1 00:00:00,798 --> 00:00:02,413 Sebelum ini dalam Prison Break... 2 00:00:02,693 --> 00:00:05,407 - Aku tak bunuh dia, Michael. - Bukti mengatakan yang sebaliknya. 3 00:00:05,454 --> 00:00:06,495 Aku diperangkap. 4 00:00:08,647 --> 00:00:09,927 Letakkan senjata! 5 00:00:09,973 --> 00:00:12,976 Saya rasakan ia penting bagi awak untuk dimasukkan ke dalam penjara. 6 00:00:13,068 --> 00:00:15,113 Aku mencari seseorang, bernama Lincoln Burrows. 7 00:00:15,204 --> 00:00:16,630 Dia bunuh abang kepada timbalan presiden. 8 00:00:16,722 --> 00:00:18,480 Kenapa kau ingin sangat berjumpa dengan Burrows? 9 00:00:18,526 --> 00:00:19,521 Kerana dia abang aku. 10 00:00:19,614 --> 00:00:21,707 - Aku akan keluarkan kau dari sini. - Ia mustahil. 11 00:00:21,790 --> 00:00:23,650 Tak, jika kau yang bina tempat ini. 12 00:00:24,020 --> 00:00:25,300 Kau dah lihat 'blueprint' tempat ni. 13 00:00:25,390 --> 00:00:26,630 Lebih baik dari itu... 14 00:00:26,679 --> 00:00:28,197 Ia ada di badanku. 15 00:00:28,572 --> 00:00:29,994 Ada seorang peguam yang sedang mencari-cari maklumat. 16 00:00:30,086 --> 00:00:31,175 Cik Donovan. 17 00:00:31,410 --> 00:00:32,880 Aku tak bermaksud nak menakutkan cik. 18 00:00:32,926 --> 00:00:33,633 Ia dah hilang! 19 00:00:33,707 --> 00:00:35,084 Ada orang lain yang mempunyai kunci tempat ini? 20 00:00:35,177 --> 00:00:36,505 Kau juga berada di sini, ingat tak? 21 00:00:36,597 --> 00:00:39,264 Aku pergi ke kabinet dan... 22 00:00:46,377 --> 00:00:48,948 Ada apa-apa masalah dengan kawan aku tu? 23 00:00:49,087 --> 00:00:52,854 Mungkin inilah masanya aku ambil kesempatan ke atas kau. 24 00:00:54,163 --> 00:00:55,348 Apa dah berlaku? 25 00:00:55,441 --> 00:00:57,104 Jangan buat saya tipu awak. 26 00:00:57,197 --> 00:00:58,190 Kau ada dengar berita kan? 27 00:00:58,284 --> 00:00:59,133 Tak, pasal apa? 28 00:00:59,320 --> 00:01:01,174 - Mereka adik-beradik. - Siapa? 29 00:01:01,267 --> 00:01:04,698 - Burrows dan Scofield. - Michael Scofield? 30 00:01:04,744 --> 00:01:07,459 Aku akan masuk ke terowong malam ini. Aku nak pastikan kalau aku boleh pergi ke bumbung. 31 00:01:07,552 --> 00:01:09,740 Kita ambil satu-satunya harta yang Burrows tinggal. 32 00:01:09,786 --> 00:01:13,600 Bukan kerusi mati itu sahaja yang boleh menamatkan hidup seseorang di dalam penjara. 33 00:01:30,542 --> 00:01:33,353 Hanya beberapa pusingan lagi sahaja. Lepas itu kita akan beredar. 34 00:01:37,329 --> 00:01:39,231 Oh, Adam semakin besar, huh? 35 00:01:39,371 --> 00:01:41,609 - 10 tahun. Hmm? - Bukan di sini. 36 00:01:41,747 --> 00:01:43,602 Kami nak minta sedikit pertolongan. 37 00:01:45,004 --> 00:01:46,955 Aku dah tak campur perkara ni lagi. Dah berpuluh tahun. Kau pun tahu. 38 00:01:47,029 --> 00:01:47,716 Aku tahu. 39 00:01:47,808 --> 00:01:49,280 Masalahnya, Diamond, tiada siapa akan percaya yang.. 40 00:01:49,373 --> 00:01:51,324 ..selepas aku ambil heroin yang aku ada dalam poket aku.. 41 00:01:51,416 --> 00:01:55,995 ..dan aku letakkan dalam minivan kau yang kau letak di sana. 42 00:01:56,181 --> 00:01:57,031 Aku akan gari kau. 43 00:01:57,124 --> 00:02:00,364 Aku akan heret kau keluar dari sini, di hadapan semua orang. 44 00:02:04,509 --> 00:02:06,554 Apa yang kau nak? 45 00:02:10,391 --> 00:02:12,101 Apa yang Amerika perlukan.. 46 00:02:12,428 --> 00:02:14,808 ..adalah alam sekitar yang bersih.. 47 00:02:15,134 --> 00:02:17,036 ..kediaman yang selamat.. 48 00:02:17,643 --> 00:02:21,792 ..dan sumber minyak alternatif yang berpatutan. 49 00:02:24,616 --> 00:02:28,004 Sila tinggal pesanan, aku akan hubungi balik. Terima kasih. 50 00:02:28,236 --> 00:02:29,515 Hai, ini Wendy. 51 00:02:29,608 --> 00:02:32,470 Aku tahu kau nak bekerja tanpa sebarang gangguan, jadi kau tak perlu jawab. 52 00:02:32,558 --> 00:02:36,423 Aku hanya ingin beritahu yang Nick Savrin tinggalkan enam pesanan untuk kau. 53 00:02:36,560 --> 00:02:38,367 Apa yang kau beritahu dia? 54 00:02:38,462 --> 00:02:41,321 Oh, uh, apa yang kau suruh aku cakap, yang kau sedang bermesyuarat. 55 00:02:41,410 --> 00:02:44,077 Dengar sini, kalau dia datang ke pejabat esok, cakap dengan dia aku tiada, faham? 56 00:02:44,168 --> 00:02:45,738 Baiklah. Selamat malam, Veronica. 57 00:02:45,829 --> 00:02:47,157 Terima kasih, Wendy. 58 00:04:41,032 --> 00:04:42,721 Pemeriksaan katil. 59 00:05:22,686 --> 00:05:25,066 Kau nak beritahu kenapa kau tak balas panggilan aku? 60 00:05:25,159 --> 00:05:29,116 Aku hargai segala apa yang kau telah lakukan. 61 00:05:29,208 --> 00:05:31,015 Tapi aku tak perlukan pertolongan kau lagi. 62 00:05:31,109 --> 00:05:32,818 Kau tak perlukan pertolongan aku... 63 00:05:33,079 --> 00:05:35,412 Kau betul-betul fikir aku ada kaitan dengan kehilangan pita tersebut? 