1 00:00:00,501 --> 00:00:02,503 Sebelum ini di Prison Break... 2 00:00:02,628 --> 00:00:04,004 Saya tidak bunuh dia, Michael. 3 00:00:04,129 --> 00:00:05,297 Tetapi bukti mengatakan sebaliknya. 4 00:00:05,464 --> 00:00:06,507 Saya dianiaya. 5 00:00:08,091 --> 00:00:09,927 letakkan senjata anda! 6 00:00:10,010 --> 00:00:12,846 Saya rasa baik awak masuk ke dalam sel penjara. 7 00:00:12,971 --> 00:00:15,057 Aku mencari seseorang, namanya Lincoln Burrows. 8 00:00:15,140 --> 00:00:16,725 Lelaki itu bunuh abang Naib Presiden. 9 00:00:16,808 --> 00:00:18,352 Kenapa awak begitu ingin berjumpa dia? 10 00:00:18,435 --> 00:00:19,478 kerana dia abang aku. 11 00:00:19,600 --> 00:00:20,770 Aku akan bawa kau keluar dari sini. 12 00:00:20,810 --> 00:00:21,770 Itu tidak mungkin. 13 00:00:21,850 --> 00:00:23,560 Tidak jika kau yang membinanya. 14 00:00:23,982 --> 00:00:24,900 Awak pernah melihat pelan. 15 00:00:25,025 --> 00:00:26,235 Lebih baik daripada itu. 16 00:00:26,401 --> 00:00:27,653 Ianya ada pada badan aku. 17 00:00:28,153 --> 00:00:29,655 Kau cari siapa yang cuba menganiaya dia. 18 00:00:29,696 --> 00:00:31,073 Tiada siapa yang ingin menganiaya dia. 19 00:00:31,198 --> 00:00:32,366 Bukti telah diputar-belit. 20 00:00:32,449 --> 00:00:33,742 Ada seorang peguam sedang menyibuk. 21 00:00:33,867 --> 00:00:36,245 Sebarang ancaman mesti dihapuskan. 22 00:00:38,411 --> 00:00:39,998 Aku akan bunuh dia! 23 00:00:40,082 --> 00:00:43,126 Tidak. Jika awak bunuh dia, habislah peluang kita untuk keluar dari sini. 24 00:00:43,252 --> 00:00:44,586 Apa yang kau buat di sini? Mana Maricruz? 25 00:00:44,711 --> 00:00:45,712 Dia bersama saya sekarang. 26 00:00:45,838 --> 00:00:47,673 Fish, saya perlu kembali. 27 00:00:47,756 --> 00:00:49,341 Nick Savrinn dengan Project Justice. 28 00:00:49,466 --> 00:00:53,679 Bos saya tidak percaya kes Lincoln perlu dirujuk, tetapi bukan saya. 29 00:00:53,887 --> 00:00:55,013 Bila kita hendak mulakan? 30 00:00:55,097 --> 00:00:57,015 Untuk keluar dari dinding ini hanyalah satu permulaan. 31 00:00:57,057 --> 00:01:00,519 Ada banyak perkara di antara sini dan di luar. 32 00:01:00,602 --> 00:01:02,187 Itu ialah permohonan pindah. 33 00:01:02,312 --> 00:01:05,232 Michael Scofield akan dipindahkan esok. 34 00:01:38,223 --> 00:01:40,893 Saya jangka ini berkaitan permohonan pindah untuk Michael Scofield. 35 00:01:40,976 --> 00:01:42,811 Lebih spesifik, kenapa kau menolaknya. 36 00:01:43,770 --> 00:01:44,688 Mr. Kellerman.. 37 00:01:44,771 --> 00:01:47,566 ..ada tak aku datang ke rumah kau dan memberitahu kau bagaimana kau harus menyusun perabot? 38 00:01:48,609 --> 00:01:51,069 Kami hanya ingin bantuan professional. 39 00:01:51,153 --> 00:01:53,822 Tetapi anda meminta bantuan professional di penjara negeri. 40 00:01:53,906 --> 00:01:57,492 Orang lain yang berda di tempat kau pasti akan bergembira jika diminta berbuat demikian.. 41 00:01:57,576 --> 00:02:00,954 Semua banduan adalah dalam jagaan aku sebaik mereka masuk ke sini.. 42 00:02:01,038 --> 00:02:04,750 ..hinggalah mereka dapat kembali kepada masyarakat. 43 00:02:04,875 --> 00:02:07,836 Maksudnya, hanya jika Scofield ada melakukan sesuatu yang aku tidak tahu.. 44 00:02:07,961 --> 00:02:10,672 ..dia akan terus tinggal di sini. 45 00:02:11,048 --> 00:02:14,092 En. Pope, sepanjang kami bekerja, kami sedar semua.. 46 00:02:14,218 --> 00:02:17,888 ..orang ada sesuatu yang tidak diketahui orang lain. 47 00:02:20,140 --> 00:02:20,849 Apa ini? 48 00:02:20,974 --> 00:02:22,476 Sekarang, itu hanya secebis sejarah. 49 00:02:22,976 --> 00:02:26,104 Samada ianya akan dihebahkan, terpulang kepada kau. 50 00:02:31,318 --> 00:02:34,363 Isteri aku sudah tahu mengenai Toledo. 51 00:02:34,446 --> 00:02:36,240 Betulkah begitu? 52 00:02:42,788 --> 00:02:44,289 Kau seorang yang bijak, Warden. 53 00:02:44,598 --> 00:02:47,709 Saya pasti jika kau betul-betul meneliti, kau pasti dapat mengetahui kenapa Michael Scofield.. 54 00:02:47,835 --> 00:02:51,713 ..tidak lagi diperlukan di sini. 56 00:03:20,117 --> 00:03:20,742 Boss? 57 00:03:20,826 --> 00:03:21,910 Sudah tentu, Burrows. 58 00:03:22,661 --> 00:03:24,830 Tetapi, aku tidak mahu jumpa cebisan kayu dalam pada kau. 59 00:03:24,997 --> 00:03:26,915 -Aku mahu semuanya dipulangkan. -Sudah pasti. 60 00:03:28,625 --> 00:03:31,253 61 00:03:33,797 --> 00:03:34,882 Hey! 62 00:03:35,632 --> 00:03:36,717 Hey! 63 00:03:37,509 --> 00:03:42,639 Masuk dan kemaskan tempat sebelum ianya berbau seperti San Juan. 64 00:03:46,518 --> 00:03:49,646 Hey, dia dalam perjalanan. Awak hendak beritahu apa semua ini? 65 00:03:54,026 --> 00:03:56,195 Inilah orang yang akan ikut kita keluar dari sini. 66 00:03:57,112 --> 00:03:58,864 Saya rasa tidak, Fish. 67 00:03:59,156 --> 00:04:01,116 Ini tiada dalam perjanjian kita. 68 00:04:01,366 --> 00:04:03,785 Saya tidak akan bekerja dengan.. 69 00:04:03,869 --> 00:04:05,204 orang ini. 70 00:04:05,287 --> 00:04:06,288 Teruskan, John. 71 00:04:06,413 --> 00:04:08,957 Yeah, saya akan teruskan. Huh? 72 00:04:09,041 --> 00:04:10,375 Apa masalah awak, huh? 73 00:04:11,084 --> 00:04:13,670 Sentuh adik saya lagi, dan saya akan tunjukkan. 74 00:04:17,382 --> 00:04:18,967 Adik? 75 00:04:19,134 --> 00:04:20,677 Adik awak? 76 00:04:24,723 --> 00:04:26,475 Kita hanya ada masa beberapa minit. 