1 00:00:01,308 --> 00:00:02,589 Tidligere i Prison Break. 2 00:00:02,821 --> 00:00:03,909 Jeg har ikke myrdet den mand, Michael. 3 00:00:04,049 --> 00:00:05,329 Beviserne siger noget andet. 4 00:00:05,405 --> 00:00:06,542 Nej, jeg blev narret. 5 00:00:07,899 --> 00:00:09,944 Læg våbnet fra dig. 6 00:00:10,036 --> 00:00:12,894 Jeg finder det nødvendigt at De ser en fængselscelle indefra. 7 00:00:12,940 --> 00:00:15,110 Jeg leder efter en fyr, der hedder Lincoln Burrows. 8 00:00:15,202 --> 00:00:16,674 Manden slog vice-præsidentens bror ihjel. 9 00:00:16,766 --> 00:00:18,381 Hvorfor er du så vild efter at møde Burrows? 10 00:00:18,476 --> 00:00:19,469 Fordi han er min bror. 11 00:00:19,562 --> 00:00:20,556 Jeg skal have dig ud herfra. 12 00:00:20,930 --> 00:00:21,732 Det er umuligt. 13 00:00:21,871 --> 00:00:23,343 Ikke hvis du har tegnet fængslet. 14 00:00:23,997 --> 00:00:25,039 Har du set bygningsplanerne? 15 00:00:25,272 --> 00:00:26,600 Bedre end det. 16 00:00:26,695 --> 00:00:27,830 Jeg har dem på mig. 17 00:00:28,344 --> 00:00:29,863 Find ud af, hvem der forsøger at snyde ham. 18 00:00:29,956 --> 00:00:31,332 Det er der ingen, der gør. 19 00:00:31,426 --> 00:00:32,610 Der var fusket med beviserne. 20 00:00:32,704 --> 00:00:33,983 Der en advokat der snuser rundt. 21 00:00:34,076 --> 00:00:36,313 Enhver trussel mod vores foretagende kan ofres. 22 00:00:36,407 --> 00:00:37,400 Scofield! 23 00:00:37,493 --> 00:00:39,873 Jeg har fundet en ny celle-kammerat til dig. Haywire, kom herind. 24 00:00:39,919 --> 00:00:41,438 Der er en, der har fundet Fibonacci. 25 00:00:41,531 --> 00:00:42,620 Hvem? 26 00:00:42,715 --> 00:00:44,424 Hvor er Fibonacci? 27 00:00:44,516 --> 00:00:46,992 Hvis jeg fortæller det, er jeg død. 28 00:00:47,085 --> 00:00:47,697 Tre. 29 00:01:09,834 --> 00:01:10,879 Op og stå! 30 00:01:12,608 --> 00:01:13,601 Hvad er klokken? 31 00:01:15,005 --> 00:01:15,664 Kom så op! 32 00:01:16,271 --> 00:01:17,599 Hvad sker der? 33 00:01:19,142 --> 00:01:19,897 Bellick! 34 00:01:21,020 --> 00:01:21,871 Bellick! 35 00:01:22,009 --> 00:01:23,625 Bellick! Nej! 36 00:01:28,718 --> 00:01:30,641 Bellick! Hvor skal jeg hen?! 37 00:01:30,733 --> 00:01:32,157 Bellick! Bellick! Nej! 38 00:01:33,280 --> 00:01:35,039 Nej! Bellick, det må du ikke! 39 00:01:35,131 --> 00:01:36,891 Bellick, nej! Jeg har en måned endnu! 40 00:01:36,983 --> 00:01:38,789 Lad nu være! Nej! Bellick! 41 00:01:39,846 --> 00:01:41,173 Bellick, nej! 42 00:01:41,267 --> 00:01:42,403 Bellick, lad nu være! 43 00:01:42,544 --> 00:01:45,019 Nej! Nej! Jeg har en måned tilbage! 44 00:01:45,110 --> 00:01:45,991 Vær nu rare! 45 00:01:47,440 --> 00:01:48,769 Nej! Bellick! 46 00:02:21,606 --> 00:02:23,874 Tak af, Lincoln. 47 00:02:31,388 --> 00:02:32,999 Lad os komme videre. 48 00:03:20,024 --> 00:03:22,104 Åben celle 40! 49 00:03:31,230 --> 00:03:32,416 Luk celle 40. 50 00:03:44,817 --> 00:03:47,101 Haywire. Overvejer du nogensinde at stikke af? 51 00:03:48,365 --> 00:03:50,504 Hvad fanden skulle jeg lave udenfor? 52 00:03:51,066 --> 00:03:52,442 Ikke være her. 53 00:03:52,861 --> 00:03:54,289 Afvænningsklinikker, 54 00:03:54,378 --> 00:03:57,570 psychologbesøg, læger, kontrol hos prøveløsladelsesbetjenten, 55 00:03:57,849 --> 00:04:01,424 urinprøver, holde på et job... 56 00:04:01,565 --> 00:04:02,414 Nej. 57 00:04:03,441 --> 00:04:04,769 Hvorfor spørger du? 58 00:04:05,336 --> 00:04:08,766 En fyr snakkede om det i gården i går. Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle sige. 59 00:04:08,947 --> 00:04:10,849 Fortæl det til Bellick. 60 00:04:11,129 --> 00:04:14,417 Han kan gøre livet let for dig, hvis du... 61 00:04:19,286 --> 00:04:20,609 Hvis hvad? 62 00:04:21,498 --> 00:04:22,636 Dine tatoveringer. 63 00:04:23,430 --> 00:04:24,853 Hvad med dem? 64 00:04:26,630 --> 00:04:28,390 Hvad forestiller de? 65 00:04:28,622 --> 00:04:30,333 Hvad er det? En slags... 66 00:04:30,409 --> 00:04:31,880 Det er bare tatoveringer. 67 00:04:31,975 --> 00:04:33,683 Det er tid til slik, Haywire. 68 00:04:39,111 --> 00:04:42,732 De tror jeg er skizofren med bipolære tendenser. 69 00:04:42,830 --> 00:04:44,249 Tror du er? 70 00:04:45,932 --> 00:04:47,409 Lige meget. 71 00:04:52,692 --> 00:04:53,639 Ah! 72 00:04:54,339 --> 00:04:56,623 Jeg tager mine piller, og vagterne holder sig væk. 73 00:05:02,472 --> 00:05:03,304 Hej hej. 74 00:05:04,003 --> 00:05:05,186 Flyt dig. 75 00:05:14,124 --> 00:05:16,313 Det kunne jo være, at der er en grund til, de giver dig dem. 76 00:05:17,182 --> 00:05:18,034 Ja. 77 00:05:18,499 --> 00:05:19,971 For at gøre mig sløv. 78 00:05:20,485 --> 00:05:23,390 For at holde mig i deres forbandede usynlige håndjern. 79 00:05:24,231 --> 00:05:27,022 Men alvorlig talt.. De tatoveringer.. De er smukke. 80 00:05:27,255 --> 00:05:30,357 Er det i orden med dig, hvis jeg ser det hele? 81 00:05:30,445 --> 00:05:32,442 Nej, faktisk ikke. 82 00:05:33,430 --> 00:05:34,610 Hvorfor? 83 00:05:34,749 --> 00:05:36,698 Stå klar! 84 00:05:36,979 --> 00:05:38,738 Skal der være en grund? 85 00:05:46,881 --> 00:05:47,874 Sucre! 86 00:05:48,668 --> 00:05:50,045 Jeg snakker overhovedet ikke med dig, mand. 87 00:06:29,977 --> 00:06:31,060 Hvad er dit problem? 88 00:06:32,369 --> 00:06:33,632 Ikke noget jeg ikke kan klare. 