1 00:00:01,134 --> 00:00:02,722 Tidligere i Prison Break... 2 00:00:02,847 --> 00:00:04,990 Jeg leder efter en fyr, der hedder Lincoln Burrows. 3 00:00:05,020 --> 00:00:06,577 Manden slog vice-præsidentens bror ihjel. 4 00:00:06,607 --> 00:00:08,332 Hvorfor er du så vild efter at møde Burrows? 5 00:00:08,362 --> 00:00:10,422 - Fordi han er min bror. - Jeg skal have dig ud herfra. 6 00:00:10,452 --> 00:00:11,580 Det er umuligt. 7 00:00:11,705 --> 00:00:13,708 Ikke hvis du har tegnet fængslet. 8 00:00:13,836 --> 00:00:16,426 - Har du set bygningsplanerne? - Bedre end det. 9 00:00:16,468 --> 00:00:17,805 Jeg har dem på mig. 10 00:00:18,599 --> 00:00:22,276 Nick Savrinn, I kan nu betragte jer begge som døde. 11 00:00:23,446 --> 00:00:25,994 Det er Bellick. Vores fløj er udbrudt. 12 00:00:26,078 --> 00:00:27,415 Marilyn, nej! 13 00:00:27,582 --> 00:00:31,593 Den elektriske stol er ikke den eneste metode til at dræbe en mand i fængslet. 14 00:00:31,718 --> 00:00:32,566 Hvad laver du? 15 00:00:32,596 --> 00:00:34,739 Din far er allerede i problemer. Det kan vi ikke gøre noget ved. 16 00:00:34,769 --> 00:00:35,396 Kom nu. 17 00:00:35,730 --> 00:00:39,532 Mine første opgaver med F.I., var heroppe hvor vi fjernede giftig mug. 18 00:00:39,573 --> 00:00:43,126 F.I. har aldrig været der. Det har vi aldrig sat fanger til. 19 00:00:43,209 --> 00:00:44,755 Tyler, Robert. 20 00:00:44,839 --> 00:00:46,593 Det her må være din datter. 21 00:00:46,970 --> 00:00:50,396 Det er slut! Vi har ikke længere brug for ham. 22 00:00:50,479 --> 00:00:51,942 Du slår ham ikke ihjel. 23 00:00:56,580 --> 00:00:57,958 For holdets skyld. 24 00:01:03,182 --> 00:01:07,568 Om 17 dage spænder de min bror fast til en elektrisk stol... 25 00:01:09,699 --> 00:01:14,003 Sender 50.000 volt gennem hans krop, på grund af et mord han ikke har begået. 26 00:01:15,423 --> 00:01:18,349 Jeg er her for at sikre, at det ikke sker. 27 00:01:21,983 --> 00:01:24,323 Jeg siddet i Fox River i næsten tre uger nu. 28 00:01:25,368 --> 00:01:27,803 På den tid har jeg opnået at komme ud af min celle 29 00:01:27,833 --> 00:01:30,739 og ind i de gamle rør, der går under fængslet. 30 00:01:32,555 --> 00:01:35,479 De rør er vores vej ud. 31 00:01:37,317 --> 00:01:39,825 Tænk på fængslet som et kort over U.S.A. 32 00:01:40,870 --> 00:01:44,003 Vores celle derovre er New York City. 33 00:01:44,881 --> 00:01:47,680 Sygeafdelingen, vores udvej, er Californien. 34 00:01:47,763 --> 00:01:50,267 Rørene under os, som forbinder de to... 35 00:01:50,270 --> 00:01:51,356 Route 66. 36 00:01:51,608 --> 00:01:53,196 Route 66. 37 00:01:53,279 --> 00:01:54,532 Vores vej ud. 38 00:01:54,657 --> 00:01:56,454 Jeg går ud fra, at vi gør det om natten. 39 00:01:56,538 --> 00:01:57,708 Korrekt. 40 00:01:57,791 --> 00:02:01,886 Vi er låst inde, Fisk, og din bror er i isolation. 41 00:02:01,969 --> 00:02:04,226 Hvordan skal vi bare flyve ud af vores bure, 42 00:02:04,352 --> 00:02:07,108 og ind i den celle, lige ind i New York City? 43 00:02:07,235 --> 00:02:08,321 Det skal I ikke. 44 00:02:09,281 --> 00:02:13,167 I skal møde mig på halvvejen, i Saint Louis. 45 00:02:13,209 --> 00:02:15,507 Route 66 går direkte under den bygning. 46 00:02:15,591 --> 00:02:18,235 Det er den eneste bygning, placeret ovenpå tunnelen. 47 00:02:18,265 --> 00:02:21,232 Det eneste vi skal, er at komme derind med F.I... 48 00:02:21,399 --> 00:02:23,780 og grave os en påkørsel. 49 00:02:23,947 --> 00:02:26,161 Kort derefter rammer vi sygeafdelingen. 50 00:02:26,288 --> 00:02:28,042 Og så er vi udenfor murene. 51 00:02:28,126 --> 00:02:29,129 Hvad er derinde? 52 00:02:29,462 --> 00:02:31,259 Det er et gammelt lager. 53 00:02:31,385 --> 00:02:33,611 John kan sikker trække i de nødvendige tråde. 54 00:02:33,641 --> 00:02:36,858 Det er ikke så let, Fisk. Det er spærret område. 55 00:02:37,611 --> 00:02:39,908 Jeg bliver nødt til at overbevise vagterne 56 00:02:39,950 --> 00:02:42,385 om at der faktisk er noget arbejde der skal udføres derinde, 57 00:02:42,415 --> 00:02:43,931 før vi kan komme derind. Er du med? 58 00:02:43,961 --> 00:02:45,464 Det må du hellere finde ud af. 59 00:02:45,674 --> 00:02:47,680 For hvis ikke vi kommer derind, 60 00:02:48,432 --> 00:02:49,937 kommer vi ikke ud. 61 00:02:50,103 --> 00:02:52,109 Jeg føler mig udenfor. 62 00:02:53,070 --> 00:02:57,374 New York? Californien? Saint Louis? Hvad snakker vi om? 63 00:02:57,457 --> 00:02:59,253 Om baseball, faktisk. 64 00:03:00,800 --> 00:03:03,736 Se, det er faktisk et emne, jeg ved en hel del om. 65 00:03:03,766 --> 00:03:06,399 Sikke en skam at samtalen er slut. 66 00:03:06,607 --> 00:03:07,903 Virkelig? 67 00:03:07,987 --> 00:03:09,866 Er det sådan man behandler en holdkammerat? 68 00:03:14,421 --> 00:03:17,973 Jeg kommer med på den her lille tur, hvad enten i synes om det eller ej. 69 00:03:18,683 --> 00:03:21,900 For I kan tro, jeg har en skide god sangstemme ellers. 70 00:03:24,783 --> 00:03:26,998 Jeg tager ikke den lort med. 71 00:03:27,081 --> 00:03:29,045 - Jeg gør det ikke. - Heller ikke jeg. 72 00:03:29,588 --> 00:03:33,349 Det behøver vi heller ikke. Han skal nok nå at forsvinde inden. 73 00:03:36,315 --> 00:03:39,114 Staten yder en forsikring på $25,000, 74 00:03:39,198 --> 00:03:42,499 plus donationer fra Illinois forening af fængselsbetjente. 75 00:03:42,583 --> 00:03:46,176 Det er det sidste, jeg tænker på lige nu, forstander. 76 00:03:47,304 --> 00:03:49,142 Ved De, hvem der slog ham ihjel? 77 00:03:49,352 --> 00:03:50,688 Vi har nogle spor. 78 00:03:51,524 --> 00:03:53,195 Men dette kan jeg love Dem: 79 00:03:53,321 --> 00:03:56,287 Vi hviler ikke før vi har fundet ud af, hvad der skete. 