77 00:04:26,600 --> 00:04:29,978 Kita hendak terus bergaduh, atau kita hendak berbincang? 78 00:04:30,479 --> 00:04:33,315 Sebab kita semua di sini adalah kerana kita akan membuat satu keputusan-- 79 00:04:33,607 --> 00:04:36,777 - Yeah? - English, Fitz atau Percy? 80 00:04:36,902 --> 00:04:40,322 Jika kita hendak berjaya, kita harus pilih satu. 81 00:04:41,865 --> 00:04:44,660 Dan awak hendak kami pilih yang mana satu? 82 00:04:44,743 --> 00:04:47,120 Saya hanya ingin kalian membantu. 83 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Saya akan teruskan selepas itu. 84 00:04:48,288 --> 00:04:49,498 Awak gila, awak tahu tak? 85 00:04:49,540 --> 00:04:50,541 Saya hanya perlukan lima minit. 86 00:04:50,624 --> 00:04:52,292 Oh, lima saat pun awak tidak akan dapat. 87 00:04:52,376 --> 00:04:54,378 Saya ingat semuanya sudah dirancang, Fish. 88 00:04:54,461 --> 00:04:56,880 Kita bukan mahu keluar dari Jamba Juice, kawan-kawan. 89 00:04:57,256 --> 00:04:59,258 Ianya akan mengambil lebih daripada hanya mengorek beberapa lubang. 90 00:04:59,341 --> 00:05:03,387 Ada mata dan telinga yang tidak dapat dijangka dari luar penjara. 91 00:05:03,595 --> 00:05:05,347 Dan English, Fitz atau Percy... 92 00:05:05,389 --> 00:05:07,391 Adalah di antaranya. 93 00:05:09,726 --> 00:05:13,939 Macam mana kita mahu lakukannya? 94 00:05:14,064 --> 00:05:16,567 Dengan sedikit bantuan daripada kawan-kawan saya. 95 00:05:33,709 --> 00:05:35,169 Sucre, tunggu. 96 00:05:35,335 --> 00:05:36,920 Scofield, ada orang mahu berjumpa. 97 00:05:46,930 --> 00:05:50,601 Kenapa saya rasa ada sesuatu mengenai diri awak, Scofield? 98 00:05:53,353 --> 00:05:54,897 Ada sesuatu yang awak mahu beritahu saya? 99 00:05:58,192 --> 00:06:02,571 Sebab lain awak berada di sini, selain merompak bank? 100 00:06:14,082 --> 00:06:16,001 Awak akan dipindahkan. 101 00:06:16,084 --> 00:06:16,752 Apa? 102 00:06:17,169 --> 00:06:19,755 Kami akan pindahkan awak ke Statesville. 103 00:06:19,922 --> 00:06:20,923 Awak tidak boleh buat begitu. 104 00:06:21,006 --> 00:06:23,133 Ya, saya boleh. Saya bos di sini. 105 00:06:23,175 --> 00:06:24,593 Ini rumah saya. 106 00:06:26,186 --> 00:06:27,346 Tiga minggu. 107 00:06:27,471 --> 00:06:28,305 Untuk apa? 108 00:06:28,555 --> 00:06:32,726 Lincoln Burrows-- dia akan menjalani hukuman tiga minggu lagi. 109 00:06:33,060 --> 00:06:35,437 Ya, saya faham. Apa kaitannya dengan awak? 110 00:06:36,063 --> 00:06:37,439 Dia abang saya. 111 00:06:39,733 --> 00:06:43,737 Bila saya tahu saya akan dimasukkan ke penjara, saya menyuruh peguam memastikan saya untuk berada di sini.. 112 00:06:44,196 --> 00:06:45,614 ..supaya saya boleh berada dekat dengan dia. 113 00:06:45,697 --> 00:06:46,657 Betul cakap awak. 114 00:06:49,049 --> 00:06:51,578 Jangan buat begini pada saya. 115 00:06:53,121 --> 00:06:55,290 Tidak selagi semuanya belum selesai. 116 00:06:55,958 --> 00:06:58,544 Bukan saya yang ingin memindahkan awak. 117 00:06:58,794 --> 00:07:02,005 Awak berdepan dengan orang yang lebih berpengaruh dari saya. 118 00:07:04,299 --> 00:07:06,385 Saya akan aturkan majlis untuk ucapkan selamat tinggal. 119 00:07:07,302 --> 00:07:09,179 Awak akan dipindahkan esok. 120 00:08:33,347 --> 00:08:36,391 Saya akan masuk ke dalam dinding malam ini, untuk melihat samada saya boleh dapat pergi ke bumbung. 121 00:08:36,433 --> 00:08:38,352 Awak mahu beritahu saya tentang perpindahan awak? 122 00:08:39,144 --> 00:08:40,562 Saya akan uruskan hal itu. 123 00:08:40,687 --> 00:08:42,731 Awak akan uruskan hal itu? 124 00:08:42,814 --> 00:08:45,150 Nampaknya awak boleh uruskan. 125 00:08:45,275 --> 00:08:46,276 Mungkin.. 126 00:08:46,735 --> 00:08:47,611 ..sedikit.. 127 00:08:48,237 --> 00:08:52,866 Sedikit? Awak tahu, saya sudah pasrah dengan apa yang berlaku. 128 00:08:52,908 --> 00:08:56,954 Dan awak muncul tiba-tiba dan memberi harapan kepada orang seperti saya-- 129 00:08:57,162 --> 00:08:59,831 impian-- dan kini ianya akan ditarik balik. 130 00:08:59,957 --> 00:09:02,459 - Jangan jadi begini, Linc. - Saya hanya ada tiga minggu. 131 00:09:02,501 --> 00:09:04,211 Apa yang mahu saya lakukan? 132 00:09:04,378 --> 00:09:05,462 Hmm? 133 00:09:10,467 --> 00:09:11,760 Tolonglah, Michael. 134 00:09:11,844 --> 00:09:13,303 Apa yang awak mahu saya lakukan? 135 00:09:15,264 --> 00:09:16,974 Bawa dia kembali. 136 00:09:17,224 --> 00:09:19,142 Awak tahu saya tidak boleh buat begitu. 137 00:09:19,560 --> 00:09:23,146 Tetapi, ada sesuatu yang boleh saya lakukan. 138 00:09:23,313 --> 00:09:26,817 Ianya tidak sama, tetapi kita boleh buat sesuatu. 139 00:09:26,900 --> 00:09:30,320 Dan, walau apa pun berlaku, kita tetap akan bersama. 140 00:09:31,822 --> 00:09:35,701 Okay, tetapi macam mana kalau ada sesuatu berlaku kepada abang? 141 00:09:36,368 --> 00:09:39,705 Awak harus.. awak harus ada keyakinan. 142 00:09:46,962 --> 00:09:48,630 Simpan sedikit keyakinan. 143 00:09:53,135 --> 00:09:54,303 Baiklah, ini dia. 144 00:09:54,460 --> 00:09:56,430 Kita percaya Lincoln. rakaman ini satu penipuan. 145 00:09:56,470 --> 00:09:57,470 Sudah tentu. 146 00:09:57,590 --> 00:09:59,220 Awak nampak. Semuanya jelas. 147 00:09:59,308 --> 00:10:02,060 Yeah, tetapi, mungkin kita sedang melihat sesuatu yang tidak ditunjukkan. 