64 00:05:35,506 --> 00:05:38,888 Tak, dengar sini, aku hanya nak beli kopi dan teruskan kerja. 65 00:05:38,934 --> 00:05:41,128 Aku tiada masa untuk semua ini sekarang. 66 00:05:44,633 --> 00:05:45,817 Veronica. 67 00:05:46,050 --> 00:05:47,570 Tunggu sebentar. 68 00:05:47,711 --> 00:05:49,371 Boleh tak kau tunggu sekejap? 69 00:05:49,463 --> 00:05:51,988 - Dengar sini, kenapa kau melarikan diri...? - Jangan sentuh aku, faham? 70 00:05:52,180 --> 00:05:54,123 Semuanya baik, Cik Donovan? 71 00:05:54,684 --> 00:05:57,399 Lucas, boleh tak awak temankan saya ke dalam? 72 00:06:01,000 --> 00:06:02,569 Lebih baik kau beredar. 73 00:06:03,223 --> 00:06:04,647 Kau terlalu paranoid. 74 00:06:06,986 --> 00:06:09,508 - Kau terlalu paranoid. - Pergi dari sini. 75 00:06:23,008 --> 00:06:24,231 Tunjukkan kulit kau, Scofield. 76 00:06:32,333 --> 00:06:33,272 Hei, Scofield. 77 00:06:46,048 --> 00:06:47,664 Saya cuba nak tidur, bos. 78 00:06:57,822 --> 00:06:59,672 Aku tak boleh tembusi dinding itu. 79 00:07:00,326 --> 00:07:02,181 Apa maksud kau tak boleh tembusi dinding tersebut? 80 00:07:02,412 --> 00:07:03,741 Aku tahu bagaimana nak buat. 81 00:07:04,301 --> 00:07:06,488 Aku cuma tiada masa untuk lakukannya. 82 00:07:06,771 --> 00:07:09,434 Kita dalam penjara. Kita ada banyak masa. 83 00:07:09,556 --> 00:07:10,915 Kau tak faham. 84 00:07:11,896 --> 00:07:14,038 Aku merancang semua ini jangkamasa yang tertentu. 85 00:07:14,130 --> 00:07:15,650 Pengawal yang kerap datang untuk mengira jumlah penghuni.. 86 00:07:15,747 --> 00:07:18,458 ..tak membenarkan aku untuk membuat apa yang perlu untuk tembusi dinding tersebut. 87 00:07:18,579 --> 00:07:20,288 Kalau aku tak dapat kembali ke jadual yang asal, 88 00:07:20,381 --> 00:07:24,147 kalau pun kita dapat tembusi dinding itu, 89 00:07:24,193 --> 00:07:26,143 kita tak akan dapat keluar dari sini. 90 00:07:27,059 --> 00:07:29,201 Dengar sini, ada tiga perkara yang pasti dalam dunia-- 91 00:07:29,294 --> 00:07:31,291 kematian, cukai, dan kiraan penghuni. 92 00:07:32,881 --> 00:07:35,025 Satu cara untuk menghentikan kiraan adalah... 93 00:07:37,174 --> 00:07:37,927 Apa dia? 94 00:07:38,770 --> 00:07:40,367 Tak mengapa. Idea yang bodoh. 95 00:07:40,788 --> 00:07:43,311 Lebih bodoh dari kehilangan Maricruz? 96 00:07:49,301 --> 00:07:50,771 Perintah berkurung. 97 00:07:51,004 --> 00:07:54,244 Kalau kita dapat perintah berkurung untuk satu hari, kita akan dapat sebanyak mana masa yang kita perlu. 98 00:07:54,337 --> 00:07:57,195 - Dan tiada kiraan penghuni? - Pengawal pun tak masuk ke sini. 99 00:07:57,801 --> 00:07:59,569 Hanya ada satu masalah. 100 00:08:00,307 --> 00:08:02,552 Bagaimana kita nak dapatkan perintah berkurung? 101 00:08:09,051 --> 00:08:11,148 Kau boleh pergi ke tempat kawalan hawa dingin? 102 00:08:11,233 --> 00:08:12,230 Mungkin. 103 00:08:14,052 --> 00:08:17,152 Kalau kau nak perintah berkurung, kau kena bangkitkan kemarahan penghuni penjara. 104 00:08:18,252 --> 00:08:20,727 Dan kalau kau nak bangkitkan kemarahan mereka, 105 00:08:21,336 --> 00:08:23,669 kau perlu panaskan/hangatkan suasana. 106 00:09:21,465 --> 00:09:23,033 Aku ingat kau dah bersara. 107 00:09:23,125 --> 00:09:24,168 Tak kisah pasal tu. 108 00:09:24,729 --> 00:09:27,586 Ada orang yang berkuasa inginkan perkara ini diselesaikan, jadi pastikan ia selesai. 109 00:09:28,012 --> 00:09:29,077 Tiada sebarang masalah. 110 00:09:29,684 --> 00:09:31,902 Untuk kau, Diamond,itu tak jadi masalah, 111 00:09:32,229 --> 00:09:33,987 anggap Burrows dah mati. 112 00:09:45,295 --> 00:09:47,149 Bulan April paling panas dalam sejarah. 113 00:09:47,476 --> 00:09:50,000 - Global warming (kepanasan global, x der idea). - Mungkin. Kau ada masa? 114 00:09:50,747 --> 00:09:52,747 Uh-huh. Dalam lima tahun. 115 00:09:53,446 --> 00:09:55,300 Baiklah, betul tu, um... 116 00:09:56,844 --> 00:09:59,157 Awak tak pernah beritahu saya Lincoln Burrows tu abang awak. 117 00:09:59,250 --> 00:10:01,247 - Tak pernah terfikir nak beritahu. - Oh, begitu. 118 00:10:01,808 --> 00:10:04,426 Adakah ia sebab ayah saya, kerana dia seorang gabenor. 119 00:10:07,092 --> 00:10:09,425 Mungkin bukan dia yang menjatuhkan hukuman, tapi kita berdua tahu 120 00:10:09,518 --> 00:10:14,289 dia ada kuasa untuk memaafkan pesalah, dan dia tak akan berbuat demikian. Malah dia tak pernah buat begitu. 121 00:10:14,616 --> 00:10:18,094 Orang tua saya suka mendera, selalu mabuk dan tinggalkan keluarganya sendiri. 122 00:10:18,942 --> 00:10:21,752 Saya tak nilai seseorang berdasarkan perbuatan bapanya. 123 00:10:22,025 --> 00:10:26,365 atau apa yang bapanya tak buat. Kalau itu yang awak risaukan. 