1 00:00:01,043 --> 00:00:03,003 آنچه گذشت 2 00:00:03,086 --> 00:00:04,463 I didn't kill that man. 3 00:00:04,546 --> 00:00:06,840 - The evidence says you did. - I was set up. 4 00:00:08,884 --> 00:00:10,636 Put down your weapon. 5 00:00:10,719 --> 00:00:14,264 I find it incumbent that you see the inside of a prison cell. 6 00:00:14,348 --> 00:00:18,143 - I'm looking for Lincoln Burrows. - Man killed the VP's brother. 7 00:00:18,227 --> 00:00:20,771 - Why do you want to see him? - He's my brother. 8 00:00:20,854 --> 00:00:22,105 I'll get you out of here. 9 00:00:22,189 --> 00:00:24,691 - It's impossible. - Not if you designed the place. 10 00:00:25,317 --> 00:00:29,780 - You've seen the blueprints. - Better than that. I've got 'em on me. 11 00:00:29,863 --> 00:00:32,658 - Find out who's trying to bury him. - Nobody is. 12 00:00:32,741 --> 00:00:33,992 The evidence was cooked. 13 00:00:34,076 --> 00:00:37,621 - There's a lawyer poking around. - Anyone that's a threat is expendable. 14 00:00:37,704 --> 00:00:42,501 You come around these bleachers again, it's gonna be more than words we're exchanging. 15 00:00:42,584 --> 00:00:45,462 - Someone found Fibonacci. - Who was this someone? 16 00:00:45,545 --> 00:00:50,968 - Where is Fibonacci? - I give you that information, I'm a dead man. 17 00:00:52,000 --> 00:01:00,700 بازنويسي زير نويس از : محمد هادي 18 00:01:03,021 --> 00:01:05,565 آره 19 00:01:05,649 --> 00:01:09,069 خداي من ويليام بيا اينجا 20 00:01:09,987 --> 00:01:13,782 اينجا چه خبره ؟ يه حادثه بود 21 00:01:13,865 --> 00:01:16,868 بيا بايد ببريمش درمانگاه 22 00:01:23,125 --> 00:01:25,210 برين بيرون 23 00:01:27,087 --> 00:01:30,632 فکر کردم ميگي که ميخواي يه صحبتي باهاش داشته باشي 24 00:01:30,716 --> 00:01:33,135 آره کردم 25 00:01:33,218 --> 00:01:36,763 ولي اوضاع قاطي شد 26 00:01:38,807 --> 00:01:41,518 We need some help here. 27 00:01:41,601 --> 00:01:46,148 بيارينش اينجا. کتي من 10 سي سي گزلوکائين نياز دارم 28 00:01:51,445 --> 00:01:54,740 ممنون بچه ها از اين به بعد رو خودم انجام ميدم 29 00:01:54,823 --> 00:01:58,201 گفتم ممنون بچه ها از اين به بعد رو خودم انجام ميدم 30 00:01:58,285 --> 00:02:00,203 بريم 31 00:02:02,789 --> 00:02:05,459 باشه بذار يه نگاهي بکنم 32 00:02:07,169 --> 00:02:09,337 حالت خوب ميشه. حالت خوب ميشه 33 00:02:15,927 --> 00:02:19,264 چه اتفاقي افتاد ؟ هيچي 34 00:02:19,347 --> 00:02:22,559 اين هيچي نيست، بايد بهم بگي چي شده 35 00:02:22,642 --> 00:02:25,645 مجبورم نکن دروغ بگم 36 00:02:26,104 --> 00:02:28,482 خواهش ميکنم 37 00:02:28,565 --> 00:02:30,192 خيلي خب بچه ها ؟ 38 00:02:30,275 --> 00:02:32,861 آره مشکلي نيست 39 00:02:34,696 --> 00:02:36,656 فکر کنم بهتره تحقيقات رو شروع کنيم 40 00:02:36,740 --> 00:02:39,659 نه نيازي نيست ميدونيم چه اتفاقي افتاده 41 00:02:39,743 --> 00:02:41,745 شما به اندازه اي ميدونيد که منو قانع کنيد 42 00:02:41,828 --> 00:02:46,875 يه قيچي باغباني بود که کف باغچه جا مونده بود تصادفا پاش رفته رو اون 43 00:02:46,958 --> 00:02:49,753 و تيغش درست انگشت اونو قطع کرده ؟ آره 44 00:02:49,836 --> 00:02:53,256 پس چرا کفش پاش نبوده ؟ 45 00:02:53,340 --> 00:02:55,550 همونطوري که گفتم 46 00:02:55,634 --> 00:02:58,303 ما ميريم تحقيقات 47 00:02:58,386 --> 00:03:00,472 بريم 48 00:03:33,672 --> 00:03:37,968 من اون لعنتي رو ميکشم نه تو اونکارو نميکني اگه اونو بکشي بليط قطار رفتنمون باطل ميشه 49 00:03:38,051 --> 00:03:43,056 ببين با تو چيکار کرد. تو ديگه يه ثانيه هم نميتوني اينجا بموني مگه اينکه من يه کاري بکنم 50 00:03:43,139 --> 00:03:46,142 تا حالا راجع به پروازهاي چاتر چيزي شنيدي ؟ آره 51 00:03:46,226 --> 00:03:51,189 اونا هواپيماهاشون رو از زمينهاي کوچک پرواز ميدن مثل اوني که در 10 مايلي اينجاست 52 00:03:51,273 --> 00:03:53,858 چارتري که قرارهما رو از اينجا ببره براي آبروزيه 53 00:03:53,942 --> 00:03:58,154 ما بايد اونم سوار کنيم چون نيمه شبي که ميخوايم بريم چارترش اونجا منتظر ماست 54 00:03:58,238 --> 00:04:01,908 تئو ميخواي همه فرار رو به خطر بندازي روي کسي که حتي نميشناسيش ؟ 55 00:04:01,992 --> 00:04:07,080 آمادگي ميتئونه تو رو تا اونجا ها ببره بعد از اون هم بايد اعتقاد داشته باشي 56 00:04:09,291 --> 00:04:12,961 اعتقاد به آبروزي يه ريسک بزرگه من راجع به آبروزي حرف نميزنم 57 00:04:13,044 --> 00:04:18,049 يکي ديگه هست که کليد همه اين چيزا دستشه با اون کار انجام ميشه و بدون اون نميشه 58 00:04:18,133 --> 00:04:22,220 مشکل اينجاست تا وقتي که اينجا نيومده بودم نميدونستم اون کيه 59 00:04:23,638 --> 00:04:26,266 سوکره ؟ جدي که نميگي 60 00:04:27,475 --> 00:04:30,395 اون يه دزد مايکل نميشه به اون اعتماد کرد 61 00:04:30,478 --> 00:04:34,858 بايد بهش اعتماد کنيم چون اون هم سلوليه منه 62 00:04:34,941 --> 00:04:38,570 اونو چقدر ميشناسي ؟ همونقدري که ميشه يه نفر رو يه هفته شناخت 63 00:04:38,653 --> 00:04:43,533 تو اگه به اون بگي اون به همه ميگه همه چيز تموم ميشه اينو ميدوني 64 00:04:43,616 --> 00:04:48,413 ما اونو با خودمون نميبريم ولي براي کندن سلول لازمش داري اگه کندني وجود نداشته باشه 65 00:04:48,496 --> 00:04:50,540 فراري هم درکار نيست 66 00:05:30,121 --> 00:05:34,167 سلام بعد از شنيدن بوق پيغام خود را بگذاريد 67 00:05:34,250 --> 00:05:37,921 ماري کروز. منم عزيزم اونجايي ؟ 68 00:05:38,004 --> 00:05:41,549 اگه اونجايي گوشي رو بردار من توي انفرادي بودم 69 00:05:41,633 --> 00:05:44,260 همش به تو فکر ميکردم 70 00:05:44,719 --> 00:05:48,765 به بدنت من داشتم به بدنت فکر ميکردم 71 00:05:48,848 --> 00:05:52,101 الو ؟ خانم دلگادو 72 00:05:52,185 --> 00:05:55,313 سلام چطوريد ؟ منم فرناندو 73 00:05:56,773 --> 00:06:00,985 ببخشيد که تو خونه مزاحمتون شدم خبر داري موبايل ماري کروز چي شده ؟ 74 00:06:01,069 --> 00:06:06,074 فقط مره تو پيغامگير شايد خاموش کرده 75 00:06:06,157 --> 00:06:10,537 خبر داريد که اون کجاست ؟ من دقيقا ميدونم اون کجاست 76 00:06:10,620 --> 00:06:12,539 و اون کجاست ؟ با هکتور هستش 77 00:06:12,622 --> 00:06:16,751 با هکتور ؟ درسته فکر کنم تو بازار باشن 78 00:06:16,834 --> 00:06:21,297 فکر نميکنم ديگه بتوني ببينيش ممکنه گوشيش رو روشن کنين ؟ 79 00:06:21,381 --> 00:06:26,302 خانم دلگادو ميدونم که از من خوشتون نمياد ولي من دختر شما رو دوست دارم و اونم منو دوست داره 80 00:06:26,386 --> 00:06:28,429 ما ميخوايم با هم ازدواج کنيم ميدونيد ؟ 81 00:06:28,513 --> 00:06:31,891 اگه شما مرئد نجيبي هستيد و اونو دوست داريد 82 00:06:31,975 --> 00:06:34,686 بذاريد اون زندگيش رو بکنه 83 00:06:34,769 --> 00:06:37,105 اين يعني چي ؟ 84 00:06:37,188 --> 00:06:39,732 من بهش ميگم که شما تماس گرفتيد 85 00:07:47,258 --> 00:07:51,054 من دنبال کسي ميگردم که يکم خراب کاري ايجاد کنه خب آدرس رو درست اومدي 86 00:07:51,137 --> 00:07:53,723 من ميخوام آروم کار رو انجام بدم 87 00:07:53,806 --> 00:07:58,186 تا بيشترين درد وارد بشه طوريکه اون يارو آرزوي مرگ کنه و بخواد قضيه تموم بشه 88 00:07:58,269 --> 00:08:00,730 ولي نتونه اين کارو انجام بده 89 00:08:00,813 --> 00:08:03,191 اوه فهميدم 90 00:08:04,108 --> 00:08:06,486 فهميدم 91 00:08:08,780 --> 00:08:11,741 بيا اينجارو نگاه کن رئيس 92 00:08:14,827 --> 00:08:17,205 من بهش ميگم روده در آر 93 00:08:17,288 --> 00:08:20,458 فرو کن به شکم و اين قسمت روده ها رو ميگيره 94 00:08:20,541 --> 00:08:26,339 بعد بايد بکشي عقب، روده هاي بدبخت ميريزه بيرون از شکمش 95 00:08:26,422 --> 00:08:30,676 و ميتونه قشنگ نگاهشون کنه چون زخم کشنده نيست 96 00:08:30,760 --> 00:08:33,805 حداقل نه تا وقتي که عفوني نشده باشه 97 00:08:39,101 --> 00:08:42,855 تو يه ديوونه اي ميدونستي ؟ 98 00:08:43,314 --> 00:08:46,108 ممنون 99 00:09:03,876 --> 00:09:07,421 چي شده ؟ من خوبم 100 00:09:12,635 --> 00:09:17,181 اونا گيرت آوردن مگه نه ؟ زنداني هاي ديگه 101 00:09:17,265 --> 00:09:19,684 خداي من مايکل اين مکان آخرش تو رو ميکشه 102 00:09:19,767 --> 00:09:23,437 گفتي با يه زن صحبت کردي اسمش چي بود ؟ 103 00:09:23,521 --> 00:09:25,606 لاتيشيا لاتيشيا باريس ؟ 104 00:09:25,690 --> 00:09:29,694 تو از کجا ميدوني ؟ يه سال پيش منم دقيقا کاري رو انجام ميدادم که تو انجام ميدي 105 00:09:29,777 --> 00:09:32,071 سعي ميکردم حقيقت رو پيدا کنم 106 00:09:32,154 --> 00:09:34,282 اين چاهيه که ته نداره ورونيکا 107 00:09:34,365 --> 00:09:38,869 اينا طوري طراحيش کردن وقتيتو به ته اون برسي لينکلين مرده خواهد بود 108 00:09:38,953 --> 00:09:40,663 چرا تو هم نگفته بودي که اينکارو انجام دادي ؟ 109 00:09:40,746 --> 00:09:47,753 وقتي که روزش تايين شد ، وقتي که آخرين درخواست استيناف رد شد اون 60 روز براي زندگي کردن وقت خواه داشت 110 00:09:47,837 --> 00:09:53,426 تصور کن من بازي اونا رو انجام ميدادم و شاهد مرگ اون طي اين مدت ميبودم يا اينکه کنترل اوضاع رو بدست بگيرم 111 00:09:53,509 --> 00:09:55,678 تو مجبور نيستي اين کارو انجام بدي 112 00:09:55,761 --> 00:10:00,308 لاتشيا يه چيزايي ميدونست اگه بتونم ازش حرف بکشم شايد بتونيم پرونده لينکلن رو دوباره باز کنيم 113 00:10:00,391 --> 00:10:01,809 اون بهت چي گفت ؟ 114 00:10:01,892 --> 00:10:05,479 اون گفت يه نفر ديگه پشت ماجراي قتل برادر معاون رئيس جمهور هستش 115 00:10:05,563 --> 00:10:09,358 کي ؟ داشت ميگفت که يه دفعه قبل از اينکه بتونم چيزي بغهمم فرار کرد 116 00:10:11,360 --> 00:10:14,655 اون تو پروژه اليسون فيلدر بوده امروز بعد از ظهر ميبينمش 117 00:10:14,739 --> 00:10:17,825 اونجا خطر ناکه بهتره يکي رو باخودت ببري 118 00:10:17,908 --> 00:10:21,037 کي رو ؟ نامزدت رو اونجا براي شروع جاي خوبيه 119 00:10:21,120 --> 00:10:25,833 فکر کنم احتمالا اين آخرين چيزي تو دنيا باشه که سباستين ميخواد انجام بده 120 00:10:25,916 --> 00:10:28,836 خوش حال شدم که ديدمت منم همينطور 121 00:10:36,344 --> 00:10:39,430 سابقه قبلي نداشت دانش آموز خوبي بود 122 00:10:39,513 --> 00:10:42,933 بعدش براي فروش مواد دستگير شدي 123 00:10:43,017 --> 00:10:48,189 زندگي خوب حوصلت رو سر برد ؟ اون حماقت بود ديگه تکرار نميشه 124 00:10:48,272 --> 00:10:50,858 خب ما اينجا براي همين جمع شديم 125 00:10:50,941 --> 00:10:53,903 قبل از اينکه بياي داخل من با مادرت يکمي حرف زدم 126 00:10:53,986 --> 00:10:57,531 ...اون گفت شرايطي بوده شرايط خاصي تو زندگيت داري 127 00:10:57,615 --> 00:11:01,202 اگه منظورتون اون يارو تو زندان فاکسريور هستش بله اون به اين قضيه هيچ ربطي نداره 128 00:11:01,285 --> 00:11:05,498 اون نميخواد با پدرش تماس تلفني داشته باشه بدون اون دنيا جاي بهتري خواهد بود 129 00:11:05,581 --> 00:11:08,501 براي من روشنه که تو عصبانيت زيادي داري مرد جوون 130 00:11:08,584 --> 00:11:11,754 واگه اونو درست هدايت نکني سر از جاهاي ناجور در مياري 131 00:11:11,837 --> 00:11:15,633 بنابراين براي اين که مطمئن شيم همچين اتفاقي برات نمي افته تو بايد هفته اي يک بار بياي اينجا منو ببيني 132 00:11:15,716 --> 00:11:17,968 جمعه ها يک ساعت 133 00:11:18,052 --> 00:11:21,555 وضعيت حضورت تو مدرسه هم بايد به حالت اولش در بياد قطعا 134 00:11:21,639 --> 00:11:25,476 و براي اين که ايده خوبي بهت بديم که اگه عصبانيتت رو کنترل نکني کجا ها خواهي رفت 135 00:11:25,559 --> 00:11:28,479 اسمت رو براي بازديد ترسناک و مستقيم از فاکس ريور نوشتم 136 00:11:28,562 --> 00:11:32,608 تو يه مربي خواهي داشت که بطور هفتگي باهات کار ميکنه براي اين که ديدت رو باز کنه 137 00:11:32,691 --> 00:11:34,944 مربي ؟ 138 00:11:35,027 --> 00:11:37,113 پدرت 139 00:11:59,343 --> 00:12:02,054 بهم بگو اون چيزي که فکر ميکنم نيست 140 00:12:02,137 --> 00:12:04,098 اون چيزي که فکر ميکني نيست 141 00:12:04,181 --> 00:12:08,519 ماهي گوشي مبايل بود ؟ اونم اينجا ؟ اون بزرگترين جرمه 142 00:12:08,978 --> 00:12:12,648 اونا ميتونن بطور خود کار 2 سال به حبست اضافه کنن مگه از تو بشنون 143 00:12:12,731 --> 00:12:15,359 ميدوني تو چه مشکلاتي مي افتم فقط براي اينکه اين قضيه رو ميدونم 144 00:12:19,488 --> 00:12:24,702 معنيش اينه که هروقت بخواي ميتوني تماس بگيري درسته ؟ 145 00:12:27,079 --> 00:12:32,668 از اون نگاهي که تو چشماته خوشم نمياد چيزي که اينجاست رو تو هيچوقت نديدي فهميدي ؟ 146 00:12:39,216 --> 00:12:41,427 چرا هيچ اسمي رو ننوشتي ؟ 147 00:12:41,510 --> 00:12:44,096 چرا بايد کسي مرگ منو تماشا کنه ؟ 148 00:12:44,179 --> 00:12:47,641 من ديدم که اون به روش هاي مختلف اتفاق مي افته 149 00:12:47,725 --> 00:12:54,231 بعضي ها دوست دارن تنها باشن. بعضي ها ميخوان بزرگنمايي کنن 150 00:12:54,315 --> 00:12:59,028 اما اکثرا ميخوان کسي از فاميلشون اينجا باشه 151 00:12:59,111 --> 00:13:01,947 قبل از اينکه دنيا رو ترک کنن 152 00:13:03,741 --> 00:13:05,618 من ميخوام تنها باشم 153 00:13:05,701 --> 00:13:08,537 به نظر من 154 00:13:09,038 --> 00:13:15,294 تمام زنداني هايي که اين انتخاب رو انجام ميدن شديدا تو آخرين دقايق پشيمون ميشن 155 00:13:18,213 --> 00:13:20,299 ...ببين 156 00:13:22,343 --> 00:13:24,470 فعلا بذار خالي باشه 157 00:13:24,553 --> 00:13:26,639 تو کمتر از 4 هفته وقت داري 158 00:13:26,722 --> 00:13:29,600 بايد يه خورده فکر کني 159 00:13:49,745 --> 00:13:52,498 سلم من دنبال لاتيشيا باريس ميگردم 160 00:13:52,581 --> 00:13:55,084 شماره 5 ممنون 161 00:14:14,395 --> 00:14:17,189 سلام ؟ 162 00:14:23,904 --> 00:14:26,698 تکون نخور 163 00:14:33,497 --> 00:14:35,415 آروم باش لاتيشيا 164 00:14:35,499 --> 00:14:38,669 تو با اونا کار ميکني مگه نه ؟ يا کي ؟ فکر ميکني من احمقم خانم 165 00:14:38,752 --> 00:14:41,839 من صدا هاي روي تلفن رو شنيدم خانم ماشين هاي بيرون خيابون روديدم 166 00:14:41,922 --> 00:14:45,092 ميدونم که ترسيدي منم ترسيدم 167 00:14:45,175 --> 00:14:47,678 ولي لطفا اسلحه رو بذار کنار 168 00:14:51,849 --> 00:14:54,351 کجا داري ميري ؟ 169 00:14:54,434 --> 00:14:56,645 ايرلند، چه فرقي ميکنه ؟ 170 00:14:56,728 --> 00:14:59,231 خيلي فرق ميکنه تا حالا کسي شهادت تو رو نشنيده 171 00:14:59,314 --> 00:15:01,900 تنها دليلي کهمن هنوز زنده هستم همينه 172 00:15:01,984 --> 00:15:05,988 من با اونا نيستم لاتيشا باور کن راست ميگي پس براي چي يواشکي اومدي اينجا ؟ 