80 00:03:57,457 --> 00:03:59,505 Hans billeder mangler. 81 00:03:59,672 --> 00:04:02,596 Han havde et billede af vores datter heri. 82 00:04:05,062 --> 00:04:06,733 Bare rolig. Vi finder dem. 83 00:04:10,493 --> 00:04:14,254 Jeg tryglede ham om ikke at tage det job. 84 00:04:14,379 --> 00:04:17,555 Shauna, det gør mig ondt. 85 00:04:20,605 --> 00:04:22,444 Jeg følger Dem til bilen. 86 00:04:23,614 --> 00:04:24,574 Kaptajn. 87 00:04:24,909 --> 00:04:26,759 Jeg skal lige tale med Dem et øjeblik. 88 00:04:26,789 --> 00:04:28,502 Vi mødes ude på gangen. 89 00:04:32,179 --> 00:04:34,352 Jeg vil finde det røvhul, der gjorde det. 90 00:04:35,103 --> 00:04:37,903 Nu gør du, hvad end der skal til for at finde ham. 91 00:04:38,781 --> 00:04:39,909 Er det forstået? 92 00:04:46,636 --> 00:04:49,040 Jeg har fem kasser. Giver du lige en hånd? 93 00:04:50,814 --> 00:04:51,650 Veronica? 94 00:04:53,112 --> 00:04:56,174 Det opkald var et skræmmeopkald lige efter bogen. Det er lige det de vil. 95 00:04:56,204 --> 00:04:58,346 De vil skræmme os til ikke at gøre, det de ved vi kan gøre. 96 00:04:58,377 --> 00:05:00,758 - Og hvad er det? - Afsløre dem. 97 00:05:00,842 --> 00:05:02,817 Generer han Dem igen, Miss Donovan? 98 00:05:02,848 --> 00:05:06,566 Nej, Lucasz. Det den anden aften, var en misforståelse. 99 00:05:06,649 --> 00:05:09,199 Okay, men hvis De mangler noget... 100 00:05:09,282 --> 00:05:12,040 Tro mig. De vil være den første, jeg tilkalder. 101 00:05:12,708 --> 00:05:14,964 Her. Lad mig. 102 00:05:19,100 --> 00:05:22,485 De kasser indeholder syv års ankesager. 103 00:05:22,653 --> 00:05:24,909 Hvis der er præcedens i en af dem, 104 00:05:24,992 --> 00:05:28,298 som kan hjælpe med at udsætte Lincoln's henrettelse, finder vi den. 105 00:05:29,045 --> 00:05:31,522 Bare sæt dem ved døren, Lucasz. Jeg bærer dem ind selv. 106 00:05:31,552 --> 00:05:34,435 Det er helt i orden. Jeg har nøglen lige her. 107 00:05:34,853 --> 00:05:37,908 Hvis ikke jeg vidste bedre, ville jeg tro, Lucasz var lun på dig. 108 00:05:38,153 --> 00:05:39,449 Meget sjovt. 109 00:05:48,122 --> 00:06:04,050 .= Oversat af NinjaOne =. 110 00:06:25,536 --> 00:06:26,287 Brand. 111 00:06:27,039 --> 00:06:27,667 Hvad? 112 00:06:27,750 --> 00:06:29,797 Brand. Vi brænder det. 113 00:06:31,390 --> 00:06:32,642 Hvordan skulle det hjælpe? 114 00:06:31,468 --> 00:06:33,422 For et par år siden brændte kapellet, 115 00:06:33,516 --> 00:06:37,642 og de opdagede, at der var problemer med giftige materialer -- 116 00:06:37,777 --> 00:06:39,842 asbest, bly-maling, og så videre. 117 00:06:39,993 --> 00:06:43,586 De kunne ikke finde en entreprenør, så de satte indsatte på sagen. 118 00:06:44,046 --> 00:06:47,137 Vi brugte fem, seks timer derinde af gangen. 119 00:06:46,563 --> 00:06:50,741 Men den gode nyhed er, at der stort set ingen vagter kom forbi. 120 00:06:52,360 --> 00:06:53,739 Kan du få os derind? 121 00:06:54,449 --> 00:06:57,165 Jeg har tænkt lidt. 122 00:07:02,847 --> 00:07:05,815 Jeg skal vel bruge et F.I.-kort, ikke? 123 00:07:07,805 --> 00:07:11,649 Det er vel der det hele sker, ikke? 124 00:07:12,875 --> 00:07:14,255 Det er på vej. 125 00:07:17,163 --> 00:07:19,252 Du holder mig hen, gør du ikke? 126 00:07:19,477 --> 00:07:20,940 Hvorfor i al verden skulle jeg gøre det? 127 00:07:21,065 --> 00:07:25,326 Du tror Bellick vil gøre det af med mig, fordi jeg ordnede ham vagten? 128 00:07:26,371 --> 00:07:29,182 Måske du går en lille tur, og fortæller ham det selv, ikke? 129 00:07:29,212 --> 00:07:31,216 Og så er jeg endelig væk. 130 00:07:31,469 --> 00:07:33,433 Men nu skal I høre her. 131 00:07:33,976 --> 00:07:37,360 Hvis jeg ryger ned, for at have dræbt Bob, så tro mig, 132 00:07:37,444 --> 00:07:39,533 så vil jeg selv gå en lille tur. 133 00:07:40,703 --> 00:07:44,421 Fortælle dem om det hul, du har bag toilettet. 134 00:07:47,347 --> 00:07:47,973 Så... 135 00:07:49,853 --> 00:07:51,943 Hvad så med det F.I.-kort? 136 00:07:54,199 --> 00:07:55,651 Jeg ved ikke om du husker det, 137 00:07:55,661 --> 00:07:57,750 men den sommer inden 5. klasse, 138 00:07:57,917 --> 00:07:59,881 da jeg boede hos dig i et par uger, 139 00:08:00,173 --> 00:08:02,722 og du troede jeg havde smadret dit glas-sofabord... 140 00:08:05,564 --> 00:08:08,028 Og da du kom hjem, nægtede jeg det. 141 00:08:08,823 --> 00:08:14,380 Men du sagde, at du var ligeglad med sofabordet. 142 00:08:14,505 --> 00:08:16,803 Du ville bare ikke have at jeg løj for dig. 143 00:08:17,053 --> 00:08:20,647 Og du sagde at jeg ville få det bedre, hvis jeg fortalte sandheden. 144 00:08:21,692 --> 00:08:24,240 Og du lovede, at du ikke ville blive vred. 145 00:08:24,324 --> 00:08:25,285 Det husker jeg. 146 00:08:27,165 --> 00:08:28,544 Det var mig, der gjorde det. 147 00:08:30,800 --> 00:08:31,594 Jeg ved det. 148 00:08:34,895 --> 00:08:38,697 Hvis der er noget, du trænger til at komme ud med, 149 00:08:39,032 --> 00:08:39,909 kan du fortælle mig det. 150 00:08:40,327 --> 00:08:42,583 Så lover jeg ikke at blive vred. 151 00:08:42,918 --> 00:08:44,839 Du vil vide, om jeg slog den mand ihjel. 152 00:08:49,519 --> 00:08:54,366 Jeg tog derhen for at gøre noget forkert. 153 00:08:56,914 --> 00:08:58,670 Men jeg slog ham ikke ihjel. 154 00:08:59,171 --> 00:09:02,054 Nogen arbejder hårdt for at få det til at se sådan ud. 155 00:09:02,138 --> 00:09:06,149 Men der er mulighed for, at henrettelsen bliver aflyst. 156 00:09:06,525 --> 00:09:07,444 Hvad? 157 00:09:07,653 --> 00:09:09,032 Veronica arbejder på min sag. 158 00:09:09,115 --> 00:09:12,416 Der kommer en journalist i dag, som rent faktisk tror på min uskyld. 