1 00:00:00,321 --> 00:00:02,371 Thỏ tai hồng voisunto@yahoo.com 2 00:00:02,409 --> 00:00:03,941 Bọn chúng điểm danh đều đặn 3 00:00:03,971 --> 00:00:06,267 Khiến tôi ko thể làm những việc cần thiết để có thể phá những bức tường đó. 4 00:00:06,297 --> 00:00:08,529 Chỉ có một cách để ngăn việc điểm danh là gây ra lộn xộn. 5 00:00:08,623 --> 00:00:10,573 anh phải làm cho các tù nhân trở nên nóng nảy. 6 00:00:11,500 --> 00:00:13,876 All right, that's it! Khóa cổng! 7 00:00:13,972 --> 00:00:15,290 Đã có một cuộc điện thoại nặc danh. 8 00:00:15,320 --> 00:00:17,044 dù người gọi điện là ai, hắn ko thể tận mắt thấy Lincoln. 9 00:00:17,074 --> 00:00:17,923 Sao anh có thể kết luận như vậy? 10 00:00:18,017 --> 00:00:20,417 Vì cuộc điện thoại xuất phát từ Washington, D.C. 11 00:00:21,902 --> 00:00:24,804 Khu trại của chúng ta đang trong tình trạng bạo loạn. 12 00:00:25,830 --> 00:00:27,490 định luật Hooke đối với các vật thể có tính đàn hồi. 13 00:00:27,583 --> 00:00:29,404 Nếu chúng ta khoan những lỗ nhỏ ở đúng các vị trí quan trọng, 14 00:00:29,434 --> 00:00:32,287 Chúng ta sẽ triệt tiêu khả năng chịu lực của cả một bức tường. 15 00:00:32,236 --> 00:00:33,418 Mở khóa còng cho tôi. 16 00:00:33,697 --> 00:00:35,019 một thằng cai ngục nộp mạng. 17 00:00:35,159 --> 00:00:36,627 Biến đi, T-Bag. 18 00:00:36,770 --> 00:00:38,470 Nhưng ta nghĩ là tao và mày có thể trao đổi. 19 00:00:38,517 --> 00:00:39,610 Không đổi 20 00:00:43,296 --> 00:00:44,384 con gái tôi đâu? 21 00:00:44,476 --> 00:00:45,628 Không có gì phải lo lắng, thưa ngài, cô ấy ổn. 22 00:00:45,658 --> 00:00:47,858 Người lính canh ở đó cũng vừa xác nhận 23 00:00:47,888 --> 00:00:49,325 Mọi thứ đang ở trong tầm kiểm soát, thưa thống đốc. 24 00:00:49,355 --> 00:00:50,681 anh nên hi vọng rằng những điều anh nói là sự thật. 25 00:00:54,980 --> 00:00:56,259 Bọn nó chuẩn bị vượt ngục. 26 00:00:57,005 --> 00:00:58,523 Bọn nó chuẩn bị vượt... 27 00:00:59,691 --> 00:01:02,068 Shh. 28 00:01:02,252 --> 00:01:03,249 Chúng tôi cần một sự trợ giúp 29 00:01:03,366 --> 00:01:05,136 có một số trùm muốn một việc đó phải kết thúc... 30 00:01:05,166 --> 00:01:06,683 Burrows coi như đã chết. 31 00:01:06,804 --> 00:01:08,798 - Mày đang tìm for Scofield? - Yeah. 32 00:01:09,077 --> 00:01:10,262 Come on. 33 00:01:11,381 --> 00:01:13,615 thằng Stroke sắp tóm được ả bác sỹ rồi!! 34 00:01:18,521 --> 00:01:20,530 Sucre, tôi cần phải kết thúc những gì chúng ta đã bắt đầu. 35 00:01:20,560 --> 00:01:23,318 ko ai được động vào tên lính canh này. 36 00:02:37,073 --> 00:02:39,323 - thống đốc có gọi lại ko? - Not yet, boss. 37 00:02:41,919 --> 00:02:44,486 Bellick! Kêu bọn họ xếp hàng! 38 00:02:44,951 --> 00:02:46,469 Lập đội ngũ. 39 00:02:46,795 --> 00:02:48,885 - chúng ta sẽ xông vào? - Not yet. 40 00:02:48,933 --> 00:02:50,883 Chúng ta đã cắt nước được một tiếng rồi. 41 00:02:51,059 --> 00:02:53,070 Chỉ riêng sự khó chịu đó cũng sẽ khiến bọn chúng ko chịu nổi. 42 00:02:53,100 --> 00:02:56,145 - ông thực sự nghĩ nó có hiệu quả à? - không, nhưng đó là thủ tục bắt buộc, 43 00:02:56,384 --> 00:02:58,711 Và tất cả chúng ta cần làm theo những gì có trong sách hướng dẫn. 44 00:02:59,220 --> 00:03:02,469 Và đó là cơ hội để tất cả mọi người có thể thoát khỏi vụ này mà ko bị thương. 45 00:03:02,499 --> 00:03:03,062 Hey! 46 00:03:06,941 --> 00:03:08,506 Đó là giám đốc trại! 47 00:03:08,973 --> 00:03:10,492 Cái gì đang diễn ra trong đó? 48 00:03:10,814 --> 00:03:12,381 Hey, bọn tao có một số yêu cầu! 49 00:03:12,688 --> 00:03:15,111 Nói với chúng là chúng ta cần hệ thống điều hòa hoạt động trở lại. 50 00:03:15,255 --> 00:03:17,055 Các người phải khởi động lại hệ thống điều hòa! 51 00:03:17,990 --> 00:03:19,888 Bọn tao có con tin, một lính canh. 52 00:03:20,167 --> 00:03:23,880 Bọn tao đang nắm giữ con tin 53 00:03:25,935 --> 00:03:27,310 Kiểm tra xem ai đang bị giữ trong đó. 54 00:03:35,910 --> 00:03:37,522 Bọn chúng đang giữ Bob. 55 00:03:38,364 --> 00:03:42,121 ả bác sỹ, nói với bọn chúng là ta đang giữ ả bác sỹ. 56 00:03:42,401 --> 00:03:43,965 Sao ông ko tự mình nói? 57 00:03:44,244 --> 00:03:46,096 Tao đâu có muốn ăn đạn. 58 00:03:49,460 --> 00:03:51,646 Và bọn tao đang giữ bác sỹ! 59 00:03:52,019 --> 00:03:54,250 - Bác sỹ sao? - chỉ có một bác sỹ. 60 00:03:54,670 --> 00:03:56,426 Thế quái nào mà việc đó lại xảy