1 00:00:00,708 --> 00:00:02,877 [Tập 10 sync by xiboxo] 2 00:02:13,923 --> 00:02:15,392 Bellick! Sếp ơi! 3 00:02:15,987 --> 00:02:18,848 Mày gọi gì tao nữa đây? 4 00:02:18,886 --> 00:02:23,235 Ta hợp tác lâu rồi! Hãy châm chước vụ này, được chứ ? 5 00:02:23,283 --> 00:02:24,867 Để tao nói rõ nhé! 6 00:02:24,905 --> 00:02:27,939 Đâu phải mày với tao mà là Falzone trả cho tao 7 00:02:27,978 --> 00:02:29,359 Falzone chỉ là trung gian thôi! 8 00:02:29,388 --> 00:02:31,634 Còn ông với tôi làm việc trực tiếp. 9 00:02:31,654 --> 00:02:33,996 Mày nghĩ tao chịu lép vế à ? 10 00:02:34,413 --> 00:02:38,244 Công việc ở đây cho tao 40.000$ mỗi năm với 1 bộ đồng phục nhỏ màu xanh 11 00:02:39,065 --> 00:02:40,822 Nhưng tao đâu có ngốc 12 00:02:40,851 --> 00:02:45,065 Số tiền của Falzone là lí do duy nhất để tao đến đây mỗi ngày 13 00:02:45,103 --> 00:02:49,183 Và chỉ lí do đó mới giữ chân tao làm việc 14 00:02:49,212 --> 00:02:52,351 Tao sẽ còn làm mỗi ngày đến khi đủ tiền mua ngôi nhà ở Lake Gray 15 00:02:52,389 --> 00:02:54,559 Tao sẽ nghỉ hưu sớm, John à 16 00:02:54,559 --> 00:02:55,836 Còn mày thì cứ gây phiền hà liên tục thế này 17 00:02:55,874 --> 00:02:58,523 Sếp, cho tôi chút thời gian 18 00:02:58,562 --> 00:03:00,990 Rồi tôi sẽ trả ông bằng số của Falzone. 19 00:03:01,019 --> 00:03:02,604 Thời mày qua lâu rồi! 20 00:03:02,623 --> 00:03:04,072 Đối mặt hiện thực đi 21 00:03:04,139 --> 00:03:05,301 Sếp 22 00:03:05,340 --> 00:03:07,576 Sếp ơi! 23 00:03:26,766 --> 00:03:28,676 Chúng sẽ phát hiện ra nó 24 00:03:28,743 --> 00:03:30,030 Chúng càng ở trong đó lâu 25 00:03:30,059 --> 00:03:31,691 Càng sớm bị phát hiện. 26 00:03:31,739 --> 00:03:33,726 Vậy ta phải quay lại vào đó. 27 00:03:34,071 --> 00:03:36,346 Tôi sẽ nói với anh 1 điều điên rồ đây! 28 00:03:36,366 --> 00:03:37,989 Bất ngờ , bất ngờ nhỉ! 29 00:03:38,017 --> 00:03:40,781 Tôi chả thiết gì tới Fibonacci nữa! 30 00:03:40,810 --> 00:03:42,625 Đúng, thật điên rồ! 31 00:03:42,663 --> 00:03:46,301 Vì còn nhiều việc quan trọng hơn 32 00:03:46,340 --> 00:03:49,546 Anh thấy đó, tôi có ít bạn trong này, 33 00:03:52,714 --> 00:03:55,393 Tôi cần thoát ra ngoài! 34 00:03:55,412 --> 00:03:56,957 Khi tôi còn sống. 35 00:03:56,986 --> 00:03:59,376 Thế sao lại nói về Fibonacci? 36 00:03:59,405 --> 00:04:01,459 Cách duy nhất để quay lại đó 37 00:04:01,498 --> 00:04:03,907 Thì tôi phải chứng tỏ cho Falzone 38 00:04:03,926 --> 00:04:06,134 Rằng tôi còn giá trị với hắn 39 00:04:06,153 --> 00:04:10,953 Để chứng tỏ được thì tôi phải đưa Fibonacci cho hắn 40 00:04:11,145 --> 00:04:13,076 Thú vị nhỉ! 41 00:04:13,104 --> 00:04:16,963 Không còn là tôi đối đầu với anh nữa! 42 00:04:16,992 --> 00:04:19,795 Mà đây là chuyện của chúng ta 43 00:04:19,824 --> 00:04:22,762 Cuộc đào tẩu của chúng ta 44 00:04:22,781 --> 00:04:25,575 Hay ông chỉ muốn lấy lại vị trí với mafia ? 45 00:04:25,594 --> 00:04:27,686 Cuộc sống đó chấm dứt rồi 46 00:04:27,734 --> 00:04:30,077 Họ đã đào thải tôi 47 00:04:30,096 --> 00:04:32,313 Họ muốn tôi chết rục xương trong này 48 00:04:32,332 --> 00:04:34,387 Nên tôi không còn cùng phe với họ nữa 49 00:04:34,406 --> 00:04:37,238 Thế mà ông vẫn muốn giúp họ 50 00:04:39,599 --> 00:04:42,019 Falzone đang tuyệt vọng 51 00:04:42,047 --> 00:04:45,704 Nếu Fibonacci ra làm chứng vào tháng sau, 52 00:04:45,743 --> 00:04:48,200 Falzone sẽ chết cháy khét cho xem 53 00:04:48,200 --> 00:04:50,111 Nhưng nếu đưa Fibonacci cho hắn, 54 00:04:50,131 --> 00:04:52,617 Hắn sẽ cho lại ta tất cả 55 00:04:52,655 --> 00:04:56,802 Kể cả căn phòng đó... 56 00:04:57,830 --> 00:05:00,593 Anh nghĩ sao ? 57 00:05:04,444 --> 00:05:06,277 Và chúa nói với quỷ satan 58 00:05:06,306 --> 00:05:09,051 Ngươi nghĩ kĩ chưa, đầy tớ của ta ? 59 00:05:09,051 --> 00:05:11,259 Chưa có ai như ngài trên thế giới này, 60 00:05:11,297 --> 00:05:13,736 Một người hoàn hảo và chính trực, 61 00:05:13,755 --> 00:05:17,499 1 kẻ phục tùng chúa và xa lánh quỷ dữ 62 00:05:17,576 --> 00:05:19,630 Khai ra đi. Họ sẽ giết ông ấy..! 63 00:05:19,650 --> 00:05:23,614 Ông ta đáng thế mà 64 00:05:23,614 --> 00:05:26,004 Ông ta là ai ? Em nói ông ta là mafia mà 65 00:05:26,004 --> 00:05:29,316 Ông ta làm việc cho mafia, nhưng không như anh nghĩ 66 00:05:29,893 --> 00:05:32,081 Otto Fibonacci ... 67 00:05:32,100 --> 00:05:33,905 Cũng như anh 68 00:05:33,934 --> 00:05:35,901 Một người vô tội 69 00:05:35,978 --> 00:05:39,022 Đến không đúng lúc, không đúng chỗ. 70 00:05:39,473 --> 00:05:40,740 Ông làm gì thế ...? 