1 00:00:14,598 --> 00:00:16,642 Åh, Gud. Williamson, kom herind. 2 00:00:18,894 --> 00:00:19,937 Hvad helvede er der sket her? 3 00:00:19,978 --> 00:00:21,271 Et uheld. 4 00:00:22,606 --> 00:00:24,691 Han skal på sygeafdelingen. Skynd jer nu. 5 00:00:31,907 --> 00:00:32,616 Ud. 6 00:00:36,036 --> 00:00:38,288 Jeg troede bare at du skulle tale med ham. 7 00:00:38,789 --> 00:00:40,290 Ja, det gjorde jeg også. 8 00:00:41,959 --> 00:00:44,878 Det gik lidt over gevind. 9 00:00:50,467 --> 00:00:54,012 Læg ham ind på stue 3. Cathy, find 10cc Xylocaine. 10 00:01:00,269 --> 00:01:01,937 Tak, gutter. Jeg kan selv klare den herfra. 11 00:01:03,856 --> 00:01:05,858 Jeg sagde tak, jeg overtager herfra. 12 00:01:07,109 --> 00:01:08,068 Vi går. 13 00:01:11,697 --> 00:01:13,824 Okay... Lad os se på det. 14 00:01:16,034 --> 00:01:18,036 Det skal nok gå... Det skal nok gå... 15 00:01:24,626 --> 00:01:26,170 Hvad er der sket? 16 00:01:26,879 --> 00:01:28,088 Ingenting. 17 00:01:28,172 --> 00:01:31,124 Det her er ikke ingenting, Michael. Du bliver nødt til at fortælle, hvad der er sket. 18 00:01:31,425 --> 00:01:32,926 Tving mig ikke til at lyve for dig. 19 00:01:34,761 --> 00:01:35,888 Vil du ikke nok. 20 00:01:42,477 --> 00:01:45,522 Jeg tror du skal sætte I.A. til at undersøge det her. 21 00:01:45,606 --> 00:01:47,858 Det er ikke nødvendigt. Vi ved hvad der skete. 22 00:01:47,983 --> 00:01:50,527 Det kunne være, du ville være så flink at dele det med mig? 23 00:01:50,694 --> 00:01:53,488 Der lå en efterladt havesaks på gulvet i skuret. 24 00:01:53,572 --> 00:01:55,324 Han trådte åbenbart på den. 25 00:01:55,616 --> 00:01:57,451 Og klingen gik lige igennem hans støvle? 26 00:01:57,492 --> 00:01:58,410 Yep. 27 00:01:58,535 --> 00:02:01,455 Hvorfor havde han ikke stadig sin støvle på? 28 00:02:02,039 --> 00:02:03,916 Som jeg sagde, Doc... 29 00:02:04,124 --> 00:02:06,293 Vi har styr på det. 30 00:02:07,169 --> 00:02:08,170 Vi går. 31 00:02:42,704 --> 00:02:44,081 Jeg slår det svin ihjel. 32 00:02:44,122 --> 00:02:46,750 Det gør du ikke. Ryger han, ryger vores ekspres-billet ud herfra . 33 00:02:46,834 --> 00:02:47,960 Se hvad han har gjort ved dig -- 34 00:02:48,085 --> 00:02:51,380 du holder ikke et sekund længere herinde, hvis ikke jeg gør noget ved det. 35 00:02:51,964 --> 00:02:53,799 Har du nogensinde hørt om Top Flight Charters? 36 00:02:54,424 --> 00:02:54,967 Ja. 37 00:02:55,050 --> 00:02:57,678 De håndterer fly fra små lufthavne tværs over midt-vesten. 38 00:02:57,803 --> 00:03:00,013 Som eksempelvis den 15 km herfra. 39 00:03:00,097 --> 00:03:02,975 De bliver styret af et skuffe-selskab Abruzzi ejer. 40 00:03:03,016 --> 00:03:03,809 Hvis vi får ham med, 41 00:03:03,892 --> 00:03:06,979 vil der være et midnats-fly klar til os, den nat vi står uden for murerne. 42 00:03:07,104 --> 00:03:10,524 Vil du sætte flugten på spil, og satse det hele på en fyr, du ikke engang kender? 43 00:03:10,732 --> 00:03:12,985 Forberedelse tager dig kun en del af vejen. 44 00:03:13,694 --> 00:03:15,946 Derefter må man overlade lidt til håb. 45 00:03:18,198 --> 00:03:20,075 Abruzzi er en stor omgang håb, Michael. 46 00:03:20,200 --> 00:03:21,785 Det er ikke Abruzzi jeg mener. 47 00:03:21,910 --> 00:03:23,829 Det er en anden det hele står og falder med. 48 00:03:23,954 --> 00:03:26,123 Med ham virker det, eller også virker det ikke. 49 00:03:26,915 --> 00:03:30,544 Problemet er, at jeg ikke kunne vide, hvem det var, før jeg kom herind. 50 00:03:32,546 --> 00:03:35,299 Sucre? Det mener du ikke. 51 00:03:36,341 --> 00:03:39,094 Fyren er en lommetyv, Michael. Man kan ikke stole på ham. 52 00:03:39,178 --> 00:03:40,846 Vi bliver nødt til at stole på ham, 53 00:03:40,971 --> 00:03:42,431 for jeg deler celle med ham. 54 00:03:43,765 --> 00:03:45,100 Hvor godt kender du ham? 55 00:03:45,184 --> 00:03:47,352 Så godt som man nu kan efter en uge. 56 00:03:47,769 --> 00:03:51,190 Fortæller du ham det, siger han det til alle, og det er ovre. 57 00:03:51,440 --> 00:03:52,524 Det ved du vel? 58 00:03:52,608 --> 00:03:54,776 Hvis ikke vi får ham med, bliver der ikke gravet i den celle. 59 00:03:54,902 --> 00:03:57,154 Hvis ikke der bliver gravet i den celle... 60 00:03:57,279 --> 00:03:58,572 Bliver der ingen flugt. 61 00:04:00,073 --> 00:04:20,073 .= Oversat af NinjaOne =. 62 00:04:36,595 --> 00:04:39,681 Tak for opkaldet, læg venligst en beskeden efter tonen. 63 00:04:40,849 --> 00:04:44,019 Maricruz? Det er mig, baby. Er du der? 64 00:04:44,561 --> 00:04:46,355 Tag den hvis du er der, mami. 65 00:04:46,521 --> 00:04:47,731 Jeg har været i hullet. 66 00:04:48,523 --> 00:04:49,942 Jeg har tænkt på dig. 67 00:04:51,109 --> 00:04:52,819 På din krop... 68 00:04:53,320 --> 00:04:55,405 Åh gud, hvor har jeg tænkt på din krop... 69 00:04:55,530 --> 00:04:56,490 Hallo? 70 00:04:57,241 --> 00:04:58,408 Mrs. Delgado.... 71 00:04:58,575 --> 00:05:01,745 Hej. Hvordan går det? Det er mig, Fernando. 72 00:05:02,037 --> 00:05:05,457 Jeg er ked af at forstyrre derhjemme, men 73 00:05:05,666 --> 00:05:09,159 ved du om, der er noget galt med Maricruz's mobiltelefon? Den går hele tiden på telefonsvareren. 