ra được? 61 00:03:56,706 --> 00:03:58,506 Làm cách nào mà bọn nó chạm đến cô ấy được? 62 00:03:58,647 --> 00:04:00,653 Tôi cứ cho rằng cô ấy vẫn an toàn khi chỉ ở phòng khám khu B. 63 00:04:00,683 --> 00:04:03,122 Chúng ta phải giải thoát cô ấy, ai đó phải vào trong đó ngay. 64 00:04:03,152 --> 00:04:05,625 - thưa ngài, chúng ta đâu thể làm thế. - tại sao ko? 65 00:04:06,043 --> 00:04:07,991 Điều đó ko có trong sách. 66 00:04:19,300 --> 00:04:21,057 Thưa sếp, tôi có tin mới cho ngài. 67 00:04:27,215 --> 00:04:29,023 Help! 68 00:04:29,766 --> 00:04:31,234 Help! 69 00:04:44,705 --> 00:04:45,917 Scofield ở trong này à? 70 00:04:48,813 --> 00:04:50,044 Nó ở trong này à? 71 00:04:57,988 --> 00:04:58,648 Turk? 72 00:04:59,815 --> 00:05:00,712 Turk! 73 00:06:34,725 --> 00:06:36,299 Mày ko cần lấy cái đấy. 74 00:06:37,972 --> 00:06:40,114 Hóa ra giờ mày là người làm luật à? 75 00:06:40,857 --> 00:06:42,613 Đây là phòng của ta, mày có vấn đề gì ko? 76 00:06:42,759 --> 00:06:45,321 Yeah, tao thấy có vấn đề, tất cả chúng ta đều có vấn đề. 77 00:06:45,412 --> 00:06:46,834 Ko có vấn đề gì đâu. 78 00:06:47,113 --> 00:06:48,965 Thề có Chúa, 79 00:06:49,664 --> 00:06:51,372 Tôi sẽ ko nói bất cứ điều gì. 80 00:06:51,840 --> 00:06:55,216 - tôi cũng chẳng nhìn thấy gì. - tốt đó, anh bạn. 81 00:06:55,729 --> 00:06:57,628 Anh ko nên nhìn thấy cái gì cả. 82 00:06:59,356 --> 00:07:00,397 Đợi đã. 83 00:07:00,862 --> 00:07:02,572 Đừng bỏ tôi. 84 00:07:05,934 --> 00:07:08,645 Xin lỗi, nhưng tôi sẽ quay lại. 85 00:07:10,747 --> 00:07:13,362 Đừng có lo, tao sẽ bảo vệ mày. 86 00:07:20,465 --> 00:07:24,707 Đừng có lo, thằng cai ngục ạ, tao sẽ ko làm đau ai đâu. 87 00:07:25,076 --> 00:07:27,356 Tao đã là một phần trong đội mà. 88 00:07:32,962 --> 00:07:36,768 Giúp bọn tao đi chứ, kéo cái bồn đó trở lại. 89 00:07:41,217 --> 00:07:44,347 Cat's away... Mm-hmm, hmm, hmm. 90 00:08:23,769 --> 00:08:27,619 Ladies and gentlemen, xin mời trở về chỗ ngồi của mình và thắt chặt dây an toàn. 91 00:08:27,621 --> 00:08:30,857 Chúng ta chuẩn bị hạ cánh xuống sân bay Washington, DC. 92 00:08:33,379 --> 00:08:35,469 Chúng ta cần tập trung vào câu hỏi gốc. 93 00:08:35,982 --> 00:08:37,975 Ai muốn giết Terrence Steadman? 94 00:08:38,302 --> 00:08:41,203 Cuộc điện thoại xuất phát từ thủ đô, điều này có nói lên cái gì ko? 95 00:08:41,250 --> 00:08:43,457 ở đây ko chỉ có chính phủ. 96 00:08:43,487 --> 00:08:46,572 Bất kỳ ai cũng có thể có mặt ở đây, có thể là đối tác mà cũng có thể là đối thủ trong công việc... 97 00:08:47,554 --> 00:08:49,070 Trước khi Steadman bị sát hại, 98 00:08:49,116 --> 00:08:53,268 EcoField giới thiệu một mẫu động cơ điện tại một hội thảo kỹ thuật. 99 00:08:53,628 --> 00:08:58,153 Nhu cầu đối với dầu mỏ sẽ sụt giảm nghiêm trọng nếy loại động cơ này thành công. 100 00:08:58,619 --> 00:09:01,472 Có thể là các công ty khai thác dầu... 101 00:09:01,517 --> 00:09:04,705 Bất kỳ một ai nằm giữa các nhà phân phối dầu mỏ tới những người sử dụng. 102 00:09:05,499 --> 00:09:07,926 Ngay cả các quốc gia có thu nhập chính từ dầu mỏ... 103 00:09:08,857 --> 00:09:11,471 Như nước Mỹ đều có thể là thủ phạm. 104 00:09:12,030 --> 00:09:13,834 - tôi dọn lon nước đi được chứ? - Oh, sure. 105 00:09:14,300 --> 00:09:15,913 - Thank you. - Thank you. 106 00:09:17,219 --> 00:09:19,024 Dù thế nào đi nữa, chúng ta hạ cánh 107 00:09:19,116 --> 00:09:20,490 Rồi gặp người của tôi, 108 00:09:20,631 --> 00:09:24,631 Cho dù có thể chúng ta ko tìm ra người đã thực hiện cuộc gọi. Chúng ta cũng sẽ chắc chắn có số đt của hắn ta 109 00:09:24,954 --> 00:09:26,666 Nhưng đó cũng mới chỉ là khởi đầu cho một chặng đường dài. 110 00:11:10,072 --> 00:11:11,285 Đó là ngài thống đốc. 111 00:11:12,872 --> 00:11:14,722 Dù có gì đi chăng nữa, ko được nói lời nào, nghe rõ chưa. 112 00:11:39,814 --> 00:11:41,855 Ngài thống đốc, rất hân hạnh khi thấy ngài tới tận nơi. 113 00:11:41,948 --> 00:11:44,876 Giờ thì ngài nên được biết là kể từ sau cuộc điện thoại của chúng ta, sự việc ngày càng nguy hiểm hơn. 114 00:11:44,906 --> 00:11:47,287 Nhưng cũng ko nên quá lo lắng, công việc vẫn đang tiến triển. 