173 00:15:06,071 --> 00:15:09,074 فکر کردم نکنه اونا تو رو گرفته باشن آره ؟ 174 00:15:09,158 --> 00:15:12,077 تو چرا يک دفعه اينقدر نگران سلامتي من شدي ؟ 175 00:15:12,160 --> 00:15:15,205 نيستم بلاخره يه جواب صادقانه دادي 176 00:15:15,289 --> 00:15:17,916 ولي شايد تو بتوني لينکلن رو نجات بدي 177 00:15:18,000 --> 00:15:22,296 و شايد بتوني دست اونا هم رو کني که دوست پسر تو رو تو اين جريانات کشتن 178 00:15:22,379 --> 00:15:27,801 اگه کسي تو رو ميکشت و سيمون ميتونست بلايي سر اونا بياره فکر ميکني اين کارو ميکرد ؟ 179 00:15:27,885 --> 00:15:31,555 من به اندازه اون قوي نيستم من نميتونم با اونا مقابله کنم 180 00:15:31,638 --> 00:15:33,932 من با اونا مقابله ميکنم 181 00:15:34,016 --> 00:15:37,603 تنها کاري که بايد انجام بدي اينه که بيايي دفتر کار من و هر چي ميدوني بهم بگي 182 00:15:37,686 --> 00:15:41,231 منم تايپش ميکنم و تو ميتوني شهادت نامه رو امضاع کني 183 00:15:41,315 --> 00:15:44,026 منم خودم تو رو به فرود گاه ميبرم 184 00:16:27,861 --> 00:16:29,863 بليک 185 00:16:29,946 --> 00:16:31,698 چه خبرا لينکلن ؟ 186 00:16:32,157 --> 00:16:34,826 ميخوام تو چند هفته ديگه زمان هوا خوريم بيشتر بشه 187 00:16:34,910 --> 00:16:37,829 بايد رنگ پاشي تو پي آي رو به تو بدن 188 00:16:37,913 --> 00:16:40,374 گوشي مبايل تو اينجا مجازه ؟ 189 00:16:42,709 --> 00:16:44,252 کي ؟ 190 00:16:44,336 --> 00:16:48,131 زمان هوا خوريه بيشتر و چند تا سيگار 191 00:16:48,215 --> 00:16:51,259 نيم ساعت براي يه هفته و يه سيگار 192 00:16:58,475 --> 00:17:01,436 سوکره رو که ميشناسي ؟ 193 00:17:10,821 --> 00:17:13,532 اين چيزه که من فهميدم جان 194 00:17:13,615 --> 00:17:16,076 فيبوناچي داره اذيت ميکنه 195 00:17:16,159 --> 00:17:22,290 اون تو رو تا ابد زنداني کرد ولي تو يه طوري عمل ميکني که انگار حتي ميال نيستي بدوني کجاست 196 00:17:22,374 --> 00:17:24,459 اين درست نيست فيلي 197 00:17:24,543 --> 00:17:29,840 شايدم به خاطر اينه که تو فکر نميکني آيا چيزي براي از دست دادن داري راستش تو الان هم تو زنداني 198 00:17:29,923 --> 00:17:33,301 شايد از اينجا خوشت مياد نميدونم 199 00:17:33,385 --> 00:17:37,556 ولي چيزي که ميدونم اينه که فيبوناچي ماه بعد شهادت ميده 200 00:17:37,639 --> 00:17:39,891 من و تو با هم همسايه ميشيم 201 00:17:39,975 --> 00:17:42,394 و من اجازه نميدم همچين اتفاقي بي افته 202 00:17:42,477 --> 00:17:46,565 فکر نميکنم تو به اينجا بخوري فيلي 203 00:17:47,107 --> 00:17:51,486 لباش هاي جالب کراوات پيراهن 204 00:17:52,821 --> 00:17:57,075 فکر کنم حق با توئه بريم اصل قضيه 205 00:17:57,159 --> 00:18:02,164 از اين پسره چيزي در آوردي ؟ بهت گفت فيبناچي کجاست ؟ 206 00:18:10,213 --> 00:18:14,384 اين چي ؟ يه هديه کوچيک از طرف منه 207 00:18:17,637 --> 00:18:21,766 اين مال اونه ؟ آره ولي اون چيزي نگفت 208 00:18:24,561 --> 00:18:29,441 خب شايد بهتر بود روش ديگه اي رو امتحان ميکردي جان 209 00:18:29,524 --> 00:18:34,487 تا اونجايي که من ميدونم روش هاي بدتري هم تو زندان هستش غير از آسيب هاي جسمي 210 00:18:34,946 --> 00:18:38,283 اون روزهايي که به من اعتماد داشتي کجا رفته فيلي 211 00:18:38,366 --> 00:18:40,327 که من کارم رو تموم ميکنم 212 00:18:40,410 --> 00:18:43,163 اونا روزايي بودن که تو کارو تموم ميکردي جان 213 00:18:50,837 --> 00:18:52,797 بابا بابا بابا بابا 214 00:18:52,881 --> 00:18:54,799 خبر ها رو شنيدي ؟ 215 00:18:54,883 --> 00:18:57,594 چي ؟ کدوم خبر ها ؟ 216 00:18:57,677 --> 00:19:00,764 ما قراره بريم پيش عمو فيلي بمونيم کنار درياچه براي چند هفته 217 00:19:00,847 --> 00:19:04,476 آره بهمون خيلي خوش ميگذره 218 00:19:04,559 --> 00:19:07,062 تو راست ميگي جان شايد حق با تو باشه 219 00:19:07,145 --> 00:19:09,356 بهت اعتماد ميکنم 220 00:19:09,439 --> 00:19:13,443 الان تو اون قضيه رو تموم ميکني مگه نه ؟ 221 00:19:20,367 --> 00:19:26,456 از اون قرار ملاقات با اون دوست دخترت چه خبر ؟ 222 00:19:26,539 --> 00:19:29,250 حدس ميزنم خيلي خوب باشه 223 00:19:33,171 --> 00:19:38,218 قوانين ملاقات اونجور ارتباط ها رو محدود ميکنن فقط به زوج هايي که رسما ازدواج کردن 224 00:19:38,301 --> 00:19:44,974 ولي ما نامزد کرديم بعلاوه اين امتياز به من داده شده براي اينکه من هيچ مشکلي پيش نميارم 225 00:19:45,058 --> 00:19:48,770 خواهش ميکن قرار هاي منو کنسل نکن 226 00:19:48,853 --> 00:19:51,272 من اين کارو نميکنم 227 00:19:51,356 --> 00:19:53,108 ممنون 228 00:19:53,191 --> 00:19:59,364 ولي در عوض تو بايد بهم بگي گوشي موبايل کجاست ؟ 229 00:19:59,447 --> 00:20:00,699 گوشي موبايل ؟ 