74 00:05:09,211 --> 00:05:11,171 Hun har nok slukket den. 75 00:05:12,214 --> 00:05:14,007 Ved du måske hvor hun er? 76 00:05:14,174 --> 00:05:16,510 Jeg ved lige præcis hvor hun er. 77 00:05:16,843 --> 00:05:18,095 Og det er? 78 00:05:18,220 --> 00:05:19,972 - Sammen med Hector. - Hector? 79 00:05:20,264 --> 00:05:21,640 Nemlig. 80 00:05:21,807 --> 00:05:23,225 De er vist i centret. 81 00:05:23,350 --> 00:05:26,643 Kunne du måske få hende til at tænde sin telefon, næste gang du ser hende? 82 00:05:27,938 --> 00:05:29,815 Mrs. Delgado, jeg ved du ikke kan lide mig, 83 00:05:29,940 --> 00:05:32,067 men jeg elsker din datter, og hun elsker mig. 84 00:05:32,442 --> 00:05:34,278 Ved du at vi skal giftes? 85 00:05:34,820 --> 00:05:38,156 Hvis du var en anstændig mand, og du virkelig elskede hende, 86 00:05:38,407 --> 00:05:40,492 ville du lade hende leve sit liv. 87 00:05:41,243 --> 00:05:43,245 Hvad skal det betyde? 88 00:05:43,704 --> 00:05:44,955 Jeg siger til hende, at du har ringet. 89 00:06:53,440 --> 00:06:55,776 Jeg skal skade nogen lidt. 90 00:06:55,859 --> 00:06:57,486 Jamen, så er du kommet til den rigtige. 91 00:06:57,569 --> 00:06:59,613 Det skal gøres langsomt. 92 00:07:00,113 --> 00:07:01,949 Give den højst mulige mængde smerte, 93 00:07:02,032 --> 00:07:05,035 så han bare vil ønske at han var død. Du ved... At det var overstået, 94 00:07:05,160 --> 00:07:07,162 men det sker bare ikke. 95 00:07:07,329 --> 00:07:08,538 Det kan du tro, jeg kan klare. 96 00:07:10,332 --> 00:07:11,416 Det har jeg. 97 00:07:15,295 --> 00:07:17,089 Se den her, boss. 98 00:07:21,009 --> 00:07:23,262 Jeg kalder den "Flænseren". 99 00:07:23,553 --> 00:07:25,430 Stik den ind i maven, 100 00:07:25,197 --> 00:07:27,057 og de her sætter sig i indvoldene. 101 00:07:27,140 --> 00:07:29,101 Når du trækker den tilbage, 102 00:07:29,268 --> 00:07:32,104 hænger indvoldene ud af maven på staklen. 103 00:07:32,479 --> 00:07:36,191 Han kan virkelig nå at se på dem, for såret er ikke dødeligt. 104 00:07:37,150 --> 00:07:39,653 I hvert fald ikke før infektionen tager fat. 105 00:07:44,658 --> 00:07:48,203 Du er sgu syg i hovedet, ved du det? 106 00:07:49,788 --> 00:07:50,706 Tak. 107 00:08:10,309 --> 00:08:11,393 Hvad er der sket? 108 00:08:12,102 --> 00:08:12,853 Jeg er okay. 109 00:08:18,233 --> 00:08:20,986 De har fået ram på dig, har de ikke? 110 00:08:21,612 --> 00:08:22,946 De andre fanger. 111 00:08:23,655 --> 00:08:26,116 Det her sted tager livet af dig, Michael. 112 00:08:26,241 --> 00:08:29,286 Du sagde du snakkede med en kvinde. Hvad hed hun? 113 00:08:29,828 --> 00:08:32,414 - Leticia. - Leticia Barris. 114 00:08:32,456 --> 00:08:33,415 Hvordan vidste du det? 115 00:08:33,498 --> 00:08:36,084 For et år siden gjorde jeg præcis som dig. 116 00:08:36,209 --> 00:08:38,378 Prøvede at finde sandheden. 117 00:08:38,503 --> 00:08:40,756 Det er et bundløst hul, Veronica. 118 00:08:40,881 --> 00:08:42,090 De har planlagt det sådan, 119 00:08:42,257 --> 00:08:45,218 fordi når man så kommer til bunden, vil Lincoln være død. 120 00:08:45,302 --> 00:08:47,012 Hvorfor sagde du ikke, at du ville gøre det her? 121 00:08:47,095 --> 00:08:48,639 Ligeså snart datoen var lagt, 122 00:08:48,722 --> 00:08:51,016 da der ikke længere var mulighed for at anke, 123 00:08:51,141 --> 00:08:53,143 Havde han 60 dage tilbage at leve i. 124 00:08:54,269 --> 00:08:57,814 Jeg tænkte at jeg kunne gøre som de ville, og se ham dø hen af vejen, 125 00:08:57,940 --> 00:08:59,900 eller også kunne jeg gøre noget ved det selv. 126 00:08:59,983 --> 00:09:01,777 Det behøver du ikke. 127 00:09:02,069 --> 00:09:03,237 Leticia ved noget. 128 00:09:03,362 --> 00:09:06,657 Hvis jeg kan få det ud af hende, kan vi måske genåbne sagen. 129 00:09:06,740 --> 00:09:08,325 Hvad har hun sagt? 130 00:09:08,450 --> 00:09:12,037 Hun sagde, at det var en anden, der stod bag mordet på vice-præsidentens bror. 131 00:09:12,120 --> 00:09:12,746 Hvem? 132 00:09:12,788 --> 00:09:16,124 Hun blev bange, hun gik, før jeg fik noget ud af hende. 133 00:09:17,793 --> 00:09:19,753 Hun arbejder med Elysian Fields projektet. 134 00:09:19,836 --> 00:09:21,338 Jeg besøger hende i eftermiddag. 135 00:09:21,380 --> 00:09:24,383 Det er et farligt sted. Du bør tage en med dig. 136 00:09:24,466 --> 00:09:25,217 Hvem? 137 00:09:25,384 --> 00:09:27,594 Din forlovede vil være en godt sted at starte. 138 00:09:27,719 --> 00:09:32,182 Det er sikkert det sidste, Sebastian ville gøre. 139 00:09:32,391 --> 00:09:34,935 - Det var rart at se dig. - I lige måde. 140 00:09:43,068 --> 00:09:45,904 Ikke tidligere straffet, og dygtig i skolen. 141 00:09:45,988 --> 00:09:48,323 Og så bliver du arresteret for besiddelse med henblik på salg. 142 00:09:49,241 --> 00:09:51,118 Blev det gode liv lidt kedeligt? 143 00:09:51,410 --> 00:09:52,411 Det var dumt. 144 00:09:52,911 --> 00:09:54,705 Det skal ikke ske igen. 145 00:09:54,788 --> 00:09:56,707 Det er vi her alle sammen for at sikre. 146 00:09:57,374 --> 00:10:00,377 Jeg talte lidt med din mor, inden du kom. 147 00:10:00,419 --> 00:10:02,296 Hun fortalte at der var nogle... 148 00:10:02,379 --> 00:10:03,964 formildende omstændigheder. 