115 00:11:47,317 --> 00:11:49,073 Ông giám đốc trại, bỏ qua những đoạn rườm rà, 116 00:11:49,166 --> 00:11:51,207 Nói ngay đi, con gái tôi đâu. 117 00:11:56,492 --> 00:11:57,487 Help! 118 00:12:01,682 --> 00:12:02,869 Help! 119 00:12:03,732 --> 00:12:09,796 Tên là... "Tyler Robert Hudson." Ngộ nghĩnh nhỉ, cai ngục. 120 00:12:10,067 --> 00:12:12,982 Nhìn xem địa chỉ này: 144 Oak Park... 121 00:12:13,852 --> 00:12:15,181 Cái thì thế này? 122 00:12:15,929 --> 00:12:16,927 Chung cư. 123 00:12:17,428 --> 00:12:18,718 Chung cư. 124 00:12:18,799 --> 00:12:20,222 Mày nói sao hả thằng cai ngục? 125 00:12:20,314 --> 00:12:24,075 Mày sống ở một … chung cư. 126 00:12:25,803 --> 00:12:28,798 Tao ko thể chờ nổi đến lúc được đái vào cái chung cư đó Cái gì thế này... 127 00:12:29,097 --> 00:12:32,034 Aww... aww... 128 00:12:32,542 --> 00:12:34,344 Chắc hẳn đây là con gái mày. 129 00:12:34,436 --> 00:12:35,667 Hãy để lại chỗ cũ. 130 00:12:35,761 --> 00:12:36,754 Prom? 131 00:12:41,285 --> 00:12:44,473 Mày có hiểu thế nào khi bọn con gái mặc đồ đi chơi ko? 132 00:12:48,537 --> 00:12:50,817 Chắc là nó đi chơi thâu đêm nhỉ? 133 00:12:52,546 --> 00:12:56,359 No, con gái mày sẽ mặc bộ đồ này.... Suốt cả đêm. 134 00:12:58,595 --> 00:13:00,447 Sáng hôm sau 135 00:13:01,100 --> 00:13:04,287 Chắc hẳn nó sẽ phải vứt bộ váy này vào thùng rác ở cái nhà nghỉ đó, 136 00:13:04,390 --> 00:13:06,231 Kẻo mẹ nó lại nhìn thấy những... 137 00:13:06,310 --> 00:13:08,014 Hey, hey, hey, hey. 138 00:13:09,003 --> 00:13:10,403 Mày đang làm cái quái gì thế? 139 00:13:10,415 --> 00:13:14,175 À, chỉ là chuyện phiếm thôi ấy mà, Mày biết rồi đấy… chuyện về bọn đàn bà. 140 00:13:16,090 --> 00:13:22,094 Tao sẽ phải làm rõ mọi chuyện ở đây vì tao và mày đang phải đối mặt với... 141 00:13:23,915 --> 00:13:27,055 Mày ko được động đến người này. 142 00:13:27,194 --> 00:13:30,989 Chúng ta đang bị mắc kẹt trong này? 143 00:13:33,283 --> 00:13:36,188 Và gã này là thứ duy nhất có thể là “đối trọng”. 144 00:13:41,157 --> 00:13:42,917 - Thank you. - không có gì. 145 00:13:45,109 --> 00:13:47,676 Giờ thì mày hiểu rồi chứ? 146 00:13:48,609 --> 00:13:52,197 Tao ở phía mày rồi mà. Mày có hiểu tao ko? 147 00:13:52,332 --> 00:13:54,254 Tao sẽ chỉ “trôi theo dòng nước”. 148 00:13:54,728 --> 00:13:58,187 Khi nào mày xong việc với “vật đối trọng” thì nói cho tao biết 149 00:14:17,647 --> 00:14:19,209 Hãy cho tôi ra! 150 00:14:25,892 --> 00:14:27,550 Hun khói con điếm đó đi! 151 00:15:07,297 --> 00:15:10,711 Nó sẽ ko quá đau nếu mày chịu nghe lời... 152 00:15:10,797 --> 00:15:12,370 Còn nếu mày chống cự thì... 153 00:15:16,891 --> 00:15:18,691 Mở cửa ra, lại đây 154 00:15:19,242 --> 00:15:21,709 mở cái cửa này ra! 155 00:15:21,922 --> 00:15:22,965 Come on. 156 00:15:23,306 --> 00:15:24,470 Nắm lấy tay tôi. 157 00:15:25,777 --> 00:15:26,865 Come on! 158 00:15:38,781 --> 00:15:39,776 Tôi giữ được cô rồi. 159 00:15:48,982 --> 00:15:50,286 Cô ko sao chứ? 160 00:15:50,397 --> 00:15:52,616 It's okay. Tôi sẽ ko làm hại cô đâu. 161 00:15:55,305 --> 00:15:56,825 Nhìn thấy các đường ống chứ? 162 00:15:56,963 --> 00:15:58,430 Chúng ta cứ đi theo các đường ống đó. 163 00:15:58,950 --> 00:16:01,368 Nó sẽ dẫn chúng ta qua sảnh lớn, 164 00:16:01,461 --> 00:16:03,461 Và như vậy là sẽ thoát được ra ngoài. 165 00:16:03,823 --> 00:16:05,440 Tất cả những gì cô cần làm là đi theo tôi. 166 00:16:06,908 --> 00:16:08,771 - Okay? - Okay. 167 00:16:08,914 --> 00:16:09,608 Okay. 168 00:16:10,026 --> 00:16:11,504 Đi thôi. 169 00:16:22,004 --> 00:16:23,476 Con khốn đó đâu rồi? 170 00:16:40,067 --> 00:16:41,227 Chúng ta sẽ gặp anh ta ở đâu? 171 00:16:41,257 --> 00:16:42,953 Georgetown, Trong một bãi đỗ xe. 172 00:16:43,185 --> 00:16:44,479 Anh ta là một thám tử tư. 173 00:16:44,509 --> 00:16:46,959 Đã ở cùng phòng với tôi khi bọn tôi học năm thứ nhất ở đại học. 174 00:16:49,713 --> 00:16:53,043 Vụ lộn xộn đã leo thang thành một cuộc nổi loạn ở một nhà tù tại Chicago. 175 00:16:53,118 --> 00:16:53,884 Oh, my God, Nick, look. 176 00:16:53,914 --> 00:16:55,591 Ít nhất các phạm nhân đã nắm được 2 con tin 177 00:16:55,621 --> 00:16:58,504 Trong một cái có thể gọi là bạo loạn cấp độ 1, 178 00:16:58,595 --> 00:17:00,876 Tại nhà tù cấp liên bang Fox River. 179 00:17:00,979 --> 00:17:03,016 Chúng ta quay lại hay đi tiếp? 180 00:17:03,337 --> 00:17:04,920 Tiếp tục thôi. 181 00:17:05,882 --> 00:17:10,032 Chẳng nhẽ cô muốn quay lại và đứng nhìn cùng một đám người vô dụng? 182 00:17:12,014 --> 00:17:13,006 Đi thôi. 183 00:17:13,992 --> 00:17:17,155 Lực lượng an ninh quốc gia đã tham gia sau khi thống đốc Frank Tancredi 184 00:17:17,185 --> 00:17:19,521 Ban bố tình trạng khẩn cấp ko lâu sau 3:00 giờ chiều. 