1
00:01:33,960 --> 00:01:35,598
Por favor.
2
00:01:49,120 --> 00:01:50,633
Papá, ¡ha llegado!
3
00:01:55,480 --> 00:01:57,072
¿Qué?
4
00:01:57,440 --> 00:02:01,558
Es el certificado de la universidad.
Puedo ir el 4 al estado de Tubinga.
5
00:02:02,040 --> 00:02:05,032
- Tenemos que esperar.
- ¿Porqué? El certificado está aquí.
6
00:02:05,120 --> 00:02:07,680
Bueno, Michaela,
tú sabes porque.
7
00:02:07,760 --> 00:02:11,116
Sí, adelanté un año de estudios.
Ahora iré a la universidad.
8
00:02:11,200 --> 00:02:15,318
Debemos calmarnos. Quizás puedas
experimentarlo por un día.
9
00:02:15,400 --> 00:02:16,594
¿Qué?
10
00:02:16,880 --> 00:02:21,749
Se racional, lo discutimos
muchas veces.
11
00:02:21,960 --> 00:02:25,077
¿Cómo lidias con... tus cosas?
12
00:02:25,160 --> 00:02:28,311
Mamá, esas drogas son inútiles,
y estuve tranquila por un año.
13
00:02:28,440 --> 00:02:31,750
¿Qué dijo el doctor?
14
00:02:31,840 --> 00:02:36,038
- Marianne, cuida tu tono.
- ¿Qué dijo el doctor?
15
00:02:37,760 --> 00:02:41,116
- El doctor dijo, que recaeré.
- Bien.
16
00:02:41,200 --> 00:02:44,237
Así que si estuvieras en Tubinga...
17
00:02:46,320 --> 00:02:49,551
...¿deberíamos cancelar el dormitorio?
18
00:02:50,920 --> 00:02:54,435
- ¿Qué dormitorio?
- Eso es, creo que...
19
00:02:55,520 --> 00:02:57,795
...si fuera a la universidad,
deberá encontrar un lugar donde vivir.
20
00:02:57,880 --> 00:03:01,998
- ¿La ayudaste a rentar un dormitorio?
- Mamá, no seas, tengo 21 años.
21
00:03:13,880 --> 00:03:15,472
- Hola.
- Mi nombre es Kramer.
22
00:03:15,600 --> 00:03:19,195
- Michaela Klingler.
- Encantada, tu cuarto es abajo.
23
00:03:21,040 --> 00:03:22,519
Por favor.
24
00:03:23,440 --> 00:03:24,839
Aquí está.
25
00:03:26,560 --> 00:03:30,997
Mira, es tu nuevo hogar.
26
00:03:40,520 --> 00:03:42,556
¡Qué lugar grande!
27
00:03:44,880 --> 00:03:46,552
Y tranquilo.
28
00:03:46,960 --> 00:03:50,669
Hay más de cien chicas aquí.
29
00:03:51,280 --> 00:03:54,352
En esta noche maravillosa,
todos salieron.
30
00:04:01,800 --> 00:04:04,155
¿Di hola por mi, bien?
31
00:04:07,200 --> 00:04:09,873
Bien, ahora me tengo que ir.
32
00:04:13,560 --> 00:04:15,596
¡Oh, papá!
33
00:04:15,680 --> 00:04:21,118
No es nada. Como nueva estudiante,
necesitas una máquina.
34
00:04:21,840 --> 00:04:23,319
Cuídate.
35
00:04:23,960 --> 00:04:26,235
Gracias papá, por todo.
36
00:05:23,520 --> 00:05:27,911
¡Buenos días!
Quizás puedas pararte ahí un momento.
37
00:05:28,000 --> 00:05:31,595
La pedagogía social se relaciona
con la extensión del valor.
38
00:05:31,680 --> 00:05:35,593
Debemos encontrar este valor
en nosotros primero.
39
00:05:35,680 --> 00:05:38,558
De otra forma, ¿cómo podríamos
dárselo a otros?
40
00:05:38,880 --> 00:05:41,952
¿Cree en la pedagogía,
en el efecto del ejemplo?
41
00:05:42,040 --> 00:05:44,508
- ¿Yo?