149 00:10:04,006 --> 00:10:05,882 Hvis du mener ham gutten der sidder i Fox River, 150 00:10:06,049 --> 00:10:07,509 har han intet med det at gøre. 151 00:10:07,551 --> 00:10:09,469 Han nægter at kalde ham far. 152 00:10:10,095 --> 00:10:11,597 Verden ville være et bedre sted uden ham. 153 00:10:11,722 --> 00:10:14,808 Det er åbenbart at du er en vred ung mand. 154 00:10:14,975 --> 00:10:17,686 Et forkert skridt og du ender det forkerte sted. 155 00:10:18,312 --> 00:10:20,063 For at være sikker på at det ikke sker, 156 00:10:20,147 --> 00:10:22,024 skal vi to mødes en gang om ugen. 157 00:10:22,190 --> 00:10:23,817 En time hver fredag. 158 00:10:24,359 --> 00:10:26,987 Din tilstedeværelse på skolen og dine karakterer skal fortsætte som hidtil. 159 00:10:27,070 --> 00:10:27,779 Selvfølgelig. 160 00:10:27,946 --> 00:10:29,197 Og for at give dig en rigtig god idé om, 161 00:10:29,281 --> 00:10:31,950 hvor din vrede er ved at bære dig hen, 162 00:10:32,034 --> 00:10:34,870 tilmelder jeg dig et "Skræmt Lydig" program på Fox River. 163 00:10:34,912 --> 00:10:37,414 Du bliver tildelt en vejleder, som du skal arbejde med ugentligt. 164 00:10:37,497 --> 00:10:39,041 Det giver lidt perspektiv på tingene. 165 00:10:39,082 --> 00:10:40,167 En vejleder? 166 00:10:41,460 --> 00:10:43,086 Din far. 167 00:11:05,984 --> 00:11:07,694 Sig at det ikke er, hvad jeg tror det er. 168 00:11:08,737 --> 00:11:10,489 Det er ikke, hvad du tror det er. 169 00:11:10,864 --> 00:11:13,158 Fisk. En mobiltelefon herinde? 170 00:11:13,492 --> 00:11:15,160 Det er den største synd af alle. 171 00:11:15,410 --> 00:11:17,537 De kan forlænge ens straf med to år, helt automatisk. 172 00:11:17,621 --> 00:11:18,956 Hvis man bliver snuppet. 173 00:11:19,331 --> 00:11:21,792 Ved du hvor mange problemer jeg kan komme i, bare for at vide, hvad jeg ved? 174 00:11:21,917 --> 00:11:23,710 Shh, shh, shh, shh, shh, shh. 175 00:11:25,963 --> 00:11:28,924 Det betyder vel, at man kan ringe ligeså tit man har lyst, ikke? 176 00:11:33,512 --> 00:11:35,347 Jeg kan ikke lide blikket i dine øjne. 177 00:11:35,472 --> 00:11:38,517 Det der er derinde -- Du har aldrig set det! Forstået? 178 00:11:45,691 --> 00:11:47,568 Hvorfor har du ikke sat nogen på listen? 179 00:11:47,859 --> 00:11:49,987 Hvorfor skulle jeg have nogen til at se mig dø? 180 00:11:50,612 --> 00:11:52,906 Jeg har set det ske på en hel del måder. 181 00:11:54,157 --> 00:11:55,826 Nogle vil dø alene, 182 00:11:55,867 --> 00:11:59,580 andre har enorme forklaringer at komme af med. 183 00:12:00,706 --> 00:12:04,918 Men de fleste vil have et familiemedlem der. 184 00:12:05,294 --> 00:12:07,421 Inden de forlader denne verden. 185 00:12:10,173 --> 00:12:11,592 Jeg gør det alene. 186 00:12:12,175 --> 00:12:14,761 Min erfaring siger, 187 00:12:15,387 --> 00:12:18,223 at alle indsatte, der har truffet det valg, 188 00:12:18,599 --> 00:12:21,351 har fortrudt det inderligt i deres sidste minutter. 189 00:12:24,521 --> 00:12:25,439 Jeg... 190 00:12:28,775 --> 00:12:30,444 ...lader den være blank indtil videre. 191 00:12:30,944 --> 00:12:32,905 Du har mindre end fire uger tilbage. 192 00:12:33,238 --> 00:12:35,198 Du burde tænke over det. 193 00:12:56,094 --> 00:12:58,347 Hej. Jeg leder efter Leticia Barris. 194 00:12:58,472 --> 00:12:59,932 Fem. 195 00:13:00,474 --> 00:13:01,516 Tak. 196 00:13:20,869 --> 00:13:21,954 Hallo! 197 00:13:30,128 --> 00:13:32,547 Du bevæger ikke så meget som en finger. 198 00:13:36,886 --> 00:13:38,638 Tag det roligt, Leticia. 199 00:13:38,930 --> 00:13:40,139 Du arbejder sammen med dem, ikke? 200 00:13:40,390 --> 00:13:42,392 - Med hvem? - Tror du jeg er dum, dame? 201 00:13:42,475 --> 00:13:45,186 Jeg hører klikkene i telefonen, jeg ser bilerne holde ude på gaden. 202 00:13:45,270 --> 00:13:47,563 Jeg ved du er bange. Det er jeg også. 203 00:13:48,606 --> 00:13:51,067 Men vær nu sød, og læg pistolen fra dig. 204 00:13:55,029 --> 00:13:56,531 Hvor skal du hen? 205 00:13:57,865 --> 00:14:00,201 Irland. Men hvilken forskel gør det? 206 00:14:00,285 --> 00:14:02,620 Det gør en stor forskel. Ingen har hørt dig vidne. 207 00:14:02,704 --> 00:14:04,664 Det er netop grunden til, jeg stadig er i live. 208 00:14:05,373 --> 00:14:07,625 Jeg arbejder ikke for dem, Leticia. Du bliver nødt til at tro mig. 209 00:14:07,709 --> 00:14:09,711 Hvorfor sniger du dig så ind her? 210 00:14:09,836 --> 00:14:11,254 Jeg troede, de måske havde fået fat på dig. 211 00:14:11,296 --> 00:14:12,130 Virkelig? 212 00:14:12,297 --> 00:14:15,550 Hvorfor bekymrer du dig pludselig sådan for mig? 213 00:14:15,633 --> 00:14:16,384 Det gør jeg heller ikke. 214 00:14:16,759 --> 00:14:18,678 Endelig et ærligt svar. 215 00:14:18,761 --> 00:14:20,722 Men du kan stadig redde Lincoln. 216 00:14:21,389 --> 00:14:25,768 Og du måske endda trække dem, der dræbte din kæreste, med ned i samme omgang. 217 00:14:25,893 --> 00:14:26,811 Hvis nogen slog dig ihjel, 218 00:14:26,936 --> 00:14:28,771 og Crab kunne have gjort noget, ved dem der gjorde det -- 219 00:14:28,896 --> 00:14:30,273 Tror du så ikke, han havde gjort det? 220 00:14:31,274 --> 00:14:33,151 Jeg er ikke så stærk, som han var. 221 00:14:33,234 --> 00:14:34,819 Jeg kan ikke klare de mennesker. 