1 00:00:24,441 --> 00:00:25,359 Sudah cukup. 2 00:00:27,277 --> 00:00:30,155 Bisakah aku melihatnya barang sebentar? 3 00:00:31,907 --> 00:00:33,283 Kaulah senimannya, Sid. 4 00:00:35,702 --> 00:00:39,248 Kau bilang kau akan segera pergi dari sini dan aku tidak akan pernah melihat ini lagi. 5 00:00:39,873 --> 00:00:41,875 Alasan tertentu, ya. 6 00:00:42,876 --> 00:00:46,088 Sebagian besar pria memulai dengan hal yang kecil untuk pertama kalinya. 7 00:00:46,380 --> 00:00:49,299 "Ibu", inisial pacar, seperti itulah. 8 00:00:49,424 --> 00:00:51,051 Tapi kau tidak. 9 00:00:51,677 --> 00:00:54,638 Kau punya banyak kesibukan dalam dua bulan ini. 10 00:00:54,779 --> 00:00:57,891 Orang lain butuh waktu lama untuk mendapatkan tato seperti itu. 11 00:00:58,684 --> 00:01:00,269 Aku tidak. 12 00:01:02,020 --> 00:01:03,522 Seandainya aku bisa. 13 00:01:57,910 --> 00:01:59,411 Peti besinya. Buka. 14 00:01:59,536 --> 00:02:02,122 Kami tidak bisa. Manager kantor cabangnya tidak disini. 15 00:02:03,123 --> 00:02:04,750 Dia dimana? 16 00:02:04,875 --> 00:02:06,877 Sedang makan siang. Dia di White Castle. 17 00:02:07,085 --> 00:02:07,794 White Castle? 18 00:02:07,878 --> 00:02:09,254 Itu restoran cepat saji. 19 00:02:09,379 --> 00:02:12,174 Mereka menghidangkan burger kotak persegi. 20 00:02:12,466 --> 00:02:13,926 Aku tahu itu. 21 00:02:16,386 --> 00:02:18,764 Aku tidak main-main. Buka! 22 00:02:18,847 --> 00:02:21,475 Tuan, Anda sudah punya setengah juta dolar tunai dalam kantung Anda. 23 00:02:21,517 --> 00:02:24,102 Apakah itu belum cukup...? 24 00:02:34,404 --> 00:02:38,158 Ini polisi. Kau telah dikepung. 25 00:02:40,661 --> 00:02:42,037 Jatuhkan senjatamu. 26 00:02:44,414 --> 00:02:46,208 Jatuhkan senjatamu. Sekarang! 27 00:02:50,712 --> 00:02:54,508 Jarang dalam kasus perampokan bersenjata ada orang yang tidak minta pengajuan naik banding. 28 00:02:54,675 --> 00:02:56,885 Apakah Anda benar-benar sudah yakin, Tn. Scofield? 29 00:02:57,010 --> 00:02:58,006 Ya, Yang Mulia. 30 00:02:58,044 --> 00:03:00,523 Yang Mulia, kami ingin berdiskusi dulu kalau bisa. 31 00:03:00,560 --> 00:03:02,516 Saat ini klienku sedikit bingung. 32 00:03:02,599 --> 00:03:04,518 - Tidak, Yang Mulia. - Benar, Yang Mulia. 33 00:03:04,685 --> 00:03:07,312 Kuharap kau harus memperhatikan saran dariku, 34 00:03:07,437 --> 00:03:10,148 Ambil tambahan waktu untuk mempertimbangkan jawabanmu. 35 00:03:10,190 --> 00:03:11,775 Sudah, Yang Mulia. 36 00:03:17,948 --> 00:03:20,492 Aku akan ke ruanganku untuk menentukan dakwaannya. 37 00:03:20,659 --> 00:03:22,744 Sidang istirahat hingga jam 1:30 siang. 38 00:03:24,246 --> 00:03:25,205 Ayo. 39 00:03:25,497 --> 00:03:26,748 Paman Mike? 40 00:03:28,831 --> 00:03:30,586 Aku tak mau kau kemari. 41 00:03:31,295 --> 00:03:32,254 Pulanglah, LJ. 42 00:03:33,130 --> 00:03:34,506 Aku tidak mau kau melihat ini. 43 00:03:41,930 --> 00:03:43,298 Dia tidak bisa mengerti dengan jelas. 44 00:03:43,326 --> 00:03:45,786 Teganya kau menyalahkannya? Dia keponakanmu. 45 00:03:45,809 --> 00:03:49,521 Dia mulai mengerti bahwa siapapun yang dikenalnya dekat akan berakhir dalam penjara... 46 00:03:49,563 --> 00:03:52,900 dan bukan cuma dia yang merasakan hal itu, Michael. 47 00:03:54,248 --> 00:03:55,861 Bisakah kau beri kami waktu sebentar? 48 00:03:56,028 --> 00:03:56,862 Sebentar saja. 49 00:03:57,779 --> 00:03:59,281 Tidakkah kau mengerti? 50 00:03:59,298 --> 00:04:01,391 Kau baru saja menyerahkan nasibmu pada tangan wanita itu. 51 00:04:01,450 --> 00:04:03,535 dan dia akan menjebloskanmu ke dalam penjara. 52 00:04:03,619 --> 00:04:05,787 Keadilan dan hukuman adalah sesuatu yang sama baginya. 53 00:04:05,817 --> 00:04:06,991 Aku tahu. 54 00:04:07,009 --> 00:04:09,855 Kalau begitu bisa kau beritahu aku apa yang ada dalam pikiranmu? 55 00:04:09,875 --> 00:04:10,959 Kita sudah melalui hal ini. 56 00:04:11,084 --> 00:04:12,336 Aku telah lama mengenalmu. 57 00:04:12,461 --> 00:04:14,617 Kau tidak punya sifat jahat dalam dirimu, 58 00:04:14,665 --> 00:04:16,665 dan aku tahu kau tidak membutuhkan uang. 59 00:04:16,715 --> 00:04:17,549 Veronica. 60 00:04:17,582 --> 00:04:19,563 mengapa tidak kau biarkan aku menolongmu? 61 00:04:19,593 --> 00:04:22,971 Kau baik padaku. Dalam hidupku, kau telah... 62 00:04:23,597 --> 00:04:26,433 tapi kau harus biarkan aku menangani hal ini. Oke? 63 00:04:27,476 --> 00:04:29,645 Karena kurangnya catatan kriminal Anda, 64 00:04:29,728 --> 00:04:31,980 Aku berusaha untuk memberikan Anda hukuman dalam masa percobaan. 65 00:04:32,314 --> 00:04:34,983 Namun, fakta bahwa Anda telah membawa senjata berbahaya 66 00:04:35,067 --> 00:04:38,070 dalam melakukan tindak kejahatan telah memberiku keputusan. 67 00:04:38,153 --> 00:04:39,112 Untuk alasan itulah, 68 00:04:39,196 --> 00:04:43,283 Aku memutuskan Anda akan dimasukkan ke penjara, Tn. Scofield. 69 00:04:44,243 --> 00:04:46,870 Tertuliskan pula bahwa Anda meminta untuk dimasukkan ke dalam penjara 70 00:04:46,912 --> 00:04:48,956 satu tempat yang dekat dari rumah Anda, di sini di Chicago. 71 00:04:48,997 --> 00:04:50,120 Saya menghormati itu. 72 00:04:50,186 --> 00:04:52,209 fasilitas nomor satu terdekat untuk... 73 00:04:52,251 --> 00:04:53,168 Tingkat satu? 74 00:04:53,252 --> 00:04:55,170 Itu keamanan terketat, Yang Mulia. 75 00:04:55,295 --> 00:04:57,673 Aku akan minta dewan untuk menjauhkan apapun yang menyelaku. 76 00:04:58,382 --> 00:04:59,341 Seperti yang saya katakan, 77 00:04:59,424 --> 00:05:03,220 Fasilitas tingkat satu terdekat adalah LP negara bagian Fox River. 78 00:05:03,303 --> 00:05:06,265 Sesuai dengan tindak kejahatanmu, kujatuhi hukuman lima tahun. 79 00:05:06,348 --> 00:05:08,976 Anda akan mendapatkan pembebasan bersyarat bila berkelakuan baik nantinya. 80 00:05:09,101 --> 00:05:10,894 Hukuman dilaksanakan dengan segera. 81 00:05:23,991 --> 00:05:26,368 Kalian semuanya, masuk ke dan bersihkan diri kalian. 82 00:05:26,410 --> 00:05:29,121 Bila mendengar ketukan, melangkah keluar. Aturlah barisan. 83 00:05:29,246 --> 00:05:31,039 kami tidak punya waktu untuk mengulangnya. 84 00:05:31,761 --> 00:05:33,122 Tidak boleh ada yang berbicara dalam barisan. 