1
00:00:00,708 --> 00:00:02,877
[Tập 10 sync by xiboxo]
2
00:02:13,923 --> 00:02:15,392
Bellick! Sếp ơi!
3
00:02:15,987 --> 00:02:18,848
Mày gọi gì tao nữa đây?
4
00:02:18,886 --> 00:02:23,235
Ta hợp tác lâu rồi!
Hãy châm chước vụ này, được chứ ?
5
00:02:23,283 --> 00:02:24,867
Để tao nói rõ nhé!
6
00:02:24,905 --> 00:02:27,939
Đâu phải mày với tao
mà là Falzone trả cho tao
7
00:02:27,978 --> 00:02:29,359
Falzone chỉ là trung gian thôi!
8
00:02:29,388 --> 00:02:31,634
Còn ông với tôi làm việc trực tiếp.
9
00:02:31,654 --> 00:02:33,996
Mày nghĩ tao chịu lép vế à ?
10
00:02:34,413 --> 00:02:38,244
Công việc ở đây cho tao 40.000$ mỗi năm
với 1 bộ đồng phục nhỏ màu xanh
11
00:02:39,065 --> 00:02:40,822
Nhưng tao đâu có ngốc
12
00:02:40,851 --> 00:02:45,065
Số tiền của Falzone là lí do duy nhất để tao đến đây mỗi ngày
13
00:02:45,103 --> 00:02:49,183
Và chỉ lí do đó mới giữ chân tao làm việc
14
00:02:49,212 --> 00:02:52,351
Tao sẽ còn làm mỗi ngày đến khi đủ tiền
mua ngôi nhà ở Lake Gray
15
00:02:52,389 --> 00:02:54,559
Tao sẽ nghỉ hưu sớm, John à
16
00:02:54,559 --> 00:02:55,836
Còn mày thì cứ gây phiền hà liên tục thế này
17
00:02:55,874 --> 00:02:58,523
Sếp, cho tôi chút thời gian
18
00:02:58,562 --> 00:03:00,990
Rồi tôi sẽ trả ông bằng số của Falzone.
19
00:03:01,019 --> 00:03:02,604
Thời mày qua lâu rồi!
20
00:03:02,623 --> 00:03:04,072
Đối mặt hiện thực đi
21
00:03:04,139 --> 00:03:05,301
Sếp
22
00:03:05,340 --> 00:03:07,576
Sếp ơi!
23
00:03:26,766 --> 00:03:28,676
Chúng sẽ phát hiện ra nó
24
00:03:28,743 --> 00:03:30,030
Chúng càng ở trong đó lâu
25
00:03:30,059 --> 00:03:31,691
Càng sớm bị phát hiện.
26
00:03:31,739 --> 00:03:33,726
Vậy ta phải quay lại vào đó.
27
00:03:34,071 --> 00:03:36,346
Tôi sẽ nói với anh 1 điều điên rồ đây!
28
00:03:36,366 --> 00:03:37,989
Bất ngờ , bất ngờ nhỉ!
29
00:03:38,017 --> 00:03:40,781
Tôi chả thiết gì tới Fibonacci nữa!
30
00:03:40,810 --> 00:03:42,625
Đúng, thật điên rồ!
31
00:03:42,663 --> 00:03:46,301
Vì còn nhiều việc quan trọng hơn
32
00:03:46,340 --> 00:03:49,546
Anh thấy đó, tôi có ít bạn trong này,
33
00:03:52,714 --> 00:03:55,393
Tôi cần thoát ra ngoài!
34
00:03:55,412 --> 00:03:56,957
Khi tôi còn sống.
35
00:03:56,986 --> 00:03:59,376
Thế sao lại nói về Fibonacci?
36
00:03:59,405 --> 00:04:01,459
Cách duy nhất để quay lại đó
37
00:04:01,498 --> 00:04:03,907
Thì tôi phải chứng tỏ cho Falzone
38
00:04:03,926 --> 00:04:06,134
Rằng tôi còn giá trị với hắn
39
00:04:06,153 --> 00:04:10,953
Để chứng tỏ được thì tôi phải đưa Fibonacci cho hắn
40
00:04:11,145 --> 00:04:13,076
Thú vị nhỉ!
41
00:04:13,104 --> 00:04:16,963
Không còn là tôi đối đầu với anh nữa!
42
00:04:16,992 --> 00:04:19,795
Mà đây là chuyện của chúng ta
43
00:04:19,824 --> 00:04:22,762
Cuộc đào tẩu của chúng ta
44
00:04:22,781 --> 00:04:25,575
Hay ông chỉ muốn lấy lại vị trí với mafia ?
45
00:04:25,594 --> 00:04:27,686
Cuộc sống đó chấm dứt rồi
46
00:04:27,734 --> 00:04:30,077
Họ đã đào thải tôi
47
00:04:30,096 --> 00:04:32,313
Họ muốn tôi chết rục xương trong này
48
00:04:32,332 --> 00:04:34,387
Nên tôi không còn cùng phe với họ nữa
49
00:04:34,406 --> 00:04:37,238
Thế mà ông vẫn muốn giúp họ
50
00:04:39,599 --> 00:04:42,019
Falzone đang tuyệt vọng
51
00:04:42,047 --> 00:04:45,704
Nếu Fibonacci ra làm chứng vào tháng sau,
52
00:04:45,743 --> 00:04:48,200
Falzone sẽ chết cháy khét cho xem
53
00:04:48,200 --> 00:04:50,111
Nhưng nếu đưa Fibonacci cho hắn,
54
00:04:50,131 --> 00:04:52,617
Hắn sẽ cho lại ta tất cả
55
00:04:52,655 --> 00:04:56,802
Kể cả căn phòng đó...
56
00:04:57,830 --> 00:05:00,593
Anh nghĩ sao ?
57
00:05:04,444 --> 00:05:06,277
Và chúa nói với quỷ satan
58
00:05:06,306 --> 00:05:09,051
Ngươi nghĩ kĩ chưa, đầy tớ của ta ?
59
00:05:09,051 --> 00:05:11,259
Chưa có ai như ngài trên thế giới này,
60
00:05:11,297 --> 00:05:13,736
Một người hoàn hảo và chính trực,
61
00:05:13,755 --> 00:05:17,499
1 kẻ phục tùng chúa và xa lánh quỷ dữ
62
00:05:17,576 --> 00:05:19,630
Khai ra đi. Họ sẽ giết ông ấy..!
63
00:05:19,650 --> 00:05:23,614
Ông ta đáng thế mà
64
00:05:23,614 --> 00:05:26,004
Ông ta là ai ?
Em nói ông ta là mafia mà
65
00:05:26,004 --> 00:05:29,316
Ông ta làm việc cho mafia,
nhưng không như anh nghĩ
66
00:05:29,893 --> 00:05:32,081
Otto Fibonacci ...
67
00:05:32,100 --> 00:05:33,905
Cũng như anh
68
00:05:33,934 --> 00:05:35,901
Một người vô tội
69
00:05:35,978 --> 00:05:39,022
Đến không đúng lúc, không đúng chỗ.
70
00:05:39,473 --> 00:05:40,740
Ông làm gì thế ...?