- Sí, tú.
42
00:05:45,720 --> 00:05:49,429
- Ah, no lo sé.
- ¿Entonces, en qué crees?
43
00:05:51,120 --> 00:05:52,519
Creo en Dios.
44
00:05:55,040 --> 00:05:59,423
Quisiera preguntarle,
¿cuáles son sus creencias?
45
00:06:00,560 --> 00:06:04,189
Sí, ves, y ése es el problema.
46
00:06:09,240 --> 00:06:10,434
¿Hanna?
47
00:06:11,920 --> 00:06:15,469
Estuvimos en una clase juntas
en la secundaria. Soy Michaela.
48
00:06:19,080 --> 00:06:22,789
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- ¿Qué estoy haciendo aquí?
49
00:06:22,880 --> 00:06:25,872
- Pedagogía es fácil de anotar.
- Esta es mi especialización.
50
00:06:25,960 --> 00:06:28,679
- ¿Dónde vives?
- En los dormitorios del Sur.
51
00:06:28,760 --> 00:06:31,911
- Yo también.
- Eso es bueno.
52
00:07:59,040 --> 00:08:00,996
¿Es grandioso, no?
53
00:08:02,360 --> 00:08:05,636
Pedagogía es fácil, ¿correcto?
54
00:08:07,600 --> 00:08:08,346
¿Dónde has estado?
55
00:08:08,347 --> 00:08:10,876
Cuando estaba en 11° grado,
todavía tomabas clases paralelas.
56
00:08:10,960 --> 00:08:14,157
- Y luego, desapareciste.
- Dejé los estudios por un año.
57
00:08:14,240 --> 00:08:15,719
¿Porqué?
58
00:08:22,640 --> 00:08:25,791
- Hola.
- Hola.
59
00:08:35,600 --> 00:08:39,036
- No voy a ponerme mi traje de baño.
- ¿Y qué? yo tampoco.
60
00:08:39,120 --> 00:08:43,671
¡Vamos! No está fría.
¿Crees que te hago trampa?
61
00:08:43,960 --> 00:08:45,234
¡Vamos!
62
00:08:49,760 --> 00:08:51,955
¡Ahora es tiempo de tu ducha!
63
00:08:58,080 --> 00:09:00,036
- Amén.
- Amén.
64
00:09:00,120 --> 00:09:02,236
Sácalo de nuevo.
65
00:09:05,640 --> 00:09:09,428
- Yo también quiero esto.
- Aquí es el lugar para tocar música.
66
00:09:14,840 --> 00:09:17,229
La primera semana es maravillosa.
67
00:09:18,000 --> 00:09:21,231
Tenemos una prueba.
Creo que soy bastante buena.
68
00:09:23,200 --> 00:09:27,876
- Y encontré a Hanna
- Oh, ¿también es estudiante?
69
00:09:28,720 --> 00:09:32,429
- Padre...
- No es por Hanna.
70
00:09:33,120 --> 00:09:35,634
Es por eso que llegaste tarde.
Así que no deberíamos...
71
00:09:35,760 --> 00:09:37,671
...llevarte a Tubinga.
72
00:09:38,240 --> 00:09:39,958
Quiero ir ahí.
73
00:09:40,040 --> 00:09:44,397
- ¿Puedes comer tu cena tranquila?
- Obviamente no.
74
00:09:50,640 --> 00:09:55,668
Santo premonitorio...
75
00:09:56,200 --> 00:10:00,751
...virgen María,
te estamos llamando.
76
00:10:00,840 --> 00:10:06,073
Sabiduría ven a nosotros...
77
00:10:06,160 --> 00:10:10,597
...virgen María,
te estamos llamando.
78
00:10:11,080 --> 00:10:17,269
Madre de Dios,
te estamos llamando.
79
00:10:44,880 --> 00:10:47,633
Mira, los árboles están totalmente
diferentes. Tan verdes.
80
00:10:49,720 --> 00:10:51,517
Y altos, tienen algunas ramas.
81
00:10:51,600 --> 00:10:54,956
Es grandioso que hayas podido venir
a este peregrinaje.
82
00:10:55,040 --> 00:10:58,430
- ¿He faltado alguna vez?