85 00:05:33,141 --> 00:05:36,183 Ayo. kalian punya waktu kurang dari 5 menit untuk mandi. 86 00:05:36,249 --> 00:05:38,839 Atur barisan. Terus maju. Ayo. Sekarang. 87 00:05:38,881 --> 00:05:39,756 Ayo. Cepat, cepat. 88 00:05:39,950 --> 00:05:41,245 Berikutnya! 89 00:05:41,262 --> 00:05:42,593 Berikut yang di pinggir, berpakaianlah. Cepat. 90 00:05:42,617 --> 00:05:43,978 Nama dan nomor punggung? 91 00:05:44,011 --> 00:05:45,380 Scofield, Michael. 94941. 92 00:05:45,436 --> 00:05:46,817 Apa kau orang yang religius, Scofield? 93 00:05:46,873 --> 00:05:47,972 Aku tidak pernah berpikir itu. 94 00:05:48,000 --> 00:05:51,699 Bagus, sebab Sepuluh Perintah Tuhan tidak berlaku disini. 95 00:05:51,728 --> 00:05:53,605 disini hanya punya dua aturan. 96 00:05:53,634 --> 00:05:55,371 Aturan pertama adalah kau bukan apa-apa disini. 97 00:05:55,397 --> 00:05:56,648 Aturan yang kedua? 98 00:05:56,690 --> 00:05:58,192 Kembali ke aturan yang pertama. 99 00:05:59,026 --> 00:06:00,444 Mengerti. 100 00:06:00,736 --> 00:06:02,779 Kau mengejek, ya? 101 00:06:02,946 --> 00:06:04,072 Apa? 102 00:06:04,114 --> 00:06:06,074 Aku bilang, apa kau berlagak sok pintar? 103 00:06:07,117 --> 00:06:09,244 Hanya mencoba terbang rendah dan menghindari radar, bos. 104 00:06:09,453 --> 00:06:11,496 Mencoba saja... dan keluar. 105 00:06:12,706 --> 00:06:14,958 Tak ada apapun yang bisa terbang melewati radarku. 106 00:06:15,334 --> 00:06:16,335 Senang mendengarnya. 107 00:06:37,898 --> 00:06:39,969 Hei, adakah orang yang bisa membawa penyejuk udara kemari, pak pelatih? 108 00:06:39,997 --> 00:06:42,636 Disini lebih panas dari neraka, bung. 109 00:06:42,683 --> 00:06:45,030 Persetan dengan penyejuk ruangan, bung. Berikan saja nerakanya. 110 00:06:48,075 --> 00:06:49,117 Ayo! 111 00:06:52,621 --> 00:06:54,790 Hei, Anak Baru! Lihat apa kau? 112 00:06:55,290 --> 00:06:57,459 Kau terlihat cantik dari sini. 113 00:06:58,085 --> 00:06:58,919 Anak baru! 114 00:07:00,838 --> 00:07:02,631 Kusarankan kau duduk, Anak baru. 115 00:07:03,882 --> 00:07:06,260 Tiada yang bisa dilakukan disini selain menjalani masa tahanan. 116 00:07:06,593 --> 00:07:08,345 Tiada orang yang akan menjalaninya untukmu. 117 00:07:24,152 --> 00:07:25,988 Selamat datang di Prisneyland, Anak baru. 118 00:07:52,598 --> 00:07:53,891 Kau ingin membicarakannya? 119 00:07:54,683 --> 00:07:56,268 Tidak, tak berguna untuk dibahas. 120 00:07:56,351 --> 00:07:58,145 Jika demikian, baiklah. 121 00:07:58,437 --> 00:07:59,438 Oh, itu cuma... 122 00:08:00,480 --> 00:08:01,732 tak ada, tahulah. 123 00:08:03,275 --> 00:08:04,443 Kasus Michael. 124 00:08:05,444 --> 00:08:06,862 Kau sudah melakukan semampumu. 125 00:08:07,154 --> 00:08:08,447 Yeah, tapi dia tidak. 126 00:08:10,073 --> 00:08:12,326 Dia sepertinya pasrah. Tidak berusaha untuk berjuang. 127 00:08:12,409 --> 00:08:13,577 Dia tidak seperti itu. 128 00:08:16,079 --> 00:08:18,081 maafkan aku. Seharusnya aku tidak membicarakannya. 129 00:08:18,165 --> 00:08:20,918 Hey, jika itu ada dalam benakmu, utarakan, oke? 130 00:08:23,003 --> 00:08:24,254 Selamat malam. 131 00:08:33,847 --> 00:08:35,516 Semua penjaga bagian sayap, keluar. 132 00:08:35,974 --> 00:08:37,684 Semua penjaga bagian sayap, keluar. 133 00:08:41,463 --> 00:08:44,223 Trey Street Deuces mendapatkan keranjang basketnya. 134 00:08:44,525 --> 00:08:46,318 Nortenos dapat bangkunya. 135 00:08:46,777 --> 00:08:48,278 Woods mendapatkan angkat bebannya. 136 00:08:49,488 --> 00:08:50,989 Para sipir memanfaatkannya. 137 00:08:51,573 --> 00:08:52,199 Sudah kubilang, 138 00:08:52,241 --> 00:08:54,952 sipir adalah geng terkotor di semua tempat 139 00:08:55,118 --> 00:08:56,745 Perbedaan satu-satunya antara kita dengan mereka... 140 00:08:56,828 --> 00:08:57,996 adalah dari lencananya. 141 00:08:58,074 --> 00:08:59,581 Siapa pencinta hewan itu? 142 00:08:59,790 --> 00:09:01,549 Dia menyangkalnya, tapi dia adalah D.B. Cooper. 143 00:09:01,578 --> 00:09:05,700 Terjun dengan parasut 30 tahun yang lalu dengan satu setengah juta dolar tunai. 144 00:09:05,754 --> 00:09:07,047 Tipenya tidak seperti itu. 145 00:09:07,256 --> 00:09:08,131 Siapa yang tahu? 146 00:09:08,465 --> 00:09:11,260 Hey! ada apa, tukang cuci gudang? Kau oke? 147 00:09:11,343 --> 00:09:12,553 Tidak akan lebih baik nantinya. 148 00:09:12,636 --> 00:09:13,095 Yeah. 149 00:09:13,345 --> 00:09:15,013 Sedang apa kau dengan Anak baru itu, teman? 150 00:09:15,097 --> 00:09:16,602 Dia teman satu selku. 151 00:09:16,658 --> 00:09:19,393 Cuci gudangnya ternyata sedang berlangsung. 152 00:09:19,601 --> 00:09:21,239 Apapun yang kau mau, dia bisa mendapatkannya untukmu. 153 00:09:21,295 --> 00:09:23,032 kau macam-macam denganku, 154 00:09:23,063 --> 00:09:24,674 Sumpah akan kuhancurkan kemaluanmu. 155 00:09:24,693 --> 00:09:26,900 Teman, kau tidak bisa menghancurkan apapun di Napa dengan terompah itu. 156 00:09:26,984 --> 00:09:28,065 Apa maksudmu? 157 00:09:28,093 --> 00:09:29,417 Teman, kau ingin mengunyah permen karetmu. 158 00:09:29,454 --> 00:09:31,445 Oh, tidak, tidak. Sekarang kau bicara, bicara, bicara... 159 00:09:57,431 --> 00:09:58,891 Aku mencari seseorang. 160 00:10:01,310 --> 00:10:03,020 Namanya Lincoln Burrows. 161 00:10:03,103 --> 00:10:04,396 Linc si Tukang Perabot? 162 00:10:04,423 --> 00:10:06,104 Itu nama panggilannya? 163 00:10:06,148 --> 00:10:06,690 Yeah. 164 00:10:06,857 --> 00:10:10,694 Ketika masuk, dia akan datang padamu dengan semua perabot dapur, Kulit Putih. 165 00:10:10,903 --> 00:10:12,283 Dimana aku bisa menemuinya? 166 00:10:13,578 --> 00:10:15,240 Pria yang membunuh kakak laki-laki wakil presiden. 167 00:10:15,306 --> 00:10:17,247 dan tinggal sebulan, dia akan dapatkan kursinya, 168 00:10:17,294 --> 00:10:20,092 artinya tiada seorangpun di River yang lebih berbahaya selain dia, 169 00:10:20,162 --> 00:10:21,788 sebab dia sudah tidak peduli lagi. 170 00:10:21,830 --> 00:10:23,662 Apa yang akan mereka lakukan? Membunuhnya dua kali? 171 00:10:23,707 --> 00:10:25,167 Apa ada cara untuk menemuinya? 172 00:10:25,250 --> 00:10:28,630 Oh, tidak. Cuma pada saat kita beribadah di gereja dan P.I. 173 00:10:28,670 --> 00:10:31,298 - PI? Apa itu? - Prison Industry (Kerja Tahanan). 