230 00:20:00,782 --> 00:20:05,370 اداي خل ها رو برام در نيار من بهت يه شانس ميدم تا بتوني ملاقاتهاي با ارزشت رو حفظ کني 231 00:20:05,453 --> 00:20:10,458 اگه دروغ بگي اون از دستت ميره و هيچوقت هم بر نميگرده 232 00:20:12,127 --> 00:20:14,713 حالا بگئو گوشي کجاست ؟ 233 00:20:43,366 --> 00:20:48,997 ترنر جايگزين تو اومد تو رو تو بخش اداري ميخوان 234 00:21:02,135 --> 00:21:04,387 اون چيزي نگفته 235 00:21:12,228 --> 00:21:15,773 تمام چيزي که ميخوام بگم اينه که من بايد تمام تماس هام رو بگيرم 236 00:21:19,527 --> 00:21:22,238 اين يه خورده سخته 237 00:21:25,742 --> 00:21:28,369 صابونه ؟ 238 00:21:28,828 --> 00:21:31,122 من قرارهام رو به خاطر صابون از دست دادم ؟ 239 00:21:31,206 --> 00:21:35,710 ممکنه قرار ملاقاتت رو از دست داده باشي ولي من يه چيز بهتري بهت ميدم من تو رو پيش اون ميبرم 240 00:21:35,793 --> 00:21:38,755 پيش ماري کروز ؟ تو منو ميبيري پيش ماري کروز ؟ درسته 241 00:21:38,838 --> 00:21:41,174 آره ؟ چطور ميخواي اين کارو بکني ؟ 242 00:21:42,425 --> 00:21:45,220 ما داريم فرار ميکنيم 243 00:21:45,303 --> 00:21:47,055 چطوري ؟ 244 00:21:47,138 --> 00:21:50,308 اون از سلول ما شروع ميشه از سلول ما ؟ 245 00:21:52,435 --> 00:21:56,606 راستش رو بگم اين کار قبلا شروع شده 246 00:21:57,065 --> 00:21:59,943 ديوونه شدي ؟ تو فکر ميکني من ميخوام از اينجا برم بيرون ؟ 247 00:22:00,026 --> 00:22:01,945 در حالي که 16 ماه ديگه آزاد ميشم 248 00:22:02,028 --> 00:22:05,323 من دارم ازدواج ميکنم و مطمئنم که به هيچ عنوان من چنين کاري نميکنم 249 00:22:05,406 --> 00:22:07,617 من تا يکشنبه بايد تو رو 6 بار کتکت بزنم 250 00:22:07,700 --> 00:22:10,662 من قرار هاي ملاقاتم رو از دست دادم همش به خاطر يه تيکه صابون تو 251 00:22:10,745 --> 00:22:12,956 من بايد تو رو آزمايش ميکردم ببينم ميتوني راز نگه داري 252 00:22:13,039 --> 00:22:15,917 تو يه راز نگهدار ميخواي آره ؟ من يه راز برات دارم ماهي 253 00:22:16,000 --> 00:22:23,000 وقتي من تو سلول هستم تو اونجا رو بکن منم موهات رو ميکنم 254 00:22:29,430 --> 00:22:32,058 به خير گذشت 255 00:22:38,356 --> 00:22:41,693 چطوره با ارتباط لينکلن با دوست پسرت شروع کنيم 256 00:22:41,776 --> 00:22:46,155 لينکلن 90 هزار به اون بدهکار بود و نميتونست پرداخت کنه بعد يک دفعه پرداخت شد 257 00:22:46,239 --> 00:22:48,741 سيمون با 90 هزار وارد شد در حالي که لبخند بزرگ بر لب داشت 258 00:22:48,825 --> 00:22:51,619 کي پرداخت کرد ؟ لينکلن نبودو اونا پول داده بودن 259 00:22:51,703 --> 00:22:54,414 اونا کي هستن ؟ 260 00:22:54,497 --> 00:22:59,168 همه چيز روبراهه لاتيشيا تو در اماني 261 00:23:00,420 --> 00:23:03,506 سيمون اين پسره رو آورد خونه قبلا هيچوقت نديده بودمش 262 00:23:03,589 --> 00:23:09,053 اون همون کاري رو که ميکرد که وقتي معامله هاي کلان داشت انجام ميداد اون از من خواست برم قدم بزنم منم اين کارو کردم 263 00:23:09,137 --> 00:23:13,141 اون پسره يه جورايي از تيپهايي که سيمون باهاشون معامله ميکرد نبود 264 00:23:13,224 --> 00:23:14,350 منظورت چيه ؟ 265 00:23:14,434 --> 00:23:18,187 من نميتونستم کاري بکنم تا اينکه اون رفت بيرون بعد فهميدم 266 00:23:18,271 --> 00:23:21,023 اون از اونجور نگاه ها داشت چجور نگاهي ؟ 267 00:23:21,107 --> 00:23:24,610 ميدوني يه جور نگاهيي که انگار صاحب اونجا بود که اونا قابل دسترسي نيستن 268 00:23:24,694 --> 00:23:26,696 مثل اينکه اونا براي دولت کار ميکنن 269 00:23:26,779 --> 00:23:30,283 پس دولت بود که قرض لينکلن رو پرداخت کرد ؟ 270 00:23:30,366 --> 00:23:34,966 سيمون نگفت که در مقابل اونا چي ميخواستن ؟ 271 00:23:35,079 --> 00:23:39,542 خيلي خب يه دقيقه بهم وقت بده تا اينا رو تايپ کنم 272 00:23:40,126 --> 00:23:42,253 کجا داري ميري ؟ دارم ميرم سيگار بکشم 273 00:23:42,336 --> 00:23:46,674 ببين يه دقيقه طول ميکشه سيگار بکشم و بيام 274 00:23:49,719 --> 00:23:55,224 نه قرمز شده و نه تاول زده اثري از عفونت نيست تا ده روز بايد آنتي بيوتيک بخوري 275 00:23:55,308 --> 00:23:57,351 زود خوب ميشي 276 00:23:59,061 --> 00:24:04,984 طبق قانون من موظف هستم که گزارش تهيه کنم من احساس ميکنم اين بر اثر سوء رفتار هاي زنداني ها ايجاد شده 277 00:24:05,067 --> 00:24:09,363 اين امکان نداره که اين زخم بر اثر پا گذاشتن روي قيچي اتفاق بي افته 278 00:24:09,447 --> 00:24:12,575 اگه تو گذارش بدي همه چي بدتر هم ميشه 279 00:24:12,658 --> 00:24:16,871 يعني الان باهات بد نيستن ؟ در مقايسه با اون چيزي که ممکنه بشن آره 280 00:24:17,330 --> 00:24:21,375 من چند تا دشمن دارم آره 281 00:24:21,459 --> 00:24:23,628 ترسيدي ؟ 