124 00:10:27,815 --> 00:10:31,631 Saja saya ingin beritahu yang saya tak berapa bersetuju dengan politik bapa saya. 125 00:10:33,968 --> 00:10:36,492 Saya bersimpati tentang abang awak. 126 00:10:36,584 --> 00:10:38,737 Saya hargainya. 127 00:10:48,694 --> 00:10:50,501 Mungkin ini tidak banyak. 128 00:10:51,622 --> 00:10:52,425 Um... 129 00:10:54,906 --> 00:10:57,245 Saya perlu berikan Lincoln pemeriksaan mingguan. 130 00:10:57,329 --> 00:10:59,146 Kalau awak mahu, saya boleh jadualkan lawatannya 131 00:10:59,228 --> 00:11:01,807 untuk tamat sejurus sebelum awak datang untuk ambil suntikan. 132 00:11:02,267 --> 00:11:03,890 Dengan cara itu, uh, 133 00:11:05,144 --> 00:11:08,961 sekurang-kurangnya awak boleh berjumpa dengannya, walaupun hanya berselisih dengannya. 134 00:11:09,592 --> 00:11:10,969 Terima kasih. 135 00:11:15,179 --> 00:11:16,078 Ya. 136 00:11:31,755 --> 00:11:34,273 Ini barang dari dapur, Fish. 100 dolar. 137 00:11:41,366 --> 00:11:45,933 Theodore Bagwell, baru sahaja keluar dari rumah sakit. 138 00:11:53,368 --> 00:11:55,955 Ya! 139 00:12:00,011 --> 00:12:03,622 Kami ada sedikit hadiah supaya kau'cepat sembuh'. 140 00:12:05,260 --> 00:12:06,835 Aw... 141 00:12:08,089 --> 00:12:10,565 Saiz yang sedang-sedang. 142 00:12:11,826 --> 00:12:13,163 Terima kasih, kawan-kawan. 143 00:12:14,323 --> 00:12:15,804 Aku akan jumpa korang semua nanti. 144 00:12:21,920 --> 00:12:23,200 Siapa nama kau? 145 00:12:24,460 --> 00:12:25,790 Seth. 146 00:12:27,010 --> 00:12:28,480 Kau baru, Seth? 147 00:12:29,701 --> 00:12:32,220 Takut? Tengok sini, budak. 148 00:12:38,539 --> 00:12:40,297 Kau mungkin ada dengar cerita tentang aku. 149 00:12:44,414 --> 00:12:46,316 Bukan semunya betul. 150 00:12:50,620 --> 00:12:53,232 Mari kita keluar berjalan-jalan? 151 00:14:16,570 --> 00:14:18,150 Awak punya penolong sudah berada di sini. 152 00:14:18,232 --> 00:14:18,940 Apa dia? 153 00:14:24,038 --> 00:14:25,620 Apa yang kau buat di sini? 154 00:14:25,699 --> 00:14:27,313 Aku sedang bercakap dengan klien aku. 155 00:14:27,453 --> 00:14:29,116 - Jangan cakap dengannya. - Veronica... 156 00:14:29,222 --> 00:14:30,777 Kita tak tahu apa-apa tentang dia. 157 00:14:30,962 --> 00:14:32,768 Dia jumpa sesuatu yang boleh tolong kita. 158 00:14:34,451 --> 00:14:36,258 Kau ada seminit. 159 00:14:36,362 --> 00:14:38,635 Aku ada menyemak laporan berkaitan insiden pembunuhan malam tersebut, 160 00:14:38,728 --> 00:14:41,348 dan seseorang ada buat panggilan kepada pihak polis tempatan 161 00:14:41,421 --> 00:14:43,993 mengatakan dia nampak Lincoln melarikan diri dari garaj tersebut 162 00:14:44,098 --> 00:14:45,269 dengan seluar yang penuh dengan darah. 163 00:14:45,363 --> 00:14:46,261 Kita dah bincangkan perkara ini. 164 00:14:46,360 --> 00:14:48,686 Kau tak boleh dapatkan maklumat dari seseorang yang kita tak tahu siapa. 165 00:14:48,786 --> 00:14:50,059 Kita tak perlu tahu siapa dia; 166 00:14:50,152 --> 00:14:51,862 kita tahu di mana dia berada. 167 00:14:51,955 --> 00:14:52,757 Apa maksud kau? 168 00:14:52,851 --> 00:14:54,866 Ia mengambil sedikit masa, tapi kawan aku seorang penyiasat persendirian 169 00:14:54,935 --> 00:14:57,684 dapat menjejaki panggilan telefon tersebut yang dibuat kepada pihak polis. 170 00:14:57,778 --> 00:15:00,953 Sesiapa yang buat panggilan tersebut tak mungkin dapat lihat Lincoln melarikan diri dari garaj malam itu. 171 00:15:01,092 --> 00:15:02,234 Macam mana kau tahu? 172 00:15:03,209 --> 00:15:06,165 Sebab panggilan itu dibuat dari Washington, D.C. 173 00:15:26,381 --> 00:15:30,452 Kau sepatutnya rosakkan sistem penghawa dingin, bukan jadikan suhu terlalu panas seperti ini. 174 00:15:57,531 --> 00:15:59,051 Semakin panas dalam ni. 175 00:15:59,154 --> 00:16:02,432 Ada aku suruh kau cakap, Cherry? 176 00:16:03,654 --> 00:16:05,885 Kau tahu bila aku nak kau buka mulut kau. 177 00:16:10,516 --> 00:16:11,702 Geary! 178 00:16:14,321 --> 00:16:15,808 Kau kena buat sesuatu tentang suhu ini. 179 00:16:15,913 --> 00:16:17,921 - Kami sedang buat apa yang termampu. - Kau hanya tahu buat sampah saja. 180 00:16:18,000 --> 00:16:19,476 Ia 100 darjah dalam ni. 181 00:16:19,615 --> 00:16:22,543 Kau ada nampak aku menggigil kesejukan? 182 00:16:23,025 --> 00:16:24,371 Semua beratur! 183 00:16:42,371 --> 00:16:45,009 Apa kata kau pindahkan kami semua ke tempat yang lebih sejuk... 184 00:16:45,316 --> 00:16:46,788 macam Afrika? 185 00:16:49,177 --> 00:16:51,840 Balik ke garisan kau. 186 00:16:55,911 --> 00:16:57,620 Semua orang balik ke garisan masing-masing! 187 00:16:57,997 --> 00:17:01,042 Kami akan bergerak bila suhu di tempat ini 188 00:17:01,134 --> 00:17:03,419 direndahkan balik, faham? 189 00:17:06,226 --> 00:17:08,272 Hei, Bellick, ini Mack dalam blok sel. 190 00:17:08,383 --> 00:17:09,742 Kita ada beberapa penjenyah yang buat masalah. 