222 00:14:35,028 --> 00:14:36,321 Jeg skal nok klare dem. 223 00:14:37,405 --> 00:14:40,992 Det eneste du skal gøre, er at møde på mit kontor, og fortælle mig hvad du ved. 224 00:14:41,117 --> 00:14:44,495 Jeg skriver det ned, du skriver under og stikker af. 225 00:14:44,787 --> 00:14:46,539 Jeg kører dig selv til lufthavnen. 226 00:15:30,833 --> 00:15:31,751 Bellick. 227 00:15:33,461 --> 00:15:34,545 Hvad laver, Lincoln? 228 00:15:35,546 --> 00:15:37,465 Jeg skal bruge noget mere tid udenfor de næste par uger. 229 00:15:38,174 --> 00:15:40,760 Du har vidst fået malerhjerne af F.I.. 230 00:15:41,344 --> 00:15:43,137 Er det tilladt at have mobiltelefoner herinde? 231 00:15:46,140 --> 00:15:47,225 Hvem? 232 00:15:47,725 --> 00:15:49,102 Ekstra udetid. 233 00:15:49,811 --> 00:15:51,396 Et par cigaretter. 234 00:15:51,813 --> 00:15:54,232 En halv time. En uge. En cigaret. 235 00:16:01,864 --> 00:16:03,533 Kender du en fange der hedder Sucre? 236 00:16:14,252 --> 00:16:16,337 Det er sådan her jeg kan forstå det, John: 237 00:16:17,005 --> 00:16:19,215 Otto Fibonacci stikker dig. 238 00:16:19,549 --> 00:16:21,551 Får dig i fængsel på livstid. 239 00:16:22,594 --> 00:16:25,221 Og alligevel opfører du dig, som om du er ligeglad med hvor han er 240 00:16:25,805 --> 00:16:27,724 Det passer ikke, Philly. 241 00:16:28,016 --> 00:16:30,518 Det er måske fordi du tror, du ikke har mere at tabe længere? 242 00:16:30,560 --> 00:16:31,936 Du er allerede spærret inde. 243 00:16:32,020 --> 00:16:34,731 Du... Du ved, måske.. Måske kan du lide at være her. 244 00:16:34,939 --> 00:16:35,982 Jeg mener, jeg ved det ikke. 245 00:16:36,858 --> 00:16:40,111 Men én ting ved jeg. Hvis Fibonacci vidner næste måned, 246 00:16:40,987 --> 00:16:42,822 bliver vi to naboer. 247 00:16:43,406 --> 00:16:45,992 Og det vil jeg ikke have. 248 00:16:46,034 --> 00:16:48,578 Jeg tror ikke du passer her, Philly. 249 00:16:50,455 --> 00:16:54,542 Fine jakkesæt, slips, skjorter. 250 00:16:56,336 --> 00:16:57,962 Jeg tror du har ret... 251 00:16:58,379 --> 00:17:00,173 Så lad os komme til sagen. 252 00:17:00,590 --> 00:17:02,342 Har du knækket knægten? 253 00:17:02,592 --> 00:17:04,302 Har han fortalt, hvor Fibonacci er? 254 00:17:13,728 --> 00:17:14,562 Hvad er det? 255 00:17:14,729 --> 00:17:16,397 En lille gave til dig fra mig. 256 00:17:21,110 --> 00:17:22,403 Er det hans? 257 00:17:22,570 --> 00:17:23,947 Ja, han knækker ikke. 258 00:17:28,034 --> 00:17:31,829 Måske du skulle overveje at bruge andre metoder, John. 259 00:17:32,997 --> 00:17:36,251 Jeg kan forstå, at der findes langt værre trusler i fængsel, 260 00:17:36,542 --> 00:17:38,336 end kropslig skade. 261 00:17:38,419 --> 00:17:41,756 Hvad er der blevet af den tid, hvor du stolede på mig, Philly? 262 00:17:41,839 --> 00:17:43,591 På at jeg fik tingene ordnet? 263 00:17:44,050 --> 00:17:47,095 Det var dengang du rent faktisk fik ordnet tingene, John. 264 00:17:54,227 --> 00:17:57,605 Far! far! Har du hørt det? 265 00:17:58,356 --> 00:18:01,109 Hørt hvad? 266 00:18:01,150 --> 00:18:04,195 Vi skal bo hos onkel Philly ved søen i nogle uger. 267 00:18:04,362 --> 00:18:06,030 Ja, vi skal hygge os! 268 00:18:07,949 --> 00:18:10,451 Du har ret, John. Du har nok ret. 269 00:18:10,660 --> 00:18:12,370 Jeg stoler på dig. 270 00:18:12,870 --> 00:18:15,498 Du skal nok få ordnet tingene, ikke? 271 00:18:23,923 --> 00:18:27,427 Hvordan går de kedelige møder med din kæreste? 272 00:18:29,971 --> 00:18:31,431 Ret godt, vil jeg tro? 273 00:18:36,603 --> 00:18:41,733 Besøgsreglerne indebærer at sengebesøg kun er for gifte par. 274 00:18:41,774 --> 00:18:42,942 Men vi er forlovet. 275 00:18:43,109 --> 00:18:44,777 Desuden har jeg fortjent det, 276 00:18:44,903 --> 00:18:47,405 for jeg har ikke gjort noget galt herinde. 277 00:18:47,822 --> 00:18:51,826 Du må ikke tage sengebesøgene fra mig. 278 00:18:52,410 --> 00:18:53,244 Det gør jeg heller ikke. 279 00:18:54,871 --> 00:18:55,788 Tak. 280 00:18:56,581 --> 00:18:57,624 Men til gengæld, 281 00:18:59,167 --> 00:19:01,210 skal du fortælle mig, hvor den mobiltelefon er. 282 00:19:02,879 --> 00:19:03,963 Mobiltelefon? 283 00:19:04,297 --> 00:19:06,090 Du skal ikke spille dum. 284 00:19:06,174 --> 00:19:08,593 Jeg giver den en chance for at redde dine dyrebare sengebesøg. 285 00:19:08,760 --> 00:19:09,928 Hvis du lyver, 286 00:19:10,929 --> 00:19:12,889 er de væk, og de kommer ikke tilbage. 287 00:19:15,600 --> 00:19:17,393 Hvor er den mobiltelefon så? 288 00:19:46,714 --> 00:19:47,674 Turner? 289 00:19:48,007 --> 00:19:50,802 Den flytning er kommer. De skal bruge dig i administrationen. 290 00:20:05,400 --> 00:20:06,442 Han har ikke sladret. 291 00:20:15,994 --> 00:20:18,788 Det eneste jeg har at sige er, at jeg skal have lov til at ringe alt hvad jeg vil. 292 00:20:22,917 --> 00:20:24,669 Det bliver lidt svært. 293 00:20:29,382 --> 00:20:30,633 Sæbe? 294 00:20:32,093 --> 00:20:34,053 Har jeg mistet mine sengebesøg på grund af sæbe?! 295 00:20:34,596 --> 00:20:37,181 Dem har du måske mistet, men jeg kan klare noget, der er bedre. 