148 00:10:03,562 --> 00:10:05,772 Okay. Steadman. 149 00:10:05,898 --> 00:10:07,357 Awak nampak, apa yang diperhatikannya? 150 00:10:07,691 --> 00:10:09,026 Car? Orang yang lalu-lalang? 151 00:10:09,109 --> 00:10:10,861 Tidak, tidak, tidak. Alis matanya terlalu tinggi, betul tak? 152 00:10:10,944 --> 00:10:12,613 Nampak seperti dia sedang melihat ke arah kamera. 153 00:10:12,696 --> 00:10:14,089 Mungkin juga dia sedang sebut "cheese." 154 00:10:16,058 --> 00:10:20,996 - Dan sekarang dia hanya menunggu. - lebih kurang 10, 15 saat, seperti sedang... 155 00:10:21,079 --> 00:10:22,915 - Menunggu seseorang. - Tepat sekali. 156 00:10:24,166 --> 00:10:25,042 Lihat. 157 00:10:25,109 --> 00:10:26,293 Itu pistol 9mm. 158 00:10:26,376 --> 00:10:27,753 Bukankah sepatutnya ada hentakan atau sesuatu? 159 00:10:27,878 --> 00:10:29,004 Lincoln seorang yang kuat. 160 00:10:29,087 --> 00:10:31,048 Yeah, tapi mampu menahan hentakan pistol? 161 00:10:31,840 --> 00:10:35,469 Tidak. Awak tembak seseorang, mungkin kerana dendam.. 162 00:10:35,677 --> 00:10:38,589 ..adakah awak ambil masa untuk masuk kembali dan pecahkan dashboard 163 00:10:38,622 --> 00:10:40,224 ..atau awak terus lari dari tempat kejadian? 164 00:10:40,307 --> 00:10:42,351 Pendakwaraya percaya dia ingin membuat kes ini seperti kes rompakan. 165 00:10:44,811 --> 00:10:45,521 Lihat. 166 00:10:45,938 --> 00:10:48,690 Lihat badan Lincoln ketika dia keluar dari pandangan kamera. 167 00:10:48,732 --> 00:10:49,608 Mm-hmm. 168 00:10:50,150 --> 00:10:51,360 Keluar dari kereta. 169 00:10:52,986 --> 00:10:56,990 Sekarang, lelaki ini, yang dengan selesa menyorokkan muka dari pandangan kamera.. 170 00:10:57,074 --> 00:10:58,450 ..kembali semula. Kenapa? 171 00:10:58,575 --> 00:11:02,079 Seluar yang ada kesan darah mungkin telah diletakkan di situ terlebih dahulu. 172 00:11:02,162 --> 00:11:03,956 - Nick, ini sesuatu yang hebat. - Yeah. 173 00:11:04,706 --> 00:11:05,832 Kepada siapa harus kita berjumpa? 174 00:11:05,916 --> 00:11:06,625 Tiada siapa. 175 00:11:06,667 --> 00:11:10,379 Setakat ini, kita hanya menyangkal bukti yang telah jelas di depan mata. 176 00:11:10,420 --> 00:11:11,964 Terlalu banyak 'kemungkinan', awak tahu. 177 00:11:12,047 --> 00:11:14,508 Kita tiada apa-apa. Kita perlukan bukti. 178 00:11:14,716 --> 00:11:17,344 Lihat, jika... jika Lincoln tidak menggunakan pistolnya.. 179 00:11:17,427 --> 00:11:20,722 ..mungkin ada seseorang yang sangat mahir yang telah mengubah rakaman ini yang melakukannya. 180 00:11:20,806 --> 00:11:22,516 Tetapi bagaimana kita hendak membuktikannya? 181 00:11:24,393 --> 00:11:26,061 Saya kenal seorang lelaki. 182 00:11:26,228 --> 00:11:27,521 Awak kenal seorang lelaki? 183 00:11:27,771 --> 00:11:29,731 Yeah, saya kenal. 184 00:11:30,357 --> 00:11:31,191 Terima kasih. 185 00:11:32,609 --> 00:11:34,820 Nampaknya kita perlu berbincang lagi. 186 00:11:34,987 --> 00:11:36,947 Ada khabar angin mengatakan awak akan berpindah. 187 00:11:37,030 --> 00:11:38,490 Jangan percaya semua yang awak dengar. 188 00:11:38,824 --> 00:11:40,367 Saya tidak ke mana-mana. 189 00:11:44,246 --> 00:11:47,291 Saya agak sukar hendak mempercayai awak, Fish. 190 00:11:47,374 --> 00:11:49,877 Perkara yang mustahak ialah kita masih dalam jadual. 191 00:11:50,085 --> 00:11:52,171 Dan English, Fitz atau Percy? 192 00:11:52,254 --> 00:11:53,881 English, Fitz atau Percy. 193 00:11:53,964 --> 00:11:56,425 Awak hendak tahu yang mana harus kita pilih? 194 00:11:56,508 --> 00:11:58,802 Saya tidak perlukan pendapat. 195 00:11:58,886 --> 00:12:00,429 Saya perlukan jawapan. 196 00:12:00,512 --> 00:12:02,181 Ingat, warden akan pulang pukul 5:00pm.. 197 00:12:02,264 --> 00:12:04,474 ..jadi pada 5:05pm, kita akan perlukan kunci tersebut. 198 00:12:04,558 --> 00:12:07,561 Dan bagaimana kunci itu akan memberikan kamu jawapannya? 199 00:12:07,644 --> 00:12:09,104 Itu jangan risau. 200 00:12:09,188 --> 00:12:10,814 Awak henya perlu risau bagaiman untuk mendapat kunci tersebut. 201 00:12:10,939 --> 00:12:11,773 Hey. 202 00:12:11,899 --> 00:12:14,651 Harap ianya berbaloi. 203 00:12:14,735 --> 00:12:15,652 Faham? 204 00:12:22,701 --> 00:12:24,328 Selamat tengah hari, Mr. Scofield. 205 00:12:25,787 --> 00:12:28,582 Saya ingin tahu jika terdapat cara untuk mengelakkan daripada terpaksa berpindah. 206 00:12:28,957 --> 00:12:30,334 Ada lebih kurang 50 cara. 207 00:12:30,459 --> 00:12:31,210 Okay. 208 00:12:31,335 --> 00:12:32,503 Saya mahukan cara yang terpantas. 209 00:12:33,128 --> 00:12:37,716 Awak hantar rayuan yang dipanggil "interlocutory injunction." 210 00:12:37,799 --> 00:12:38,634 Berapa lama jangka masanya? 211 00:12:38,759 --> 00:12:40,177 Berapa pantas awak dapat menulis? 212 00:12:40,302 --> 00:12:43,972 Seorang banduan boleh merayu atas kesemua perkara yang melanggar hak asasinya. 213 00:12:44,389 --> 00:12:49,186 Antaranya isu persekitaran, alergi, agama.. pilih saja yang mana. 214 00:12:49,228 --> 00:12:50,896 - Bagaimana jika meereka menolaknya? - Itu tidak penting. 215 00:12:50,979 --> 00:12:52,898 Mahkamah mesti mendengar rayuan awak. 216 00:12:52,981 --> 00:12:55,400 Selagi mereka belum mendengarnya, awak tidak boleh dipindahkan. 217 00:12:55,484 --> 00:12:59,655 Haha, mereka telah mecuba untuk memindahkan saya selama 10tahun. 