1 00:00:01,308 --> 00:00:02,689 Thỏ tai hồng voisunto@yahoo.com 2 00:00:02,821 --> 00:00:03,909 Michael, anh không giết người 3 00:00:04,049 --> 00:00:05,329 Có bằng chứng anh là thủ phạm. 4 00:00:05,405 --> 00:00:06,542 Không, anh bị bẫy. 5 00:00:07,899 --> 00:00:09,944 Bỏ súng xuống. 6 00:00:10,036 --> 00:00:12,894 Ông Scofield, tôi bắt buộc phải bỏ tù ông… 7 00:00:12,940 --> 00:00:15,110 Tôi muốn tìm một người tên Lincoln Burrows. 8 00:00:15,202 --> 00:00:16,674 Người đã sát hại anh trai của phó tổng thống. 9 00:00:16,766 --> 00:00:18,381 Sao mày lại cứ muốn gặp Burrow đến thế? 10 00:00:18,476 --> 00:00:19,469 Vì đó là anh trai tôi. 11 00:00:19,562 --> 00:00:20,556 Em sẽ đưa anh ra khỏi đây. 12 00:00:20,930 --> 00:00:21,732 Không thể. 13 00:00:21,871 --> 00:00:23,343 Nếu anh là người thiết kế ra nó thì ko có gì là ko thể. 14 00:00:23,997 --> 00:00:25,039 Em đã có tấm bản đồ à. 15 00:00:25,272 --> 00:00:26,600 Còn hơn thế. 16 00:00:26,695 --> 00:00:27,830 Nó nằm ngay trên người em. 17 00:00:28,344 --> 00:00:29,863 Cố nên cố tìm ra kẻ nào muốn hủy hoại anh ấy. 18 00:00:29,956 --> 00:00:31,332 Chẳng ai cố hủy hoại anh ấy cả. 19 00:00:31,426 --> 00:00:32,610 Bằng chứng đã bị làm giả. 20 00:00:32,704 --> 00:00:33,983 Có một luật sư định phá đám. 21 00:00:34,076 --> 00:00:36,313 Bất kể ai có thể gây nguy hiểm cho vụ này đều có thể bị trừ khử. 22 00:00:36,407 --> 00:00:37,400 Scofield! 23 00:00:37,493 --> 00:00:39,873 Tìm được cho mày một bạn mới rồi nhé, Haywire, vào đây. 24 00:00:39,919 --> 00:00:41,438 Đã có kẻ tìm thấy Fibonacci. 25 00:00:41,531 --> 00:00:42,620 Đó là đứa nào? 26 00:00:42,715 --> 00:00:44,424 Giờ thì Fibonacci ở đâu? 27 00:00:44,516 --> 00:00:46,992 Nếu tôi nói với ông, tôi sẽ chết. 28 00:00:47,085 --> 00:00:47,697 Three. 29 00:01:09,834 --> 00:01:10,879 Đứng lên! 30 00:01:12,608 --> 00:01:13,601 Mấy giờ rồi? 31 00:01:15,005 --> 00:01:15,664 Đứng lên! 32 00:01:16,271 --> 00:01:17,599 Cái gì đang diễn ra thế? 33 00:01:19,142 --> 00:01:19,897 Bellick! 34 00:01:21,020 --> 00:01:21,871 Bellick! 35 00:01:22,009 --> 00:01:23,625 Bellick! No! 36 00:01:28,718 --> 00:01:30,641 Bellick! Các người đang đưa tôi đi đâu?! 37 00:01:30,733 --> 00:01:32,157 Bellick! Bellick! No! 38 00:01:33,280 --> 00:01:35,039 No! Bellick, don't! 39 00:01:35,131 --> 00:01:36,891 Bellick, no! tôi còn một tháng nữa cơ mà! 40 00:01:36,983 --> 00:01:38,789 Please! No! Bellick! 41 00:01:39,846 --> 00:01:41,173 Bellick, no! 42 00:01:41,267 --> 00:01:42,403 Bellick, please! 43 00:01:42,544 --> 00:01:45,019 No! No! tôi còn một tháng nữa! 44 00:01:45,110 --> 00:01:45,991 Please! 45 00:01:47,440 --> 00:01:48,769 No! Bellick! 46 00:02:21,606 --> 00:02:23,874 Ra đi thanh thản, Lincoln. 47 00:02:31,388 --> 00:02:32,999 Tiến hành đi. 48 00:03:20,024 --> 00:03:22,104 Mở cửa phòng 40! 49 00:03:31,230 --> 00:03:32,416 Đóng cửa phòng 40. 50 00:03:44,817 --> 00:03:47,101 Haywire. Đã bao giờ anh nghĩ đến chuyện thoát khỏi đây chưa? 51 00:03:48,365 --> 00:03:50,504 Ở ngoài kia để làm gì? 52 00:03:51,066 --> 00:03:52,442 Chỉ là ko ở đây thôi. 53 00:03:52,861 --> 00:03:54,289 Nhà ko ra nhà, 54 00:03:54,378 --> 00:03:57,570 Phải đi thăm khám và uống thuốc đều đều, 55 00:03:57,849 --> 00:04:01,424 Rồi thử nước tiểu nữa chứ... 56 00:04:01,565 --> 00:04:02,414 No. 57 00:04:03,441 --> 00:04:04,769 Mà sao anh lại hỏi? 58 00:04:05,336 --> 00:04:08,766 Ở ngoài kia có kẻ nói đến chuyện đó mà tôi ko biết phải trả lời nó cách nào. 59 00:04:08,947 --> 00:04:10,849 Cứ nói với sỹ quan Bellick. 60 00:04:11,129 --> 00:04:14,417 Ông ta sẽ làm cho anh có cuộc sống tốt hơn nếu uhm... 61 00:04:19,286 --> 00:04:20,609 Nếu gì? 62 00:04:21,498 --> 00:04:22,636 Hình xăm của anh. 63 00:04:23,430 --> 00:04:24,853 Hình xăm thì sao? 64 00:04:26,630 --> 00:04:28,390 Nó diễn tả cái gì? 65 00:04:28,622 --> 00:04:30,333 Hình như nó có một ý nghĩa gì đó khác thường... 66 00:04:30,409 --> 00:04:31,880 Chỉ là những hình xăm thôi. 67 00:04:31,975 --> 00:04:33,683 Giờ ăn kẹo, Haywire. 68 00:04:39,111 --> 00:04:42,732 Bọn họ nghĩ tôi bị chứng bệnh liên quan tới sự rối loạn thần kinh trung ương. 69 00:04:42,830 --> 00:04:44,249 Bộ mày ko thấy mày bị thế thật à? 70 00:04:45,932 --> 00:04:47,409 Gì cũng được. 71 00:04:52,692 --> 00:04:53,639 Ah! 72 00:04:54,339 --> 00:04:56,623 Tôi phải uống mấy viên thuốc này để có thể đuổi mấy thằng lang băm đó đi khuất mắt. 73 00:05:02,472 --> 00:05:03,304 Bye, now. 74 00:05:04,003 --> 00:05:05,186 Tránh ra. 75 00:05:14,124 --> 00:05:16,313 Anh biết ko có lẽ họ muốn anh uống thuốc này vì một lý do nào đó. 76 00:05:17,182 --> 00:05:18,034 Yeah. 77 00:05:18,499 --> 00:05:19,971 Để cho tôi trở nên đần độn. 78 00:05:20,485 --> 00:05:23,390 Và để giam giữ tôi trong cái còng số tám vô hình. 79 00:05:24,231 --> 00:05:27,022 Mà này, nghiêm túc nhé, hình xăm của anh đẹp lắm. 80 00:05:27,255 --> 00:05:30,357 Anh có phiền ko nếu tôi nhìn vào nó một cách tổng thể? 81 00:05:30,445 --> 00:05:32,442 Phiền chứ, thật đấy. 82 00:05:33,430 --> 00:05:34,610 Sao vậy? 83 00:05:34,749 --> 00:05:36,698 Yo! Ra ngoài! 84 00:05:36,979 --> 00:05:38,738 Có cần phải có lý do ko? 85 00:05:46,881 --> 00:05:47,874 Sucre! 86 00:05:48,668 --> 00:05:50,045 Tôi sẽ ko nói chuyện với anh. 87 00:06:29,977 --> 00:06:31,060 Có vấn đề gì thế? 88 00:06:32,369 --> 00:06:33,632 Chẳng có gì là tôi ko thể xử lý được. 89 00:06:34,012 --> 00:06:35,620 Thôi đi, tao biết là có chuyện khó xử mà. 90 00:06:35,712 --> 00:06:38,666 Tao chỉ cần nhìn bộ dạng mày là đã thấy được điều đó. 91 00:06:39,366 --> 00:06:42,367 Này, bọn mày, có phải là tao đã nói là “có vấn đề” ko? 92 00:06:42,834 --> 00:06:44,401 Nào, vấn đề là gì? 93 00:06:45,337 --> 00:06:46,663 Ông đang nhìn thẳng vào nó đấy. 94 00:06:48,441 --> 00:06:49,529 Cái gì? Haywire? 