1 00:00:02,232 --> 00:00:04,320 Tænk på fængslet som et kort over U.S.A. 2 00:00:04,420 --> 00:00:07,032 Vores celle derovre er New York City. 3 00:00:07,132 --> 00:00:09,407 Sygeafdelingen, vores udvej, er Californien. 4 00:00:09,507 --> 00:00:12,021 Rørene under os, som forbinder de to... 5 00:00:12,121 --> 00:00:14,253 ...- Route 66. - Vores vej ud. 6 00:00:14,353 --> 00:00:16,419 Route 66 går direkte under den bygning. 7 00:00:16,519 --> 00:00:19,108 Det er den eneste bygning, placeret ovenpå tunnelen. 8 00:00:19,208 --> 00:00:22,197 Det eneste vi skal, er at komme derind med F.I... 9 00:00:22,297 --> 00:00:24,192 ...og grave os en påkørsel. 10 00:00:24,292 --> 00:00:26,292 Hvilken? - Lige der. 11 00:00:27,404 --> 00:00:30,253 Den her går 1½ meter ned, og forbindes med hovedledningen under os. 12 00:00:30,353 --> 00:00:31,723 Det eneste vi skal, er at gøre den bredere, 13 00:00:31,823 --> 00:00:34,670 og så får vi os en påkørsel til Route 66. 14 00:00:34,770 --> 00:00:35,997 Jeg skal nok finde ud af det -- 15 00:00:36,097 --> 00:00:37,608 Hvad det er I laver derovre. 16 00:00:37,708 --> 00:00:40,226 Du fortale mig, at du havde været på loftet... 17 00:00:40,326 --> 00:00:42,370 ...med F.I., og... 18 00:00:42,931 --> 00:00:45,065 F.I. har aldrig været sendt derop. 19 00:00:45,165 --> 00:00:48,397 Vi har fundet en lille god bedrings-gave til dig. 20 00:00:48,497 --> 00:00:50,497 Hvad hedder du? 21 00:00:51,267 --> 00:00:53,399 Der har været en eksplosion. 22 00:00:53,499 --> 00:00:55,624 Gasrør. Alle døde derinde. 23 00:00:55,684 --> 00:00:57,483 De folk, vi har med at gøre, stopper ikke, før vi er døde. 24 00:00:57,583 --> 00:00:58,809 Vi kan ikke gemme os for evigt. 25 00:00:58,909 --> 00:01:01,376 Hvad med ham knægten, som de hævder, har myrdet sine forældre? 26 00:01:01,476 --> 00:01:02,846 Ham har de fanget. - Har de? 27 00:01:02,946 --> 00:01:03,789 Han er varetægtsfængslet. 28 00:01:03,889 --> 00:01:05,926 Jeg ved hvordan du ser ud, dit røvhul. 29 00:01:06,026 --> 00:01:07,156 Philly Falzone. 30 00:01:07,256 --> 00:01:08,625 Rygter siger, at én herinde... 31 00:01:08,725 --> 00:01:10,189 ...ved hvor Fibonacci er, 32 00:01:10,289 --> 00:01:13,009 og at du ikke gør noget ved det. 33 00:01:20,048 --> 00:01:22,048 Hjælp mig. 34 00:01:23,519 --> 00:01:25,519 Vær rar og hjælp mig. 35 00:01:34,618 --> 00:01:37,253 Du må undskylde min dreng, der. 36 00:01:37,742 --> 00:01:42,703 Han har hang til at blive lidt for selskabelig ind imellem. 37 00:01:43,450 --> 00:01:46,680 Omgås andre i brusebadet. Helt ærligt. 38 00:01:46,783 --> 00:01:49,478 Måske du skulle lade knægten være i fred. 39 00:01:49,578 --> 00:01:52,652 Du blander dig ikke i mine sager, vel Scofield? 40 00:01:52,752 --> 00:01:54,752 Så dum er du da ikke. 41 00:01:55,198 --> 00:01:58,627 Ikke når jeg er så bundet af dine sager. 42 00:02:03,167 --> 00:02:05,397 Det, der er mellem jer to... 43 00:02:05,497 --> 00:02:07,780 Er mellem jer to. 44 00:02:08,292 --> 00:02:10,757 Det var lige, hvad jeg sagde. 45 00:02:22,563 --> 00:02:25,368 Du bliver nødt til at hjælpe mig. 46 00:02:32,593 --> 00:02:34,340 Du bliver nødt til at hjælpe mig. 47 00:02:34,440 --> 00:02:36,490 Du taler med den forkerte. Det her er en sag for politiet. 48 00:02:36,590 --> 00:02:38,152 Det er min søn, vi taler om. 49 00:02:38,252 --> 00:02:40,624 For guds skyld. Han er forsvundet. Gør noget. 50 00:02:40,724 --> 00:02:44,148 Du bliver nødt til at forstå, at jeg er fængselsforstander. 51 00:02:44,248 --> 00:02:47,617 Når det gælder jura, er der absolut intet, jeg kan gøre. 52 00:02:47,717 --> 00:02:50,327 Hvad end der sker derude, er udenfor mit område, 53 00:02:50,427 --> 00:02:51,844 indtil det kommer gennem porten. 54 00:02:51,944 --> 00:02:54,550 Det har det lige gjort. Luk mig ud. 55 00:02:54,650 --> 00:02:55,348 Hvad? 56 00:02:55,448 --> 00:02:56,482 Lad mig finde ham. 57 00:02:56,582 --> 00:02:58,905 Jeg ved, hvordan han tænker. Jeg ved, hvor han vil gemme sig. 58 00:02:59,005 --> 00:03:01,901 Jeg troede faktisk, at du under dine omstændigheder, 59 00:03:02,001 --> 00:03:04,469 kendte til din plads som fange på dødsgangen. 60 00:03:04,569 --> 00:03:06,987 Jeg kan under ingen omstændigheder opfylde det ønske. 61 00:03:07,087 --> 00:03:08,264 Det passer ikke. 62 00:03:08,364 --> 00:03:09,493 Du har magten. 63 00:03:09,593 --> 00:03:12,782 Ved nødstilfælde i familien kan du bevillige overvåget udgang. 64 00:03:12,882 --> 00:03:16,537 Din søn er hovedmistænkt en dobbelt mordsag. 65 00:03:32,828 --> 00:03:34,557 Hey. 66 00:03:34,657 --> 00:03:37,467 Tror du, det her er en siesta? 67 00:03:38,308 --> 00:03:40,346 Kan du se den? Kan du se mit ansigt der? 68 00:03:40,446 --> 00:03:43,166 Hvordan tror du, det er endt der? 69 00:03:43,357 --> 00:03:45,237 Arbejdsmoral. 