71 00:05:40,778 --> 00:05:41,566 Ông biết đó... 72 00:05:41,594 --> 00:05:44,206 Tôi không ăn cắp của ông, John. 73 00:05:44,273 --> 00:05:47,364 Ông ta quản lý 1 nhà kho của Abruzzi 74 00:05:47,383 --> 00:05:48,957 Chỉ là 1 người bình thường. 75 00:05:50,618 --> 00:05:52,731 Tôi không ăn cắp của ông, John! 76 00:05:52,731 --> 00:05:54,554 Này,nicky. Nicky, nicky, nicky. 77 00:05:54,583 --> 00:05:56,503 Shh, shh, shh. 78 00:05:57,137 --> 00:05:59,623 Tôi đã nói gì nhỉ ? 79 00:05:59,652 --> 00:06:01,562 John, làm ơn. 80 00:06:04,404 --> 00:06:06,650 John, làm ơn ! không ! 81 00:06:08,377 --> 00:06:11,498 Ông ta không thể làm ngơ. 82 00:06:11,776 --> 00:06:14,695 Ông ta nhận ra Abruzzi và Falzone, chủ của mình 83 00:06:14,723 --> 00:06:16,153 là kẻ giết người. 84 00:06:16,153 --> 00:06:17,967 Ông ta nắm giữ bí mật 85 00:06:17,987 --> 00:06:19,936 Quyết định mạng sống họ 86 00:06:19,936 --> 00:06:23,036 Và giờ ông ta đang ở chương trình bảo vệ nhân chứng 87 00:06:23,055 --> 00:06:26,502 Quan tòa hỏi vì sao ông ta ra làm chứng 88 00:06:26,569 --> 00:06:29,497 Ông ta nói vì đó là việc đúng phải làm 89 00:06:30,122 --> 00:06:32,502 Giờ thì việc đúng là phải là gì, Michael? 90 00:06:32,512 --> 00:06:34,230 Em không biết. 91 00:06:34,489 --> 00:06:36,899 nhưng nếu em không khai ông ta ra, 92 00:06:36,918 --> 00:06:39,443 Cuộc đào tẩu sẽ tiêu tan 93 00:06:40,959 --> 00:06:43,513 Tức là em nói 94 00:06:43,532 --> 00:06:45,644 để anh được sống 95 00:06:47,411 --> 00:06:50,597 Thì một người tốt phải chết. 96 00:07:29,897 --> 00:07:30,818 Kellerman 97 00:07:30,847 --> 00:07:34,323 - Anh đến đó chưa ? - Rồi ạ..! 98 00:07:34,342 --> 00:07:36,914 Tôi vẫn không biết vì sao lại hẹn chỗ này, nhưng ... 99 00:07:36,934 --> 00:07:39,314 Bạn tôi sẽ tới đó ngay 100 00:07:39,334 --> 00:07:42,550 - Bạn ư ? - Chỉ để xem tình hình ra sao thôi 101 00:07:42,569 --> 00:07:44,172 Tôi nghĩ điều đó đã quá rõ 102 00:07:44,201 --> 00:07:45,909 mọi việc vẫn trong quyền kiểm soát 103 00:07:45,928 --> 00:07:47,858 Không có gì ảnh hưởng tới việc ngày mai, 104 00:07:47,877 --> 00:07:51,083 Tôi không lo việc ngày mai 105 00:07:51,112 --> 00:07:54,290 Bạn tôi là người chuyên xử lý các vụ việc 106 00:07:54,319 --> 00:07:57,458 Anh ta sẽ giúp đỡ nếu các anh cần việc gì 107 00:07:57,948 --> 00:08:01,299 Hãy coi anh ta như đồng đội, được chứ ? 108 00:08:02,756 --> 00:08:04,773 Thế nhé 109 00:08:07,192 --> 00:08:09,832 - Sao vậy ? - Bà ta cho thêm người vào 110 00:08:09,938 --> 00:08:12,980 - Thế là sao ? - Nghe giọng bà ta khác lắm 111 00:08:13,019 --> 00:08:15,390 Anh nghĩ là bà ta biết chuyện thằng nhóc ? 112 00:08:15,486 --> 00:08:17,618 Chúng ta chưa biết điều đó 113 00:08:17,646 --> 00:08:19,201 Lẽ ra ta không nên nói dối 114 00:08:19,230 --> 00:08:22,206 Anh không hiểu sao ? 115 00:08:22,235 --> 00:08:24,875 Anh mà nói thì chúng ta đâu còn ngồi đây nữa. 116 00:08:24,894 --> 00:08:28,599 Mọi việc ngày càng trầm trọng. 117 00:08:28,618 --> 00:08:29,886 Anh nói gì vậy ? 118 00:08:29,905 --> 00:08:33,514 Nếu biết thế này thì tôi đã ở lại FBI làm rồi 119 00:08:34,561 --> 00:08:37,757 Viết bút chì, uống cà phê, ngồi bàn giấy 120 00:08:37,786 --> 00:08:40,215 Thế còn hơn 121 00:08:40,464 --> 00:08:44,929 Anh còn nói thế là tôi cho ăn đạn đấy! 122 00:08:48,499 --> 00:08:50,630 Còn về bạn bà ấy! 123 00:08:50,659 --> 00:08:51,879 Cho dù hắn là ai 124 00:08:51,927 --> 00:08:54,308 Ta sẽ xem hắn muốn gì 125 00:08:54,336 --> 00:08:56,410 Rồi đáp ứng thôi 126 00:08:59,031 --> 00:09:01,123 Michael, anh xem cái này đi 127 00:09:07,670 --> 00:09:08,899 Jersey 128 00:09:08,918 --> 00:09:10,742 Anh định đưa cái thảm đó vào phòng à ? 129 00:09:10,780 --> 00:09:12,575 uh, chắc thế 130 00:09:12,902 --> 00:09:13,709 Bao giờ ? 131 00:09:13,737 --> 00:09:16,032 Phải dỡ đống đồ cũ trước 132 00:09:16,060 --> 00:09:17,826 Rồi mới trải thảm 133 00:09:17,855 --> 00:09:20,005 Tối nay hoặc mai 134 00:09:20,063 --> 00:09:21,773 Họ sẽ phát hiện ra mất 135 00:09:23,759 --> 00:09:25,900 Ta phải làm gì đi chứ? 136 00:09:37,257 --> 00:09:38,082 Linc à? 137 00:09:38,111 --> 00:09:40,203 Đồ ăn này 138 00:09:44,476 --> 00:09:45,560 Cái gì đây ? 139 00:09:45,589 --> 00:09:50,014 Bữa ăn cuối cùng ấy mà 140 00:09:50,053 --> 00:09:52,683 Hãy viết yêu cầu của anh 141 00:09:58,655 --> 00:10:01,679 Linc, anh phải viết gì đi chứ? 142 00:10:01,688 --> 00:10:03,714 Tôi chẳng muốn gì cả 143 00:10:06,805 --> 00:10:08,677 Thế thì 144 00:10:08,706 --> 00:10:11,576 Họ sẽ chỉ cho anh ăn như thường lệ thôi! 145 00:10:11,605 --> 00:10:13,102 Thì sao ? 