89 00:06:34,012 --> 00:06:35,620 Ja, jeg vidste at der var et problem. 90 00:06:35,712 --> 00:06:38,666 Jeg kunne se det på tværs af gården. 91 00:06:39,366 --> 00:06:42,367 Hey, gutter, sagde jeg ikke, at der var et problem? 92 00:06:42,834 --> 00:06:44,401 Hvad er problemet? 93 00:06:45,337 --> 00:06:46,663 Du ser på det. 94 00:06:48,441 --> 00:06:49,529 Hvad? Haywire? 95 00:06:49,624 --> 00:06:51,724 Yep. Jeg deler celle med ham. 96 00:06:53,541 --> 00:06:54,582 Det er et problem. 97 00:06:54,675 --> 00:06:55,715 Han sover ikke. 98 00:06:55,813 --> 00:06:57,042 Hvornår kan du så grave? 99 00:06:57,227 --> 00:06:58,461 Det kan jeg ikke. 100 00:06:59,161 --> 00:07:02,285 Hey, vi to er partnere nu. 101 00:07:02,519 --> 00:07:03,559 Du gav mig et løfte. 102 00:07:03,653 --> 00:07:06,511 Du sagde, at vi skulle ud herfra. 103 00:07:06,604 --> 00:07:09,510 Svigter du mig nu, slagter jeg dig! 104 00:07:10,164 --> 00:07:12,359 Så, du må hellere få orden på dine sager. 105 00:07:12,725 --> 00:07:14,724 Ellers ordner jeg dig. 106 00:07:15,565 --> 00:07:17,236 Hav en god dag. 107 00:07:27,237 --> 00:07:42,537 .= Oversat af NinjaOne =. 108 00:08:03,301 --> 00:08:04,915 Det ser ud til at det hele lykkes, ikke? 109 00:08:06,225 --> 00:08:07,266 Yep. 110 00:08:07,489 --> 00:08:09,049 Tror du, vi bliver færdige i tide? 111 00:08:09,141 --> 00:08:12,286 Vi mangler stadig de indvendige alkover, 112 00:08:12,379 --> 00:08:15,045 og pillerne, som er en lille opgave. 113 00:08:15,143 --> 00:08:18,427 Men ja, det vil jeg tro. 114 00:08:19,876 --> 00:08:21,682 Hør, jeg synes jeg vil fortælle, at jeg... 115 00:08:21,775 --> 00:08:25,158 Jeg sætter virkelig på al det arbejde, du har lagt i det her. 116 00:08:26,561 --> 00:08:31,618 Jeg ville ønske, jeg kunne gøre gengæld på en måde. 117 00:08:31,757 --> 00:08:33,994 Der er én ting, du kunne gøre for mig. 118 00:08:35,771 --> 00:08:37,338 Ham jeg deler celle med. 119 00:08:37,554 --> 00:08:40,076 Ah, den uforlignelige Charles Patoshick. 120 00:08:40,161 --> 00:08:41,048 Haywire? 121 00:08:41,142 --> 00:08:42,422 Så du ved det. 122 00:08:42,841 --> 00:08:43,884 Stop lige engang. 123 00:08:44,209 --> 00:08:46,684 Officer Bellick er den ansvarlige for celle-flytninger. 124 00:08:47,198 --> 00:08:49,148 Det er ham, du bliver nødt til at tale med om det. 125 00:08:49,240 --> 00:08:52,194 Jeg har prøvet, men det ser ud til, han synes vi er et godt par. 126 00:08:52,568 --> 00:08:53,614 Har han truet dig? 127 00:08:53,702 --> 00:08:56,083 Hvem, Haywire eller Bellick? 128 00:08:56,266 --> 00:08:56,973 Hmm. 129 00:08:57,492 --> 00:09:00,966 Desværre. Medmindre der er beviser for vold 130 00:09:01,064 --> 00:09:04,456 eller seksual-krænkelser mellem de indsatte, 131 00:09:04,582 --> 00:09:08,252 falder ønsker som dette for døve øre herinde. 132 00:09:08,813 --> 00:09:12,962 Fængselssystemet er lidt for fyldt til ønsker, baseret på personlighed. 133 00:09:13,756 --> 00:09:16,135 Det er jo ikke et bofællesskab det her. 134 00:09:19,927 --> 00:09:20,824 Forstander? 135 00:09:21,010 --> 00:09:22,863 Undskyld, men Deres kone er her. 136 00:09:23,424 --> 00:09:24,165 Hvad? 137 00:09:24,813 --> 00:09:26,859 Hun skulle ikke være her før kl. 16:00. 138 00:09:28,167 --> 00:09:31,312 Becky, luk hende ikke ind under nogen omstændigheder. 139 00:09:31,411 --> 00:09:33,738 Hun må ikke se det her før vores bryllupsdag. 140 00:09:33,834 --> 00:09:34,873 Jeg kommer ud med det samme. 141 00:09:42,458 --> 00:09:43,637 Hej, min egen. 142 00:09:44,104 --> 00:09:45,193 Du er tidligt på den. 143 00:09:45,519 --> 00:09:47,995 Lad os gå ud og spise. 144 00:09:48,088 --> 00:09:49,703 Du opfører dig underligt. 145 00:09:49,951 --> 00:09:50,596 Gør jeg? 146 00:09:50,717 --> 00:09:52,189 Hvad sker der derinde? 147 00:09:52,281 --> 00:09:54,565 Jeg gik bare nogle papirer igennem. 148 00:09:55,313 --> 00:09:57,071 Becky sagde, at du sad i møde. 149 00:09:58,055 --> 00:10:01,345 Det er ikke ligesom Toledo igen, vel? 150 00:10:01,949 --> 00:10:03,276 Toledo? 151 00:10:03,555 --> 00:10:05,028 Hvordan kan du sige det? 152 00:10:05,587 --> 00:10:07,155 Jamen, så har du vel intet imod, jeg lige kigger. 153 00:10:07,258 --> 00:10:08,194 Judy... 154 00:10:10,157 --> 00:10:13,015 Forstander, jeg vil ikke være i stand til at samarbejde. 155 00:10:13,062 --> 00:10:14,629 Jeg ville blive slået ihjel, hvis jeg gjorde det. 156 00:10:15,939 --> 00:10:17,937 Johnson sidder stadig og overvejer det. 157 00:10:19,292 --> 00:10:20,716 Så har vi to ikke mere at snakke om. 158 00:10:24,552 --> 00:10:26,598 Det skulle du bare have sagt. 159 00:10:26,737 --> 00:10:29,786 Du ved hvor bekymret jeg bliver, når du kommer for tæt på de indsatte. 160 00:10:30,114 --> 00:10:32,827 Becky, få en af vagterne til at følge Johnson tilbage til hans celle. 161 00:10:32,920 --> 00:10:35,697 Jeg tager mig af ham senere. Kom, lad os gå ud og spise. 162 00:10:52,114 --> 00:10:53,342 Hvad laver du her? 163 00:10:53,495 --> 00:10:54,476 Jeg er din advokat. 164 00:10:56,253 --> 00:10:58,442 Jeg repræsenterer dig nu. 165 00:10:58,721 --> 00:10:59,380 Hmm. 166 00:11:00,550 --> 00:11:02,594 Hvis det er i orden med dig. 167 00:11:04,934 --> 00:11:07,364 Sidste gang jeg så dig, kaldte du mig løgner. 