71
00:05:40,778 --> 00:05:41,566
Ông biết đó...
72
00:05:41,594 --> 00:05:44,206
Tôi không ăn cắp của ông, John.
73
00:05:44,273 --> 00:05:47,364
Ông ta quản lý 1 nhà kho của Abruzzi
74
00:05:47,383 --> 00:05:48,957
Chỉ là 1 người bình thường.
75
00:05:50,618 --> 00:05:52,731
Tôi không ăn cắp của ông, John!
76
00:05:52,731 --> 00:05:54,554
Này,nicky. Nicky, nicky, nicky.
77
00:05:54,583 --> 00:05:56,503
Shh, shh, shh.
78
00:05:57,137 --> 00:05:59,623
Tôi đã nói gì nhỉ ?
79
00:05:59,652 --> 00:06:01,562
John, làm ơn.
80
00:06:04,404 --> 00:06:06,650
John, làm ơn ! không !
81
00:06:08,377 --> 00:06:11,498
Ông ta không thể làm ngơ.
82
00:06:11,776 --> 00:06:14,695
Ông ta nhận ra Abruzzi và Falzone, chủ của mình
83
00:06:14,723 --> 00:06:16,153
là kẻ giết người.
84
00:06:16,153 --> 00:06:17,967
Ông ta nắm giữ bí mật
85
00:06:17,987 --> 00:06:19,936
Quyết định mạng sống họ
86
00:06:19,936 --> 00:06:23,036
Và giờ ông ta đang ở chương trình bảo vệ nhân chứng
87
00:06:23,055 --> 00:06:26,502
Quan tòa hỏi vì sao ông ta ra làm chứng
88
00:06:26,569 --> 00:06:29,497
Ông ta nói vì đó là việc đúng phải làm
89
00:06:30,122 --> 00:06:32,502
Giờ thì việc đúng là phải là gì, Michael?
90
00:06:32,512 --> 00:06:34,230
Em không biết.
91
00:06:34,489 --> 00:06:36,899
nhưng nếu em không khai ông ta ra,
92
00:06:36,918 --> 00:06:39,443
Cuộc đào tẩu sẽ tiêu tan
93
00:06:40,959 --> 00:06:43,513
Tức là em nói
94
00:06:43,532 --> 00:06:45,644
để anh được sống
95
00:06:47,411 --> 00:06:50,597
Thì một người tốt phải chết.
96
00:07:29,897 --> 00:07:30,818
Kellerman
97
00:07:30,847 --> 00:07:34,323
- Anh đến đó chưa ?
- Rồi ạ..!
98
00:07:34,342 --> 00:07:36,914
Tôi vẫn không biết vì sao
lại hẹn chỗ này, nhưng ...
99
00:07:36,934 --> 00:07:39,314
Bạn tôi sẽ tới đó ngay
100
00:07:39,334 --> 00:07:42,550
- Bạn ư ?
- Chỉ để xem tình hình ra sao thôi
101
00:07:42,569 --> 00:07:44,172
Tôi nghĩ điều đó đã quá rõ
102
00:07:44,201 --> 00:07:45,909
mọi việc vẫn trong quyền kiểm soát
103
00:07:45,928 --> 00:07:47,858
Không có gì ảnh hưởng tới việc ngày mai,
104
00:07:47,877 --> 00:07:51,083
Tôi không lo việc ngày mai
105
00:07:51,112 --> 00:07:54,290
Bạn tôi là người chuyên xử lý các vụ việc
106
00:07:54,319 --> 00:07:57,458
Anh ta sẽ giúp đỡ nếu các anh cần việc gì
107
00:07:57,948 --> 00:08:01,299
Hãy coi anh ta như đồng đội, được chứ ?
108
00:08:02,756 --> 00:08:04,773
Thế nhé
109
00:08:07,192 --> 00:08:09,832
- Sao vậy ?
- Bà ta cho thêm người vào
110
00:08:09,938 --> 00:08:12,980
- Thế là sao ?
- Nghe giọng bà ta khác lắm
111
00:08:13,019 --> 00:08:15,390
Anh nghĩ là bà ta biết chuyện thằng nhóc ?
112
00:08:15,486 --> 00:08:17,618
Chúng ta chưa biết điều đó
113
00:08:17,646 --> 00:08:19,201
Lẽ ra ta không nên nói dối
114
00:08:19,230 --> 00:08:22,206
Anh không hiểu sao ?
115
00:08:22,235 --> 00:08:24,875
Anh mà nói thì chúng ta đâu còn ngồi đây nữa.
116
00:08:24,894 --> 00:08:28,599
Mọi việc ngày càng trầm trọng.
117
00:08:28,618 --> 00:08:29,886
Anh nói gì vậy ?
118
00:08:29,905 --> 00:08:33,514
Nếu biết thế này thì tôi đã ở lại FBI làm rồi
119
00:08:34,561 --> 00:08:37,757
Viết bút chì, uống cà phê, ngồi bàn giấy
120
00:08:37,786 --> 00:08:40,215
Thế còn hơn
121
00:08:40,464 --> 00:08:44,929
Anh còn nói thế là tôi cho ăn đạn đấy!
122
00:08:48,499 --> 00:08:50,630
Còn về bạn bà ấy!
123
00:08:50,659 --> 00:08:51,879
Cho dù hắn là ai
124
00:08:51,927 --> 00:08:54,308
Ta sẽ xem hắn muốn gì
125
00:08:54,336 --> 00:08:56,410
Rồi đáp ứng thôi
126
00:08:59,031 --> 00:09:01,123
Michael, anh xem cái này đi
127
00:09:07,670 --> 00:09:08,899
Jersey
128
00:09:08,918 --> 00:09:10,742
Anh định đưa cái thảm đó vào phòng à ?
129
00:09:10,780 --> 00:09:12,575
uh, chắc thế
130
00:09:12,902 --> 00:09:13,709
Bao giờ ?
131
00:09:13,737 --> 00:09:16,032
Phải dỡ đống đồ cũ trước
132
00:09:16,060 --> 00:09:17,826
Rồi mới trải thảm
133
00:09:17,855 --> 00:09:20,005
Tối nay hoặc mai
134
00:09:20,063 --> 00:09:21,773
Họ sẽ phát hiện ra mất
135
00:09:23,759 --> 00:09:25,900
Ta phải làm gì đi chứ?
136
00:09:37,257 --> 00:09:38,082
Linc à?
137
00:09:38,111 --> 00:09:40,203
Đồ ăn này
138
00:09:44,476 --> 00:09:45,560
Cái gì đây ?
139
00:09:45,589 --> 00:09:50,014
Bữa ăn cuối cùng ấy mà
140
00:09:50,053 --> 00:09:52,683
Hãy viết yêu cầu của anh
141
00:09:58,655 --> 00:10:01,679
Linc, anh phải viết gì đi chứ?
142
00:10:01,688 --> 00:10:03,714
Tôi chẳng muốn gì cả
143
00:10:06,805 --> 00:10:08,677
Thế thì
144
00:10:08,706 --> 00:10:11,576
Họ sẽ chỉ cho anh ăn như thường lệ thôi!
145
00:10:11,605 --> 00:10:13,102
Thì sao ?