95 00:06:49,624 --> 00:06:51,724 Yep. Nó ở cùng phòng giam với tôi. 96 00:06:53,541 --> 00:06:54,582 Thế thì có vấn đề gì chứ. 97 00:06:54,675 --> 00:06:55,715 Nó ko chịu ngủ. 98 00:06:55,813 --> 00:06:57,042 Thế thì mày đào bới vào lúc nào? 99 00:06:57,227 --> 00:06:58,461 Tôi đâu dám làm. 100 00:06:59,161 --> 00:07:02,285 Này, tao với mày giờ đã chung một con thuyền. 101 00:07:02,519 --> 00:07:03,559 Mày đã bắt tao cam kết và. 102 00:07:03,653 --> 00:07:06,511 Mày đã nói là chúng ta sẽ ra khỏi đây. 103 00:07:06,604 --> 00:07:09,510 Nếu mày ko thực hiện, tao sẽ móc ruột mày ra. 104 00:07:10,164 --> 00:07:12,359 Tốt hơn là mày phải lo công việc của mày đi, 105 00:07:12,725 --> 00:07:14,724 Nếu ko muốn tao “lo” cho mày. 106 00:07:15,565 --> 00:07:17,236 Have a nice day. 107 00:08:03,301 --> 00:08:04,915 Có vẻ như đã sắp hoàn thành? 108 00:08:06,225 --> 00:08:07,266 Yep. 109 00:08:07,489 --> 00:08:09,049 Cậu có nghĩ là nó sẽ xong kịp lúc ko? 110 00:08:09,141 --> 00:08:12,286 Tôi thấy rằng vẫn còn một số vấn đề nội thất cần phải hoàn chỉnh 111 00:08:12,379 --> 00:08:15,045 Rồi còn vài cái trụ nữa, cũng ko phải là dễ dàng gì 112 00:08:15,143 --> 00:08:18,427 Nhưng sẽ xong đúng thời hạn, tôi nghĩ vậy. 113 00:08:19,876 --> 00:08:21,682 Nghe này, tôi phải nói là ... 114 00:08:21,775 --> 00:08:25,158 Tôi thực sự trân trọng công sức mà cậu đã bỏ vào đây. 115 00:08:26,561 --> 00:08:31,618 Tôi ước gì có cách nào đó để tôi đền đáp cho cậu, một điều gì đó. 116 00:08:31,757 --> 00:08:33,994 Có một việc ông có thể làm cho tôi. 117 00:08:35,771 --> 00:08:37,338 Phạm nhân ở cùng phòng. 118 00:08:37,554 --> 00:08:40,076 À, anh chàng dở người Charles Patoshick. 119 00:08:40,161 --> 00:08:41,048 Haywire? 120 00:08:41,142 --> 00:08:42,422 Ông hiểu thì tốt quá. 121 00:08:42,841 --> 00:08:43,884 Có vấn đề ở chỗ này. 122 00:08:44,209 --> 00:08:46,684 Sỹ quan Bellick có trách nhiệm trong việc chuyển phòng cho các phạm nhân. 123 00:08:47,198 --> 00:08:49,148 Nếu có vấn đề, cậu hãy thử nói chuyện với anh ta. 124 00:08:49,240 --> 00:08:52,194 Tôi đã thử, nhưng ông ấy cho rằng chúng tôi là một cặp hợp lý. 125 00:08:52,568 --> 00:08:53,614 Anh ta có đe dọa cậu ko? 126 00:08:53,702 --> 00:08:56,083 Ông muốn nói tới ai, Haywire or Bellick? 127 00:08:56,266 --> 00:08:56,973 Hmm. 128 00:08:57,492 --> 00:09:00,966 Rất tiếc! Nếu ko có bằng chứng về bạo lực 129 00:09:01,064 --> 00:09:04,456 Hoặc xâm phạm tình dục giữa các phậm nhân cùng phòng, 130 00:09:04,582 --> 00:09:08,252 Thì những thỉnh cầu như vậy chỉ rơi vào những cặp tai điếc mà thôi. 131 00:09:08,813 --> 00:09:12,962 Hệ thống quản lý trại giam quá bận rộn để quan tâm tới những yêu cầu dựa trên cá tính. 132 00:09:13,756 --> 00:09:16,135 Nó ko đơn giản như những đôi dép ngoài kia. 133 00:09:19,927 --> 00:09:20,824 Warden? 134 00:09:21,010 --> 00:09:22,863 Sorry. Vợ ông đến. 135 00:09:23,424 --> 00:09:24,165 Cái gì? 136 00:09:24,813 --> 00:09:26,859 Bà ấy đáng ra đâu có đến đây trước 4h chiều. 137 00:09:28,167 --> 00:09:31,312 Becky, nhất định ko được để bà ấy vào phòng này. 138 00:09:31,411 --> 00:09:33,738 Tôi ko muốn bà ấy nhìn thấy cái này trước lễ kỷ niệm của chúng tôi. 139 00:09:33,834 --> 00:09:34,873 Tôi sẽ ra ngoài ngay. 140 00:09:42,458 --> 00:09:43,637 Chào, em yêu. 141 00:09:44,104 --> 00:09:45,193 Em đến sớm thế. 142 00:09:45,519 --> 00:09:47,995 Uh... chúng ta đi ăn nhé. 143 00:09:48,088 --> 00:09:49,703 Anh làm gì mà buồn cười thế. 144 00:09:49,951 --> 00:09:50,596 Anh sao cơ? 145 00:09:50,717 --> 00:09:52,189 Có chuyện gì trong đó vậy? 146 00:09:52,281 --> 00:09:54,565 Um... chỉ là một vài chuyện công việc thôi. 147 00:09:55,313 --> 00:09:57,071 Becky nói là anh đang họp à. 148 00:09:58,055 --> 00:10:01,345 Không phải là vì Toledo nữa đấy chứ? 149 00:10:01,949 --> 00:10:03,276 Toledo? 150 00:10:03,555 --> 00:10:05,028 Sao em lại nói thế chứ? 151 00:10:05,587 --> 00:10:07,155 Thế thì chắc anh ko phiền nếu em ngó qua. 152 00:10:07,258 --> 00:10:08,194 Judy... 153 00:10:10,157 --> 00:10:13,015 Warden, tôi ko thể hợp tác được nữa. 154 00:10:13,062 --> 00:10:14,629 Tôi có thể bị giết mất. 155 00:10:15,939 --> 00:10:17,937 Johnson vẫn đang cân nhắc. 156 00:10:19,292 --> 00:10:20,716 Thế thì ko còn việc gì nữa. 157 00:10:24,552 --> 00:10:26,598 Chuyện có thế thì đáng ra anh cứ nói với em cho xong. 158 00:10:26,737 --> 00:10:29,786 Em biết anh lo lắng thế nào mỗi khi em ở gần đám phạm nhân mà. 159 00:10:30,114 --> 00:10:32,827 Becky, kiếm một lính đưa Johnson về phòng. 160 00:10:32,920 --> 00:10:35,697 Tôi sẽ xử lý vụ này sau. Nào đi ăn thôi. 161 00:10:52,114 --> 00:10:53,342 Em làm gì ở đây thế? 162 00:10:53,495 --> 00:10:54,476 Em là luật sư cho anh. 163 00:10:56,253 --> 00:10:58,442 Bây giờ em sẽ là người biện hộ cho anh. 164 00:10:58,721 --> 00:10:59,380 Hmm. 165 00:11:00,550 --> 00:11:02,594 Nếu như anh ko thấy phiền. 166 00:11:04,934 --> 00:11:07,364 Lần trước gặp nhau, em còn gọi anh là kẻ nói dối. 167 00:11:07,593 --> 00:11:09,212 Điều đó đã thay đổi. 168 00:11:09,816 --> 00:11:11,095 Bây giờ em tin anh. 169 00:11:24,561 --> 00:11:29,162 Em đã gặp Leticia, bạn gái cũ của Crab Simmons. 170 00:11:29,724 --> 00:11:32,007 Cô ấy đã làm rõ hơn câu chuyện của anh. 171 00:11:33,566 --> 00:11:35,224 Liệu cô ta có ra làm chứng? 