282 00:24:25,379 --> 00:24:27,924 مردها باشه 283 00:24:28,007 --> 00:24:31,135 اينچيزه که من فکر ميکنم من فکر ميکنم تو ترسيدي 284 00:24:31,219 --> 00:24:36,224 و اگه نميترسيدي انسان نبودي اونم تو چنين جايي 285 00:24:36,307 --> 00:24:39,185 وقتي من بچه بودم شبها نميتونستم بخوابم 286 00:24:39,268 --> 00:24:42,647 چون فکر ميکردم يه هيولا تو کمد هستش 287 00:24:42,730 --> 00:24:46,984 ولي برادرم بهم گفت تو کمئد چيزي جز هوا وجود نداره 288 00:24:47,068 --> 00:24:49,612 و اون ترس واقعي نبود 289 00:24:49,695 --> 00:24:53,741 گفت از چيزي ساخته نشده اونجا فقط...هوا بود 290 00:24:54,200 --> 00:24:58,329 حتي اونم نبود اون گفت بايد باهاش مواجه بشي 291 00:24:58,412 --> 00:25:02,124 فقط کافيه در رو باز کني و هيولا ناپديد ميشه 292 00:25:02,208 --> 00:25:06,671 برادرت به نظر آدم باهوشي ميرسه اون باهوشه 293 00:25:07,338 --> 00:25:12,468 الان اينجاست با ترس مقابله ميکني و در رو باز ميکني 294 00:25:12,551 --> 00:25:15,972 و صد ها در ديگه پشت اون قرار داره 295 00:25:16,055 --> 00:25:21,519 و هيولاهايي که پشت اون قايم شدن همه واقعي هستن 296 00:25:21,602 --> 00:25:24,397 اگه بخواي من توصيه ميکنم بفرستنت جاي ديگه 297 00:25:24,855 --> 00:25:27,775 با قرباني هاي تجاوز شده و دزدي ها 298 00:25:27,858 --> 00:25:30,528 اونجا تو ميتوني در امان باشي 299 00:25:30,611 --> 00:25:35,533 ممنونم ولي فکر کنم مايلم خودم با هيولا ها رو به رو بشم 300 00:25:39,870 --> 00:25:41,664 خب سيگار کشيدي ؟ 301 00:25:41,747 --> 00:25:44,041 من سيگاري نميکشم 302 00:25:47,837 --> 00:25:50,089 نميخواستم شما رو بترسونم 303 00:25:50,172 --> 00:25:53,968 کلرمن هستم مامور مخصوص سرويس مخفي 304 00:25:54,051 --> 00:25:58,139 ما اطلاع پيدا کرديم که شما يه کپي از نوار مربوط به دوربين هاي امنيتي رو دارين 305 00:25:58,222 --> 00:26:00,933 که به عنئوان مدرک جرم در دادگاه آقاي باروز استفاده شده 306 00:26:01,017 --> 00:26:04,145 مشکلي وجود داره ؟ ما فقط داريم پيگيري ميکنيم 307 00:26:04,228 --> 00:26:10,443 آيا قانون آزادي استفاده از اطلاعات تغيير کرده که من از اون بي خبر هستم ؟ 308 00:26:10,526 --> 00:26:15,322 ميدونين وقتي يه زنداني به زمان اعدامش نزديک ميشه خيلي از مساعل دقيقه آخري پيش مياد 309 00:26:15,406 --> 00:26:19,410 من هنوز متوجه نميشم چرا اين مسئله براي سرويس مخفي اشکال ايجاد کرده 310 00:26:19,493 --> 00:26:23,914 اشکالي ايجاد نکرده اين پرونده طوري عمل شده که کوچيکترين شبه معقولي بهش وارد نيست 311 00:26:23,998 --> 00:26:27,001 و ما ميدونيمکه مقصر اصلي رو در اختيار داريم 312 00:26:27,084 --> 00:26:30,671 اگه شما مدرکي پيدا کردين 313 00:26:30,755 --> 00:26:35,509 که دليلي بر بيگناهي اون باشه من آماده کمک هستم 314 00:26:35,593 --> 00:26:39,138 عاليه من واقعا ازتون ممنونم که اومدين اينجا 315 00:26:43,309 --> 00:26:46,729 شما کارت دارين آقاي کلرمن ؟ البته 316 00:26:47,730 --> 00:26:49,857 براي تماس گرفتن رودروايسي نکنين 317 00:26:49,940 --> 00:26:51,901 ممنون 318 00:27:01,202 --> 00:27:03,704 لاتيشيا 319 00:27:30,814 --> 00:27:33,359 سباستين متاسفم کجايي ؟ 320 00:27:33,442 --> 00:27:37,947 متاسفم الان وقتش نيست چرا الان وقتشه من تو رزروشون نيستم 321 00:27:38,030 --> 00:27:41,158 مسئول هماهنگي ها اينجاست. فروشنده ها 322 00:27:41,242 --> 00:27:45,538 ببين من فقط...متاسفم الان نميتونم صحبت کنم 323 00:28:03,347 --> 00:28:05,766 من ميگم کل پاي اونو ببريم 324 00:28:05,849 --> 00:28:09,770 ما ميتونستيم تمام گوشت هاش رو ببريم بازم اون حرف نمي زد 325 00:28:11,563 --> 00:28:15,025 درد اينجا پاسخگو نيست 326 00:28:15,109 --> 00:28:18,737 شايد بتل ها حق داشتن 327 00:28:18,821 --> 00:28:21,949 شايد تمام چيزي که تو نياز داري عشق باشه 328 00:28:24,785 --> 00:28:28,747 چيکار داي ميکني ؟ به نظر ميرسه چيکار ميکنم دارم وسايلم رو جمع ميکنم 329 00:28:28,831 --> 00:28:32,001 تو نميتوني اين کارو بکني من ديگه نميخوام بازي مسخره تو رو انجام بدم ماهي 330 00:28:32,084 --> 00:28:35,462 من دارم ميرم به يه سلول ساکت با يه همسايه معمولي 331 00:28:35,546 --> 00:28:37,840 يکي که زندگي منو تباه نکنه 332 00:28:37,923 --> 00:28:41,885 ببين در مورد قرارهات متاسفم 333 00:28:41,969 --> 00:28:45,347 ...ولي اگه الان بري 334 00:28:46,473 --> 00:28:49,601 اين کارو نکن خواهش ميکنم به من گوش کن ماهي 335 00:28:49,685 --> 00:28:53,105 من 16 ماه ديگه دارم نامزدي دارم که بهش فکر کنم 336 00:28:53,188 --> 00:28:58,527 اگه من با يه سوراخ تو ديوار سلولم گير بي افتم تا 5 سال ديگه بازم نميتونم دنياي بيرون رو ببينم 337 00:28:58,610 --> 00:29:01,030 بريم سوکره 338 00:29:01,113 --> 00:29:04,950 من نميتونم اين کارو بکنم هميشه يه راهي هست ميتونيم پيداش کنيم 339 00:29:05,409 --> 00:29:08,454 متاسفم ماهي 340 00:29:14,209 --> 00:29:17,046 ميتونم ازت چيزي بپرسم ؟ 341 00:29:17,129 --> 00:29:21,341 چرا امنتاع کردي از اين که از فاميل هات يا اوني که دوسش داري آخر کار اونجا باشه ؟ 