174 00:10:31,465 --> 00:10:33,425 Orang yang masuk kesitu, harus bekerja. 175 00:10:33,509 --> 00:10:36,929 Kau tahu, mengecat, mengamplas, membuat matras, apapun namanya. 176 00:10:38,013 --> 00:10:40,140 Aku tidak akan banyak bertanya jika aku jadi kau, Anak Baru. 177 00:10:40,224 --> 00:10:42,351 Kau tidak ingin mengenal satupun anggota dari P.I. itu. 178 00:10:42,559 --> 00:10:43,571 Kenapa? 179 00:10:43,609 --> 00:10:45,402 Karena John Abruzzi yang menjalankannya. 180 00:10:45,562 --> 00:10:46,855 John Abruzzi John Abruzzi? 181 00:10:46,980 --> 00:10:49,233 John Abruzzi John Abruzzi. 182 00:10:49,316 --> 00:10:51,871 Kenapa kau ingin sekali bertemu dengan Burrows? 183 00:10:54,738 --> 00:10:56,823 Sebab dia kakakku. 184 00:11:16,768 --> 00:11:18,262 Mereka menolak mosinya. 185 00:11:18,303 --> 00:11:19,012 Kalau begitu ajukan lagi. 186 00:11:19,096 --> 00:11:20,430 Tidak bisa. Sudah cukup. 187 00:11:20,514 --> 00:11:22,432 11 Mei. Itu tanggalnya. 188 00:11:22,474 --> 00:11:25,644 Itu tanggal mereka mengeksekusi aku. 189 00:11:26,144 --> 00:11:26,854 Aku tahu. 190 00:11:33,151 --> 00:11:34,862 Aku tidak membunuh orang itu, Michael. 191 00:11:35,112 --> 00:11:36,655 Bukti-bukti menunjukkan kau pembunuhnya. 192 00:11:36,738 --> 00:11:39,286 Aku tidak peduli apa yang ditunjukkan bukti itu. Aku tidak membunuhnya. 193 00:11:39,616 --> 00:11:40,951 Bersumpahlah padaku. 194 00:11:43,537 --> 00:11:44,705 Aku bersumpah, Michael. 195 00:11:50,893 --> 00:11:52,838 Tapi bagaimana mereka bisa salah? 196 00:11:53,589 --> 00:11:54,840 Pengadilan, permintaan naik banding... 197 00:11:54,923 --> 00:11:56,925 Entahlah. Entahlah. 198 00:11:57,509 --> 00:12:01,013 Aku terus berpikir, mengingat kembali, aku dijebak. 199 00:12:01,180 --> 00:12:03,015 Dan, siapapun yang mungkin menjebakku. 200 00:12:03,140 --> 00:12:05,893 menginginkan aku mati secepat mungkin. 201 00:12:09,992 --> 00:12:12,149 Apa kata lain untuk "cinta"? 202 00:12:12,357 --> 00:12:13,358 Pertanyaannya apa? 203 00:12:13,692 --> 00:12:14,860 Oh, Kau tahu. 204 00:12:14,894 --> 00:12:16,612 "Aku sangat mencintaimu 205 00:12:16,650 --> 00:12:19,198 Kalimatnya "Aku tidak akan merampok toko parfum lagi". 206 00:12:19,406 --> 00:12:20,574 Kecuali, kau mengetahuinya, sok keren. 207 00:12:20,908 --> 00:12:21,783 Mmm. 208 00:12:22,040 --> 00:12:24,801 Aku akan melamar pacarku, perlu kau tahu. 209 00:12:24,880 --> 00:12:25,871 Dalam surat? 210 00:12:25,913 --> 00:12:27,068 Kau punya cara yang lebih baik? 211 00:12:27,096 --> 00:12:28,332 Bertemu langsung biasanya cukup berhasil. 212 00:12:28,957 --> 00:12:31,668 Ini bukan kawasan romantis. 213 00:12:32,169 --> 00:12:34,338 Aku akan menyuruhnya naik feri Staten Island 214 00:12:34,588 --> 00:12:36,965 Lalu, saat dia sudah bisa melihat gedung Empire State, 215 00:12:37,090 --> 00:12:38,300 Suratnya dia buka. 216 00:12:38,592 --> 00:12:39,885 Ini seperti berada disana. 217 00:12:40,636 --> 00:12:42,262 Kecuali tentunya fakta bahwa aku memang tidak disana. 218 00:12:43,388 --> 00:12:44,681 Coba kata "gairah." 219 00:12:44,765 --> 00:12:48,143 "Gairah. Gairah" Itu dia. Gairah. 220 00:12:50,103 --> 00:12:52,606 Bagaimana mengejanya? Apakah "Gaira..."? 221 00:12:53,899 --> 00:12:55,609 Tidak ada "h"? 222 00:13:02,449 --> 00:13:04,535 LJ, tunggu. Tunggu. 223 00:13:05,307 --> 00:13:07,204 Aku tidak bisa melakukan ini. 224 00:13:07,746 --> 00:13:10,916 Segalanya akan baik-baik saja. Percayalah. 225 00:13:21,468 --> 00:13:22,678 Kalau begitu kita sudah saling paham? 226 00:13:22,719 --> 00:13:23,261 Yeah. 227 00:13:23,262 --> 00:13:25,889 Jumat. Bukan Sabtu. Bukan Minggu. Jumat. 228 00:13:26,014 --> 00:13:27,266 Mengerti. 229 00:13:27,349 --> 00:13:29,518 Aku tidak mau ratusan, Aku tidak mau limaan, tidak mau satuan. 230 00:13:29,601 --> 00:13:30,394 Aku paham, aku paham. 231 00:13:30,519 --> 00:13:31,395 Hanya sepuluh dan duapuluhan. 232 00:13:41,822 --> 00:13:42,948 Baiklah. 233 00:13:55,794 --> 00:13:56,628 Polisi! 234 00:14:20,152 --> 00:14:23,030 Abruzzi, aku minta kau mempekerjakan aku ke dalam P.I.. 235 00:14:24,656 --> 00:14:25,616 Kalahkan itu. 236 00:14:26,353 --> 00:14:28,493 Mungkin kau harus dengar apa yang akan kukatakan. 237 00:14:28,577 --> 00:14:29,786 Kau tidak punya apapun yang kuperlukan. 238 00:14:32,159 --> 00:14:34,131 Jangan terlalu yakin. 239 00:14:35,375 --> 00:14:36,627 Salahku. 240 00:14:37,544 --> 00:14:40,422 Yang kuperlukan... seekor angsa. 241 00:14:41,548 --> 00:14:43,050 P.I., Abruzzi. 242 00:14:43,217 --> 00:14:45,761 Kau mungkin bisa tahu bahwa aku dapat lebih membantu dari yang kau pikir. 243 00:14:48,097 --> 00:14:49,556 Pertimbangkanlah. 244 00:14:50,501 --> 00:14:52,601 Temui aku jika kau siap berbicara. 245 00:15:00,400 --> 00:15:01,944 Baiklah, kalian, bereskan! 246 00:15:02,319 --> 00:15:03,695 Aku ingin pulang malam ini! 247 00:15:03,987 --> 00:15:04,821 Maggio. 248 00:15:12,454 --> 00:15:13,288 Yeah? Jadi? 249 00:15:13,372 --> 00:15:15,207 Bedebah ini yang menjebloskan Abruzzi. 250 00:15:16,375 --> 00:15:17,876 Itu Fibanacci? 251 00:15:19,336 --> 00:15:20,963 Kupikir bajingan itu sudah dibereskan. 252 00:15:21,213 --> 00:15:22,714 Ada seseorang menemukannya. 253 00:15:23,173 --> 00:15:24,883 Seseorang mau macam-macam dengan kita? 254 00:15:25,342 --> 00:15:26,760 Ini yang tidak akan kau percayai. 255 00:15:30,413 --> 00:15:31,598 Apa ini? 256 00:15:36,627 --> 00:15:38,063 Tatonya kelihatan masih baru. 257 00:15:39,738 --> 00:15:42,943 Kurasa, menderita diabetes, kau tidak takut jarum. 258 00:15:43,777 --> 00:15:44,987 Aku Michael, ngomong-ngomong. 259 00:15:45,487 --> 00:15:47,114 Scofield. Kubaca laporanmu. 260 00:15:47,990 --> 00:15:48,866 Dan kau? 261 00:15:49,283 --> 00:15:50,784 Dr. Tancredi. 262 00:15:51,326 --> 00:15:52,953 Tancredi seperti nama gubernur itu? 263 00:15:54,913 --> 00:15:56,206 Kau tidak ada hubungan dengannya, kan? 264 00:15:58,125 --> 00:16:03,589 Pernah berpikir menemukan putri dari Jaksa Frank bekerja dalam LP. 265 00:16:03,922 --> 00:16:05,507 Sebagai dokter, seperti itulah. 