218 00:12:59,863 --> 00:13:02,699 Tuhan berkati sistem undang-undang America. 219 00:13:03,659 --> 00:13:06,078 Kenapa awak hendak terus tinggal di sini? 220 00:13:06,453 --> 00:13:09,540 Ada seseorang yang saya tidak boleh tinggalkan. 221 00:13:10,541 --> 00:13:13,293 Nampaknya kita ada persamaan. 222 00:13:15,128 --> 00:13:17,631 Persekutuan perlukan maklumat Lincoln Burrows. 223 00:13:17,714 --> 00:13:19,049 Awak sudah dengar berita, bukan? 224 00:13:19,132 --> 00:13:20,634 Terima kasih. Tidak. Apa? 225 00:13:20,801 --> 00:13:21,760 Mereka adik-beradik. 226 00:13:21,802 --> 00:13:24,054 - Siapa? - Burrows dan Scofield. 227 00:13:24,680 --> 00:13:26,223 Michael Scofield? 228 00:13:26,348 --> 00:13:28,642 Saya terdengar daripada salah seorang di Gen Pop. 229 00:13:28,725 --> 00:13:30,269 Dia tidak beritahu kamu apa-apa? 230 00:13:30,352 --> 00:13:31,061 Tak. 231 00:13:31,311 --> 00:13:34,314 Oh. Mesti sangat sukar bagi kamu, berada terlalu rapat dengan abang kamu.. 232 00:13:34,356 --> 00:13:36,817 ..tetapi tidak boleh membantunya. 233 00:13:44,908 --> 00:13:45,617 Apa ini? 234 00:13:45,742 --> 00:13:47,077 Bahan bacaan tambahan. 235 00:13:47,244 --> 00:13:48,328 Westmoreland lagi? 236 00:13:48,412 --> 00:13:49,246 Scofield. 237 00:13:49,371 --> 00:13:51,123 Dia menghalang perpindahannya. 238 00:13:54,960 --> 00:13:58,881 Walaupun rayuan ditolak, ianya akan mengambil masa 30 hari untuk diproses. 239 00:13:58,964 --> 00:14:00,090 Maksudnya... 240 00:14:02,926 --> 00:14:04,469 Baiklah. 241 00:14:04,678 --> 00:14:06,096 Saya perlukan bantuan awak. 243 00:14:07,556 --> 00:14:09,057 Sekarang? Saya ingat kita akan menunggu... 244 00:14:09,183 --> 00:14:11,977 Saya perlu kepastian bahawa saya dapat naik ke atas, supaya bila masanya tiba... 245 00:14:12,019 --> 00:14:13,312 Yo, yo, yo. 246 00:14:13,395 --> 00:14:16,273 Andai awak tidak perasan, semua lampu sedang terpasang. 247 00:14:16,398 --> 00:14:18,150 Kita ada 'studio live', Fish. 248 00:14:18,192 --> 00:14:19,902 Bagaimana kita hendak melakukannya? 249 00:14:20,986 --> 00:14:23,280 Tidakkah kita perlu membasuh sedikit pakaian? 250 00:14:28,285 --> 00:14:33,165 Sekadar memberitahu, saya tidak akan menyentuh pakaian awak. 252 00:14:46,428 --> 00:14:50,599 Teruskan berjalan. 255 00:14:50,724 --> 00:14:51,767 Dia. 256 00:14:55,521 --> 00:15:00,234 Belasah dia! 258 00:15:12,454 --> 00:15:13,080 Lepaskan saya! 259 00:15:14,039 --> 00:15:17,459 Belasah dia! 262 00:16:25,753 --> 00:16:26,737 Fish! 263 00:16:27,237 --> 00:16:28,530 Saya tidak mampu. 264 00:17:07,086 --> 00:17:07,986 Fish. 266 00:17:25,712 --> 00:17:26,839 Yo, Fish! 267 00:17:26,964 --> 00:17:28,841 Fish, kenapa lama sangat, bro! 268 00:17:56,326 --> 00:17:57,578 Habislah kita! 269 00:17:57,661 --> 00:18:01,039 Bangsa kami, The 'Ricans, kami mudah menghidap tekanan darah tinggi, tahu tak? 270 00:18:01,123 --> 00:18:03,584 Sepupu saya, mati kerana stres. 271 00:18:03,709 --> 00:18:06,253 Saya ingat sepupu awak ingin bersama kekasih awak. 272 00:18:06,336 --> 00:18:09,131 Itu sepupu saya yang lain, apa pun, terima kasih kerana mengingatkannya kepada saya! 273 00:18:09,339 --> 00:18:14,178 Berita baik, saya dapat naik ke bumbung. 274 00:18:14,469 --> 00:18:15,470 Jadi, selepas itu? 275 00:18:15,554 --> 00:18:16,305 Sekarang? 276 00:18:17,014 --> 00:18:18,724 Sekarang semuanya bergantung kepada masa. 277 00:18:53,717 --> 00:18:54,927 Ini kerja pakar. 278 00:18:55,010 --> 00:18:56,887 - Awak tahu siapa yang lakukannya? - Tidak. Awak? 279 00:18:56,970 --> 00:19:00,224 Orang yang melakukannya sangat pakar. 280 00:19:00,307 --> 00:19:03,185 Lelaki di belakang lelaki, faham maksud saya? 281 00:19:03,185 --> 00:19:05,145 Awak nampak sesuatu? Maklumat tersirat? 282 00:19:05,229 --> 00:19:07,189 Sebarang benda yang boleh membuktikan rakaman ini telah diubah? 283 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 Semuanya sangat bersih. (Tiada keraguan) 284 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 Tiada sebarang jejak yang boleh dilihat. 285 00:19:09,441 --> 00:19:13,195 Biasanya, bila rakaman dikaji secara teliti, benda yang ditambah biasanya dapat dikesan. 287 00:19:15,113 --> 00:19:16,156 Tetapi bukan rakaman yang ini. 288 00:19:16,240 --> 00:19:17,241 Ianya telah diubah. 289 00:19:17,574 --> 00:19:18,784 Telah dilekap (Ingrained). 290 00:19:21,119 --> 00:19:22,371 Whoa, whoa, whoa, whoa. 291 00:19:22,371 --> 00:19:23,330 - Awak lihat sesuatu? - Tidak. 292 00:19:23,372 --> 00:19:26,291 Masalah dengan mata manusia ialah ianya boleh bermain-main dengan kita. 293 00:19:26,333 --> 00:19:27,459 tetapi, telinga kita... 294 00:19:27,543 --> 00:19:28,836 Telinga tidak boleh menipu. 295 00:19:29,086 --> 00:19:31,421 Lihat. Ini track audio daripada rakaman. 296 00:19:31,880 --> 00:19:34,758 - Dengarnya seperti asli, bukan? - Yeah. 297 00:19:34,842 --> 00:19:36,385 Tetapi bunyi ini adalah palsu. 298 00:19:36,426 --> 00:19:38,095 Sepatutnya bunyi tidak boleh hilang begitu sahaja. 299 00:19:38,178 --> 00:19:41,431 Sepatutnya bunyi itu bernada. 300 00:19:41,473 --> 00:19:43,767 Maksud saya, kawasan seluas itu sepatutnya memberikan anda... 301 00:19:43,809 --> 00:19:46,603 ...bunyi 'blam, blam, blam, blam'. Faham tak? 302 00:19:46,687 --> 00:19:48,689 Seperti bunyi yang bergema. 