146 00:10:13,140 --> 00:10:15,742 Anh không muốn ăn gì khác sao? 147 00:10:15,771 --> 00:10:17,614 Hmm? 148 00:10:25,390 --> 00:10:27,761 Cứ suy nghĩ kỹ đi! 149 00:10:43,351 --> 00:10:45,175 Này, chột mắt 150 00:10:48,727 --> 00:10:52,097 Cần gì , đầu đất ? 151 00:10:52,480 --> 00:10:54,737 1 công việc thôi! 152 00:10:54,813 --> 00:10:58,509 Không được, ở đây không tuyển người. 153 00:10:58,538 --> 00:11:01,207 Tôi sẽ trả 100 đô mỗi tháng 154 00:11:02,627 --> 00:11:04,528 Sao muốn trả tiền để được làm việc? 155 00:11:04,548 --> 00:11:06,304 Tôi ở nhà bếp 8 tháng rồi! 156 00:11:06,333 --> 00:11:07,849 Công việc chán ngắt 157 00:11:10,038 --> 00:11:11,949 Fiorello, thế nào rồi ? 158 00:11:17,737 --> 00:11:20,310 Được thôi, cho tôi vào nhé ? 159 00:11:28,912 --> 00:11:31,321 Tôi đã nghĩ việc kia rồi 160 00:11:32,061 --> 00:11:34,403 Không còn là "tôi đối đầu ông" nữa 161 00:11:34,432 --> 00:11:36,659 Đó là việc của chúng ta 162 00:11:37,340 --> 00:11:38,578 Đúng 163 00:11:38,607 --> 00:11:40,508 Ông sẵn sàng đi bao xa 164 00:11:40,527 --> 00:11:42,131 Bao xa cũng được 165 00:11:42,160 --> 00:11:44,770 Thế thì hẹn Falzone đi 166 00:11:44,789 --> 00:11:47,429 Tôi muốn nói chuyện trực tiếp 167 00:11:48,485 --> 00:11:51,519 Falzone không gặp trực tiếp những kẻ như anh 168 00:11:51,548 --> 00:11:54,763 Nếu muốn Fibonacci, thì hắn phải làm thế 169 00:11:59,686 --> 00:12:01,491 Không, không 170 00:12:01,510 --> 00:12:03,094 Ông nghe tôi nói rồi đấy 171 00:12:03,094 --> 00:12:05,148 Thằng ranh đó sẽ chỉ chỗ Fibonacci ư ? 172 00:12:05,167 --> 00:12:07,615 - Ông chắc chứ ? - Chắc chắn 173 00:12:07,635 --> 00:12:10,073 Có điều hắn muốn gặp trực tiếp ông 174 00:12:10,092 --> 00:12:13,443 Khốn thật, ông làm đúng rồi đấy! 175 00:12:13,462 --> 00:12:18,146 Rồi tôi sẽ bảo mấy gã trong đó đâm chết ông 176 00:12:19,068 --> 00:12:22,054 - Đùa thôi, John - Vui đấy nhỉ? 177 00:12:22,082 --> 00:12:24,464 Tốt, trưa mai tôi đến 178 00:12:24,483 --> 00:12:25,442 Này John... 179 00:12:25,471 --> 00:12:26,988 Nếu tôi đến, 180 00:12:27,008 --> 00:12:28,783 Mà không được việc, 181 00:12:28,802 --> 00:12:30,559 Tôi sẽ cắt lưỡi ông đấy! 182 00:12:30,588 --> 00:12:31,932 Hi vọng là ông hiểu 183 00:12:31,951 --> 00:12:33,718 Bảo trọng nhé, ông bạn 184 00:12:33,756 --> 00:12:35,503 Ông cũng thế nhé! 185 00:12:41,196 --> 00:12:43,029 Hắn sẽ đến... 186 00:12:43,221 --> 00:12:46,092 Đừng có làm hỏng việc 187 00:13:13,854 --> 00:13:15,178 Xin chào ? 188 00:13:15,246 --> 00:13:16,619 Tôi đây 189 00:13:16,677 --> 00:13:17,540 Tôi biết 190 00:13:17,569 --> 00:13:19,201 Tôi thấy số gọi đến rồi! 191 00:13:19,230 --> 00:13:22,321 Còn nhớ tôi đã nói là có thể gọi về Fibonacci không ? 192 00:13:22,349 --> 00:13:23,665 Có 193 00:13:23,713 --> 00:13:27,293 Đến lúc rồi đấy! 194 00:13:27,879 --> 00:13:29,770 Anh có vẻ không tập trung 195 00:13:29,818 --> 00:13:31,873 Trong đầu tôi nhiều việc quá 196 00:13:33,620 --> 00:13:36,702 Có liên quan đến kẻ cắt ngón chân anh không ? 197 00:13:36,731 --> 00:13:39,802 - Hoa đẹp đấy - Phải 198 00:13:39,821 --> 00:13:41,540 Có ai theo đuổi cô à ? 199 00:13:41,540 --> 00:13:42,960 Hoa bố tôi gửi đấy! 200 00:13:42,979 --> 00:13:46,205 à ... nhân dịp gì thế ? 201 00:13:46,244 --> 00:13:49,420 - Sinh nhật tôi - Hôm nay ? 202 00:13:49,949 --> 00:13:51,389 Chúc mừng sinh nhật cô 203 00:13:51,428 --> 00:13:53,222 Cảm ơn anh 204 00:13:54,556 --> 00:13:55,968 Ok! 205 00:13:58,618 --> 00:14:00,009 Không có gì 206 00:14:00,028 --> 00:14:03,667 Sinh nhật thường không phải là 1 thứ gây đau đớn 207 00:14:03,821 --> 00:14:06,749 Trừ khi cô nhận ra tuổi của mình, 208 00:14:06,778 --> 00:14:09,734 Mà tôi không thấy cô như vậy đâu. 209 00:14:10,166 --> 00:14:14,275 Tôi đã 29 rồi, đâu có vui vẻ gì 210 00:14:14,304 --> 00:14:16,003 Chỉ là trong 29 lần sinh nhật 211 00:14:16,022 --> 00:14:20,524 Bố gặp tôi có 6 lần 212 00:14:20,553 --> 00:14:24,392 Còn lại, tôi chỉ nhận được hoa 213 00:14:24,421 --> 00:14:28,127 Để rồi sau 1 tuần chúng vào thùng rác 214 00:14:28,780 --> 00:14:31,103 Chua xót nhỉ ? 215 00:14:31,151 --> 00:14:32,456 Gần như vậy 216 00:14:32,476 --> 00:14:34,214 Không ghê gớm đến thế đâu 217 00:14:34,243 --> 00:14:36,114 Xong rồi! Mai anh lại đến nhé 218 00:14:36,134 --> 00:14:38,015 Ok! 219 00:14:40,107 --> 00:14:42,536 Tôi thông cảm với cảm giác của cô 220 00:14:43,516 --> 00:14:46,185 Về mấy bông hoa đấy! 221 00:14:52,385 --> 00:14:53,538 Chuyển cái này sang phòng kia đi 222 00:14:56,360 --> 00:14:58,866 Từ từ nào 223 00:15:20,763 --> 00:15:23,931 Xem nào, tao biết mày phải có ở đây 224 00:15:53,095 --> 00:15:55,072 Nó có vẻ không ổn lắm, phải không ? 