159 00:09:14,046 --> 00:09:15,382 Så jeg er ikke død endnu. 160 00:09:16,970 --> 00:09:19,686 LJ, se på mig. 161 00:09:20,689 --> 00:09:22,151 Du bliver nødt til at tro på det, min dreng. 162 00:09:23,656 --> 00:09:25,202 Bare tro på det. 163 00:09:36,525 --> 00:09:38,363 - Kellerman. - Hvad så? 164 00:09:38,614 --> 00:09:40,411 - Det er klaret. - Godt. 165 00:09:40,912 --> 00:09:42,625 Gå så videre til næste ting. 166 00:09:43,127 --> 00:09:44,935 Hvis De kunne se, det vi ser på, 167 00:09:44,965 --> 00:09:46,773 tro mig, Burrows skal nok forstå beskeden. 168 00:09:46,803 --> 00:09:49,352 Hvilket I har forsikret mig om før, 169 00:09:49,436 --> 00:09:52,444 selvom beskeden stadig bliver returneret til afsenderen. 170 00:09:52,528 --> 00:09:55,619 Gå nu videre til næste ting, og giv besked. 171 00:09:55,786 --> 00:09:57,291 Vi er på vej nu. 172 00:09:58,377 --> 00:09:59,965 Du tænker for meget. 173 00:10:00,049 --> 00:10:02,096 Ja, gud forbyde det. 174 00:10:08,029 --> 00:10:11,216 Han endevender alle celler, indtil han finder morderen. 175 00:10:11,246 --> 00:10:14,726 Gennemsøger han den her, vil han finde hullet med det samme. 176 00:10:14,756 --> 00:10:15,675 Jeg ved det. 177 00:10:17,472 --> 00:10:19,268 Vi bliver nødt til at melde ham. 178 00:10:19,310 --> 00:10:20,533 Det er den eneste måde at stoppe det. 179 00:10:20,564 --> 00:10:22,151 Melder vi ham, sladrer han. 180 00:10:27,625 --> 00:10:31,131 Så vi er på røven under alle omstændigheder, ikke sandt? 181 00:10:37,235 --> 00:10:38,029 Hvilken? 182 00:10:38,113 --> 00:10:40,327 Lige der. Saint Louis. 183 00:11:05,146 --> 00:11:06,901 Hvad helvede laver I her? 184 00:11:07,026 --> 00:11:08,835 Rengøring, vi troede det var lageret. 185 00:11:08,865 --> 00:11:11,927 Ligner det et lager, idiot? Her er ingen adgang. 186 00:11:11,957 --> 00:11:14,589 Det er vagternes kaffestue. Bak så ud. 187 00:11:15,299 --> 00:11:17,305 - Bak ud, nu! - Undskyld. 188 00:11:17,764 --> 00:11:19,477 Det vil ikke ske igen. 189 00:11:30,843 --> 00:11:32,846 En skide kaffestue. Laver du pis? 190 00:11:34,185 --> 00:11:36,370 De må have lavet det om, efter tegningen blev lavet. 191 00:11:36,400 --> 00:11:38,877 Vagterne har jo slået lejr derinde. De går aldrig. 192 00:11:38,907 --> 00:11:41,079 - Har du en reserveplan? - Der er ingen. 193 00:11:41,163 --> 00:11:42,971 Det er det eneste rum, som ligger over røret. 194 00:11:43,001 --> 00:11:45,311 Det er den eneste vej ud, og vi bliver nødt til at komme derind. 195 00:11:45,342 --> 00:11:46,470 Umuligt, Fisk. 196 00:11:46,553 --> 00:11:48,768 Måske ikke. Se der. 197 00:11:52,444 --> 00:11:54,784 Jeg forstår det ikke. Hvorfor må han gå derind? 198 00:11:54,868 --> 00:11:57,793 De stoler på ham. 199 00:11:57,876 --> 00:11:59,589 - Hvorfor ham? - Man kan stole på ham. 200 00:11:59,673 --> 00:12:01,176 Hvordan kan man komme til det? 201 00:12:01,177 --> 00:12:03,681 Man skal bare have pletfri papirer i 30 år. 202 00:12:03,767 --> 00:12:05,480 Det kan ingen af os klare. 203 00:12:05,606 --> 00:12:07,659 Hvilket betyder, at vi bliver nødt til at få ham med. 204 00:12:07,779 --> 00:12:09,909 Glem det. Manden er spejderdreng. 205 00:12:16,720 --> 00:12:17,932 Mr. Westmoreland? 206 00:12:19,185 --> 00:12:20,147 Hey, Michael. 207 00:12:22,235 --> 00:12:23,638 Har du fundet din kat? 208 00:12:24,408 --> 00:12:25,996 Den er stadig meldt savnet. 209 00:12:27,416 --> 00:12:31,010 - Du kan altid få en anden. - Jeg vil ikke have en anden. 210 00:12:31,344 --> 00:12:34,645 Desuden er det ligegyldigt. Hun blev født her. 211 00:12:34,729 --> 00:12:36,651 Når hun er væk, er der ikke flere kæledyr. 212 00:12:37,277 --> 00:12:39,681 Det ville være ligegyldigt, hvis du var udenfor. 213 00:12:40,828 --> 00:12:43,252 Du kæmper stadig med at være i snor? 214 00:12:43,378 --> 00:12:44,339 Yup. 215 00:12:45,592 --> 00:12:48,851 Og nu vil jeg invitere dig formelt. 216 00:12:48,893 --> 00:12:50,898 Fordi du stadig tror, jeg er D.B. Cooper? 217 00:12:50,981 --> 00:12:53,447 Jeg tror det ikke, jeg ved det. 218 00:12:54,867 --> 00:12:56,455 Som jeg ser det, 219 00:12:56,539 --> 00:12:59,589 Sidder du her mellem 16 år og livstid, for manddrab i bil, 220 00:12:59,673 --> 00:13:01,386 Det ville have været 20, 221 00:13:01,469 --> 00:13:03,224 men den bil du brugte var stjålet, 222 00:13:03,307 --> 00:13:05,732 og dermed tredobler loven din dom, 223 00:13:05,773 --> 00:13:06,943 og her sidder du. 224 00:13:07,737 --> 00:13:11,539 Det var et uheld at du ramte kvinden. Men bilen? 225 00:13:11,790 --> 00:13:14,213 Der er ingen, der stjæler en bil ved et uheld. 226 00:13:14,631 --> 00:13:15,885 Så spørgsmålet er, 227 00:13:16,010 --> 00:13:19,436 hvorfor skulle Charles Westmoreland være i Arizona og hugge en bil, 228 00:13:19,561 --> 00:13:21,365 ti stater fra hvor han boede, 229 00:13:21,484 --> 00:13:23,888 og blot 15 km fra den Mexicanske grænse? 230 00:13:23,907 --> 00:13:29,965 Og hvorfor ville nogen ringe to dage forinden, til hans kone fra et motel i Portland, 231 00:13:30,257 --> 00:13:32,514 et stenkast fra lufthavnen 232 00:13:32,640 --> 00:13:34,060 hvorfra der kort efter 233 00:13:34,143 --> 00:13:37,654 blev kapret fly 305, af en vis D.B. Cooper. 234 00:13:38,155 --> 00:13:39,952 Syv timer efter kapringen 235 00:13:40,077 --> 00:13:43,253 viser rapporterne, at Charles Westmoreland blev behandlet for en knæskade 236 00:13:43,336 --> 00:13:44,989 på en gratis klinik i Brigham City. 237 00:13:45,174 --> 00:13:48,069 Den eneste måde at komme fra Portland, Oregon, til Brigham City, Utah, 238 00:13:48,099 --> 00:13:50,480 på syv timer, er i bil, 239 00:13:50,731 --> 00:13:54,826 ved at opnå landhastighedsrekorder, eller i fly. 240 00:13:55,161 --> 00:13:59,798 Det er offentligt noteret, at D.B. Cooper hoppede ud af den 727 en time efter den lettede. 