303 00:19:48,856 --> 00:19:52,109 Tetapi rakaman ini semuanya berbunyi pada waktu yang sama. 304 00:19:52,192 --> 00:19:53,235 Apakah maksudnya? 305 00:19:53,318 --> 00:19:58,365 Bunyi tembakan itu bukan dari tempat kejadian. 306 00:20:01,910 --> 00:20:03,328 Adakah awak sanggup buat keterangan? 307 00:20:03,620 --> 00:20:05,122 Oh, I, uh... entahlah. 308 00:20:05,247 --> 00:20:06,957 rakaman yang awak berikan mungkin yang palsu. 309 00:20:07,040 --> 00:20:09,209 Setahu saya, kalian yang mengubahnya. 310 00:20:09,376 --> 00:20:10,878 Jika kalian mahu saya memberi keterangan di mahkamah.. 311 00:20:11,044 --> 00:20:13,547 ..saya perlukan yang rakaman yang asli. 312 00:20:18,594 --> 00:20:20,470 - Bagaimana dengan alergi awak? - Maafkan saya? 313 00:20:20,888 --> 00:20:24,766 Dalam rayuan, awak menyatakan penyakit kronik, um... 314 00:20:24,850 --> 00:20:26,602 - Sinusitis. - Hmm. 315 00:20:26,894 --> 00:20:28,270 It bukan alergi, sebenarnya. 316 00:20:28,353 --> 00:20:30,147 Itu jangkitan bakteria. 317 00:20:30,272 --> 00:20:30,856 Hmm? 318 00:20:30,981 --> 00:20:34,483 Udara lembap yang mengalir dari sungai dapat membantu saya.. 319 00:20:35,525 --> 00:20:36,945 ..bernafas segar. 320 00:20:37,613 --> 00:20:38,739 Saya kagum. 321 00:20:38,822 --> 00:20:41,617 Belum sampai seminggu awak di sini, awak sudah kelihatan seperti seorang banduan lama. 322 00:20:41,700 --> 00:20:43,577 Nampaknya begitulah, Warden. 323 00:20:43,660 --> 00:20:45,537 Awak tahu kenapa saya memfail rayuan tersebut.. 324 00:20:45,621 --> 00:20:48,540 ..tetapi saya tidak tahu kenapa awak mahu memindahkan saya. 325 00:20:48,790 --> 00:20:50,834 Mengawal trafik, Scofield, itu sahaja. 327 00:20:52,836 --> 00:20:54,379 Hmm, sudah hampir pukul 5:00pm. 328 00:20:54,463 --> 00:20:55,547 Apa kata kita berhenti di sini? 329 00:20:55,672 --> 00:20:58,217 - Saya rasa tidak, Tuan. - Kenapa pula? 330 00:20:58,258 --> 00:21:01,386 Jika saya lepaskan sokongan ini sekarang, keseluruhan struktur akan runtuh. 331 00:21:01,470 --> 00:21:03,889 Bangunan ini dibina menggunakan prinsip paksi.. 332 00:21:04,056 --> 00:21:07,726 ..satu siri tekanan dalaman di sepanjang paksi menegak. 333 00:21:07,809 --> 00:21:08,810 Uh-huh, yeah. 334 00:21:08,936 --> 00:21:09,811 Berapa lama lagi? 335 00:21:09,937 --> 00:21:12,105 Bergantung kepada tempoh untuk ia kering. 336 00:21:12,523 --> 00:21:16,318 Jika awak mahu saya beredar, saya boleh mengajar sekretari awak cara-cara untuk memegangnya. 337 00:21:16,443 --> 00:21:17,569 Tidak mengapa, awak tunggu di sini sehingga ia kering. 338 00:21:17,653 --> 00:21:18,987 Ada pengawal di luar pintu. 339 00:21:19,071 --> 00:21:20,489 Sila beritahu Becky bila awak sudah selesai.. 340 00:21:20,614 --> 00:21:22,866 ..dan dia akan menyuruh pengawal untuk menghantar awak ke sel. 341 00:21:22,950 --> 00:21:23,617 Baiklah. 342 00:21:23,700 --> 00:21:25,536 Dan, uh, Scofield... 343 00:21:27,704 --> 00:21:30,374 Terima kasih kerana hadir hari ini. 344 00:21:30,541 --> 00:21:32,501 Saya faham jika awak tidak hadir. 345 00:21:32,543 --> 00:21:33,919 Kita sudah berjanji. 346 00:21:33,961 --> 00:21:34,795 Betul. 347 00:21:34,920 --> 00:21:36,755 Apa pun, terima kasih. 348 00:21:36,797 --> 00:21:38,215 Isteri saya tentu sukakannya. 349 00:21:38,257 --> 00:21:40,050 Sama-sama. 350 00:21:51,103 --> 00:21:55,983 - Jumpa esok. - Patterson. 351 00:21:56,191 --> 00:21:58,277 - Selamat malam, Warden. - Selamat malam, Becky. 352 00:21:58,360 --> 00:22:00,571 Kita adalah dua orang yang bertemu, dan berkenalan.. 353 00:22:00,612 --> 00:22:03,365 ..dan secara kebetulan bertemu di panggung wayang.. 354 00:22:03,448 --> 00:22:06,243 ..pada masa yang sama. 355 00:22:06,544 --> 00:22:07,619 Itu saja. 356 00:22:46,742 --> 00:22:51,205 Awak tahu, dari sini, awak kelihatan sama seperti waktu pertama saya bertemu awak. 357 00:22:51,455 --> 00:22:52,831 bagaimana pula dari sini? 358 00:22:52,998 --> 00:22:53,874 Lebih menarik. 359 00:22:56,208 --> 00:22:58,128 - Oh. - Uh-uh. 360 00:22:58,462 --> 00:22:59,796 Itu untuk tetamu awak. 361 00:23:00,130 --> 00:23:01,173 Tetamu? 362 00:23:01,340 --> 00:23:02,466 Rakan sekerja? 363 00:23:02,633 --> 00:23:03,884 Mereka beritahu awak ada mesyuarat. 364 00:23:03,926 --> 00:23:05,260 Mereka ada di beranda. 365 00:23:14,311 --> 00:23:15,479 Selamat petang, Warden. 366 00:24:01,084 --> 00:24:02,401 Tiada apa yang boleh saya lakukan. 367 00:24:03,026 --> 00:24:06,405 Saya mesti memfail setiap rayuan ke mahkamah.. 368 00:24:06,488 --> 00:24:07,990 ..agar rayuan dapat didengar. 369 00:24:08,073 --> 00:24:09,283 Berapa lama tempohnya? 370 00:24:09,366 --> 00:24:11,535 Sebulan, bukan dua bulan jika mahkamah sibuk. 371 00:24:11,827 --> 00:24:13,495 Maafkan saya, tetapi ini di luar kawalan saya. 372 00:24:13,620 --> 00:24:15,814 Kenapa saya rasa awak tidak rasa menyesal langsung? 373 00:24:16,123 --> 00:24:17,916 Boleh saya tanya awak satu soalan? 374 00:24:19,001 --> 00:24:20,752 Lebih berbentuk penilaian, sebenarnya. 375 00:24:21,628 --> 00:24:23,213 Saya sedang memerhatikan pada.. 376 00:24:23,338 --> 00:24:26,675 ..gambar mayat seorang budak lelaki, Will Clayton. 377 00:24:26,967 --> 00:24:30,095 Rupanya saling tidak tumpah dengan ayahnya. 