342 00:29:21,425 --> 00:29:24,094 چرا بخوام اونا مردن منو ببينن ؟ 343 00:29:24,178 --> 00:29:26,305 من به اندازه کافي ناراحتي براشون ايجاد کردم 344 00:29:26,764 --> 00:29:31,268 شايد اصلا ربطي به اين که مردن منو ببينن نداشته باشه 345 00:29:31,351 --> 00:29:34,021 شايد اين منم که اونا رو بايد ببينم که زنده هستن 346 00:29:34,104 --> 00:29:37,107 اين آخرين عذابه ؟ نه 347 00:29:37,191 --> 00:29:40,152 بستگيداره به اين که چطور مخواي از اين دنيا بري 348 00:29:40,235 --> 00:29:43,280 آخرين تصويري که ميخواي خودت داشته باشي چيه ؟ 349 00:29:43,363 --> 00:29:46,200 يه بيگانه ؟ 350 00:29:59,838 --> 00:30:02,758 تو مسئله اي با اين رفيق ما داري ؟ 351 00:30:02,841 --> 00:30:05,427 من نيومدم پيش تو تو چراغ سبز نميدي 352 00:30:05,511 --> 00:30:08,305 تمام کار ها در اينجا بايد از طريق من انجام بشه تو که اينو ميدوني 353 00:30:08,388 --> 00:30:12,643 دوستم به خاطر اون کثافت مرد 354 00:30:12,726 --> 00:30:17,439 پس حالا تو اونو ميخواي هر روز تا اينکه بدهيش تموم بشه 355 00:30:18,023 --> 00:30:22,194 به نظر من و تو با هم يه وجه اشتراک داريم 356 00:30:28,200 --> 00:30:29,952 برو تو 357 00:30:31,453 --> 00:30:35,916 آروم باش ماهي اين قضيه رو از اوني که هست سختر نکن 358 00:30:35,999 --> 00:30:40,921 الان وقتشه يه قراري با هم بذاريم فکر نميکني اينطور باشه ؟ 359 00:30:52,599 --> 00:30:58,188 ميدوني داشتم فکر ميکردم طوري خمت کنم که سرت بره زير پاشنه هات 360 00:30:58,272 --> 00:31:03,986 بعدش که بهتر نگاه کردم ديدم تو وقتي ميترسي خوشگلتر ميشي مگه نه ؟ 361 00:31:05,654 --> 00:31:12,035 شايد بهتر باشه عشق رو جايگزين نفرت کنيم نظرت چيه خوشگله ؟ 362 00:31:12,119 --> 00:31:18,417 آره شايد بهتر باشه براي هميشه از نفس کشيدن خلاصت کنم 363 00:31:22,921 --> 00:31:25,299 خدا اون خيلي حرف ميزنه 364 00:31:26,425 --> 00:31:29,636 من و تو بايد با هم يه صحبتي داشته باشيم 365 00:31:40,230 --> 00:31:43,025 اتفاقي که اونجا افتاد روش کار من بود 366 00:31:43,108 --> 00:31:47,738 ميدونم که روش اشتباهي رو انتخاب کردم 367 00:31:47,821 --> 00:31:49,823 اينجا چه خبره 368 00:31:49,906 --> 00:31:52,868 ...منم ميخوام درستش کنم و بگم اين چرا افتاده زمين ؟ 369 00:31:52,951 --> 00:31:55,454 گذشته ها گذشته 370 00:31:55,912 --> 00:32:00,083 تو خيلي سريع تغيير ميکني جان از آدماي جسور خوشم مياد 371 00:32:05,797 --> 00:32:09,134 بگو چي ازم ميخواي يه معامله 372 00:32:09,217 --> 00:32:12,846 تو بهم يه هواپيما بده و منم به تو فيبوناچي رو ميدم 373 00:32:12,929 --> 00:32:16,933 هواپيما رو ميخواي چيکار ؟ فکر کنم بدوني 374 00:32:17,434 --> 00:32:20,520 باشه کمکت ميکنم تو ميدوني مگه نه ؟ 375 00:32:20,604 --> 00:32:22,439 ميدونم 376 00:32:23,231 --> 00:32:27,069 فقط بايد زمان و تاريخ دقيقش رو بدونم وقتش که شد بهت ميگم 377 00:32:27,152 --> 00:32:31,698 وقتش که شد ممکنه دير بشه من بايد قبل از اين که فيبوناچي شهادت بده بريون اين ديوار ها باشم 378 00:32:31,782 --> 00:32:33,408 تو خواهي بود 379 00:32:33,492 --> 00:32:38,080 اون يه ماه ديگه شهادت ميده پس ئوقتي بري بيرون کلي وقت خواهي داشت 380 00:32:38,163 --> 00:32:41,708 اگه اينطور نشه تو ميميري 381 00:32:44,169 --> 00:32:49,883 بهتره صريح صخبت کني و تاريخ و زمان دقيق رو بهم بگي تا من بتونم هماهنگ کنم 382 00:32:49,966 --> 00:32:52,511 هنوز نميدونم ميشه در مورد اون اطلاعات بهت اعتماد داشت يا نه چرا ؟ 383 00:32:52,594 --> 00:32:55,931 همونطوري که گفتم جان تو خيلي سريع تغيير ميکني 384 00:33:04,606 --> 00:33:08,902 لوئيس اينا رو باز کن لينک نميتونم اين کارو بکنم 385 00:33:08,985 --> 00:33:12,739 يالا من تو قفسم ده دقيقه 386 00:33:12,823 --> 00:33:15,116 خواهش ميکنم 387 00:33:15,200 --> 00:33:17,494 اون بچه منه 388 00:33:30,715 --> 00:33:33,635 خب حالا ما اينجاييم 389 00:33:34,678 --> 00:33:36,888 آره 390 00:33:36,972 --> 00:33:42,310 چطوري ؟ ميدوني تو دردسر افتادم 391 00:33:42,394 --> 00:33:44,521 مادرت چطوره ؟ 392 00:33:46,439 --> 00:33:48,442 اون خوبه 393 00:33:50,569 --> 00:33:57,200 داشتم با افسر امور ديني صحبت ميکردم و اون ميل داشت که تصميم بگيرم کدوم فاميلم بياد 394 00:33:58,326 --> 00:34:01,121 ...چيزي که ميخوام بگم اينه که 395 00:34:01,204 --> 00:34:06,293 وقتي به آخر کار ميرسي شروع ميکني به تشخيص اين که چي برات مهمه 396 00:34:06,376 --> 00:34:09,296 ميدوني کي واقعا برات اهميت داره 397 00:34:11,548 --> 00:34:16,261 و ميدوني اونجا فقط تو و مايک مي مونين 398 00:34:16,344 --> 00:34:21,000 تنها نسبت هاي خوني که من تو اين دنيا دارم 399 00:34:21,600 --> 00:34:25,061 باييد بگم چيزي رو که داري ميگي درست متوجه نميشم 400 00:34:25,145 --> 00:34:27,397 ...