172 00:11:35,306 --> 00:11:36,836 Cô ta đã mất tích. 173 00:11:37,666 --> 00:11:40,222 Em ko biết nữa, em nghĩ Secret Service đã có được cô ta. 174 00:11:40,311 --> 00:11:41,401 Secret Service? 175 00:11:41,541 --> 00:11:43,001 Bọn chúng cứ dò la suốt. 176 00:11:43,085 --> 00:11:45,848 Ngay khi chúng vừa xuất hiện, cô ta đã biến mất, anh có cho rằng có chuyện gì xẩy ra ko? 177 00:11:45,946 --> 00:11:50,291 Um... em biết không, anh ko nghĩ chuyện này nó lại trở nên trầm trọng đến thế. 178 00:11:52,294 --> 00:11:54,149 Em có biết chúng ta đang phải chống lại ai ko? 179 00:11:54,239 --> 00:11:58,100 Em chỉ biết là bất cứ ai trong hai ta cũng ko thể một mình chống lại chúng. 180 00:11:58,381 --> 00:11:59,818 Project Justice. 181 00:12:00,504 --> 00:12:01,894 Sao em lại chưa nghe tới họ bao giờ nhỉ? 182 00:12:02,004 --> 00:12:03,762 Tất cả những gì họ làm là các án tử hình. 183 00:12:03,808 --> 00:12:06,360 ở dó có một người tên Ben Forsik, Anh đã gửi tới ông ta tất cả những gì anh có. 184 00:12:06,460 --> 00:12:08,354 Em cứ thử đến đó và nói thêm về những điều em vừa tìm được. 185 00:12:08,492 --> 00:12:11,255 Hi vọng là ông ta chịu giúp. 186 00:12:11,396 --> 00:12:12,436 Okay. 187 00:12:15,949 --> 00:12:18,594 So, uh... Sebastian dạo này thế nào? 188 00:12:20,478 --> 00:12:22,555 Anh muốn hỏi à? 189 00:12:22,788 --> 00:12:26,794 Well, em đang ở đây. Anh muốn hỏi... liệu anh ấy có bằng lòng với chuyện này? 190 00:12:28,719 --> 00:12:31,287 Em cũng chưa nói chuyện với anh ấy nữa. 191 00:12:32,639 --> 00:12:34,143 Vụ, um... 192 00:12:34,935 --> 00:12:36,836 Vụ đính hôn đã bị hủy. 193 00:12:37,584 --> 00:12:40,107 Oh. Anh xin lỗi. 194 00:12:41,573 --> 00:12:44,462 Ít nhất thì anh cũng nên tỏ ra đúng với những gì anh nói chứ. 195 00:12:45,023 --> 00:12:45,683 Anh quan tâm thật mà. 196 00:12:48,115 --> 00:12:51,404 God, anh luôn là kẻ nói dối kém cỏi. 197 00:12:52,058 --> 00:12:52,829 Hmm. 198 00:12:53,513 --> 00:12:54,267 Yeah. 199 00:12:57,373 --> 00:13:00,457 Thôi, em đi đến trụ sở Project Justice đây. 200 00:13:09,255 --> 00:13:10,024 Veronica? 201 00:13:14,452 --> 00:13:15,396 Cám ơn em. 202 00:13:16,706 --> 00:13:18,416 Anh chẳng còn lại mấy người thân. 203 00:13:18,556 --> 00:13:20,888 Anh có thể cám ơn em sau khi em đưa anh ra khỏi đây. 204 00:13:38,582 --> 00:13:40,112 Baby, anh đây mà. Em có đó ko? 205 00:13:41,549 --> 00:13:43,157 Hello? Em có đó ko? 206 00:13:43,240 --> 00:13:46,625 Hey, Nếu cô ta có ở đó thì rõ ràng cô ta ko muốn nói chuyện với mày. 207 00:13:49,724 --> 00:13:51,183 Em yêu, hôm nay là thứ Tư. 208 00:13:51,275 --> 00:13:52,706 Em sẽ đến thăm anh đúng ko? 209 00:13:54,056 --> 00:13:55,575 Okay, giờ thì anh phải gác máy. 210 00:13:55,693 --> 00:13:57,293 Anh phải quay lại khu phòng giam, nhưng 211 00:13:57,609 --> 00:13:59,464 Em sẽ đến đây hôm nay chứ? 212 00:14:00,695 --> 00:14:02,724 Anh là của em, em yêu, anh yêu em. 213 00:14:03,523 --> 00:14:04,856 Anh yêu em. 214 00:14:20,326 --> 00:14:21,714 Nó là một sơ đồ. 215 00:14:23,352 --> 00:14:24,537 Mày nói gì? 216 00:14:24,631 --> 00:14:26,488 Hình xăm của anh—nó là một sơ đồi. 217 00:14:27,046 --> 00:14:28,518 Mày nhìn thấy hơi nhiều rồi đó. 218 00:14:36,801 --> 00:14:39,325 Để cậu ta chung phòng với Haywire ko phải là ý hay đâu. 219 00:14:39,418 --> 00:14:42,227 Sao cơ? Haywire đã được các bác sỹ tâm thần xác nhận cho phép trở lại trại mà. 220 00:14:42,341 --> 00:14:45,477 Bên cạnh đó, hắn đang phụ thuộc vào các loại thuốc của chúng ta. Giờ hắn chỉ như một con mèo con 221 00:14:45,699 --> 00:14:47,506 Một con mèo dám giết cả bố mẹ mình hả. 222 00:14:47,644 --> 00:14:48,906 Well, với tất cả sự tôn trọng, thưa ngài. 223 00:14:49,000 --> 00:14:53,340 Nếu ngài dành một đặc quyền nào đó cho Scofield, thì điều đó sẽ phá hủy toàn bộ uy tín của ngài. 224 00:14:54,041 --> 00:14:57,425 Tôi biết ngài ưa hắn vì hắn là một kẻ có đầu óc, 225 00:14:57,526 --> 00:14:59,898 Và hắn đang giúp ngài hoàn thành mô hình này, 226 00:14:59,992 --> 00:15:01,893 Nhưng hắn là một tội phạm bạo lực nghiêm trọng. 227 00:15:02,033 --> 00:15:04,604 Hắn đáng phải nhận các hình phạt ko khác gì các phạm nhân khác. 228 00:15:04,698 --> 00:15:06,170 Anh đã ở đây đủ lâu để 229 00:15:06,215 --> 00:15:09,176 có thể hiểu là tôi ko quá chú trọng tới hình phạt mà là tới sự cải tạo. 230 00:15:09,215 --> 00:15:12,791 Và theo tôi thấy thì việc để cho cậu ta ở chung phòng với Haywire ko phải là biện pháp cải tạo. 231 00:15:13,070 --> 00:15:15,696 Sếp đã trao quyền quản lý khu trại giam cho tôi. 232 00:15:15,736 --> 00:15:16,634 Tôi biết chứ. 233 00:15:16,679 --> 00:15:19,298 Vậy thì, hoặc là sếp cứ để mặc tôi xử lý, hoặc sếp chuyển công việc đó cho người khác. 234 00:15:19,402 --> 00:15:21,734 Now, Brian, bình tĩnh nào. 235 00:15:21,816 --> 00:15:25,200 Phải có lý do thì tôi mới ngày càng giao cho anh nhiều trách nhiệm hơn. 236 00:15:27,352 --> 00:15:32,506 Khi về nghỉ hưu, tôi sẽ đề bạt anh thay vào vị trí của tôi. 237 00:15:32,597 --> 00:15:34,643 Đừng làm tôi hối tiếc vì quyết định đó. 238 00:15:35,391 --> 00:15:38,507 Tất cả những gì tôi muốn nói là anh hãy thử có cái nhìn khác trong trường hợp Scofield. 