70 00:03:45,337 --> 00:03:47,375 Betyder det noget i dit land? 71 00:03:47,475 --> 00:03:50,365 Du er på F.I. Så drop afslapningen. 72 00:03:50,986 --> 00:03:54,726 Du får ikke flere advarsler. Hvad glor du på? 73 00:04:26,091 --> 00:04:29,022 Hvis vagterne finder det her, ved de vi graver. 74 00:04:29,122 --> 00:04:31,815 Det er derfor, vi skal skille os af med det... 75 00:04:31,916 --> 00:04:33,916 En stump af gangen. 76 00:05:19,041 --> 00:05:21,041 Grønskollinger. 77 00:05:29,635 --> 00:05:31,990 Du må hellere få fængselsfjæset på, BG. 78 00:05:32,091 --> 00:05:33,536 Hvis de hårde hunde ser dig bange, 79 00:05:33,635 --> 00:05:37,290 bliver du deres kælling, før du kan blinke. 80 00:06:01,554 --> 00:06:03,833 Det ser ud til, jeg nu må finde på noget nyt at kalde dig 81 00:06:03,933 --> 00:06:04,872 Hvorfor? 82 00:06:04,972 --> 00:06:10,583 Du er ikke en fisk længere. Du er ikke den nyeste fange i bassinet. 83 00:06:24,205 --> 00:06:39,205 .= Oversat af NinjaOne =. 84 00:06:56,207 --> 00:06:58,266 Jeg kunne have gjort noget. 85 00:06:58,367 --> 00:07:00,049 Nej. 86 00:07:00,149 --> 00:07:04,994 T-Bag havde krammet på knægten. Du kunne intet have gjort. 87 00:07:05,080 --> 00:07:06,979 Jeg kunne have fortalt det til Pope. 88 00:07:07,079 --> 00:07:09,727 Han kunne have flyttet ham. Han kunne have været i sikkerhed. 89 00:07:09,828 --> 00:07:12,759 Rolig, Michael. Du kendte ham ikke engang. 90 00:07:12,859 --> 00:07:15,153 Skulle det så være i orden? 91 00:07:16,208 --> 00:07:17,816 Jeg vendte ryggen til ham, 92 00:07:17,916 --> 00:07:21,225 fordi jeg ikke ville gøre mig bemærket. Det var bare... 93 00:07:21,325 --> 00:07:22,829 Lettere... 94 00:07:22,929 --> 00:07:25,022 At se den anden vej... 95 00:07:25,630 --> 00:07:27,472 Holde planen i sikkerhed. 96 00:07:27,572 --> 00:07:29,572 Det var det, du gjorde. 97 00:07:29,707 --> 00:07:31,707 Men til hvilken pris? 98 00:07:32,075 --> 00:07:34,950 Det er ikke sådan, vi blev opdraget. 99 00:07:35,049 --> 00:07:38,535 Når en mand er nede, giver man ham hånden. 100 00:07:39,375 --> 00:07:42,311 Hun ville vende sig i graven, hvis hun vidste, hvad jeg er blevet til. 101 00:07:42,411 --> 00:07:43,921 Nej, hun ville ikke. 102 00:07:44,022 --> 00:07:46,710 Du har givet mig din hånd, Michael. 103 00:07:46,811 --> 00:07:50,550 Min søn er derude, med et sigtekorn i ryggen. 104 00:07:51,343 --> 00:07:54,488 Gør nu, hvad du kan for at få os ud. 105 00:08:37,458 --> 00:08:39,458 Hvad laver du? 106 00:08:40,424 --> 00:08:43,229 Jeg ledte bare efter noget kaffe. 107 00:08:43,729 --> 00:08:45,729 Der er ingen. 108 00:08:45,856 --> 00:08:50,021 De tilhørte min far, hvis du spekulerede over det. 109 00:08:50,067 --> 00:08:52,101 Hvor længe har de været der? 110 00:08:52,202 --> 00:08:54,283 Ved det ikke, fem år. 111 00:08:57,886 --> 00:09:01,939 Hør, Veronica, vi har været gennem en del, og... 112 00:09:02,127 --> 00:09:03,734 ...jeg er ligeså nervøs som dig. 113 00:09:03,833 --> 00:09:06,254 Men nogle gange får du det her blik i øjet... 114 00:09:06,354 --> 00:09:08,106 Som om jeg er skurken. 115 00:09:08,206 --> 00:09:09,861 Jeg ved ikke, hvem du er, Nick. 116 00:09:09,960 --> 00:09:12,708 Du dukker bare magisk op, som prinsen på den hvide hest, 117 00:09:12,807 --> 00:09:14,254 klar til at redde dagen... 118 00:09:14,354 --> 00:09:17,554 Jeg tror, du har glemt noget her. 119 00:09:17,619 --> 00:09:19,466 Jeg er ligeså meget i søgelyset som dig, 120 00:09:19,565 --> 00:09:20,650 alt sammen for din ekskæreste, 121 00:09:20,750 --> 00:09:22,692 som, ulig min far, er en skide kriminel, 122 00:09:22,793 --> 00:09:26,359 som tilfældigvis sidder i fængsel for den éne forbrydelse, han ikke har begået. 123 00:09:26,458 --> 00:09:29,166 Ved du hvad? Jeg har nok af mit eget lort at tage mig af. 124 00:09:29,267 --> 00:09:31,267 Hvis du vil gå, så gå. 125 00:09:48,091 --> 00:09:49,874 Må jeg hænge med, fætter? 126 00:09:49,973 --> 00:09:51,973 Smut, snefnug. 127 00:09:52,218 --> 00:09:53,728 Hey, mand, jeg ville bare... 128 00:09:53,828 --> 00:09:57,143 Jeg er bare ny. Jeg leder efter kammier. 129 00:09:57,900 --> 00:09:59,900 Jeg sagde smut. 130 00:10:00,323 --> 00:10:02,153 Jeg ser mig bare omkring. 131 00:10:02,252 --> 00:10:05,398 Se dig omkring et andet sted, blegfis. 132 00:10:07,593 --> 00:10:09,593 Okay, der. 133 00:10:10,754 --> 00:10:12,879 Jeg skal nok tilpas' mig. 134 00:10:13,403 --> 00:10:15,403 Ha' det. 135 00:10:20,950 --> 00:10:24,861 Knægten er lidt forvirret omkring sin hudfarve, 136 00:10:24,906 --> 00:10:27,541 men der er sgu fut i ham, ikke? 137 00:10:34,431 --> 00:10:36,431 Abruzzi? 