37:47,502 Hvorfor? 548 00:37:47,940 --> 00:37:52,785 Det sker nogle gange med mødre og fædre. 549 00:37:52,939 --> 00:37:55,392 Men ved du hvad? 550 00:37:55,565 --> 00:37:57,465 Du er den heldigste dreng i verden, 551 00:37:57,565 --> 00:38:00,074 fordi din mor elsker dig meget højt, 552 00:38:00,174 --> 00:38:02,300 og jeg elsker dig meget højt. 553 00:38:02,400 --> 00:38:03,612 Hør her... 554 00:38:03,712 --> 00:38:05,284 ...hvad med at vi hver søndag, 555 00:38:05,384 --> 00:38:08,505 spiser vores helt specielle morgenmad, bare dig og mig? 556 00:38:08,605 --> 00:38:10,009 - Var det noget? - Ja. 557 00:38:10,109 --> 00:38:11,513 En lille smule eller en håndfuld? 558 00:38:11,613 --> 00:38:13,993 - En håndfuld. - En håndfuld. 559 00:38:16,615 --> 00:38:18,615 Sådan. 560 00:38:29,227 --> 00:38:31,227 Smut. 561 00:38:35,975 --> 00:38:38,865 Er der andre, der går med ham? 562 00:38:40,477 --> 00:38:42,477 Ja. 563 00:38:45,007 --> 00:38:46,673 Det her er mit spil. 564 00:38:46,773 --> 00:38:49,218 Det ser ud til, at vores ven fik sin trone tilbage. 565 00:38:49,318 --> 00:38:51,318 Det ser sådan ud. 566 00:38:52,123 --> 00:38:56,159 Noget siger mig, at det er dig, vi skal takke for det. 567 00:38:56,259 --> 00:38:58,652 - Du vil ikke vide det. - Det er rigtigt. 568 00:38:58,752 --> 00:39:01,132 Stræk dine ben, gamle hoved. 569 00:39:11,083 --> 00:39:15,503 Vi har en helvedes masse at snakke om, ikke? 570 00:39:20,894 --> 00:39:23,104 Jeg har ingenting at sige. 571 00:39:23,638 --> 00:39:25,912 Tror du, du kan narre mig, snefnug? 572 00:39:26,012 --> 00:39:28,307 Fordi du har en uddannelse? 573 00:39:28,327 --> 00:39:30,452 Har lært en masse? 574 00:39:30,654 --> 00:39:32,402 Nu skal jeg lære dig noget. 575 00:39:32,502 --> 00:39:35,137 Darwin vinder herinde. 576 00:39:35,289 --> 00:39:38,330 Ikke Einstein, Darwin. 577 00:39:38,631 --> 00:39:42,544 Gårdtiden er ovre, damer. Op på række. 578 00:39:44,314 --> 00:39:46,804 Jeg er ikke færdig med dig, Fisk. 579 00:39:46,904 --> 00:39:49,199 Du begyndte jo aldrig. 580 00:40:08,835 --> 00:40:10,835 Okay. 581 00:40:13,470 --> 00:40:14,885 Den svære del er overstået. 582 00:40:14,985 --> 00:40:17,777 En ½ meter mere, så rammer vi røret. 583 00:40:17,877 --> 00:40:19,877 Vi er der på fredag. 584 00:40:19,914 --> 00:40:21,134 Fredag? 585 00:40:21,234 --> 00:40:23,126 I må hellere gå i gang med at pakke. 586 00:40:23,226 --> 00:40:25,029 Maricruz, her kommer jeg, snut. 587 00:40:25,129 --> 00:40:26,923 Sardinien, her kommer jeg. 588 00:40:27,023 --> 00:40:29,214 - Hvor skal vi hen? - Panama. 589 00:40:29,314 --> 00:40:31,314 - Panama. - Panama. 590 00:40:31,525 --> 00:40:33,756 Darien Gap, syd for kanalen. 591 00:40:33,856 --> 00:40:37,538 Ingen veje, ingen elektricitet, ingen strømere. 