266 00:16:05,883 --> 00:16:08,760 Aku percaya itu menjadi bagian dari solusi, bukan masalahnya. 267 00:16:09,052 --> 00:16:13,515 "Berubahlah bila kau ingin berarti di dunia ini." 268 00:16:16,977 --> 00:16:17,644 Kenapa? 269 00:16:19,771 --> 00:16:21,565 Tidak ada. Itu sepert kutipan seniorku. 270 00:16:22,107 --> 00:16:23,150 Apa itu kau? 271 00:16:23,442 --> 00:16:25,444 Sepanjang waktu ini, Aku sedang berpikir tentu itu Gandhi. 272 00:16:26,278 --> 00:16:27,487 Kau sangat lucu. 273 00:16:28,071 --> 00:16:28,947 Duduklah. 274 00:16:29,156 --> 00:16:31,283 Tetap tekan disitu. Aku segera kembali. 275 00:16:45,736 --> 00:16:47,097 Jadi, bagaimana kita melakukan ini? 276 00:16:47,163 --> 00:16:49,259 Kau menyediakan suplai beberapa minggu padaku? 277 00:16:49,676 --> 00:16:50,469 Usaha yang bagus. 278 00:16:50,552 --> 00:16:52,012 Tak ada tipu daya. 279 00:16:52,108 --> 00:16:54,473 Aku bukanlah pecandu. Percayalah. 280 00:16:54,556 --> 00:16:56,391 Aku punya kabar buatmu, Michael. 281 00:16:56,517 --> 00:16:59,353 "Percayalah" artinya tidak ada yang bisa dipercaya di dalam penjara ini. 282 00:16:59,520 --> 00:17:02,528 Satu-satunya cara mendapatkan insulin adalah bila aku yang mengusahakannya. 283 00:17:03,190 --> 00:17:05,192 Kurasa kita akan sering bertemu kalau begitu. 284 00:17:05,464 --> 00:17:06,735 Begitulah. 285 00:17:20,249 --> 00:17:22,000 Kita semua sudah jelas mengenai eksekusi Burrows. 286 00:17:22,125 --> 00:17:22,751 Bagus. 287 00:17:22,876 --> 00:17:23,877 Kecuali satu hal. 288 00:17:24,044 --> 00:17:26,088 Uskup McMorrow tidak mau melibatkan diri. 289 00:17:28,966 --> 00:17:31,468 Dia punya banyak pengaruh pada gubernur. 290 00:17:31,593 --> 00:17:33,512 Rupanya dulu sekolah dasar mereka sama. 291 00:17:34,680 --> 00:17:36,098 Dengar, lebih dekat hal ini datang, 292 00:17:36,890 --> 00:17:38,225 aku lebih khawatir bila semuanya ini akan hancur 293 00:17:38,350 --> 00:17:40,435 semuanya ini akan hancur. 294 00:17:43,940 --> 00:17:47,609 Mungkin saatnya mengatur kunjungan pada uskup yang baik itu. 295 00:17:49,236 --> 00:17:51,280 Dengar, dalam satu bulan, 296 00:17:51,488 --> 00:17:52,865 semua ini akan berakhir. 297 00:17:53,615 --> 00:17:57,077 Putra Tuhan itu lalu dikirimkan ke tangan orang-orang yang penuh dosa 298 00:17:57,953 --> 00:17:59,204 kemudian disalib 299 00:17:59,580 --> 00:18:01,415 dan pada hari ketiga, dia bangkit lagi. 300 00:18:01,957 --> 00:18:05,502 Dan mereka mengenang perkataanya, begitu juga kalian. 301 00:18:05,836 --> 00:18:07,838 Selamat siang, semuanya. Semoga Tuhan menyertai kalian. 302 00:18:20,601 --> 00:18:21,643 Michael. 303 00:18:28,150 --> 00:18:28,775 Kenapa? 304 00:18:29,109 --> 00:18:31,153 Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 305 00:18:32,029 --> 00:18:34,156 Burrows, cepatlah. Waktu senang-senang sudah berakhir. 306 00:18:35,240 --> 00:18:36,366 Itu tidak mungkin. 307 00:18:36,700 --> 00:18:39,703 Tidak bila kau yang merancang tempatnya. 308 00:18:45,000 --> 00:18:45,959 Terlalu resmi. 309 00:18:48,879 --> 00:18:50,005 Terlalu mengandung undangan. 310 00:18:50,839 --> 00:18:53,550 Kita mesti membuat keputusannya segera atau nanti. 311 00:18:53,717 --> 00:18:54,551 Kita punya waktu, 312 00:18:54,676 --> 00:18:57,054 Sebenarnya, tidak. 313 00:18:57,888 --> 00:19:00,933 maksudku, pada beberapa poin, kita mesti membuat tindakan. 314 00:19:01,350 --> 00:19:03,018 Aku tidak mau terburu-buru. 315 00:19:03,143 --> 00:19:05,585 Kita hanya melakukannya sekali. Kita harus merencanakannya dengan matang. 316 00:19:10,275 --> 00:19:13,695 Sayang, bisa aku bertanya sesuatu? 317 00:19:13,820 --> 00:19:14,655 Tentu. 318 00:19:15,781 --> 00:19:17,366 Apakah kau ingin menundanya? 319 00:19:17,449 --> 00:19:18,325 Apa maksudmu? 320 00:19:18,784 --> 00:19:20,744 Maksudku, apa kau punya pemikiran lain? 321 00:19:21,161 --> 00:19:23,622 Tidak. Sayang, tidak. 322 00:19:24,248 --> 00:19:25,207 Tidak. 323 00:19:26,041 --> 00:19:27,292 Entahlah. 324 00:19:27,334 --> 00:19:29,422 Aku justru tidak berdaya memikirkan tentang... 325 00:19:29,469 --> 00:19:30,774 Tidak. 326 00:19:31,588 --> 00:19:32,673 Aku mencintaimu... 327 00:19:33,799 --> 00:19:35,843 dan aku ingin menjadi istrimu. 328 00:19:39,763 --> 00:19:41,723 Gairah? Apa yang kau pikirkan? 329 00:19:41,849 --> 00:19:43,016 Hey, cari tahulah. 330 00:19:43,141 --> 00:19:45,143 Pacarku mungkin pikir aku jadi banci disini. 331 00:19:45,352 --> 00:19:48,537 "Gairah." Punya lebih dari satu suku kata, terlalu banyak bicara. 332 00:19:48,593 --> 00:19:50,691 Itu aku mulai dari sekarang. 333 00:19:50,774 --> 00:19:52,077 Satu suku kata, Sucre. 334 00:19:52,208 --> 00:19:55,737 Ya. Tidak. Cinta. Benci. Cinta. 335 00:19:55,821 --> 00:19:57,781 - Sabarlah. - Kau bercanda? 336 00:19:58,240 --> 00:19:59,533 Aku sudah melamarnya. 337 00:19:59,908 --> 00:20:03,495 Tidak perlu waktu. Ya atau tidak. Satu suku kata, sobat. 338 00:20:06,415 --> 00:20:08,917 Dia mungkin akan datang untuk kunjungan perkawinan hari Selasa nanti. 339 00:20:09,168 --> 00:20:12,032 Dia selalu menelpon aku terlebih dahulu, mengabarkan bahwa dia akan datang. 340 00:20:12,629 --> 00:20:15,215 Sudah waktunya, sobat, tapi aku tidak mendapat telponnya. 341 00:20:16,466 --> 00:20:17,634 Kau menakutinya. 342 00:20:18,802 --> 00:20:21,972 Scofield... ayo. Pope ingin menemuimu. 343 00:20:25,921 --> 00:20:27,227 Pertanda buruk, Anak Baru. 344 00:20:28,061 --> 00:20:29,688 Tidak ada satupun yang mendapat perhatian Pope. 345 00:20:30,272 --> 00:20:32,566 Kecuali dia benar-benar tertarik akan apa yang terjadi. 346 00:20:34,318 --> 00:20:36,111 Sekolah tinggi kamu di Loyola. 347 00:20:36,278 --> 00:20:38,071 Lulus dengan nilai tertinggi. 348 00:20:39,090 --> 00:20:42,284 Aku bertanya-tanya mengapa orang sepertimu 349 00:20:42,326 --> 00:20:43,869 bisa berada di tempat seperti ini. 350 00:20:45,412 --> 00:20:47,706 Mengambil belokan yang salah beberapa bulan lalu, kurasa. 351 00:20:47,787 --> 00:20:50,332 Kau sepertinya menganggap ini pelanggaran lalu lintas. 352 00:20:50,417 --> 00:20:53,253 Bagaikan salah belok di jalur satu arah. 353 00:20:53,378 --> 00:20:57,264 Orang bisa berubah dalam sekejap atau kemudian nanti. 