146
00:10:13,140 --> 00:10:15,742
Anh không muốn ăn gì khác sao?
147
00:10:15,771 --> 00:10:17,614
Hmm?
148
00:10:25,390 --> 00:10:27,761
Cứ suy nghĩ kỹ đi!
149
00:10:43,351 --> 00:10:45,175
Này, chột mắt
150
00:10:48,727 --> 00:10:52,097
Cần gì , đầu đất ?
151
00:10:52,480 --> 00:10:54,737
1 công việc thôi!
152
00:10:54,813 --> 00:10:58,509
Không được, ở đây không tuyển người.
153
00:10:58,538 --> 00:11:01,207
Tôi sẽ trả 100 đô mỗi tháng
154
00:11:02,627 --> 00:11:04,528
Sao muốn trả tiền để được làm việc?
155
00:11:04,548 --> 00:11:06,304
Tôi ở nhà bếp 8 tháng rồi!
156
00:11:06,333 --> 00:11:07,849
Công việc chán ngắt
157
00:11:10,038 --> 00:11:11,949
Fiorello, thế nào rồi ?
158
00:11:17,737 --> 00:11:20,310
Được thôi, cho tôi vào nhé ?
159
00:11:28,912 --> 00:11:31,321
Tôi đã nghĩ việc kia rồi
160
00:11:32,061 --> 00:11:34,403
Không còn là "tôi đối đầu ông" nữa
161
00:11:34,432 --> 00:11:36,659
Đó là việc của chúng ta
162
00:11:37,340 --> 00:11:38,578
Đúng
163
00:11:38,607 --> 00:11:40,508
Ông sẵn sàng đi bao xa
164
00:11:40,527 --> 00:11:42,131
Bao xa cũng được
165
00:11:42,160 --> 00:11:44,770
Thế thì hẹn Falzone đi
166
00:11:44,789 --> 00:11:47,429
Tôi muốn nói chuyện trực tiếp
167
00:11:48,485 --> 00:11:51,519
Falzone không gặp trực tiếp những kẻ như anh
168
00:11:51,548 --> 00:11:54,763
Nếu muốn Fibonacci,
thì hắn phải làm thế
169
00:11:59,686 --> 00:12:01,491
Không, không
170
00:12:01,510 --> 00:12:03,094
Ông nghe tôi nói rồi đấy
171
00:12:03,094 --> 00:12:05,148
Thằng ranh đó sẽ chỉ chỗ Fibonacci ư ?
172
00:12:05,167 --> 00:12:07,615
- Ông chắc chứ ?
- Chắc chắn
173
00:12:07,635 --> 00:12:10,073
Có điều hắn muốn gặp trực tiếp ông
174
00:12:10,092 --> 00:12:13,443
Khốn thật, ông làm đúng rồi đấy!
175
00:12:13,462 --> 00:12:18,146
Rồi tôi sẽ bảo mấy gã trong đó đâm chết ông
176
00:12:19,068 --> 00:12:22,054
- Đùa thôi, John
- Vui đấy nhỉ?
177
00:12:22,082 --> 00:12:24,464
Tốt, trưa mai tôi đến
178
00:12:24,483 --> 00:12:25,442
Này John...
179
00:12:25,471 --> 00:12:26,988
Nếu tôi đến,
180
00:12:27,008 --> 00:12:28,783
Mà không được việc,
181
00:12:28,802 --> 00:12:30,559
Tôi sẽ cắt lưỡi ông đấy!
182
00:12:30,588 --> 00:12:31,932
Hi vọng là ông hiểu
183
00:12:31,951 --> 00:12:33,718
Bảo trọng nhé, ông bạn
184
00:12:33,756 --> 00:12:35,503
Ông cũng thế nhé!
185
00:12:41,196 --> 00:12:43,029
Hắn sẽ đến...
186
00:12:43,221 --> 00:12:46,092
Đừng có làm hỏng việc
187
00:13:13,854 --> 00:13:15,178
Xin chào ?
188
00:13:15,246 --> 00:13:16,619
Tôi đây
189
00:13:16,677 --> 00:13:17,540
Tôi biết
190
00:13:17,569 --> 00:13:19,201
Tôi thấy số gọi đến rồi!
191
00:13:19,230 --> 00:13:22,321
Còn nhớ tôi đã nói là có thể gọi về Fibonacci không ?
192
00:13:22,349 --> 00:13:23,665
Có
193
00:13:23,713 --> 00:13:27,293
Đến lúc rồi đấy!
194
00:13:27,879 --> 00:13:29,770
Anh có vẻ không tập trung
195
00:13:29,818 --> 00:13:31,873
Trong đầu tôi nhiều việc quá
196
00:13:33,620 --> 00:13:36,702
Có liên quan đến kẻ cắt ngón chân anh không ?
197
00:13:36,731 --> 00:13:39,802
- Hoa đẹp đấy
- Phải
198
00:13:39,821 --> 00:13:41,540
Có ai theo đuổi cô à ?
199
00:13:41,540 --> 00:13:42,960
Hoa bố tôi gửi đấy!
200
00:13:42,979 --> 00:13:46,205
à ... nhân dịp gì thế ?
201
00:13:46,244 --> 00:13:49,420
- Sinh nhật tôi
- Hôm nay ?
202
00:13:49,949 --> 00:13:51,389
Chúc mừng sinh nhật cô
203
00:13:51,428 --> 00:13:53,222
Cảm ơn anh
204
00:13:54,556 --> 00:13:55,968
Ok!
205
00:13:58,618 --> 00:14:00,009
Không có gì
206
00:14:00,028 --> 00:14:03,667
Sinh nhật thường không phải là 1 thứ gây đau đớn
207
00:14:03,821 --> 00:14:06,749
Trừ khi cô nhận ra tuổi của mình,
208
00:14:06,778 --> 00:14:09,734
Mà tôi không thấy cô như vậy đâu.
209
00:14:10,166 --> 00:14:14,275
Tôi đã 29 rồi, đâu có vui vẻ gì
210
00:14:14,304 --> 00:14:16,003
Chỉ là trong 29 lần sinh nhật
211
00:14:16,022 --> 00:14:20,524
Bố gặp tôi có 6 lần
212
00:14:20,553 --> 00:14:24,392
Còn lại, tôi chỉ nhận được hoa
213
00:14:24,421 --> 00:14:28,127
Để rồi sau 1 tuần chúng vào thùng rác
214
00:14:28,780 --> 00:14:31,103
Chua xót nhỉ ?
215
00:14:31,151 --> 00:14:32,456
Gần như vậy
216
00:14:32,476 --> 00:14:34,214
Không ghê gớm đến thế đâu
217
00:14:34,243 --> 00:14:36,114
Xong rồi! Mai anh lại đến nhé
218
00:14:36,134 --> 00:14:38,015
Ok!
219
00:14:40,107 --> 00:14:42,536
Tôi thông cảm với cảm giác của cô
220
00:14:43,516 --> 00:14:46,185
Về mấy bông hoa đấy!
221
00:14:52,385 --> 00:14:53,538
Chuyển cái này sang phòng kia đi
222
00:14:56,360 --> 00:14:58,866
Từ từ nào
223
00:15:20,763 --> 00:15:23,931
Xem nào, tao biết mày phải có ở đây
224
00:15:53,095 --> 00:15:55,072
Nó có vẻ không ổn lắm, phải không ?