225 00:15:55,091 --> 00:15:57,337 Nó vừa mất mẹ 226 00:15:57,760 --> 00:16:01,476 10 ngày nữa lại mất bố 227 00:16:08,790 --> 00:16:11,075 Cháu sao rồi ? 228 00:16:15,078 --> 00:16:17,218 Chú hiểu 229 00:16:17,516 --> 00:16:20,876 Cảm giác cháu đang trải qua thế nào 230 00:16:22,690 --> 00:16:26,339 Cháu không nghĩ thế đâu 231 00:16:26,387 --> 00:16:28,662 Không, với bố chú cơ 232 00:16:28,691 --> 00:16:32,204 Bẳng tuổi cháu, chú cũng ở hoàn cảnh này 233 00:16:32,232 --> 00:16:34,046 Ông ấy ở trong tù 234 00:16:34,210 --> 00:16:37,042 Giống như bố cháu, ông ấy vô tội 235 00:16:37,071 --> 00:16:38,742 Rồi sao ạ ? 236 00:16:41,391 --> 00:16:43,148 Điều chú hi vọng sẽ đến với cháu 237 00:16:43,167 --> 00:16:45,692 Ông ấy được giải tội 238 00:16:46,066 --> 00:16:47,755 Họ nói là tội gì ạ ? 239 00:16:47,794 --> 00:16:50,223 Rất nhiều việc xấu 240 00:16:50,280 --> 00:16:51,816 Đều là giả dối 241 00:16:51,835 --> 00:16:53,813 và chú đã chứng minh được 242 00:16:53,842 --> 00:16:56,577 Hàng ngày, họ bác bỏ các lí lẽ của chú 243 00:16:56,587 --> 00:16:58,046 Nhưng chú vẫn kiên quyết đấu tranh 244 00:16:58,066 --> 00:17:00,158 Cháu sẽ làm gì ? 245 00:17:00,177 --> 00:17:03,067 Khi cháu yêu ai đó, cháu sẽ để họ ra đi như thế ư ? 246 00:17:03,096 --> 00:17:04,747 Cháu phải đấu tranh 247 00:17:04,785 --> 00:17:06,072 Chiến đấu đến cùng 248 00:17:06,101 --> 00:17:08,895 Không bao giờ được từ bỏ 249 00:17:10,795 --> 00:17:13,099 Chúng ta sẽ xử lý được vụ này ? 250 00:17:13,166 --> 00:17:15,182 Ok? 251 00:17:22,679 --> 00:17:24,820 - Xin chào - Xin chào 252 00:17:24,849 --> 00:17:26,078 Anh đang đợi tôi 253 00:17:26,116 --> 00:17:28,852 - Có 1 người bạn đã sắp xếp - Phải 254 00:17:28,880 --> 00:17:32,183 Anh không phiền chứ? 255 00:17:38,692 --> 00:17:41,802 - Xin lỗi, tôi chưa biết tên anh - Quinn. 256 00:17:41,840 --> 00:17:45,056 Ông Quinn, có việc gì vậy ? 257 00:17:45,056 --> 00:17:47,216 Đơn giản thôi chả có gì đâu! 258 00:17:49,155 --> 00:17:52,112 Cứ coi như tôi là người giám sát 259 00:17:52,141 --> 00:17:55,088 Để đảm bảo mọi việc còn kiểm soát được 260 00:17:55,098 --> 00:17:56,403 Cho tới sự kiện trọng đại đó 261 00:17:56,432 --> 00:17:58,841 Tôi không biết là mọi việc đang ngoài tầm kiểm soát đấy 262 00:17:58,851 --> 00:18:01,702 Anh mới là người biết chứ, phải không ? 263 00:18:05,792 --> 00:18:09,939 Lí do tôi đến là vì có sự không thống nhất 264 00:18:09,958 --> 00:18:13,011 Giữa điều bà ấy biết và điều anh nói với bà ấy 265 00:18:13,030 --> 00:18:15,757 2 luật sư anh định cho nổ tung, họ vẫn sờ sờ ra đấy 266 00:18:15,757 --> 00:18:19,289 Khỏe như ngựa chiến vậy Anh và tôi đều biết thế 267 00:18:19,318 --> 00:18:21,133 Điều tương tự với thằng nhóc 268 00:18:21,152 --> 00:18:25,721 Người mà anh nói là tóm được nó rồi 269 00:18:25,731 --> 00:18:29,157 Ngắn gọn nhé! 270 00:18:29,186 --> 00:18:31,567 Từ giờ việc này thuộc thẩm quyền của tôi 271 00:18:31,576 --> 00:18:34,063 và thế là may mắn cho các anh 272 00:18:42,079 --> 00:18:44,008 Không, đừng..! 273 00:18:44,046 --> 00:18:47,330 Các anh khiến tôi bực mình quá đấy! 274 00:18:48,665 --> 00:18:51,659 2 anh sẽ đứng ngoài cuộc cho đến khi tôi báo lại 275 00:18:51,697 --> 00:18:54,309 Không phải lời của tôi cũng không phải của Nhà Trắng 276 00:18:54,328 --> 00:18:57,102 Mà từ tổ chức, hiểu chứ ? 277 00:19:06,414 --> 00:19:08,948 2 đốt cuối bị gãy rồi đấy! 278 00:19:08,977 --> 00:19:11,166 Chườm đá 45 phút, rồi nẹp lại 279 00:19:11,185 --> 00:19:12,673 Đó là lời của bác sĩ 280 00:19:12,693 --> 00:19:15,640 Không cần đi viện đâu 281 00:19:33,111 --> 00:19:35,137 Hồ sơ Ecofield à ? 282 00:19:35,166 --> 00:19:36,202 Terrence steadman đã bị giết 283 00:19:36,231 --> 00:19:39,322 Nên bản cáo trạng đó chưa bị đưa ra đúng không ? 284 00:19:39,322 --> 00:19:41,126 Đúng, nhưng vì nó chưa được đưa ra 285 00:19:41,174 --> 00:19:43,527 Nên ta chưa biết họ che giấu điều gì 286 00:19:43,546 --> 00:19:47,453 Vợ Steadman nói là còn hàng trăm triệu đang bị đe dọa 287 00:19:47,482 --> 00:19:51,091 Nên tôi nghĩ là nên lần theo dấu vết số tiền đấy 288 00:19:51,110 --> 00:19:52,723 $109 triệu. 289 00:19:52,752 --> 00:19:53,981 $212 triệu ... 290 00:19:54,009 --> 00:19:55,277 Hơn nửa tỉ đô la 291 00:19:55,315 --> 00:19:59,904 Tôi tìm thấy số tiền đó tài trợ cho Ecofield để nghiên cứu nhiên liệu 292 00:19:59,933 --> 00:20:01,689 1 núi tiền 293 00:20:01,708 --> 00:20:02,342 Nhưng để làm gì ? 294 00:20:02,371 --> 00:20:04,435 Công ty không những không lãi được đồng nào 295 00:20:04,464 --> 00:20:07,094 mà theo tôi tìm thì họ chẳng làm được gì 296 00:20:07,123 --> 00:20:10,349 Không 1 thùng dầu hay 1 kết quả nghiên cứu nào hết 297 00:20:10,378 --> 00:20:12,816 Vậy Ecofield chỉ là công ty vỏ bọc à ? 