168 00:11:07,593 --> 00:11:09,212 Tingene har forandret sig. 169 00:11:09,816 --> 00:11:11,095 Jeg tror på dig nu. 170 00:11:24,561 --> 00:11:29,162 Jeg har snakket med Crab Simmons's ekskæreste Leticia. 171 00:11:29,724 --> 00:11:32,007 Hun bekræftede din historie. 172 00:11:33,566 --> 00:11:35,224 Vil hun vidne? 173 00:11:35,306 --> 00:11:36,836 Hun er forsvundet. 174 00:11:37,666 --> 00:11:40,222 Jeg ved ikke rigtig. Jeg tror Secret Service, har fået ram på hende. 175 00:11:40,311 --> 00:11:41,401 Secret Service? 176 00:11:41,541 --> 00:11:43,001 De har snuset rundt. 177 00:11:43,085 --> 00:11:45,848 Ligeså snart de dukkede op, forsvandt hun. Hvad tror du der skete. 178 00:11:45,946 --> 00:11:50,291 Jeg var ikke klar over, at det gik så højt op i systemet. 179 00:11:52,294 --> 00:11:54,149 Ved du hvem det er vi er oppe imod? 180 00:11:54,239 --> 00:11:58,100 Jeg ved, at det er langt større, end nogen af os kan klare alene. 181 00:11:58,381 --> 00:11:59,818 Projekt Retfærdighed. 182 00:12:00,504 --> 00:12:01,894 Hvorfor har jeg hørt om dem? 183 00:12:02,004 --> 00:12:03,762 Det er kun døds-domme de tager sig af. 184 00:12:03,808 --> 00:12:06,360 Der er en fyr derinde, Ben Forsik, som jeg har sendt kopier af alt jeg havde. 185 00:12:06,460 --> 00:12:08,354 Du kan tage derhen. Fortælle hvad du har fundet ud af. 186 00:12:08,492 --> 00:12:11,255 Det kan være, vi har nok til at få ham med. 187 00:12:11,396 --> 00:12:12,436 Okay. 188 00:12:15,949 --> 00:12:18,594 Hvordan har Sebastian det? 189 00:12:20,478 --> 00:12:22,555 Hvad mener du? 190 00:12:22,788 --> 00:12:26,794 Du er her. Er han ok med det? 191 00:12:28,719 --> 00:12:31,287 Jeg har ikke snakket med ham. 192 00:12:32,639 --> 00:12:34,143 Forl... 193 00:12:34,935 --> 00:12:36,836 Vi er ikke forlovet længere. 194 00:12:37,584 --> 00:12:40,107 Det er jeg ked af. 195 00:12:41,573 --> 00:12:44,462 Du kunne i det mindste sig det, som om du mener det. 196 00:12:45,023 --> 00:12:45,683 Det gør jeg. 197 00:12:48,115 --> 00:12:51,404 Du har altid været elendig til at lyve. 198 00:12:52,058 --> 00:12:52,829 Hmm. 199 00:12:53,513 --> 00:12:54,267 Ja. 200 00:12:57,373 --> 00:13:00,457 Jeg må hellere finde Projekt Retfærdighed. 201 00:13:09,255 --> 00:13:10,024 Veronica? 202 00:13:14,452 --> 00:13:15,396 Tak. 203 00:13:16,706 --> 00:13:18,416 Jeg havde ikke så meget tilbage. 204 00:13:18,556 --> 00:13:20,888 Du kan takke mig, når jeg får dig ud herfra. 205 00:13:38,582 --> 00:13:40,112 Skat, det er mig. Er du der? 206 00:13:41,549 --> 00:13:43,157 Hallo? Er du der? 207 00:13:43,240 --> 00:13:46,625 Hey, hvis hun er der, vil hun jo åbenbart ikke snakke med dig. 208 00:13:49,724 --> 00:13:51,183 Det er onsdag, skat.. 209 00:13:51,275 --> 00:13:52,706 Du kommer på besøg i dag, ikke? 210 00:13:54,056 --> 00:13:55,575 Okay, jeg bliver nødt til at lægge på nu. 211 00:13:55,693 --> 00:13:57,293 Jeg skal indenfor igen, men 212 00:13:57,609 --> 00:13:59,464 du kommer i dag, ikke? 213 00:14:00,695 --> 00:14:02,724 Jeg er din mand, skat, og jeg elsker dig. 214 00:14:03,523 --> 00:14:04,856 Det gør jeg. 215 00:14:20,326 --> 00:14:21,714 Der er et mønster. 216 00:14:23,352 --> 00:14:24,537 Hvad siger du? 217 00:14:24,631 --> 00:14:26,488 Dine tatoveringer. Der er et mønster. 218 00:14:27,046 --> 00:14:28,518 Du ser syner. 219 00:14:36,801 --> 00:14:39,325 At sætte ham i celle med Haywire, er under alt kritik. 220 00:14:39,418 --> 00:14:42,227 Psykologerne har erklæret ham klar til at komme tilbage blandt de andre fanger. 221 00:14:42,341 --> 00:14:45,477 Desuden er han helt væk på medicin, han er from som et lam for tiden. 222 00:14:45,699 --> 00:14:47,506 Et lam der myrdede begge sine forældre. 223 00:14:47,644 --> 00:14:48,906 Under alt respekt, sir. 224 00:14:49,000 --> 00:14:53,340 Men hvis de giver Scofield specielle forhold, vil det gå ud over din troværdighed. 225 00:14:54,041 --> 00:14:57,425 Jeg ved at kan lide ham, fordi han har hjerne, 226 00:14:57,526 --> 00:14:59,898 og han hjælper dig med den tingest derinde. 227 00:14:59,992 --> 00:15:01,893 Men fyren er en voldelig forbryder. 228 00:15:02,033 --> 00:15:04,604 Han fortjener at blive straffet lige såvel som resten af fangerne. 229 00:15:04,698 --> 00:15:06,170 Du har været her længe nok til at vide 230 00:15:06,215 --> 00:15:09,176 at jeg interesserer mig mindre for straf, end jeg gør for rehabilitering. 231 00:15:09,215 --> 00:15:12,791 Og at plante ham sammen med Haywaire er ikke rehabilitering efter min mening. 232 00:15:13,070 --> 00:15:15,696 Du gav mig autoriteten over fangeblokken, boss. 233 00:15:15,736 --> 00:15:16,634 Det ved jeg. 234 00:15:16,679 --> 00:15:19,298 Så skal du enten lade mig gøre mit job, eller give det videre til en anden. 235 00:15:19,402 --> 00:15:21,734 Tag det nu roligt, Brian. 236 00:15:21,816 --> 00:15:25,200 Der er en grund til jeg giver dig mere og mere ansvar. 237 00:15:27,352 --> 00:15:32,506 Når jeg skal pensioneres, anbefaler jeg, at du tager min plads. 238 00:15:32,597 --> 00:15:34,643 Det skal du ikke få mig til at fortryde. 239 00:15:35,391 --> 00:15:38,507 Jeg siger bare, at du skal tænke over Scofield's situation. 240 00:15:38,582 --> 00:15:40,359 Jeg stoler på din dømmekraft. 