225
00:15:55,091 --> 00:15:57,337
Nó vừa mất mẹ
226
00:15:57,760 --> 00:16:01,476
10 ngày nữa lại mất bố
227
00:16:08,790 --> 00:16:11,075
Cháu sao rồi ?
228
00:16:15,078 --> 00:16:17,218
Chú hiểu
229
00:16:17,516 --> 00:16:20,876
Cảm giác cháu đang trải qua thế nào
230
00:16:22,690 --> 00:16:26,339
Cháu không nghĩ thế đâu
231
00:16:26,387 --> 00:16:28,662
Không, với bố chú cơ
232
00:16:28,691 --> 00:16:32,204
Bẳng tuổi cháu, chú cũng ở hoàn cảnh này
233
00:16:32,232 --> 00:16:34,046
Ông ấy ở trong tù
234
00:16:34,210 --> 00:16:37,042
Giống như bố cháu, ông ấy vô tội
235
00:16:37,071 --> 00:16:38,742
Rồi sao ạ ?
236
00:16:41,391 --> 00:16:43,148
Điều chú hi vọng sẽ đến với cháu
237
00:16:43,167 --> 00:16:45,692
Ông ấy được giải tội
238
00:16:46,066 --> 00:16:47,755
Họ nói là tội gì ạ ?
239
00:16:47,794 --> 00:16:50,223
Rất nhiều việc xấu
240
00:16:50,280 --> 00:16:51,816
Đều là giả dối
241
00:16:51,835 --> 00:16:53,813
và chú đã chứng minh được
242
00:16:53,842 --> 00:16:56,577
Hàng ngày, họ bác bỏ các lí lẽ của chú
243
00:16:56,587 --> 00:16:58,046
Nhưng chú vẫn kiên quyết đấu tranh
244
00:16:58,066 --> 00:17:00,158
Cháu sẽ làm gì ?
245
00:17:00,177 --> 00:17:03,067
Khi cháu yêu ai đó,
cháu sẽ để họ ra đi như thế ư ?
246
00:17:03,096 --> 00:17:04,747
Cháu phải đấu tranh
247
00:17:04,785 --> 00:17:06,072
Chiến đấu đến cùng
248
00:17:06,101 --> 00:17:08,895
Không bao giờ được từ bỏ
249
00:17:10,795 --> 00:17:13,099
Chúng ta sẽ xử lý được vụ này ?
250
00:17:13,166 --> 00:17:15,182
Ok?
251
00:17:22,679 --> 00:17:24,820
- Xin chào
- Xin chào
252
00:17:24,849 --> 00:17:26,078
Anh đang đợi tôi
253
00:17:26,116 --> 00:17:28,852
- Có 1 người bạn đã sắp xếp
- Phải
254
00:17:28,880 --> 00:17:32,183
Anh không phiền chứ?
255
00:17:38,692 --> 00:17:41,802
- Xin lỗi, tôi chưa biết tên anh
- Quinn.
256
00:17:41,840 --> 00:17:45,056
Ông Quinn, có việc gì vậy ?
257
00:17:45,056 --> 00:17:47,216
Đơn giản thôi chả có gì đâu!
258
00:17:49,155 --> 00:17:52,112
Cứ coi như tôi là người giám sát
259
00:17:52,141 --> 00:17:55,088
Để đảm bảo mọi việc còn kiểm soát được
260
00:17:55,098 --> 00:17:56,403
Cho tới sự kiện trọng đại đó
261
00:17:56,432 --> 00:17:58,841
Tôi không biết là mọi việc đang ngoài tầm kiểm soát đấy
262
00:17:58,851 --> 00:18:01,702
Anh mới là người biết chứ, phải không ?
263
00:18:05,792 --> 00:18:09,939
Lí do tôi đến là vì có sự không thống nhất
264
00:18:09,958 --> 00:18:13,011
Giữa điều bà ấy biết và điều anh nói với bà ấy
265
00:18:13,030 --> 00:18:15,757
2 luật sư anh định cho nổ tung, họ vẫn sờ sờ ra đấy
266
00:18:15,757 --> 00:18:19,289
Khỏe như ngựa chiến vậy
Anh và tôi đều biết thế
267
00:18:19,318 --> 00:18:21,133
Điều tương tự với thằng nhóc
268
00:18:21,152 --> 00:18:25,721
Người mà anh nói là tóm được nó rồi
269
00:18:25,731 --> 00:18:29,157
Ngắn gọn nhé!
270
00:18:29,186 --> 00:18:31,567
Từ giờ việc này thuộc thẩm quyền của tôi
271
00:18:31,576 --> 00:18:34,063
và thế là may mắn cho các anh
272
00:18:42,079 --> 00:18:44,008
Không, đừng..!
273
00:18:44,046 --> 00:18:47,330
Các anh khiến tôi bực mình quá đấy!
274
00:18:48,665 --> 00:18:51,659
2 anh sẽ đứng ngoài cuộc cho đến khi tôi báo lại
275
00:18:51,697 --> 00:18:54,309
Không phải lời của tôi
cũng không phải của Nhà Trắng
276
00:18:54,328 --> 00:18:57,102
Mà từ tổ chức, hiểu chứ ?
277
00:19:06,414 --> 00:19:08,948
2 đốt cuối bị gãy rồi đấy!
278
00:19:08,977 --> 00:19:11,166
Chườm đá 45 phút, rồi nẹp lại
279
00:19:11,185 --> 00:19:12,673
Đó là lời của bác sĩ
280
00:19:12,693 --> 00:19:15,640
Không cần đi viện đâu
281
00:19:33,111 --> 00:19:35,137
Hồ sơ Ecofield à ?
282
00:19:35,166 --> 00:19:36,202
Terrence steadman đã bị giết
283
00:19:36,231 --> 00:19:39,322
Nên bản cáo trạng đó chưa bị đưa ra đúng không ?
284
00:19:39,322 --> 00:19:41,126
Đúng, nhưng vì nó chưa được đưa ra
285
00:19:41,174 --> 00:19:43,527
Nên ta chưa biết họ che giấu điều gì
286
00:19:43,546 --> 00:19:47,453
Vợ Steadman nói là còn hàng trăm triệu đang bị đe dọa
287
00:19:47,482 --> 00:19:51,091
Nên tôi nghĩ là nên lần theo dấu vết số tiền đấy
288
00:19:51,110 --> 00:19:52,723
$109 triệu.
289
00:19:52,752 --> 00:19:53,981
$212 triệu ...
290
00:19:54,009 --> 00:19:55,277
Hơn nửa tỉ đô la
291
00:19:55,315 --> 00:19:59,904
Tôi tìm thấy số tiền đó tài trợ cho Ecofield để nghiên cứu nhiên liệu
292
00:19:59,933 --> 00:20:01,689
1 núi tiền
293
00:20:01,708 --> 00:20:02,342
Nhưng để làm gì ?