239 00:15:38,582 --> 00:15:40,359 Tôi tin vào các quyết định của anh. 240 00:15:41,604 --> 00:15:43,036 Yes, sir. 241 00:15:55,383 --> 00:15:56,905 Whoa, whoa, wait, wait, Từ từ đã nào. 242 00:15:56,996 --> 00:15:59,090 Đây là một cuộc gặp mở cơ mà, sao tôi lại ko được ra ngoài đó? 243 00:15:59,195 --> 00:16:00,577 Hãy hỏi khách viếng thăm ấy. 244 00:16:07,345 --> 00:16:09,318 Anh làm gì ở đây? Maricruz đâu? 245 00:16:09,622 --> 00:16:12,194 Cô ấy sẽ ko đến đây nữa. 246 00:16:12,286 --> 00:16:13,231 Cô ấy ốm? 247 00:16:13,372 --> 00:16:16,115 Không, không, cô ấy khỏe, chỉ là... 248 00:16:19,922 --> 00:16:21,713 Cô ấy giờ là bạn gái tôi. 249 00:16:22,197 --> 00:16:23,651 Bạn gái anh? 250 00:16:24,214 --> 00:16:25,347 Anh đùa tôi đấy chứ? 251 00:16:25,487 --> 00:16:27,006 Không, cô ấy đã quyết định, người anh em ạ. 252 00:16:27,053 --> 00:16:29,147 Cô ấy đã quyết định là cô ấy cần một sự ổn định. 253 00:16:29,239 --> 00:16:30,253 Liệu mày có thể đem điều đó đến cho cô ấy? 254 00:16:30,330 --> 00:16:33,948 Nào nào, anh nghĩ về tôi thế nào cũng được nhưng... 255 00:16:35,352 --> 00:16:37,492 Tôi ko phải là người đang bị nhốt trong tù. 256 00:16:37,586 --> 00:16:38,389 See, 257 00:16:39,606 --> 00:16:42,463 Tôi thực sự có khả năng làm điều gì đó cho cô ấy. 258 00:16:43,071 --> 00:16:45,881 Và cô ấy muốn tôi đến đây nói với anh trước, phòng khi anh có thể nối điên... 259 00:16:55,021 --> 00:16:58,058 Anh vừa chứng minh nhận định của tôi. 260 00:16:59,133 --> 00:17:04,243 - Mày là một thằng khốn - Anh thì sẽ chỉ mãi như thế mà thôi. 261 00:17:23,099 --> 00:17:24,838 Nhanh lên. 262 00:17:54,132 --> 00:17:56,513 Vâng, cậu ta vừa vào đây. 263 00:17:56,605 --> 00:17:57,851 Đi dạo đi, Choppy. 264 00:18:03,692 --> 00:18:04,683 Scofield. 265 00:18:06,882 --> 00:18:08,641 Mày đang trong khu cấm đấy nhé. 266 00:18:08,873 --> 00:18:12,113 Tôi đang tham gia làm vuờn và chúng tôi cần chút phân bón. 267 00:18:12,255 --> 00:18:14,347 Thế mà mày lại ở trong này à? 268 00:18:25,774 --> 00:18:28,440 Oh, mà cái chân mày thế nào rồi? 269 00:18:37,091 --> 00:18:40,046 Đừng có dùng sếp lớn để mà dọa tao nữa nghe chưa. 270 00:18:43,695 --> 00:18:44,928 Nào, biến đi. 271 00:19:02,400 --> 00:19:04,015 Mày biết gì ko, Haywire? 272 00:19:05,113 --> 00:19:06,609 Tao ko nghĩ là tao và mày có thể sống cùng nhau. 273 00:19:09,228 --> 00:19:12,565 Và vì tao là người đến trước, nên tao nghĩ là mày nên kiếm chỗ khác. 274 00:19:14,964 --> 00:19:17,332 Tôi đã tự lấy mình ra làm trò cười một lần hồi còn học trung học. 275 00:19:19,256 --> 00:19:20,325 Một hôm. 276 00:19:20,414 --> 00:19:22,412 Khi chúng tôi… chúng tôi đang chơi cầu lông, 277 00:19:23,018 --> 00:19:26,165 Và tôi biết là tôi sẽ phải bước qua một đám đông để, 278 00:19:26,258 --> 00:19:28,447 Anh biết đó, để trở lại phòng thay đồ. 279 00:19:29,055 --> 00:19:30,431 Thế là ... 280 00:19:31,227 --> 00:19:33,369 Tôi bắt đầu bước đi. 281 00:19:33,482 --> 00:19:37,370 Tôi muốn làm một trò vui chưa có ai từng làm. 282 00:19:38,071 --> 00:19:40,404 Thế là tôi cứ quay vòng vòng quanh mình... 283 00:19:40,591 --> 00:19:42,732 Và gào lên “nhìn này, tôi có đuôi” 284 00:19:50,287 --> 00:19:52,408 Tôi vừa mới chia sẻ một bí mật của tôi. 285 00:19:52,896 --> 00:19:54,126 Giờ thì đến lượt anh. 286 00:19:54,435 --> 00:19:56,145 Mày muốn biết hình xăm của tao có nghĩa gì ko? 287 00:19:56,238 --> 00:19:57,662 - Có chứ. - Chẳng có nghĩa gì hết. 288 00:20:02,828 --> 00:20:03,756 Hey, nhóc. 289 00:20:05,815 --> 00:20:07,717 Tiến triển gì chưa? 290 00:20:08,978 --> 00:20:12,498 Ông muốn nói đến “người đẹp ngủ trong rừng” kia hay chuyện đào bới? 291 00:20:12,533 --> 00:20:13,494 Cả hai. 292 00:20:13,664 --> 00:20:14,754 Chẳng có gì cả. 293 00:20:15,738 --> 00:20:17,477 Nhưng tôi biết phải làm gì. 294 00:20:17,757 --> 00:20:19,085 Oh, yeah? 295 00:20:19,645 --> 00:20:25,398 Vấn đề là mày có dám làm ko. 296 00:20:30,193 --> 00:20:31,633 Abruzzi, đi thôi. 297 00:20:33,604 --> 00:20:34,576 See you. 298 00:20:46,152 --> 00:20:47,035 Yeah? 299 00:20:47,128 --> 00:20:47,901 Really? 300 00:20:47,995 --> 00:20:49,672 Well, tell the crazy son of a bitch I said hi. 301 00:20:49,692 --> 00:20:50,306 Buông máy đi. 302 00:20:50,368 --> 00:20:52,224 How about Aunt Ruth? She out of the hospital yet? 303 00:20:52,301 --> 00:20:54,106 - Buông máy ngay. - Hold on, Ma. 304 00:20:54,667 --> 00:20:55,660 Ngon thì chơi đi! 305 00:20:57,906 --> 00:21:00,334 Okay, Có chuyện rồi đó. 306 00:21:00,429 --> 00:21:02,111 Dám chơi ko. 307 00:21:04,009 --> 00:21:05,554 Đúng như tao đã nghĩ. 308 00:21:06,030 --> 00:21:06,175 309 00:21:13,066 --> 00:21:13,947 Hello? 310 00:21:14,035 --> 00:21:17,401 Maricruz, anh đây, có chuyện quái gì đang xảy ra thế? 311 00:21:17,492 --> 00:21:18,792 Em và Hector là thế nào? 312 00:21:18,912 --> 00:21:20,241 Thế bao giờ anh mới định nói với em? 313 00:21:20,362 --> 00:21:21,067 Nói chuyện gì cơ? 314 00:21:21,114 --> 00:21:23,209 Chuyện ả Rita Saldana vẫn tới thăm anh chứ còn chuyện gì nữa? 315 00:21:23,581 --> 00:21:25,760 - What?! - Yeah. Hector đã kể cho em nghe rồi. 316 00:21:25,938 --> 00:21:27,888 Hector kể. Hector kể. 317 00:21:27,981 --> 00:21:30,409 Rõ ràng là nó kể chứ còn ai nữa, em yêu, gã đó là một con rắn, hắn đã nói dối em. 318 00:21:30,622 --> 00:21:32,044 Chẳng có lý do gì đẻ anh ấy nói dối cả? 319 00:21:32,120 --> 00:21:34,173 Well, lý do à? Tại vì hắn từ lâu đã muốn chui vào trong quần của em 320 00:21:34,254 --> 00:21:36,912 Ngay từ ngày đầu tiên chúng ta hẹn hò với nhau, lý do đó. 321 00:21:37,426 --> 00:21:38,372 Anh biết gì ko? 322 00:21:39,354 --> 00:21:40,872 Em chẳng biết tin vào cái gì nữa. 323 00:21:41,078 --> 00:21:42,915 Anh này, em, em hãy tin anh. 324 00:21:43,214 --> 00:21:44,809 Yeah, em đã đợi điện thoại của anh suốt. 325 00:21:46,072 --> 00:21:47,766 Baby, chuyện này sao lại thế được nhỉ? 326 00:21:48,576 --> 00:21:49,889 Em ko biết. 327 00:21:52,648 --> 00:21:54,692 Nhưng có quá nhiều thứ đã diễn ra. 328 00:21:56,751 --> 00:21:59,179 Hôm qua em đã tới nhà Teresa, 329 00:21:59,907 --> 00:22:01,427 Và đã nhìn thấy đứa bé của cô ấy. 330 00:22:02,416 --> 00:22:05,288 Có phải đó là điều em nghĩ? Em nghĩ rằng em đã ko còn trẻ? 331 00:22:05,454 --> 00:22:07,998 Well, chỉ vài năm nữa là em sẽ 30 tuổi! 332 00:22:08,352 --> 00:22:09,658 Baby, em mới có 25. 