138 00:10:36,689 --> 00:10:37,531 Yeah? 139 00:10:37,630 --> 00:10:39,630 Hvad laver du? 140 00:10:41,755 --> 00:10:44,534 Hvad mener du med, 'Hvad laver jeg? ' 141 00:10:44,635 --> 00:10:46,859 Det er snart den første, John. 142 00:10:46,958 --> 00:10:49,052 Ja, og? 143 00:10:49,192 --> 00:10:51,911 Jeg har ikke fået min månedlige. 144 00:10:52,546 --> 00:10:54,241 Hvad? 145 00:10:54,341 --> 00:10:58,166 Jeg var på netbank, og min konto så fattig ud. 146 00:10:58,981 --> 00:11:04,661 Det må være en fejl, en regnskabsbrøler eller sådan noget. 147 00:11:04,812 --> 00:11:06,263 Yeah. 148 00:11:06,364 --> 00:11:09,645 Sig til Falzone at jeg ikke finder mig i 'Regnskabsbrølere. ' 149 00:11:09,745 --> 00:11:12,377 Jeg skal tilbage på kontoret sidst på dagen. 150 00:11:12,476 --> 00:11:14,521 Skal på netbank igen. 151 00:11:14,614 --> 00:11:17,127 Hvis ikke den ser ud, som den skal... 152 00:11:17,228 --> 00:11:21,052 Vil alle dine privilegier, som at lede F.I.... 153 00:11:21,460 --> 00:11:23,460 Forsvinde. 154 00:11:25,088 --> 00:11:27,088 Få det ordnet, John. 155 00:11:28,155 --> 00:11:30,664 Falzone Enterprises. - Find Philly. 156 00:11:30,763 --> 00:11:32,372 Mr. Falzone er optaget. 157 00:11:32,473 --> 00:11:34,578 Sig, at det er John Abruzzi, der ringer. 158 00:11:34,679 --> 00:11:37,434 Beklager, det var jeg ikke klar over. 159 00:11:37,534 --> 00:11:39,534 Men det er du nu. 160 00:11:43,213 --> 00:11:45,348 Desværre, han bliver nødt til at ringe tilbage. 161 00:11:45,447 --> 00:11:48,062 Hvad? Hey... 162 00:12:00,875 --> 00:12:02,203 Undskyld. 163 00:12:02,304 --> 00:12:04,304 Det før. 164 00:12:05,361 --> 00:12:07,486 Presset påvirker os bare. 165 00:12:08,849 --> 00:12:10,603 Den gode nyhed er, at ingen kan få fat i os herude. 166 00:12:10,703 --> 00:12:12,510 Det sikrede den gamle sig. 167 00:12:12,609 --> 00:12:14,372 Han installerede ikke engang telefon. 168 00:12:14,473 --> 00:12:16,887 Det samme med brønden og generatoren. 169 00:12:16,986 --> 00:12:20,448 Jeg troede engang han var en konspirationsnørd. 170 00:12:20,549 --> 00:12:22,297 Nu ser det ud til, han havde ret. 171 00:12:22,398 --> 00:12:23,979 Jeg kan ikke blive, Nick. 172 00:12:24,080 --> 00:12:25,966 Jeg bliver nødt til at tage tilbage. 173 00:12:26,067 --> 00:12:28,257 Han har under to uger. 174 00:12:29,659 --> 00:12:32,215 Den gamle kaldte det her for sit 'alvorlige' slips. 175 00:12:32,315 --> 00:12:34,773 Han havde det kun på, når han rigtig... 176 00:12:34,872 --> 00:12:36,872 Rigtig mente det. 177 00:12:39,489 --> 00:12:41,950 Det er farligt at vise os igen. 178 00:12:42,049 --> 00:12:44,090 Ikke hvis de ikke leder. 179 00:12:44,104 --> 00:12:45,236 De tror vi er døde, ikke? 180 00:12:45,336 --> 00:12:47,461 Og hvor længe holder det? 181 00:12:47,862 --> 00:12:50,093 Vi må være hurtige og tænke os om. 182 00:12:50,192 --> 00:12:52,518 Som jeg ser det, vil vi bare rende i cirkler, 183 00:12:52,617 --> 00:12:55,520 hvis vi tror, vi kan finde disculperende beviser inden henrettelsen-- 184 00:12:55,620 --> 00:12:56,750 Beviser på han ikke gjorde det. 185 00:12:56,849 --> 00:12:59,624 Jeg har været oppe mod stort set alle anklagere i Cook County. 186 00:12:59,723 --> 00:13:00,479 Når en mand bliver myrdet, 187 00:13:00,578 --> 00:13:03,755 er den første de vil tale med, for at finde hans rigtige fjender -- 188 00:13:03,856 --> 00:13:05,856 Konen. 189 00:13:06,159 --> 00:13:08,033 Har du tænkt at at gå efter bidronningen? 190 00:13:08,133 --> 00:13:09,825 Leslie Steadman. 191 00:13:09,926 --> 00:13:14,176 Alle i byen ved konen spiser på Lexington hver dag. 192 00:13:15,234 --> 00:13:19,526 Sammen med de fine. 193 00:13:22,895 --> 00:13:24,693 Hey. Hey. Hey. 194 00:13:24,794 --> 00:13:26,166 Hey, tag det roligt. 195 00:13:26,265 --> 00:13:27,395 Tag det roligt. 196 00:13:27,494 --> 00:13:28,671 Slap af, kammerat. 197 00:13:28,771 --> 00:13:30,771 Din bror afslører os. 198 00:13:33,987 --> 00:13:35,987 Der kommer vagter. 199 00:13:36,068 --> 00:13:39,846 Så rykker vi. Hurtigt gutter. 200 00:13:45,119 --> 00:13:46,335 Ud alle sammen. 201 00:13:46,435 --> 00:13:47,302 Hvad? 202 00:13:47,401 --> 00:13:49,905 Jeg sagde, ud. Nu. 203 00:13:58,140 --> 00:14:00,140 Kom så. 204 00:14:02,458 --> 00:14:03,637 Hvor skal vi hen? 205 00:14:03,736 --> 00:14:04,867 Derned. Omkring hjørnet. 206 00:14:04,966 --> 00:14:07,906 Og I rører jeg ikke, før jeg kommer og henter jer. 207 00:14:08,007 --> 00:14:10,007 Smut. 208 00:14:10,778 --> 00:14:12,778 Hvad fanden sker der? 209 00:14:18,937 --> 00:14:20,546 Hvor er vi slemme, ikke? 210 00:14:20,645 --> 00:14:22,929 Det var knebent. Lad os gå 211 00:14:27,344 --> 00:14:29,565 Du må give os en bedre advarsel næste gang. 212 00:14:29,666 --> 00:14:31,111 Beklager. 