294
00:20:02,371 --> 00:20:04,435
Công ty không những không lãi được đồng nào
295
00:20:04,464 --> 00:20:07,094
mà theo tôi tìm thì họ chẳng làm được gì
296
00:20:07,123 --> 00:20:10,349
Không 1 thùng dầu
hay 1 kết quả nghiên cứu nào hết
297
00:20:10,378 --> 00:20:12,816
Vậy Ecofield chỉ là công ty vỏ bọc à ?
298
00:20:12,825 --> 00:20:15,389
Câu hỏi là, để làm gì chứ ?
299
00:20:26,802 --> 00:20:28,530
Philly.
300
00:20:31,074 --> 00:20:33,483
Ngồi đi
301
00:20:38,409 --> 00:20:42,200
Fibonacci
302
00:20:42,229 --> 00:20:45,762
- Làm sao anh tìm được hắn ?
- Đó là bài tập về nhà của tôi sao?
303
00:20:47,836 --> 00:20:50,245
Đừng vòng vo nữa!
Không là tôi đi luôn đấy!
304
00:20:50,245 --> 00:20:52,328
và khử cả anh nữa!
305
00:20:52,357 --> 00:20:54,219
Hiểu chứ
306
00:20:54,248 --> 00:20:56,609
Nói đi
307
00:20:57,704 --> 00:21:01,726
Trong khi chờ giấy tờ để chuyển vào chương trình bảo vệ
308
00:21:01,755 --> 00:21:07,966
Ông ta được cảnh sát địa phương bảo vệ
309
00:21:10,001 --> 00:21:11,825
Cho tôi gặp cảnh sát trưởng Solomon,
310
00:21:11,854 --> 00:21:13,831
Làm ơn đợi 1 lát
311
00:21:14,504 --> 00:21:16,567
Andrew Solomon đây!
312
00:21:19,899 --> 00:21:21,396
Nếu cảnh sát trưởng nhấc máy
313
00:21:21,425 --> 00:21:24,190
Tức là ông ta không canh gác Fibonacci.
314
00:21:24,238 --> 00:21:25,984
Sở cảnh sát Putnam xin nghe
315
00:21:25,984 --> 00:21:28,251
Có cảnh sát trưởng Pronzo không ạ ?
316
00:21:28,280 --> 00:21:31,082
Xin lỗi, ông ấy đang đi nghỉ
317
00:21:31,111 --> 00:21:33,166
- Vậy sao ?
- Vâng
318
00:21:33,195 --> 00:21:35,671
Chỉ có 4 cảnh sát trưởng ở hạt đó
319
00:21:35,700 --> 00:21:38,474
Và vì Pronzo là người duy nhất đi vắng
320
00:21:38,512 --> 00:21:40,750
Khi mà vợ con ông ta đang ở nhà
321
00:21:40,779 --> 00:21:43,869
Tôi biết "kì nghỉ" đó ông ta đang đi với Fibonacci
322
00:21:43,888 --> 00:21:46,960
Bảo vệ hắn trong khi chờ xong thủ tục
323
00:21:46,999 --> 00:21:51,558
Đôi khi thủ tục đó mất vài tuần
324
00:21:51,597 --> 00:21:55,485
Nên ông cảnh sát đó mắc kẹt với Fibonacci.
325
00:21:55,524 --> 00:21:59,766
Ông ta nhớ vợ con và gọi về nhà rất nhiều.
326
00:22:02,051 --> 00:22:06,496
Tôi gọi tới công ty điện thoại.
tự xưng là Pronzo và bị mất hóa đơn
327
00:22:06,688 --> 00:22:09,136
Tôi yêu cầu 1 bản sao
328
00:22:09,760 --> 00:22:16,124
Trong đó ghi lại các cuộc gọi liên tỉnh
329
00:22:16,787 --> 00:22:20,962
Từ đó tôi truy ngược về
330
00:22:20,991 --> 00:22:24,159
Thế là ra vị trí của Fibonacci
331
00:22:24,198 --> 00:22:27,875
- Sao anh biết hắn vẫn ở đấy?
- Tôi cử người theo dõi ...
332
00:22:27,913 --> 00:22:31,465
Đề phòng trường hợp ông ta chuyển đi
333
00:22:34,546 --> 00:22:35,861
Anh làm vì tiền, phải không ?
334
00:22:35,890 --> 00:22:38,597
- Ông tinh lắm, Falzone
- Gì cơ ?
335
00:22:38,626 --> 00:22:41,909
Bạn ông định tống tiền tôi đấy, John
336
00:22:41,938 --> 00:22:44,309
Không phải , chỉ là đảm bảo thôi
337
00:22:44,328 --> 00:22:46,383
Tôi có kế hoạch ra khỏi đây
338
00:22:46,402 --> 00:22:50,079
Tôi e là khi ra sẽ gặp khó khăn về tiền bạc
339
00:22:50,117 --> 00:22:53,448
Bao nhiêu ?
$200,000
340
00:22:53,707 --> 00:22:56,866
Tao sẽ giết mày tên thối tha!
341
00:22:56,894 --> 00:22:59,256
Phải có đi có lại chứ?
342
00:22:59,285 --> 00:23:02,155
Được, để tao cho mày tiền đền bù!
343
00:23:05,639 --> 00:23:08,596
Ông lấy cái này ở đâu?
344
00:23:09,893 --> 00:23:10,929
Ai chụp hình này ?
345
00:23:10,958 --> 00:23:15,202
Vì mày tự ý xía vào chuyện của bọn tao
346
00:23:15,221 --> 00:23:19,079
Thì bọn tao cũng tự ý theo dõi người của mày
347
00:23:19,108 --> 00:23:20,472
Chọn đi, ai nào ?
348
00:23:20,491 --> 00:23:25,789
Fibonacci hay bạn gái mày ?
349
00:23:36,396 --> 00:23:41,273
Cẩn thận với những ai tới gặp mày ở đây
350
00:23:41,302 --> 00:23:43,317
Có tai mắt hết rồi
351
00:23:43,337 --> 00:23:48,434
Ông mà động vào cô ấy,
tôi sẽ giết ông
352
00:23:48,473 --> 00:23:51,007
Lời đe dọa có ý nghĩa gì đây?
353
00:23:51,026 --> 00:23:52,956
Mày chỉ là con ruồi nhãi nhép
354
00:23:52,976 --> 00:23:56,191
Mày chỉ cần đưa bọn tao địa chỉ là mọi việc lại yên ấm
355
00:23:56,210 --> 00:24:00,483
Ai cũng bình yên, còn nếu không thì mày tự hiểu!
356
00:24:03,746 --> 00:24:06,760
Nói đi, nhãi
357
00:24:06,808 --> 00:24:09,141
Nói ngay!
358
00:24:11,724 --> 00:24:14,287
Hãy hứa đi
359
00:24:15,007 --> 00:24:18,145
Hứa là ông sẽ giết nhanh và không gây đau đớn
360
00:24:18,174 --> 00:24:20,345
Tao có nghe nhầm không nhỉ ?
Hứa đi!
361
00:24:20,345 --> 00:24:25,691
Câu tiếp theo mà mày không nói địa chỉ
362
00:24:25,729 --> 00:24:30,788
Thì sẽ rất đau đớn, ở nhiều bộ phận đấy
363
00:24:40,935 --> 00:24:43,402
Canada.
