1 00:00:03,562 --> 00:00:04,847 Episode sebelumnya. 2 00:00:05,168 --> 00:00:08,621 Aku memutuskan Anda akan dimasukkan ke penjara, Tn. Scofield. 3 00:00:08,862 --> 00:00:11,071 Kenapa kau ingin sekali bertemu dengan Burrows? 4 00:00:11,271 --> 00:00:12,436 Sebab dia kakakku. 5 00:00:12,516 --> 00:00:15,166 Sekarang kau berada disini di Fox River bersamanya? 6 00:00:15,487 --> 00:00:17,656 Untuk apa... menyelamatkannya? 7 00:00:17,816 --> 00:00:19,101 Dan, siapapun yang mungkin menjebakku, 8 00:00:19,222 --> 00:00:20,988 menginginkan aku mati secepat mungkin. 9 00:00:21,028 --> 00:00:22,354 Dengar, lebih dekat dia datang, 10 00:00:22,394 --> 00:00:25,405 lebih khawatir aku bila semuanya ini akan hancur 11 00:00:25,485 --> 00:00:27,493 Bedebah itu menjebloskan Abruzzi. 12 00:00:27,573 --> 00:00:29,019 Seseorang menemukan Fibanacci.. 13 00:00:29,139 --> 00:00:30,665 Siapakah orang itu? 14 00:00:30,786 --> 00:00:31,990 Mengapa kau mempekerjakannya? 15 00:00:32,231 --> 00:00:35,684 Dekat dengan temanmu tapi lebih dekat lagi dengan musuhmu. 16 00:00:35,765 --> 00:00:37,250 Datanglah padaku, John. 17 00:00:37,451 --> 00:00:38,535 Atau aku yang datang padamu. 18 00:00:38,575 --> 00:00:39,579 KUragukan itu. 19 00:00:42,109 --> 00:00:43,394 Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 20 00:00:43,554 --> 00:00:44,277 Itu mustahil. 21 00:00:44,357 --> 00:00:46,004 Tidak bila kau yang merancang tempat ini. 22 00:00:46,124 --> 00:00:47,248 Kau sudah melihat cetak birunya. 23 00:00:47,329 --> 00:00:48,654 Lebih baik dari itu. 24 00:00:49,939 --> 00:00:51,023 Cetak birunya ada pada diriku. 25 00:01:06,241 --> 00:01:10,216 Kau mengantisipasi setiap gerakku, tiga langkah maju kedepan. 26 00:01:10,256 --> 00:01:12,143 Kau benar-benar seorang ahli strategi, Anak Baru. 27 00:01:12,786 --> 00:01:14,111 Pernah memikirkan Boston? 28 00:01:14,191 --> 00:01:14,954 Tentu. 29 00:01:15,115 --> 00:01:16,801 Kau akan kesana lagi? 30 00:01:16,921 --> 00:01:20,214 Aku pria berumur 60 tahun dengan tiket kadaluarsa sesuai umurku. 31 00:01:20,495 --> 00:01:21,941 Apa yang kau pikirkan? 32 00:01:22,101 --> 00:01:23,828 Aku memikirkan tentang kabur. 33 00:01:24,109 --> 00:01:26,719 Kabur dan kabur lagi. 34 00:01:26,799 --> 00:01:28,164 Apa maksudmu? 35 00:01:28,767 --> 00:01:30,573 Seperti yang kau pikirkan. 36 00:01:34,147 --> 00:01:38,484 Baru 3 hari disini kau sudah memikirkan tentang kabur. 37 00:01:39,287 --> 00:01:40,531 Kulewati itu. 38 00:01:40,772 --> 00:01:42,218 Selalu begitu. 39 00:01:43,503 --> 00:01:46,113 Ada hal lebih besar yang kucemaskan sekarang ini. 40 00:01:46,193 --> 00:01:49,044 Aku sudah cukup lama untuk tahu keadaan disini. 41 00:01:49,164 --> 00:01:51,132 Tenang sebelum badai datang. 42 00:01:51,694 --> 00:01:55,348 Kulit putih dan kulit hitam akan segera bersitegang disini. 43 00:01:55,468 --> 00:01:58,520 Setiap orang melihat pihaknya, banyak yang jadi korban. 44 00:01:59,122 --> 00:02:00,487 Ada alasannya? 45 00:02:00,648 --> 00:02:03,740 Alasan sama kau tidak menepatkan anjing dan kucing dalam kandang yang sama. 46 00:02:03,900 --> 00:02:05,306 Mereka tidak akan akur. 47 00:02:35,501 --> 00:02:36,344 Hmm. 48 00:02:36,505 --> 00:02:37,227 Apa? 49 00:02:37,308 --> 00:02:38,713 Toiletnya tidak mau membilas. 50 00:02:38,874 --> 00:02:39,636 Jadi? 51 00:02:40,239 --> 00:02:42,287 Artinya cuma satu hal-- 52 00:02:47,386 --> 00:02:49,835 Mereka matikan airnya, jadi kau tidak bisa menghilangkan barang selundupanmu. 53 00:02:49,916 --> 00:02:51,482 Kalau begitu kita tak perlu khawatir. 54 00:02:51,763 --> 00:02:53,088 Siapa bilang! 55 00:02:57,745 --> 00:02:58,910 Di bawah meja... 56 00:03:03,608 --> 00:03:05,013 Apa ini? 57 00:03:05,214 --> 00:03:07,824 Jaga-jaga, kulit putih. Buang sekarang! 58 00:03:12,401 --> 00:03:13,485 Buka. 59 00:03:17,260 --> 00:03:18,023 Jadi... 60 00:03:18,504 --> 00:03:21,155 prakarya untuk persiapan keributan, ya? 61 00:03:21,917 --> 00:03:23,243 Serahkan. 62 00:03:26,214 --> 00:03:28,824 Si bodoh dan si dungu. 63 00:03:29,707 --> 00:03:32,237 Sekarang, kau di pihak mana, Anak Baru? 64 00:03:32,357 --> 00:03:33,763 Tidak di pihak manapun, bos. 65 00:03:33,923 --> 00:03:36,132 Mungkin kau punya kerja ekstrakulikuler dengan ini kalau begitu. 66 00:03:36,252 --> 00:03:37,818 Menggorok leher seorang sipir mungkin. 67 00:03:39,264 --> 00:03:40,428 Ada masalah, Deputi? 68 00:03:40,508 --> 00:03:41,793 Kutemukan pisau di sini. 69 00:03:44,845 --> 00:03:46,210 Ini milikmu? 70 00:03:55,084 --> 00:03:56,329 Kau bukan pembohong yang baik. 71 00:03:57,734 --> 00:03:59,300 Ayo Sucre, kau ke SHU. 72 00:04:07,330 --> 00:04:08,374 Ayo, Deputi. 73 00:04:08,455 --> 00:04:10,061 Aku belum selesai memeriksa sel ini. 74 00:04:10,181 --> 00:04:11,386 Kubilang ayo. 75 00:04:16,204 --> 00:04:18,212 Dilindungi oleh si orang tua, ya? 76 00:04:18,332 --> 00:04:19,898 Aku punya kabar untukmu, Anak Baru. 77 00:04:20,059 --> 00:04:21,986 Dia boleh menguasai tempat ini sepanjang hari, 78 00:04:22,227 --> 00:04:24,395 tapi aku menguasainya di malam hari. 79 00:04:27,367 --> 00:04:29,374 *rizaladam* 80 00:04:29,374 --> 00:04:32,386 PRISON BREAK 81 00:04:32,386 --> 00:04:37,405 Season 1 Episode 2 Allen 82 00:05:04,147 --> 00:05:05,432 Apa yang kau pikirkan, Michael? 