241 00:15:41,604 --> 00:15:43,036 Ja, sir. 242 00:15:55,383 --> 00:15:56,905 Vent, vent, stop lige. 243 00:15:56,996 --> 00:15:59,090 Det er meningen at det skal være et åbent besøg. Hvorfor skal vi gøre det her? 244 00:15:59,195 --> 00:16:00,577 Spørg din gæst. 245 00:16:07,345 --> 00:16:09,318 Hvad laver du her? Hvor er Maricruz? 246 00:16:09,622 --> 00:16:12,194 Hun kommer ikke på besøg mere. 247 00:16:12,286 --> 00:16:13,231 Er der sket hende noget? 248 00:16:13,372 --> 00:16:16,115 Nej nej, hun har det fint. Det er bare.. 249 00:16:19,922 --> 00:16:21,713 Hun er sammen med mig nu. 250 00:16:22,197 --> 00:16:23,651 Hun er sammen med dig nu? 251 00:16:24,214 --> 00:16:25,347 Det er en joke, ikke? 252 00:16:25,487 --> 00:16:27,006 Nej, hun har taget beslutningen, mand. 253 00:16:27,053 --> 00:16:29,147 Hun bestemte sig for, at hun manglede stabilitet. 254 00:16:29,239 --> 00:16:30,253 Og det kan du give hende? 255 00:16:30,330 --> 00:16:33,948 Hør her, du kan mene hvad du vil, men.. 256 00:16:35,352 --> 00:16:37,492 det er ikke mig der sidder i fængsel. 257 00:16:37,586 --> 00:16:38,389 For, 258 00:16:39,606 --> 00:16:42,463 Jeg kan rent faktisk være der for hende. 259 00:16:43,071 --> 00:16:45,881 Hun ville have, at jeg skulle komme forbi og fortælle dig det først, hvis nu du blev gal. 260 00:16:55,021 --> 00:16:58,058 Der beviste du lige det jeg sagde. 261 00:16:59,133 --> 00:17:04,243 Du er en fange, og andet bliver du aldrig. 262 00:17:23,099 --> 00:17:24,838 Få det overstået. 263 00:17:54,132 --> 00:17:56,513 Ja, han er lige derinde. 264 00:17:56,605 --> 00:17:57,851 Smut med dig, Choppy. 265 00:18:03,692 --> 00:18:04,683 Scofield. 266 00:18:06,882 --> 00:18:08,641 Det her er lukket område. 267 00:18:08,873 --> 00:18:12,113 Jeg arbejder i gården, for F.I. Vi skal bruge gødning. 268 00:18:12,255 --> 00:18:14,347 Hvorfor er du så i murersektionen? 269 00:18:25,774 --> 00:18:28,440 Hvordan går det for resten med foden? 270 00:18:37,091 --> 00:18:40,046 Du går aldrig udenom mig til paven igen. 271 00:18:43,695 --> 00:18:44,928 Kom så videre. 272 00:19:02,400 --> 00:19:04,015 Ved du hvad, Haywire? 273 00:19:05,113 --> 00:19:06,609 Jeg tror ikke, vi kan blive sammen. 274 00:19:09,228 --> 00:19:12,565 Og da jeg var her først, synes jeg du skal gå. 275 00:19:14,964 --> 00:19:17,332 Jeg sked engang i bukserne i skolen. 276 00:19:19,256 --> 00:19:20,325 Det var i gymnastiktimen. 277 00:19:20,414 --> 00:19:22,412 Vi spillede badminton. 278 00:19:23,018 --> 00:19:26,165 og jeg vidste, at jeg blev nødt til at gå lige forbi en masse andre elever, 279 00:19:26,258 --> 00:19:28,447 du ved, for at komme tilbage til omklædningsrummet. 280 00:19:29,055 --> 00:19:30,431 Og så... 281 00:19:31,227 --> 00:19:33,369 Begyndte jeg bare at gå. 282 00:19:33,482 --> 00:19:37,370 Jeg prøvede at gøre grin med det, så ingen andre gjorde det. 283 00:19:38,071 --> 00:19:40,404 Så jeg vendte mig om, og 284 00:19:40,591 --> 00:19:42,732 og sagde, "Se, jeg har en hale!" 285 00:19:50,287 --> 00:19:52,408 Jeg har lige delt en hemmelighed med dig. 286 00:19:52,896 --> 00:19:54,126 Nu er det din tur. 287 00:19:54,435 --> 00:19:56,145 Vil du vide hvad meningen er med tatoveringerne? 288 00:19:56,238 --> 00:19:57,662 - Ja. - Der er ingen. 289 00:20:02,828 --> 00:20:03,756 Hej, Fisk. 290 00:20:05,815 --> 00:20:07,717 Går det fremad? 291 00:20:08,978 --> 00:20:12,498 Med Tornerose derinde, eller med gravningen? 292 00:20:12,533 --> 00:20:13,494 Begge. 293 00:20:13,664 --> 00:20:14,754 Nej. 294 00:20:15,738 --> 00:20:17,477 Men jeg ved, hvad der skal gøres. 295 00:20:17,757 --> 00:20:19,085 Nå? 296 00:20:19,645 --> 00:20:25,398 Problemet er, at du ikke har nosserne til at gøre det. 297 00:20:30,193 --> 00:20:31,633 Abruzzi, kom videre. 298 00:20:33,604 --> 00:20:34,576 Vi ses. 299 00:20:46,152 --> 00:20:47,035 Nå? 300 00:20:47,128 --> 00:20:47,901 Er det rigtigt? 301 00:20:47,995 --> 00:20:49,672 Du må hilse den skøre skid. 302 00:20:49,692 --> 00:20:50,306 Gør dig færdig. 303 00:20:50,368 --> 00:20:52,224 Hvad med tante Ruth? Er hun stadig på hospitalet? 304 00:20:52,301 --> 00:20:54,106 - Gør dig færdig. - Vent lige, Mor. 305 00:20:54,667 --> 00:20:55,660 Rend mig! 306 00:20:57,906 --> 00:21:00,334 Okay, nu har vi et problem, mand. 307 00:21:00,429 --> 00:21:02,111 Så lad os ordne det.. 308 00:21:04,009 --> 00:21:05,554 Det var det, jeg regnede med. 309 00:21:13,066 --> 00:21:13,947 Hallo? 310 00:21:14,035 --> 00:21:17,401 Maricruz, det er mig. Hvad fanden sker der? 311 00:21:17,492 --> 00:21:18,792 Hvad er det med dig og Hector? 312 00:21:18,912 --> 00:21:20,241 Hvornår ville du have fortalt mig det? 313 00:21:20,362 --> 00:21:21,067 Fortælle dig hvad? 314 00:21:21,114 --> 00:21:23,209 At Rita Saldana har besøgt dig? 315 00:21:23,581 --> 00:21:25,760 - Hvad?! - Ja. Hector fortalte det. 316 00:21:25,938 --> 00:21:27,888 Hector fortalte dig. Hector fortalte dig. 317 00:21:27,981 --> 00:21:30,409 Selvfølgelig gjorde han det, skat. Den fyr er en slange, han lyver. 318 00:21:30,622 --> 00:21:32,044 Hvorfor skulle han lyve? 319 00:21:32,120 --> 00:21:34,173 Ja, hvorfor lyve? Fordi han har prøvet på at komme i bukserne på dig, 320 00:21:34,254 --> 00:21:36,912 lige siden vi begynde at kæreste. 