354 00:20:58,515 --> 00:21:00,552 Alasanku memanggilmu kemari... 355 00:21:01,720 --> 00:21:04,556 Kulihat arsipmu, punya pekerjaan, 356 00:21:04,598 --> 00:21:07,153 kau tulis 'tidak bekerja', 357 00:21:07,476 --> 00:21:09,061 Sekarang itu tidak benar, bukan? 358 00:21:12,105 --> 00:21:15,275 Aku tahu kau adalah insinyur gedung, Scofield. 359 00:21:18,570 --> 00:21:21,573 Shah Jahan membangun Tajmahal sebagai sebuah 360 00:21:21,782 --> 00:21:24,451 monumen untuk rasa cinta pada istrinya. 361 00:21:24,826 --> 00:21:27,037 Istriku sangat menyukai kisah itu. 362 00:21:27,704 --> 00:21:29,540 Bagi dia itu sungguh romantis. 363 00:21:30,916 --> 00:21:33,877 Menikah dengan orang yang bekerja di LP... 364 00:21:34,169 --> 00:21:35,212 pekerjaan yang mengerikan. 365 00:21:35,629 --> 00:21:37,047 Tak diinginkan siapapun. 366 00:21:37,714 --> 00:21:42,636 Dan dalam waktu 39 tahun, istriku tak pernah mengeluh. 367 00:21:42,886 --> 00:21:45,498 Dan bagian terburuknya adalah, aku tidak pernah berterima kasih padanya. 368 00:21:47,641 --> 00:21:50,185 Jadi, karena aku tak bisa mengucapkannya, 369 00:21:50,310 --> 00:21:52,776 Kupikir aku bisa membangunnya. 370 00:21:53,897 --> 00:21:56,441 Juni nanti adalah perayaan 40 tahun pernikahan kami. 371 00:21:58,777 --> 00:21:59,820 Tapi disini, lihat... 372 00:22:00,571 --> 00:22:02,239 Kau lihat, masalahnya adalah... 373 00:22:02,447 --> 00:22:03,657 Aku membangunnya lagi, 374 00:22:04,283 --> 00:22:06,535 semuanya runtuh bagai rumah terbuat dari kartu. 375 00:22:07,494 --> 00:22:09,496 Kuharap kau bisa membantuku. 376 00:22:10,539 --> 00:22:13,834 Untuk itu, aku bisa memberikan 3 hari kerja dalam seminggu disini. 377 00:22:14,501 --> 00:22:16,253 Dan itu tentu menjauhkanmu dari halaman. 378 00:22:22,994 --> 00:22:24,595 Aku tidak bisa. 379 00:22:26,972 --> 00:22:31,810 Nak, disini lebih baik aku berutang padamu daripada kau yang berutang padaku, 380 00:22:31,852 --> 00:22:33,270 Kubisa janjikan itu. 381 00:22:33,979 --> 00:22:34,938 Kutanggung resikonya. 382 00:22:38,775 --> 00:22:39,860 Kita selesai disini kalau begitu. 383 00:22:41,278 --> 00:22:41,904 Penjaga! 384 00:22:45,282 --> 00:22:46,658 Dua pon mariyuana? 385 00:22:47,177 --> 00:22:49,786 Apa yang sedang coba kau lakukan, membuat rekor? 386 00:22:49,995 --> 00:22:52,664 Tidak lucu, LJ. Kau bisa saja dipenjara. 387 00:22:54,708 --> 00:22:56,960 Jelas bagi Ibu bahwa kau perlu bimbingan. 388 00:22:58,795 --> 00:22:59,671 Hey. 389 00:23:01,215 --> 00:23:02,174 Trims. 390 00:23:04,077 --> 00:23:06,011 Dari siapa, Daddy Warbucks tua? 391 00:23:06,094 --> 00:23:07,638 Beri dia kesempatan. Dia pria yang baik. 392 00:23:07,846 --> 00:23:09,264 Tak ada lagi yang perlu kita bahas. 393 00:23:09,932 --> 00:23:11,808 Ada apa denganmu, LJ? 394 00:23:12,309 --> 00:23:15,229 Semester lalu kau hampir mendapatkan semua nilai A dan kini... 395 00:23:18,025 --> 00:23:19,858 Tentang ayahmu, bukan? 396 00:23:20,275 --> 00:23:21,401 Aku tak punya Ayah. 397 00:23:21,652 --> 00:23:24,446 Ini bukan ajaran konsep yang benar, sayang. Percayalah. 398 00:23:27,824 --> 00:23:29,660 Mungkin saatnya kita pergi dan menengoknya. 399 00:23:31,161 --> 00:23:31,870 Ibu... 400 00:23:32,496 --> 00:23:33,413 Bu... 401 00:23:34,414 --> 00:23:34,957 Jangan. 402 00:23:35,040 --> 00:23:36,792 Ibu mencemaskan masa depanmu kelak, 403 00:23:36,917 --> 00:23:38,335 tapi sesuatu harus kau pelajari. 404 00:23:38,502 --> 00:23:41,129 Kau punya banyak potensi menyia-nyiakan hidupmu. 405 00:23:46,218 --> 00:23:48,971 Bagaimana bila mereka mengirimmu ke Taylorville atau Marion dan bukan disini? 406 00:23:49,516 --> 00:23:51,723 Kurasa aku melakukan hal yang sama seperti disini. 407 00:23:52,391 --> 00:23:54,476 Makan Jell-O, minum Kool-Aid... 408 00:23:54,594 --> 00:23:56,331 Aku tahu apa yang sedang kau lakukan. 409 00:23:56,770 --> 00:23:59,189 Bukan keberuntungan kau berada disini bersama Lincoln. 410 00:24:00,315 --> 00:24:02,651 Kau lupa bahwa aku mengenalmu. Kalian berdua. 411 00:24:02,818 --> 00:24:06,113 kalian punya pemikiran yang sangat aneh dari yang pernah aku lihat. 412 00:24:06,226 --> 00:24:08,866 Dulu, dia berusaha menjauhkanmu dari kehidupan jalanan, 413 00:24:08,949 --> 00:24:11,618 Sekarang kau berada disini di Fox River bersamanya? 414 00:24:11,869 --> 00:24:12,870 Untuk apa? 415 00:24:13,078 --> 00:24:13,996 Menyelamatkannya? 416 00:24:16,623 --> 00:24:19,668 Aku pantas mengetahuinya. Aku menyayangi dirinya sama sepertimu. 417 00:24:19,751 --> 00:24:22,546 Mungkin masa lalu buatmu. Tapi aku tidak. 418 00:24:23,130 --> 00:24:25,597 Aku memberinya kesempatan ketika aku kembali dari kuliah. Kulakukan itu. 419 00:24:25,644 --> 00:24:27,885 Bahkan dengan semua hal yang ikut pergi bersamanya, 420 00:24:27,968 --> 00:24:30,762 Kulakukan segalanya untuk membuatnya jadi baik. Dan dia menyia-nyiakannya,. 421 00:24:30,846 --> 00:24:33,908 Pernah kau berpikir dia mungkin terluka saat kau tinggalkan? 422 00:24:34,589 --> 00:24:35,934 Jangan lakukan ini. 423 00:24:36,120 --> 00:24:38,145 Apapun yang sedang kau lakukan, jangan. 424 00:24:38,228 --> 00:24:40,606 Masih ada cara yang lebih baik. Kasusmu sudah kuajukan untuk naik banding. 425 00:24:40,689 --> 00:24:41,773 Kuminta kau untuk meninggalkannya... 426 00:24:41,857 --> 00:24:44,593 Aku sudah menghubungi petugas pengadilan mengenai Lincoln. Uskup itu... 427 00:24:44,659 --> 00:24:46,695 Itu tak akan menghentikannya. Cuma hanya akan menundanya. 428 00:24:51,491 --> 00:24:52,743 Kau ingin membantu? 429 00:24:52,951 --> 00:24:54,745 Cari tahu siapa yang menginginkan dia mati. 430 00:24:57,789 --> 00:24:59,291 Tak ada seorang pun yang ingin dia mati. 431 00:25:00,042 --> 00:25:01,293 Buktinya sudah ada. 432 00:25:01,627 --> 00:25:03,005 Buktinya telah dipalsukan. 433 00:25:05,964 --> 00:25:07,549 Jam kunjungan sudah habis. 434 00:25:13,388 --> 00:25:14,932 Jagalah dirimu. 435 00:25:16,725 --> 00:25:18,852 Seseorang ingin dia mati, Veronica. 436 00:25:19,144 --> 00:25:20,812 Sesuatu yang lebih besar sedang terjadi disini. 