364
00:24:44,315 --> 00:24:48,193
345 đại lộ Hamilton
365
00:24:48,308 --> 00:24:50,689
Vịnh Thunder , bang Ontario.
366
00:24:50,717 --> 00:24:53,521
Về phòng mày đi
367
00:25:07,604 --> 00:25:09,850
Làm tốt lắm, John.
368
00:25:10,944 --> 00:25:15,984
Thật sai lầm khi nói John
Abruzzi đã là quá khứ
369
00:25:16,531 --> 00:25:18,806
Cảm ơn
370
00:25:18,835 --> 00:25:22,618
Ông làm ơn xử lý vụ của gã Bellick hộ tôi nhé ?
371
00:25:22,647 --> 00:25:25,047
Việc đó coi như xong
372
00:25:26,630 --> 00:25:27,600
Cảm ơn
373
00:25:27,620 --> 00:25:31,478
Này Philly, trước khi bóp cò
374
00:25:31,507 --> 00:25:37,546
Hãy nhìn thẳng vào mắt hắn và nói lời chào hộ tôi nhé
375
00:26:06,671 --> 00:26:11,029
"Nước Mĩ sẽ đặt chân lên cuộc đua tới hòa bình và thịnh vượng"
376
00:26:11,058 --> 00:26:12,383
"cuộc đua" ?
377
00:26:12,412 --> 00:26:14,140
đua chuột, hay đua ngựa
378
00:26:14,140 --> 00:26:16,981
Anh không tìm được từ nào hay hơn à ?
379
00:26:17,000 --> 00:26:18,670
Sửa lại đi
380
00:26:19,592 --> 00:26:25,007
- Bà gửi cho tôi 1 vú nuôi sao ?
- Không phải lúc nói chuyện đó
381
00:26:25,036 --> 00:26:28,366
- Đúng lúc đúng chỗ đó
- Đừng có giở giọng đó ra
382
00:26:28,366 --> 00:26:29,903
Hãy nhớ anh đang nói chuyện với ai
383
00:26:29,931 --> 00:26:32,101
Tôi là Phó Tổng thống
384
00:26:32,110 --> 00:26:36,632
Không, bà là Caroline
Reynolds ở Montgomery, bang Illinois
385
00:26:36,651 --> 00:26:39,685
Tôi biết chính xác bà là ai
386
00:26:41,047 --> 00:26:43,322
Đi nào
387
00:26:49,640 --> 00:26:52,462
Có điều này anh phải hiểu
388
00:26:52,481 --> 00:26:54,036
Nếu các anh làm tốt
389
00:26:54,065 --> 00:26:56,628
Tôi đã không phải gọi tới Quinn.
390
00:26:56,657 --> 00:26:59,249
Bà cũng cần hiểu 1 điều là
391
00:26:59,278 --> 00:27:02,925
Bà đang đối đầu với 1 đối thủ cực mạnh
392
00:27:02,944 --> 00:27:04,414
Họ có chương trình vận động lớn hơn ta nhiều
393
00:27:04,433 --> 00:27:07,265
và nếu thấy yếu thế, họ có thể chơi bẩn ngay
394
00:27:07,284 --> 00:27:09,463
Lúc này ai được an toàn kia chứ?
395
00:27:09,492 --> 00:27:10,826
Không phải bà
396
00:27:10,874 --> 00:27:12,420
Cũng chả phải tôi
397
00:27:13,283 --> 00:27:14,849
Đừng quá cường điệu
398
00:27:14,849 --> 00:27:17,489
Tôi biết lúc này ai cũng căng thẳng
399
00:27:17,517 --> 00:27:19,216
Tôi hiểu điều đó
400
00:27:19,245 --> 00:27:22,288
Nhưng có 1 điều cả 2 ta phải nhớ
401
00:27:22,317 --> 00:27:25,108
Chúng ta đang đi cùng nhau, đúng không ?
402
00:27:25,109 --> 00:27:28,922
Xin bà nhớ cho họ cũng đang cùng chúng ta
trong cuộc đua đấy!
403
00:27:29,575 --> 00:27:33,539
Ai cũng sẽ có điểm yếu cả!
404
00:27:46,777 --> 00:27:49,244
Sebastian đúng không?
405
00:27:50,290 --> 00:27:52,422
Vâng, tôi là Nestor Pollack.
406
00:27:52,451 --> 00:27:54,764
Tôi ở trung tâm bảo hiểm Midwester
407
00:27:54,784 --> 00:27:55,916
Tôi có bảo hiểm rồi
408
00:27:55,945 --> 00:27:56,732
Cảm ơn
409
00:27:56,751 --> 00:28:00,466
Không, tôi đến để nói về Veronica Donovan.
410
00:28:00,495 --> 00:28:01,033
Cô ấy sao?
411
00:28:01,061 --> 00:28:02,808
Chúng tôi đang tìm kiếm cô ấy
412
00:28:02,837 --> 00:28:06,524
Từ sau vụ nổ đó
413
00:28:06,553 --> 00:28:09,423
- Vụ nổ ?
- Anh không biết à ?
414
00:28:09,462 --> 00:28:10,930
Tôi xin lỗi
415
00:28:10,949 --> 00:28:14,271
Trong hồ sơ nói anh là hôn phu của cô ấy
416
00:28:14,300 --> 00:28:16,383
Đợi đã
417
00:28:16,412 --> 00:28:19,253
- Veronica ổn chứ ? có thương vong ...
418
00:28:19,282 --> 00:28:23,419
Nhưng pháp y không thể nhận dạng được
419
00:28:24,840 --> 00:28:27,499
Có thể Veronica vẫn ổn
nhưng chúng tôi không tìm được cô ấy
420
00:28:27,527 --> 00:28:29,937
Chúng tôi nghĩ anh có thể giúp
421
00:28:41,736 --> 00:28:47,793
Con LJ đây, con đang ở với cô Veronia
con vẫn ổn,
422
00:28:55,453 --> 00:28:57,172
Con yêu bố
423
00:28:58,497 --> 00:29:00,666
Rozz.
424
00:29:02,078 --> 00:29:04,343
Reese.
425
00:29:06,205 --> 00:29:08,394
Burrows.
426
00:29:18,166 --> 00:29:20,077
Bánh nho à ?
427
00:29:20,096 --> 00:29:22,342
Được, bánh nho
428
00:29:22,380 --> 00:29:24,570
Bánh nho
429
00:29:40,860 --> 00:29:44,048
@Sebastian: Veronica.em có đó không ? Anh lo lắm
430
00:29:51,718 --> 00:29:54,741
Em vẫn ổn
431
00:29:57,304 --> 00:29:59,580
Ơn chúa, em đang ở đâu ?
432
00:30:04,821 --> 00:30:09,343
Em không thể nói, em phải đi, tạm biệt
433
00:31:12,873 --> 00:31:15,378
Đây rồi!
434
00:31:16,041 --> 00:31:18,489
Đến lúc đi ngủ rồi
435
00:31:18,537 --> 00:31:20,572
Hôn bố nào
436
00:31:44,677 --> 00:31:46,156
Bọn trẻ ngủ rồi.