321 00:21:37,426 --> 00:21:38,372 Ved du hvad? 322 00:21:39,354 --> 00:21:40,872 Jeg ved ikke hvad jeg skal tro. 323 00:21:41,078 --> 00:21:42,915 Mig, Mami, tro mig. 324 00:21:43,214 --> 00:21:44,809 Jeg venter ved telefonen to gange om ugen. 325 00:21:46,072 --> 00:21:47,766 Skat, hvor har du det fra? 326 00:21:48,576 --> 00:21:49,889 Jeg ved det ikke. 327 00:21:52,648 --> 00:21:54,692 Hør, der er bare så mange ting. 328 00:21:56,751 --> 00:21:59,179 I går var jeg hjemme hos Teresa, 329 00:21:59,907 --> 00:22:01,427 og jeg så hendes baby. 330 00:22:02,416 --> 00:22:05,288 Er det det, der er i vejen? Dit biologiske ur tikker? 331 00:22:05,454 --> 00:22:07,998 Jeg bliver 30 om få år. 332 00:22:08,352 --> 00:22:09,658 Du er 25, skat. 333 00:22:09,975 --> 00:22:12,120 Vil du være gravid? Lad os blive gravide lige nu. 334 00:22:12,192 --> 00:22:14,017 Du ved jeg ikke kan blive gravid, før jeg er gift, skat. 335 00:22:14,093 --> 00:22:16,095 Vi skal også giftes... 336 00:22:16,213 --> 00:22:17,789 om 16 måneder. 337 00:22:21,479 --> 00:22:24,528 Men Hector siger, at hvis noget går galt derinde, 338 00:22:25,837 --> 00:22:28,838 så skal du sidde hele dommen ud. 339 00:22:30,102 --> 00:22:31,718 Jeg kan ikke vente 10 år. 340 00:22:32,473 --> 00:22:34,463 Jeg kan ikke vente 10 år, skat. 341 00:22:35,142 --> 00:22:37,928 Jeg kommer ud om 16 måneder. 342 00:22:40,049 --> 00:22:42,545 Okay, men hvad nu hvis der sker noget? 343 00:22:42,665 --> 00:22:44,301 Jeg kan ikke vente så længe, skat. 344 00:22:47,336 --> 00:22:48,622 Det kan jeg ikke. 345 00:22:50,144 --> 00:22:52,190 Jeg er ked af det, jeg bliver nødt til, at lægge på. 346 00:22:53,345 --> 00:22:56,056 Hallo? Ska... Vent. Hallo? Hal... 347 00:23:07,382 --> 00:23:08,760 Selvom Leticia Barris dukkede op igen, 348 00:23:08,881 --> 00:23:10,611 ville hendes udsagn være værdiløs. 349 00:23:10,705 --> 00:23:14,615 Når alt kommer til alt, stråler tidligere straffede junkier ikke ligefrem i vidnestolen. 350 00:23:15,140 --> 00:23:17,561 Måske, men jeg har fundet ud af en masse de sidste par dage. 351 00:23:17,650 --> 00:23:19,662 Jeg er sikker på, jeg kan finde mere 352 00:23:19,811 --> 00:23:22,097 nu hvor jeg bruger al min tid på sagen. 353 00:23:22,211 --> 00:23:25,475 Den Secret Service agent, som kom og besøgte Dem, da Leticia var der -- 354 00:23:25,557 --> 00:23:26,609 hvad ville han? 355 00:23:26,726 --> 00:23:29,106 Nick, lad nu mig. De må forstå, Ms. Donovan, 356 00:23:29,229 --> 00:23:31,507 at medmindre De kan komme med ny information, 357 00:23:31,623 --> 00:23:34,789 har vi allerede gennemgået Mr. Burrows's sag grunddigt.. 358 00:23:34,874 --> 00:23:36,981 Har De noget som helst nyt bevismateriale? 359 00:23:37,187 --> 00:23:37,960 Nej, med jeg... 360 00:23:38,041 --> 00:23:38,742 Men... 361 00:23:39,068 --> 00:23:41,190 Det er i virkeligheden hvad De fortæller, ikke sandt? 362 00:23:41,207 --> 00:23:42,513 Jeg bliver nødt til at få det på det rene. 363 00:23:42,592 --> 00:23:44,970 Ja, det er det jeg fortæller Dem. 364 00:23:45,065 --> 00:23:47,537 Men hør, Mr. Forsik, De behøver ikke pege på hvad jeg ikke har. 365 00:23:47,630 --> 00:23:49,591 Det er jeg udmærket klar over. 366 00:23:49,767 --> 00:23:51,146 Jeg er her for at bede om hjælp 367 00:23:51,236 --> 00:23:54,892 fordi jeg ikke mener, at en uskyldig mand skal henrettes, for noget han ikke har gjort. 368 00:23:55,075 --> 00:23:58,326 Og jeg mener også at have set, at det står på jeres Missionserklæring i receptionen. 369 00:23:58,382 --> 00:24:00,790 Vi får tusindvis af anmodninger om repræsentation. 370 00:24:00,914 --> 00:24:01,659 Det gør I sikkert. 371 00:24:01,740 --> 00:24:04,111 Og jeg er nødt til at træffe beslutninger om, hvilke sager vi bruge 372 00:24:04,234 --> 00:24:05,939 vores særdeles knappe ressourcer på. 373 00:24:06,053 --> 00:24:08,269 Jeg skal nok gøre alt benarbejdet, Mr. Forsik. 374 00:24:08,351 --> 00:24:10,587 Men da jeg ingen erfaring har i straffesager, 375 00:24:10,736 --> 00:24:13,815 beder jeg Dem blot pege mig i den rigtige retning. 376 00:24:17,788 --> 00:24:19,044 Vær nu rar. 377 00:24:20,114 --> 00:24:21,727 Desværre. 378 00:24:21,880 --> 00:24:24,681 Vi har simpelthen ikke mandskabet til det. 379 00:24:31,459 --> 00:24:32,729 Tak for Deres tid. 380 00:24:45,239 --> 00:24:46,898 Hun går nu. 381 00:24:47,863 --> 00:24:50,894 Jeg vil tro, det vil tage hende mindst en halv time at komme igennem byen med den trafik. 382 00:24:52,764 --> 00:24:54,530 Jeg behøver ikke engang en brøkdel af den tid. 383 00:25:00,155 --> 00:25:03,433 Jeg har allerede fundet en hel del. 384 00:25:11,845 --> 00:25:14,182 Hey, har du set min tandpasta? 385 00:25:15,065 --> 00:25:16,251 Den lå lige her! 386 00:25:16,438 --> 00:25:17,765 Jeg har ikke set den. 387 00:25:17,952 --> 00:25:19,678 Jeg lægger den altid det samme sted. 388 00:25:20,224 --> 00:25:21,992 Den dukker sikkert op. 389 00:26:04,055 --> 00:26:06,340 Tatoveringerne, det er en labyrint. 390 00:26:06,884 --> 00:26:08,183 Gå nu væk fra mig. 391 00:26:08,651 --> 00:26:12,325 Jeg bliver nødt til at se den. Du skal vise mig den. Den tiltrækker mig. 392 00:26:12,415 --> 00:26:15,513 Jeg sagde... Hold dig væk. 393 00:26:20,846 --> 00:26:21,410 Okay. 394 00:26:22,206 --> 00:26:24,495 Han har en labyrint på sin hud. 395 00:26:27,343 --> 00:26:29,119 Ja, han har en labyrint på sin hud.. 396 00:26:33,300 --> 00:26:34,232 Hvorfor? 