185 00:17:19,551 --> 00:17:21,052 Đi thôi con yêu, đến giờ rồi. 186 00:17:21,082 --> 00:17:22,293 Chờ chút, chờ chút. 187 00:17:22,993 --> 00:17:24,953 Chưa có thông tin chính thức gì về nguyên nhân của vụ nổi loạn, nhưng theo một nguồn tin thân cận... 188 00:17:24,983 --> 00:17:26,691 Ko phải là nhà tù Fox River đấy chứ? 189 00:17:32,860 --> 00:17:35,063 - mẹ làm cái gì đấy? - chúng ta phải đi rồi 190 00:17:35,093 --> 00:17:36,493 No, bố có lẽ đang gặp rắc rối. 191 00:17:36,556 --> 00:17:40,306 Này, bố con đã gặp rắc rối sẵn rồi, chúng ta chẳng thể làm gì nữa. 192 00:17:41,395 --> 00:17:44,081 Đừng có làm ko khí căng thẳng nữa, okay? 193 00:17:44,501 --> 00:17:47,051 Ông ấy rất khó chịu với những chuyện này, hãy... 194 00:17:47,717 --> 00:17:49,115 Hãy đi thôi, okay? 195 00:17:49,232 --> 00:17:51,814 - Oh, Chúa ơi! - thôi nào! 196 00:17:52,079 --> 00:17:55,424 Chúng ta chỉ mới vừa nói chuyện về ông già tôi và sinh mạng của ông ấy 197 00:17:56,109 --> 00:17:57,722 Nếu như chuyện đó ko làm phiền các người. 198 00:17:57,814 --> 00:18:00,414 - đừng có kéo tôi vào - tôi sẽ ko đếm xỉa gì tới ông 199 00:18:00,425 --> 00:18:02,375 Mà ngay từ ngày đầu tiên gặp ông, tôi đã ko đếm xỉa gì tới ông rồi. 200 00:18:02,384 --> 00:18:03,191 Okay, L.J. 201 00:18:03,264 --> 00:18:05,751 Vì chẳng có điều gì trong cuộc đời bà ta hay cuộc đời tôi, có cái gì đó gắn được với ông. 202 00:18:05,781 --> 00:18:07,170 Tôi sẽ cố coi như ko nge thấy điều đó. 203 00:18:07,200 --> 00:18:08,383 Oh, yeah? Or what? 204 00:18:08,441 --> 00:18:09,866 Em thấy chưa, anh đã biết là sẽ có chuyện này mà. 205 00:18:09,896 --> 00:18:11,381 Đây chính xác là những đống thối làm anh khó chịu nhất. 206 00:18:11,411 --> 00:18:12,323 Hãy cứ để em giải quyết! 207 00:18:12,353 --> 00:18:13,659 Những đống thối làm ông khó chịu? 208 00:18:13,689 --> 00:18:16,866 - L.J., con có muốn nói chuyện với mẹ... - Oh! Ông chỉ là thằng hàm hồ ăn nói thiếu căn cứ? 209 00:18:18,267 --> 00:18:20,214 - Honey, look. - để tôi yên! 210 00:18:20,408 --> 00:18:21,978 - Buông tôi ra! - Bà làm cái quái gì thế? 211 00:18:22,008 --> 00:18:23,394 ko được nói với mẹ mày như thế. 212 00:18:23,424 --> 00:18:23,991 Dừng lại ngay! 213 00:18:24,548 --> 00:18:25,305 Thôi đi! 214 00:18:28,057 --> 00:18:30,529 L.J., lên gác nga! 215 00:18:30,715 --> 00:18:31,577 Go! 216 00:18:32,310 --> 00:18:34,017 - You love that man? - Just go. 217 00:18:34,160 --> 00:18:36,232 - You love that man. - Do what I say. 218 00:19:01,656 --> 00:19:05,270 Turk, sao mày lại làm thế, ai đã yêu cầu mày? 219 00:19:05,411 --> 00:19:07,881 Why? Why? 220 00:19:44,159 --> 00:19:45,532 Sao lại làm thế chứ? 221 00:19:46,047 --> 00:19:48,284 Tất cả những việc này là gì? Đứa nào muốn mày giết tao? 222 00:19:48,371 --> 00:19:50,081 Hãy giúp tao có thông tin đó. 223 00:19:50,173 --> 00:19:52,598 Mày phải giúp tao. 224 00:19:55,074 --> 00:19:56,039 Hãy cố nói! 225 00:20:30,277 --> 00:20:31,652 Mày đang nói chuyện với ai thế? 226 00:20:32,165 --> 00:20:33,796 Ông làm tôi sợ vãi cả đái. 227 00:20:34,170 --> 00:20:35,716 Thế mày đang nói chuyện với ai? 228 00:20:36,199 --> 00:20:37,652 Đây là ý tưởng của Mike. 229 00:20:38,223 --> 00:20:41,176 Anh ta dùng mặt quỷ để đánh dấu những chỗ cần khoan trên bức tường. 230 00:20:41,206 --> 00:20:43,248 Mày định đào tường bằng cái dụng cụ đánh trứng này à? 231 00:20:43,299 --> 00:20:44,739 Tôi biết chứ, có vẻ điên hả? 232 00:20:45,136 --> 00:20:47,273 Nhưng đó gọi là định luật Húc. 233 00:20:47,507 --> 00:20:51,277 Ông ấy nói là nếu ta khoan đúng vị trí trên một thứ to và khỏe, 234 00:20:51,505 --> 00:20:52,940 Ta sẽ khiến nó trở nên yếu xìu. 235 00:20:53,997 --> 00:20:55,612 Đúng đó. 236 00:20:55,934 --> 00:20:59,089 Khi bức tường này trở nên yếu. Chúng ta có thể phá sập nó 237 00:21:00,214 --> 00:21:02,168 Ít nhất thì đó cũng là kế hoạch của Mike. 238 00:21:02,330 --> 00:21:04,788 Yeah. Cũng chỉ là kế hoạch. 239 00:21:07,166 --> 00:21:10,167 Chúng ta ko nên đánh giá thấp các bức tường. 240 00:21:10,815 --> 00:21:11,808 Mày biết ko... 241 00:21:12,040 --> 00:21:18,141 Đôi khi, dù mày đã cố hết sức, nhưng nó vẫn ko suy suyển chút nào. 242 00:21:30,713 --> 00:21:31,896 Are you all right? 