296 00:20:37,515 --> 00:20:39,350 Jeg kan få dig til hende. 297 00:20:39,475 --> 00:20:40,435 Til Maricruz. 298 00:20:40,518 --> 00:20:42,186 - Kan du få mig ud til Maricruz? - Præcis. 299 00:20:42,270 --> 00:20:44,230 Og hvordan vil du gøre det? 300 00:20:45,565 --> 00:20:47,275 Vi bryder ud herfra. 301 00:20:48,651 --> 00:20:49,444 Hvordan? 302 00:20:50,361 --> 00:20:53,072 - Det starter i vores celle. - Vores celle? 303 00:20:55,909 --> 00:20:59,203 For at fortælle sandheden, er det allerede begyndt. 304 00:20:59,287 --> 00:20:59,954 Ah. 305 00:21:00,371 --> 00:21:01,456 Er du tosset?! 306 00:21:01,789 --> 00:21:03,249 Tror du jeg vil bryde ud? 307 00:21:03,333 --> 00:21:05,293 Om 16 måneder går jeg ud af porten. 308 00:21:05,376 --> 00:21:06,377 Jeg skal giftes, 309 00:21:06,419 --> 00:21:08,588 og det er satans sikkert, at jeg ikke gør det med strømere i røven. 310 00:21:08,713 --> 00:21:11,090 Jeg burde smadre dig! 311 00:21:11,174 --> 00:21:12,759 Jeg har mistet mine sengebesøg, pendejo. 312 00:21:12,800 --> 00:21:14,218 og alt sammen på grund af dit lille stykke sæbe. 313 00:21:14,344 --> 00:21:16,679 Jeg blev nødt til at teste dig, se om du kunne holde på en hemmelighed. 314 00:21:16,804 --> 00:21:17,847 Vil du have en hemmelighed? 315 00:21:17,889 --> 00:21:19,641 Jeg har en hemmelighed til dig, Fisk. 316 00:21:19,724 --> 00:21:21,517 Hvis du graver i min celle når jeg er der, 317 00:21:21,601 --> 00:21:23,895 smadrer jeg dit hoved. 318 00:21:32,862 --> 00:21:33,863 Det gik jo fint. 319 00:21:39,494 --> 00:21:41,788 Skal vi ikke starte med hvordan din kæreste kendte Lincoln? 320 00:21:41,871 --> 00:21:42,538 Det er let. 321 00:21:42,622 --> 00:21:45,166 Han skyldte Crab $90,000, og han kunne ikke betale. 322 00:21:45,250 --> 00:21:47,085 Og lige pludselig er det hele ordnet. 323 00:21:47,252 --> 00:21:49,712 Crab render ind i 90.000 og et stort smørret grin. 324 00:21:49,796 --> 00:21:50,630 Hvem betalte? 325 00:21:50,755 --> 00:21:52,674 Ikke Lincoln-- De betalte hans gæld. 326 00:21:52,799 --> 00:21:53,883 Hvem er "de"? 327 00:21:55,885 --> 00:21:56,886 Det er i orden, Leticia. 328 00:21:57,011 --> 00:21:58,429 Jeg har jo sagt, du er i sikkerhed her. 329 00:22:01,432 --> 00:22:03,685 Crab kom hjem med den her fyr. Jeg havde aldrig set ham før. 330 00:22:04,894 --> 00:22:07,230 Crab gjorde som han altid gjorde, når han lavede store forretninger: 331 00:22:07,313 --> 00:22:10,108 Han sagde jeg skulle gå, og det var præcis det, jeg gjorde. 332 00:22:10,191 --> 00:22:11,526 Men der var noget underligt ved den her fyr -- 333 00:22:11,651 --> 00:22:14,279 han var ikke helt den type Crab normalt handlede med. 334 00:22:14,362 --> 00:22:15,363 Hvad mener du? 335 00:22:15,446 --> 00:22:18,074 Jeg kunne ikke sætte min finger på det, før han gik. 336 00:22:18,157 --> 00:22:20,451 Så vidste jeg det. Han havde det her udtryk. 337 00:22:20,535 --> 00:22:21,452 Hvilket udtryk? 338 00:22:21,494 --> 00:22:23,663 Du ved, som om man ejer stedet. 339 00:22:23,746 --> 00:22:25,498 Som om man er uovervindelig. 340 00:22:25,707 --> 00:22:27,709 Som når man arbejder for staten. 341 00:22:27,792 --> 00:22:30,461 Så det var staten, der betalte Lincoln's gæld? 342 00:22:31,421 --> 00:22:33,590 Sagde Crab, hvad de ville have til gengæld? 343 00:22:34,632 --> 00:22:36,009 Næ nej. 344 00:22:36,134 --> 00:22:37,176 Okay. 345 00:22:37,302 --> 00:22:39,554 Giv mig lige et par minutter til at skrive det ned. 346 00:22:40,763 --> 00:22:41,848 Hvor skal du hen? 347 00:22:41,931 --> 00:22:43,308 Jeg skal have en smøg. 348 00:22:43,391 --> 00:22:44,559 Det tager kun et par minutter. 349 00:22:44,642 --> 00:22:46,436 Det gør smøgen også. 350 00:22:50,523 --> 00:22:53,234 Den er hverken rød eller hævet, så der er ikke bakterier i den. 351 00:22:53,318 --> 00:22:55,945 Men du skal stadig have penicillin de næste ti dage. 352 00:22:56,362 --> 00:22:57,822 Det skal nok gå. 353 00:23:00,158 --> 00:23:01,826 Michael, du må forstå at loven siger, 354 00:23:01,910 --> 00:23:05,371 jeg skal anmelde det, hvis jeg mener, at der har været fangemishandling. 355 00:23:06,039 --> 00:23:10,418 Det kan ikke lade sig gøre, at det her er sket ved træde på en klinge i skuret. 356 00:23:10,501 --> 00:23:13,254 Hvis du anmelder det, kan det hele blive meget værre for mig. 357 00:23:13,379 --> 00:23:14,881 Er det ikke allerede det? 358 00:23:14,964 --> 00:23:16,841 Ikke i forhold til hvad det kunne være. 359 00:23:18,176 --> 00:23:20,219 Jeg har fået nogle fjender. 360 00:23:20,345 --> 00:23:21,304 Ja. 361 00:23:22,430 --> 00:23:24,015 Er du bange? 362 00:23:25,767 --> 00:23:28,269 Mænd... Okay. 363 00:23:29,062 --> 00:23:31,397 Jeg tror du er bange. 364 00:23:32,190 --> 00:23:35,276 Og det er kun menneskeligt at være bange herinde. 365 00:23:37,320 --> 00:23:39,822 Da jeg var yngre, kunne jeg ikke sove om natten, 366 00:23:40,073 --> 00:23:42,825 fordi jeg troede, der var et monster i skabet. 367 00:23:43,159 --> 00:23:47,830 Men min bror sagde, at det eneste der var i skabet, var frygt. 368 00:23:47,914 --> 00:23:49,457 Frygten var ikke virkelig. 