241 00:14:00,341 --> 00:14:04,186 At springe 10.000 fod med $1.5 millioner i kontanter 242 00:14:04,311 --> 00:14:06,191 og en hastigt pakket faldskærm, 243 00:14:06,400 --> 00:14:08,865 ville nok give en hård landing. 244 00:14:08,990 --> 00:14:10,996 Hård nok til at skade et par knogler, 245 00:14:11,163 --> 00:14:13,127 måske endda venstre knæ. 246 00:14:14,004 --> 00:14:17,263 D.B. Cooper ville have haft en bil til at vente på ham, da han landede. 247 00:14:17,347 --> 00:14:19,771 Ifølge bilkontorets oplysninger fra 1971, 248 00:14:19,938 --> 00:14:23,907 var Charles Westmoreland den stolte ejer af en '65 Chevy Nova. 249 00:14:24,032 --> 00:14:25,453 Helt tilfældigt, 250 00:14:25,620 --> 00:14:28,754 blev en '65 Chevy Nova med stelnummeret slebet af 251 00:14:28,837 --> 00:14:32,264 fundet efterladt med en gået pakning omkring Arizonas grænse. 252 00:14:32,682 --> 00:14:36,024 et par kilometer fra hvor du uheldigvis ramte den kvinde, 253 00:14:36,233 --> 00:14:38,239 med din stjålne bil. 254 00:14:41,372 --> 00:14:42,500 Interessant historie. 255 00:14:43,168 --> 00:14:44,297 Interessant mand. 256 00:14:46,469 --> 00:14:48,266 Men du glemte et enkelt spørgsmål. 257 00:14:48,601 --> 00:14:49,812 Hvad er det? 258 00:14:51,442 --> 00:14:52,946 Det kan godt være, jeg slog mit knæ. 259 00:14:53,823 --> 00:14:55,578 At jeg stjal bilen. 260 00:14:55,829 --> 00:14:58,545 Og jeg ramte uheldigvis den arme dame. 261 00:14:59,464 --> 00:15:03,851 Men hvordan kunne jeg kapre et fly i Portland, den 24. november, 262 00:15:04,186 --> 00:15:08,615 når jeg sad i Folsom med 30 dages hæfte for druk og gade-uorden? 263 00:15:13,419 --> 00:15:17,013 Jeg håber ikke hele flugten står og falder med de penge. 264 00:15:17,097 --> 00:15:19,251 For det er ikke mig, der er i besiddelse af dem. 265 00:15:23,155 --> 00:15:24,607 Men tak for invitationen. 266 00:15:41,205 --> 00:15:41,957 Veronica. 267 00:15:46,136 --> 00:15:47,681 Veronica. Kom nu. 268 00:15:52,653 --> 00:15:53,448 Vi er okay. 269 00:15:55,286 --> 00:15:56,916 Hvordan er det okay, Nick? 270 00:15:57,166 --> 00:15:58,599 Nogen har lige prøvet at slå os ihjel. 271 00:15:58,629 --> 00:15:59,840 Jeg var der. 272 00:15:59,882 --> 00:16:01,034 Så opfør dig sådan, okay? 273 00:16:01,052 --> 00:16:03,935 Vi har lige set en mand blive brændt ihjel. 274 00:16:06,066 --> 00:16:07,069 Åh nej. 275 00:16:09,325 --> 00:16:11,581 Lucasz... åh nej. 276 00:16:11,707 --> 00:16:13,001 Det er okay. 277 00:16:13,086 --> 00:16:14,841 Vi efterlod ham bare. 278 00:16:15,801 --> 00:16:17,234 Vi kunne ikke gøre noget. 279 00:16:17,264 --> 00:16:19,368 Han døde, så snart han åbnede døren. 280 00:16:20,021 --> 00:16:22,570 Jeg prøver virkelig at forstå det hele, Nick. 281 00:16:22,654 --> 00:16:24,253 Hvem de mennesker er, hvad de vil, 282 00:16:24,283 --> 00:16:27,052 hvordan vi bare gik væk derfra, endda uden at tilkalde politiet. 283 00:16:27,082 --> 00:16:30,989 Vi gjorde det, fordi dem, vi har med at gøre, stopper ikke, før vi er døde. 284 00:16:31,136 --> 00:16:33,236 Men hvis de tror vi er døde, som de gør lige nu, 285 00:16:33,266 --> 00:16:34,782 kan vi måske få en lille tænkepause, 286 00:16:34,812 --> 00:16:36,035 og finde ud af vores næste træk. 287 00:16:36,065 --> 00:16:37,373 Nej, vi bør gå til politiet. 288 00:16:37,403 --> 00:16:39,796 Jeg har sagt det samme til mig selv, med hør her. 289 00:16:39,826 --> 00:16:41,874 De er større end politiet. 290 00:16:45,092 --> 00:16:46,941 Går vi til myndighederne, er det eneste, der vil ske, 291 00:16:46,971 --> 00:16:49,156 at vi oplyser dem om, at vi stadig er i live. 292 00:16:49,186 --> 00:16:51,891 Og pludselig har vi deres sigtekorn plantet i ryggen igen. 293 00:16:52,904 --> 00:16:54,158 Vi kan ikke gemme os for evigt. 294 00:16:54,743 --> 00:16:57,333 Nej, måske ikke for evigt, men 295 00:16:58,002 --> 00:17:00,957 jeg tror, jeg kender et sted hvor vi kan i lidt tid. 296 00:17:06,358 --> 00:17:08,512 Vi må bare gå derind selv, så. 297 00:17:08,573 --> 00:17:11,414 Som jeg sagde, er det ikke muligt, hvis ikke den gamle er med. 298 00:17:11,498 --> 00:17:13,223 Og selvom det var, er der vagter derinde, 299 00:17:13,253 --> 00:17:16,189 som under ingen omstændigheder bare vil læne sig tilbage og se på, at vi tænder ild. 300 00:17:16,219 --> 00:17:19,186 Det har jeg allerede regnet ud. Jeg har tænkt. 301 00:17:20,230 --> 00:17:21,233 Og? 302 00:17:21,400 --> 00:17:23,208 Det, du laver på Pope's kontor? 303 00:17:23,239 --> 00:17:25,077 - Bruger gummi-cement? - Ja? 304 00:17:25,119 --> 00:17:26,301 Kan du skaffe noget med ud? 305 00:17:26,331 --> 00:17:27,459 Måske, hvorfor? 306 00:17:27,877 --> 00:17:30,520 Hør, der er en kaffemaskine derinde, ikke? 307 00:17:30,551 --> 00:17:33,205 Jeg har fået et tip, af en af drengene i køkkenet. 308 00:17:33,476 --> 00:17:36,329 Hvis vi får lidt gummi-cement i bunden af kaffekanden, 309 00:17:36,359 --> 00:17:37,661 og kogepladen starter... 310 00:17:40,788 --> 00:17:41,916 Det er en god idé. 311 00:17:42,626 --> 00:17:45,581 Men uden Westmoreland, kommer vi aldrig derind. 312 00:17:46,595 --> 00:17:47,986 Vil han ikke være med til at stikke af? 313 00:17:48,016 --> 00:17:48,433 Nej. 314 00:17:48,810 --> 00:17:50,189 Hvad vil han så have? 315 00:17:50,356 --> 00:17:52,069 Der må være noget han vil have. 316 00:17:53,114 --> 00:17:54,785 Alle mangler noget. 