333 00:22:09,975 --> 00:22:12,120 Mà nếu em muốn có bầu? chúng ta có thể có bầu ngay bây giờ cũng được. 334 00:22:12,192 --> 00:22:14,017 Baby, anh biết là em ko thể có bầu trước khi cưới mà. 335 00:22:14,093 --> 00:22:16,095 Chúng ta sẽ cưới... 336 00:22:16,213 --> 00:22:17,789 Sau 16 tháng nữa. 337 00:22:21,479 --> 00:22:24,528 Yeah, well, Hector nói rằng nếu mọi chuyện ko thuận lợi, 338 00:22:25,837 --> 00:22:28,838 Thì anh sẽ phải thực hiện đủ án tù của mình. 339 00:22:30,102 --> 00:22:31,718 Em ko thể đợi 10 năm nữa. 340 00:22:32,473 --> 00:22:34,463 Anh yêu, em ko thể đợi 10 năm nữa. 341 00:22:35,142 --> 00:22:37,928 Anh sẽ được ra tù trong 16 tháng nữa. 342 00:22:40,049 --> 00:22:42,545 Okay, well, nhưng nếu có chuyện gì thì sao? 343 00:22:42,665 --> 00:22:44,301 Anh yêu, em ko thể chờ lâu đến thế. 344 00:22:47,336 --> 00:22:48,622 Em ko thể. 345 00:22:50,144 --> 00:22:52,190 Em xin lỗi, em phải đi đây. 346 00:22:53,345 --> 00:22:56,056 Hello? Ba... Wait. Hello? Hel... 347 00:23:07,382 --> 00:23:08,760 Ngay cả khi Leticia Barris xuất hiện, 348 00:23:08,881 --> 00:23:10,611 Lời làm chứng của cô ta cũng vô nghĩa. 349 00:23:10,705 --> 00:23:14,615 Đa phần những người đã có tiền án và tiền sự, ko bao giờ được đối xử thực sự bình đẳng. 350 00:23:15,140 --> 00:23:17,561 Có thể, nhưng tôi vừa mới tìm thấy tất cả những thứ này trong vài ngày gần đây. 351 00:23:17,650 --> 00:23:19,662 Và tôi tin là tôi có thể tìm ra nhiều chi tiết hơn nữa 352 00:23:19,811 --> 00:23:22,097 Nhất là khi bây giờ tôi đã dành tất cả thời gian của tôi cho vụ án này. 353 00:23:22,211 --> 00:23:25,475 Người của Secret Service đã tới thăm cô khi Leticia đang ở trong đó-- 354 00:23:25,557 --> 00:23:26,609 Và anh ta muốn gì? 355 00:23:26,726 --> 00:23:29,106 Nick, thôi đi. Cô Donovan, cô cần phải hiểu. 356 00:23:29,229 --> 00:23:31,507 Ngoại trừ cô có thêm nhiều thông tin để cung cấp cho chúng tôi, 357 00:23:31,623 --> 00:23:34,789 Chúng tôi đã xem xét rất kỹ vụ của ông Burrows. 358 00:23:34,874 --> 00:23:36,981 Cô có bằng chứng gì mới ko? 359 00:23:37,187 --> 00:23:37,960 Không, nhưng tôi... 360 00:23:38,041 --> 00:23:38,742 nhưng... 361 00:23:39,068 --> 00:23:41,190 Đó đúng là những điều cô muốn nói với chúng tôi chứ gì? 362 00:23:41,207 --> 00:23:42,513 Tôi muốn làm rõ điều đó. 363 00:23:42,592 --> 00:23:44,970 Đúng, đó là những gì tôi nói. 364 00:23:45,065 --> 00:23:47,537 Nhưng, ông Forsik, ông ko cần phải chỉ ra những gì tôi ko có. 365 00:23:47,630 --> 00:23:49,591 Tôi hoàn toàn hiểu điều đó. 366 00:23:49,767 --> 00:23:51,146 Tôi tới đây vì muốn được ông giúp đỡ 367 00:23:51,236 --> 00:23:54,892 Vì tôi ko cho rằng một người vô tội nên bị xử tử vì những điều anh ta ko làm. 368 00:23:55,075 --> 00:23:58,326 Và tôi hiểu rằng đó chính là tôn chỉ làm việc của các ông. 369 00:23:58,382 --> 00:24:00,790 Chúng tôi nhận được cả nghìn yêu cầu trợ giúp. 370 00:24:00,914 --> 00:24:01,659 Đó là điều chắc chắn. 371 00:24:01,740 --> 00:24:04,111 Và tôi phải quyết định chúng tôi nên dành thời gian 372 00:24:04,234 --> 00:24:05,939 Vốn rất eo hẹp của chúng tôi cho vụ nào. 373 00:24:06,053 --> 00:24:08,269 ông Forsik, tôi sẽ làm mọi công việc chân tay mà. 374 00:24:08,351 --> 00:24:10,587 Nhưng vì tôi ko có bất cứ kinh nghiệm nào liên quan tới các án xử tử, 375 00:24:10,736 --> 00:24:13,815 Nên tôi muốn nhờ ông chỉ cho tôi đi đúng hướng. 376 00:24:17,788 --> 00:24:19,044 Please. 377 00:24:20,114 --> 00:24:21,727 Tôi xin lỗi. 378 00:24:21,880 --> 00:24:24,681 Chúng tôi ko đủ người làm chuyện này. 379 00:24:31,459 --> 00:24:32,729 Thank you for your time. 380 00:24:44,602 --> 00:24:45,166 381 00:24:45,239 --> 00:24:46,898 Cô ta vừa rời khỏi đó. 382 00:24:47,863 --> 00:24:50,894 Với tình hình giao thông này, chắc cô ta sẽ phải mất nửa tiếng để quay trở lại đó. 383 00:24:52,764 --> 00:24:54,530 Tôi cũng chẳng cần nhiều thời gian đến thế. 384 00:25:00,155 --> 00:25:03,433 Tôi đã có được những thứ cần cố. 385 00:25:11,845 --> 00:25:14,182 Hey, anh có nhìn thấy tuýp thuốc đánh răng của tôi đâu ko? 386 00:25:15,065 --> 00:25:16,251 Nó đã ở đay mà! 387 00:25:16,438 --> 00:25:17,765 Chưa bao giờ thấy nó. 388 00:25:17,952 --> 00:25:19,678 Tôi luôn để mọi thứ vào đúng vị trí của nó. 389 00:25:20,224 --> 00:25:21,992 Thế thì chắc là mày sẽ tìm thấy nó thôi. 390 00:26:04,055 --> 00:26:06,340 Hình xăm của anh, đúng rồi, nó là một bản đồ. 391 00:26:06,884 --> 00:26:08,183 Tránh xa tao ra. 392 00:26:08,651 --> 00:26:12,325 Tôi cần phải được nhìn thấy nó, anh phải cho tôi xem, tôi muốn xem. 393 00:26:12,415 --> 00:26:15,513 Tao đã nói là tránh xa tao ra. 394 00:26:20,846 --> 00:26:21,410 Okay. 395 00:26:22,206 --> 00:26:24,495 Anh ta có một tấm bản đồ trên cơ thể. 396 00:26:27,343 --> 00:26:29,119 Đúng rồi, anh ta có một tấm bản đồ trên cơ thể. 397 00:26:33,300 --> 00:26:34,232 Tại sao? 398 00:26:34,645 --> 00:26:36,536 Tại sao anh ta lại làm thế? Tại sao? 399 00:26:37,847 --> 00:26:40,953 Anh ta vẽ một tấm bản đồ lên trên cơ thể để làm gì? Um... 400 00:26:42,116 --> 00:26:44,111 Không hiểu dược... Ow! 401 00:27:04,174 --> 00:27:06,486 Quên hệ của ông với người phụ trách kho hóa chất thế nào? 402 00:27:06,573 --> 00:27:07,934 Không vấn đề gì. 403 00:27:08,041 --> 00:27:11,723 Tôi cần một lọ hóa chất diệt cỏ. 404 00:27:11,806 --> 00:27:14,564 Sao lại có cỏ dại mọc trong phòng mày à? 405 00:27:14,987 --> 00:27:16,949 Cũng có một thứ cỏ dại đấy. 406 00:27:20,729 --> 00:27:22,790 Cô cần tìm tôi? 407 00:27:23,044 --> 00:27:26,352 Vâng, tôi muốn hỏi anh một vài điều về vụ án Lincoln. 