83 00:05:08,202 --> 00:05:09,568 Bagaimana kita melakukannya? 84 00:05:10,130 --> 00:05:11,415 Kliniknya. 85 00:05:11,937 --> 00:05:12,820 Kliniknya? 86 00:05:14,306 --> 00:05:16,434 Itu rantai terlemah dalam sistem keamanan. 87 00:05:16,996 --> 00:05:18,481 Selama aku memperoleh PUGNAC-nya, 88 00:05:18,682 --> 00:05:20,088 Aku akan mendapatkan akses yang kubutuhkan. 89 00:05:20,369 --> 00:05:21,573 Apa itu PUGNAC? 90 00:05:21,734 --> 00:05:24,504 Penurun tingkat insulinku karena aku hiperglekemia. 91 00:05:24,665 --> 00:05:26,954 Selama dokter mengira aku terkena diabetes, 92 00:05:27,155 --> 00:05:30,005 Aku akan punya waktu disana untuk melakukan rencanaku. 93 00:05:30,086 --> 00:05:30,648 Yaitu? 94 00:05:30,688 --> 00:05:31,451 Pekerjaan kecil. 95 00:05:31,611 --> 00:05:33,418 Sedikit persiapan untuk kedatanganmu. 96 00:05:34,061 --> 00:05:35,546 Itu idenya. 97 00:05:35,627 --> 00:05:36,510 Idenya? 98 00:05:36,711 --> 00:05:39,120 Cuma ada sedikit hambatan mendapatkan Pugnac-nya, itu saja. 99 00:05:39,843 --> 00:05:42,011 Mereka tentu tidak ada persediaannya di ruang penyimpanan. 100 00:05:42,172 --> 00:05:44,260 kau bilang semua ini hanya demi segenggam pil. 101 00:05:44,541 --> 00:05:46,428 Seseorang sedang berusaha sementara kita bicara. 102 00:05:51,568 --> 00:05:54,137 Bukan saatnya mempercayai tahanan kulit hitam, Michael. 103 00:05:54,258 --> 00:05:56,185 Hubungan kami melampaui warna kulit. 104 00:05:56,265 --> 00:05:58,755 Tak ada melampaui warna kulit disini. 105 00:05:58,915 --> 00:06:00,120 Aku tidak bisa membiarkan kau melakukan ini. 106 00:06:00,281 --> 00:06:02,288 Bersikaplah baik, kau akan dibebaskan dalam 3 tahun. 107 00:06:02,369 --> 00:06:03,734 Akan segera kalau begitu. 108 00:06:03,814 --> 00:06:04,657 Mustahil... 109 00:06:06,063 --> 00:06:06,986 Mustahil, Michael. 110 00:06:07,067 --> 00:06:08,472 Tak ada seorangpun yang pernah kabur dari Fox River. 111 00:06:08,552 --> 00:06:10,399 Setiap langkah sudah direncanakan. 112 00:06:10,480 --> 00:06:11,283 Setiap akibatnya. 113 00:06:11,483 --> 00:06:13,009 Setiap akibatnya? 114 00:06:13,732 --> 00:06:15,137 Mungkin kau punya cetak birunya, 115 00:06:15,218 --> 00:06:17,908 tapi ada satu hal yang akan menggagalkan rencana itu-- mereka, 116 00:06:18,028 --> 00:06:19,193 orang seperti Abruzzi-- 117 00:06:19,233 --> 00:06:22,003 Begitu mereka menganggapmu salah, mereka akan menghabisimu. 118 00:06:23,088 --> 00:06:24,694 Sejauh ini mereka sedikit peduli 119 00:06:24,814 --> 00:06:27,143 Aku cuma napi yang menjalani masa hukuman. 120 00:06:27,223 --> 00:06:28,307 Menjauhi masalah. 121 00:06:28,468 --> 00:06:30,958 Disini bukan kau yang mencari masalah, masalahlah yang mencarimu. 122 00:06:30,998 --> 00:06:32,684 Kalau itu terjadi, kita sudah lama pergi. 123 00:06:33,005 --> 00:06:34,250 Benar-benar gila. 124 00:06:34,330 --> 00:06:35,816 kau bahkan tidak bisa keluar dari selmu. 125 00:06:35,937 --> 00:06:36,980 Tidak benar. 126 00:06:37,101 --> 00:06:38,105 Apa? Kau punya kuncinya? 127 00:06:38,546 --> 00:06:39,831 Seperti itulah. 128 00:08:11,420 --> 00:08:12,906 Kau di tempat yang salah, Anak Baru. 129 00:08:13,066 --> 00:08:14,311 Tempat ini milik T-Bag. 130 00:08:14,592 --> 00:08:15,556 Siapa? 131 00:08:16,600 --> 00:08:18,407 Sebaiknya bicaralah dengan hormat, Anak Baru. 132 00:08:18,487 --> 00:08:21,137 Pria itu menculik 6 pemuda dan pemudi di Alabama, 133 00:08:21,258 --> 00:08:22,462 memperkosa dan membunuhnya. 134 00:08:22,543 --> 00:08:24,470 Walaupun bukan berantai. 135 00:08:25,072 --> 00:08:26,558 T-Bag punya nama asli? 136 00:08:26,799 --> 00:08:29,288 Itu nama asliku. 137 00:08:31,898 --> 00:08:35,110 Tidak, tidak. Silakan duduk. 138 00:08:37,881 --> 00:08:41,615 Jadi kaulah yang mereka bicarakan selama ini. 139 00:08:42,338 --> 00:08:43,543 Scofield. 140 00:08:44,225 --> 00:08:46,594 Satu hal yang pasti, kau tampan seperti yang mereka bilang. 141 00:08:47,839 --> 00:08:49,044 Lebih tampan, malahn. 142 00:08:52,577 --> 00:08:54,223 Mereka yang kau takutkan, bukan? 143 00:08:54,304 --> 00:08:55,026 Maaf? 144 00:08:55,107 --> 00:08:56,592 Anggaplah itu alasan kau kemari. 145 00:08:56,833 --> 00:08:57,957 Beberapa hari di dalam, 146 00:08:58,038 --> 00:09:01,049 orang alim sepertimu baru sadar sistim pembenaran disini 147 00:09:01,170 --> 00:09:04,984 Mulai terlihat serius terhadap ancaman mereka. 148 00:09:05,065 --> 00:09:05,827 Aku tidak begitu. 149 00:09:05,908 --> 00:09:08,919 Mereka punya segalanya, jadi pikirnya mereka melakukan apaoun yang mereka suka. 150 00:09:09,080 --> 00:09:10,887 Kami punya satu hal yang mereka tidak punya-- 151 00:09:11,208 --> 00:09:12,413 kejutan. 152 00:09:12,854 --> 00:09:15,504 Kami akan segera menguasai tempat ini. 153 00:09:16,026 --> 00:09:17,994 Tentu ini sangat aneh buat orang baru sepertimi, 154 00:09:18,074 --> 00:09:20,604 tapi kami akan melindungimu. Aku akan melindungimu. 