379 00:24:33,685 --> 00:24:39,771 Muka kamu berdua terlalu mirip. 380 00:24:40,606 --> 00:24:42,274 Jahanam! 381 00:24:42,858 --> 00:24:45,277 Isteri awak tentu bengang pasal skandal awak. 382 00:24:45,736 --> 00:24:48,822 Saya rasa hanya itu sahaja kesabaran yang isteri awak ada pada dirinya. 383 00:24:48,906 --> 00:24:51,408 Apatah lagi jika ianya ada kaitan dengan anak luar nikah. 384 00:24:51,533 --> 00:24:54,828 Apa yang terjadi pada budak itu, Warden? 385 00:24:55,954 --> 00:24:57,372 Keluar dari rumah saya. 386 00:24:57,456 --> 00:24:59,750 Buang kertas rayuan Scofield. 387 00:25:01,001 --> 00:25:02,920 Kalian mahu makan malam sekali? 388 00:25:03,003 --> 00:25:04,838 Tak mengapa, kami sudah mahu pulang. 389 00:25:04,922 --> 00:25:07,299 Judy, kami sangat berbesar hati. 390 00:25:07,508 --> 00:25:08,217 Terima kasih. 391 00:25:08,300 --> 00:25:11,677 Air teh ais yang awak buat itu sungguh sedap. 392 00:25:11,928 --> 00:25:15,641 Warden, baik awak jaga isteri awak ini baik-baik. 393 00:25:15,724 --> 00:25:17,226 Sudah pasti. 394 00:25:17,476 --> 00:25:18,352 Bagus. 395 00:25:23,023 --> 00:25:24,233 Adakah semuanya okay? 396 00:25:24,608 --> 00:25:26,527 Oh, yeah. Semuanya okay, sayang. 397 00:25:27,069 --> 00:25:29,738 Saya hanya ada sedikit kerja yang perlu saya selesaikan. 398 00:25:29,988 --> 00:25:30,906 Saya akan menyusul sekejap lagi. 399 00:25:31,698 --> 00:25:32,449 Okay. 401 00:26:11,738 --> 00:26:12,865 Selamat petang, Lincoln. 402 00:26:13,615 --> 00:26:14,408 Doktor. 403 00:26:14,908 --> 00:26:17,452 Saya harus melakukan pemeriksaan fizikal ke atas awak hari ini. 404 00:26:18,412 --> 00:26:19,580 - Mm-hmm. - Percayalah.. 405 00:26:19,705 --> 00:26:22,499 ..saya betul-betul memohon maaf atas kejanggalan yang bakal kita hadapi hari ini. 406 00:26:22,541 --> 00:26:23,500 Tidak mengapa. 407 00:26:23,584 --> 00:26:25,002 Awak hanya menjalankan tugas. 408 00:26:25,094 --> 00:26:29,006 Yeah, sebenarnya, mengesahkan bahawa awak cukup sihat untuk menjalani hukuman.. 409 00:26:29,089 --> 00:26:30,799 ..bukanlah alasan mengapa saya mengikuti kursus kedoktoran. 410 00:26:30,883 --> 00:26:31,842 Hmm. 411 00:26:32,718 --> 00:26:33,760 Saya mohon maaf. 412 00:26:33,886 --> 00:26:35,220 Tidak mengapa. 413 00:26:39,057 --> 00:26:39,975 Baiklah. 414 00:26:41,643 --> 00:26:44,646 Saya perlukan maklumat kesihatan keluarga awak.. 415 00:26:44,771 --> 00:26:47,941 ..sebarang kesakitan atau penyakit yang diwarisi. 416 00:26:48,025 --> 00:26:49,151 Bermula dengan ibu awak. 417 00:26:49,234 --> 00:26:51,445 Hmm... kanser, hati. 418 00:26:51,612 --> 00:26:52,779 Okay, ayah awak? 419 00:26:53,946 --> 00:26:56,033 Um, terpisah semenjak saya masih kecil. 420 00:26:56,867 --> 00:26:58,285 Adik-beradik? 421 00:26:59,620 --> 00:27:01,163 Selain Michael? 422 00:27:04,416 --> 00:27:06,543 Fox River pekan kecil, Lincoln. 423 00:27:06,668 --> 00:27:09,630 Orang di sini tidak melakukan banyak perkara selain berborak. 424 00:27:12,299 --> 00:27:13,550 Kamu rapat? 425 00:27:15,969 --> 00:27:17,554 Dulu. 426 00:27:20,390 --> 00:27:21,808 Bagaimana sekarang? 427 00:27:21,892 --> 00:27:22,601 Huh? 428 00:27:22,684 --> 00:27:24,520 Bagaimana sekarang? 429 00:27:27,606 --> 00:27:29,858 Dia telah dipencilkan sejak dia kecil lagi. 430 00:27:31,235 --> 00:27:36,740 Ayah, ibu, ibu mati muda, dan sekarang saya. 431 00:27:38,825 --> 00:27:40,244 Awak rasa itu sebab dia masuk ke sini? 432 00:27:40,953 --> 00:27:42,079 Kerana awak... 433 00:27:42,871 --> 00:27:45,499 ..kerana kematian awak seperti pernah dialaminya? 434 00:27:46,917 --> 00:27:50,921 Saya telah meminggirkan dia terlalu lama. Itu sebabnya dia masuk ke sini. 435 00:28:17,990 --> 00:28:19,157 Pintu ditutup! 436 00:28:22,369 --> 00:28:23,203 Sudah tiba masanya. 437 00:28:23,996 --> 00:28:24,746 Masa apa? 438 00:28:25,414 --> 00:28:26,832 Alamak, masalah lagi! 439 00:28:27,541 --> 00:28:28,584 Kiraan sel dalam 15minit lagi. 440 00:28:28,667 --> 00:28:29,376 Apa yang awak lakukan? 441 00:28:29,459 --> 00:28:31,587 Percayalah, lebih sedikit yang awak tahu, lebih elok. 442 00:28:31,670 --> 00:28:32,588 Lebih sedikit yang saya tahu? 443 00:28:32,671 --> 00:28:34,089 Awak biarkan saya kebingungan. 444 00:28:34,256 --> 00:28:35,883 Di situ lah tempat yang awak mahu berada. 445 00:28:43,056 --> 00:28:44,766 Jarang bertemu awak pada waktu ini. 446 00:28:46,602 --> 00:28:50,647 Adakah awak mencari keampunan atau nasihat? 447 00:28:52,232 --> 00:28:53,859 Saya tidak tahu, Ben. 448 00:28:56,403 --> 00:29:00,741 Apa yang saya tahu ialah anak saya tetap tanggungjawab saya. 449 00:29:02,201 --> 00:29:04,703 Dan jika saya berada bersama dia, saya mungkin selamatkan nyawanya. 450 00:29:04,828 --> 00:29:06,997 Kematiannya merupakan satu kemalangan, Henry. 451 00:29:11,585 --> 00:29:18,217 Dia seorang penjenayah dan penagih, tetapi dia baru 18 tahun. 452 00:29:18,300 --> 00:29:21,929 Ibunya jelas tidak mahu awak bersama anak awak.. 453 00:29:22,095 --> 00:29:23,305 ..jika awak tidak mahu bersama dalam kehidupan ibunya. 454 00:29:23,388 --> 00:29:26,266 Bila awak mengambil keputusan untuk bersama, awak sudah faham akan akibatnya. 