317 00:18:03,685 --> 00:18:08,239 Kom her, misser. Kom her. 318 00:18:10,955 --> 00:18:13,337 Ja, sådan. Dygtig pige. 319 00:18:21,233 --> 00:18:22,403 Jeg kan næsten ikke tro det. 320 00:18:25,244 --> 00:18:27,292 - Tak. - Det var så lidt. 321 00:18:27,376 --> 00:18:28,348 Hvor fandt du hende? 322 00:18:28,379 --> 00:18:29,882 I gården, ved kapellet. 323 00:18:32,180 --> 00:18:35,983 Hvorfor har jeg på fornemmelsen, at der stikker noget under? 324 00:18:36,191 --> 00:18:38,155 Det stikker ikke, bare en tjeneste. 325 00:18:42,291 --> 00:18:45,217 - Jeg hedder ikke D.B. Cooper. - Det er i orden. 326 00:18:46,554 --> 00:18:49,896 For det her kræver ikke D.B. Cooper. 327 00:18:50,398 --> 00:18:51,484 Hvad er det? 328 00:18:52,069 --> 00:18:53,782 Det eneste du skal gøre 329 00:18:53,949 --> 00:18:57,626 er at tage en bestemt kaffekande med ind i vagtrummet på et bestemt tidspunkt 330 00:18:57,793 --> 00:18:59,256 og tænde for blusset. 331 00:19:00,133 --> 00:19:00,843 Hvorfor? 332 00:19:01,428 --> 00:19:03,404 Lad os bare sige, at det er i alles interesse 333 00:19:03,434 --> 00:19:05,690 hvis der starter en brand derinde. 334 00:19:06,025 --> 00:19:09,451 Marilyn, regnede du med, at han var brandstifter typen? 335 00:19:10,161 --> 00:19:11,331 Det er jeg ikke. 336 00:19:11,832 --> 00:19:13,963 Jeg er mere typen, der rytter op. 337 00:19:14,130 --> 00:19:16,930 Typen der får adgang til en masse værktøj. 338 00:19:19,395 --> 00:19:22,612 Michael, jeg er virkelig taknemmelig, 339 00:19:23,365 --> 00:19:27,709 men det er min mærkesag at holde ryggen fri, lige siden jeg kom herind. 340 00:19:27,793 --> 00:19:30,007 32 pletfri år. 341 00:19:30,509 --> 00:19:34,395 Hvis prøveløsladelse nogensinde bliver en mulighed, vil jeg være klar. 342 00:19:34,520 --> 00:19:36,693 Det kan jeg ikke risikere. 343 00:19:37,153 --> 00:19:38,114 Beklager. 344 00:19:43,462 --> 00:19:44,381 Michael. 345 00:19:45,844 --> 00:19:47,222 Men tak alligevel. 346 00:19:52,780 --> 00:19:54,713 Efter det du gik igennem under oprøret, 347 00:19:54,743 --> 00:19:56,342 regnede jeg med, at du tog en dag fri. 348 00:19:56,372 --> 00:19:57,501 Jeg har det fint. 349 00:19:58,712 --> 00:20:01,805 Jeg kunne alligevel ikke finde nogen, der kunne tage min vagt. 350 00:20:03,936 --> 00:20:06,610 Jeg håber ikke, at du føler, du står i gæld til mig. 351 00:20:07,529 --> 00:20:08,406 Det gør jeg. 352 00:20:09,409 --> 00:20:10,538 Jeg... 353 00:20:12,961 --> 00:20:15,259 Jeg værdsætter virkelig det, du gjorde. 354 00:20:20,774 --> 00:20:21,819 Men? 355 00:20:25,453 --> 00:20:30,509 Men du sagde, at du havde været på loftet med F.I., 356 00:20:30,634 --> 00:20:34,730 og F.I. har aldrig været sendt derop. 357 00:20:39,492 --> 00:20:40,704 Vi er færdige nu, ikke? 358 00:20:41,832 --> 00:20:43,098 Michael, vær nu ikke sådan. 359 00:20:43,128 --> 00:20:45,718 Jeg vil... Jeg vil bare have nogle svar. 360 00:20:46,763 --> 00:20:48,058 Tak for indsprøjtningen, Doc. 361 00:20:52,947 --> 00:20:54,911 Sue Parsons. Headline Press. 362 00:20:55,621 --> 00:20:56,707 Tak for besøget. 363 00:20:56,832 --> 00:20:58,485 Jeg er glad for, De tager tiden til det. 364 00:20:58,629 --> 00:21:00,533 Jeg er glad for, De vil se på min sag. 365 00:21:00,885 --> 00:21:03,936 Hvad kan De fortælle mig? Jeg kan forstå at 366 00:21:04,019 --> 00:21:07,152 De har flere folk, der arbejder på sagen for tiden. 367 00:21:07,320 --> 00:21:11,456 Ja, Veronica Donovan, hun er min advokat, og 368 00:21:11,540 --> 00:21:14,882 Nick Savrinn, han arbejder for Projekt Retfærdighed. 369 00:21:15,049 --> 00:21:19,228 Savrinn, okay. Har de fundet noget? 370 00:21:19,353 --> 00:21:22,404 Ikke noget der holder i retten. Ikke endnu i hvert fald. 371 00:21:23,741 --> 00:21:27,125 Tænker De aldrig, at det er på tide at give slip? 372 00:21:27,208 --> 00:21:28,588 Til at acceptere hvad der er sket? 373 00:21:28,755 --> 00:21:30,133 Give slip? Jo. 374 00:21:30,216 --> 00:21:32,599 Acceptere det skete? Aldrig. 375 00:21:32,682 --> 00:21:35,105 Jeg mener, ville De det, hvis nogen havde narret Dem? 376 00:21:35,189 --> 00:21:36,610 Ødelagt Deres liv? 377 00:21:37,070 --> 00:21:39,869 Jeg tror bare, at jeg tænker på den svie og smerte, 378 00:21:39,994 --> 00:21:41,997 det har kostet Deres nærmeste. 379 00:21:42,292 --> 00:21:44,423 De, der holder af mig, tror mig. 380 00:21:44,632 --> 00:21:47,766 Det er det eneste, der betyder noget. Det er det eneste, jeg har. 381 00:21:48,058 --> 00:21:49,354 De har en søn. 382 00:21:49,688 --> 00:21:51,694 Lincoln, Jr.? LJ? 383 00:21:52,111 --> 00:21:53,240 Ja, hvorfor? 384 00:21:53,407 --> 00:21:55,286 En kilde har fortalt mig 385 00:21:55,538 --> 00:21:59,006 at hvis De accepterer det skete, 386 00:21:59,131 --> 00:22:01,011 vil Deres søn blive holdt udenfor. 387 00:22:01,095 --> 00:22:02,265 Hvis ikke, 388 00:22:02,432 --> 00:22:05,588 håber jeg De fik sagt farvel til ham, da han tog herfra i morges. 389 00:22:06,192 --> 00:22:09,075 - Hvem er du? - Én Burrows skal dø. 390 00:22:09,367 --> 00:22:10,788 De bestemmer selv hvem. 391 00:22:10,872 --> 00:22:12,125 Hvem er du?! 392 00:22:12,292 --> 00:22:13,504 Hvem er du?! 393 00:22:13,671 --> 00:22:14,674 Hey! 394 00:22:14,799 --> 00:22:16,802 Lad hende ikke gå. Hun truede min søn! 395 00:22:16,804 --> 00:22:20,190 Nej! Hun truede min søn! 396 00:22:30,969 --> 00:22:33,476 - LJ Burrows? - Ja. 397 00:22:33,601 --> 00:22:35,857 Mit navn er Officer Hale fra Ungdomsretten. 