213 00:14:31,211 --> 00:14:33,211 Han dukkede bare op. 214 00:14:36,469 --> 00:14:37,648 Vi bliver opdaget. 215 00:14:37,747 --> 00:14:39,132 Af hvem? - Forstanderen. 216 00:14:39,232 --> 00:14:42,976 Skat, lige nu i dette værelse... I dette øjeblik... 217 00:14:43,075 --> 00:14:46,268 Er jeg... forstanderen. 218 00:14:46,781 --> 00:14:47,585 Sig det. 219 00:14:47,684 --> 00:14:48,664 Nej, jeg siger det ikke. 220 00:14:48,765 --> 00:14:50,765 Kom nu, skat. Sig det. 221 00:14:50,783 --> 00:14:52,594 Sig det skat. Kom nu. 222 00:14:52,695 --> 00:14:54,905 Du er forstanderen, Louis. 223 00:15:08,849 --> 00:15:10,849 Det snedige røvhul. 224 00:15:12,437 --> 00:15:14,646 Tror du, han fandt hullet? 225 00:15:18,796 --> 00:15:20,619 En tomme mere og han havde fundet det. 226 00:15:20,719 --> 00:15:25,976 Vi bliver nødt til at finde noget til at dække det hurtigst muligt. 227 00:15:26,077 --> 00:15:28,966 Fallit? Hvad mener du med 'fallit'? 228 00:15:30,197 --> 00:15:31,705 Selskabet. 229 00:15:31,804 --> 00:15:33,119 Investeringskontiene. 230 00:15:33,219 --> 00:15:36,789 Selv de udenlandske, Cayman øerne, Bermuda. 231 00:15:37,215 --> 00:15:39,010 Philly Falzone afviklede det hele. 232 00:15:39,111 --> 00:15:40,818 Jeg sagde til dig fra starten... 233 00:15:40,919 --> 00:15:43,554 ...hvad, der ville ske, hvis du tog røven på mig 234 00:15:43,653 --> 00:15:45,369 Og jeg tog mig i agt. 235 00:15:45,468 --> 00:15:48,856 Det var derfor, jeg advarede dig om at give Philly fuldmagt. 236 00:15:48,956 --> 00:15:51,932 Vi havde den samtale, husker du vel? 237 00:15:52,051 --> 00:15:54,487 Hør, den eneste faktiske kapital du har tilbage... 238 00:15:54,588 --> 00:15:57,383 ...er de 30,000 på din kones konto. 239 00:15:57,484 --> 00:15:59,349 Jeg kunne... - Lad være... 240 00:15:59,450 --> 00:16:00,866 Dem skal du ikke røre. 241 00:16:00,966 --> 00:16:03,431 Ingen udover hende rører dem. 242 00:16:03,594 --> 00:16:06,229 Hvad skal jeg sige til hende? Om alt det her? 243 00:16:06,330 --> 00:16:09,046 Du siger ingenting. Okay? 244 00:16:09,607 --> 00:16:11,607 Opgørelserne vil komme. 245 00:16:11,757 --> 00:16:15,825 Hun vil finde ud af det. - Hey, jeg sagde lige... 246 00:16:15,926 --> 00:16:21,700 Sig... det... ikke. Okay? 247 00:16:21,960 --> 00:16:23,960 Er det et problem? 248 00:16:26,377 --> 00:16:28,255 Okay, John. 249 00:16:28,354 --> 00:16:31,395 Du ved, hvor du kan kontakte mig, hvis du mangler andet. 250 00:16:31,495 --> 00:16:33,495 I lige måde. 251 00:16:44,953 --> 00:16:46,953 Hey. 252 00:16:46,992 --> 00:16:48,992 Hey. 253 00:16:51,940 --> 00:16:53,158 Philly. 254 00:16:53,258 --> 00:16:55,258 Hvordan går det? 255 00:16:55,421 --> 00:16:57,166 Rart at se dig. 256 00:16:57,267 --> 00:16:59,822 Til dig, er svaret altid ja, Philly. 257 00:16:59,921 --> 00:17:01,921 Sid ned. 258 00:17:04,530 --> 00:17:05,952 Sid ned. 259 00:17:06,052 --> 00:17:08,052 Kom nu, John. 260 00:17:12,692 --> 00:17:15,835 Der er ikke registreret noget om Fox Rivers læge praksis... 261 00:17:15,936 --> 00:17:18,877 ...på hverken listen over helbredsorganisationer eller Privathospitaler. 262 00:17:18,978 --> 00:17:21,114 Okay, det er fordi vi er et statsfængsel, 263 00:17:21,215 --> 00:17:24,119 og vi er i en ret unik situation. 264 00:17:24,213 --> 00:17:28,448 Mr. Scofield's forsikring fra hans tidligere arbejde er ikke udløbet endnu. 265 00:17:28,549 --> 00:17:30,348 Derfor forlanger staten, 266 00:17:30,447 --> 00:17:33,011 at I betaler i stedet for skatteyderne. 267 00:17:33,112 --> 00:17:37,500 Der står her han allerede har trukket den fra. 268 00:17:37,593 --> 00:17:39,088 Okay. 269 00:17:39,188 --> 00:17:42,588 Nej vent, det er psykfradrag- ikke læge. 270 00:17:43,039 --> 00:17:46,013 Undskyld, 'psyk' som i 'psykiater'? 271 00:17:52,950 --> 00:17:55,312 Har jeg givet dig lov til at ringe til Philly? 272 00:17:55,413 --> 00:17:57,765 Hey, jeg spurgte dig om noget, mand. 273 00:17:57,864 --> 00:17:59,864 Hør, der, øh... 274 00:17:59,875 --> 00:18:01,613 Har være en omstrukturering. 275 00:18:01,713 --> 00:18:04,008 Det kommer fra Philly selv. 276 00:18:04,547 --> 00:18:07,458 Du kunne ikke levere Fibonacci... 277 00:18:07,548 --> 00:18:09,706 Så det er mig, der styrer herinde nu. 278 00:18:09,806 --> 00:18:11,061 Hør her, tumpe... 279 00:18:11,161 --> 00:18:13,194 ...løb ind til kantinen, og hent mig en pose chips, 280 00:18:13,295 --> 00:18:15,094 og så lader vi som om det her aldrig er sket, okay? 281 00:18:15,194 --> 00:18:16,151 Hør hvad jeg siger, John. 282 00:18:16,250 --> 00:18:20,671 jo før du indser faktum, jo bedre er det for os alle. 283 00:18:20,946 --> 00:18:24,941 Jeg kunne slå dig ihjel inden du når at blinke. 