455 00:29:27,059 --> 00:29:30,020 Bukan setakat faham, malah saya bersyukur kerana keputusan saya. 456 00:29:30,979 --> 00:29:32,272 Saya beritahu diri saya... 457 00:29:32,356 --> 00:29:35,108 ..saya menghormati kehendaknya. 458 00:29:36,443 --> 00:29:39,279 Saya membenci dirinya setiap hari namun pada masa yang sama.. 459 00:29:40,447 --> 00:29:43,659 bersyukur kepda Tuhan keran dapat melepaskan diri dari... 460 00:29:44,284 --> 00:29:45,953 ..dari Toledo... 461 00:29:48,247 --> 00:29:49,915 ..dari segala-segalanya. 462 00:29:52,125 --> 00:29:56,296 Jadi, saya pergi kepada Judy. 463 00:29:57,548 --> 00:30:00,551 Saya menyembunyikan rahsia ini. 464 00:30:01,802 --> 00:30:04,012 Tetapi sya tidak berkesempatan untuk... 465 00:30:05,430 --> 00:30:07,140 ..menyembunyikan... 466 00:30:07,224 --> 00:30:08,809 ..anak saya. 467 00:30:20,021 --> 00:30:23,031 Manusia apakah yang melakukan perkara sedemikian, Ben? 468 00:30:24,241 --> 00:30:28,829 Manusia yang mengorbankan nyawa orang lain untuk memudahkan hidup sendiri? 469 00:30:32,583 --> 00:30:34,376 Awak boleh bertengkar dengan saya sepanjang malam. 470 00:30:34,501 --> 00:30:36,712 Percayalah, saya tiada benda lain untuk dilakukan. 471 00:30:36,879 --> 00:30:38,755 Tetapi itu tidak dapat mengubah kenyataan....... 472 00:30:38,839 --> 00:30:42,301 Saya tidak boleh berikan bukti asal. 473 00:30:42,384 --> 00:30:43,552 Andai awak boleh beri kelonggaran.. 474 00:30:43,719 --> 00:30:46,471 Oh, saya tidak peduli, walau sesiapa pun yang memintanya.. 475 00:30:46,555 --> 00:30:47,639 ..saya tidak boleh berikannya kepada awak. 476 00:30:47,764 --> 00:30:49,349 Bagaimana jika saya bawa seseorang untuk melihatnya? 477 00:30:49,391 --> 00:30:51,518 Ketua anda boleh menagwasinya setiap masa. 478 00:30:51,685 --> 00:30:54,855 Dia boleh berjanji atas B***e. Apa saja yang awak mahu. 479 00:30:54,938 --> 00:30:57,357 Tunggu, apa nombor rujukannya? 480 00:30:57,691 --> 00:31:01,028 296-SPE. 481 00:31:01,987 --> 00:31:03,238 Apa yang tidak kena? 482 00:31:03,405 --> 00:31:04,615 Ikut saya. 483 00:31:10,329 --> 00:31:13,999 Semalam, paip di tingkat atas pecah, dan telah membanjirakan seluruh kawasan. 484 00:31:14,333 --> 00:31:19,171 Ribuan fail telah rosak, termasuklah kepunyaan awak. 485 00:31:19,880 --> 00:31:20,923 Hanya tingkat ini? 486 00:31:21,048 --> 00:31:22,883 Ianya satu kemalangan yang teruk. 487 00:31:35,729 --> 00:31:36,563 Bilang semua mereka. 488 00:31:36,813 --> 00:31:38,065 Callahan... 489 00:31:40,150 --> 00:31:42,361 Malinowski, Pohlen. 490 00:32:27,364 --> 00:32:28,699 Chance, Graziano. 491 00:32:30,534 --> 00:32:32,536 Scofield, Sucre. 492 00:32:40,377 --> 00:32:41,420 Scofield. 493 00:32:43,046 --> 00:32:44,298 keluar dari situ. 494 00:32:54,433 --> 00:32:55,559 Ada orang melarikan diri! 495 00:33:24,963 --> 00:33:29,343 Baiklah, untuk kali terakhir, beritahu saya di mana Scofield? 496 00:33:29,593 --> 00:33:31,678 Awak dan dia selalu bersama, bukan? 497 00:33:32,346 --> 00:33:33,472 Hentikan, Captain. 498 00:33:34,014 --> 00:33:35,349 Scofield berada di sini. 499 00:33:35,516 --> 00:33:36,391 Di mana? 500 00:33:36,475 --> 00:33:37,726 Di bilik warden. 501 00:33:38,318 --> 00:33:40,354 Awak mencari dia? 502 00:33:41,688 --> 00:33:44,816 Hentikan mengorat sekretari itu dan pergi cek ofis Warden! 503 00:33:52,533 --> 00:33:55,536 Kapten, dia sudah tiada. 504 00:34:56,105 --> 00:34:58,223 Dia tidak boleh hilang begitu sahaja. 505 00:34:58,307 --> 00:34:58,891 Saya tahu, sir. 506 00:34:58,974 --> 00:34:59,892 Dia tidak beritahu awak? 507 00:34:59,975 --> 00:35:01,185 - Tidak. - Pintu belakang? 508 00:35:01,268 --> 00:35:02,603 Masih terkunci, Tuan. Saya sudah cek. 509 00:35:02,686 --> 00:35:03,645 Bagaimana dia boleh...? 510 00:35:04,855 --> 00:35:05,939 Apa yang berlaku? 511 00:35:06,565 --> 00:35:08,192 Awak berada di bilik Warden selepas waktu pejabat. 512 00:35:08,358 --> 00:35:11,904 Saya boleh bunuh awak dan kertas kerja untuk itu hanya perlukan tarikh! 513 00:35:12,000 --> 00:35:13,322 Beritahu saya, apa yang awak lakukan di sini? 514 00:35:13,405 --> 00:35:14,740 Baiklah, cukuplah setakat itu. 515 00:35:17,366 --> 00:35:21,288 Kerja belum selesai, awak kata hanya boleh pergi selepas ianya sudah kering. 516 00:35:21,914 --> 00:35:23,957 - Awak berada di sini sepanjang masa? - Ya, Tuan. 517 00:35:24,041 --> 00:35:25,709 Betul. Saya tidak pernah nampak dia keluar. 518 00:35:25,792 --> 00:35:27,085 Barangkali saya tidak nampak dia dari belakang meja. 519 00:35:27,294 --> 00:35:29,338 Warden, ini merepek! 520 00:35:29,463 --> 00:35:31,715 - Banduan ini berada di luar selnya. - Dia tiada sewaktu kiraan dibuat. 521 00:35:31,840 --> 00:35:33,175 Saya faham, Timbalan. 522 00:35:33,634 --> 00:35:36,720 Tetapi, Scofield bukan masalah kita lagi. 523 00:35:37,429 --> 00:35:39,264 Nampaknya terdapat kesalahn dalam kertas kerjanya. 524 00:35:39,389 --> 00:35:41,225 Dia tetap akan dipindahkan. 525 00:35:41,308 --> 00:35:42,809 Itu tidak mungkin. 526 00:35:43,477 --> 00:35:45,229 Hantarkan dia balik ke selnya. 527 00:35:46,271 --> 00:35:48,482 Warden, saya hanya perlukan tiga minggu. 528 00:35:48,565 --> 00:35:49,733 Lepaskan saya! 530 00:35:51,068 --> 00:35:53,362 Tolonglah, saya hanya perlukan sedikit masa! 531 00:35:53,487 --> 00:35:54,947 Tolonglah berikan saya masa itu. 532 00:35:57,280 --> 00:36:00,744 Sebarang peluang awak merasakan semua ini satu kebetulan? 