191 00:17:09,833 --> 00:17:12,262 Kau belasah mereka, atau buat apa saja yang patut. 192 00:17:12,360 --> 00:17:14,973 Kalau kau tak boleh selesaikan masalah ini, tak payah dapat gaji untuk minggu ini. 193 00:17:17,640 --> 00:17:19,207 Ini bukan masa yang sesuai, doktor. 194 00:17:19,301 --> 00:17:21,650 Oh, saya baru saja dipanggil sebab ada penghuni penjara yang sakit disebabkan kepanasan yang melampau. 195 00:17:21,680 --> 00:17:24,499 - Dia tipu. - Itu awak punya pandangan dari bidang perubatan? 196 00:17:24,582 --> 00:17:28,081 Kami ada sedikit masalah dengan penghuni di Wing-A disebabkan kepanasan. 197 00:17:28,222 --> 00:17:29,989 Saya tak salahkan mereka. Ia seperti di dalam oven di sana. 198 00:17:30,099 --> 00:17:31,226 Semuanya dalam kawalan, 199 00:17:31,312 --> 00:17:33,599 tapi doktor perlu balik ke bangunan rumah sakit semula. 200 00:17:33,688 --> 00:17:34,873 Bila suasana sudah stabil, 201 00:17:35,209 --> 00:17:37,628 Saya akan hantar pesakit ini ke sana. 202 00:17:37,908 --> 00:17:39,617 Saya hanya cadangkan apa yang terbaik untuk doktor, Itu sahaja. 203 00:17:39,757 --> 00:17:41,803 Dan saya hargainya, um... 204 00:17:42,223 --> 00:17:44,012 tapi, Pegawai Bellick, kita berdua tahu 205 00:17:44,083 --> 00:17:46,271 ia adalah satu kesalahan untuk mengabaikan pemeriksaan perubatan terhadap penghuni penjara, 206 00:17:46,356 --> 00:17:47,836 dan awak boleh dibuang kerja disebabkan itu. 207 00:17:47,873 --> 00:17:49,775 Dan saya hanya fikirkan apa yang terbaik untuk awak. 208 00:17:54,035 --> 00:17:56,321 Baiklah, masuklah. 209 00:17:57,344 --> 00:17:59,010 Terima kasih, encik. 210 00:18:02,283 --> 00:18:03,994 Jangan lemah sangat, T-Bag. 211 00:18:04,367 --> 00:18:05,743 Bukannya panas sangat pun. 212 00:18:06,933 --> 00:18:08,487 Tak panas sangat?! 213 00:18:09,789 --> 00:18:13,956 Pagi tadi dia ni kulit putih! 214 00:18:21,745 --> 00:18:23,217 Kau nak sejuk? 215 00:18:26,008 --> 00:18:27,060 Gerak ke belakang! 216 00:18:32,021 --> 00:18:36,407 Kami akan berundur bila ada angin yang bertiup di sini. 217 00:18:40,853 --> 00:18:43,280 Baiklah, kau nak sangat! Perintah berkurung! 218 00:18:43,653 --> 00:18:45,364 Semua orang balik ke sel masing-masing! 219 00:18:45,504 --> 00:18:49,318 Aku cakap, semua balik ke sel masing-masing, penjenayah! 220 00:18:50,627 --> 00:18:51,642 Perintah berkurung! 221 00:18:54,008 --> 00:18:55,761 Kau dapat kau punya perintah berkurung. 222 00:18:55,901 --> 00:18:58,279 - Kau kena ikut aku. - Apa? Tak, tak ,tak. 223 00:18:58,364 --> 00:19:00,016 Aku hanya berjaga-jaga di sini, itu sahaja. 224 00:19:00,202 --> 00:19:02,630 Aku perlukan kau di sana. Ia kerja untuk dua orang. 225 00:19:03,424 --> 00:19:04,480 Mari sangkut kain cadar. 226 00:19:04,559 --> 00:19:06,338 T-T-Tak mungkin. Kau hanya sangkut kain cadar 227 00:19:06,364 --> 00:19:08,456 bila kau dan teman sel kau nak bermesra, kau tahu? 228 00:19:08,531 --> 00:19:10,050 KAu nak jaga maruah kau, 229 00:19:10,154 --> 00:19:11,964 atau kau nak keluar dari sini? 230 00:20:12,932 --> 00:20:13,137 231 00:20:13,168 --> 00:20:13,312 232 00:20:13,359 --> 00:20:15,457 Apa dah berlaku di sini? 233 00:20:15,506 --> 00:20:18,078 Semua penghuni dah jadi ganas dan mereka tak mahu kembali ke sel masing-masing. 234 00:20:18,219 --> 00:20:20,885 Kau beri perintah berkurung semasa semua penghuni berada di luar sel mereka? 235 00:20:20,991 --> 00:20:24,122 Kita boleh kawal 20 penjenayah lebih mudah dari 300 orang penjenayah. 236 00:20:27,632 --> 00:20:30,776 Dengar sini semua. Bellick, aku ada sesuatu untuk kau. 237 00:20:31,383 --> 00:20:34,387 Apa kau panggil orang yang tak berguna yang tak lepas peperiksaan untuk menjadi polis 238 00:20:34,461 --> 00:20:36,841 dan sekarang dapat gaji lebih sikit dari seorang posmen? 239 00:20:36,979 --> 00:20:38,642 Seorang pengawal penjara. 240 00:20:41,636 --> 00:20:43,210 Jauhkan tangan kau dari pagar. 241 00:20:43,297 --> 00:20:44,482 KAu boleh blah! 242 00:20:50,502 --> 00:20:53,479 Kau tahu, Teddy, kau memang buat aku menyesal, dan itu memang susah untuk dilakukan, 243 00:20:53,553 --> 00:20:55,515 sebab aku memang tak berharap sangat... 244 00:20:55,816 --> 00:20:59,247 dari seorang yang tak berotak. 245 00:21:02,204 --> 00:21:04,167 Betul tu, Teddy. 246 00:21:04,985 --> 00:21:07,030 Aku baca kau punya fail... 247 00:21:07,170 --> 00:21:10,985 tentang bagaimana bapa kau rogol kakaknya sendiri, 248 00:21:11,126 --> 00:21:15,463 dan sembilan bulan kemudian, kau pun lahir. 249 00:21:20,050 --> 00:21:21,667 Aku akan bunuh kau! 250 00:21:30,931 --> 00:21:32,217 Ini lebih panas dari neraka. 251 00:21:32,310 --> 00:21:35,258 Tak lama lagi mereka akan penat. 252 00:21:40,040 --> 00:21:41,169 Panggilan itu palsu. 