- ¡No, no!
83
00:11:16,320 --> 00:11:19,357
¿Es arriba, deseas entrar?
84
00:11:36,720 --> 00:11:38,517
Pueden rezar ahora.
85
00:12:01,000 --> 00:12:04,072
- Alguien robó cosa, mira aquí.
- Sí.
86
00:12:05,240 --> 00:12:08,073
- Todo es antiguo aquí.
- Sí.
87
00:12:08,480 --> 00:12:11,313
Luigan... Luigina.
88
00:12:11,400 --> 00:12:13,197
Giuseppe.
89
00:12:13,800 --> 00:12:15,711
Pequeños ángeles y rosas.
90
00:12:22,000 --> 00:12:24,468
Ella está tan triste...
esta corona...
91
00:12:24,560 --> 00:12:27,791
¿Qué fue lo que le pediste al santo
cuando estabas en la iglesia?
92
00:12:27,880 --> 00:12:31,429
- Sólo la Virgen lo sabrá.
- ¿Ella te contestó?
93
00:12:31,520 --> 00:12:34,353
Deberías oír atentamente.
94
00:12:34,440 --> 00:12:38,877
Cuando prestes atención,
la sentirás.
95
00:12:40,800 --> 00:12:43,030
- ¿Aún no la oyes?
- No.
96
00:12:50,120 --> 00:12:51,235
Gracias.
97
00:12:57,920 --> 00:12:59,114
Aquí.
98
00:13:00,400 --> 00:13:04,791
Le pediré a Dios por ti.
Ruego que pueda cuidarte.
99
00:13:05,120 --> 00:13:08,749
Eso es muy bueno, gracias.
No te decepcionaré...
100
00:13:08,840 --> 00:13:12,469
- ¡No quiero oírlo! Hablemos.
- ¡Termina!
101
00:13:28,080 --> 00:13:30,640
Mira, un collar de rosas.
102
00:15:35,480 --> 00:15:39,029
¡Michaela!
¡Michaela!
103
00:15:39,760 --> 00:15:42,513
¿Qué... estás haciendo aquí?
104
00:15:43,800 --> 00:15:45,199
¡Papá!
105
00:15:46,720 --> 00:15:49,473
- No sé... recién ahora...
- ¿Qué?
106
00:15:49,560 --> 00:15:54,554
- Primero oí un ruido, luego ahí...
- Siéntate.
107
00:15:58,200 --> 00:16:01,038
Es bueno que me haya despertado
primero, y no tu Mamá.
108
00:16:01,039 --> 00:16:02,637
De otra forma hubiese sido peor.
109
00:16:04,640 --> 00:16:07,552
Vamos, vayamos arriba,
mientras los demás duermen.
110
00:16:08,800 --> 00:16:10,916
Siento dolor.
111
00:16:38,760 --> 00:16:41,797
- Entonces, cortaré.
- ¿Estás segura?
112
00:16:41,880 --> 00:16:44,519
Peor que nunca.
No será peor, ¿cierto?
113
00:16:46,480 --> 00:16:49,916
Pero es difícil de decir, ¿no?
114
00:16:55,160 --> 00:16:57,116
Hola, una persona.
115
00:17:00,600 --> 00:17:02,192
Diviértete.
116
00:17:08,600 --> 00:17:10,033
Hola.
117
00:17:13,960 --> 00:17:15,678
¿Cerveza, soda, cola?
118
00:17:15,760 --> 00:17:17,796
- ¿Quieren cervezas?
- ¡Gracias!
119
00:17:17,880 --> 00:17:20,713
Yo... creo que una soda
está bien, gracias.
120
00:17:21,360 --> 00:17:23,590
- ¡Está bien, salud!
- ¡Salud!
121
00:17:49,440 --> 00:17:52,591
- ¿Cuánto tiempo has estado en Tubinga?
- Este es mi primer semestre.
122
00:17:52,680 --> 00:17:55,990
- ¿Cuál es tu especialidad?
- Quiero ser maestro.
123
00:17:59,160 --> 00:18:01,222
- ¿Qué hay de ti?
- Química.
124
00:18:02,017 --> 00:18:03,225
- ¿Es bueno?