369 00:23:50,708 --> 00:23:55,004 Han sagde, den ikke var andet end luft. 370 00:23:55,255 --> 00:23:56,297 Ikke engang luft. 371 00:23:57,674 --> 00:23:59,467 Han sagde man bare skulle se den i øjnene. 372 00:23:59,592 --> 00:24:00,843 Man skal bare åbne døren, 373 00:24:00,969 --> 00:24:03,054 og monstret forsvinder. 374 00:24:03,596 --> 00:24:05,682 Din bror lyder som en klog mand. 375 00:24:05,765 --> 00:24:07,100 Det er han. 376 00:24:07,809 --> 00:24:09,686 Men herinde, 377 00:24:09,769 --> 00:24:11,229 ser man frygten i øjnene, 378 00:24:11,312 --> 00:24:13,356 man åbner døren... 379 00:24:13,564 --> 00:24:15,483 og der er hundrede døre bag den. 380 00:24:17,068 --> 00:24:19,445 Og monstrene der gemmer sig bag dem... 381 00:24:20,738 --> 00:24:22,073 Er alle sammen virkelige. 382 00:24:22,699 --> 00:24:25,201 Hvis du vil, kan jeg sende dig i sikkerhed. 383 00:24:25,743 --> 00:24:29,122 Sammen med voldtægtsofrene og stikkerne. 384 00:24:29,247 --> 00:24:31,082 Det kunne få dig i sikkerhed. 385 00:24:31,666 --> 00:24:32,792 Tak... 386 00:24:33,293 --> 00:24:35,962 men jeg tror jeg må se mine monstre i øjnene selv. 387 00:24:40,550 --> 00:24:42,302 Var det godt med en smøg? 388 00:24:42,760 --> 00:24:43,928 Jeg ryger ikke. 389 00:24:48,391 --> 00:24:50,351 Jeg ville ikke skræmme dig. 390 00:24:51,185 --> 00:24:53,730 Special Agent Kellerman, Secret Service. 391 00:24:54,606 --> 00:24:56,691 Vi er blevet informeret om, at De 392 00:24:56,816 --> 00:24:59,152 er i besiddelse af overvågningsvideoen 393 00:24:59,235 --> 00:25:01,905 der blev brugt som bevis i Lincoln Burrows sagen. 394 00:25:01,988 --> 00:25:03,823 Er det et problem? 395 00:25:03,990 --> 00:25:05,158 Vi følger bare op på det. 396 00:25:05,283 --> 00:25:07,660 Er retten til fri information blevet ændret, 397 00:25:07,744 --> 00:25:09,954 uden jeg ved det? 398 00:25:11,080 --> 00:25:12,916 Når en fange er 399 00:25:12,957 --> 00:25:15,251 tæt på at være færdig med at vente på dødsgangen, 400 00:25:15,376 --> 00:25:16,711 er der en masse sidste øjebliks... 401 00:25:16,794 --> 00:25:18,129 Undskyld, jeg forstår ikke rigtig 402 00:25:18,212 --> 00:25:20,298 hvorfor det er et problem for Secret Service. 403 00:25:20,381 --> 00:25:21,341 Det er det heller ikke. 404 00:25:21,424 --> 00:25:24,636 Anklagemyndigheden vandt sagen stort, 405 00:25:24,886 --> 00:25:28,264 og vi ved, det er den rigtige mand, der er fanget. 406 00:25:28,389 --> 00:25:29,515 Når det er sagt, 407 00:25:29,849 --> 00:25:33,895 hvis De falder over noget, der kunne pege på hans uskyld, 408 00:25:34,979 --> 00:25:36,230 vil jeg gerne tilbyde min hjælp. 409 00:25:36,522 --> 00:25:37,941 Det lyder godt. 410 00:25:38,149 --> 00:25:40,401 Jeg sætter pris på, at De kom forbi. 411 00:25:43,321 --> 00:25:46,115 Har De et kort, Agent Kellerman? 412 00:25:46,157 --> 00:25:46,991 Selvfølgelig. 413 00:25:48,743 --> 00:25:49,911 Hold Dem ikke tilbage med at ringe. 414 00:25:50,954 --> 00:25:51,746 Tak. 415 00:26:02,215 --> 00:26:03,091 Leticia. 416 00:26:31,786 --> 00:26:34,247 - Sebastian, det gør mig ondt, jeg... - Hvor er du? 417 00:26:34,539 --> 00:26:36,499 Jeg er ked.. Jeg har ikke tid, undskyld. 418 00:26:36,583 --> 00:26:38,876 Du skal have tid -- Jeg står ved receptionen. 419 00:26:39,002 --> 00:26:41,796 Den ansvarlige er her.. Sælgerne. 420 00:26:42,005 --> 00:26:45,383 Hør, jeg er ked af det. Jeg kan ikke snakke nu. 421 00:27:04,485 --> 00:27:06,487 Jeg synes vi skal tage hele foden. 422 00:27:06,738 --> 00:27:09,032 Vi kunne tage resten af hans lemmer; 423 00:27:09,115 --> 00:27:10,950 han ville stadig ikke sige noget. 424 00:27:12,535 --> 00:27:14,662 Smerte er ikke svaret her. 425 00:27:16,080 --> 00:27:18,917 Måske havde Beatles alligevel ret. 426 00:27:19,751 --> 00:27:22,211 Det eneste man behøver er kærlighed. 427 00:27:25,465 --> 00:27:26,424 Hvad laver du? 428 00:27:26,507 --> 00:27:28,301 Hvad ser det ud til? Jeg pakker sammen. 429 00:27:29,761 --> 00:27:30,887 Det må du ikke. 430 00:27:31,012 --> 00:27:32,972 Jeg er færdig med at lege, Fisk. 431 00:27:33,222 --> 00:27:36,309 Jeg flytter til en pæn, stille celle, med en normal celle-kammerat, 432 00:27:36,434 --> 00:27:38,478 som ikke ødelægger hele mit liv. 433 00:27:39,062 --> 00:27:39,771 Hør... 434 00:27:40,980 --> 00:27:44,192 Jeg er ked at det med dine sengebesøg, men hvis du går nu... 435 00:27:47,445 --> 00:27:49,322 Gør det ikke. Vær nu rar. 436 00:27:49,405 --> 00:27:50,615 Hør på mig, Fisk. 437 00:27:50,698 --> 00:27:52,283 Jeg mangler 16 måneder. 438 00:27:52,450 --> 00:27:54,285 Jeg har en forlovet at tænke på. 439 00:27:54,452 --> 00:27:56,246 Bliver jeg snuppet med et hul i væggen, 440 00:27:56,371 --> 00:27:59,249 får jeg ikke den virkelige verden at se i fem år. 441 00:27:59,791 --> 00:28:01,084 Vi går nu, Sucre. 442 00:28:02,126 --> 00:28:03,419 Det kan jeg ikke. 443 00:28:03,586 --> 00:28:05,922 Der er altid en løsning. 444 00:28:06,256 --> 00:28:07,465 Desværre, Fisk. 445 00:28:15,348 --> 00:28:16,683 Må jeg spørge dig om noget? 446 00:28:18,142 --> 00:28:22,355 Hvorfor har du nægtet dine kære, at være der til slut? 447 00:28:22,438 --> 00:28:25,024 Hvorfor skulle jeg lade dem se mig dø? 448 00:28:25,275 --> 00:28:26,943 Jeg har forvoldt dem nok smerte. 