253 00:21:41,402 --> 00:21:43,160 Macam mana pula tentang masa dijatuhkan hukuman atau...? 254 00:21:43,301 --> 00:21:44,738 Tak, tak, secara perundangan ia tak mencukupi. 255 00:21:44,817 --> 00:21:46,193 Apa yang kau cuba... 256 00:21:46,286 --> 00:21:46,831 cakapkan? 257 00:21:47,770 --> 00:21:49,146 Apa maksudnya? 258 00:21:49,236 --> 00:21:52,333 Maksudnya pihak pendakwa boleh guna bukti dari perbicaraan yang lepas. 259 00:21:52,396 --> 00:21:55,541 Faham tak? Darah, pita rakaman, pistol tersebut. 260 00:21:55,617 --> 00:21:59,049 Satu panggilan yang boleh dipersoalkan tak akan boleh buat apa-apa. 261 00:22:00,043 --> 00:22:02,611 - Tapi, ia ada kepentingan juga, bukan? - Betul tu. 262 00:22:02,983 --> 00:22:04,018 Kita dah ada kod kawasan, 263 00:22:04,064 --> 00:22:06,731 dan kawan aku akan cuba jejaki nombor tersebut ke suatu tempat yang lebih spesifik-- 264 00:22:06,802 --> 00:22:08,584 satu bangunan, tempat perumahan, blok-- 265 00:22:08,786 --> 00:22:10,629 kepada siapa sahaja yang membuat panggilan itu. 266 00:22:10,715 --> 00:22:11,926 Kemudian selepas itu? 267 00:22:12,004 --> 00:22:14,183 Kita perlu naik kapal terbang yang seterusnya untuk ke D.C. 268 00:22:14,837 --> 00:22:17,840 Itupun kalau kau percaya pada aku. 269 00:22:20,880 --> 00:22:21,923 Dah nak dekat! 270 00:22:22,622 --> 00:22:25,385 Pintu dah nak tercabut!Pintu dah nak tercabut! 271 00:22:25,525 --> 00:22:26,758 Lebih baik kau lari! 272 00:22:38,131 --> 00:22:39,603 Lebih baik kau semua lari! 273 00:22:40,585 --> 00:22:41,914 Lebih baik kau lari! 274 00:22:42,614 --> 00:22:43,979 Mari pergi ke pejabat aku. 275 00:22:44,999 --> 00:22:46,615 Oh, aku dah agak dah. 276 00:22:46,755 --> 00:22:48,667 Kambing-kambing takut kepada musang yang nak keluar. 277 00:22:49,048 --> 00:22:50,357 Musang yang sangat marah! 278 00:22:53,121 --> 00:22:54,649 Aku dah agak dah. 279 00:22:55,806 --> 00:22:58,020 Semua buat kuat lagi! 280 00:23:11,101 --> 00:23:11,950 Jom. 281 00:23:49,827 --> 00:23:51,050 Marilyn, jangan! 282 00:24:14,683 --> 00:24:15,920 Kunci tu siapa punya? 283 00:24:16,804 --> 00:24:18,256 Saya rasa dalam keadaan kelam-kabut tadi... 284 00:24:22,581 --> 00:24:25,970 Kau hanya sempat tembak beberapa kali sebelum mereka semua dapat belasah kau. Kau fikir ia idea yang bagus? 285 00:24:29,660 --> 00:24:31,110 Ini Bellick. 286 00:24:31,270 --> 00:24:32,599 Sayap kami telah diceroboh. 287 00:24:33,460 --> 00:24:35,488 Aku mahu sayap A dikosongkan dan ditutp. 288 00:24:35,645 --> 00:24:37,505 Semua hubungan ke sayap B akan dipotong sekarang. 289 00:24:46,559 --> 00:24:49,322 Saya akan masukkan sedikit cecair dalam badan kamu, kamu akan rasa sihat secepat mungkin. 290 00:24:49,462 --> 00:24:50,980 Anggukkan kepala jika kau percaya. 291 00:24:52,445 --> 00:24:53,701 Bagus. 292 00:24:55,762 --> 00:24:56,848 Theo. 293 00:24:57,407 --> 00:24:58,706 Apa yang saya boleh buat untuk awak hari ini? 294 00:25:01,918 --> 00:25:02,770 Hmm. 295 00:25:03,000 --> 00:25:04,328 Ini tempat yang sakit? 296 00:25:04,658 --> 00:25:06,318 Tinggi sedikit dan ke kiri. 297 00:25:06,437 --> 00:25:07,791 Awak baru sahaja tiga minggu lepas pembedahan. 298 00:25:08,517 --> 00:25:10,715 Lutut awak dihubungkan oleh sebatang rod dan tiga skru. 299 00:25:10,800 --> 00:25:13,327 Maksudnya kalau lutut awak lemah, ia perkara normal, tak perlukan ubat lagi. 300 00:25:14,353 --> 00:25:17,834 Okay... Kuame, kenapa awak di sini? 301 00:25:17,925 --> 00:25:19,407 Penjenayah dalam blok sel telah merusuh 302 00:25:19,491 --> 00:25:22,110 dan menceroboh saya A melaui stesen pengawal. 303 00:25:22,202 --> 00:25:23,680 Sayap A telah ditutup. 304 00:25:23,749 --> 00:25:25,813 Whoo-hoo! Situasi semakin menarik di sana! 305 00:25:25,895 --> 00:25:30,467 Inilah yang aku nantikan. 306 00:25:44,042 --> 00:25:45,514 Di belakang dinding ini, 307 00:25:45,635 --> 00:25:48,322 adalah sistem perpaipan utama untuk ke sistem perpaipan yang lama. 308 00:25:52,020 --> 00:25:54,479 Kalau kita boleh tembusi dinding ini, kita boleh masuk ke sistem perpaipan. 309 00:25:56,702 --> 00:25:58,978 Kalau kita dapat masuk ke dalam paip, kita boleh pergi ke rumah sakit. 310 00:26:02,347 --> 00:26:06,209 Kalau kita boleh ke rumah sakit, kita boleh keluar dari sini. 311 00:26:09,453 --> 00:26:11,329 Minta maaf, semua pelawat diminta tinggalkan fasiliti penjara. 312 00:26:11,470 --> 00:26:13,323 - Ini adalah peguam yang telah diberikan... - Anda perlu beredar. 313 00:26:13,417 --> 00:26:15,032 Ada sedikit masalah dalam blok sel. 314 00:26:15,155 --> 00:26:17,840 Sayap A telah ditutup atas dasar keselamatan. 315 00:26:17,933 --> 00:26:19,884 Sayap A? Veronica, Michael ada di sana. 316 00:26:20,725 --> 00:26:22,921 - Kau akan selamat, bukan? - Anda perlu beredar sekarang. 