155 00:09:20,764 --> 00:09:22,370 Yang kau lakukan hanyalah... 156 00:09:24,017 --> 00:09:26,024 memegang saku di bagian sini, 157 00:09:26,105 --> 00:09:28,112 dan hidupmu akan tenang. 158 00:09:28,193 --> 00:09:30,160 Aku jalan, kau ikut denganku. 159 00:09:30,281 --> 00:09:33,051 Tetap bersamaku, maka tak ada yanag akan melukaimu. 160 00:09:33,935 --> 00:09:36,344 Kelihatannya kau sudah punya pacar. 161 00:09:39,556 --> 00:09:42,166 Aku punya kantong lagi di sebelah sini. 162 00:09:42,487 --> 00:09:43,652 Kulewatkan itu. 163 00:09:46,382 --> 00:09:47,667 Bila tak kulindungi, 164 00:09:47,787 --> 00:09:51,000 mereka akan menghajarmu habis-habisan. 165 00:09:51,080 --> 00:09:52,003 Kubilang tidak. 166 00:09:52,124 --> 00:09:53,891 Lakukan jurus terbaikmu kalau begitu. 167 00:09:54,372 --> 00:09:55,456 Sekarang. 168 00:10:00,195 --> 00:10:01,881 Bila kau datang ke bangku ini lagi, 169 00:10:02,644 --> 00:10:05,334 maka akan ada lebih dari sekedar sapaan dariku. 170 00:10:06,298 --> 00:10:07,583 Mengerti maksudku? 171 00:10:10,273 --> 00:10:11,196 Permisi. 172 00:10:11,518 --> 00:10:14,168 Apa kau Tim Giles yang membela Lincoln Burrows? 173 00:10:14,328 --> 00:10:15,131 Baiklah, bila kau reporter... 174 00:10:15,212 --> 00:10:17,500 Aku bukan reporter. Aku kenal tersangka secara pribadi. 175 00:10:18,665 --> 00:10:20,351 Keluarganya? 176 00:10:20,592 --> 00:10:21,516 Tepatnya bukan. 177 00:10:22,520 --> 00:10:24,848 Kami menjalin hubungan beberapa tahun yang lalu. 178 00:10:24,969 --> 00:10:26,254 Dengar Nona... 179 00:10:26,374 --> 00:10:28,623 Aku tidak tahu harus bilang apa. Maksudku, pria itu memang bersalah. 180 00:10:28,703 --> 00:10:31,313 Kasusnya sungguh bikin gempar. 181 00:10:31,393 --> 00:10:33,521 Karena korban adalah saudara laki-laki wakil presiden. 182 00:10:33,722 --> 00:10:36,894 Bila kau meminta pemerintah federal mengusut ini, 183 00:10:36,975 --> 00:10:38,862 oke, sudah kulakukan itu, karena aku berjuang untuknya. 184 00:10:38,942 --> 00:10:40,588 Bukan itu maksudku. 185 00:10:41,391 --> 00:10:42,797 Buktinya ada. 186 00:10:43,720 --> 00:10:45,367 Lincoln bekerja di perusahaan Steadman. 187 00:10:45,487 --> 00:10:48,298 Dia terlibat pertengkaran dengan Steadman, akhirnya dipecat. 188 00:10:48,378 --> 00:10:49,703 Dua minggu kemudian, Steadman ditembak. 189 00:10:49,864 --> 00:10:51,550 Senjata untuk membunuhnya ditemukan di rumah Lincoln, 190 00:10:51,630 --> 00:10:53,839 dan darah korban ditemukan di pakaiannya. 191 00:10:53,919 --> 00:10:56,368 Percayalah, ada beberapa kasus yang harus kau perjuangkan, namun 192 00:10:56,529 --> 00:10:57,975 yang ini bukan salah satunya. 193 00:10:59,822 --> 00:11:00,986 Bagaimana dengan Crab Simmons? 194 00:11:01,227 --> 00:11:02,873 Lincoln bilang dia bisa membuatnya lepas dari tuduhan. 195 00:11:02,913 --> 00:11:04,399 Mengapa kau tidak menghadirkannya di persidangan? 196 00:11:04,640 --> 00:11:06,848 Orang yang masuk penjara lima kali itu, bukan? 197 00:11:06,929 --> 00:11:08,535 Dia tidak punya kredibilitas. 198 00:11:08,615 --> 00:11:10,542 Jadi, Anda tidak keberatan bila aku mengunjunginya. 199 00:11:10,864 --> 00:11:13,313 Silakan, tapi kurasa itu bukan hal yang bagus. 200 00:11:33,952 --> 00:11:37,726 Aneh. Entah bagaimana menjelaskannya. 201 00:11:40,577 --> 00:11:41,581 Sekarang... 202 00:11:42,625 --> 00:11:45,476 biasanya, hidupku selalu dipenuhi hal-hal gila, 203 00:11:46,359 --> 00:11:47,162 keributan, 204 00:11:48,487 --> 00:11:51,177 sinting, kau tahu, di benakku, tapi... 205 00:11:52,261 --> 00:11:53,426 sekarang, rasanya tenang. 206 00:11:55,393 --> 00:11:56,196 Sempurna. 207 00:11:57,602 --> 00:11:59,047 Senang kau sudah kembali. 208 00:12:01,497 --> 00:12:03,785 Kumemikirkanmu sepanjang waktu. 209 00:12:04,990 --> 00:12:08,001 Aku telah banyak membuat kesalahan dalam hidupku. 210 00:12:08,122 --> 00:12:09,045 Aku tahu itu. 211 00:12:10,411 --> 00:12:11,856 Aku akan menebusnya. 212 00:12:12,378 --> 00:12:13,663 Aku tahu kau bisa. 213 00:12:23,059 --> 00:12:24,344 Sedang apa kau? 214 00:12:24,504 --> 00:12:25,588 Aku ingin mengenang ini. 215 00:12:25,709 --> 00:12:26,311 Jangan. 216 00:12:26,391 --> 00:12:28,479 Ayolah, V, sekali saja. 217 00:12:28,720 --> 00:12:29,764 Baiklah. 218 00:12:40,244 --> 00:12:41,047 Tenaglah, bung. 219 00:12:41,208 --> 00:12:42,372 Bagaimana PUGNAc-nya? 220 00:12:42,453 --> 00:12:43,778 Hei, aku sedang mengusahakannya. 221 00:12:43,898 --> 00:12:46,106 Lebih cepatlah. Aku membutuhkannya malam ini. 222 00:12:46,307 --> 00:12:50,323 Ada apa di klinik itu sehingga kau begitu menginginkannya? 223 00:12:51,206 --> 00:12:53,736 Dapatkan dulu PUGNAC-nya, mungkin aku akan memberitahumu. 224 00:13:05,380 --> 00:13:07,026 Uh-uh... uh! 225 00:13:11,965 --> 00:13:13,290 Kukira kita sudah saling mengerti. 226 00:13:13,611 --> 00:13:15,298 Disini untuk keluarga. 227 00:13:15,579 --> 00:13:17,867 Kau membuatnya terlihat bersih. 228 00:13:18,550 --> 00:13:19,875 Bagaimana dengan yang kau pegang itu? 229 00:13:33,246 --> 00:13:35,013 logam yang bagus, sedikit kerja. 