449 00:28:27,777 --> 00:28:29,946 Hvad nu hvis det ikke handler om at de ser dig dø? 450 00:28:32,323 --> 00:28:34,826 Måske det handler om, at jeg ser dem leve. 451 00:28:35,076 --> 00:28:36,494 Den sidste tortur? 452 00:28:36,661 --> 00:28:40,373 Nej, det handler om hvordan du vil forlade denne verden. 453 00:28:41,207 --> 00:28:43,960 Hvad er det sidste billede, du vil tage med dig? 454 00:28:44,294 --> 00:28:45,295 En fremmed? 455 00:29:00,977 --> 00:29:03,813 Har du problemer med vores ven derovre? 456 00:29:03,980 --> 00:29:06,566 Jeg behøver ikke spørge dig om lov. 457 00:29:06,649 --> 00:29:09,402 Alt herinde går gennem mig. Det ved du. 458 00:29:09,444 --> 00:29:13,448 May Tag er død på grund af det stykke affald. 459 00:29:13,656 --> 00:29:15,074 Så nu vil du efter ham? 460 00:29:15,199 --> 00:29:18,786 Hver dag, resten af hans liv. 461 00:29:19,078 --> 00:29:22,165 Det ser ud til, vi har noget til fælles så. 462 00:29:32,508 --> 00:29:34,010 Rolig nu, Fisk. 463 00:29:34,093 --> 00:29:36,763 Gør det nu ikke værre end nødvendigt. 464 00:29:36,846 --> 00:29:40,600 Det er hvis på tide vi bliver enige, synes du ikke? 465 00:29:50,568 --> 00:29:55,490 Jeg tænkte, at jeg ville flænse dig fra næse til røv, 466 00:29:55,573 --> 00:29:57,075 første gang jeg så dig. 467 00:29:57,158 --> 00:30:01,913 Men, helledusseda, du er jo så køn når du er bange. 468 00:30:03,682 --> 00:30:06,602 Det kan være vi skal få kærligheden overstået, før vi går videre med hadet. 469 00:30:06,685 --> 00:30:09,271 Hvad synes du, smukke? Hmm? 470 00:30:10,230 --> 00:30:10,939 Ja... 471 00:30:12,608 --> 00:30:16,278 Det er måske på tide jeg får lidt glød i det ansigt en gang for alle. 472 00:30:21,200 --> 00:30:23,911 Han snakker for meget. 473 00:30:24,870 --> 00:30:28,123 Vi to skal tale sammen. 474 00:30:38,384 --> 00:30:40,803 Det der skete derinde var min måde at sige, 475 00:30:40,928 --> 00:30:44,890 at jeg ved jeg har grebet det hele forkert an. 476 00:30:48,102 --> 00:30:49,728 Jeg prøver at gøre det godt igen. 477 00:30:50,729 --> 00:30:52,356 Lade fortiden hvile? 478 00:30:54,108 --> 00:30:56,026 Du er lidt af en handelsmand, John. 479 00:30:56,276 --> 00:30:57,820 Jeg foretrækker kæk. 480 00:31:04,034 --> 00:31:05,661 Sig hvad du vil have mig til. 481 00:31:05,828 --> 00:31:06,662 En handel. 482 00:31:07,371 --> 00:31:10,416 Du skaffer mig et fly, og jeg skaffer dig Fibonacci. 483 00:31:11,041 --> 00:31:13,085 Hvad skal du bruge et fly til? 484 00:31:13,252 --> 00:31:14,461 Det ved du vist. 485 00:31:14,878 --> 00:31:18,007 Hvis jeg hjælper, skal jeg med. Det ved du vel? 486 00:31:18,799 --> 00:31:19,675 Det ved jeg. 487 00:31:21,468 --> 00:31:24,179 Jeg skal bare bruge nøjagtig tid og sted. 488 00:31:24,304 --> 00:31:25,556 Jeg skal nok fortælle det i tide. 489 00:31:25,556 --> 00:31:26,765 Snart nok tæller ikke. 490 00:31:26,849 --> 00:31:29,852 Jeg skal være udenfor inden Fibonacci vidner. 491 00:31:29,935 --> 00:31:31,311 Det er du også. 492 00:31:31,687 --> 00:31:33,480 Han vidner om en måned. 493 00:31:33,689 --> 00:31:35,983 Så er du ude i god tid. 494 00:31:36,358 --> 00:31:40,320 Hvis ikke... Er du en død mand. 495 00:31:42,448 --> 00:31:46,201 Du må hellere droppe pisset. Kom med nøjagtig tid og sted, 496 00:31:46,285 --> 00:31:48,162 så jeg kan begynde at arrangere det. 497 00:31:48,287 --> 00:31:50,330 Jeg er ikke sikker på at jeg kan betro dig de oplysninger endnu. 498 00:31:50,372 --> 00:31:51,040 Hvorfor ikke? 499 00:31:51,165 --> 00:31:53,500 Som jeg sagde, John, du er en handelsmand. 500 00:32:03,260 --> 00:32:04,762 Lewis, tag dem af. 501 00:32:05,888 --> 00:32:07,473 Sink, det kan jeg ikke. 502 00:32:07,598 --> 00:32:10,100 Kom nu mand, jeg er spærret inde. Ti minutter. 503 00:32:10,976 --> 00:32:11,977 Kom nu. 504 00:32:13,645 --> 00:32:14,563 Det er min søn. 505 00:32:28,952 --> 00:32:31,663 Her sidder vi så. 506 00:32:32,915 --> 00:32:35,918 Ja. Hvordan går det? 507 00:32:36,126 --> 00:32:39,129 Du ved... Har været lidt i problemer. 508 00:32:40,214 --> 00:32:41,548 Hvordan har din mor det? 509 00:32:44,593 --> 00:32:45,886 Fint. 510 00:32:46,011 --> 00:32:49,890 Jeg har snakket med præsten, 511 00:32:49,932 --> 00:32:53,727 og de vil have mig til at vælge, hvem jeg gerne vil se til.. 512 00:32:56,647 --> 00:32:58,399 Det jeg prøver på at sige er vist, 513 00:32:59,441 --> 00:33:00,484 når man nærmer sig enden, 514 00:33:00,567 --> 00:33:05,531 begynder det at gå op for en, hvad der er vigtigt. 515 00:33:05,781 --> 00:33:06,990 Hvem der virkelig betyder noget. 516 00:33:09,451 --> 00:33:11,704 Og... Du ved... 517 00:33:12,162 --> 00:33:13,580 Det er så dig og Mike. 518 00:33:14,540 --> 00:33:16,250 Det eneste familie jeg har tilbage i denne... 519 00:33:17,209 --> 00:33:18,293 I denne verden. 520 00:33:19,753 --> 00:33:22,631 Jeg forstår ikke rigtig, hvor du vil hen? 521 00:33:23,340 --> 00:33:24,299 Ja, øh... 522 00:33:27,720 --> 00:33:28,971 Til sidst, 523 00:33:29,304 --> 00:33:31,265 er det kun kærlighed der betyder noget. 