437 00:25:21,980 --> 00:25:25,317 Ini tindakan putus asa, Michael. Kau benar-benar putus asa. Kau tidak mengakuinya. 438 00:25:25,359 --> 00:25:29,112 Mungkin.Tapi aku tak bisa menyaksikannya mati. Tak akan kubiarkan itu, 439 00:25:59,560 --> 00:26:00,477 Saudara-saudara... 440 00:26:00,561 --> 00:26:03,554 Apa yang dapat aku bantu mengenai kasus Burrows ini? 441 00:26:04,022 --> 00:26:06,984 Menurut kami, Anda punya pengaruh yang besar pada gubernur. 442 00:26:08,110 --> 00:26:10,821 Tak bisa dibilang itu besar atau ada pengaruhnya. 443 00:26:11,363 --> 00:26:12,364 Kami bersahabat. 444 00:26:12,447 --> 00:26:15,167 Juga sepengatahuan kami Anda menentang adanya hukuman mati. 445 00:26:15,205 --> 00:26:17,721 Aku hamba Tuhan. Bagaimana bisa tidak? 446 00:26:17,759 --> 00:26:20,581 Dalam kasus ini, kami minta Anda menghentikan penentangan tersebut. 447 00:26:20,914 --> 00:26:21,999 Setidaknya untuk sementara. 448 00:26:22,749 --> 00:26:25,961 Bila ada narapidana memohon padaku untuk mengajukan petisinya, 449 00:26:26,545 --> 00:26:28,255 Bagaimana bisa aku mengabaikannya? 450 00:26:28,297 --> 00:26:31,258 Anda punya kebiasaan menjawab pertanyaan dengan pertanyaan. 451 00:26:31,300 --> 00:26:34,428 Dan Anda punya kebiasaan mengajukan pertanyaan yang memancing jawaban yang banyak. 452 00:26:38,233 --> 00:26:40,559 Jadi Anda tidak mau melakukannya? 453 00:26:40,767 --> 00:26:42,628 Aku bukanlah orang yang menarik perkataannya. 454 00:26:46,481 --> 00:26:47,191 Anda ini... 455 00:26:47,274 --> 00:26:49,318 sekarang berumur 62 tahun, Yang Mulia. 456 00:26:49,443 --> 00:26:50,152 Begitulah. 457 00:26:50,319 --> 00:26:51,195 Maka aku anggap, 458 00:26:51,278 --> 00:26:54,633 anda sudah memahami bagaimana sistem kerja dari pajak pemerintah kita. 459 00:26:54,652 --> 00:26:57,409 Mengambil keuntungan pribadi mengatasnamakan gereja... 460 00:26:57,621 --> 00:27:00,400 Bukankah itu adalah penggelapan, Yang Mulia? 461 00:27:01,413 --> 00:27:04,833 Aku tak bisa ditakuti untuk meninggalkan apa yang kuyakini. 462 00:27:05,834 --> 00:27:07,794 Tidak oleh Anda atau pun yang lain. 463 00:27:08,837 --> 00:27:10,172 Sungguh terpuji. 464 00:27:11,089 --> 00:27:12,132 Selamat siang, Yang Mulia. 465 00:27:13,467 --> 00:27:14,593 Tn. Kellerman... 466 00:27:16,470 --> 00:27:19,723 Mengenai kasus apakah ini hingga Secret Service begitu sangat tertarik? 467 00:27:20,516 --> 00:27:22,392 Orang itu membunuh kakak dari wakil presiden. 468 00:27:30,817 --> 00:27:32,694 - Dia bilang apa? - Dengar. 469 00:27:32,778 --> 00:27:34,279 Seseorang menemukan Fibanacci. 470 00:27:34,323 --> 00:27:36,365 Sekarang aku sedang memandang fotonya. 471 00:27:36,532 --> 00:27:39,034 Keparat itu punya brewok, berkacamata... 472 00:27:39,117 --> 00:27:40,673 Perlindungan Saksi, bila itu yang pernah kulihat. 473 00:27:41,245 --> 00:27:42,454 Siapakah orang ini? 474 00:27:42,746 --> 00:27:44,706 Tak ada alamat si pengirim di amplopnya. 475 00:27:45,499 --> 00:27:50,420 Cuma... ada lipatan burung dari kertas. 476 00:27:52,673 --> 00:27:54,091 Seperti origami? 477 00:27:54,216 --> 00:27:55,342 Ya, seperti itu. 478 00:27:55,968 --> 00:27:57,135 Seperti origami. 479 00:28:31,210 --> 00:28:33,297 Kau Charles Westmoreland, bukan? 480 00:28:33,332 --> 00:28:34,798 Apa aku mengenalmu? 481 00:28:35,007 --> 00:28:36,925 Aku kenal istrimu sebelum dia wafat. 482 00:28:37,217 --> 00:28:39,511 - Kau kenal Marla? - Maksudmu Anne? 483 00:28:40,304 --> 00:28:41,847 Bagaimana kau mengenalnya? 484 00:28:42,055 --> 00:28:44,016 Kami saling ngobrol di Boston. 485 00:28:44,057 --> 00:28:46,643 - East Farmington. - Maksudmu West Wilmington? 486 00:28:47,644 --> 00:28:48,729 Tak ada tes lagi. 487 00:28:49,521 --> 00:28:50,439 Aku janji. 488 00:28:51,940 --> 00:28:53,692 Sepertinya kau tahu segalanya tentang diriku. 489 00:28:54,359 --> 00:28:56,195 - Siapa kau? - Michael Scofield. 490 00:28:56,862 --> 00:28:58,530 Bagaimana kau sampai disini? 491 00:28:58,739 --> 00:29:00,532 Pertama, itu bukan dia. 492 00:29:01,033 --> 00:29:03,744 Dia namanya Marilyn dan dia mempunyai kakek, 493 00:29:03,911 --> 00:29:07,372 kembali di hari saat para tahanan diijinkan punya satu atau dua hewan peliharaan. 94 00:29:08,080 --> 00:29:09,917 Kabarnya kau D.B. Cooper. 495 00:29:11,919 --> 00:29:13,712 Setiap pendatang baru disini, 496 00:29:13,795 --> 00:29:15,083 itu hal pertama yang didengarnya, 497 00:29:15,130 --> 00:29:17,466 bahwa Charles Westmoreland adalah D.B. Cooper. 498 00:29:17,758 --> 00:29:19,927 Aku akan bilang padamu seperti ke yang lain... 499 00:29:21,136 --> 00:29:23,180 Kau ingin cerita Cooper? 500 00:29:23,305 --> 00:29:26,308 Aku tidak bisa memberikannya, karena aku bukan dia. 501 00:29:26,433 --> 00:29:27,351 Sungguh disayangkan. 502 00:29:27,518 --> 00:29:30,562 Sepertinya itu benar. Pria itu adalah legenda. 503 00:29:30,896 --> 00:29:33,732 Andaikata semua itu benar, kawan. 504 00:29:33,815 --> 00:29:36,485 Aku punya satu setengah juta dolar yang menungguku diluar. 505 00:29:39,696 --> 00:29:42,157 Aku akan menyembunyikannya bila aku jadi kau. 506 00:29:43,659 --> 00:29:46,036 Semuanya akan lebih mudah bila kau mempekerjakan aku. 507 00:29:46,954 --> 00:29:48,705 Apakah maksud semua ini? 508 00:29:49,041 --> 00:29:51,458 Kau anggap kau bisa keluar dari sini? 509 00:29:51,850 --> 00:29:55,244 Apakah kau punya anak buah yang bisa memastikan kau menghilang selamanya? 510 00:29:55,272 --> 00:29:57,582 - Apa pedulimu? - Penasaran saja. 511 00:29:57,648 --> 00:29:59,842 Dimana Fibanacci? 512 00:29:59,895 --> 00:30:01,552 Bukan begitu cara kerjanya. 513 00:30:06,807 --> 00:30:08,225 Mereka datang padaku, John... 514 00:30:08,475 --> 00:30:09,685 Aku akan mengejarmu. 515 00:30:10,727 --> 00:30:11,645 Kuragukan itu. 516 00:30:12,938 --> 00:30:15,774 Berkelahi, berkelahi, berkelahi... 517 00:30:49,933 --> 00:30:52,102 Aku benar-benar menyepelekanmu, Scofield. 518 00:30:52,186 --> 00:30:54,146 Aku tak menganggap kau tipe pembuat onar. 519 00:30:54,206 --> 00:30:57,274 Kelakuan seperti itu tidak akan ditolerir di LP-ku. 520 00:30:57,566 --> 00:30:58,734 90 hari di SHU (Ruang Pengasingan Tahanan)! 