230 00:13:35,133 --> 00:13:36,940 Kau bisa melakukan pembunuhan serius dengan benda ini. 231 00:13:38,827 --> 00:13:41,236 Pertanyaannya, siapa yang kau rencanakan untuk kau bunuh? 232 00:13:42,361 --> 00:13:44,328 Aku melihatmu dengan negro-negro itu. 233 00:13:44,649 --> 00:13:46,737 Mungkin kau satu dari penjilat mereka. 234 00:13:46,818 --> 00:13:47,982 Semuanya terlihat membingungkan. 235 00:13:48,544 --> 00:13:51,114 Putih di luar, hitam pekat di dalamnya. 236 00:13:51,957 --> 00:13:54,969 Mungkin kami perlu menengok ke dalamnya dan mencari tahu? 237 00:13:55,129 --> 00:13:56,294 Cewek-cewek pramuka! 238 00:13:56,736 --> 00:13:58,583 Ada masalah disana? 239 00:14:01,554 --> 00:14:03,923 Kupikir kami akan menunda ini, bila kau tidak ada masalah. 240 00:14:05,248 --> 00:14:09,183 Hey, aku tidak akan bertanya lagi. Bubarkan pestanya, cewek-cewek. 241 00:14:10,227 --> 00:14:12,556 Kau dengar orang itu, penjilat. 242 00:14:14,644 --> 00:14:16,290 Pergilah. 243 00:15:50,449 --> 00:15:52,456 Bagaimana mengalahkan seorang napi, 244 00:15:52,657 --> 00:15:54,384 ada sesuatu yang diambil darimu? 245 00:15:54,865 --> 00:15:56,592 Tentang Fibonacci. 246 00:15:56,753 --> 00:15:58,158 Aku akan memberimu Fibonacci-- 247 00:15:58,680 --> 00:15:59,764 Kujanjikan itu-- 248 00:16:00,527 --> 00:16:01,732 Bila waktunya tepat. 249 00:16:02,013 --> 00:16:03,539 Sekarang waktu yang tepat. 250 00:16:03,739 --> 00:16:06,590 Tidak, waktu yang tepat adalah saat kau dan aku sudah lolos dari sini. 251 00:16:07,273 --> 00:16:09,200 Kau berlaku seperti orang yang mau dibebaskan. 252 00:16:09,280 --> 00:16:11,007 Kau tak akan pernah berjalan di luar tembok itu lagi. 253 00:16:11,248 --> 00:16:12,734 Tidak kecuali kau mengenal seseorang. 254 00:16:13,376 --> 00:16:15,223 Seseorang yang tahu jalan untuk keluar. 255 00:16:15,625 --> 00:16:16,990 Bagaimana pendapatmu, John? 256 00:16:17,110 --> 00:16:19,519 Tak dengar apapun selain bualanmu. 257 00:16:40,720 --> 00:16:42,326 Philly Falzone. 258 00:16:43,129 --> 00:16:43,932 Suatu kehormatan. 259 00:16:45,378 --> 00:16:46,462 Mau apa kau disini? 260 00:16:47,345 --> 00:16:48,550 Aku... 261 00:16:48,711 --> 00:16:50,799 Kupikir kita ini berteman. 262 00:16:51,401 --> 00:16:53,007 Dia kelihatan menyukainya, bukan? 263 00:16:53,408 --> 00:16:54,493 Kelihatan apa? 264 00:16:54,693 --> 00:16:56,500 Seperti yang dibilang orang. 265 00:16:56,581 --> 00:16:57,865 Kau tak punya kuasa. 266 00:16:57,986 --> 00:16:59,512 Kau tak ada apa-apanya. 267 00:17:00,516 --> 00:17:02,563 Seharusnya kau tidak bicara seperti itu. 268 00:17:02,925 --> 00:17:04,370 Dulu kau tukang cuciku. 269 00:17:04,451 --> 00:17:05,655 Tidak lagi, John. 270 00:17:05,816 --> 00:17:09,791 John, seseorang yang tahu Fibonacci ada disini, 271 00:17:09,911 --> 00:17:11,317 dan kau tidak melakukan apa-apa. 272 00:17:11,397 --> 00:17:12,280 Aku sedang berusaha. 273 00:17:12,441 --> 00:17:14,529 Usahamu tidak cukup cepat. 274 00:17:14,649 --> 00:17:17,219 Kelihatannya, Fibonacci akan muncul lagi. 275 00:17:17,741 --> 00:17:19,869 Bulan depan, ada persidangan. 276 00:17:20,271 --> 00:17:23,403 Kini, bila dia bersaksi pada persidangan itu, 277 00:17:23,644 --> 00:17:25,571 banyak orang yang akan dijebloskan, 278 00:17:25,932 --> 00:17:27,016 termasuk aku. 279 00:17:27,940 --> 00:17:29,626 Aku sudah lama mengenalmu. 280 00:17:30,309 --> 00:17:31,674 Istri kita bersahabat, 281 00:17:31,755 --> 00:17:33,521 anak-anak kita bersekolah di sekolah Katolik yang sama. 282 00:17:35,087 --> 00:17:37,336 Ini akan sungguh disayangkan 283 00:17:37,456 --> 00:17:39,705 Bila sesuatu terjadi pada anak-anakmu. 284 00:17:40,026 --> 00:17:41,391 Anak-anakku akan merindukan mereka. 285 00:17:41,472 --> 00:17:42,877 Kau tidak perlu melakukan ini. 286 00:17:42,957 --> 00:17:43,760 Aku bisa. 287 00:17:44,684 --> 00:17:45,808 Akan kudapatkan orang ini. 288 00:17:46,169 --> 00:17:47,615 Kita akan dapatkan Fibonacci. 289 00:17:49,382 --> 00:17:51,429 Semoga saja kau bisa. 290 00:17:51,630 --> 00:17:52,875 Tentu. 291 00:17:53,076 --> 00:17:54,280 Baik-baiaklah, John. 292 00:17:56,127 --> 00:17:57,452 Terima kasih. 293 00:18:07,370 --> 00:18:09,538 Yo, Sipir, aku harus menelpon! 294 00:18:12,590 --> 00:18:15,200 Tentu, tidak masalah. Mau pizza dan pedikur juga? 295 00:18:15,280 --> 00:18:16,324 Tidak. Ini hari senin, bung. 296 00:18:16,405 --> 00:18:18,211 Aku harus menelpon pacarku. Dia menunggu telponku... 297 00:18:18,292 --> 00:18:19,978 Berharaplah saja. Kau tidak bisa apa-apa. 298 00:18:20,139 --> 00:18:21,384 Tidak, tidak... 299 00:18:29,494 --> 00:18:31,542 Hey, periksa daftar barang. 300 00:18:33,630 --> 00:18:36,762 Apa ada Allen Schweitzer di dalamnya? 301 00:18:39,533 --> 00:18:40,416 Tak ada. 302 00:18:40,537 --> 00:18:42,102 Bagaimana dengan SHU? 303 00:18:42,705 --> 00:18:43,347 Nihil. 304 00:18:43,628 --> 00:18:44,712 mengapa kau tanyakan itu? 305 00:18:44,873 --> 00:18:45,997 Penasaran, itu saja. 306 00:19:25,949 --> 00:19:27,114 Kau dengar terompetnya, Anak Baru? 307 00:19:27,997 --> 00:19:29,001 Aku tahu kau mendengarnya. 