592 00:40:37,638 --> 00:40:41,395 Intet andet end hvide sandstrande og iskolde øl. 593 00:40:41,495 --> 00:40:43,815 Det lyder fint, med hvad med vores liv? 594 00:40:43,915 --> 00:40:45,186 Jeg ved det ikke. 595 00:40:45,286 --> 00:40:46,788 Vi åbner en dykkerbutik. 596 00:40:46,888 --> 00:40:47,979 Jeg dykker ikke. 597 00:40:48,079 --> 00:40:52,423 Heller ikke jeg, men vi har masser af tid til at lære det. 598 00:40:52,523 --> 00:40:54,523 Vagter. 599 00:40:59,804 --> 00:41:03,374 Denne fange siger, at han arbejder herinde. 600 00:41:03,423 --> 00:41:04,982 Nej, det tror jeg ikke. 601 00:41:05,082 --> 00:41:06,397 Du hørte manden. 602 00:41:06,497 --> 00:41:07,106 Flyt røven. 603 00:41:07,206 --> 00:41:09,331 Vent lige et øjeblik. 604 00:41:15,702 --> 00:41:17,827 Er I sikre på det? 605 00:41:18,264 --> 00:41:20,839 Er I sikre på, at I ikke kan bruge en hånd mere? 606 00:41:20,939 --> 00:41:23,193 Kender du noget til bygningsarbejde? 607 00:41:23,293 --> 00:41:26,693 Beton er mit speciale. Helt i dybden. 608 00:41:30,602 --> 00:41:34,257 - Okay, boss. Skriv ham på. - Det styrer du. 609 00:41:43,065 --> 00:41:47,825 Okay, det ser ud til Darwin alligevel vinder, ikke, Fisk? 610 00:41:53,886 --> 00:41:56,837 Jeg har en masse prikker, men ingen måde at forbinde dem. 611 00:41:56,937 --> 00:41:59,464 Ingen bliver rige her. 612 00:41:59,555 --> 00:42:00,825 Hvad med aktionærerne? 613 00:42:00,925 --> 00:42:03,382 Profitten var minimal, og alt sammen blev konverteret tilbage til aktier. 614 00:42:03,482 --> 00:42:06,196 Det ser ud til, de udliciterede noget forskning og udvikling, 615 00:42:06,296 --> 00:42:08,291 men det er småpenge i det store hele. 616 00:42:08,391 --> 00:42:10,127 Ingen tog på tidlig pension. 617 00:42:10,227 --> 00:42:13,641 Man kan ikke skjule 500 millioner, bare ved at flytte et par decimaler. 618 00:42:13,741 --> 00:42:15,643 I et træk, forudset af mange eksperter, 619 00:42:15,743 --> 00:42:19,357 udtalte Vicepræsident Reynolds at hun stiller op til præsident. 620 00:42:19,457 --> 00:42:22,592 Talen blev holdt i hendes hjemby Montgomery, Illinois. 621 00:42:22,692 --> 00:42:28,611 Udviklingen til verdensfred og velstand er en maraton, ikke en sprint. 622 00:42:28,711 --> 00:42:33,592 Men jeg sikrer jer, at Amerika vil sætte tempoet. 623 00:42:33,777 --> 00:42:36,042 En halv milliard forsvinder ikke bare. 624 00:42:36,142 --> 00:42:37,832 Man kunne styre et mindre land med dem. 625 00:42:37,932 --> 00:42:41,503 Det rygtes, at Vicepræsidenten har det største kampagnebudget... 626 00:42:41,603 --> 00:42:42,068 ...i historien. 627 00:42:42,168 --> 00:42:43,399 Det er rent faktisk så stort, 628 00:42:43,499 --> 00:42:45,924 at prognoserne allerede har sat hende... 629 00:42:46,024 --> 00:42:48,504 ...som valgets vinder. 630 00:42:48,604 --> 00:42:50,814 Måske ikke et mindre land. 631 00:42:51,373 --> 00:42:53,373 Måske dette. 632 00:43:04,625 --> 00:43:08,725 .= Oversat af NinjaOne =.