284 00:18:28,369 --> 00:18:30,369 Det tvivler jeg på. 285 00:18:30,582 --> 00:18:35,001 Jo før du indser faktum, jo bedre er det for os alle. 286 00:18:38,233 --> 00:18:40,868 Du er gårsdagens nyheder, John. 287 00:18:51,962 --> 00:18:54,264 Hva' så, brormand? Bager i brownies eller hva'? 288 00:18:54,364 --> 00:18:55,987 Te dig som din race, blegfis. 289 00:18:56,087 --> 00:18:59,438 Hva' er der mæ' dig, yo? Har du ondt i røven? 290 00:18:59,538 --> 00:19:02,776 Du er en skændsel for din hudfarve. 291 00:19:04,040 --> 00:19:06,040 Drengen faldt bare. 292 00:19:06,629 --> 00:19:08,629 Drengen faldt bare. 293 00:19:08,711 --> 00:19:10,711 Ikke sandt? 294 00:19:12,807 --> 00:19:14,807 Kom nu, rejs dig. 295 00:19:14,881 --> 00:19:17,689 Okay fanger, tilbage til cellerne, nu. 296 00:19:17,790 --> 00:19:19,790 Hvad hedder du, dreng? 297 00:19:31,114 --> 00:19:32,244 Hvem er det? 298 00:19:32,344 --> 00:19:33,402 Stalty. 299 00:19:33,503 --> 00:19:36,234 Stalty, du har hørt om min søn, ikke? 300 00:19:36,334 --> 00:19:38,021 Tag bakken, Linc. 301 00:19:38,121 --> 00:19:40,121 Jeg, øh... 302 00:19:40,826 --> 00:19:43,120 Jeg vil bare ringe til ham. 303 00:19:43,935 --> 00:19:45,133 Bare... 304 00:19:45,233 --> 00:19:46,244 Tag bakken, 305 00:19:46,344 --> 00:19:51,954 eller også skubber jeg den bare ind, og så kan du spise fra gulvet. 306 00:19:54,439 --> 00:19:56,439 Du har en søn. 307 00:19:56,564 --> 00:19:58,265 Josh. 308 00:19:58,365 --> 00:20:00,831 Gør nu ikke noget dumt, Linc. 309 00:20:01,680 --> 00:20:03,324 Det gør jeg heller ikke... 310 00:20:03,425 --> 00:20:07,760 Jeg vil bare spørge dig om noget, så giver jeg slip. 311 00:20:08,952 --> 00:20:10,991 Hvad hvis det var, Josh? 312 00:20:11,176 --> 00:20:13,385 Hvad hvis det var din søn? 313 00:20:16,864 --> 00:20:18,864 Hvad nu hvis... 314 00:21:02,296 --> 00:21:04,685 ...- Far? - LJ. Tak gud. 315 00:21:04,774 --> 00:21:06,475 Er du okay? 316 00:21:06,576 --> 00:21:09,078 Nej, jeg er ikke engang tæt på. 317 00:21:09,177 --> 00:21:11,302 Hvad mener du? Hvor er du? 318 00:21:11,536 --> 00:21:14,245 Det de siger om mig -- det passer ikke. 319 00:21:14,345 --> 00:21:15,286 Jeg ved, det ikke passer. 320 00:21:15,385 --> 00:21:18,191 De.. De slog hende ihjel- De slog hende ihjel.. 321 00:21:18,291 --> 00:21:20,551 Lige for øjnene af mig, mand. 322 00:21:20,651 --> 00:21:22,498 Du bliver nødt til... - Hvorfor gør de det? 323 00:21:22,598 --> 00:21:25,302 Du bliver nødt til at tage dig sammen. Du må være manden nu. 324 00:21:25,402 --> 00:21:28,032 Forstår du det? Forstår du, LJ? 325 00:21:28,114 --> 00:21:29,215 Ja. 326 00:21:29,316 --> 00:21:30,525 Okay, du skal ringe til Veronica. 327 00:21:30,625 --> 00:21:33,506 Hendes nummer er ude af drift, jeg har prøvet. 328 00:21:33,607 --> 00:21:37,081 Nick Savrinn. Ring til Nick Savrinn, fra Projekt Retfærdighed. 329 00:21:37,181 --> 00:21:40,026 Du ringer, når vi er færdige. Forstået? 330 00:21:40,126 --> 00:21:41,713 Nick Savrinn. 331 00:21:41,813 --> 00:21:44,988 Okay. Okay, jeg ringer.. 332 00:21:45,066 --> 00:21:50,636 Det skal nok ordne sig, okay? 333 00:21:52,041 --> 00:21:53,551 De er her. 334 00:21:53,651 --> 00:21:55,062 Hvem er der? 335 00:21:55,161 --> 00:21:58,514 LJ? LJ?. 336 00:23:01,927 --> 00:23:03,927 Hørte du det? 337 00:23:06,098 --> 00:23:08,098 Hørte du det? 338 00:23:08,942 --> 00:23:11,067 Ved du, hvad det betyder? 339 00:23:12,406 --> 00:23:15,411 Hvorfor spørger du ikke din mor, hvad det betyder? 340 00:23:15,511 --> 00:23:16,256 Åh, undskyld. 341 00:23:16,357 --> 00:23:21,286 Det bliver nok lidt svært at få et svar fra hende nu, ikke? 342 00:23:24,094 --> 00:23:26,094 LJ? 343 00:24:07,712 --> 00:24:08,689 Jeg så det. 344 00:24:08,790 --> 00:24:11,425 Jeg skal bare have forbindelse. 345 00:24:11,857 --> 00:24:13,857 Der er hun. 346 00:24:15,145 --> 00:24:17,145 Mrs. Steadman? 347 00:24:17,171 --> 00:24:19,682 Mit navn er Dick Sisler. Det er min kollega, Francette Kelly. 348 00:24:19,782 --> 00:24:22,156 Vi er fra Statens Forening for Ofres Rettigheder. 349 00:24:22,256 --> 00:24:24,806 Vi hjælper ofrer fra voldelige overfald. 350 00:24:24,906 --> 00:24:27,308 Samler støtte til politikere, der er hårde ved kriminelle. 351 00:24:27,409 --> 00:24:28,666 Bravo. 352 00:24:28,765 --> 00:24:31,473 Hvis jeres organisation søger donationer, unge mand, 353 00:24:31,573 --> 00:24:33,040 kan I gå gennem min manager. 354 00:24:33,140 --> 00:24:37,000 Frue, det er ikke derfor vi er her. Må vi sidde? 355 00:24:37,099 --> 00:24:40,640 Vi håbede De kunne hjælpe med en af vores mere offentlige sager-- 356 00:24:40,740 --> 00:24:42,062 Lincoln Burrows sagen. 357 00:24:42,162 --> 00:24:44,985 Som De ved, hævder han uden beviser at være uskyldig. 