397 00:26:34,645 --> 00:26:36,536 Hvorfor har han det? Hvorfor? 398 00:26:37,847 --> 00:26:40,953 Hvorfor en labyrint på huden? 399 00:26:42,116 --> 00:26:44,111 Jeg kan ikke... Av! 400 00:27:04,174 --> 00:27:06,486 Hvordan går det med din kontakt i Kemikalieboksen? 401 00:27:06,573 --> 00:27:07,934 Det kommer an på, hvem der spørger. 402 00:27:08,041 --> 00:27:11,723 Jeg skal bruge en flaske afløbsrens, jo før jo bedre. 403 00:27:11,806 --> 00:27:14,564 Vokser der ting og sager i din celle? 404 00:27:14,987 --> 00:27:16,949 Kun én ting. 405 00:27:20,729 --> 00:27:22,790 Er det dig, der har ledt efter mig? 406 00:27:23,044 --> 00:27:26,352 Ja, jeg ville stille Dem nogle spørgsmål omkring Burrows-sagen. 407 00:27:26,377 --> 00:27:27,084 Ja? 408 00:27:27,176 --> 00:27:30,436 Mit navn er Veronica Donovan. Jeg repræsenterer ham i ankesagen. 409 00:27:30,792 --> 00:27:31,810 Hvad med den? 410 00:27:32,053 --> 00:27:33,921 De var den første til at ankomme 411 00:27:34,013 --> 00:27:35,916 til Lincolns lejlighed på mord-aftenen, ikke sandt? 412 00:27:35,972 --> 00:27:36,773 Det er korrekt. 413 00:27:36,859 --> 00:27:39,814 Jeg ville sætte pris på, hvis De kunne fortælle præcist, hvad De så. 414 00:27:40,104 --> 00:27:43,337 Centralen meddelte at Burrows var blevet set løbe 415 00:27:43,426 --> 00:27:45,493 fra parkeringshuset, hvor Terrence Steadman var blevet fundet. 416 00:27:45,582 --> 00:27:47,217 Så vi tog over til Burrows's lejlighed. 417 00:27:48,401 --> 00:27:49,401 Vi delte os. 418 00:27:49,485 --> 00:27:50,843 Jeg åbnede døren til badeværelset, 419 00:27:50,860 --> 00:27:52,714 hvor jeg så Deres klient vaske de blodige bukser. 420 00:27:53,208 --> 00:27:54,712 Politi! Hænderne op! 421 00:27:54,799 --> 00:27:57,222 Jeg behøver vel ikke fortælle, at det var Steadmans blod, vel? 422 00:27:57,363 --> 00:27:59,217 I den rapport, De skrev den aften, 423 00:27:59,310 --> 00:28:02,200 skrev De blot, at de så Lincoln stå på badeværelset. Det var alt. 424 00:28:02,635 --> 00:28:06,429 Senere bevidnede De, at De så ham vaske bukserne. Hvilket er det? 425 00:28:06,517 --> 00:28:07,776 Betyder det noget? 426 00:28:07,870 --> 00:28:10,469 Så De ham faktisk vaske bukserne eller ej? 427 00:28:10,581 --> 00:28:11,539 Jo. 428 00:28:11,666 --> 00:28:13,055 Han rejste sig, vendte sig om, 429 00:28:13,136 --> 00:28:15,841 hans hænder var våde, han så fandens skyldig ud. 430 00:28:16,036 --> 00:28:19,506 Deres vidneudsagn var afgørende for hans dom. Det er De vel klar over? 431 00:28:20,009 --> 00:28:23,284 Hør her Dame, hvis De har flere spørgsmål, 432 00:28:23,421 --> 00:28:25,776 må De gå gennem min afdeling. 433 00:28:38,475 --> 00:28:39,470 Miss Donovan. 434 00:28:39,795 --> 00:28:42,382 Jeg ville ikke skræmme Dem. 435 00:28:43,406 --> 00:28:44,633 Hvad laver De her? 436 00:28:44,876 --> 00:28:47,100 Nick Savrinn fra Projekt Retfærdighed. 437 00:28:47,191 --> 00:28:49,812 Jeg ved hvem du er, men laver du her? 438 00:28:50,138 --> 00:28:55,588 Hør, min chef mener måske ikke at Lincolns sag er værd at bruge tid på, men det gør jeg. 439 00:29:11,636 --> 00:29:14,353 Der er en hurtigere metode til at løse problemet. 440 00:29:21,044 --> 00:29:23,008 Der er også klogere metoder. 441 00:30:09,639 --> 00:30:11,903 Det der skinnede mig i øjnene var, at hovedparten af sager med dødsdømte, 442 00:30:11,989 --> 00:30:13,966 tager ti år, inden alle den ikke længere kan ankes. 443 00:30:14,461 --> 00:30:15,821 Lincoln nåede det på tre. 444 00:30:16,697 --> 00:30:18,079 Så, hvis den er blevet fremskyndt, 445 00:30:18,142 --> 00:30:20,660 må der have været en slags politisk indflydelse, ikke? 446 00:30:20,860 --> 00:30:23,537 Taget i betragtning at Terrence Steadman er vice-præsidentens bror, 447 00:30:23,573 --> 00:30:25,001 virker det heller ikke usandsynligt. 448 00:30:25,014 --> 00:30:27,998 Men hvordan? Har de snøret alle dommere, som har afvist Lincoln's appel? 449 00:30:28,091 --> 00:30:29,524 Det kræver ikke en dommer. 450 00:30:31,295 --> 00:30:34,313 Det kræver blot en smule opmærksomhed fra en af hans ansatte. 451 00:30:34,763 --> 00:30:37,812 Men det er ikke hvordan, det blev fremskyndt, der er interessant. Det er hvorfor. 452 00:30:38,233 --> 00:30:39,763 Hvis det var iscenesat, hvorfor så det? 453 00:30:40,647 --> 00:30:42,878 Svaret på det, hænger måske sammen med offeret. 454 00:30:44,374 --> 00:30:47,129 Hvad ved vi? Bestyrelsesformand i EcoField, ikke sandt? 455 00:30:47,142 --> 00:30:48,834 Han kæmpede for alternative energikilder. 456 00:30:48,940 --> 00:30:51,321 Kæmpede for dem med succes. 457 00:30:51,414 --> 00:30:54,543 Så olieselskaber, Saudi Arabere, endda vores egen regering... 458 00:30:54,593 --> 00:30:57,656 en masse mennesker ville få gavn af at Steadmans forsvandt. 459 00:30:59,909 --> 00:31:03,080 Hvorfor ventede du indtil nu med at kigge på sagen? 460 00:31:03,169 --> 00:31:05,859 Jeg troede han gjorde det. Ligesom alle andre. 461 00:31:07,148 --> 00:31:09,086 Jeg håber bare, det ikke er for sent. 462 00:31:09,378 --> 00:31:10,996 Det kan det meget vel være. 463 00:31:11,179 --> 00:31:12,879 Det er du nødt til at forberede dig på. 464 00:31:15,465 --> 00:31:17,352 Hvad med dig? 465 00:31:17,832 --> 00:31:20,124 Hvor arbejde med dødsdømte? 466 00:31:22,252 --> 00:31:25,170 Min far sad inde i 15 år, for en forbrydelse han ikke havde begået. 