خب 401 00:34:29,524 --> 00:34:33,570 آخر کار تنها چيزي که اهميت داره عشق هستش 402 00:34:35,071 --> 00:34:39,534 نسبت خوني، فاميل، تو 403 00:34:54,132 --> 00:34:56,843 دستت رو بده به من 404 00:34:57,385 --> 00:34:59,262 داري چيکار ميکني ؟ 405 00:34:59,346 --> 00:35:02,015 دستت رو بده به من 406 00:35:02,223 --> 00:35:04,559 دستت رو بده به من 407 00:35:13,777 --> 00:35:16,237 ميخوام تو اينجا باشي 408 00:35:17,280 --> 00:35:20,158 من ميخوام تو يه روز قبل از اينکه من بميرم اينجا باشي 409 00:35:22,285 --> 00:35:24,537 تا بتونم ببينمت 410 00:35:24,621 --> 00:35:27,373 تا بتونم بغلت کنم 411 00:35:33,505 --> 00:35:35,381 ...من 412 00:35:38,051 --> 00:35:41,096 دوست دارم هميشه دوست داشتم 413 00:35:50,688 --> 00:35:53,191 ...اين همه چيز 414 00:35:56,111 --> 00:35:58,571 نميدونم که ميتونم تحمل کنم 415 00:36:00,657 --> 00:36:03,076 منم همينطور 416 00:36:03,159 --> 00:36:06,037 من حق انتخاب ندارم 417 00:36:06,121 --> 00:36:08,832 ولي تو داري 418 00:36:30,103 --> 00:36:33,231 من واقعا متاسفم 419 00:36:33,314 --> 00:36:37,235 من امروز اين زنه رو ديدم و اون چيزايي راجع به پرونده لينکلين ميدونست 420 00:36:37,318 --> 00:36:40,905 بعدش يه دفعه ناپديد شد فکر کنم براش اتفاقي افتاده 421 00:36:40,989 --> 00:36:44,284 من ميخوام اين کارو کاملا برات آسون کنم 422 00:36:44,367 --> 00:36:48,329 ميخواي ازدواج کنيم يا نه ؟ 423 00:36:52,000 --> 00:36:54,210 نميدونم 424 00:36:54,294 --> 00:36:56,129 عاليه 425 00:36:57,714 --> 00:37:03,219 شايد ما بتونيم اون رو عقب بندازيم باشه من الان نميتونم اين کارو بکنم الان شرايط اين کار رو ندارم قاعدتا بايد جشني باشه 426 00:37:03,303 --> 00:37:07,640 اگه واقعا نظرت اينه که ازدواجمون رو عقب بندازيم 427 00:37:07,724 --> 00:37:10,476 پس من ميخوام کنسلش کنيم 428 00:37:14,731 --> 00:37:17,400 سباستين 429 00:37:17,483 --> 00:37:20,278 متاسفم 430 00:37:21,613 --> 00:37:24,741 فردا ميام وسايلم رو جمع کنم 431 00:37:56,022 --> 00:37:58,608 شماره 40 رو باز کن 432 00:38:01,486 --> 00:38:03,363 اسکافيلد 433 00:38:03,446 --> 00:38:05,448 برات يه هم سلولي جديد پيدا کردم 434 00:38:05,531 --> 00:38:09,577 از خوش شانسي تو اونو تو بخش رواني ها پيداش کردم تو تنها کسي بودي که جاي خالي داشت 435 00:38:09,660 --> 00:38:10,828 بخش رواني ها ؟ 436 00:38:10,912 --> 00:38:13,373 باهاش مشکلي داري ؟ 437 00:38:13,456 --> 00:38:18,503 اگه مشکلي داري راحت باش و اونو بنداز اينجا تو صندق پيشنهادات 438 00:38:27,345 --> 00:38:29,347 هيواير بيا اينجا 439 00:38:33,810 --> 00:38:36,562 شماره 40 رو ببند 440 00:38:40,400 --> 00:38:44,320 در ضمن اسکافيلد سرت رو بالا بگير 441 00:38:44,404 --> 00:38:47,323 باهاش ارتباط چشمي نداشته باش 442 00:39:13,057 --> 00:39:16,602 لينکلن ما يه مشکلي داريم يه هم سلوليه جديد پيدا کردم 443 00:39:16,686 --> 00:39:18,646 کي ؟ 444 00:39:19,897 --> 00:39:23,234 مشکلمون اونه بايد اونم با خودمون ببريم 445 00:39:23,317 --> 00:39:27,321 تو نميتوني يکي مثل اونو سوار هواپيما بکني پس بايد شبها وقتي اون خوابه کار کنم 446 00:39:27,405 --> 00:39:29,240 ده فوت اسکافيلد 447 00:39:36,873 --> 00:39:39,959 چقدر عقب هستيم ؟ سه روز 448 00:39:40,042 --> 00:39:42,753 فکر ميکردم که هيچي عقب نيستيم 449 00:39:42,837 --> 00:39:44,922 آرا 450 00:40:14,118 --> 00:40:15,703 جاي قشنگيه 451 00:40:15,786 --> 00:40:18,831 يه رفيق دارم که بين دختها يه خونه داره 452 00:40:18,915 --> 00:40:21,584 تو اين ايام براي شکار مياد اينجا 453 00:40:21,667 --> 00:40:24,337 مرد 454 00:40:26,964 --> 00:40:29,175 بارش بيرون. بيارش بيرون 455 00:40:33,471 --> 00:40:35,848 ببرش اونجا 456 00:40:36,557 --> 00:40:39,101 Take her out there. اون هيچي نيست 457 00:40:39,185 --> 00:40:43,272 حتي اگه اون حرف بزنه هيچکس باورش نميکنه 458 00:40:43,356 --> 00:40:46,484 صد يارد دورتر ببرش يا اين که خودم انجام بدم 459 00:40:47,818 --> 00:40:49,737 اين کارو بکن 460 00:40:49,820 --> 00:40:51,697 برو 461 00:41:06,545 --> 00:41:08,422 متاسفم 462 00:41:08,506 --> 00:41:11,926 بايد باور کني 463 00:41:12,009 --> 00:41:14,845 لعنتي 464 00:41:37,743 --> 00:41:40,204 خواهش ميکنم 465 00:41:41,997 --> 00:41:43,874 خواهش ميکنم 466 00:41:46,877 --> 00:41:48,671 خواهش ميکنم 467 00:42:00,057 --> 00:42:01,934 دستبند رو بردار 468 00:42:51,400 --> 00:42:53,611 مشکل تو چيه ؟ 469 00:42:53,694 --> 00:42:58,908 من مشکل عصبي دارم که روي سيستم فعاليتهاي من تاثير گذاشته 470 00:42:58,991 --> 00:43:00,784 اين يعني چي ؟ 471 00:43:00,868 --> 00:43:03,329 يعني من نميتونم بخوابم 472 00:43:04,997 --> 00:43:07,082 اصلا