437
00:31:50,072 --> 00:31:52,251
Tối nay , ta sẽ gửi thông điệp
438
00:31:52,289 --> 00:31:56,648
Ta sẽ khiến hắn đau đớn như hắn đã làm với chúng ta
439
00:32:18,525 --> 00:32:20,195
- Anh à ?
- Gì vậy
440
00:32:20,214 --> 00:32:23,344
Anh đổi lại giờ ở vòi phun nước nhé ?
441
00:32:23,373 --> 00:32:24,237
Được thôi!
442
00:32:31,216 --> 00:32:34,067
Đứng yên
443
00:32:34,106 --> 00:32:36,409
Cảnh sát đây, bỏ súng xuống !
444
00:32:37,494 --> 00:32:39,375
Tôi nói bỏ súng xuống
445
00:32:44,645 --> 00:32:46,355
Quỳ xuống
446
00:33:11,410 --> 00:33:12,658
John đây!
447
00:33:12,677 --> 00:33:14,079
Cần gặp tôi à ?
448
00:33:14,098 --> 00:33:16,258
Uh, ông biết tin chưa ?
449
00:33:16,258 --> 00:33:19,329
Falzone tối qua bị bắt ở Canada, dùng súng bất hợp pháp
450
00:33:19,358 --> 00:33:21,317
Vi phạm cam kết ân xá
451
00:33:23,736 --> 00:33:26,328
Quả này nặng đấy
452
00:33:30,360 --> 00:33:31,818
Cô vứt hoa rồi sao?
453
00:33:31,847 --> 00:33:34,602
Nó không tươi được mãi mà
454
00:33:34,919 --> 00:33:37,540
Tôi không nghĩ nó héo sớm thế
455
00:33:38,981 --> 00:33:42,926
Tôi không thích những thứ không được bền lâu
456
00:33:43,310 --> 00:33:45,220
Anh giữ vào đây
457
00:33:45,249 --> 00:33:47,687
Sao cô phải bi quan thế ?
458
00:33:48,455 --> 00:33:50,692
Michael, tôi nghĩ là có thuyết hoài nghi, rồi có chủ nghĩa hiện thực mà
459
00:33:50,721 --> 00:33:52,208
Và chủ nghĩa lạc quan nữa,
460
00:33:52,228 --> 00:33:53,764
Hy vọng, niềm tin
461
00:33:53,774 --> 00:33:56,806
Lời này từ 1 kẻ bị cắt ngón chân giam trong tù như anh ư ?
462
00:33:56,845 --> 00:33:59,370
Người ta đánh giá quá cao ngón chân đấy thôi
463
00:33:59,639 --> 00:34:01,146
Cảm ơn đã cố làm tôi cười.
464
00:34:01,175 --> 00:34:02,643
Không phải hôm nay
465
00:34:02,663 --> 00:34:04,544
Cô sao mà biết được
466
00:34:04,573 --> 00:34:06,551
Xong rồi đó.
467
00:34:34,610 --> 00:34:37,836
Có nhiều điều để nói, phải không ?
468
00:34:37,865 --> 00:34:41,849
Dường như Philly Falzone đã gặp rắc rối ở Canada
469
00:34:41,877 --> 00:34:44,757
Chỉ vì thông tin mà anh cho hắn.
470
00:34:44,777 --> 00:34:46,006
Rắc rối gì ?
471
00:34:46,025 --> 00:34:49,461
Dùng súng trái phép
vi phạm cam kết tạm tha
472
00:34:49,461 --> 00:34:51,832
Hắn sẽ mắc kẹt khá lâu đấy!
473
00:34:51,861 --> 00:34:54,395
Ông thấy thế nào ?
474
00:34:54,501 --> 00:34:56,920
Khá lắm!
475
00:34:59,983 --> 00:35:03,285
- Thế con PI ?
- Đã lấy lại được vị trí
476
00:35:03,305 --> 00:35:06,731
Falzone trả Bellick hôm qua rồi
giờ ta êm ấm trở lại
477
00:35:06,750 --> 00:35:08,949
- Vậy ổn cả
- Chắc chắn rồi
478
00:35:08,969 --> 00:35:10,130
Hoàn hảo!
479
00:35:10,130 --> 00:35:11,857
Ông là 1 diễn viên quỷ quái đó
480
00:35:11,877 --> 00:35:13,624
Cảm ơn
481
00:35:13,672 --> 00:35:15,006
Cái này có ích đấy!
482
00:35:15,035 --> 00:35:16,149
Đẹp lắm!
483
00:35:16,168 --> 00:35:17,762
Chụp đẹp lắm!
484
00:35:17,790 --> 00:35:19,883
Anh lấy ở đâu thế ?
485
00:35:19,941 --> 00:35:21,783
Của Lincoln chụp lâu rồi
486
00:35:21,783 --> 00:35:23,589
Ở một buổi cắm trại hay gì đó
487
00:35:23,618 --> 00:35:25,835
Vậy khi nào ta vào lại trong đó ?
488
00:35:25,854 --> 00:35:29,166
Bây giờ thế đi ngay thôi
489
00:35:30,721 --> 00:35:33,525
Còn một việc nữa
490
00:35:36,193 --> 00:35:41,463
Anh sẽ cho tôi Fibonacci sau khi ra khỏi đây chứ ?
491
00:35:41,732 --> 00:35:44,573
Tất nhiên
492
00:35:46,512 --> 00:35:48,433
Cảm ơn !
493
00:35:48,779 --> 00:35:51,437
Nhưng tôi nghĩ là tôi sẽ giữ nó
494
00:35:51,495 --> 00:35:54,067
Để đảm bảo thôi
495
00:36:07,651 --> 00:36:08,804
Nước quả nữa nhé ?
496
00:36:08,833 --> 00:36:10,906
Tại sao chúng ta không thể ăn sáng hàng này ?
497
00:36:10,935 --> 00:36:13,008
Con nên ăn sáng hàng ngày,
498
00:36:13,037 --> 00:36:14,237
Bữa sáng rất quan trọng
499
00:36:14,265 --> 00:36:17,376
Không , sao con không được ăn với bố hàng ngày ?
500
00:36:17,405 --> 00:36:19,324
Không có gì làm bố hạnh phúc hơn như thế
501
00:36:19,353 --> 00:36:21,379
Nhưng, bố và mẹ ...
502
00:36:21,398 --> 00:36:23,741
Không sống với nhau nữa
503
00:36:23,760 --> 00:36:25,968
Vì sao ạ ?
504
00:36:26,112 --> 00:36:30,950
Uh, đôi khi việc đó cũng xảy ra với các gia đình khác.
505
00:36:33,283 --> 00:36:35,395
Con là cậu bé may mắn nhất trên đời đấy
506
00:36:35,395 --> 00:36:37,843
Vì mẹ yêu con rất nhiều,
507
00:36:37,872 --> 00:36:40,041
Và bố cũng yêu con rất nhiều
508
00:36:40,079 --> 00:36:42,700
Thỏa thuận nhé, từ giờ vào chủ nhật
509
00:36:42,729 --> 00:36:44,332
Chúng ta sẽ cùng ăn sáng
510
00:36:44,370 --> 00:36:45,878
Chỉ bố và con thôi ?
511
00:36:45,907 --> 00:36:47,394
- Được chứ ?