317 00:26:23,101 --> 00:26:24,829 Pergi ke D.C. -- itu sahaja yang kita ada. 318 00:26:24,857 --> 00:26:26,233 Aku akan jaga Micheal. Faham? 319 00:26:26,280 --> 00:26:27,943 - Baiklah. - Tolonglah. 320 00:26:30,940 --> 00:26:32,076 Minta maaf sebab pendekkan perjumpaan kau. 321 00:26:32,167 --> 00:26:35,225 Bob, berapa kali aku nak beritahu kau tak perlu minta maaf. Ia jadikan kau kelihatan lemah. 322 00:26:35,310 --> 00:26:36,118 Sekarang apa yang sebenarnya berlaku? 323 00:26:36,205 --> 00:26:37,975 MAcam apa yang aku cakap, ada sedikit masalah. 324 00:26:38,059 --> 00:26:41,303 Sedikit masalah? Adik aku dalam GEn Pop, cakap apa yang sebenarnya berlaku. 325 00:26:42,542 --> 00:26:44,542 Beberapa penjenayah menceroboh blok sel. 326 00:26:44,634 --> 00:26:45,866 Tapi mereka tak akan dapat ke mana-mana. 327 00:26:46,006 --> 00:26:47,479 Kami sentiasa kunci pintu di setiap hujung jalan. 328 00:26:47,571 --> 00:26:49,015 Tak ada apa yang perlu dirisaukan. 329 00:26:50,773 --> 00:26:52,246 Kurang ajar. 330 00:26:55,801 --> 00:26:58,337 Beberapa bahagian tambahan di sayap A telah dicerobohi. 331 00:27:15,274 --> 00:27:17,512 Memang nasib aku. 332 00:27:18,448 --> 00:27:21,980 Pengawal penjara yang baru, dan sekarang belum lagi Krismas(menunjukkan dia memang bernasib baik). 333 00:27:23,300 --> 00:27:25,742 Buka gari ini. 334 00:27:28,557 --> 00:27:30,950 Pergi dari sini, T-Bag. 335 00:27:32,133 --> 00:27:34,826 Oh, macam itu-- kau jumpa dia dulu, jadi dia kau punya? 336 00:27:34,940 --> 00:27:38,257 Kau tahu, aku hormati kau punya. Tapi, uh... 337 00:27:38,731 --> 00:27:40,387 Aku fikir kita boleh buat negosiasi. 338 00:27:41,437 --> 00:27:42,610 Apa yang kau ada? 339 00:27:42,694 --> 00:27:46,270 Oh, aku boleh jadikan minggu-minggu terakhir kau di dunia ini lebih menarik dan gembira. 340 00:27:46,796 --> 00:27:48,734 Boleh bagi kau Demerol, sedikit X... 341 00:27:49,108 --> 00:27:52,206 Kau tahu, benda-benda yang boleh buat kau lupakan tentang kerusi mati tu. 342 00:27:52,808 --> 00:27:53,620 Aku tak berminat. 343 00:27:55,237 --> 00:27:57,706 Kau kena belajar cara-cara nak buat perjanjian(negosiasi). 344 00:27:58,268 --> 00:28:01,970 Pelajaran pertama: Posisi berjual-beli. 345 00:28:03,483 --> 00:28:04,901 Posisi kau baru saja berubah. 346 00:28:09,124 --> 00:28:11,875 - Apa yang kau buat ni? - Aku kena keluar dari sini. 347 00:28:11,939 --> 00:28:13,200 Tengok di sekeliling kau, kau tak akan berjaya lakukannya. 348 00:28:13,274 --> 00:28:15,988 Tiada darah yang perlu dititiskan, Sink. 349 00:28:16,643 --> 00:28:17,711 Kalau macam tu, beredar. 350 00:28:18,952 --> 00:28:21,023 Kita berdua tahu, ia tak akan berlaku. 351 00:28:21,105 --> 00:28:21,958 Ya. 352 00:28:39,725 --> 00:28:41,641 Ia satu dinding konkrit yang amat tebal. 353 00:28:41,906 --> 00:28:43,582 Macam mana kau tahu, dimana paip tu berada? 354 00:28:45,971 --> 00:28:48,494 Aku ada seseorang yang boleh tunjukkannya. 355 00:28:48,577 --> 00:28:50,600 Oh, betulkah? Siapa? 356 00:29:01,881 --> 00:29:03,162 Jangkitan kuman tak berapa teruk, 357 00:29:03,254 --> 00:29:05,540 tapi saya akan bagi awak suntikan penisilin sebagai langkah berjaga-jaga, okay? 358 00:29:05,615 --> 00:29:06,697 Terima kasih, doktor. 359 00:29:16,880 --> 00:29:19,452 Ini Rizzo. Ada sesiapa yang perlukan bantuan? 360 00:29:19,534 --> 00:29:22,135 Negatif. Sayap A telah dikosongkan dan sekarang ditutup sepenuhnya. 361 00:29:22,219 --> 00:29:23,254 Jangan tinggalkan sayap B. 362 00:29:35,500 --> 00:29:36,697 Apa khabar, doktor? 363 00:29:53,192 --> 00:29:55,886 Marilah, doktor. 364 00:29:57,664 --> 00:29:59,361 Kau tak nak lakukan ini. 365 00:30:15,871 --> 00:30:19,991 Kami minta maaf. Talian ini sedang mengalami masalah teknikal. 366 00:30:27,201 --> 00:30:28,958 Kau pernah nengok cerita tentang haiwan, 367 00:30:29,050 --> 00:30:33,391 di mana sekumpulan cheetah memakan seekor kijang? 368 00:30:33,904 --> 00:30:35,569 Cuba teka kau yang mana satu? 369 00:31:02,487 --> 00:31:04,260 Dia seorang yang kuat bukan? 370 00:31:11,564 --> 00:31:14,481 Aku dibesarkan agar percaya yang syaitan mempunyai kuasa yang pelik, 371 00:31:14,571 --> 00:31:17,893 tapi aku tak fikir pancarkan mukanya pada dinding akan melemahkan dinding tersebut. 372 00:31:17,970 --> 00:31:19,933 Tidak, kecuali dia ada penukul dengan dia sekali. 373 00:31:20,025 --> 00:31:21,689 Kita tak perlukan penukul. 374 00:31:28,148 --> 00:31:29,834 Habis tu, apa yang aku perlu lakukan dengan gambar itu? 375 00:31:34,211 --> 00:31:35,253 Sick Bay (Tempat pesakit), laporan? 376 00:31:35,861 --> 00:31:37,223 Sick Bay, tolong laporkan apa yang berlaku. 377 00:31:38,602 --> 00:31:41,606 Rizzo, semuanya dalam kawalan? 