398 00:22:36,067 --> 00:22:38,042 Vi skal lige undersøge boligen 399 00:22:38,072 --> 00:22:41,636 for at sikre os, at omgivelserne passer til betingelserne fra prøveløsladelsen. 400 00:22:41,666 --> 00:22:42,836 Er dine forældre hjemme? 401 00:22:42,961 --> 00:22:45,677 Nej, men de kommer snart. 402 00:22:45,969 --> 00:22:49,479 Nå men... Vi må hellere begynde. 403 00:22:51,986 --> 00:22:53,323 LJ og hans far -- 404 00:22:53,407 --> 00:22:54,797 Du fortalte hvordan det gik i morges. 405 00:22:54,827 --> 00:22:55,913 Lød fint. 406 00:22:56,080 --> 00:22:58,808 Selvfølgelig er alt, hvad en 15-årig dreng fortæller sin mor, fint. 407 00:22:58,838 --> 00:23:01,775 Ikke for at fornærme, men må jeg se noget identifikation? 408 00:23:01,805 --> 00:23:02,474 Selvfølgelig. 409 00:23:02,640 --> 00:23:03,852 LJ, vi er hjemme! 410 00:23:07,446 --> 00:23:08,783 LJ, er du her? 411 00:23:14,841 --> 00:23:16,053 Gud i himlen. 412 00:23:16,387 --> 00:23:19,521 Smid telefonen, dame. Det er den eneste advarsel jeg giver. 413 00:23:20,105 --> 00:23:21,067 Smid den. 414 00:23:22,988 --> 00:23:23,783 Løb! 415 00:23:40,621 --> 00:23:45,217 Tag den nu. Kom nu svar! 416 00:23:48,936 --> 00:23:49,855 LJ... 417 00:23:50,523 --> 00:23:51,986 Vi er her ikke for at gøre dig fortræd. 418 00:23:57,543 --> 00:24:01,471 9-1-1-"Ring op". 419 00:24:02,515 --> 00:24:06,171 Tror du virkelig du når fire taster før jeg når én? 420 00:24:11,248 --> 00:24:12,209 Kom nu. 421 00:24:15,217 --> 00:24:16,554 LJ, kom væk herfra! 422 00:24:28,128 --> 00:24:31,387 Mor? Mor? 423 00:24:54,284 --> 00:24:55,747 Hvor skal du hen, LJ? 424 00:24:55,830 --> 00:24:57,250 Hvad vil I mig? 425 00:24:57,377 --> 00:24:59,131 Samarbejde. Der er det hele. 426 00:24:59,298 --> 00:25:00,635 Vil I have samarbejde? 427 00:25:00,803 --> 00:25:03,267 Jeg ved hvordan du ser ud, dit røvhul! 428 00:25:03,434 --> 00:25:04,689 Jeg går til politiet. 429 00:25:05,022 --> 00:25:08,000 Til politiet? Det tror jeg ikke er en god idé, LJ -- 430 00:25:08,031 --> 00:25:11,039 Jeg mener, med dine fingeraftryk på mordvåbnet og sådan noget. 431 00:25:11,123 --> 00:25:12,722 Jeg har aldrig rørt mordvåbnet. 432 00:25:12,752 --> 00:25:14,047 Selvfølgelig ikke. 433 00:25:14,215 --> 00:25:17,348 Det ved jeg, og det ved du. 434 00:25:18,268 --> 00:25:21,986 Jeg tror bare ikke det bliver let at overbevise kriminalteknisk afdeling om det. 435 00:25:22,070 --> 00:25:23,532 Hvem fanden er I? 436 00:25:23,615 --> 00:25:25,162 Bare bekymrede naboer. 437 00:25:25,412 --> 00:25:27,878 Hørte der var lidt tumult i Rix-huset. 438 00:25:28,128 --> 00:25:30,939 Vi burde faktisk have regnet det ud. 439 00:25:30,969 --> 00:25:32,610 Jeg mener, alle tegn på det, var der 440 00:25:32,640 --> 00:25:34,938 narkomisbrug, karaktererne daler -- 441 00:25:35,023 --> 00:25:37,081 Men vi regnede ikke med han ville ende med at gøre sådan noget. 442 00:25:37,111 --> 00:25:38,419 Ingen vil tro det. 443 00:25:38,449 --> 00:25:39,619 Jo, de vil. 444 00:25:39,786 --> 00:25:42,137 Og når de fanger dig -- og de skal nok fange dig, LJ -- 445 00:25:42,167 --> 00:25:43,600 Vil de retsforfølge dig som en voksen. 446 00:25:43,630 --> 00:25:44,966 Ved du hvad det betyder? 447 00:25:45,176 --> 00:25:47,934 Vi kan hjælpe dig, LJ. Vi er dit eneste håb. 448 00:25:48,017 --> 00:25:49,229 Nej, I er ikke. 449 00:25:59,047 --> 00:26:00,760 Hun traf valget, ikke dig. 450 00:26:02,683 --> 00:26:04,103 Lad os finde knægten. 451 00:26:11,415 --> 00:26:13,044 Du har fået Marilyn tilbage. 452 00:26:14,047 --> 00:26:14,967 Det har jeg nemlig. 453 00:26:16,137 --> 00:26:17,348 Det var godt. 454 00:26:20,148 --> 00:26:21,944 Hvornår stoppede du med at ryge? 455 00:26:22,864 --> 00:26:24,869 For lidt over ni år siden. 456 00:26:24,953 --> 00:26:26,457 Det generer dig ikke, vel? 457 00:26:36,986 --> 00:26:38,992 Jeg føler, vi har noget til fælles, Charles. 458 00:26:44,257 --> 00:26:45,710 Mere end med nogen anden fange her. 459 00:26:47,348 --> 00:26:49,730 Og vi har set en del, ikke sandt? 460 00:26:50,607 --> 00:26:51,527 Det har vi helt sikkert. 461 00:26:53,073 --> 00:26:54,618 Og sig bare, hvis jeg tager fejl... 462 00:26:56,541 --> 00:26:58,087 Jeg har altid været rimelig overfor dig. 463 00:26:58,755 --> 00:27:01,638 Det har jeg altid sat pris på. 464 00:27:02,975 --> 00:27:05,901 Jeg har kendt Bob siden han var 18 år gammel. 465 00:27:08,449 --> 00:27:10,120 Jeg skaffede ham jobbet. 466 00:27:12,000 --> 00:27:14,591 Du kan vel forestille dig, hvor ansvarlig jeg føler mig. 467 00:27:15,092 --> 00:27:17,097 Det kan jeg ikke hjælpe dig med, boss. 468 00:27:17,390 --> 00:27:19,229 Det tror jeg, du kan. 469 00:27:19,480 --> 00:27:21,861 Rygtet siger han døde foran din celle, 470 00:27:22,529 --> 00:27:25,037 og at du var lige her, da det skete. 471 00:27:30,343 --> 00:27:33,393 Vi har begge været her længe nok til at vide, 472 00:27:33,560 --> 00:27:37,070 at når en indsat begynder at sladre, 473 00:27:37,195 --> 00:27:39,201 har han ikke længe tilbage. 474 00:27:40,036 --> 00:27:42,752 Sæt mig ikke i den situation, boss. 475 00:27:49,772 --> 00:27:51,444 Hvis ikke du fortæller mig, 476 00:27:52,279 --> 00:27:55,538 hvem der slog Bob ihjel, inden jeg forlader denne celle, 477 00:27:57,376 --> 00:28:00,009 dør vores venskab også. 478 00:28:08,156 --> 00:28:09,535 Det er en sød kat. 479 00:28:16,889 --> 00:28:20,440 Westmoreland ved det, og hans mund er ikke så stærk. 480 00:29:07,989 --> 00:29:09,201 Hvad er det? 481 00:29:10,664 --> 00:29:11,415 Ingenting. 482 00:29:13,003 --> 00:29:16,179 - Du snager. - Jeg snager ikke. 483 00:29:16,304 --> 00:29:19,981 Jeg kan bare ikke forstå det. 484 00:29:20,357 --> 00:29:21,862 Hvad er der at forstå? 