298 00:20:12,825 --> 00:20:15,389 Câu hỏi là, để làm gì chứ ? 299 00:20:26,802 --> 00:20:28,530 Philly. 300 00:20:31,074 --> 00:20:33,483 Ngồi đi 301 00:20:38,409 --> 00:20:42,200 Fibonacci 302 00:20:42,229 --> 00:20:45,762 - Làm sao anh tìm được hắn ? - Đó là bài tập về nhà của tôi sao? 303 00:20:47,836 --> 00:20:50,245 Đừng vòng vo nữa! Không là tôi đi luôn đấy! 304 00:20:50,245 --> 00:20:52,328 và khử cả anh nữa! 305 00:20:52,357 --> 00:20:54,219 Hiểu chứ 306 00:20:54,248 --> 00:20:56,609 Nói đi 307 00:20:57,704 --> 00:21:01,726 Trong khi chờ giấy tờ để chuyển vào chương trình bảo vệ 308 00:21:01,755 --> 00:21:07,966 Ông ta được cảnh sát địa phương bảo vệ 309 00:21:10,001 --> 00:21:11,825 Cho tôi gặp cảnh sát trưởng Solomon, 310 00:21:11,854 --> 00:21:13,831 Làm ơn đợi 1 lát 311 00:21:14,504 --> 00:21:16,567 Andrew Solomon đây! 312 00:21:19,899 --> 00:21:21,396 Nếu cảnh sát trưởng nhấc máy 313 00:21:21,425 --> 00:21:24,190 Tức là ông ta không canh gác Fibonacci. 314 00:21:24,238 --> 00:21:25,984 Sở cảnh sát Putnam xin nghe 315 00:21:25,984 --> 00:21:28,251 Có cảnh sát trưởng Pronzo không ạ ? 316 00:21:28,280 --> 00:21:31,082 Xin lỗi, ông ấy đang đi nghỉ 317 00:21:31,111 --> 00:21:33,166 - Vậy sao ? - Vâng 318 00:21:33,195 --> 00:21:35,671 Chỉ có 4 cảnh sát trưởng ở hạt đó 319 00:21:35,700 --> 00:21:38,474 Và vì Pronzo là người duy nhất đi vắng 320 00:21:38,512 --> 00:21:40,750 Khi mà vợ con ông ta đang ở nhà 321 00:21:40,779 --> 00:21:43,869 Tôi biết "kì nghỉ" đó ông ta đang đi với Fibonacci 322 00:21:43,888 --> 00:21:46,960 Bảo vệ hắn trong khi chờ xong thủ tục 323 00:21:46,999 --> 00:21:51,558 Đôi khi thủ tục đó mất vài tuần 324 00:21:51,597 --> 00:21:55,485 Nên ông cảnh sát đó mắc kẹt với Fibonacci. 325 00:21:55,524 --> 00:21:59,766 Ông ta nhớ vợ con và gọi về nhà rất nhiều. 326 00:22:02,051 --> 00:22:06,496 Tôi gọi tới công ty điện thoại. tự xưng là Pronzo và bị mất hóa đơn 327 00:22:06,688 --> 00:22:09,136 Tôi yêu cầu 1 bản sao 328 00:22:09,760 --> 00:22:16,124 Trong đó ghi lại các cuộc gọi liên tỉnh 329 00:22:16,787 --> 00:22:20,962 Từ đó tôi truy ngược về 330 00:22:20,991 --> 00:22:24,159 Thế là ra vị trí của Fibonacci 331 00:22:24,198 --> 00:22:27,875 - Sao anh biết hắn vẫn ở đấy? - Tôi cử người theo dõi ... 332 00:22:27,913 --> 00:22:31,465 Đề phòng trường hợp ông ta chuyển đi 333 00:22:34,546 --> 00:22:35,861 Anh làm vì tiền, phải không ? 334 00:22:35,890 --> 00:22:38,597 - Ông tinh lắm, Falzone - Gì cơ ? 335 00:22:38,626 --> 00:22:41,909 Bạn ông định tống tiền tôi đấy, John 336 00:22:41,938 --> 00:22:44,309 Không phải , chỉ là đảm bảo thôi 337 00:22:44,328 --> 00:22:46,383 Tôi có kế hoạch ra khỏi đây 338 00:22:46,402 --> 00:22:50,079 Tôi e là khi ra sẽ gặp khó khăn về tiền bạc 339 00:22:50,117 --> 00:22:53,448 Bao nhiêu ? $200,000 340 00:22:53,707 --> 00:22:56,866 Tao sẽ giết mày tên thối tha! 341 00:22:56,894 --> 00:22:59,256 Phải có đi có lại chứ? 342 00:22:59,285 --> 00:23:02,155 Được, để tao cho mày tiền đền bù! 343 00:23:05,639 --> 00:23:08,596 Ông lấy cái này ở đâu? 344 00:23:09,893 --> 00:23:10,929 Ai chụp hình này ? 345 00:23:10,958 --> 00:23:15,202 Vì mày tự ý xía vào chuyện của bọn tao 346 00:23:15,221 --> 00:23:19,079 Thì bọn tao cũng tự ý theo dõi người của mày 347 00:23:19,108 --> 00:23:20,472 Chọn đi, ai nào ? 348 00:23:20,491 --> 00:23:25,789 Fibonacci hay bạn gái mày ? 349 00:23:36,396 --> 00:23:41,273 Cẩn thận với những ai tới gặp mày ở đây 350 00:23:41,302 --> 00:23:43,317 Có tai mắt hết rồi 351 00:23:43,337 --> 00:23:48,434 Ông mà động vào cô ấy, tôi sẽ giết ông 352 00:23:48,473 --> 00:23:51,007 Lời đe dọa có ý nghĩa gì đây? 353 00:23:51,026 --> 00:23:52,956 Mày chỉ là con ruồi nhãi nhép 354 00:23:52,976 --> 00:23:56,191 Mày chỉ cần đưa bọn tao địa chỉ là mọi việc lại yên ấm 355 00:23:56,210 --> 00:24:00,483 Ai cũng bình yên, còn nếu không thì mày tự hiểu! 356 00:24:03,746 --> 00:24:06,760 Nói đi, nhãi 357 00:24:06,808 --> 00:24:09,141 Nói ngay! 358 00:24:11,724 --> 00:24:14,287 Hãy hứa đi 359 00:24:15,007 --> 00:24:18,145 Hứa là ông sẽ giết nhanh và không gây đau đớn 360 00:24:18,174 --> 00:24:20,345 Tao có nghe nhầm không nhỉ ? Hứa đi! 361 00:24:20,345 --> 00:24:25,691 Câu tiếp theo mà mày không nói địa chỉ 362 00:24:25,729 --> 00:24:30,788 Thì sẽ rất đau đớn, ở nhiều bộ phận đấy 363 00:24:40,935 --> 00:24:43,402 Canada. 364 00:24:44,315 --> 00:24:48,193 345 đại lộ Hamilton 365 00:24:48,308 --> 00:24:50,689 Vịnh Thunder , bang Ontario. 