521 00:30:58,817 --> 00:31:00,944 Itu waktu yang cukup untuk membuatmu jera. 522 00:31:01,028 --> 00:31:01,820 90 hari. 523 00:31:01,904 --> 00:31:02,654 Benar. 524 00:31:10,913 --> 00:31:12,164 Ada yang mau kau bilang? 525 00:31:12,664 --> 00:31:13,999 Cuma... 526 00:31:15,417 --> 00:31:17,169 Aku tidak ada harganya bagimu bila aku di SHU. 527 00:31:17,503 --> 00:31:18,253 Harganya? 528 00:31:18,337 --> 00:31:20,255 Taj-nya. 529 00:31:20,756 --> 00:31:23,467 Sungguh memalukan bagi keajaiban kedelapan dunia moderen bila ia runtuh 530 00:31:23,550 --> 00:31:25,719 sebab tekanannya adalah dari susunannya yang tidak benar. 531 00:31:25,928 --> 00:31:27,095 Susunannya tidak benar? 532 00:31:27,179 --> 00:31:28,555 Susunannya tidak benar. 533 00:31:28,889 --> 00:31:30,224 Sambungannya kelebihan beban. 534 00:31:30,320 --> 00:31:31,725 Sambungannya tak akan bertahan kecuali 535 00:31:31,892 --> 00:31:34,561 mengukuhkan kekuatannya untuk melengkapi keseluruhan strukturnya. 536 00:31:35,589 --> 00:31:37,523 Berapa lama pekerjaan itu dilakukan? 537 00:31:38,273 --> 00:31:39,566 Kau inginnya kapan, bulan Juni? 538 00:31:39,650 --> 00:31:40,400 Ya. 539 00:31:40,473 --> 00:31:43,028 Kalau demikian baiknya kita mulai, bagaimana? 540 00:32:10,722 --> 00:32:11,849 Siapa disitu? 541 00:32:27,071 --> 00:32:29,283 Uskup McMorrow terbunuh tadi malam. 542 00:32:29,491 --> 00:32:31,410 Seseorang menembaknya ketika dia tidur. 543 00:32:31,865 --> 00:32:33,912 Kurasa kau perlu tahu. 544 00:32:34,872 --> 00:32:35,831 Terima kasih. 545 00:32:43,088 --> 00:32:44,423 Michael benart. 546 00:33:13,994 --> 00:33:15,787 Tukang Perabot, kau ada pembesuk. 547 00:33:28,717 --> 00:33:29,760 Dia ditangkap. 548 00:33:31,803 --> 00:33:32,638 Karena apa? 549 00:33:32,930 --> 00:33:34,264 Kepemilikan mariyuana. 550 00:33:37,221 --> 00:33:40,562 Kuingin dia butuh saran seorang ayah sebelum dia... 551 00:33:42,064 --> 00:33:43,190 Pergi untuk selamanya. 552 00:33:43,273 --> 00:33:44,316 Aku tak bermaksud begitu. 553 00:33:44,399 --> 00:33:46,652 Aku tahu. Trims, Lisa. 554 00:33:48,779 --> 00:33:49,655 Duduklah. 555 00:33:54,868 --> 00:33:55,994 Narkoba, heh? 556 00:33:56,537 --> 00:33:57,955 Memakai atau menyalurkan? 557 00:33:59,289 --> 00:34:00,415 Apa bedanya? 558 00:34:01,083 --> 00:34:02,125 Lalu apa, kau pikir 559 00:34:02,209 --> 00:34:04,211 itu memberikanmu semacam unjuk kemampuan? 560 00:34:06,171 --> 00:34:08,674 Kau punya kehidupan yang baik. Nikmatilah itu. 561 00:34:09,424 --> 00:34:10,884 Baiklah, aku paham. 562 00:34:11,260 --> 00:34:12,427 Semuanya. 563 00:34:12,970 --> 00:34:14,847 Dia memaksaku kemari, 564 00:34:15,138 --> 00:34:18,016 kau menceramahiku, mengharap aku berubah. 565 00:34:18,392 --> 00:34:19,393 Seperti biasanya. 566 00:34:19,852 --> 00:34:22,229 Harvard. Dewasa dan menjadi dokter gigi. 567 00:34:22,980 --> 00:34:24,606 Itu lebih baik daripada berada disini. 568 00:34:26,108 --> 00:34:28,026 Kau harus sadar siapa yang mendapatkan ganjarannya 569 00:34:28,110 --> 00:34:29,695 ketika kau melakukan sesuatu hal. 570 00:34:29,778 --> 00:34:31,613 Kau pikir itu Ayah; tapi itu kau. 571 00:34:31,697 --> 00:34:33,031 Aku melakukan hal yang sama-- 572 00:34:33,064 --> 00:34:35,008 melakukan kejahatan hingga ada yang mati. 573 00:34:35,055 --> 00:34:36,326 Lihat dimana Ayah sekarang. 574 00:34:39,913 --> 00:34:42,332 Aku tidak meminta kau untuk menyayangi Ayah. 575 00:34:42,416 --> 00:34:45,043 Ayah sudah menghancurkan peluang itu dari dulu. 576 00:34:45,335 --> 00:34:47,588 Ayah meminta kau untuk menyayangi dirimu sendiri. 577 00:34:47,754 --> 00:34:49,715 Kau masih punya kendali untuk dirimu. 578 00:34:51,842 --> 00:34:54,303 Jadi, seperti itulah nasehat seorang bapak. 579 00:34:55,262 --> 00:34:56,680 Mau kemana kau? 580 00:34:57,556 --> 00:34:58,599 Aku ada PR. 581 00:34:59,892 --> 00:35:01,977 Mereka akan menghukum mati aku, LJ. 582 00:35:02,144 --> 00:35:05,647 Tinggal sebulan, aku akan mati. Kau tahu itu? 583 00:35:07,774 --> 00:35:09,151 Bagiku kau sudah mati. 584 00:35:34,843 --> 00:35:35,719 Ya. 585 00:35:36,428 --> 00:35:39,097 Apa? Maksudmu ya? 586 00:35:39,223 --> 00:35:40,807 Ya! Ya! 587 00:35:40,891 --> 00:35:41,642 Yeah! 588 00:35:44,251 --> 00:35:45,561 Oh, hanya ada satu hal. 589 00:35:45,562 --> 00:35:46,146 Tentu. 590 00:35:46,194 --> 00:35:47,903 Ibuku bilang kita harus menunggu sampai kau keluar. 591 00:35:47,940 --> 00:35:49,024 Tentu, Cintaku. 592 00:35:49,063 --> 00:35:50,537 Ibu ingin pernikahannya diadakan di gereja. 593 00:35:50,567 --> 00:35:51,610 Baiklah. Aku mau. 594 00:35:51,693 --> 00:35:52,736 Di gereja Katolik. 595 00:35:52,819 --> 00:35:55,578 Kita tidak ingin macam-macam dengan yang ada hubungannya dengan Katolik, bukan? 596 00:36:00,577 --> 00:36:02,746 Kau lulusan Loyola. 597 00:36:02,779 --> 00:36:04,331 Kau rupanya cari tahu tentang diriku. 598 00:36:04,498 --> 00:36:05,832 Aku ingin mengenal para pasienku. 599 00:36:06,250 --> 00:36:08,460 Aku dari Northwestern. Lulus dua tahun setelah kau. 600 00:36:08,585 --> 00:36:12,297 Mungkin kita pernah bertemu sebelumnya-- kau tahu, teler, di sebuah bar di suatu tempat. 601 00:36:12,381 --> 00:36:13,507 Aku pasti mengingatnya. 602 00:36:13,590 --> 00:36:15,133 - Apa itu sanjungan? - Bukan. 603 00:36:17,594 --> 00:36:19,221 Ada apa? 604 00:36:19,638 --> 00:36:22,432 Gula darahmu 50 miligram per desiliter. 605 00:36:22,641 --> 00:36:23,350 Jadi? 606 00:36:23,517 --> 00:36:24,726 Itu hypoglycemia (Rendahnya Kadar Gula Dalam Darah). 607 00:36:24,852 --> 00:36:27,646 Tubuhmu bereaksi dengan insulin seolah-olah kau bukan penderita diabetes. 608 00:36:27,690 --> 00:36:29,784 Kau yakin itu diabetes tingkat pertama yang kau alami? 609 00:36:29,815 --> 00:36:31,483 Sejak aku kecil. 610 00:36:32,276 --> 00:36:33,026 Baiklah. 611 00:36:33,151 --> 00:36:35,612 Kau tidak mengalami gejala anggota tubuh bergetar, keringat dingin atau... 612 00:36:39,658 --> 00:36:40,742 Dengan klinik. 613 00:36:41,118 --> 00:36:41,869 Ya. 614 00:36:43,620 --> 00:36:44,788 Ya. Benar. 615 00:36:45,689 --> 00:36:48,125 Tidak, Aku membutuhkannya. 