358 00:24:45,086 --> 00:24:46,770 At andre havde motiver til at myrde Deres mand. 359 00:24:46,870 --> 00:24:48,910 Jeg har virkelig ikke tid til en lang samtale. 360 00:24:49,010 --> 00:24:51,097 Mrs. Steadman, det behøver ikke blive en lang samtale. 361 00:24:51,197 --> 00:24:55,270 Hvis vi skulle tale om hvem, der havde motiv, ville vi være her hele dagen. 362 00:24:55,370 --> 00:24:57,244 Undskyld? - Se Dem omkring. 363 00:24:57,343 --> 00:25:00,685 Halvdelen her havde aktier i hans selskab. 364 00:25:00,785 --> 00:25:03,348 Hver eneste sad til min mands begravelse... 365 00:25:03,447 --> 00:25:05,692 ...og hver og én tænkte det samme. 366 00:25:05,792 --> 00:25:07,577 'Gud ske tak og lov at han er væk. ' 367 00:25:07,677 --> 00:25:09,140 Hvorfor skule de tænke det? 368 00:25:09,240 --> 00:25:10,538 Penge. 369 00:25:10,639 --> 00:25:12,416 Så snart rygterne om anklagerne begyndte, 370 00:25:12,515 --> 00:25:14,822 skulle I have set dem flygte. 371 00:25:14,921 --> 00:25:16,571 Jeg var ikke klar over, der var nogen anklager? 372 00:25:16,671 --> 00:25:18,936 Den kom aldrig. Han døde inden. 373 00:25:19,036 --> 00:25:20,362 Havde den noget med EcoField at gøre? 374 00:25:20,462 --> 00:25:21,286 Regn det selv ud. 375 00:25:21,385 --> 00:25:24,668 Direktøren bliver tiltalt for bedrageri, og investorerne taber penge. 376 00:25:24,769 --> 00:25:26,279 Mange penge. 377 00:25:26,379 --> 00:25:28,180 Hvis ikke jeg var sikker på Burrows trykkede på aftrækkeren, 378 00:25:28,280 --> 00:25:30,954 Ville jeg sige, det kunne være enhver på denne restaurant. 379 00:25:31,055 --> 00:25:34,130 Vi snakker om en halv milliard dollars, Mr. Sisler. 380 00:25:34,230 --> 00:25:37,461 Folk har slået ihjel for langt mindre. 381 00:25:57,991 --> 00:26:01,099 Ikke en god position at stå i, vel? 382 00:26:02,822 --> 00:26:06,050 De hvide vil ikke have dig, de sorte vil ikke have dig. 383 00:26:06,150 --> 00:26:09,380 Du er bare fanget i midten, ikke sandt? 384 00:26:09,613 --> 00:26:11,652 Som en lus mellem to negle. 385 00:26:13,332 --> 00:26:16,812 Vi er forskellige, du og jeg, på mange måder. 386 00:26:16,911 --> 00:26:18,670 Men det sjove er, 387 00:26:18,770 --> 00:26:21,405 vi ligner også hinanden en del. 388 00:26:22,715 --> 00:26:26,711 Et par køtere med våde snuder, som ingen elsker. 389 00:26:30,746 --> 00:26:33,003 Hvordan går det for resten med knæet? 390 00:26:33,103 --> 00:26:34,041 Hva' fanden laver du? 391 00:26:34,141 --> 00:26:36,786 Nej, nej. Misforstå mig nu ikke. Jeg er bare en ven. 392 00:26:36,885 --> 00:26:39,068 Ja, en homoven. Det skal jeg ikke have noget af. 393 00:26:39,168 --> 00:26:40,348 Rolig nu. - Nej, nej, nej. 394 00:26:40,448 --> 00:26:42,822 Du ska' ik' regne med du kommer op i det her. 395 00:26:42,922 --> 00:26:44,922 Homo. 396 00:26:47,618 --> 00:26:49,322 Du har en fæl mund, ved du det? 397 00:26:49,421 --> 00:26:54,069 Ja, og kommer du i nærheden igen, slår jeg dig ihjel. 398 00:26:57,593 --> 00:27:00,739 Det bliver du så nødt til, lille mand. 399 00:27:06,227 --> 00:27:08,245 Sov hellere med det ene øje åbent, tøs. 400 00:27:08,345 --> 00:27:10,083 Kom bare, kælling - Åh, det skal jeg nok. 401 00:27:10,183 --> 00:27:11,572 Du får hele turen. 402 00:27:11,671 --> 00:27:13,615 Måske du hellere skulle lade knægten være i fred. 403 00:27:13,715 --> 00:27:17,990 Og måske skal du ikke blande dig i, hvad jeg laver. 404 00:27:18,932 --> 00:27:21,396 Det var det, jeg regnede med. 405 00:27:25,461 --> 00:27:29,269 De forstår sikkert, hvorfor jeg nødigt taler om tidligere patienter 406 00:27:29,369 --> 00:27:30,390 Absolut. 407 00:27:30,490 --> 00:27:33,727 Men jeg har forstået det sådan, at når det gælder forsikringer, må vi dele... 408 00:27:33,827 --> 00:27:37,642 ...informationer, så længe det gavner patientens helbred. 409 00:27:37,743 --> 00:27:42,248 Jeg plejer ikke lave sådanne forespørgsler, men jeg... 410 00:27:42,496 --> 00:27:45,819 Jeg føler, jeg kan komme igennem til ham. 411 00:27:45,920 --> 00:27:47,920 At jeg kan hjælpe ham. 412 00:27:48,531 --> 00:27:50,312 Jeg kan forestille mig, han har brug for det derinde. 413 00:27:50,412 --> 00:27:52,708 Hvad behandlede De ham for? 414 00:27:52,957 --> 00:27:55,307 Michael led af flere ting. 415 00:27:55,796 --> 00:27:58,686 Det ene kaldes lav-latent hæmning. 416 00:27:58,852 --> 00:28:01,911 Undskyld, det udtryk kender jeg ikke. 417 00:28:02,121 --> 00:28:04,892 Folk, der lider af lav-latent hæmning, 418 00:28:04,993 --> 00:28:07,833 ser hverdagen som du og jeg. 419 00:28:07,926 --> 00:28:09,954 Som denne lampe, for eksempel. 