308 00:19:29,884 --> 00:19:30,969 Itu Hari Pembalasan. 309 00:19:31,892 --> 00:19:34,261 Akan datang... segera. 310 00:20:01,726 --> 00:20:03,854 Sedang apa kau di dalam selku? 311 00:20:09,114 --> 00:20:10,037 Aku ingin bergabung. 312 00:20:20,437 --> 00:20:21,923 Aku tidak yakin akan yang kudengar, Anak Baru. 313 00:20:21,963 --> 00:20:23,368 Barusan kau bilang kau mau bergabung? 314 00:20:23,448 --> 00:20:24,292 Benar. 315 00:20:24,412 --> 00:20:25,536 Kau tahu pepatah lama itu, bukan? 316 00:20:25,617 --> 00:20:27,584 Untuk mendapatkan satu mil, harus melangkah satu inci dulu. 317 00:20:27,785 --> 00:20:28,829 Apapun resikonya. 318 00:20:28,949 --> 00:20:30,234 Kau ingin aku berkelahi, akan kulakukan. 319 00:20:30,315 --> 00:20:32,282 Baut dari bangku itu-- itulah gunanya. 320 00:20:32,483 --> 00:20:36,016 Kau ingin berkelahi, kau akan dapat kesempatan itu. 321 00:20:37,060 --> 00:20:37,783 Hitungan selanjutnya. 322 00:20:38,064 --> 00:20:39,831 - Malam ini? - Ada masalah? 323 00:20:39,911 --> 00:20:41,557 Karena kita akan langsung menghabisi mereka. 324 00:20:41,879 --> 00:20:44,007 Lebih baik dari membersihkan bangku. 325 00:20:44,328 --> 00:20:45,974 Kita kan melakukannya besar-besaran. 326 00:20:46,175 --> 00:20:47,339 Yang kubutuhkan cuma senjata. 327 00:20:47,420 --> 00:20:49,066 Kau mau senjata? 328 00:20:50,592 --> 00:20:51,957 Ini untukmu. 329 00:20:53,242 --> 00:20:54,808 Semua tahanan kembali ke sel. 330 00:20:55,009 --> 00:20:58,904 Kau harus membuktikannya sebelum kami mempercayaimu dengan persenjataan berat. 331 00:20:59,064 --> 00:21:00,229 Mengerti maksudku? 332 00:21:00,269 --> 00:21:01,192 Gerbang ditutup! 333 00:21:10,508 --> 00:21:13,479 Aku mau minta maaf mengenai yang kemarin. 334 00:21:13,600 --> 00:21:14,322 Tidak apa-apa. 335 00:21:14,483 --> 00:21:15,848 Semakin dekat eksekusinya, 336 00:21:16,410 --> 00:21:19,100 lebih sudah dihadapi, maka dari itu aku berikan ini. 337 00:21:20,666 --> 00:21:23,317 Ini adalah rekaman penjagaan di tempat parkir malam itu. 338 00:21:23,678 --> 00:21:26,288 Itu pengadilan tertutup, jadi tak ada orang diluar ruang sidang yang melihatnya. 339 00:21:26,448 --> 00:21:28,376 Kuharap bisa membantumu. 340 00:21:28,456 --> 00:21:29,982 - Dengan apa? - Barang buktinya. 341 00:22:19,691 --> 00:22:20,856 Allen Schweitzer. 342 00:22:21,980 --> 00:22:23,506 Nama itu ada artinya bagimu? 343 00:22:25,754 --> 00:22:26,557 Haruskah? 344 00:22:26,718 --> 00:22:27,923 Entahlah. Bilang padaku. 345 00:22:30,894 --> 00:22:32,299 Belum pernah mendengarnya. 346 00:22:32,902 --> 00:22:33,825 Kau yakin? 347 00:22:34,749 --> 00:22:35,311 Tentu saja. 348 00:23:00,085 --> 00:23:01,972 Apa kabar, Kulit Putih? 349 00:23:09,280 --> 00:23:11,087 Kau pikir aku bodoh? 350 00:23:12,773 --> 00:23:13,858 Ada apa ini? 351 00:23:14,219 --> 00:23:16,668 Aku melihatmu disana dengan si Hitler Muda. 352 00:23:19,077 --> 00:23:21,326 Kau tahu, aku bisa membelahmu sekarang ini. 353 00:23:21,728 --> 00:23:22,812 Bukan yang kau pikirkan. 354 00:23:23,735 --> 00:23:25,141 Mereka punya sesuatu yang aku butuhkan. 355 00:23:25,743 --> 00:23:28,032 Lihatlah, itu sungguh lucu. 356 00:23:28,313 --> 00:23:30,401 Karena aku punya sesuatu yang kau juga butuhkan. 357 00:23:32,770 --> 00:23:35,058 Kau ingin PUGNAC-mu, kan? 358 00:23:38,471 --> 00:23:40,720 Ini. Semuanya. 359 00:23:44,534 --> 00:23:46,944 Dengar, nak, keberuntunganmu sudah habis. 360 00:23:48,590 --> 00:23:50,076 Kau memilih pihak yang salah. 361 00:24:30,750 --> 00:24:33,802 Senang berjumpa denganmu. 362 00:24:39,062 --> 00:24:40,909 Kupikir saatnya kau menghentikan omong kosong ini, bukan? 363 00:24:41,793 --> 00:24:42,395 Apa? 364 00:24:42,475 --> 00:24:44,202 Ini mulai menghancurkan kehidupan orang lain. 365 00:24:46,691 --> 00:24:48,900 Michael disini karena menganggapmu tidak bersalah. 366 00:24:49,502 --> 00:24:50,466 Dia bilang padamu. 367 00:24:50,947 --> 00:24:53,357 Dia tidak bilang semuanya, tapi aku tahu, Lincoln. 368 00:24:53,718 --> 00:24:55,003 Aku tahu apa yang sedang dia rencanakan. 369 00:24:55,967 --> 00:24:57,251 Larang dia. 370 00:24:57,693 --> 00:24:59,701 Bila kau menyayanginya, larang dia. 371 00:25:02,070 --> 00:25:03,515 Aku sudah lihat rekamannya. 372 00:25:03,997 --> 00:25:05,483 Apa yang di rekaman itu bukanlah sebenarnya yang terjadi. 373 00:25:05,523 --> 00:25:06,527 Aku tahu apa yang kulihat. 374 00:25:07,169 --> 00:25:08,655 Aku tahu apa yang kulihat. 375 00:25:08,856 --> 00:25:09,819 Aku disana, ingat? 376 00:25:14,838 --> 00:25:15,882 Malam itu aku mabuk. 377 00:25:16,284 --> 00:25:17,087 Benar. 378 00:25:17,448 --> 00:25:19,215 Itu cara satu-satunya sehingga aku bisa menghadapinya. 379 00:25:33,710 --> 00:25:35,035 Aku tak pernah menarik pelatuknya. 380 00:25:35,397 --> 00:25:36,521 Pria itu sudah mati. 381 00:25:39,010 --> 00:25:40,014 Yeah, aku tahu. Kau sudah bilang itu ribuan... 382 00:25:40,215 --> 00:25:42,223 Maka itu dengarlah! Aku dijebak! 