378 00:31:48,992 --> 00:31:52,694 Semuanya terkawal dalam Sick Bay. Over. 379 00:31:52,815 --> 00:31:53,843 Laporan diterima. 380 00:31:59,243 --> 00:32:00,866 Biarkan orang lain risaukan tentang kekecohan di luar. 381 00:32:00,948 --> 00:32:03,956 Kau risaukan macam mana nak korek lubang tembusi 6 inci dinding konkrit 382 00:32:04,034 --> 00:32:05,930 menggunakan benda yang sebelum ini digunakan sebagai pemukul telur. 383 00:32:06,020 --> 00:32:07,663 Kita hanya perlukan beberapa lubang kecil. 384 00:32:07,755 --> 00:32:09,450 Macam mana kita boleh masuk dalam lubang kecil itu? 385 00:32:09,540 --> 00:32:11,398 Pernah dengar tentang kekuatan tensil? 386 00:32:11,655 --> 00:32:13,530 Hukuman Hooke's tentang elastisiti(kekenyalan)? 387 00:32:13,802 --> 00:32:15,101 Kau fikir? 388 00:32:15,186 --> 00:32:16,869 Kalau kita buat lubang dalam lokasi yang strategik, 389 00:32:16,957 --> 00:32:19,841 kita hilangkan kekuatan dinding ini untuk menampung berat konkrit. 390 00:32:20,352 --> 00:32:21,945 Apa kata kau cakap dalam bahasa yang aku boleh faham? 391 00:32:22,019 --> 00:32:24,824 Kita boleh pecahkan bahagian dinding yang menutup bukaan paip tersebut. 392 00:32:25,045 --> 00:32:26,340 Bagi aku. 393 00:32:27,273 --> 00:32:30,399 Kita buat lubang di setiap tanduknya, mata, 394 00:32:30,472 --> 00:32:31,553 hujung hidung, 395 00:32:31,646 --> 00:32:34,697 penghujung taringnya dan di hujung janggutnya. 396 00:32:34,789 --> 00:32:39,219 Ia menjadikannya seperti "x". Mari kita teruskan. 397 00:32:48,451 --> 00:32:52,459 Kalau kita boleh bawa masuk DIRT ke dalam sana dengan menggunakan senjata baru yang baru sahaja diluluskan... 398 00:32:52,570 --> 00:32:55,893 Oh, ya, jadi kita boleh tamatkan rusuhan hari ini dan mulakan pengebumian esok? 399 00:32:55,945 --> 00:32:57,101 Saya boleh kawal situasi ini, tuan. 400 00:32:57,184 --> 00:32:59,104 - Saya ada panggilan untuk tuan. - Bukan sekarang. 401 00:32:59,191 --> 00:33:01,543 Saya rasa tuan perlu jawabnya. Ia dari Gabenor. 402 00:33:02,760 --> 00:33:04,916 - Gabenor. - Di mana anak aku? 403 00:33:04,994 --> 00:33:06,083 Jangan risau, tuan, dia selamat. 404 00:33:06,178 --> 00:33:07,793 Dia dalam sick bay di Wing B. 405 00:33:07,950 --> 00:33:09,885 Ia tempat yang berlainan dari bangunan yang lain. 406 00:33:09,976 --> 00:33:12,382 Ia, uh, dikunci dari tempat yang bermasalah. 407 00:33:12,462 --> 00:33:15,005 Masalah? Itu yang kau panggil rusuhan sekarang? 408 00:33:15,079 --> 00:33:16,921 Ada kemungkinan penjenyah-penjenayah boleh dekati dia? 409 00:33:17,014 --> 00:33:20,892 Tuan, ia mustahil untuk sesiapa dari sayap A untuk ke sick bay. 410 00:33:21,064 --> 00:33:23,034 Pengawal di sana mengesahkan semuanya dalam keadaan yang baik. 411 00:33:23,062 --> 00:33:24,833 Semuanya dalam keadaan yang terkawal, Gabenor. 412 00:33:24,914 --> 00:33:27,826 Untuk kebaikan kau, lebih baik semuanya dalam kawalan. 413 00:33:39,759 --> 00:33:41,139 Aku akan menari dengan kau, doktor! 414 00:33:42,886 --> 00:33:44,607 Kita akan menari sampai matahari muncul kembali! 415 00:33:55,127 --> 00:33:56,583 Sekarang giliran kau. 416 00:33:56,728 --> 00:33:58,639 Aku tak boleh cari pasal dengan Diablo. 417 00:33:58,718 --> 00:34:00,288 Kita tak boleh buang masa. 418 00:34:00,441 --> 00:34:01,629 Kita kena teruskan menebuk lubang. 419 00:34:01,659 --> 00:34:03,200 Ia nasib tak baik. Kau bergurau? 420 00:34:03,289 --> 00:34:04,693 Aku cari pasal dengan dia, kau tebuk lubang tembusi dia, 421 00:34:04,787 --> 00:34:06,583 dia naik angin, lepas tu apa? 422 00:34:06,663 --> 00:34:09,767 Aku dah ada cukup musuh sekarang ni. 423 00:34:10,258 --> 00:34:12,464 Kau percaya pada tuhan, kan? 424 00:34:12,807 --> 00:34:13,979 Kau tahu aku percaya. 425 00:34:14,148 --> 00:34:15,443 Jadi kau dilindungi. 426 00:34:16,504 --> 00:34:19,284 Dia akan lindungi kau dari Diablo. 427 00:34:54,126 --> 00:34:58,950 Aku akan pastikan lepas aku dan Bob selesai bermesra... 428 00:34:59,911 --> 00:35:03,193 ...orang lain akan dapat giliran mereka. 429 00:35:03,368 --> 00:35:07,504 Ya! 430 00:35:13,227 --> 00:35:16,920 Kita akan berseronok sekarang. Jangan takut. 431 00:35:17,179 --> 00:35:19,142 Aku tiada blickey (Aids slang penjara). 432 00:35:19,222 --> 00:35:20,603 Aku punya kemaluan bersih. 433 00:35:23,950 --> 00:35:25,661 Kau nak ke mana tu? 434 00:35:29,452 --> 00:35:33,477 Tak, tak, tak, tak, tak, tak. 435 00:35:33,568 --> 00:35:37,727 Mereka selalu fikir mereka boleh melarikan diri. 436 00:35:52,170 --> 00:35:55,271 Aku ada soalan untuk kau, Fish. 437 00:35:58,225 --> 00:36:01,814 Macam mana kalau kita buat semua kerja ni, dan paip tu 10 kaki dari sini? 438 00:36:01,914 --> 00:36:03,880 - Ia tak akan berlaku. - KAu ada pandangan X-ray? 439 00:36:04,598 --> 00:36:06,518 Aku dah kira koordinat di mana kita perlu gali, 440 00:36:06,609 --> 00:36:09,563 sembunyikan ia dalam tatu aku, lepas tu pancarkannya ke dinding. 