366 00:24:50,717 --> 00:24:53,521 Về phòng mày đi 367 00:25:07,604 --> 00:25:09,850 Làm tốt lắm, John. 368 00:25:10,944 --> 00:25:15,984 Thật sai lầm khi nói John Abruzzi đã là quá khứ 369 00:25:16,531 --> 00:25:18,806 Cảm ơn 370 00:25:18,835 --> 00:25:22,618 Ông làm ơn xử lý vụ của gã Bellick hộ tôi nhé ? 371 00:25:22,647 --> 00:25:25,047 Việc đó coi như xong 372 00:25:26,630 --> 00:25:27,600 Cảm ơn 373 00:25:27,620 --> 00:25:31,478 Này Philly, trước khi bóp cò 374 00:25:31,507 --> 00:25:37,546 Hãy nhìn thẳng vào mắt hắn và nói lời chào hộ tôi nhé 375 00:26:06,671 --> 00:26:11,029 "Nước Mĩ sẽ đặt chân lên cuộc đua tới hòa bình và thịnh vượng" 376 00:26:11,058 --> 00:26:12,383 "cuộc đua" ? 377 00:26:12,412 --> 00:26:14,140 đua chuột, hay đua ngựa 378 00:26:14,140 --> 00:26:16,981 Anh không tìm được từ nào hay hơn à ? 379 00:26:17,000 --> 00:26:18,670 Sửa lại đi 380 00:26:19,592 --> 00:26:25,007 - Bà gửi cho tôi 1 vú nuôi sao ? - Không phải lúc nói chuyện đó 381 00:26:25,036 --> 00:26:28,366 - Đúng lúc đúng chỗ đó - Đừng có giở giọng đó ra 382 00:26:28,366 --> 00:26:29,903 Hãy nhớ anh đang nói chuyện với ai 383 00:26:29,931 --> 00:26:32,101 Tôi là Phó Tổng thống 384 00:26:32,110 --> 00:26:36,632 Không, bà là Caroline Reynolds ở Montgomery, bang Illinois 385 00:26:36,651 --> 00:26:39,685 Tôi biết chính xác bà là ai 386 00:26:41,047 --> 00:26:43,322 Đi nào 387 00:26:49,640 --> 00:26:52,462 Có điều này anh phải hiểu 388 00:26:52,481 --> 00:26:54,036 Nếu các anh làm tốt 389 00:26:54,065 --> 00:26:56,628 Tôi đã không phải gọi tới Quinn. 390 00:26:56,657 --> 00:26:59,249 Bà cũng cần hiểu 1 điều là 391 00:26:59,278 --> 00:27:02,925 Bà đang đối đầu với 1 đối thủ cực mạnh 392 00:27:02,944 --> 00:27:04,414 Họ có chương trình vận động lớn hơn ta nhiều 393 00:27:04,433 --> 00:27:07,265 và nếu thấy yếu thế, họ có thể chơi bẩn ngay 394 00:27:07,284 --> 00:27:09,463 Lúc này ai được an toàn kia chứ? 395 00:27:09,492 --> 00:27:10,826 Không phải bà 396 00:27:10,874 --> 00:27:12,420 Cũng chả phải tôi 397 00:27:13,283 --> 00:27:14,849 Đừng quá cường điệu 398 00:27:14,849 --> 00:27:17,489 Tôi biết lúc này ai cũng căng thẳng 399 00:27:17,517 --> 00:27:19,216 Tôi hiểu điều đó 400 00:27:19,245 --> 00:27:22,288 Nhưng có 1 điều cả 2 ta phải nhớ 401 00:27:22,317 --> 00:27:25,108 Chúng ta đang đi cùng nhau, đúng không ? 402 00:27:25,109 --> 00:27:28,922 Xin bà nhớ cho họ cũng đang cùng chúng ta trong cuộc đua đấy! 403 00:27:29,575 --> 00:27:33,539 Ai cũng sẽ có điểm yếu cả! 404 00:27:46,777 --> 00:27:49,244 Sebastian đúng không? 405 00:27:50,290 --> 00:27:52,422 Vâng, tôi là Nestor Pollack. 406 00:27:52,451 --> 00:27:54,764 Tôi ở trung tâm bảo hiểm Midwester 407 00:27:54,784 --> 00:27:55,916 Tôi có bảo hiểm rồi 408 00:27:55,945 --> 00:27:56,732 Cảm ơn 409 00:27:56,751 --> 00:28:00,466 Không, tôi đến để nói về Veronica Donovan. 410 00:28:00,495 --> 00:28:01,033 Cô ấy sao? 411 00:28:01,061 --> 00:28:02,808 Chúng tôi đang tìm kiếm cô ấy 412 00:28:02,837 --> 00:28:06,524 Từ sau vụ nổ đó 413 00:28:06,553 --> 00:28:09,423 - Vụ nổ ? - Anh không biết à ? 414 00:28:09,462 --> 00:28:10,930 Tôi xin lỗi 415 00:28:10,949 --> 00:28:14,271 Trong hồ sơ nói anh là hôn phu của cô ấy 416 00:28:14,300 --> 00:28:16,383 Đợi đã 417 00:28:16,412 --> 00:28:19,253 - Veronica ổn chứ ? có thương vong ... 418 00:28:19,282 --> 00:28:23,419 Nhưng pháp y không thể nhận dạng được 419 00:28:24,840 --> 00:28:27,499 Có thể Veronica vẫn ổn nhưng chúng tôi không tìm được cô ấy 420 00:28:27,527 --> 00:28:29,937 Chúng tôi nghĩ anh có thể giúp 421 00:28:41,736 --> 00:28:47,793 Con LJ đây, con đang ở với cô Veronia con vẫn ổn, 422 00:28:55,453 --> 00:28:57,172 Con yêu bố 423 00:28:58,497 --> 00:29:00,666 Rozz. 424 00:29:02,078 --> 00:29:04,343 Reese. 425 00:29:06,205 --> 00:29:08,394 Burrows. 426 00:29:18,166 --> 00:29:20,077 Bánh nho à ? 427 00:29:20,096 --> 00:29:22,342 Được, bánh nho 428 00:29:22,380 --> 00:29:24,570 Bánh nho 429 00:29:40,860 --> 00:29:44,048 @Sebastian: Veronica.em có đó không ? Anh lo lắm 430 00:29:51,718 --> 00:29:54,741 Em vẫn ổn 431 00:29:57,304 --> 00:29:59,580 Ơn chúa, em đang ở đâu ? 432 00:30:04,821 --> 00:30:09,343 Em không thể nói, em phải đi, tạm biệt 433 00:31:12,873 --> 00:31:15,378 Đây rồi! 434 00:31:16,041 --> 00:31:18,489 Đến lúc đi ngủ rồi 435 00:31:18,537 --> 00:31:20,572 Hôn bố nào 436 00:31:44,677 --> 00:31:46,156 Bọn trẻ ngủ rồi. 437 00:31:50,072 --> 00:31:52,251 Tối nay , ta sẽ gửi thông điệp 438 00:31:52,289 --> 00:31:56,648 Ta sẽ khiến hắn đau đớn như hắn đã làm với chúng ta 439 00:32:18,525 --> 00:32:20,195 - Anh à ? - Gì vậy 440 00:32:20,214 --> 00:32:23,344 Anh đổi lại giờ ở vòi phun nước nhé ? 