383 00:25:42,343 --> 00:25:43,749 Aku kesana malam itu untuk membayar utang. 384 00:25:43,869 --> 00:25:46,720 Crab Simmons menyuruh aku demi 90 ribu dolar yang aku sudah pinjam darinya. 385 00:25:46,800 --> 00:25:48,607 Dia minta aku menemui beberapa penyalur narkoba 386 00:25:48,687 --> 00:25:50,374 dan bila aku melakukannya, utangku lunas. 387 00:25:50,575 --> 00:25:51,819 Aku tak pernah menarik pelatuknya. 388 00:25:51,859 --> 00:25:55,152 Yang kutahu seseorang ingin aku berada di tempat parkir yang sama dengan Terrence Steadman malam itu. 389 00:25:55,272 --> 00:25:56,919 Mengapa ada orang yang ingin menjebakmu? 390 00:26:00,292 --> 00:26:02,259 Ini bukan tentang aku. Ini tentang dia. 391 00:26:02,781 --> 00:26:03,464 Steadman? 392 00:26:03,544 --> 00:26:04,347 Ya! 393 00:26:04,427 --> 00:26:05,592 Dia itu bagai orang suci. 394 00:26:05,752 --> 00:26:06,836 Semua pekerjaan amal, 395 00:26:06,957 --> 00:26:09,487 perbaikan lingkungan yang dijalankan perusahaannya... 396 00:26:09,567 --> 00:26:13,381 Satu orang di negara ini yang punya motif untuk membunuhnya hanyalah kau. 397 00:26:14,024 --> 00:26:16,192 Kau jauh-jauh datang kemari hanya untuk bilang betapa bersalahnya diriku? 398 00:26:19,364 --> 00:26:20,810 Entah mengapa aku mau kemari. 399 00:26:26,632 --> 00:26:27,716 Kau punya kehidupanmu sekarang-- 400 00:26:28,037 --> 00:26:29,041 Aku tahu itu-- 401 00:26:29,804 --> 00:26:32,494 namun jika apa yang pernah kita lakukan punya arti buatmu, 402 00:26:32,896 --> 00:26:34,743 akan kau temukan kebenarannya. 403 00:26:37,754 --> 00:26:39,200 Mungkin semua ini benar. 404 00:26:40,886 --> 00:26:42,332 Mungkin mereka bertindak benar. 405 00:27:19,152 --> 00:27:19,955 Penjaga! 406 00:27:20,075 --> 00:27:21,963 Buka, Penjaga! 407 00:27:22,444 --> 00:27:23,328 Kau bicara lagi? 408 00:27:23,408 --> 00:27:24,332 Hari ini ultah pacarku. 409 00:27:24,412 --> 00:27:25,576 Selamat ultah buatnya kalau demikian. 410 00:27:25,657 --> 00:27:26,701 Ijinkan aku menelponnya! Kumohon! 411 00:27:26,781 --> 00:27:28,467 Akan kuberikan sejuta dolar bila kau mengijinkan aku menelpon. 412 00:27:28,548 --> 00:27:29,792 Lelucon yang lucu, Sucre. 413 00:27:29,913 --> 00:27:32,001 Kau sendiri tidak punya apa-apa. 414 00:27:32,161 --> 00:27:32,764 Tolonglah! 415 00:27:33,085 --> 00:27:34,651 Jangan! 416 00:27:57,659 --> 00:28:00,911 Baiklah. Maricruz. Sedang apa kau? Ayolah. 417 00:28:01,152 --> 00:28:03,682 Yeah, tak ada apa-apa, Hector. Pergilah. 418 00:28:03,762 --> 00:28:04,966 Apa maksudmu? 419 00:28:05,368 --> 00:28:06,813 Kupikir aku akan memanggil taksi. 420 00:28:07,255 --> 00:28:09,945 Pulang, maksudmu? Kau baru saja sampai. 421 00:28:14,443 --> 00:28:16,089 Dia tidak menelponmu, bukan? 422 00:28:18,859 --> 00:28:24,119 Dengar... Aku sangat sayang pada Fernando, tapi dia itu pecundang. 423 00:28:24,280 --> 00:28:25,645 Jalanilah hidupmu. 424 00:28:34,519 --> 00:28:35,563 Tn. Giles, 425 00:28:35,764 --> 00:28:36,888 kami ingin berbicara, kalau bisa. 426 00:28:36,968 --> 00:28:38,213 Aku sungguh tak punya waktu. 427 00:28:38,253 --> 00:28:39,940 Kutakut kami akan memaksamu. 428 00:28:42,028 --> 00:28:44,035 Yang menarik perhatian kami adalah Anda membuat permintaan peminjaman barang bukti 429 00:28:44,116 --> 00:28:45,882 dua hari yang lalu, mengenai kasus Burrow. 430 00:28:47,729 --> 00:28:49,777 Yeah. Lalu? 431 00:28:49,817 --> 00:28:52,186 Catatan menunjukkan Anda membuat salinan dari rekaman pengawasan. 432 00:28:52,387 --> 00:28:53,070 Itu benar. 433 00:28:54,073 --> 00:28:55,318 Keberatan kami tanya kenapa? 434 00:28:56,483 --> 00:28:59,133 Rekaman itu untuk bekas pacar Burrows. 435 00:28:59,333 --> 00:29:01,703 Dia menganggap pria itu tidak bersalah. 436 00:29:01,823 --> 00:29:03,630 Aku membantunya dengan barang bukti itu. 437 00:29:03,710 --> 00:29:05,437 Dia memiliki rekaman itu sekarang? 438 00:29:05,838 --> 00:29:07,163 Jangan menekan aku. 439 00:29:07,364 --> 00:29:09,010 Ini kebebasan mendapatkan informasi. 440 00:29:09,211 --> 00:29:11,821 Dia berhak untuk memiliki rekaman itu sama dengan kita semua. 441 00:29:11,901 --> 00:29:14,351 Oh, tidak, tidak, tentu saja, tentu saja. 442 00:29:14,431 --> 00:29:16,439 - Boleh aku pergi sekarang? - Satu hal lagi. 443 00:29:16,760 --> 00:29:18,527 Bekas pacarnya ini... 444 00:29:19,209 --> 00:29:20,374 siapa namanya? 445 00:29:33,223 --> 00:29:34,226 Permisi. 446 00:29:34,307 --> 00:29:35,792 Apakah ini rumah kediaman Simmons? 447 00:29:36,033 --> 00:29:37,358 Aku Nn. Simmons. 448 00:29:37,840 --> 00:29:39,085 Maaf... 449 00:29:39,768 --> 00:29:41,374 Aku Veronica Donovan. 450 00:29:41,695 --> 00:29:44,184 Aku mencari Crab Simmons. Anda ada hubungan dengannya? 451 00:29:44,506 --> 00:29:45,710 Dia putraku. 452 00:29:45,831 --> 00:29:46,754 Dia disini? 453 00:29:47,477 --> 00:29:48,360 Tidak. 454 00:29:48,762 --> 00:29:49,886 Bisa bilang dimana aku bisa menemuinya? 455 00:29:49,966 --> 00:29:52,777 Nona, pergilah. Aku tak bisa membantumu. Tidakkah kau mengertit? 456 00:29:52,938 --> 00:29:54,463 Maaf. Ini justru... 