408 00:27:26,377 --> 00:27:27,084 À ừ? 409 00:27:27,176 --> 00:27:30,436 Tôi là Veronica Donovan. Tôi bào chữa cho Lincoln. 410 00:27:30,792 --> 00:27:31,810 Cô muốn hỏi gì? 411 00:27:32,053 --> 00:27:33,921 Anh là người đàu tiên vào căn phòng của Lincoln 412 00:27:34,013 --> 00:27:35,916 Sau cái đêm vụ sát hại diễn ra? 413 00:27:35,972 --> 00:27:36,773 Đúng rồi. 414 00:27:36,859 --> 00:27:39,814 Tôi sẽ rất cảm ơn anh nếu được nghe một cách chính xác nhất những gì anh đã thấy 415 00:27:40,104 --> 00:27:43,337 Có mọt cuộc gọi báo là đã nhìn tháy Burrows chạy ra 416 00:27:43,426 --> 00:27:45,493 Từ ga-ra mà chúng tôi tìm thấy xác của Terrence Steadman. 417 00:27:45,582 --> 00:27:47,217 Nên chúng tôi tới chỗ của Burrows. 418 00:27:48,401 --> 00:27:49,401 Chúng tôi tản ra. 419 00:27:49,485 --> 00:27:50,843 Xâm nhập vào phòng tắm, 420 00:27:50,860 --> 00:27:52,714 ở dó tôi nhìn thấy thân chủ của cô đang giặt một cái quần dính máu. 421 00:27:53,208 --> 00:27:54,712 Cảnh sát đây! Giơ tay lên! 422 00:27:54,799 --> 00:27:57,222 Tôi có cần phải nói với cô rằng đó là máu của Steadman nữa ko? 423 00:27:57,363 --> 00:27:59,217 Trong bản báo cáo của anh đêm đó, 424 00:27:59,310 --> 00:28:02,200 Anh nói là anh thấy Lincoln đứng trong bồn tắm, chỉ có thế. 425 00:28:02,635 --> 00:28:06,429 Nhưng khi làm chứng tại tòa, anh lại nói là anh đã thấy Lincoln giặt cái quần dính máu – vậy đâu là sự thật? 426 00:28:06,517 --> 00:28:07,776 Nó có gì khách nhau ko? 427 00:28:07,870 --> 00:28:10,469 Anh có thực sự nhìn tháy anh ta giặt cái quần dính máu hay ko? 428 00:28:10,581 --> 00:28:11,539 Có. 429 00:28:11,666 --> 00:28:13,055 Anh ta đứng lên, quay lại, 430 00:28:13,136 --> 00:28:15,841 Hai bàn tay anh ta ướt đẫm, nhìn ko khác gì một con quỷ. 431 00:28:16,036 --> 00:28:19,506 Anh biết là lời làm chứng của anh ảnh hưởng nghiêm trọng tới lời kết tội dành cho anh ta, đúng ko? 432 00:28:20,009 --> 00:28:23,284 Này cô, nếu cô còn thêm câu hỏi nào nữa, 433 00:28:23,421 --> 00:28:25,776 Cứ hỏi người phụ trách đơn vị nhé. 434 00:28:38,475 --> 00:28:39,470 Miss Donovan. 435 00:28:39,795 --> 00:28:42,382 Tôi ko có ý làm cô giật mình. 436 00:28:43,406 --> 00:28:44,633 Anh làm gì ở đây? 437 00:28:44,876 --> 00:28:47,100 Nick Savrinn ở trụ sở Project Justice. 438 00:28:47,191 --> 00:28:49,812 Tôi vẫn nhớ, nhưng anh làm gì ở đây? 439 00:28:50,138 --> 00:28:55,588 sếp tôi có thể ko coi vụ Lincoln đáng quan tâm, nhưng tôi thì có. 440 00:29:11,636 --> 00:29:14,353 Có một cách nhanh gọn đề giải quyết vấn đề của mày. 441 00:29:21,044 --> 00:29:23,008 Tôi nghĩ là có cách khác nhẹ nhàng hơn. 442 00:30:09,639 --> 00:30:11,903 Thông thường các vụ tử hình 443 00:30:11,989 --> 00:30:13,966 Thường có quá trình khiếu kiện kéo dài tới 10 năm. 444 00:30:14,461 --> 00:30:15,821 Vụ của Lincoln thì chỉ mất có 3 năm. 445 00:30:16,697 --> 00:30:18,079 Vậy thì có thể nói, 446 00:30:18,142 --> 00:30:20,660 Chắc hẳn đã có một sự tác động nào đó, có thể là từ phía chính trị? 447 00:30:20,860 --> 00:30:23,537 Well...nếu biết Terrence Steadman chính là em trai phó tổng thống, 448 00:30:23,573 --> 00:30:25,001 Thì điều đó cũng ko có gì là khó hiểu. 449 00:30:25,014 --> 00:30:27,998 Thật khủng khiếp, họ có thể tác động đến tất cả các quan tòa? 450 00:30:28,091 --> 00:30:29,524 Thực tế là ko cần tác động tới các quan tòa. 451 00:30:31,295 --> 00:30:34,313 Tất cả các bằng chứng đều rõ ràng chống lại anh ta. 452 00:30:34,763 --> 00:30:37,812 Nhưng việc Lincoln bị xử nhanh như vậy ko khiến tôi quan tâm, mà là lý do của việc đó. 453 00:30:38,233 --> 00:30:39,763 Nếu đúng là anh ta bị đặt bẫy thì tại sao? 454 00:30:40,647 --> 00:30:42,878 Tôi nghĩ câu trả lời có thể có ở chĩnh nạn nhân. 455 00:30:44,374 --> 00:30:47,129 Chúng ta biết những gì? Anh ta là CEO của công ty EcoField, đúng ko? 456 00:30:47,142 --> 00:30:48,834 Anh ta thúc đẩy việc phát triển các nguồn năng lượng mới. 457 00:30:48,940 --> 00:30:51,321 Đúng ra là đã rất thành công trong việc tạo ra các nguồn năng lượng mới. 458 00:30:51,414 --> 00:30:54,543 Như vậy thì các công ty dầu lửa, cá nước Ả-rập, và ngay cả chính phủ của chúng ta... 459 00:30:54,593 --> 00:30:57,656 Rất nhiều người kiếm được lợi nhuận khổng lồ nếu ko có Steadman. 460 00:30:59,909 --> 00:31:03,080 Tại sao đến giờ cô mới lật lại vụ án này? 461 00:31:03,169 --> 00:31:05,859 Cũng như nhiều người khác, tôi nghĩ anh ấy thực sự có tội. 462 00:31:07,148 --> 00:31:09,086 Tôi hi vọng chúng ta ko quá muộn. 463 00:31:09,378 --> 00:31:10,996 Rất có thể. 464 00:31:11,179 --> 00:31:12,879 Cô phải chuẩn bị tinh thần cho chuyện đó. 465 00:31:15,465 --> 00:31:17,352 Thế còn anh thì sao? 466 00:31:17,832 --> 00:31:20,124 Tại sao anh lại chọn công việc liên quan tới các án tử hình? 467 00:31:22,252 --> 00:31:25,170 Bố tôi đã bị giam 15 năm cho một tội mà ông ko hề thực hiện. 468 00:31:25,689 --> 00:31:27,951 Qua đó tôi nhận thấy rằng nếu bạn ngáng đường chính phủ, 469 00:31:28,040 --> 00:31:29,875 Bạn sẽ có rất ít cơ hội. 470 00:31:30,649 --> 00:31:31,363 Đó là lý do. 471 00:31:35,756 --> 00:31:39,485 Thế nào...giờ có còn có muốn sự giúp đỡ của tôi? 472 00:32:02,634 --> 00:32:03,851 - Tôi muốn quay lại. - qúa trễ. 473 00:32:03,944 --> 00:32:05,608 Tôi sẽ làm tất cả những gì anh cần? 474 00:32:05,700 --> 00:32:06,791 Đôi tay này, chúng là cái máy đào chuyên nghiệp đấy. 475 00:32:06,883 --> 00:32:08,374 Nếu anh muốn tới Khựa, tôi cũng có thể đưa anh tới tận Khựa. 476 00:32:08,474 --> 00:32:10,638 Tôi sẽ đào như một gã điên nếu càn thiết. 