- Được ạ
512
00:36:47,423 --> 00:36:49,516
Ít nho hay nhiều nho nào ?
513
00:36:49,545 --> 00:36:51,282
Nhiều ạ
514
00:37:05,759 --> 00:37:08,169
Biến chỗ khác
515
00:37:12,219 --> 00:37:15,301
Có ai muốn đi với nó không ?
516
00:37:16,529 --> 00:37:18,210
Tốt đấy!
517
00:37:20,927 --> 00:37:22,616
Đây là trò chơi của tôi
518
00:37:22,654 --> 00:37:24,949
Ông bạn chúng ta lấy lại được ngai vàng rồi sao?
519
00:37:24,968 --> 00:37:27,128
Hình như thế!
520
00:37:27,742 --> 00:37:31,620
Tôi có cảm giác điều đó là nhờ có anh
521
00:37:31,678 --> 00:37:33,924
- Ông không nên biết
- Anh nói đúng
522
00:37:33,953 --> 00:37:36,775
Đi dạo đi, bố già
523
00:37:45,723 --> 00:37:50,475
Giờ ta có nhiều chuyện để nói đấy
524
00:37:55,255 --> 00:37:57,838
Tôi chẳng có gì để nói cả
525
00:37:58,039 --> 00:38:00,247
Anh nghĩ anh đùa được với tôi à ?
526
00:38:00,285 --> 00:38:02,320
Vì anh được học đại học sao ?
527
00:38:02,368 --> 00:38:04,538
Nhiều kiến thức lắm hả ?
528
00:38:04,778 --> 00:38:06,506
Vậy để tôi dạy anh
529
00:38:06,534 --> 00:38:09,098
Darwin mới thắng bên trong bức tường này
530
00:38:09,098 --> 00:38:12,333
Không phải là Einstein, mà là Darwin.
531
00:38:12,362 --> 00:38:15,271
Hết giờ rồi, tất cả tập trung về phòng nào
532
00:38:17,719 --> 00:38:20,272
Anh chưa xong với tôi đâu
533
00:38:20,311 --> 00:38:23,603
Đã bắt đầu đâu mà xong
534
00:38:41,343 --> 00:38:42,880
Được rồi
535
00:38:45,875 --> 00:38:47,209
Chỗ cứng nhất đã xong
536
00:38:47,209 --> 00:38:50,002
Thêm 18 inch nữa là tới đường ống
537
00:38:50,425 --> 00:38:51,922
Đến thứ sáu sẽ xong
538
00:38:51,961 --> 00:38:53,276
Thứ sáu ?
539
00:38:53,305 --> 00:38:55,081
Chuẩn bị đặt vé du lịch đi là vừa
540
00:38:55,100 --> 00:38:57,269
Maricruz, anh đến đây!
541
00:38:57,279 --> 00:38:58,843
Sardinia, anh về rồi đấy!
542
00:38:58,863 --> 00:39:00,111
Ta sẽ đi đâu ?
543
00:39:00,140 --> 00:39:01,560
Panama. Panama.
544
00:39:01,579 --> 00:39:03,145
Panama.
545
00:39:03,193 --> 00:39:05,372
Núi Darien , phía nam con kênh đó
546
00:39:05,372 --> 00:39:07,090
Không đường sá, điện đóm
547
00:39:07,109 --> 00:39:08,981
Không cảnh sát
548
00:39:09,019 --> 00:39:12,773
Chỉ có bờ biển và bia lạnh
549
00:39:12,783 --> 00:39:15,000
Hay đấy, nhưng còn cuộc sống của chúng ta ?
550
00:39:15,019 --> 00:39:16,219
Em không biết
551
00:39:16,248 --> 00:39:18,945
Ta sẽ mở cửa hàng bán đồ lặn
anh không biết lặn
552
00:39:18,965 --> 00:39:22,133
Em cũng không biết
nhưng ta sẽ học
553
00:39:23,218 --> 00:39:25,195
Lính vào
554
00:39:30,302 --> 00:39:33,106
Hắn nói là hắn được vào làm ở đây
555
00:39:33,758 --> 00:39:36,542
- Ai nói thế?
- Nghe rõ chưa đấy?
556
00:39:36,580 --> 00:39:39,912
Đợi đã nào sếp
557
00:39:45,585 --> 00:39:48,081
Anh chắc thế chứ ?
558
00:39:48,110 --> 00:39:50,443
Không cần thêm người à ?
559
00:39:50,462 --> 00:39:52,747
Anh biết gì về xây dựng không ?
560
00:39:52,766 --> 00:39:54,657
Chuyên môn của tôi là về bê tông mà
561
00:39:54,685 --> 00:39:57,201
Các người hiểu chứ ?
562
00:39:59,802 --> 00:40:00,973
Được rồi, sếp
563
00:40:00,973 --> 00:40:03,939
Cho hắn vào đi
564
00:40:11,859 --> 00:40:16,246
Cuối cùng thì Darwin chiến thắng, phải không ?
565
00:40:22,294 --> 00:40:25,040
Có nhiều manh mối, nhưng không liên hệ được
566
00:40:25,078 --> 00:40:27,402
Chẳng ai nhận được số tiền đó
567
00:40:27,430 --> 00:40:28,620
Thế còn các cổ đông ?
568
00:40:28,649 --> 00:40:31,318
Lợi nhuận rất thấp, và tất cả đều phải đổi ra cổ phiếu
569
00:40:31,347 --> 00:40:34,035
Có vẻ như họ nhượng lại cuộc nghiên cứu đó
570
00:40:34,073 --> 00:40:36,041
Nhưng nó là tiền hoạt động của họ mà
571
00:40:36,070 --> 00:40:37,683
Không ai nghỉ hưu sớm cả
572
00:40:37,683 --> 00:40:41,157
500 triệu đâu có dễ giấu.
573
00:40:41,157 --> 00:40:43,184
Như các chuyên gia dự báo,
574
00:40:43,213 --> 00:40:46,697
Phó tổng thống Reynolds đã tuyên bố sẽ chạy đua vào vị trí tổng thống
575
00:40:46,726 --> 00:40:49,942
Buổi diễn văn diễn ra ở quê hưong bà, Montgomery, Illinois.
576
00:40:49,942 --> 00:40:55,587
Con đường đi tới hòa bình và thịnh vượng sẽ là rất lâu dài
577
00:40:55,606 --> 00:41:00,214
Nhưng tôi dám chắc nước Mỹ sẽ đi những bước đầu tiên
578
00:41:00,242 --> 00:41:04,120
Số tiền đó không thể biến mất
nó có thể nuôi sống cả 1 nước nhỏ
579
00:41:04,120 --> 00:41:08,392
Bà có ngân quỹ vận động lớn nhất trong lịch sử
580
00:41:08,411 --> 00:41:14,546
Lớn đến nỗi các nhà dự báo nói là bà sẽ có khả năng vào ghế tổng thống
581
00:41:14,575 --> 00:41:17,330
Có lẽ không phải là 1 nước nhỏ nào
582
00:41:17,359 --> 00:41:19,893
Mà chính là nước Mỹ này..!
583
00:41:34,350 --> 00:41:35,828
Hết tập 10, mời các bạn đón xem tập 11