457 00:29:55,909 --> 00:29:58,961 hidup seorang pria dipertaruhkan, mungkin putramu bisa menolongnya. 458 00:30:00,045 --> 00:30:01,691 Crab tak bisa membantu siapapun, nona. 459 00:30:02,253 --> 00:30:03,578 Dia sudah mati. 460 00:30:06,550 --> 00:30:07,473 Aku minta maaf. 461 00:30:21,205 --> 00:30:24,177 Berbarislah! Napi, berdiri di depan pintu sel! 462 00:30:29,356 --> 00:30:30,802 Mau melompat, Anak Baru. 463 00:30:47,224 --> 00:30:48,790 Ballard, mundur ke barisanmu. 464 00:30:51,481 --> 00:30:52,003 Aku perlu bantuan. 465 00:30:52,083 --> 00:30:53,769 Kubilang mundur ke barisanmu! 466 00:31:56,729 --> 00:31:58,295 Bantu aku... 467 00:32:03,475 --> 00:32:04,559 Scofield! 468 00:32:42,222 --> 00:32:44,913 Mati kau, Scofield! 469 00:32:45,354 --> 00:32:46,880 Kau dengar aku?! 470 00:32:47,683 --> 00:32:49,249 Kau akan mati! 471 00:33:34,221 --> 00:33:35,867 Aku sungguh tak tahu harus bilang apa pada kalian. 472 00:33:37,352 --> 00:33:39,240 Aku berusaha memberi kalian kepercayaan, 473 00:33:39,882 --> 00:33:41,408 Aku berusaha untuk memperlakukan kalian dengan hormat. 474 00:33:44,058 --> 00:33:45,584 Kalian bahkan tak bisa menghormati diri kalian sendiri. 475 00:33:46,186 --> 00:33:48,917 Jadi, akan ada pengurungan selama 48 jam. 476 00:33:49,198 --> 00:33:51,045 Tak ada ruang makan. Tak ada kamar mandi. 477 00:33:51,125 --> 00:33:52,330 Tak ada kunjungan. 478 00:33:53,574 --> 00:33:57,630 Dan aku minta kalian belajar untuk akur. 479 00:33:58,352 --> 00:34:00,039 Jika tidak, selanjutnya, akan menjadi seminggu, 480 00:34:00,159 --> 00:34:02,408 dan bila setelah itu lagi, akan jadi sebulan. 481 00:34:02,930 --> 00:34:04,134 Renungkanlah. 482 00:34:37,542 --> 00:34:39,108 Ada Leticia Barres di telpon. 483 00:34:39,630 --> 00:34:41,276 Aku tak kenal siapa dia. Ada pesan. 484 00:34:41,396 --> 00:34:43,243 Dia bilang pernah berkencan dengan Crab Simmons. 485 00:34:47,580 --> 00:34:49,307 Leticia, terima kasih sudah menelpon. 486 00:34:49,467 --> 00:34:50,752 Kau harus dengar apa yang kukatakan, 487 00:34:50,832 --> 00:34:53,161 kita bertemu di tempat umum dimana mereka tak bisa mengikuti kita. 488 00:34:53,242 --> 00:34:55,530 Siapa yang tidak bisa mengikuti kita? 489 00:34:55,611 --> 00:34:57,297 Kau ingin dengar apa yang kubilang atau tidak? 490 00:34:57,417 --> 00:34:59,465 Karena jika tidak, telponnya akan kututup sekarang. 491 00:34:59,546 --> 00:35:02,196 Tidak, tidak-- sebutkan saja waktu dan tempatnya. 492 00:35:07,215 --> 00:35:08,178 Kemarilah. 493 00:35:08,379 --> 00:35:09,624 Leticia, terima kasih sudah datang.. 494 00:35:09,704 --> 00:35:10,628 Tenanglah, nona. 495 00:35:10,708 --> 00:35:12,234 Kita tidak saling kenal, mengerti? 496 00:35:12,475 --> 00:35:14,844 Kita tetap di tempat terbuka dimana mereka tak bisa mengikuti kita. 497 00:35:15,045 --> 00:35:16,651 Dimana mereka tak bisa melakukan apa yang mereka inginkan. 498 00:35:18,377 --> 00:35:19,662 Satu alasan mengapa aku bicara denganmu 499 00:35:19,742 --> 00:35:21,790 karena mereka akan membunuh pacarmu sama seperti mereka membunuh pacarku. 500 00:35:21,911 --> 00:35:24,280 Laporan koroner mengatakan narkobalah yang membunuh pacarmu, Leticia. 501 00:35:24,360 --> 00:35:26,328 - Dia overdosis. - Bukan overdosis. 502 00:35:26,488 --> 00:35:27,251 Apa maksudmu? 503 00:35:27,331 --> 00:35:29,540 Crab bukan pemakai. Dia punya penyakit jantung. 504 00:35:29,781 --> 00:35:31,547 Jika memakai barang itu, tentu akan membunuhnya. 505 00:35:31,668 --> 00:35:33,716 Tak berpikirkah kau bahwa ini bukan sekedar kebetulan 506 00:35:33,876 --> 00:35:36,285 dia overdosis seminggu setelah aksi kejahatan pacarmu? 507 00:35:36,888 --> 00:35:39,176 Mereka membunuhnya karena dia tahu banyak hal. 508 00:35:39,578 --> 00:35:40,783 Hal yang mereka tidak ingin terungkap keluar. 509 00:35:40,943 --> 00:35:41,505 Seperti apa? 510 00:35:41,586 --> 00:35:43,593 Seperti siapa yang benar-benar berada di belakang peristiwa malam itu. 511 00:35:43,834 --> 00:35:45,159 Bukan Crab, sudah pastie. 512 00:35:45,280 --> 00:35:46,806 Dan juga bukan Lincoln. 513 00:35:46,966 --> 00:35:48,853 Mereka berdua tidak tahu sedang terlibat dalam hal apa. 514 00:35:48,934 --> 00:35:50,660 Mereka cuma pion dalam satu permainan besar. 515 00:35:51,222 --> 00:35:51,744 Apa? 516 00:35:51,945 --> 00:35:53,230 - Mereka di sini. - Siapa, Leticia? 517 00:35:53,350 --> 00:35:54,394 Jangan coba mengikutiku. 518 00:35:54,515 --> 00:35:56,041 Jangan mencariku. Aku tak akan bersaksi. 519 00:35:56,161 --> 00:35:57,647 Tenanglah dan bicaralah padaku. 520 00:35:57,848 --> 00:35:59,895 Aku sejauh ini sama halnya dengan kau, nona. 521 00:36:00,297 --> 00:36:01,983 Karena tak ada siapapun yang tidak bisa mereka libatkan. 522 00:36:04,111 --> 00:36:05,155 Leticia! 523 00:36:40,771 --> 00:36:41,534 Hello? 524 00:36:42,176 --> 00:36:44,264 Kita punya satu masalah kecil. 525 00:36:44,425 --> 00:36:46,031 Ada seorang pengacara yang sedang bermain-main. 526 00:36:46,593 --> 00:36:47,918 Veronica Donovan. 