420 00:28:10,055 --> 00:28:13,329 Men hvor vi bare behandler billedet af en lampe, 421 00:28:13,430 --> 00:28:15,139 behandler de det hele. 422 00:28:15,239 --> 00:28:19,828 Foden, pæren, boltene, selv de indvendige spændeskiver. 423 00:28:19,864 --> 00:28:25,048 Deres hjerne er mere modtagelige for stimuli fra omgivelserne. 424 00:28:25,614 --> 00:28:27,345 Andres hjerner -- 425 00:28:27,446 --> 00:28:28,762 Din og min -- 426 00:28:28,863 --> 00:28:30,635 Lukker den samme information ude. 427 00:28:30,734 --> 00:28:33,806 Det er vi nødt til, for at bevare forstanden. 428 00:28:33,906 --> 00:28:37,529 Hvis en person med lav IQ lider af lav-latent hæmning, 429 00:28:37,629 --> 00:28:40,995 resulterer det næsten altid i psykisk sygdom. 430 00:28:41,095 --> 00:28:44,240 Men hvis det er en person med høj IQ, 431 00:28:44,442 --> 00:28:48,012 er resultat næsten altid et kreativt geni. 432 00:28:50,155 --> 00:28:52,535 Mener De Michael er et geni? 433 00:28:53,415 --> 00:28:54,306 Jeg mener... 434 00:28:54,406 --> 00:28:57,586 ...det ord er blevet forklejnet i medierne nu om dage, 435 00:28:57,686 --> 00:29:01,086 men i den klassiske forstand, så gør jeg. 436 00:29:02,743 --> 00:29:06,683 De sagde, at De også behandlede ham for noget andet. 437 00:29:06,784 --> 00:29:10,046 Han kom til mig uden nogen som helst selvtillid. 438 00:29:10,146 --> 00:29:13,713 Tabet af begge forældre gør ofte dette ved et barn. 439 00:29:13,812 --> 00:29:16,532 Men med den lav-latente hæmning, 440 00:29:16,708 --> 00:29:19,406 skete der noget interessant med Michael. 441 00:29:19,505 --> 00:29:23,213 Han blev meget opmærksom på lidelserne omkring ham. 442 00:29:23,312 --> 00:29:25,777 Han kunne ikke lukke dem ude. 443 00:29:25,780 --> 00:29:27,840 Han blev en redder, 444 00:29:28,003 --> 00:29:33,358 en af dem, der er mere optaget af andres velvære end deres egen. 445 00:29:33,640 --> 00:29:36,168 Jeg vidste ikke alt det om ham. 446 00:29:36,269 --> 00:29:39,583 Så kender de nok ikke Michael Scofield. 447 00:29:40,769 --> 00:29:42,769 Sikkert. 448 00:29:51,375 --> 00:29:54,818 Lus.. 449 00:29:55,076 --> 00:30:00,870 Jeg kommer, jeg kommer... 450 00:30:01,473 --> 00:30:08,661 ...Åh min lus, åh min lus, jeg kommer efter dig. 451 00:30:09,358 --> 00:30:15,387 Jeg kommer, kommer efter dig. 452 00:30:15,484 --> 00:30:16,917 Er du klar? 453 00:30:17,017 --> 00:30:18,192 Er du klar? 454 00:30:18,291 --> 00:30:20,810 Ligegyldig hvad du siger, er jeg ligeglad. 455 00:30:20,910 --> 00:30:22,910 Jeg kommer efter dig 456 00:30:24,067 --> 00:30:39,140 Jeg kommer, kommer kommer efter dig. 457 00:31:00,171 --> 00:31:03,230 Hørte min telefonsvarer på arbejdet. 458 00:31:03,868 --> 00:31:06,302 Lincoln's søn LJ har lige lagt en besked. 459 00:31:06,402 --> 00:31:08,402 Han er i problemer. 460 00:31:20,708 --> 00:31:21,436 Hallo? 461 00:31:21,536 --> 00:31:23,862 LJ, det er Veronica. Hvor er du? 462 00:31:23,962 --> 00:31:27,375 Veronica, jeg ved det ikke. Du bliver nødt til at hente mig. 463 00:31:27,474 --> 00:31:30,505 Det kan vi ikke, okay? Vi er ikke i Chicago. Du bliver nødt til at komme til os. 464 00:31:30,605 --> 00:31:33,357 Okay, hvor er det? 465 00:31:34,969 --> 00:31:37,677 Oh. Oh. 466 00:31:38,094 --> 00:31:39,798 Hvordan helvede ved de hvor jeg er? 467 00:31:39,899 --> 00:31:41,027 Hvad sker der? 468 00:31:41,128 --> 00:31:42,692 Hvordan helvede ved de hvor jeg er? 469 00:31:42,791 --> 00:31:43,891 LJ... 470 00:31:43,991 --> 00:31:45,767 LJ, hør hvad jeg siger. 471 00:31:45,868 --> 00:31:47,824 Du forstår ikke, de er overalt, hvor jeg går hen. 472 00:31:47,925 --> 00:31:49,511 Du skal høre efter, okay? 473 00:31:49,612 --> 00:31:52,291 Du skal komme til os i Lake Mercer. 474 00:31:52,390 --> 00:31:53,199 Hvor er det? 475 00:31:53,300 --> 00:31:55,509 Det er en lille by ved grænsen til Iowa. Der er en bus station. 476 00:31:55,609 --> 00:31:57,793 Køb en billet, så mødes vi der. 477 00:31:57,894 --> 00:31:59,894 De er stadig i live. 478 00:31:59,928 --> 00:32:02,261 Ser ud en at fuglen i hånden blev til tre. 479 00:32:02,362 --> 00:32:04,567 Vi kører. 480 00:32:05,228 --> 00:32:08,203 Men knægten er lige... - Vi kører. 481 00:32:12,272 --> 00:32:13,932 De kører. De kører. 482 00:32:14,031 --> 00:32:17,208 LJ, har du hørt efter? Lake Mercer. 483 00:32:17,616 --> 00:32:19,616 Lake Mercer, okay. 484 00:32:19,682 --> 00:32:21,691 Farvel. 485 00:32:52,271 --> 00:32:54,271 Hvad helvede laver du? 486 00:32:56,482 --> 00:32:59,437 Leverer gårsdagens nyheder. 487 00:33:08,353 --> 00:33:11,922 Din bus afgår fra garage 6 om få minutter. 488 00:33:11,948 --> 00:33:13,948 Tak. 489 00:33:50,213 --> 00:33:54,746 Jeg ville bare fortælle dig, 490 00:33:54,839 --> 00:33:58,081 at hvis du leder efter en at snakke med herinde, er du ikke alene. 