524 00:33:33,225 --> 00:33:37,146 Blodbånd, familie... dig. 525 00:33:52,286 --> 00:33:53,287 Giv mig din hånd. 526 00:33:54,955 --> 00:33:56,457 Hvad laver du? 527 00:33:56,874 --> 00:33:58,417 Giv mig din hånd. 528 00:34:00,002 --> 00:34:00,961 Giv mig din hånd. 529 00:34:11,680 --> 00:34:13,307 Jeg vil gerne have, at du er der når... 530 00:34:15,392 --> 00:34:17,478 Jeg vil gerne, at du er der, inden jeg dør. 531 00:34:20,439 --> 00:34:21,482 Så jeg kan se dig. 532 00:34:22,733 --> 00:34:24,151 Så jeg kan holde om dig. 533 00:34:31,950 --> 00:34:32,785 Jeg... 534 00:34:36,163 --> 00:34:37,498 Jeg elsker dig. 535 00:34:37,539 --> 00:34:39,124 Jeg har altid elsket dig. 536 00:34:40,501 --> 00:34:41,210 Ja... 537 00:34:48,842 --> 00:34:50,302 Alt det her... 538 00:34:54,348 --> 00:34:55,724 Jeg ved ikke, om jeg kan klare det. 539 00:34:58,769 --> 00:35:00,020 Heller ikke jeg. 540 00:35:01,188 --> 00:35:02,648 Jeg har ikke noget valg. 541 00:35:04,274 --> 00:35:05,109 Det har du. 542 00:35:28,257 --> 00:35:30,092 Jeg er ked af det. 543 00:35:31,260 --> 00:35:35,014 Jeg havde et møde med en dame i dag som vidste ting om Lincoln's sag. 544 00:35:35,472 --> 00:35:37,933 Og pludselig forsvandt hun. Jeg tror der er sket hende noget. 545 00:35:38,017 --> 00:35:41,020 Hør, jeg vil gøre det her meget let for dig. 546 00:35:42,104 --> 00:35:44,690 Vil du giftes... 547 00:35:45,357 --> 00:35:46,859 eller ej? 548 00:35:50,154 --> 00:35:51,155 Jeg ved det ikke. 549 00:35:52,364 --> 00:35:53,615 Pragtfuldt. 550 00:35:55,868 --> 00:35:57,578 Måske vi kunne udskyde det. 551 00:35:57,661 --> 00:36:00,205 Okay, jeg kan ikke gøre det her nu. Mine tanker er et andet sted. 552 00:36:00,289 --> 00:36:01,457 Det er meningen man skal fejre det... 553 00:36:01,582 --> 00:36:04,209 Hvis du virkelig mener, at du vil udskyde det... 554 00:36:05,878 --> 00:36:07,921 ...så vil jeg annullere det. 555 00:36:12,885 --> 00:36:14,511 Sebastian... 556 00:36:15,637 --> 00:36:17,014 Jeg er ked af det. 557 00:36:19,808 --> 00:36:21,810 Jeg kommer og henter mine ting i morgen. 558 00:36:54,301 --> 00:36:55,302 Åben celle 40! 559 00:36:59,556 --> 00:37:01,350 Scofield. 560 00:37:01,725 --> 00:37:03,060 Jeg har fundet en ny celle-kammerat til dig. 561 00:37:03,519 --> 00:37:05,896 Du var endda så heldig, at få en fra Psykiatri-gangen. 562 00:37:05,979 --> 00:37:07,856 Du var den eneste med en ledig seng, så... 563 00:37:07,940 --> 00:37:09,274 Psykiatri-gangen? 564 00:37:09,358 --> 00:37:10,943 Har du noget imod det? 565 00:37:11,777 --> 00:37:13,779 For hvis du har, 566 00:37:13,987 --> 00:37:16,699 er du velkommen til at smide en seddel i ris/ros-kassen her. 567 00:37:25,499 --> 00:37:26,875 Haywire, kom herind! 568 00:37:32,047 --> 00:37:33,549 Luk celle 40! 569 00:37:38,637 --> 00:37:41,849 Og Scofield, lige så du ved det -- 570 00:37:42,391 --> 00:37:44,810 lad være med at se ham i øjnene. 571 00:38:11,211 --> 00:38:12,796 Lincoln, vi har et problem. 572 00:38:13,756 --> 00:38:15,507 - Der er kommet en ny i min celle. - Hvem? 573 00:38:18,093 --> 00:38:19,094 Det er et problem. 574 00:38:19,386 --> 00:38:21,263 Vi bliver bare nødt til at få ham med. 575 00:38:21,388 --> 00:38:23,223 Man tager ikke sådan en fyr med. 576 00:38:23,474 --> 00:38:25,726 Så må jeg arbejde om natten, mens han sover. 577 00:38:25,809 --> 00:38:27,311 Tre meter, Scofield. 578 00:38:35,152 --> 00:38:37,404 - Hvor langt bagud er vi? - Tre dage. 579 00:38:37,529 --> 00:38:40,657 Jeg synes du sagde, at fejlmarginen var nul dage. 580 00:38:40,908 --> 00:38:41,909 Det gjorde jeg også. 581 00:39:12,356 --> 00:39:13,482 Det er rart herude. 582 00:39:13,774 --> 00:39:14,566 Jeg har en ven -- 583 00:39:14,692 --> 00:39:16,735 der har et sted, langt oppe bag den her skov. 584 00:39:17,027 --> 00:39:18,987 Han tager derop for at gå på jagt på den her årstid. 585 00:39:19,530 --> 00:39:20,906 Mand... 586 00:39:24,952 --> 00:39:26,328 Få hende derned igen. 587 00:39:29,998 --> 00:39:32,626 Kom nu. 588 00:39:32,668 --> 00:39:33,502 Kom herover. 589 00:39:34,753 --> 00:39:35,671 Få hende herover. 590 00:39:35,879 --> 00:39:36,922 Hun er ingenting. 591 00:39:37,339 --> 00:39:39,508 Ingen ville tro hende, hvis hun sagde noget alligevel. 592 00:39:41,510 --> 00:39:43,637 Hundrede meter burde gøre det. 593 00:39:45,931 --> 00:39:46,890 Gør det. 594 00:39:47,891 --> 00:39:48,726 Nu! 595 00:40:04,825 --> 00:40:05,909 Jeg er ked af det. 596 00:40:06,702 --> 00:40:07,786 Det må du tro på. 597 00:40:09,496 --> 00:40:11,040 For fanden. 598 00:40:35,856 --> 00:40:36,648 Vær nu sød! 599 00:40:40,152 --> 00:40:40,861 Vær nu sød! 600 00:40:44,990 --> 00:40:45,783 Vær nu sød. 601 00:40:58,170 --> 00:40:59,421 Tag hylstrene med. 602 00:41:49,471 --> 00:41:51,015 Hvad er dit problem? 603 00:41:51,807 --> 00:41:53,851 Jeg har en neuroanatomisk læsion 604 00:41:54,143 --> 00:41:57,104 som påvirker mit retikular aktiveringssystem. 605 00:41:57,187 --> 00:41:58,856 Hvad betyder det? 606 00:41:59,106 --> 00:42:01,483 Det betyder, at jeg ikke sover. 607 00:42:02,526 --> 00:42:04,236 Overhovedet. 608 00:42:11,535 --> 00:42:15,039 .= Oversat af NinjaOne =.