441 00:36:09,999 --> 00:36:12,602 Semuanya telah dikira jadi gambar tu berada di tempat yang sepatutnya ia berada. 442 00:36:13,117 --> 00:36:14,136 Itu hanya matematik. 443 00:36:14,250 --> 00:36:15,961 Bagaimana kalau matematik kau salah? 444 00:36:17,014 --> 00:36:20,019 Kau akan menggali ke paip-paip gas di belakang dinding itu. 445 00:36:20,111 --> 00:36:22,402 Letupan akan berlaku, kemudian kita semua akan mati terbakar. 446 00:36:27,314 --> 00:36:28,989 Tapi kau pandai matematik, kan? 447 00:37:02,536 --> 00:37:03,864 Mereka melarikan diri. 448 00:37:10,119 --> 00:37:15,579 - Mereka melarikan... - Shh. 449 00:37:40,393 --> 00:37:43,362 Yo, Stroke, tangan kau lagi panjang dari aku. 450 00:37:48,152 --> 00:37:50,080 Ow! Kurang aj... 451 00:37:56,633 --> 00:37:58,051 Perempuan tu cucuk aku. 452 00:38:14,165 --> 00:38:17,023 Mereka fikir sekarang ni panas? Aku nak semua sumber air disekat. 453 00:38:17,116 --> 00:38:19,888 - Saya akan arahkan mereka. - Mack, kau beri arahan pada mereka. 454 00:38:21,436 --> 00:38:22,305 Baik, tuan. 455 00:38:33,841 --> 00:38:36,842 - Ya, kita ada masalah. - Oh, memang betul. Ya. 456 00:38:36,936 --> 00:38:39,220 Bob ni dah nampak lubang tu. Dia perlu dihapuskan. 457 00:38:44,464 --> 00:38:47,848 - Tiada siapa yang perlu dihapuskan. - Dia dah nampak lubang itu. 458 00:38:47,942 --> 00:38:49,373 Kau pun dah nampak. 459 00:38:50,852 --> 00:38:53,647 Nampak gayanya pilihan kau nak jadi pengawal penjara tak berapa berjaya bijak, bukan? 460 00:38:54,471 --> 00:38:56,689 Aku ada anak perempuan. Tolonglah. 461 00:38:59,421 --> 00:39:00,723 Kita kena bunuh dia. 462 00:39:00,799 --> 00:39:02,252 Polis berada di luar. 463 00:39:03,858 --> 00:39:05,578 Mereka akan tetap berada di luar, 464 00:39:05,943 --> 00:39:07,859 selagi mereka tahu kita masih biarkan dia ini hidup lagi. 465 00:39:08,124 --> 00:39:10,600 Tapi dia ni pengawal. Dia akan bocorkan rahsia ni. 466 00:39:10,694 --> 00:39:14,233 Apa kena-mengena kau dengan semua ini? 467 00:39:14,492 --> 00:39:17,291 Ini semua bukan masalah kau. 468 00:39:18,156 --> 00:39:18,897 Hmm. 469 00:39:22,395 --> 00:39:26,714 Lihat, Bob ni dah tahu rahsia kita. 470 00:39:26,807 --> 00:39:29,719 Dia tahu kita nak melarikan diri. 471 00:39:31,467 --> 00:39:34,570 Jadi dia masalah kita semua, bukan begitu? 472 00:39:52,248 --> 00:39:54,481 Bersabar. Ini hanya aku. 473 00:39:55,326 --> 00:39:56,897 Nampak gaya kau teruk kena belasah. 474 00:40:01,105 --> 00:40:03,533 Penjenyah lain dapat pengawal baru di Gen Pop. 475 00:40:03,720 --> 00:40:06,124 Mungkin dia dah lama mati, atau berharap dia akan mati. 476 00:40:06,239 --> 00:40:07,395 Di mana Scofield? 477 00:40:07,474 --> 00:40:09,201 Aku tak nampak dia sejak semua ni bermula. 478 00:40:09,602 --> 00:40:10,548 Aku kena cari dia. 479 00:40:10,641 --> 00:40:12,393 Kau mencari Scofield? 480 00:40:12,540 --> 00:40:13,466 Ya, Turk. 481 00:40:13,558 --> 00:40:14,342 Ikut aku. 482 00:40:25,185 --> 00:40:26,749 Kau dah salah anggap. 483 00:40:26,839 --> 00:40:29,445 Kau tak tahu berapa bermasalah kau sekarang ni? 484 00:40:29,526 --> 00:40:32,124 Teruskan. Teruskan. Tikam aku. Tikam aku. 485 00:40:32,779 --> 00:40:34,161 Kita tengok berapa kali aku boleh jerit 486 00:40:34,249 --> 00:40:36,887 tentang lubang korang sebelum aku mati, huh? 487 00:40:36,962 --> 00:40:39,583 Sebab setiap penjenyah di sini akan tahu tentang rancangan korang untuk melarikan diri, 488 00:40:39,675 --> 00:40:41,693 sebelum satu titis darah aku mencecah lantai. 489 00:40:42,936 --> 00:40:44,978 Jadi, kau fikirkan, 490 00:40:45,075 --> 00:40:46,791 sama ada aku keluar dengan kau semua, 491 00:40:46,880 --> 00:40:49,117 atau aku akan beritahu semua orang. 492 00:41:16,242 --> 00:41:19,177 Hei, yo, Stroke lagi sedikit nak dapatkan doktor! 493 00:41:34,978 --> 00:41:36,936 Sucre, Aku nak kau habiskan apa yang kita mulakan. 494 00:41:37,102 --> 00:41:38,089 Apa yang sedang berlaku? Kau nak ke mana? 495 00:41:38,166 --> 00:41:39,041 Sick Bay. 496 00:41:39,123 --> 00:41:41,766 Hei, tiada jalan ke sayap B. Kita ni sedang dikurung sepenuhnya. 497 00:41:41,860 --> 00:41:44,663 Bukann aku. Tiada siapa yang boleh apa-apakan pengawal itu. 498 00:41:45,434 --> 00:41:46,219 Tiada siapa. 499 00:41:54,504 --> 00:41:56,958 Kau nak beritahu aku apa-apa? 500 00:42:02,038 --> 00:42:03,804 Lebih cepat kalau kita guna jalan pintas ini. 501 00:42:06,029 --> 00:42:08,310 Kau boleh anggap Burrows dah mati. 502 00:43:00,529 --> 00:43:04,310 http://i1chocolat.blogspot.com ~|i1chocat|~