477 00:32:10,825 --> 00:32:12,871 Này... tôi cần quay trở lại. 478 00:32:12,963 --> 00:32:14,819 Trong lúc này, ko có chuyện "trở lại." 479 00:32:15,005 --> 00:32:17,098 Gã họa sỹ Van Gogh đứng kia chính là thằng ở cùng phòng với tôi. 480 00:32:17,346 --> 00:32:18,564 Nhưng anh sẽ làm gì đó phải ko? 481 00:32:18,622 --> 00:32:20,847 - Anh sẽ xử nó chứ. - tôi sẽ làm những gì cần thiết. 482 00:32:20,992 --> 00:32:22,625 Anh đúng là bạn tốt! 483 00:32:25,585 --> 00:32:27,070 Mà anh định làm cách nào thế? 484 00:32:27,135 --> 00:32:29,019 Well, thế này nhé-- 485 00:32:29,206 --> 00:32:30,762 Sẽ có người phải chịu đau một chút. 486 00:32:39,329 --> 00:32:41,337 Các bạn, sao chúng ta lại để lọt gã đó? 487 00:32:41,431 --> 00:32:44,532 Scofield biến mất ngay khi hắn được sinh ra. 488 00:32:44,625 --> 00:32:46,105 Nên hắn lấy họ theo mẹ. 489 00:32:46,171 --> 00:32:50,398 All right, Scofield không hề có tiền án, có một việc làm tốt với vai trò kỹ sư. 490 00:32:50,487 --> 00:32:51,075 Chính xác. 491 00:32:51,258 --> 00:32:55,507 Bỗng nhiên hắn đi cướp ngân hàng, nổ súng loạn xạ. 492 00:32:55,567 --> 00:32:58,702 Để rồi trong khi xét xử, hắn tìm mọi cách để “được” vào Fox River 493 00:32:58,789 --> 00:33:02,115 Nơi anh trai hắn đã được lên lịch để bị tử hình trong vòng 1 tháng. 494 00:33:02,192 --> 00:33:03,836 Rõ ràng, ở đây có vấn dề. 495 00:33:03,928 --> 00:33:08,127 Nhưng thực tế thì có rất nhiều cặp anh em cùng là tội phạm, thưa bà. 496 00:33:08,219 --> 00:33:09,835 Cũng có thể đó chỉ là sự trùng hợp ngẫu nhiên. 497 00:33:10,115 --> 00:33:11,893 Xử lý thằng em trai. 498 00:33:12,044 --> 00:33:16,890 Áp dụng những biện pháp chủ động, trước khi có bất cứ điều gì đó xảy ra và ai đó đớp vào mông chúng ta. 499 00:33:30,596 --> 00:33:31,830 Đó là một con đường... 500 00:33:33,186 --> 00:33:34,201 Nó sẽ dẫn đi đâu? 501 00:33:37,035 --> 00:33:38,269 Mày tính đưa tao đi đâu? 502 00:33:45,200 --> 00:33:46,462 Cái gì thế, mày điên à? 503 00:33:48,277 --> 00:33:49,209 Sỹ quan! 504 00:33:49,539 --> 00:33:51,248 Tôi càn một sỹ quan! 505 00:33:52,604 --> 00:33:54,496 Chuyện quái gì thế? 506 00:33:54,787 --> 00:33:56,567 Cái gì thế này... thằng con hoang! 507 00:33:56,641 --> 00:33:58,019 Mở cửa phòng 40! 508 00:33:58,991 --> 00:34:01,954 Nó có một con đường trên người, nó dẫn di đâu. 509 00:34:02,047 --> 00:34:03,280 Lùi lại, Haywire! 510 00:34:03,373 --> 00:34:06,231 Đừng, nhìn vào… hãy nhìn vào… các hình xăm, nó là một con đường. 511 00:34:06,322 --> 00:34:08,704 Haywire, tao nói "lùi lại" mày có muốn bị ăn đòn ko? 512 00:34:08,798 --> 00:34:10,041 Tôi nói với ông đó, hãy nhìn vào... 513 00:34:10,404 --> 00:34:12,709 Lùi lại, thằng khốn! đưa nó đi! 514 00:34:12,886 --> 00:34:13,484 Đi thôi! 515 00:34:13,561 --> 00:34:15,368 Nó dẫn đến địa ngục! 516 00:34:15,531 --> 00:34:17,084 Nó dãn đến địa ngục! 517 00:34:17,262 --> 00:34:19,486 Đúng nó là con đường đến địa ngục! 518 00:34:19,669 --> 00:34:22,369 Hắn sẽ dẫn toàn bộ chúng ta đến địa ngục! 519 00:34:37,100 --> 00:34:42,063 Thế đấy, băng nhóm lại được tập hợp hả, thật tuyệt phải ko? 520 00:34:42,905 --> 00:34:45,160 Tao đã nói với mày đừng có lôi sếp lớn ra dọa tao. 521 00:34:45,504 --> 00:34:47,630 Thế mà mày vẫn có cách khác nhỉ? 522 00:34:57,897 --> 00:34:59,802 - rất vui được trở lại. - rất vui khi có anh trở lại. 523 00:35:04,819 --> 00:35:07,685 Khi nào thì chúng ta bắt đàu? 524 00:35:35,690 --> 00:35:37,488 Good afternoon, Mr. Scofield. 525 00:35:37,593 --> 00:35:38,330 Hello. 526 00:35:39,751 --> 00:35:40,990 Hôm nay anh cảm thấy thế nào? 527 00:35:41,827 --> 00:35:42,677 Tốt. 528 00:35:45,147 --> 00:35:46,582 Có chuyện gì thế? 529 00:35:47,518 --> 00:35:50,892 Um, bị cùi trỏ khi chơi bóng rổ. 530 00:35:52,119 --> 00:35:53,064 Uh-huh. 531 00:35:55,311 --> 00:35:56,808 Anh có phiền nếu tôi nhìn qua nó? 532 00:35:56,901 --> 00:35:57,973 Không có gì. 533 00:36:07,186 --> 00:36:09,146 Anh biết ko, ở nơi này nếu anh ko cẩn thận? 534 00:36:09,417 --> 00:36:10,975 Anh sẽ bị giết chết. 535 00:36:13,063 --> 00:36:14,599 Cô có muốn đặt cược ko? 536 00:36:15,358 --> 00:36:17,786 Nếu tôi sống sót ra khỏi nơi đây, 537 00:36:19,095 --> 00:36:20,428 Cô sẽ đi ăn tối với tôi chứ. 538 00:36:22,980 --> 00:36:25,127 Hay là ăn trưa? Hay chỉ một cốc cà phê? 539 00:36:25,214 --> 00:36:28,039 Michael, điều này, um... những cách cư xử đẹp của anh 540 00:36:29,195 --> 00:36:32,347 Có thể chính là điều dẫn anh tới các rắc rối trong nhà tù này. 541 00:36:37,874 --> 00:36:38,943 Cúi về phía trước. 542 00:36:50,983 --> 00:36:51,758 All right... 543 00:36:51,837 --> 00:36:52,987 Anh đến ga-ra đỗ xe, 544 00:36:53,061 --> 00:36:55,212 Terrence Steadman đã chết từ trước đó. 545 00:36:55,571 --> 00:36:56,480 Chính xác. 546 00:36:56,662 --> 00:36:59,098 Anh nhìn thấy thế rồi anh chạy... cầm theo khẩu súng. 547 00:36:59,183 --> 00:37:00,797 - tôi vứt bỏ khẩu súng. - vứt ở đâu? 548 00:37:00,878 --> 00:37:02,938 Cống thoát nước, giữa đường Van Buren và đường Wells. 