- Más o menos.
125
00:18:04,338 --> 00:18:06,590
Mi padre tiene una compañía de
ingredientes para comidas.
126
00:18:06,868 --> 00:18:08,142
Yo la heredaré.
127
00:18:20,840 --> 00:18:24,913
- Necesito ir al bar de ahí a conseguir pan.
- Bien.
128
00:18:54,840 --> 00:18:56,353
¿Me permites?
129
00:19:30,640 --> 00:19:32,039
Lo siento.
130
00:19:38,120 --> 00:19:40,236
Quiero bailar ahora.
131
00:21:27,240 --> 00:21:32,872
Despiértate, llegaremos tarde.
132
00:21:35,960 --> 00:21:38,599
Oh, mi Dios.
133
00:21:42,280 --> 00:21:44,874
¿Michaela?
¡Michaela!
134
00:21:45,040 --> 00:21:46,393
¡Mierda, levántate!
135
00:21:46,480 --> 00:21:49,074
Michaela.
Hey.
136
00:22:00,360 --> 00:22:04,478
Hey, vamos.
Ven aquí.
137
00:22:10,320 --> 00:22:13,198
- Aquí.
- Gracias.
138
00:22:19,400 --> 00:22:23,029
¿No podrías haber dicho algo?
Epilepsia.
139
00:22:23,120 --> 00:22:25,634
¿Por esto dejaste
de estudiar por un año?
140
00:22:25,720 --> 00:22:29,395
- Estoy dolorida, Hanna.
- ¿Has visto médicos?
141
00:22:29,480 --> 00:22:34,315
Oh, olvídalo, ¿sabes
sabes a cuántos médicos he ido?
142
00:22:36,120 --> 00:22:38,714
Ninguno de ellos sabe como curarme.
143
00:22:39,280 --> 00:22:41,589
El último diagnóstico resultó--
144
00:22:42,800 --> 00:22:45,553
Trataron con algunas cosas...
145
00:22:45,640 --> 00:22:48,234
...entonces, me dieron píldoras
y luego...
146
00:22:48,360 --> 00:22:51,477
...tuvieron un nuevo efecto secundario.
Debo usar uno para controlar otro.
147
00:22:51,560 --> 00:22:55,155
Quizás deberías aceptar esta realidad.
¡Estás enferma, Michaela!
148
00:22:55,280 --> 00:22:58,875
¡Tu vida corre peligro!
No hay porque esconderse en el closet.
149
00:22:58,960 --> 00:23:03,988
- Pero me siento avergonzada.
- Me hubieses dicho antes.
150
00:23:04,640 --> 00:23:07,712
Júrame, que no dejarás que lo sepan otros.
Si mis padres se enteran...
151
00:23:07,840 --> 00:23:10,354
...se acabó.
152
00:23:10,440 --> 00:23:15,275
Si quieres que guarde el secreto, bien.
Pero prométeme que verás a un doctor.
153
00:23:34,240 --> 00:23:35,559
¿Michaela?
154
00:23:36,440 --> 00:23:40,319
¿Porqué estás aquí?
Increíble.
155
00:23:40,720 --> 00:23:43,188
¿Tiene tiempo?
156
00:23:43,280 --> 00:23:45,635
¿Una menta?
157
00:23:54,280 --> 00:23:56,669
¿No hablas?
158
00:23:57,520 --> 00:24:01,149
Debe pensar que estoy loca, pero no sé
que otro pueda entender esto.
159
00:24:01,240 --> 00:24:06,439
Si necesitas comprensión,
deberías hablar.
160
00:24:08,520 --> 00:24:10,317
En San Carlo...
161
00:24:12,360 --> 00:24:15,033
Me... desperté de noche.
162
00:24:15,120 --> 00:24:18,795
Intenté...
No podía tomar el rosario...
163
00:24:20,600 --> 00:24:24,149
Me esforcé, pero siempre había
una fuerza que me empujaba, como...
164
00:24:24,240 --> 00:24:29,189
...si no fuera yo.
Entonces, pasó otra vez.
165
00:24:29,280 --> 00:24:30,713
...esta mañana.