616 00:36:49,293 --> 00:36:53,547 Oke. Baguslah, aku akan menelponnya setelah makan siang. 617 00:36:53,630 --> 00:36:55,257 Trims. Aku dengan pasien sekarang. Baiklah. 618 00:36:55,976 --> 00:36:58,677 Aku ingin menjalankan beberapa tes saat nanti kau kemari. 619 00:36:58,719 --> 00:37:02,381 Terakhir aku mau memberikan insulin pada orang yang tidak memerlukannya. 620 00:37:02,472 --> 00:37:03,765 Ya, tentu. 621 00:37:04,683 --> 00:37:05,475 Baiklah. 622 00:37:12,774 --> 00:37:14,109 Ngomong-ngomong, dengan apa kau kemari? 623 00:37:14,484 --> 00:37:16,028 Oh, kau sudah tahu. 624 00:37:17,112 --> 00:37:18,822 Tidak. Maka itulah aku bertanya. 625 00:37:19,489 --> 00:37:22,242 - Kau tahu. Hector. - Apa?! 626 00:37:22,298 --> 00:37:25,528 Aku tidak punya uang untuk naik bis, jadi dia memberiku tumpangan. 627 00:37:26,079 --> 00:37:27,706 Dia baik sekali. 628 00:37:28,296 --> 00:37:30,774 Sayang, dia hanyalah teman. 629 00:37:30,812 --> 00:37:32,252 Tidak, dia bukan "sekedar teman." 630 00:37:32,336 --> 00:37:33,893 Aku kenal Hector. Aku kenal laki-laki. 631 00:37:33,912 --> 00:37:35,837 Laki-laki dan perempuan tidak bisa jadi teman. 632 00:37:35,865 --> 00:37:38,343 Pria tidak akan mengantarkan seorang gadis sejauh 500 mil menyeberangi batas negara bagian 633 00:37:38,381 --> 00:37:40,049 karena dia ingin berteman. 634 00:37:40,093 --> 00:37:41,303 Casanova, berpakaianlah. 635 00:37:42,763 --> 00:37:47,726 Hei, kau tidak perlu cemas, oke? Kaulah yang akan kunikahi. 636 00:37:48,435 --> 00:37:49,937 Bukan kau yang aku cemaskan. 637 00:37:50,562 --> 00:37:53,565 16 bulan lagi. 638 00:38:03,242 --> 00:38:04,284 Aku mencintaimu. 639 00:38:15,963 --> 00:38:17,798 Tenanglah, nak, oke? 640 00:38:23,929 --> 00:38:26,014 Sucre bilang kau ini apotik lokal. 641 00:38:29,560 --> 00:38:31,103 Apa yang kau inginkan, teman? 642 00:38:31,311 --> 00:38:32,354 Fugnac. 643 00:38:32,604 --> 00:38:34,022 Aku hanya paham bahasa Inggris, nak. 644 00:38:34,088 --> 00:38:35,468 Itu penghambat insulin. 645 00:38:35,506 --> 00:38:38,905 Barang itu standar. Kau bisa mendapatkannya di apotik manapun. 646 00:38:38,942 --> 00:38:40,380 Kau bisa mendapatkannya saat berobat kalau begitu. 647 00:38:40,404 --> 00:38:41,980 Aku tak bisa mendapatkannya. 648 00:38:42,155 --> 00:38:42,948 Kenapa tidak? 649 00:38:43,156 --> 00:38:45,509 Karena mereka sudah memberikan suntikan insulin padaku. 650 00:38:46,076 --> 00:38:49,788 Kau sungguh membingungkan, kau tahu itu? 651 00:38:49,955 --> 00:38:52,176 Bisa kau mendapatkannya untukku, atau tidak? 652 00:38:52,374 --> 00:38:55,711 Hanya bila kau bilang padaku mengapa kau ingin kembali untuk berobat 653 00:38:55,794 --> 00:38:58,046 untuk mendapatkan suntikan insulin yang justru tidak kau butuhkan. 654 00:38:58,338 --> 00:38:59,506 Aku suka suasananya. 655 00:38:59,882 --> 00:39:01,091 Uh-huh. 656 00:39:01,175 --> 00:39:02,217 Kita sepakat? 657 00:39:18,317 --> 00:39:20,319 Scofield. Entah mengapa kau bisa, 658 00:39:20,485 --> 00:39:22,613 tapi Abruzzi ingin aku memberikan kartu P.I. ini padamu. 659 00:39:23,447 --> 00:39:24,698 Selamat. 660 00:39:24,781 --> 00:39:26,840 Kau baru saja bergabung dengan barisan pekerja. 661 00:39:43,091 --> 00:39:44,510 Bersyukurlah, Anak Baru. 662 00:39:45,219 --> 00:39:46,762 Kau sudah mendapatkannya. 663 00:39:52,726 --> 00:39:54,228 Oke, napi, bereskanlah! 664 00:39:57,272 --> 00:39:58,190 Cepatlah, kawan. 665 00:40:10,702 --> 00:40:12,371 Aku melihat Veronica datang kemarin. 666 00:40:12,538 --> 00:40:13,664 Masih bertunangan dengan pria itu? 667 00:40:13,872 --> 00:40:14,665 Yup. 668 00:40:15,457 --> 00:40:16,458 Bisa saja itu aku. 669 00:40:16,542 --> 00:40:17,960 Andai kau tidak membuang kesempatanmu. 670 00:40:18,925 --> 00:40:21,171 Kau pikir aku benar-benar menghamili Lisa Rex? 671 00:40:21,463 --> 00:40:23,882 Aku merasa jadi orang bodoh. Terluka. 672 00:40:24,925 --> 00:40:27,553 Seharusnya aku tidak menyia-nyiakannya. 673 00:40:27,761 --> 00:40:29,221 Kau menyia-nyiakan semua orang. 674 00:40:30,556 --> 00:40:31,849 Aku adalah masalah. 675 00:40:32,099 --> 00:40:34,327 Yang kulakukan hanya akan menyeretnya ikut bersamaku. 676 00:40:39,481 --> 00:40:40,607 Mengapa kau mempekerjakannya? 677 00:40:40,941 --> 00:40:44,194 Tetap dekat dengan temanmu dan lebih dekat dengan musuhmu. 678 00:40:48,939 --> 00:40:51,201 Apa maksudmu tempo hari? 679 00:40:51,368 --> 00:40:53,412 Aku tak disini untuk liburan. Percayalah. 680 00:40:55,122 --> 00:40:57,541 Keluar dari tempat ini, itu hanya permulaan. 681 00:40:58,041 --> 00:40:59,501 Kau akan butuh uang. 682 00:41:02,838 --> 00:41:04,464 Aku akan memilikinya. 683 00:41:04,798 --> 00:41:06,466 Dan orang-orang diluar sana-- 684 00:41:06,508 --> 00:41:08,260 orang yang bisa membantumu keluar. 685 00:41:08,886 --> 00:41:10,470 Aku sudah punya mereka. 686 00:41:11,221 --> 00:41:13,140 Hanya mereka belum tahu. 687 00:41:16,894 --> 00:41:19,688 Dengar, apapun yang terjadi, ikutkan aku, 688 00:41:19,813 --> 00:41:21,240 sebab aku terjebak disini. 689 00:41:23,192 --> 00:41:26,323 Chaparral Associates dikontrak untuk merombak tempat ini di tahun '99. 690 00:41:26,492 --> 00:41:29,907 Kontrak senilai 4 juta dolar. Temanku ikut terlibat secara tidak langsung. 691 00:41:29,990 --> 00:41:31,491 Jadi, dia adalah subkontraktor-- 692 00:41:31,783 --> 00:41:33,994 yang dikontrak oleh perusahaan utama yang menangani itu. 693 00:41:34,077 --> 00:41:36,955 Temanku itu adalah salah satu rekan yang bekerja di firmaku. 694 00:41:39,249 --> 00:41:41,043 kami diam-diam membuat denah keseluruhan-- 695 00:41:41,126 --> 00:41:43,712 membuat rancangannya, menentukan sudutnya, mendesain lantainya. 696 00:41:53,388 --> 00:41:54,681 kau pernah melihat cetak birunya. 697 00:41:54,765 --> 00:41:56,183 Lebih baik dari itu. 698 00:41:57,309 --> 00:41:58,727 Cetak birunya ada pada diriku. 699 00:42:02,981 --> 00:42:04,107 Kau bercanda? 700 00:42:07,819 --> 00:42:09,988 Apakah ada sesuatu yang bisa aku lihat disitu? 701 00:42:10,072 --> 00:42:11,114 Lihatlah lebih dekat. 702 00:42:42,062 --> 00:42:47,150 Penerjemah: Rizal Adam rizaladam@trakindo.co.id