527 00:36:49,284 --> 00:36:49,966 Ya. 528 00:36:50,809 --> 00:36:53,219 Kau bisa menangani gadis yang lulus 529 00:36:53,339 --> 00:36:56,150 dari sekolah hukum Baylor. 530 00:36:56,712 --> 00:36:58,760 Setidaknya seperti itu perkiraanku, 531 00:36:58,920 --> 00:37:01,570 memberikan peringatan mengenai apa yang sedang kita tangani disini. 532 00:37:07,473 --> 00:37:11,287 Siapapun yang mengganggu apa yang sedang kita kerjakan. 533 00:37:12,010 --> 00:37:12,934 Siapa saja. 534 00:37:13,215 --> 00:37:14,219 Mengerti. 535 00:37:14,379 --> 00:37:16,467 Lakukan apa yang perlu dilakukan untuk membuatnya lancar. 536 00:37:31,083 --> 00:37:32,488 Kau disana, Cantik? 537 00:37:37,668 --> 00:37:38,832 Aku tahu kau disana. 538 00:37:40,077 --> 00:37:42,848 Cuma ingin tahu bahwa aku akan datang padamu. 539 00:37:43,691 --> 00:37:45,779 Kau tak bisa lari kemana pun. 540 00:37:46,943 --> 00:37:49,794 Kau terperangkap di dalam selmu yang sempit. 541 00:37:50,637 --> 00:37:53,890 Terjebak seperti babi yang akan aku bantai. 542 00:39:25,278 --> 00:39:26,201 Siapa pasien di jam 1? 543 00:39:26,362 --> 00:39:27,446 Michael Scofield. 544 00:39:31,020 --> 00:39:34,152 Aku salah tentangmu, Scofield. Ini PUGNAC-mu. 545 00:39:34,352 --> 00:39:35,517 Sedikit telat. 546 00:39:35,798 --> 00:39:37,283 Lebih baik daripada tidak ada, bukan? 547 00:39:37,404 --> 00:39:39,291 Scofield! Klinik! 548 00:39:39,452 --> 00:39:41,218 - Kita akan bahas lagi nanti. 549 00:39:44,270 --> 00:39:45,876 Aku akan mencari tahu... 550 00:39:46,358 --> 00:39:48,044 Apa yang sedang kau lakukan di atas sana. 551 00:39:59,167 --> 00:40:00,211 Berapa lama yang dibutuhkan? 552 00:40:00,452 --> 00:40:01,656 Butuh waktu berjam-jam. 553 00:40:01,777 --> 00:40:03,343 Mereka datang dari jauh dengan perangkat glukosa yang baru. 554 00:40:03,463 --> 00:40:05,109 Butuh sekitar 10 detik. 555 00:40:05,752 --> 00:40:07,920 Geserlah stripnya kedalam meteran, siap digunakan. 556 00:40:11,333 --> 00:40:12,297 Aku yakin kau mengetahui yang ini, 557 00:40:12,417 --> 00:40:16,352 namun rata-rata glukosa untuk non diabetes sekitar 100 miligram per desiliter, 558 00:40:16,513 --> 00:40:19,444 jadi kita melihat angka seperti itu disini, dan kita tahu bahwa kau salah didiagnosa. 559 00:40:28,157 --> 00:40:29,161 Kau terlihat tegang. 560 00:40:30,847 --> 00:40:31,731 Benarkah? 561 00:40:31,932 --> 00:40:33,176 Kau berkeringat. 562 00:40:33,578 --> 00:40:34,702 Pastilah jarumnya. 563 00:40:35,505 --> 00:40:37,513 Sungguh tak pernah terbiasa menggunakannya. 564 00:40:38,075 --> 00:40:40,926 Dengan diabetes dan tato itu, susah untuk dipercaya. 565 00:40:42,532 --> 00:40:43,215 Ah... 566 00:40:45,825 --> 00:40:47,431 Kabar buruk, seperti yang kutakutkan. 567 00:40:50,924 --> 00:40:54,176 180 miligram per desiliter. Kau jelas kena diabetes. 568 00:41:01,243 --> 00:41:03,090 Kau butuh yang lain dari aku? 569 00:41:03,773 --> 00:41:05,580 Tangan untuk disuntik. 570 00:41:05,781 --> 00:41:06,664 Baiklah. 571 00:41:07,266 --> 00:41:08,310 Sampai ketemu hari Rabu. 572 00:41:09,997 --> 00:41:12,285 - Tampan. - Tahanan. 573 00:41:14,694 --> 00:41:16,863 Entahlah. Ada sesuatu yang aneh darinya. 574 00:41:17,184 --> 00:41:18,067 Maksudmu? 575 00:41:18,228 --> 00:41:19,553 Kuberikan hasil tes darahnya, 576 00:41:19,754 --> 00:41:21,079 dan raut muka di wajahnya. 577 00:41:21,239 --> 00:41:22,203 Kelihatannya... 578 00:41:24,171 --> 00:41:25,134 dia lega. 579 00:41:28,628 --> 00:41:29,631 Baiklah. 580 00:41:29,712 --> 00:41:30,876 Aku paham. 581 00:41:30,956 --> 00:41:33,205 Aku menuju ke bagian sayap. 582 00:41:35,735 --> 00:41:37,461 Kau kelihatan berseri-seri, bos. 583 00:41:37,823 --> 00:41:40,673 Bangun di sisi ranjang yang benar pagi ini, kurasa. 584 00:41:41,637 --> 00:41:42,520 Tunggulah. 585 00:41:43,002 --> 00:41:43,564 Gula. 586 00:41:44,127 --> 00:41:45,291 Jangan bergerak, Anak Baruy. 587 00:41:47,700 --> 00:41:48,624 Hei, mau apa kalian? 588 00:41:48,704 --> 00:41:49,828 Ikut dengan kami, Anak Baru. 589 00:42:04,725 --> 00:42:08,821 Basa basi kecil ini dan aku melakukannya sejenak-- 590 00:42:09,102 --> 00:42:10,507 sepert saat ini... 591 00:42:12,956 --> 00:42:13,759 ...sudah berakhir. 592 00:42:20,184 --> 00:42:21,348 Fibonacci. 593 00:42:22,232 --> 00:42:24,480 Aku ingin tahu bagaimana menemukannya... 594 00:42:24,922 --> 00:42:27,130 dan dimana dia, saat ini juga. 595 00:42:27,211 --> 00:42:28,817 Tak akan terjadi, John. 596 00:42:45,561 --> 00:42:48,411 Sekarang, kuhitung sampai tiga. 597 00:42:50,700 --> 00:42:51,383 Satu... 598 00:42:51,503 --> 00:42:53,832 Kuberikan informasi itu, aku akan mati. 599 00:42:54,635 --> 00:42:56,964 Kita berdua tahu itu. 600 00:42:57,285 --> 00:42:58,169 Dua... 601 00:43:00,016 --> 00:43:01,702 Aku akan memberitahumu bila kita sudah diluar sana, 602 00:43:01,782 --> 00:43:03,067 bukan sekarang. 603 00:43:03,148 --> 00:43:04,272 Bilang padaku sekarang. 604 00:43:06,761 --> 00:43:08,207 Tak akan terjadi, John. 605 00:43:08,568 --> 00:43:09,291 Hey... 606 00:43:09,652 --> 00:43:11,821 Kuberi kau kesempatan terakhir. 607 00:43:22,702 --> 00:43:23,907 Tiga.