441 00:32:23,373 --> 00:32:24,237 Được thôi! 442 00:32:31,216 --> 00:32:34,067 Đứng yên 443 00:32:34,106 --> 00:32:36,409 Cảnh sát đây, bỏ súng xuống ! 444 00:32:37,494 --> 00:32:39,375 Tôi nói bỏ súng xuống 445 00:32:44,645 --> 00:32:46,355 Quỳ xuống 446 00:33:11,410 --> 00:33:12,658 John đây! 447 00:33:12,677 --> 00:33:14,079 Cần gặp tôi à ? 448 00:33:14,098 --> 00:33:16,258 Uh, ông biết tin chưa ? 449 00:33:16,258 --> 00:33:19,329 Falzone tối qua bị bắt ở Canada, dùng súng bất hợp pháp 450 00:33:19,358 --> 00:33:21,317 Vi phạm cam kết ân xá 451 00:33:23,736 --> 00:33:26,328 Quả này nặng đấy 452 00:33:30,360 --> 00:33:31,818 Cô vứt hoa rồi sao? 453 00:33:31,847 --> 00:33:34,602 Nó không tươi được mãi mà 454 00:33:34,919 --> 00:33:37,540 Tôi không nghĩ nó héo sớm thế 455 00:33:38,981 --> 00:33:42,926 Tôi không thích những thứ không được bền lâu 456 00:33:43,310 --> 00:33:45,220 Anh giữ vào đây 457 00:33:45,249 --> 00:33:47,687 Sao cô phải bi quan thế ? 458 00:33:48,455 --> 00:33:50,692 Michael, tôi nghĩ là có thuyết hoài nghi, rồi có chủ nghĩa hiện thực mà 459 00:33:50,721 --> 00:33:52,208 Và chủ nghĩa lạc quan nữa, 460 00:33:52,228 --> 00:33:53,764 Hy vọng, niềm tin 461 00:33:53,774 --> 00:33:56,806 Lời này từ 1 kẻ bị cắt ngón chân giam trong tù như anh ư ? 462 00:33:56,845 --> 00:33:59,370 Người ta đánh giá quá cao ngón chân đấy thôi 463 00:33:59,639 --> 00:34:01,146 Cảm ơn đã cố làm tôi cười. 464 00:34:01,175 --> 00:34:02,643 Không phải hôm nay 465 00:34:02,663 --> 00:34:04,544 Cô sao mà biết được 466 00:34:04,573 --> 00:34:06,551 Xong rồi đó. 467 00:34:34,610 --> 00:34:37,836 Có nhiều điều để nói, phải không ? 468 00:34:37,865 --> 00:34:41,849 Dường như Philly Falzone đã gặp rắc rối ở Canada 469 00:34:41,877 --> 00:34:44,757 Chỉ vì thông tin mà anh cho hắn. 470 00:34:44,777 --> 00:34:46,006 Rắc rối gì ? 471 00:34:46,025 --> 00:34:49,461 Dùng súng trái phép vi phạm cam kết tạm tha 472 00:34:49,461 --> 00:34:51,832 Hắn sẽ mắc kẹt khá lâu đấy! 473 00:34:51,861 --> 00:34:54,395 Ông thấy thế nào ? 474 00:34:54,501 --> 00:34:56,920 Khá lắm! 475 00:34:59,983 --> 00:35:03,285 - Thế con PI ? - Đã lấy lại được vị trí 476 00:35:03,305 --> 00:35:06,731 Falzone trả Bellick hôm qua rồi giờ ta êm ấm trở lại 477 00:35:06,750 --> 00:35:08,949 - Vậy ổn cả - Chắc chắn rồi 478 00:35:08,969 --> 00:35:10,130 Hoàn hảo! 479 00:35:10,130 --> 00:35:11,857 Ông là 1 diễn viên quỷ quái đó 480 00:35:11,877 --> 00:35:13,624 Cảm ơn 481 00:35:13,672 --> 00:35:15,006 Cái này có ích đấy! 482 00:35:15,035 --> 00:35:16,149 Đẹp lắm! 483 00:35:16,168 --> 00:35:17,762 Chụp đẹp lắm! 484 00:35:17,790 --> 00:35:19,883 Anh lấy ở đâu thế ? 485 00:35:19,941 --> 00:35:21,783 Của Lincoln chụp lâu rồi 486 00:35:21,783 --> 00:35:23,589 Ở một buổi cắm trại hay gì đó 487 00:35:23,618 --> 00:35:25,835 Vậy khi nào ta vào lại trong đó ? 488 00:35:25,854 --> 00:35:29,166 Bây giờ thế đi ngay thôi 489 00:35:30,721 --> 00:35:33,525 Còn một việc nữa 490 00:35:36,193 --> 00:35:41,463 Anh sẽ cho tôi Fibonacci sau khi ra khỏi đây chứ ? 491 00:35:41,732 --> 00:35:44,573 Tất nhiên 492 00:35:46,512 --> 00:35:48,433 Cảm ơn ! 493 00:35:48,779 --> 00:35:51,437 Nhưng tôi nghĩ là tôi sẽ giữ nó 494 00:35:51,495 --> 00:35:54,067 Để đảm bảo thôi 495 00:36:07,651 --> 00:36:08,804 Nước quả nữa nhé ? 496 00:36:08,833 --> 00:36:10,906 Tại sao chúng ta không thể ăn sáng hàng này ? 497 00:36:10,935 --> 00:36:13,008 Con nên ăn sáng hàng ngày, 498 00:36:13,037 --> 00:36:14,237 Bữa sáng rất quan trọng 499 00:36:14,265 --> 00:36:17,376 Không , sao con không được ăn với bố hàng ngày ? 500 00:36:17,405 --> 00:36:19,324 Không có gì làm bố hạnh phúc hơn như thế 501 00:36:19,353 --> 00:36:21,379 Nhưng, bố và mẹ ... 502 00:36:21,398 --> 00:36:23,741 Không sống với nhau nữa 503 00:36:23,760 --> 00:36:25,968 Vì sao ạ ? 504 00:36:26,112 --> 00:36:30,950 Uh, đôi khi việc đó cũng xảy ra với các gia đình khác. 505 00:36:33,283 --> 00:36:35,395 Con là cậu bé may mắn nhất trên đời đấy 506 00:36:35,395 --> 00:36:37,843 Vì mẹ yêu con rất nhiều, 507 00:36:37,872 --> 00:36:40,041 Và bố cũng yêu con rất nhiều 508 00:36:40,079 --> 00:36:42,700 Thỏa thuận nhé, từ giờ vào chủ nhật 509 00:36:42,729 --> 00:36:44,332 Chúng ta sẽ cùng ăn sáng 510 00:36:44,370 --> 00:36:45,878 Chỉ bố và con thôi ? 511 00:36:45,907 --> 00:36:47,394 - Được chứ ? - Được ạ 512 00:36:47,423 --> 00:36:49,516 Ít nho hay nhiều nho nào ? 