549 00:37:02,999 --> 00:37:04,659 Chưa ai tìm ra khẩu súng đó. 550 00:37:05,021 --> 00:37:06,789 Được rồi, thế sau đó thì anh làm gì? 551 00:37:06,875 --> 00:37:08,299 Anh quay lại phòng của mình? 552 00:37:08,392 --> 00:37:09,279 Yeah. 553 00:37:12,466 --> 00:37:14,882 Tôi cảm thấy hoang mang, cố gắng tìm hiểu sự việc đã diễn ra như thế nào. 554 00:37:16,096 --> 00:37:18,673 Sau đó, tôi nhìn thấy cái quần nhuốm máu trong bồn tắm. 555 00:37:22,416 --> 00:37:24,749 Bọn cớm, chúng ập vào chỉ một phút sau khi tôi trở về nhà. 556 00:37:25,322 --> 00:37:27,922 Cái quần—cái quần nhuốm máu của Steadman-- 557 00:37:28,015 --> 00:37:31,387 Tên cớm đầu tiên đến đó, đã nói rằng anh ta nhìn thấy anh giặt nó trong bồn tắm. 558 00:37:31,499 --> 00:37:32,176 Hắn nói dối. 559 00:37:32,266 --> 00:37:35,022 Tay của tôi ướt vì vốc nước rửa mặt. 560 00:37:35,479 --> 00:37:38,038 Cảnh sát đây! Giơ tay lên! 561 00:37:38,803 --> 00:37:40,934 Tôi chưa bao giờ chạm vào cái quần đó. 562 00:37:41,439 --> 00:37:43,108 Giờ nói về khẩu súng, 563 00:37:43,195 --> 00:37:44,347 Anh nói là anh đã vứt khẩu súng của anh đi. 564 00:37:44,475 --> 00:37:45,145 Nó cũng đã được lên kế hoạch sẵn. 565 00:37:45,224 --> 00:37:46,876 Đó là cách duy nhất để nó có thể có ở nhà tôi. 566 00:37:47,137 --> 00:37:48,727 Khẩu súng rất khớp với viên đạn trong cơ thể nạn nhân... 567 00:37:48,742 --> 00:37:51,042 Khẩu súng đã được lên kế hoạch! Nó đã được lên kế hoạch! 568 00:37:51,135 --> 00:37:52,596 Cũng như cái quần. 569 00:37:52,677 --> 00:37:54,949 Nhưng dấu vân tay của anh bám đầy trên khẩu súng đó. 570 00:37:58,838 --> 00:37:59,653 Bo... 571 00:38:04,538 --> 00:38:05,470 Bo là ai? 572 00:38:05,649 --> 00:38:07,721 Hắn là kẻ sắp xếp mọi chuyện này. 573 00:38:10,130 --> 00:38:11,362 Hắn đưa tôi đi dạo đêm trước đó, 574 00:38:11,970 --> 00:38:14,190 Cho tôi thử một vài khẩu súng, xem liệu khẩu nào thích hợp nhất. 575 00:38:14,487 --> 00:38:16,006 Tôi đã mắc bẫy ngay ở thời điểm đó. 576 00:38:16,099 --> 00:38:17,871 Vũ khí giết người chắc chắn là một trong những khẩu tôi đã thử. 577 00:38:17,974 --> 00:38:20,080 Đó là cách chúng làm dấu vân tay của tôi bám đầy lên các khẩu súng. 578 00:38:20,423 --> 00:38:21,718 Rõ ràng là như vậy. 579 00:38:22,897 --> 00:38:24,788 All right, so this, this... this Bo-- 580 00:38:24,893 --> 00:38:28,883 uh, hắn bắt buộc anh làm những chuyện đó để trả món nợ $90,000. 581 00:38:30,608 --> 00:38:33,201 Hoặc nó sẽ giết con trai tôi. 582 00:38:33,492 --> 00:38:34,188 Well? 583 00:38:34,356 --> 00:38:36,889 Rất nhiều câu "tôi ko làm thế" mà chẳng có nhiều ý nghĩa lắm. 584 00:38:37,068 --> 00:38:39,409 Cuốn băng giám sát, cuốn băng trong đó có rất rõ cảnh Lincoln bóp cò súng... 585 00:38:39,494 --> 00:38:40,889 - cô có cuốn băng đó, đúng ko? - đúng rồi. 586 00:38:41,057 --> 00:38:43,371 Well, nếu Lincoln nói thật, thì rõ ràng cuốn băng đó được làm lại. 587 00:38:43,464 --> 00:38:46,088 Tôi cho rằng chúng ta phải xem lại cuốn băng đó và tự tìm ra câu trả lời cho mình. 588 00:38:53,657 --> 00:38:54,374 ổn rồi. 589 00:39:11,863 --> 00:39:14,752 Này nếu thứ hóa chất đó ăn mòn được cả kim loại thì, 590 00:39:15,007 --> 00:39:17,452 Sao nó ko làm hỏng mấy tuýp thuốc đánh răng? 591 00:39:17,638 --> 00:39:21,133 Chỉ khi hai thứ hoá chất đó phản ứng với nhau, chúng mới trở nên nguy hiểm. 592 00:39:21,214 --> 00:39:23,217 Anh nghiên cứu về hòa chất à? 593 00:39:23,304 --> 00:39:24,449 Ko phải là ở trong trường. 594 00:39:40,830 --> 00:39:43,065 Nhưng những thứ mà anh làm trong phòng khám, 595 00:39:43,672 --> 00:39:45,686 Thì ảnh hướng quái gì tới những việc chúng ta đang làm ở đây? 596 00:39:45,955 --> 00:39:48,567 Vượt qua được bức tường này mới chỉ là bước đầu tiên. 597 00:39:49,040 --> 00:39:53,213 Có vô khối thứ phải vượt qua trước khi đến được tường rào ngoài cùng. 598 00:39:53,389 --> 00:39:56,796 Trạm xá là tòa nhà gần những bức tường đó nhất... 599 00:40:02,113 --> 00:40:04,850 ...lại cũng là mắt xích yếu nhất trong hệ thống an ninh. 600 00:40:05,218 --> 00:40:06,254 Xuất sắc. 601 00:40:13,050 --> 00:40:15,542 Tôi nghĩ là mình đã khoét đủ để xuyên thủng bức tường này. 602 00:40:16,541 --> 00:40:18,479 Tôi cần anh giúp tạo ra một sự ồn ào đó. 603 00:40:28,539 --> 00:40:31,384 Đó là những gì tốt nhất anh có thể làm à? 604 00:40:32,953 --> 00:40:34,304 Tin tôi đi, chàng trai. 605 00:40:34,766 --> 00:40:35,801 Cứ tin tôi đi. 606 00:40:39,477 --> 00:40:40,258 Câm mõm! 607 00:40:41,291 --> 00:40:42,883 Thằng khốn! 608 00:41:25,906 --> 00:41:27,921 Không một lời nào nữa! 609 00:41:28,251 --> 00:41:31,938 Thằng nào mở mồm lần nữa sẽ xuống hố! 610 00:41:45,924 --> 00:41:47,141 ổn rồi. 611 00:42:15,465 --> 00:42:16,082 Anh ổn chứ? 612 00:42:20,056 --> 00:42:20,948 Công việc thôi. 613 00:42:22,722 --> 00:42:23,503 Anh ổn. 614 00:42:27,266 --> 00:42:28,243 Để anh. 615 00:42:33,069 --> 00:42:34,124 Mọi chuyện ổn thứ? 616 00:42:34,212 --> 00:42:35,394 Ko thể tốt hơn. 617 00:42:36,283 --> 00:42:38,634 Anh vào chứ? Chúng tôi mới bắt đầu ăn. 618 00:42:39,016 --> 00:42:42,013 Không, tôi chỉ muốn dừng lại để nói chuyện với cá nhân anh. 619 00:42:44,735 --> 00:42:45,972 Vấn đề đã được giải quyết. 620 00:42:46,764 --> 00:42:47,816 Cái gì thế? 621 00:42:48,207 --> 00:42:50,045 Yêu cầu chuyển trại. 622 00:42:50,455 --> 00:42:54,072 Michael Scofield sẽ bị chuyển đi vào sáng mai. 623 00:42:59,381 --> 00:43:00,302 Ngủ ngon.