467 00:31:25,689 --> 00:31:27,951 Jeg kender på egen krop, at når først regeringen for dig på sigtekornet, 468 00:31:28,040 --> 00:31:29,875 er dine chancer meget små. 469 00:31:30,649 --> 00:31:31,363 Derfor. 470 00:31:35,756 --> 00:31:39,485 Vil du nu have min hjælp? 471 00:32:02,634 --> 00:32:03,851 - Jeg vil med igen. - Det er for sent. 472 00:32:03,944 --> 00:32:05,608 Jeg vil gøre alt hvad du beder om. Se disse hænder. 473 00:32:05,700 --> 00:32:06,791 Det er gravemaskiner. 474 00:32:06,883 --> 00:32:08,374 Vil du til Kina? Jeg får dig til Kina. 475 00:32:08,474 --> 00:32:10,638 Jeg graver som en lille psykopatisk gnaver, hvis jeg skal. 476 00:32:10,825 --> 00:32:12,871 Fisk... Jeg bliver nødt til at komme med igen. 477 00:32:12,963 --> 00:32:14,819 Fra nu af, er der ikke noget "med." 478 00:32:15,005 --> 00:32:17,098 Det er Van Gogh derovre jeg deler celle med nu. 479 00:32:17,346 --> 00:32:18,564 Men det gør du vel noget ved, ikke? 480 00:32:18,622 --> 00:32:20,847 - Ham slipper du vel af med. - Jeg gør, hvad der er nødvendigt. 481 00:32:20,992 --> 00:32:22,625 Du er min dreng! 482 00:32:25,585 --> 00:32:27,070 Hvordan gør du det? 483 00:32:27,135 --> 00:32:29,019 Skal vi sige det sådan -- 484 00:32:29,206 --> 00:32:31,862 at der er i hvert fald én, der kommer til skade. 485 00:32:39,329 --> 00:32:41,337 Hvordan overså vi det, gutter? 486 00:32:41,431 --> 00:32:44,532 Scofields far var ude af billedet, da han blev født. 487 00:32:44,625 --> 00:32:46,105 Så han tog morens ungpigenavn. 488 00:32:46,171 --> 00:32:50,398 Scofield er ikke tidligere straffet, og havde arbejde som ingeniør på fuldtid. 489 00:32:50,487 --> 00:32:51,075 Korrekt. 490 00:32:51,258 --> 00:32:55,507 Pludselig røver han en bank, og affyrer en pistol i processen. 491 00:32:55,567 --> 00:32:58,702 Så ved domsafsigelsen, får han kringlet sig ind i Fox River 492 00:32:58,789 --> 00:33:02,115 hvor hans brors henrettelse skal foregå om mindre end en måned. 493 00:33:02,192 --> 00:33:03,836 Der er åbenbart noget i gære. 494 00:33:03,928 --> 00:33:08,127 Med al respekt... Der sidder brødre sammen over hele landet. 495 00:33:08,219 --> 00:33:09,835 Det kan bare være et tilfælde. 496 00:33:10,115 --> 00:33:11,893 Ryk ind på lillebroren. 497 00:33:12,044 --> 00:33:16,890 Gør det forebyggende, inden noget rejser sig og bider en af os i røven. 498 00:33:30,596 --> 00:33:31,830 Den viser vej... 499 00:33:33,186 --> 00:33:34,201 Hvor fører den hen? 500 00:33:37,035 --> 00:33:38,269 Hvor fører du mig hen? 501 00:33:45,200 --> 00:33:46,462 Hvad, er du tosset? 502 00:33:48,277 --> 00:33:49,209 Vagt! 503 00:33:49,539 --> 00:33:51,248 Jeg skal bruge en vagt! 504 00:33:52,604 --> 00:33:54,496 Hvad helvede er problemet hernede? 505 00:33:54,787 --> 00:33:56,567 Hvad... sådan noget pis! 506 00:33:56,641 --> 00:33:58,019 Åben celle 40! 507 00:33:58,991 --> 00:34:01,954 Hans krop viser vej. Den leder et sted hen. 508 00:34:02,047 --> 00:34:03,280 Hold dig væk, Haywire! 509 00:34:03,373 --> 00:34:06,231 Nej, se... Se... Se på hans tatovering. Den viser vej. 510 00:34:06,322 --> 00:34:08,704 Haywire, jeg sagde "hold dig væk." Skal du have et skud? 511 00:34:08,798 --> 00:34:10,041 Jeg siger jo til dig, se på hans... 512 00:34:10,404 --> 00:34:12,709 Hold dig tilbage! Kom ind herovre! 513 00:34:12,886 --> 00:34:13,484 Så går vi! 514 00:34:13,561 --> 00:34:15,368 Den fører til helvede! 515 00:34:15,531 --> 00:34:17,084 Den fører til helvede! 516 00:34:17,262 --> 00:34:19,486 Den viser vej til helvede! 517 00:34:19,669 --> 00:34:22,369 Han fører os alle til helvede! 518 00:34:37,100 --> 00:34:42,063 Så er banden samlet igen. Hvor er det flot. 519 00:34:42,905 --> 00:34:45,160 Jeg sagde, du ikke skulle gå udenom mig til Paven. 520 00:34:45,504 --> 00:34:47,630 Men du bliver ved med at lave problemer. 521 00:34:57,897 --> 00:34:59,802 - Det er godt at være tilbage, mand. - Godt at have dig tilbage. 522 00:35:04,819 --> 00:35:07,685 Hvornår går vi i gang? 523 00:35:35,690 --> 00:35:37,488 God eftermiddag, Mr. Scofield. 524 00:35:37,593 --> 00:35:38,330 Hej. 525 00:35:39,751 --> 00:35:40,990 Hvordan har du det i dag? 526 00:35:41,827 --> 00:35:42,677 Fint. 527 00:35:45,147 --> 00:35:46,582 Hvad er der sket? 528 00:35:47,518 --> 00:35:50,892 Jeg rendte ind i en albue, da vi spillede basketball 529 00:35:52,119 --> 00:35:53,064 Okay. 530 00:35:55,311 --> 00:35:56,808 Er det i orden jeg kigger på det? 531 00:35:56,901 --> 00:35:57,973 Selvfølgelig. 532 00:36:07,186 --> 00:36:09,146 Du ved, det ender med du dør herinde, ikke? 533 00:36:09,417 --> 00:36:10,975 Hvis ikke du passer på. 534 00:36:13,063 --> 00:36:14,599 Skal vi lave et væddemål. 535 00:36:15,358 --> 00:36:17,786 Når jeg kommer ud herfra, i live, 536 00:36:19,095 --> 00:36:20,428 giver jeg middag. 537 00:36:22,980 --> 00:36:25,127 Frokost? En kop kaffe? 538 00:36:25,214 --> 00:36:28,039 Michael, den her... charme opførsel, 539 00:36:29,195 --> 00:36:32,347 kunne netop være grunden til dine problemer i gården. 540 00:36:37,874 --> 00:36:38,943 Læn dig fremover. 541 00:36:50,983 --> 00:36:51,758 Okay... 542 00:36:51,837 --> 00:36:52,987 Du gik ind i parkeringskælderen, 543 00:36:53,061 --> 00:36:55,212 Terrence Steadman var allerede død. 544 00:36:55,571 --> 00:36:56,480 Korrekt. 