513 00:36:49,545 --> 00:36:51,282 Nhiều ạ 514 00:37:05,759 --> 00:37:08,169 Biến chỗ khác 515 00:37:12,219 --> 00:37:15,301 Có ai muốn đi với nó không ? 516 00:37:16,529 --> 00:37:18,210 Tốt đấy! 517 00:37:20,927 --> 00:37:22,616 Đây là trò chơi của tôi 518 00:37:22,654 --> 00:37:24,949 Ông bạn chúng ta lấy lại được ngai vàng rồi sao? 519 00:37:24,968 --> 00:37:27,128 Hình như thế! 520 00:37:27,742 --> 00:37:31,620 Tôi có cảm giác điều đó là nhờ có anh 521 00:37:31,678 --> 00:37:33,924 - Ông không nên biết - Anh nói đúng 522 00:37:33,953 --> 00:37:36,775 Đi dạo đi, bố già 523 00:37:45,723 --> 00:37:50,475 Giờ ta có nhiều chuyện để nói đấy 524 00:37:55,255 --> 00:37:57,838 Tôi chẳng có gì để nói cả 525 00:37:58,039 --> 00:38:00,247 Anh nghĩ anh đùa được với tôi à ? 526 00:38:00,285 --> 00:38:02,320 Vì anh được học đại học sao ? 527 00:38:02,368 --> 00:38:04,538 Nhiều kiến thức lắm hả ? 528 00:38:04,778 --> 00:38:06,506 Vậy để tôi dạy anh 529 00:38:06,534 --> 00:38:09,098 Darwin mới thắng bên trong bức tường này 530 00:38:09,098 --> 00:38:12,333 Không phải là Einstein, mà là Darwin. 531 00:38:12,362 --> 00:38:15,271 Hết giờ rồi, tất cả tập trung về phòng nào 532 00:38:17,719 --> 00:38:20,272 Anh chưa xong với tôi đâu 533 00:38:20,311 --> 00:38:23,603 Đã bắt đầu đâu mà xong 534 00:38:41,343 --> 00:38:42,880 Được rồi 535 00:38:45,875 --> 00:38:47,209 Chỗ cứng nhất đã xong 536 00:38:47,209 --> 00:38:50,002 Thêm 18 inch nữa là tới đường ống 537 00:38:50,425 --> 00:38:51,922 Đến thứ sáu sẽ xong 538 00:38:51,961 --> 00:38:53,276 Thứ sáu ? 539 00:38:53,305 --> 00:38:55,081 Chuẩn bị đặt vé du lịch đi là vừa 540 00:38:55,100 --> 00:38:57,269 Maricruz, anh đến đây! 541 00:38:57,279 --> 00:38:58,843 Sardinia, anh về rồi đấy! 542 00:38:58,863 --> 00:39:00,111 Ta sẽ đi đâu ? 543 00:39:00,140 --> 00:39:01,560 Panama. Panama. 544 00:39:01,579 --> 00:39:03,145 Panama. 545 00:39:03,193 --> 00:39:05,372 Núi Darien , phía nam con kênh đó 546 00:39:05,372 --> 00:39:07,090 Không đường sá, điện đóm 547 00:39:07,109 --> 00:39:08,981 Không cảnh sát 548 00:39:09,019 --> 00:39:12,773 Chỉ có bờ biển và bia lạnh 549 00:39:12,783 --> 00:39:15,000 Hay đấy, nhưng còn cuộc sống của chúng ta ? 550 00:39:15,019 --> 00:39:16,219 Em không biết 551 00:39:16,248 --> 00:39:18,945 Ta sẽ mở cửa hàng bán đồ lặn anh không biết lặn 552 00:39:18,965 --> 00:39:22,133 Em cũng không biết nhưng ta sẽ học 553 00:39:23,218 --> 00:39:25,195 Lính vào 554 00:39:30,302 --> 00:39:33,106 Hắn nói là hắn được vào làm ở đây 555 00:39:33,758 --> 00:39:36,542 - Ai nói thế? - Nghe rõ chưa đấy? 556 00:39:36,580 --> 00:39:39,912 Đợi đã nào sếp 557 00:39:45,585 --> 00:39:48,081 Anh chắc thế chứ ? 558 00:39:48,110 --> 00:39:50,443 Không cần thêm người à ? 559 00:39:50,462 --> 00:39:52,747 Anh biết gì về xây dựng không ? 560 00:39:52,766 --> 00:39:54,657 Chuyên môn của tôi là về bê tông mà 561 00:39:54,685 --> 00:39:57,201 Các người hiểu chứ ? 562 00:39:59,802 --> 00:40:00,973 Được rồi, sếp 563 00:40:00,973 --> 00:40:03,939 Cho hắn vào đi 564 00:40:11,859 --> 00:40:16,246 Cuối cùng thì Darwin chiến thắng, phải không ? 565 00:40:22,294 --> 00:40:25,040 Có nhiều manh mối, nhưng không liên hệ được 566 00:40:25,078 --> 00:40:27,402 Chẳng ai nhận được số tiền đó 567 00:40:27,430 --> 00:40:28,620 Thế còn các cổ đông ? 568 00:40:28,649 --> 00:40:31,318 Lợi nhuận rất thấp, và tất cả đều phải đổi ra cổ phiếu 569 00:40:31,347 --> 00:40:34,035 Có vẻ như họ nhượng lại cuộc nghiên cứu đó 570 00:40:34,073 --> 00:40:36,041 Nhưng nó là tiền hoạt động của họ mà 571 00:40:36,070 --> 00:40:37,683 Không ai nghỉ hưu sớm cả 572 00:40:37,683 --> 00:40:41,157 500 triệu đâu có dễ giấu. 573 00:40:41,157 --> 00:40:43,184 Như các chuyên gia dự báo, 574 00:40:43,213 --> 00:40:46,697 Phó tổng thống Reynolds đã tuyên bố sẽ chạy đua vào vị trí tổng thống 575 00:40:46,726 --> 00:40:49,942 Buổi diễn văn diễn ra ở quê hưong bà, Montgomery, Illinois. 576 00:40:49,942 --> 00:40:55,587 Con đường đi tới hòa bình và thịnh vượng sẽ là rất lâu dài 577 00:40:55,606 --> 00:41:00,214 Nhưng tôi dám chắc nước Mỹ sẽ đi những bước đầu tiên 578 00:41:00,242 --> 00:41:04,120 Số tiền đó không thể biến mất nó có thể nuôi sống cả 1 nước nhỏ 579 00:41:04,120 --> 00:41:08,392 Bà có ngân quỹ vận động lớn nhất trong lịch sử 580 00:41:08,411 --> 00:41:14,546 Lớn đến nỗi các nhà dự báo nói là bà sẽ có khả năng vào ghế tổng thống 581 00:41:14,575 --> 00:41:17,330 Có lẽ không phải là 1 nước nhỏ nào 582 00:41:17,359 --> 00:41:19,893 Mà chính là nước Mỹ này..! 583 00:41:34,350 --> 00:41:35,828 Hết tập 10, mời các bạn đón xem tập 11