485 00:29:22,195 --> 00:29:24,786 Han matcher ikke profilen. Vel? 486 00:29:24,911 --> 00:29:28,129 Han er uddannet på universitetet. Han bor i mit kvarter. 487 00:29:29,090 --> 00:29:30,773 Sådan nogle fyre holder til i Streeterville. 488 00:29:30,803 --> 00:29:32,152 De drikker single malt whisky. 489 00:29:32,182 --> 00:29:34,868 De betaler $200 for baseball-billetter. De er ikke bankrøvere. 490 00:29:34,898 --> 00:29:36,987 Måske havde han ikke råd til baseball-billetter. 491 00:29:37,112 --> 00:29:39,912 Det er måske derfor han røvede banken. 492 00:29:39,995 --> 00:29:42,043 Tak. Jeg mener faktisk det her. 493 00:29:42,669 --> 00:29:45,009 - Må jeg spørge dig om noget? - Ja. 494 00:29:45,344 --> 00:29:47,767 Hvorfor bekymrer det dig sådan? 495 00:29:48,435 --> 00:29:51,778 - Fordi han løj for mig. - De lyver alle sammen. 496 00:29:57,711 --> 00:30:00,866 Måske fordi han er den eneste herinde, jeg faktisk at få kontakt med. 497 00:30:02,224 --> 00:30:03,644 Den eneste jeg kan... 498 00:30:03,937 --> 00:30:06,736 Gøre en forskel overfor. 499 00:30:08,323 --> 00:30:09,786 Gå hjem, tøs 500 00:30:09,911 --> 00:30:12,460 Hvis du bliver ved med at brænde lyset i begge ender, 501 00:30:12,920 --> 00:30:15,218 bliver du vanvittig. 502 00:30:16,053 --> 00:30:17,223 Godnat. 503 00:30:21,402 --> 00:30:22,739 Jeg beklager, Burrows. 504 00:30:23,198 --> 00:30:26,203 De var begge døde inden ambulancen kom. 505 00:30:28,129 --> 00:30:30,887 - Hvad med min søn? - Han er forsvundet. 506 00:30:31,388 --> 00:30:33,811 Politiet eftersøger ham som kriminel. 507 00:30:34,814 --> 00:30:35,816 Kriminel? 508 00:30:36,318 --> 00:30:38,472 De fandt hans fingeraftryk på mordvåbnet. 509 00:30:39,954 --> 00:30:41,458 Det er umuligt... Jeg... 510 00:30:41,959 --> 00:30:46,054 - Jeg bliver nødt til at ringe til ham - Det kan jeg ikke lade dig gøre. 511 00:30:46,137 --> 00:30:48,154 Hvad mener du?! Hans liv er i fare. 512 00:30:48,185 --> 00:30:53,198 Politiet har oplyst mig om, at politiet stadig efterforsker sagen, 513 00:30:53,283 --> 00:30:56,750 og dermed vil enhver kontakt med din søn, 514 00:30:56,875 --> 00:31:00,803 kunne gøre yderligere skade. 515 00:31:03,310 --> 00:31:04,689 Jeg beklager. 516 00:31:05,065 --> 00:31:07,447 Forstander, lad mig nu! 517 00:31:26,123 --> 00:31:26,918 Vi går. 518 00:31:29,216 --> 00:31:30,386 Det er forrykt. 519 00:31:31,054 --> 00:31:32,934 Herre gud... Ved han det selv? 520 00:31:33,017 --> 00:31:33,869 Det tror jeg ikke. 521 00:32:09,661 --> 00:32:10,748 Hvad så, T? 522 00:32:13,463 --> 00:32:15,219 Vi er familie, ikke? 523 00:32:17,099 --> 00:32:18,519 Ja, for fanden, vi er. 524 00:32:19,522 --> 00:32:22,196 Jeg er i et dilemma, og jeg skal bruge din hjælp. 525 00:32:24,118 --> 00:32:25,204 Bare sig til. 526 00:32:25,539 --> 00:32:28,296 Bellick går tættere og tættere på her. 527 00:32:28,380 --> 00:32:29,185 Og du har ret -- 528 00:32:29,215 --> 00:32:32,182 Før eller siden vil en eller andens mund gå på gled. 529 00:32:32,307 --> 00:32:34,367 Sagen er den, Trokey, at hvis jeg bliver nakket for det, 530 00:32:34,397 --> 00:32:41,040 med mine tidligere straffe og... tilbøjelighed til voldelig opførsel... 531 00:32:42,753 --> 00:32:45,177 Skal jeg tilbringe resten af mit liv i hullet. 532 00:32:45,302 --> 00:32:50,734 Men hvis du melder dig, kun med narkodomme i bagagen, 533 00:32:50,901 --> 00:32:53,492 og en masse anger... 534 00:32:53,575 --> 00:32:55,383 - Det kan jeg ikke, T. - Jeg er ikke færdig endnu. 535 00:32:55,413 --> 00:32:57,849 Lige meget. Jeg tager ikke skylden for mordet på en vagt. 536 00:32:57,879 --> 00:32:59,832 Det kan du vel forstå? 537 00:33:01,012 --> 00:33:03,185 Du er ikke vred, vel? 538 00:33:05,943 --> 00:33:09,244 Nej, Trokey, jeg er ikke vred. 539 00:34:29,968 --> 00:34:32,266 Jeg skal ud. Jeg bliver nødt til at finde ham. 540 00:34:32,516 --> 00:34:35,232 Det kommer vi begge. Snart. 541 00:34:35,316 --> 00:34:37,364 De går efter min familie, Michael. 542 00:34:37,447 --> 00:34:40,038 Du bliver nødt til at stole på mig. Vi skal nok klare det. 543 00:34:40,163 --> 00:34:43,547 Hvordan? Fortæl mig det, Michael. 544 00:34:43,631 --> 00:34:44,717 Det kan du ikke, vel? 545 00:34:44,884 --> 00:34:47,558 Jeg blive nødt til at komme ud. LJ er i knibe. 546 00:34:47,683 --> 00:34:48,561 Scofield. 547 00:34:49,146 --> 00:34:50,608 Hvad sker der så? 548 00:34:51,403 --> 00:34:52,864 Følg mig nu bare. 549 00:35:04,104 --> 00:35:05,860 Yo, Bruce, hey! 550 00:35:33,770 --> 00:35:35,913 Hvis du går derud, skyder de dig ned. 551 00:35:35,943 --> 00:35:37,280 Det er jeg ligeglad med. 552 00:35:37,364 --> 00:35:39,506 Du bliver nødt til at tænke over, hvad du laver, 553 00:35:39,537 --> 00:35:41,261 for du kan ikke hjælpe LJ, hvis du er død. 554 00:35:41,291 --> 00:35:43,548 Hvad helvede sker der her? 555 00:35:44,049 --> 00:35:45,636 - Er der problemer? - Nej. 556 00:35:45,720 --> 00:35:48,562 Så rejs jer op. Kom så! 557 00:35:50,901 --> 00:35:55,289 Så for sat... Hvad fanden sker der i bygning 2, kom ind. 558 00:35:55,372 --> 00:35:57,294 Brand i vagternes kaffestue. 559 00:36:15,470 --> 00:36:16,305 Tak. 560 00:36:16,681 --> 00:36:18,060 Jeg gjorde det ikke for din skyld. 561 00:36:27,126 --> 00:36:32,224 Jeg fandt grunden. Er der nogen her, der ryger Billson's? 562 00:36:33,645 --> 00:36:34,438 Bellick. 