533 00:36:01,578 --> 00:36:02,663 Saya juga tidak. 534 00:36:02,871 --> 00:36:04,623 Macam mana mereka boleh tahu kita sedang mencari pita rakaman tersebut? 535 00:36:04,790 --> 00:36:06,583 Tiga jam yang lalu, kita pun masih tidak tahu. 536 00:36:06,834 --> 00:36:08,210 Nampaknya, kita sudah membuat musuh. 537 00:36:08,669 --> 00:36:10,462 Awak nampak gembira bila menyebutnya. 538 00:36:10,921 --> 00:36:13,173 Bia orang mula melanggar undang-undang, awak mesti berasa marah. 539 00:36:17,219 --> 00:36:19,346 Kita masih ada salinan pita rakaman, jadi.. 540 00:36:24,393 --> 00:36:25,060 Nick. 541 00:36:25,227 --> 00:36:25,853 Tunggu di sini. 542 00:36:43,912 --> 00:36:45,289 Orang yang memecah masuk sudah tiada. 543 00:36:45,998 --> 00:36:47,332 Ada mereka mengambil sesuatu? 544 00:36:47,374 --> 00:36:48,125 Tidak. 545 00:36:54,464 --> 00:36:56,800 Semuanya berkeadaan sama seperti sebelum saya keluar. 546 00:37:06,476 --> 00:37:07,603 Apa? Apa? 547 00:37:11,523 --> 00:37:12,149 Apa? 548 00:37:12,858 --> 00:37:15,027 - Pita rakaman itu, ianya sudah tiada. - Awak pasti? 549 00:37:15,110 --> 00:37:15,777 Bagaimana mereka boleh tahu? 550 00:37:15,861 --> 00:37:16,570 Mari kita fikirkannya. 551 00:37:16,653 --> 00:37:18,530 Bagaimana mereka tahu di mana mereka harus mencari? 552 00:37:18,614 --> 00:37:20,407 Tungu. Ad sesiapa yang ada kunci tempat ini? 553 00:37:20,490 --> 00:37:21,658 - Tak! - Awak pasti awak meletaknya di sini? 554 00:37:21,742 --> 00:37:22,784 Awak berad di sini, ingat? 555 00:37:23,535 --> 00:37:28,081 Saya sedang bercakap dengan awak, saya berjalan ke arah kabinet dan saya beritahu... 556 00:37:30,209 --> 00:37:30,918 Apa? 557 00:37:33,212 --> 00:37:34,213 Veronica? 558 00:37:34,463 --> 00:37:35,631 Awak okay? 559 00:37:41,178 --> 00:37:42,179 Veronica? 560 00:37:51,855 --> 00:37:52,731 Buka! 561 00:37:54,942 --> 00:37:56,026 Sarapan! 562 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 Cepat! 563 00:37:57,402 --> 00:37:58,278 Sucre, mari pergi. 564 00:37:58,362 --> 00:37:59,488 Scofield, tunggu di sini. 565 00:37:59,655 --> 00:38:01,657 Saya pasti kenderaan ayang akan mengambil awak akan tiba sebentar lagi. 566 00:38:09,873 --> 00:38:11,416 Ini tidak mungkin. 567 00:38:12,709 --> 00:38:14,336 Ianya tidak boleh berakhir begini. 568 00:38:14,920 --> 00:38:15,879 Cepat bergerak! 569 00:38:17,256 --> 00:38:18,090 Fitz. 570 00:38:19,424 --> 00:38:20,342 Apa? 571 00:38:20,425 --> 00:38:22,427 Mereka akan memilih Fitz. 572 00:38:23,637 --> 00:38:25,472 Ianya sangat jelas sekali. 573 00:38:27,766 --> 00:38:28,767 Semua pengawal itu pulak? 574 00:38:28,851 --> 00:38:30,394 Berapa lama untuk mereka bertindak? 575 00:38:30,435 --> 00:38:31,979 Awak sudah mengambil kira semua ini? 576 00:38:35,899 --> 00:38:37,693 Awak rasa kita mampu lakukannya? 577 00:38:41,154 --> 00:38:43,282 Sucre, sekarang. 578 00:39:54,269 --> 00:39:56,480 Hey, Fishface, awak nak pergi ke mana? 579 00:40:09,035 --> 00:40:10,619 Hubungi isteri saya.. 580 00:40:10,702 --> 00:40:12,871 ..beritahu dia untuk membawa anak-anak dan keluar dari negara ini. 581 00:40:28,887 --> 00:40:30,097 Maafkan saya. 582 00:40:52,411 --> 00:40:53,662 Jangan lupa untuk beradap. 583 00:40:57,791 --> 00:40:59,626 Apa banduan ini lakukan di luar selnya? 584 00:40:59,877 --> 00:41:01,086 Untuk dipindahkan. 585 00:41:01,420 --> 00:41:03,297 Tak, tak, tak, tak. 586 00:41:03,380 --> 00:41:04,673 Mesti ada sedikit kesilapan. 587 00:41:04,756 --> 00:41:06,383 Lelaki ini telah membuat rayuan semalam. 588 00:41:06,466 --> 00:41:09,469 Dia ada masalah kesihatan yang menghalangnya dari dipindahkan. 589 00:41:09,970 --> 00:41:11,471 Sinusitis, betul? 590 00:41:12,181 --> 00:41:14,141 Sinusitis. 591 00:41:14,766 --> 00:41:16,435 Bawa banduan ini kembali ke selnya. 592 00:41:16,476 --> 00:41:17,603 Tetapi kurangkan waktu rehatnya. 593 00:41:17,686 --> 00:41:19,229 Dia terlepas ketika kiraan dibuat semalam. 594 00:42:01,480 --> 00:42:02,314 Hey. 595 00:42:03,000 --> 00:42:04,149 Awak pulang awal. 596 00:42:04,233 --> 00:42:05,150 Semuanya okay? 597 00:42:06,318 --> 00:42:07,027 Yeah. 598 00:42:07,694 --> 00:42:08,654 Yeah, semuanya okay. 599 00:42:10,405 --> 00:42:12,032 Cuma ada sedikit, um... 600 00:42:16,703 --> 00:42:17,704 Judy... 601 00:42:23,210 --> 00:42:25,462 ..ada sesuatu yang perlu saya beritahu awak. 602 00:42:30,217 --> 00:42:30,884 Ya? 603 00:42:31,110 --> 00:42:33,136 Perpindahan tidak berjaya dilakukan. 604 00:42:33,178 --> 00:42:34,638 Itu sesuatu yang tidak sedap didengar. 605 00:42:35,347 --> 00:42:36,682 Kita boleh merayu, tetapi warden .. 606 00:42:36,765 --> 00:42:38,392 Ini hanya mebuang masa. 607 00:42:38,725 --> 00:42:42,646 Saya rasa baik kita hentikan dengan perkara yang remeh-temeh.. 608 00:42:42,729 --> 00:42:45,315 ..dan ambil perhatian dengan perkara yang penting! 609 00:42:46,058 --> 00:42:47,234 Burrows. 610 00:42:48,318 --> 00:42:50,070 Apa yang kau mahu lakukan? 611 00:42:50,237 --> 00:42:53,573 Ambil apa yang tinggal pada Burrows .. Masa. 612 00:42:53,865 --> 00:42:57,520 Kerana kerusi elektrik itu bukan satu-satunya cara untuk mengambil nyawanya. 613 00:42:57,600 --> 00:42:59,820 http://i1chocolat.blogspot.com ~|i1chocolat|~