243 00:21:32,034 --> 00:21:33,171 I'm okay. I'm fine. 244 00:21:48,967 --> 00:21:51,067 Anh biết ko, tôi cần một phút. 245 00:21:52,021 --> 00:21:54,537 - không còn xa nữa đâu. - Just a sec. 246 00:21:55,145 --> 00:21:57,616 Chúng ta có thể dừng nếu cô muốn, Nghỉ cho lại sức đi. 247 00:21:58,037 --> 00:22:01,132 Yeah, tôi cần một phút. 248 00:22:04,267 --> 00:22:06,317 Sự việc chắc cũng đang lắng dần. 249 00:22:07,476 --> 00:22:10,026 Sớm thôi, lực lượng an ninh sẽ đột nhập... 250 00:22:10,623 --> 00:22:13,360 Thế là xong, vấn đề chỉ là thời gian. 251 00:22:14,827 --> 00:22:16,440 Cuối cùng thì anh có biết điều gì đang diễn ra ko? 252 00:22:18,848 --> 00:22:20,724 Địa ngục đang lơi lỏng ra một chút. 253 00:22:22,189 --> 00:22:24,794 Nhưng tôi cho là nếu chúng ta cứ ở trên này thì sẽ không sao. 254 00:22:27,103 --> 00:22:29,229 Không thể tin được là chuyện này lại xảy ra. 255 00:22:42,725 --> 00:22:44,168 Cô đã bao giờ tới Baja chưa? 256 00:22:45,641 --> 00:22:48,600 - Mexico? - No. 257 00:22:48,739 --> 00:22:50,691 Đó là một nơi tuyệt đẹp. 258 00:22:51,451 --> 00:22:52,656 Chỉ mất 20$ cho một đêm, 259 00:22:53,588 --> 00:22:55,156 Cô sẽ có một cái võng. 260 00:22:56,440 --> 00:22:57,776 Một cốc bia chỉ mất 50 cents. 261 00:22:59,235 --> 00:23:00,714 Nếu vào đúng giờ giảm giá thì chỉ còn có 25$. 262 00:23:04,801 --> 00:23:06,140 Thế còn Thailand? 263 00:23:06,313 --> 00:23:07,545 Thailand tuyệt vời. 264 00:23:07,660 --> 00:23:11,210 Michael, nếu anh đang cố làm tôi bình tĩnh thì anh ko thành công rồi. 265 00:23:11,795 --> 00:23:13,640 Nhưng tôi muốn thử. 266 00:23:14,526 --> 00:23:17,683 Shh! Nghe gì ko? 267 00:23:18,787 --> 00:23:21,082 - Sao anh lại ở đây? - ý cô là sao? 268 00:23:23,404 --> 00:23:25,904 Bò, trườn trên trần, mạo hiểm với tính mạng. 269 00:23:26,711 --> 00:23:28,800 Cô cần sự giúp đỡ, và, uh... 270 00:23:29,593 --> 00:23:30,923 Tôi đi tìm cô. 271 00:23:37,164 --> 00:23:39,081 Sao anh biết đường đi? 272 00:23:42,781 --> 00:23:44,401 Khi ở khu A có lộn xộn, 273 00:23:44,431 --> 00:23:47,115 Các lính canh bỏ đi, tôi nhìn thấy cô trên màn hình. 274 00:23:47,468 --> 00:23:50,018 Công việc đầu tiên của tôi ở đây, được làm ở trên này 275 00:23:50,034 --> 00:23:53,155 Làm vệ sinh cho các vỏ bọc cho các đường ống, công việc cũng ngốn khá nhiều thời gian 276 00:23:53,296 --> 00:23:55,481 Chính vì thế tôi có điều kiện làm quen với đường đi, lối lại. 277 00:23:56,792 --> 00:23:58,593 Tôi hi vọng anh đã đeo mặt nạ. 278 00:23:59,387 --> 00:24:00,488 Excuse me? 279 00:24:00,554 --> 00:24:03,744 Để tránh việc hít vào các khí độc, vỏ bọc đường ống khá độc hại. 280 00:24:04,390 --> 00:24:06,623 Yeah. Tôi có đeo mặt nạ. 281 00:24:13,681 --> 00:24:15,048 Leo lên, lên trên đó. 282 00:24:19,441 --> 00:24:21,972 Cổng đến khu thăm nom, cô đã bao giờ sử dụng nó? 283 00:24:22,002 --> 00:24:25,671 Um... thực tế là chưa, nhưng chìa khóa của tôi chắc sử dụng ở đó được. 284 00:24:25,817 --> 00:24:26,942 Get up. Get up. 285 00:24:28,095 --> 00:24:29,121 Psst! 286 00:24:38,775 --> 00:24:39,758 Let's go. 287 00:24:55,650 --> 00:24:56,451 Let's go! 288 00:25:06,756 --> 00:25:10,087 Vâng thưa ngài, chúng tôi hiểu, nhưng Sara là mục tiêu ưu tiên của chúng tôi. 289 00:25:10,206 --> 00:25:13,048 Nó đang ở cái chỗ khốn nạn nào, tôi ra lệnh ban bố tình trạng khẩn cấp. 290 00:25:13,078 --> 00:25:15,078 Binh nhất, gọi sỹ quan chỉ huy cho tôi. 291 00:25:17,167 --> 00:25:19,353 Nào, các anh đang làm gì? 292 00:25:19,427 --> 00:25:20,658 Thưa ngài, đang thương lượng. 293 00:25:20,781 --> 00:25:21,999 Bọn họ ko thể cầm cự lâu hơn được. 294 00:25:22,029 --> 00:25:23,228 Thương lượng?! 295 00:25:23,306 --> 00:25:25,650 Nhiệt độ trong đó đã lên tới khoảng 50 độ C. 296 00:25:25,680 --> 00:25:27,592 Chúng tôi đang cố tránh các hành động mang tính sát thương. 297 00:25:27,622 --> 00:25:30,779 Nghe đây, tôi ko quan tâm nếu các anh cần một vụ thảm sát để đưa được nó ra khỏi đây. 298 00:25:30,809 --> 00:25:31,819 Hiểu chưa? 299 00:25:31,849 --> 00:25:33,649 Giờ, nếu ông ko muốn ra lệnh, tôi sẽ làm! 300 00:25:33,649 --> 00:25:36,009 Đội trưởng, thông báo rằng chúng ta chuẩn bị tấn công. 301 00:25:38,727 --> 00:25:40,721 Giờ đã đến lúc làm theo cách của tôi. 302 00:25:56,319 --> 00:25:57,136 All right. 