563 00:36:36,695 --> 00:36:38,951 Kaptajn Bellick, der er nogen, der vil tale med dig. 564 00:36:41,876 --> 00:36:43,506 Hvad fanden vil du? 565 00:36:44,466 --> 00:36:47,141 Jeg ved, hvem der slog Bob ihjel, sir. 566 00:37:12,294 --> 00:37:14,341 Jeg ved ikke, hvor det kommer fra. 567 00:37:16,765 --> 00:37:18,603 Det er ikke mit. Det er ikke mit! 568 00:37:18,770 --> 00:37:19,856 Du narrede mig. 569 00:37:20,024 --> 00:37:21,707 Det er slemt nok, at du har myrdet en vagt. 570 00:37:21,737 --> 00:37:24,041 Du skal ikke beskylde andre for det. 571 00:37:24,077 --> 00:37:26,375 Du narrede mig! Han narrede mig...! 572 00:37:41,960 --> 00:37:43,112 Boede din far her? 573 00:37:43,213 --> 00:37:46,263 Ja, han ville have et sted helt udenfor systemet. 574 00:37:46,890 --> 00:37:49,295 Et sted staten ikke vidste eksisterede. 575 00:37:49,314 --> 00:37:50,985 Har selv koblet sig til elektricitet. 576 00:37:51,110 --> 00:37:53,116 Vandet kommer fra en brønd. 577 00:37:53,408 --> 00:37:56,463 Han forlod stort ikke stedet, de sidste år af hans liv. 578 00:37:56,834 --> 00:37:58,589 - Det er... - Nemlig. 579 00:37:59,132 --> 00:38:02,362 Når man bruger så mange år på at bekæmpe strømere og dommere, 580 00:38:02,392 --> 00:38:05,036 som prøver at spærre folk inde for noget de ikke har gjort, 581 00:38:05,066 --> 00:38:06,737 bruger man hver en øre 582 00:38:06,821 --> 00:38:09,369 på advokatsalærer, som man alligevel taber... 583 00:38:11,668 --> 00:38:14,091 15 år af hans liv. 584 00:38:16,012 --> 00:38:18,478 Det meste af hans søns barndom. 585 00:38:20,943 --> 00:38:23,743 Jeg kan vel tilgive ham for at han ville gemme sig, 586 00:38:23,826 --> 00:38:25,289 og være i fred. 587 00:38:26,124 --> 00:38:28,965 Vi er i sikkerhed her, indtil vi har udtænkt vores næste træk. 588 00:38:35,943 --> 00:38:38,576 Vent lige et øjeblik. Vent lige. 589 00:38:38,743 --> 00:38:40,426 Der er vist lidt forvirring her. 590 00:38:40,456 --> 00:38:42,837 Det er meningen, jeg skal være med på den opgave. 591 00:38:43,255 --> 00:38:44,509 Det tror jeg ikke. 592 00:38:45,219 --> 00:38:50,024 Åh, John. Det mener du vist ikke. 593 00:38:50,274 --> 00:38:54,578 Ikke efter vores lange hæderkronede fortid. 594 00:38:54,662 --> 00:38:58,673 Alle de nætter i New York City. 595 00:38:59,216 --> 00:39:01,055 I Californien. 596 00:39:03,144 --> 00:39:05,108 I Saint Louis. 597 00:39:05,818 --> 00:39:08,074 Det var gode tider, ikke sandt, John? 598 00:39:09,996 --> 00:39:12,085 Fortæl vagten der lidt om det. 599 00:39:12,378 --> 00:39:16,807 For hvis ikke du vil, kunne jeg helt sikkert. 600 00:39:28,464 --> 00:39:30,177 Jeg vil have det hele tømt ud. 601 00:39:30,303 --> 00:39:33,323 Gipsvæggene skal rives ned, sømmene skal fjernes. 602 00:39:33,353 --> 00:39:35,776 Boss, der er gift-problemer herovre. 603 00:39:35,860 --> 00:39:37,573 Asbest er bare én ting. 604 00:39:37,782 --> 00:39:39,286 Tal med fagforeningen om det. 605 00:39:39,370 --> 00:39:42,211 Jeg siger bare, dette rum er jeres eneste prioritet nu. 606 00:39:42,294 --> 00:39:44,885 Det har af at stråle som solen, når det er færdigt. 607 00:39:45,219 --> 00:39:46,944 Hvis nogen overvejer at være smarte, 608 00:39:46,974 --> 00:39:49,329 og prøver at smugle noget værktøj med ud herfra, 609 00:39:49,983 --> 00:39:53,617 har Brady tegnet omridset af hvert eneste stykke værktøj herinde. 610 00:39:53,701 --> 00:39:55,050 Og hver aften, 611 00:39:55,080 --> 00:39:57,127 har hvert eneste stykke af at være der, 612 00:39:57,211 --> 00:39:59,341 eller også ryger i alle i hullet. 613 00:40:13,506 --> 00:40:14,425 Så går vi i gang. 614 00:40:21,905 --> 00:40:25,791 Den her går 1½ meter med, og forbindes med hovedledningen under os. 615 00:40:25,916 --> 00:40:27,389 Det eneste vi skal, er at gøre den bredere, 616 00:40:27,419 --> 00:40:30,010 og så får vi os en påkørsel til Route 66. 617 00:40:38,116 --> 00:40:39,578 De vil høre det, mand. 618 00:40:39,704 --> 00:40:40,790 Det vil de ikke. 619 00:40:51,486 --> 00:40:53,743 Kom nu, smukke, vi er på samme hold nu. 620 00:41:03,771 --> 00:41:06,653 - Vi må hellere komme i gang? - Du holder bare kæft. 621 00:41:25,540 --> 00:41:28,846 Tror du virkelig, du når fire taster, før jeg når én? 622 00:41:49,648 --> 00:41:51,487 Jeg har ikke mine briller. 623 00:41:51,696 --> 00:41:53,868 Hvad nu hvis du læste det højt? 624 00:41:54,328 --> 00:41:57,127 Fortæl mig om nyhederne, den seneste udvikling. 625 00:41:57,922 --> 00:41:59,091 Der var åbenbart 626 00:41:59,217 --> 00:42:02,601 en eksplosion i en lejlighed på Guldkysten i Chicago i går. 627 00:42:02,726 --> 00:42:05,484 Gasrør. Alle døde derinde. 628 00:42:05,567 --> 00:42:07,740 En skam. Ellers noget? 629 00:42:07,824 --> 00:42:11,303 Hvad med ham knægten i Oak Park, som de hævder, har myrdet sine forældre? 630 00:42:11,334 --> 00:42:13,297 - Ham har de fanget. - Har de? 631 00:42:13,381 --> 00:42:14,844 Han er varetægtsfængslet. 632 00:42:15,010 --> 00:42:19,858 Godt. Jeg kunne have forestillet mig, at der ville rulle hoveder, hvis ikke de fandt ham. 633 00:42:20,024 --> 00:42:22,782 Liv kunne have været tabt. 634 00:42:23,158 --> 00:42:25,163 Hvad med om du afleverer den tilbage? 635 00:42:25,247 --> 00:42:27,420 Nu hvor det er gårsdagens nyheder, 636 00:42:27,545 --> 00:42:29,886 kan vi lægge det bag os, ikke sandt? 637 00:42:30,429 --> 00:42:34,440 Rykke videre til næste kapitel i vores liv. 638 00:42:36,403 --> 00:42:39,412 I gør ikke kun det her for mig, at I ved det. 639 00:42:39,662 --> 00:42:41,459 Eller min bror. 640 00:42:41,542 --> 00:42:42,587 Ja? 641 00:42:42,880 --> 00:42:45,084 De er klar, Fru Vicepræsident. 642 00:42:46,849 --> 00:42:50,234 I gør det for jeres land. 643 00:42:56,501 --> 00:42:59,467 Fru Vicepræsident! 644 00:43:01,996 --> 00:43:06,164 .= Oversat af NinjaOne =.