491 00:33:58,181 --> 00:34:02,321 Det er en del af mit job at vejlede de indsatte og hjælpe med problemer. 492 00:34:02,421 --> 00:34:05,566 Jeg har vist rimelig styr på tingene. 493 00:34:06,438 --> 00:34:09,923 Jeg stødte på nogle informationer om dig. 494 00:34:09,975 --> 00:34:12,782 Jeg håber ikke, det gør noget. 495 00:34:12,859 --> 00:34:15,807 Men du må forstå, at der er en grund til jeg blev læge. 496 00:34:15,906 --> 00:34:18,881 Det ligger til min natur at hjælpe. 497 00:34:19,681 --> 00:34:23,572 Jeg kan forstå, at det også ligger til din natur. 498 00:34:23,672 --> 00:34:26,286 Du gjorde en masse gode ting, inden du kom herind --... 499 00:34:26,385 --> 00:34:30,039 ...en masse for samfundet, en masse velgørende arbejde. 500 00:34:30,139 --> 00:34:32,139 Hvad skete der? 501 00:34:36,182 --> 00:34:41,622 Ham du taler om, døde det øjeblik han trådte indenfor disse mure. 502 00:34:42,239 --> 00:34:44,239 Okay. 503 00:35:23,423 --> 00:35:27,268 Mine damer og herrer, Den amerikanske Secret Service. 504 00:35:27,367 --> 00:35:29,091 Forbliv venligst rolige. 505 00:35:29,190 --> 00:35:31,190 Bliv hvor I er. 506 00:36:46,810 --> 00:36:48,594 Hey. 507 00:36:48,695 --> 00:36:50,695 Kom her. 508 00:36:55,302 --> 00:36:57,302 Det er okay. 509 00:36:58,970 --> 00:37:00,970 De kører. 510 00:37:04,919 --> 00:37:09,863 Smid telefonen, de sporer dig. Vi er i New Glarus. 511 00:37:14,535 --> 00:37:16,831 Du er i sikkerhed nu, okay? 512 00:37:37,414 --> 00:37:40,559 Vi har modtaget brev fra din advokat. 513 00:37:40,910 --> 00:37:42,063 Vær venlig at underskrive dette dokument, 514 00:37:42,164 --> 00:37:45,181 for at attestere at jeg har inspiceret brevet for smuglervarer, 515 00:37:45,281 --> 00:37:48,633 uden på noget tidspunkt at have brudt fortrolighedsprivilegiet, 516 00:37:48,732 --> 00:37:51,783 ved at læse det vedlagte materiale. 517 00:38:32,117 --> 00:38:42,766 Det er LJ, jeg er hos Veronica. Jeg er okay. Jeg elsker dig. 518 00:38:54,603 --> 00:38:55,799 Hvad griner du af? 519 00:38:55,898 --> 00:39:01,006 Bare den kendsgerning, at jeg snart vil komme ud til den virkelige verden. 520 00:39:01,105 --> 00:39:06,715 At jeg skal have dyppet snablen en sidste gang herinde, skader da heller ikke. 521 00:39:06,814 --> 00:39:11,149 Ikke noget som at få dyppet snablen, hva', Scofield? 522 00:39:19,831 --> 00:39:21,372 For fanden da. 523 00:39:21,471 --> 00:39:23,267 Det slutter nu. 524 00:39:23,366 --> 00:39:26,918 Du har lige trådt den forkerte over tæerne, smukke. 525 00:39:27,019 --> 00:39:29,697 Jeg vil synge som et helt træ af fugle, nu. 526 00:39:29,797 --> 00:39:30,622 Vagt. 527 00:39:30,721 --> 00:39:33,251 Hvis du vil synge, så syng. 528 00:39:33,527 --> 00:39:35,779 Men ved du, hvad jeg tror? 529 00:39:36,138 --> 00:39:38,184 Du har ikke nosserne. 530 00:39:39,017 --> 00:39:41,991 Du vil ud, ligeså vel som os andre. 531 00:39:43,811 --> 00:39:45,811 Er her problemer? 532 00:39:51,031 --> 00:39:52,625 Nej. 533 00:39:52,726 --> 00:39:54,726 Jeg... 534 00:39:55,758 --> 00:40:00,997 Jeg troede vi manglede noget værktøj. Min fejl 535 00:40:03,816 --> 00:40:05,816 Tilbage til arbejdet. 536 00:40:07,507 --> 00:40:09,507 Nå... 537 00:40:10,388 --> 00:40:14,608 Det kan være, vi to hænger på hinanden, i den her lille dans, men jeg fører. 538 00:40:14,708 --> 00:40:17,259 Første skridt: Knægten derude? 539 00:40:17,339 --> 00:40:19,854 Ham rører du aldrig. 540 00:40:22,531 --> 00:40:25,007 Forstår vi hinanden nu? 541 00:40:36,621 --> 00:40:38,621 Ja, vi gør. 542 00:40:38,735 --> 00:40:40,735 Af vejen, Julio. 543 00:40:40,906 --> 00:40:42,906 Abruzzi. 544 00:40:46,118 --> 00:40:49,291 Vi to skal have en lille samtale. 545 00:41:04,664 --> 00:41:07,299 Hvorfor faldt han ikke igennem? 546 00:41:22,060 --> 00:41:23,761 Hvad? 547 00:41:23,862 --> 00:41:25,587 Jeg advarede dig. 548 00:41:25,687 --> 00:41:29,356 Jeg får styr på det. Jeg skal bare bruge mere tid. 549 00:41:29,457 --> 00:41:31,810 Du har fået tid, John. 550 00:41:47,402 --> 00:41:49,866 Har du trådt på noget, Alice? 551 00:42:02,434 --> 00:42:05,107 Det var lige det, jeg regnede med. 552 00:42:05,208 --> 00:42:09,373 Plager du mig igen, er jeg klar til at smadre dig. 553 00:42:16,269 --> 00:42:18,990 Vi har et problem. 554 00:42:25,636 --> 00:42:27,636 Bellick. 555 00:42:30,293 --> 00:42:32,989 Boss? Boss. 556 00:42:33,084 --> 00:42:35,089 Hvad sker der? Hvad laver de? 557 00:42:35,188 --> 00:42:36,504 De laver kaffestuen. 558 00:42:36,604 --> 00:42:38,104 Hvad snakker du om? 559 00:42:38,204 --> 00:42:40,003 De er F.I.. 560 00:42:40,104 --> 00:42:42,104 Det styrer jeg. 561 00:42:44,717 --> 00:42:46,717 Ikke længere. 562 00:43:04,116 --> 00:43:09,232 .= Oversat af NinjaOne =.