303 00:26:28,966 --> 00:26:29,962 Hey! 304 00:26:30,052 --> 00:26:30,805 Thằng khốn! 305 00:26:30,928 --> 00:26:33,028 Mày định giữ con bé đó cho riêng mày à? 306 00:26:53,844 --> 00:26:54,629 Stroke! 307 00:27:04,444 --> 00:27:05,675 Ai đó cứu tôi. 308 00:27:07,544 --> 00:27:08,682 Come on, this way! 309 00:27:28,867 --> 00:27:31,197 Tốt quá, thưa ngài thống đốc, chúng ta cần những cú đánh mạnh này. 310 00:27:31,677 --> 00:27:33,253 Tôi đánh giá cao sự hợp tác của anh. 311 00:27:33,606 --> 00:27:35,010 Đại úy Brad Bellick. 312 00:27:36,692 --> 00:27:40,673 Đầu năm nay tôi đã gửi ông một bức thư, nói về việc cải cách các hình phạt. 313 00:27:40,752 --> 00:27:43,161 Oh. Thế cụ thể là như thế nào? 314 00:27:43,907 --> 00:27:47,387 Muốn bọn tù này ko làm loạn. Các cai ngục cần phải mạnh tay hơn 315 00:27:48,412 --> 00:27:50,469 Đừng hiểu sai ý tôi, giám đốc trại hiện là người tốt. 316 00:27:50,499 --> 00:27:51,858 Nhưng ông ta ko hiểu rằng, đôi lúc 317 00:27:51,888 --> 00:27:55,328 Chúng ta bắt buộc phải kiểm soát tình thế bằng những biện pháp mạnh. 318 00:27:55,419 --> 00:27:57,142 Đó sẽ là những điều anh làm chứ, đại úy? 319 00:27:57,172 --> 00:27:59,359 Vâng, thưa ngài, đó chính xác là những điều tôi sẽ làm. 320 00:28:08,980 --> 00:28:10,643 Đưa cho tao, để tao làm cho. 321 00:28:11,118 --> 00:28:13,486 - không biết có nên... - Đưa cái đó cho tao. 322 00:28:13,539 --> 00:28:16,318 Sự dân chủ ko có chỗ ở đây nhé. 323 00:28:16,476 --> 00:28:18,813 Vấn đề căn bản ở đây là lực khoan. 324 00:28:19,366 --> 00:28:20,998 Ơ, thế tao phải khoan chỗ nào... Here? 325 00:28:21,233 --> 00:28:22,744 - Yeah... - Good, good. 326 00:28:22,869 --> 00:28:26,220 Mày thấy ko, phải ấn mạnh, nhưng ko được quá mức. 327 00:28:26,292 --> 00:28:28,399 Giống như là mày, giống cái gì nhỉ. 328 00:28:28,483 --> 00:28:29,815 Nhưng ông phải cẩn thận đó. 329 00:28:29,845 --> 00:28:31,984 - Yeah, tao biết chứ. - No, tôi muốn nói là nếu... 330 00:28:32,076 --> 00:28:33,800 Chỉ trượt một cái là ông sẽ xuyên vào ống dẫn khí ở đằng sau. 331 00:28:33,830 --> 00:28:35,536 Khí ga... đường ống? 332 00:28:35,629 --> 00:28:39,302 Đúng đấy, các đường ống dẫn khí ga. 333 00:28:50,952 --> 00:28:52,335 Chúng ta ko thể đi lối đó. 334 00:28:52,402 --> 00:28:54,752 Bắt buộc thôi. Làm gì còn đường khác tới khi sảnh. 335 00:28:54,878 --> 00:28:55,984 This is it. 336 00:28:56,185 --> 00:28:57,443 No, it's not. 337 00:28:58,958 --> 00:29:01,057 - It's back this way. - This won't help. 338 00:29:01,142 --> 00:29:02,912 - Trust me. - Michael, nếu anh nhầm thì... 339 00:29:02,942 --> 00:29:04,288 Chúng ta ko có thời gian. 340 00:29:12,107 --> 00:29:13,165 Đừng quá mạnh. 341 00:29:13,258 --> 00:29:15,682 Đừng... quá nhẹ. 342 00:29:17,037 --> 00:29:19,434 Khi tao bằng tuổi con gái mày. Da mặt tao xấu ghê gớm 343 00:29:19,523 --> 00:29:24,320 Oh! Ooh! Eee! Mụn, đầy mặt. 344 00:29:26,418 --> 00:29:30,944 Yeah. Con gái mày trông hệt như những đứa con gái đã mua vui cho ta0. 345 00:29:32,163 --> 00:29:33,882 Sau khi giết mày, 346 00:29:34,848 --> 00:29:38,145 Tao sẽ chui qua cái lỗ này, rồi gọi một cái xe xịn, 347 00:29:38,552 --> 00:29:41,510 Rồi tao và con gái mày sẽ đi chơi thâu đêm. 348 00:30:03,486 --> 00:30:05,577 Đội trưởng, có tin gì của Sara chưa? 349 00:30:05,669 --> 00:30:06,826 Thưa ngài, chúng tôi vẫn đang cố tìm cô ấy. 350 00:30:06,856 --> 00:30:08,335 Các anh vẫn chưa biết nó ở đâu à? 351 00:30:08,365 --> 00:30:10,774 Chúng tôi đang cố gắng, ngay khi có tin mới, chúng tôi sẽ báo cho ngài. 352 00:30:12,237 --> 00:30:15,687 Anh nên nghe theo đại úy Bellick và phun hơi ngạt toàn bộ khu vực. 353 00:30:15,796 --> 00:30:17,430 Đại úy Bellick? 354 00:30:17,506 --> 00:30:20,258 Anh ta đúng là người của chiến trận. anh ta biết rõ những kẻ đó có thể làm gì 355 00:30:20,288 --> 00:30:23,138 Anh nên cầu nguyện để Sara còn nguyên vẹn ra khỏi đây. 356 00:30:23,280 --> 00:30:25,753 Tôi hiểu thưa thống đốc, nhưng tôi vẫn đang là giám đốc trại giam này. 357 00:30:26,082 --> 00:30:31,416 Và có chuyện gì xảy ra đi nữa, tôi cũng sẽ chịu hoàn toàn trách nhiệm. 