545 00:36:56,662 --> 00:36:59,098 Det så du og løb. Tog pistolen. 546 00:36:59,183 --> 00:37:00,797 - Smed pistolen. - Hvor? 547 00:37:00,878 --> 00:37:02,938 Kloakken ved Van Buren og Wells. 548 00:37:02,999 --> 00:37:04,659 Ingen fandt den. 549 00:37:05,021 --> 00:37:06,789 Okay. Hvad gør du derefter? 550 00:37:06,875 --> 00:37:08,299 Du går op i din lejlighed? 551 00:37:08,392 --> 00:37:09,279 Ja. 552 00:37:12,466 --> 00:37:14,882 Jeg var ved at gå i spåner over hvad der var sket. 553 00:37:16,096 --> 00:37:18,673 Derefter så jeg de blodige bukser i badekarret. 554 00:37:22,416 --> 00:37:24,749 Strisserne brød ind få minutter efter jeg kom hjem. 555 00:37:25,322 --> 00:37:27,922 Bukserne -- dem med Steadman's blod på -- 556 00:37:28,015 --> 00:37:31,387 den første strømer på stedet, siger han så dig vaske dem i badekarret. 557 00:37:31,499 --> 00:37:32,176 Han lyver. 558 00:37:32,266 --> 00:37:35,022 Mine hænder var våde, fordi jeg havde plasket vand ansigtet . 559 00:37:35,479 --> 00:37:38,038 Politi! Vis os dine hænder! Hænderne op! 560 00:37:38,803 --> 00:37:40,934 Jeg rørte aldrig de bukser. 561 00:37:41,439 --> 00:37:43,108 Hvilket bringer os tilbage til pistolen, 562 00:37:43,195 --> 00:37:44,347 som du sagde du havde smidt. 563 00:37:44,475 --> 00:37:45,145 Den blev placeret der. 564 00:37:45,224 --> 00:37:46,876 Det er den eneste måde, den kunne ende der. 565 00:37:47,137 --> 00:37:48,727 Skudteknisk afdeling matchede den med kuglen.. 566 00:37:48,742 --> 00:37:51,042 Pistolen blev placeret der! Den blev placeret. 567 00:37:51,135 --> 00:37:52,596 Fuldstændig som bukserne. 568 00:37:52,677 --> 00:37:54,949 Dine fingeraftryk var overalt på pistolen. 569 00:37:58,838 --> 00:37:59,653 Bo... 570 00:38:04,538 --> 00:38:05,470 Hvem er Bo? 571 00:38:05,649 --> 00:38:07,721 Ham der arrangerede det hele. 572 00:38:10,130 --> 00:38:11,362 Han fik mig til at komme aftenen før, 573 00:38:11,970 --> 00:38:14,190 for at afprøve nogle pistoler. 574 00:38:14,487 --> 00:38:16,006 Det er jo der det skete. 575 00:38:16,099 --> 00:38:17,871 En af de pistoler må være mordvåbnet. 576 00:38:17,974 --> 00:38:20,080 Det er sådan de fik mine fingeraftryk på mordvåbnet. 577 00:38:20,423 --> 00:38:21,718 Det må det være. 578 00:38:22,897 --> 00:38:24,788 Okay, så ham Bo.. 579 00:38:24,893 --> 00:38:28,883 Han tvinger dig til det her, for at slette en gæld på 90.000. 580 00:38:30,608 --> 00:38:33,201 Han ville slå min søn ihjel. 581 00:38:33,492 --> 00:38:34,188 Nå? 582 00:38:34,356 --> 00:38:36,889 En masse "det var ikke mig," og de tæller ikke meget. 583 00:38:37,068 --> 00:38:39,409 Overvågningsvideoen der viser Lincoln trykke på aftrækkeren... 584 00:38:39,494 --> 00:38:40,889 - Den har du, ikke? - Jo. 585 00:38:41,057 --> 00:38:43,371 Hvis Lincoln taler sandt, så må videoen lyve. 586 00:38:43,464 --> 00:38:46,088 Skulle vi kigge efter? 587 00:38:53,657 --> 00:38:54,374 Der er ingen. 588 00:39:11,863 --> 00:39:14,752 Hvis kemikalierne kan ætse sig gennem jernrør, 589 00:39:15,007 --> 00:39:17,452 hvorfor ætser de så ikke tandpasta-tuben? 590 00:39:17,638 --> 00:39:21,133 Det er kun når de bliver kombineret, at de bliver ætsende. 591 00:39:21,214 --> 00:39:23,217 Har du læst kemi eller sådan noget? 592 00:39:23,304 --> 00:39:24,449 Ikke i skolen. 593 00:39:40,830 --> 00:39:43,065 Men det du laver oppe i sygeafdelingen, 594 00:39:43,672 --> 00:39:45,686 hvad har det med vores foretagende at gøre? 595 00:39:45,955 --> 00:39:48,567 At komme gennem denne mur er kun begyndelsen. 596 00:39:49,040 --> 00:39:53,213 Der er en hel del byggeri mellem her og ydermurene. 597 00:39:53,389 --> 00:39:56,796 Sygeafdelingen er den tætteste bygning på de murre. 598 00:40:02,113 --> 00:40:04,850 ...og det svageste led i kæden af sikkerhed. 599 00:40:05,218 --> 00:40:06,254 Sejt. 600 00:40:13,050 --> 00:40:15,542 Jeg tror, der er nok fuge ude, til at komme igennem. 601 00:40:16,541 --> 00:40:18,479 Du skal lave noget støj. 602 00:40:28,539 --> 00:40:31,384 Kan du ikke gøre det bedre? 603 00:40:32,953 --> 00:40:34,304 Tro nu på mig, Papi. 604 00:40:34,766 --> 00:40:35,801 Tro nu. 605 00:40:39,477 --> 00:40:40,258 Hold kæft! 606 00:40:41,291 --> 00:40:42,883 Du stinker! 607 00:41:25,906 --> 00:41:27,921 Ikke et ord mere! 608 00:41:28,251 --> 00:41:31,938 Den næste fange der åbner munden ryger i hullet! 609 00:41:45,924 --> 00:41:47,141 Vi klarede den. 610 00:42:15,465 --> 00:42:16,082 Er du okay? 611 00:42:20,056 --> 00:42:20,948 Arbejdet. 612 00:42:22,722 --> 00:42:23,503 Det er fint. 613 00:42:27,266 --> 00:42:28,243 Jeg åbner. 614 00:42:33,069 --> 00:42:34,124 Er alt i orden? 615 00:42:34,212 --> 00:42:35,394 Det kunne ikke være bedre. 616 00:42:36,283 --> 00:42:38,634 Vil du indenfor? Vi har lige sat os til bordet. 617 00:42:39,016 --> 00:42:42,013 Nej, jeg ville bare fortælle det til dig i virkeligheden. 618 00:42:44,735 --> 00:42:45,972 Problemet er løst. 619 00:42:46,764 --> 00:42:47,816 Hvad er det her? 620 00:42:48,207 --> 00:42:50,045 Det er en anmodning og fængselsflytning. 621 00:42:50,455 --> 00:42:54,072 Michael Scofield bliver flyttet i morgen. 622 00:42:59,381 --> 00:43:00,302 Hav en god aften. 623 00:43:04,381 --> 00:43:08,302 .= Oversat af NinjaOne =.