358 00:30:43,756 --> 00:30:44,990 It's this way. 359 00:30:45,895 --> 00:30:46,964 Uh! Yeah. 360 00:30:48,317 --> 00:30:52,185 Ooh... yes. Đã xuyên qua được rồi. 361 00:30:54,885 --> 00:30:56,689 Nào, đã đến lúc thử xem lý thuyết của Mike có đúng ko. 362 00:30:57,610 --> 00:30:59,383 Chúng ta thử từng chút một thì hơn. 363 00:31:00,133 --> 00:31:03,850 Được rồi đó, chúng là của mày. 364 00:31:32,019 --> 00:31:34,427 Cái mùi, ôi cái m... 365 00:31:35,666 --> 00:31:37,088 Chúng ta đã thành công. 366 00:31:40,360 --> 00:31:41,545 That's it. 367 00:31:43,365 --> 00:31:44,613 Nhưng tôi ko bỏ anh lại được. 368 00:31:44,643 --> 00:31:47,593 Cô không thể làm khác, tôi là một trong những người xấu mà? 369 00:31:58,848 --> 00:32:00,280 Anh có thấy tên tội phạm ko? 370 00:32:00,362 --> 00:32:04,031 Số tám, xác nhận, hắn ở trong tầm ngắm của chúng ta. 371 00:32:05,430 --> 00:32:07,214 Anh định làm gì tiếp? 372 00:32:08,000 --> 00:32:10,486 Trở về phòng giam, tránh xa đám đông. 373 00:32:10,830 --> 00:32:12,917 - Michael... - What? 374 00:32:15,018 --> 00:32:16,439 Họ đã thấy chúng ta. 375 00:32:19,945 --> 00:32:21,429 Cô phải đi thôi. 376 00:32:21,601 --> 00:32:23,263 Không được, họ sẽ giết anh mất. 377 00:32:36,117 --> 00:32:39,263 Cô cứ đi ra cửa, tôi sẽ nằm ngay xuống sàn. 378 00:32:39,489 --> 00:32:41,643 Đó là những tay bắn tỉa, Michael. Họ sẽ ko bắn trượt đâu. 379 00:32:41,673 --> 00:32:43,297 Thế thì cô càng ko nên ở lại. 380 00:32:43,380 --> 00:32:45,534 - What's going on?! - I'm coming, Doc! 381 00:32:45,640 --> 00:32:46,637 Go! 382 00:33:20,868 --> 00:33:21,779 Who's this? 383 00:33:26,637 --> 00:33:27,979 Người của tôi. 384 00:33:39,462 --> 00:33:40,186 Hey. 385 00:33:40,821 --> 00:33:41,861 Nice ride. 386 00:33:41,955 --> 00:33:43,385 Yeah, you like that? 387 00:33:43,807 --> 00:33:45,826 Cảnh sát thanh lý. 300$. 388 00:33:47,617 --> 00:33:49,083 Cô chắc là Veronica. 389 00:33:49,269 --> 00:33:53,018 thông tin vụ Lincoln Burrows cho cảnh sát được gọi từ số điện thoại này… 390 00:33:55,428 --> 00:33:58,228 Cũng ko dễ để tìm ra được nó, hi vọng các bạn ko quá rối trí. 391 00:33:58,817 --> 00:34:01,461 - sao, khó thế nào cơ? - đó là một cái điện thoại công cộng. 392 00:34:04,452 --> 00:34:06,387 Nó đây, cái thứ 11 trên đường Constitution. 393 00:34:06,443 --> 00:34:07,831 Không thể xác định ai đã dùng cái cọc điện thoại này. 394 00:34:07,861 --> 00:34:10,961 Có thể là bất kỳ ai trong số hàng triệu người qua lại mỗi ngày. 395 00:34:11,817 --> 00:34:13,217 Tòa nhà đó trống à. 396 00:34:14,604 --> 00:34:16,076 Nó là cái gì? 397 00:34:17,009 --> 00:34:19,340 Ủy ban năng lượng liên bang, thú vị thật. 398 00:34:21,768 --> 00:34:22,999 Where you going? 399 00:34:23,093 --> 00:34:25,743 Tôi sẽ hỏi ông ta xem trước đây nó là cái gì. 400 00:34:30,349 --> 00:34:31,448 Excuse me. 401 00:34:32,743 --> 00:34:34,843 Ông có biết công ty nào đã ở đây thời gian trước ko? 402 00:34:37,446 --> 00:34:38,584 Okay, thanks. 403 00:34:43,214 --> 00:34:43,864 Hey. 404 00:34:44,244 --> 00:34:46,936 Đây là một trụ sở khu vực của một công ty có tên EcoField. 405 00:34:46,966 --> 00:34:49,758 - Công ty của Terrence Steadman - That's right. 406 00:35:02,948 --> 00:35:05,218 - Hello? - Veronica? 407 00:35:06,199 --> 00:35:10,151 - Who is this? - vấn đề là, Veronica ạ. 408 00:35:10,244 --> 00:35:12,055 Cô đã hỏi quá nhiều câu hỏi. 409 00:35:13,303 --> 00:35:15,118 Giờ thì tôi có một câu hỏi dành cho cô. 410 00:35:15,447 --> 00:35:17,792 Liêu Lincoln Burrows có đáng thế ko? 411 00:35:18,425 --> 00:35:20,585 Đưa cho tôi cái điện thoại, ai đó? 412 00:35:20,704 --> 00:35:23,722 Nick Savrinn, Tao chỉ muốn cho mày biết. 413 00:35:24,025 --> 00:35:26,951 Kể từ lúc này, hai đứa chúng mày coi như đã chết. 414 00:35:29,237 --> 00:35:30,583 Come on, let's go. 415 00:35:35,545 --> 00:35:38,605 Michael! Michael! 416 00:35:39,240 --> 00:35:40,317 Michael! 417 00:35:42,196 --> 00:35:44,284 Whoa, whoa, whoa! Whoa, whoa, whoa! 418 00:35:45,781 --> 00:35:47,911 Tao ko hề động đến nó! 419 00:35:47,941 --> 00:35:50,587 Cứ hỏi thằng này đi, mọi chuyện đã thay đổi kể từ lần cuối tao gặp mày. 420 00:35:54,488 --> 00:35:57,104 Bình tình nào, tao cùng một đội rồi. 421 00:35:57,570 --> 00:36:00,379 Kế hoạch hang thỏ. Tao biết hết, và thằng cai ngục này cũng biết. 422 00:36:06,426 --> 00:36:07,443 Sucre! 423 00:36:08,194 --> 00:36:11,810 Sao lại đưa Abruzzi tới đó? Tôi đâu có đưa ông ta tới. 424 00:36:11,885 --> 00:36:13,361 Còn cái thằng hãm hiếp trẻ con, nó nói là nó cũng trong một đội là sao! 425 00:36:13,391 --> 00:36:16,135 - Shut up! - Michael đâu? 426 00:36:17,357 --> 00:36:18,636 Where's Michael?! 427 00:36:21,037 --> 00:36:22,002 Michael! 428 00:36:48,048 --> 00:36:49,269 Em đã ở đâu? 429 00:36:49,847 --> 00:36:51,456 Đã ổn rồi, anh có sao ko? 430 00:36:51,537 --> 00:36:54,099 - Yeah, are you? - Yes. Yes. 431 00:36:55,710 --> 00:36:56,481 Move! 432 00:37:07,957 --> 00:37:09,500 I'm okay. I'm okay. 433 00:37:11,438 --> 00:37:12,482 Bellick. 434 00:37:12,851 --> 00:37:14,551 Cô ấy đi được, tín hiệu tốt đấy chứ. 435 00:37:15,866 --> 00:37:18,356 Yeah. Quan sát tốt đấy. 436 00:37:18,665 --> 00:37:21,115 Có thể anh muốn chia sẻ điều đó với ngài thống đốc? 437 00:37:22,509 --> 00:37:24,037 Tôi căng thẳng quá, tôi chỉ... 438 00:37:24,052 --> 00:37:26,714 Lần sau mà anh còn nói xấu tôi với các cấp trên của tôi, 439 00:37:26,791 --> 00:37:28,946 Hậu quả sẽ là nghiêm trọng đấy. 440 00:37:29,038 --> 00:37:31,325 Đại úy đã hiểu rõ chưa? 441 00:37:31,442 --> 00:37:33,100 - Yes, sir. - Good. 442 00:37:39,827 --> 00:37:40,827 Sara! 443 00:37:42,126 --> 00:37:44,294 Sara! Sara! 444 00:37:44,418 --> 00:37:45,793 - Dad? - Sara! 445 00:37:46,844 --> 00:37:49,228 Thank God. Are you all right? Are you okay? 446 00:37:49,317 --> 00:37:52,998 Bố đã nói với con ngay từ cái ngày con xin việc ở đây, sẽ có ngày có chuyện gì đó xảy ra mà. 447 00:37:53,028 --> 00:37:55,536 Didn't I? bố đã biết là sẽ có chuyện này xảy ra. 448 00:37:55,566 --> 00:37:58,225 God, Dad, sao bố ko nói được một câu "vui vì thấy con còn sống”? 449 00:37:58,535 --> 00:38:02,038 Oh, sweetheart, bố chỉ muốn con thấy con đã làm gì với chính mình. 450 00:38:02,406 --> 00:38:06,023 Bố muốn nói là, ko có ai ép con phải vào đây làm. 451 00:38:06,310 --> 00:38:09,042 I know. Thanks, Dad. 452 00:38:12,410 --> 00:38:15,697 All right. Dọn đống thối này đi. 453 00:38:25,602 --> 00:38:26,370 What's going on? 454 00:38:26,400 --> 00:38:28,925 Anh ko tin được đâu, chúng tôi đã làm được rồi, chưa bao giờ được thấy điều gì tương tự. 455 00:38:28,955 --> 00:38:30,816 Mấy cái lỗ của ông Húc đúng ngay chỗ cần thiết! 456 00:38:30,846 --> 00:38:33,267 All right, đưa mọi người ra ngoài, đặc biệt là anh ta! 457 00:38:33,297 --> 00:38:36,060 Tao sẽ đưa nó đi, tao sẽ lo vụ này. 458 00:38:36,090 --> 00:38:38,100 - không phải là mày định giết anh ta đấy chứ. - tôi sẽ ko quay lại nữa đâu. 459 00:38:38,130 --> 00:38:39,980 Mọi việc đã xong! Đâu cần giữ nó sống nữa. 460 00:38:40,001 --> 00:38:41,145 Mày ko được giết anh ta. 461 00:38:41,175 --> 00:38:43,718 Nếu mày để nó đi thì thật là quá ngu ngốc? 462 00:38:43,748 --> 00:38:45,642 - mày ko có quyền quyết định chuyện này. - ngay cả sau khi nó đã nhìn thấy hết? 463 00:38:45,672 --> 00:38:47,329 - sau khi nó đã nhìn thấy mọi thứ? - Get up. 464 00:38:47,423 --> 00:38:49,230 - sau khi nó đã nhìn thấy mọi thứ? - Get out! 465 00:38:50,165 --> 00:38:52,574 Nhớ giữ kín cái miệng. Rẽ trái. 466 00:38:52,867 --> 00:38:53,839 Get out! 467 00:38:56,744 --> 00:38:59,239 Nhớ là nếu bọn tao có vấn đề gì, bọn tao sẽ biết tìm mày ở đâu đấy. 468 00:38:59,789 --> 00:39:00,570 Bye-bye. 469 00:39:02,638 --> 00:39:05,824 Quên những chuyện này đi, thế nhé?! 470 00:39:25,569 --> 00:39:26,350 No! 471 00:39:49,417 --> 00:39:50,918 Một người vì mọi người. 472 00:40:08,903 --> 00:40:11,837 Okay, đây là danh sách những người chết và bị thương? 473 00:40:11,867 --> 00:40:13,924 - danh sách này đã đầy đủ chưa? - Yeah. 474 00:40:14,200 --> 00:40:16,090 Thank you very much. 475 00:40:19,094 --> 00:40:20,166 Oh, thanks. 476 00:40:22,008 --> 00:40:23,189 Hey, Ron. 477 00:40:24,934 --> 00:40:26,243 Dr. Tancredi. 478 00:40:26,637 --> 00:40:28,268 Rất vui khi thấy cô còn sống. 479 00:40:28,298 --> 00:40:29,714 Yeah, me, too. 480 00:40:30,553 --> 00:40:32,776 - Um, question. - Mm-hmm. 481 00:40:33,449 --> 00:40:35,549 Sao các anh lại giao cho tù nhân đi 482 00:40:35,580 --> 00:40:37,816 Kiểm tra việc vệ sinh vỏ bọc động hại của các đường ống? 483 00:40:38,682 --> 00:40:41,492 Làm gì có công việc đó? 484 00:40:41,866 --> 00:40:44,624 Không phải là việc đó ở khu A à? 485 00:40:45,982 --> 00:40:47,707 Không, tù nhân ko phải đến đó. 486 00:40:47,822 --> 00:40:50,059 Chúng tôi chưa bao giờ giao việc đó cho họ. 487 00:40:52,198 --> 00:40:54,381 - Okay, sorry. - No problem.