166
00:24:30,800 --> 00:24:36,238
Aparecieron rostros de fantasmas,
voces y gritos. Me horroricé.
167
00:24:37,120 --> 00:24:40,192
¡Comprende lo que experimenté!
168
00:24:40,720 --> 00:24:44,349
Salieron de repente. Entonces estaban
por todos lados... Yo...
169
00:24:44,840 --> 00:24:48,355
...quería cerrar los ojos, esconderme,
pero no tenía caso.
170
00:24:48,440 --> 00:24:51,671
- Seguían gritando.
- ¿Gritaban?...
171
00:24:51,800 --> 00:24:57,113
...¿te horrorizaste?
¿No podías tomar el rosario?
172
00:24:57,440 --> 00:25:01,513
- Por favor no.
- ¿Tú lo trajiste aquí?
173
00:25:11,320 --> 00:25:15,950
- Es un souvenir de la tienda.
- ¿Porqué no quiere creerme?
174
00:25:16,040 --> 00:25:20,716
¿Oyes lo que estás diciendo?
Rostros de fantasmas, sonidos.
175
00:25:20,800 --> 00:25:24,395
¿De qué estás hablando?
¿De demonios?
176
00:25:24,480 --> 00:25:28,287
Aseguramos que existen demonios,
pero también creemos en Dios.
177
00:25:28,620 --> 00:25:33,070
Es sólo una metáfora,
deberíamos dejárselo a ellos.
178
00:25:33,160 --> 00:25:35,633
No puedes tomar literalmente
cada palabra.
179
00:25:35,720 --> 00:25:38,678
- Pero, padre...
- Ah, esto es terrible.
180
00:25:39,480 --> 00:25:45,396
¡Una ilusión!
Deberías hablar con un psicoanalista.
181
00:25:47,000 --> 00:25:49,753
Está tan furioso,
porque también tiene miedo.
182
00:25:50,120 --> 00:25:53,999
Sabe que no le mentiría y que no podría
imaginarme todo esto.
183
00:25:54,040 --> 00:25:58,955
Acabas de comenzar con los estudios.
Las aves sólo vuelan de su nido.
184
00:25:59,040 --> 00:26:04,068
¿Qué pasa contigo?
¡Cuida tu camino!
185
00:26:04,480 --> 00:26:08,234
¿Cómo se ve este camino?
¿Dónde me llevará?
186
00:26:10,920 --> 00:26:13,388
Pensé que podría ayudarme.
187
00:27:11,400 --> 00:27:13,834
Muchas cosas pasaron
recientemente. No sé...
188
00:27:13,920 --> 00:27:15,911
¿Necesitas más tiempo?
189
00:27:17,920 --> 00:27:20,753
Me sentí especial las primeras semanas,
cuando dejé mi casa.
190
00:27:24,200 --> 00:27:26,156
Lo entiendo.
191
00:27:32,440 --> 00:27:33,714
Stefan.
192
00:27:36,280 --> 00:27:39,829
- Prométeme que estarás conmigo.
- Seguro.
193
00:27:42,440 --> 00:27:45,432
Bésame.
194
00:27:47,720 --> 00:27:50,837
- ¿Quieres escribirlo?
- No seas... no.
195
00:28:11,840 --> 00:28:16,311
Se dice por ahí que...
estuviste con Stefan.
196
00:28:16,400 --> 00:28:20,029
- ¿No necesitamos estudiar?
- El día casi termina.
197
00:28:20,320 --> 00:28:22,914
No seguiría con esos.
198
00:28:23,040 --> 00:28:26,635
- Los leeré el próximo semestre.
- ¿Cómo sabes que podrás hacerlo?
199
00:28:27,360 --> 00:28:29,715
Por lógica, podría.
200
00:28:34,000 --> 00:28:38,710
Toma este, no necesitas leer.
Pero deberías aprender algo en la universidad.
201
00:28:38,920 --> 00:28:41,434
Es Santa Katharina.
202
00:28:41,520 --> 00:28:45,149
- Sólo tiene 33.
- ¿Y qué?
203
00:28:45,320 --> 00:28:47,914
Hanna, cuando tenía tu edad...
204
00:28:48,000 --> 00:28:51,709
...había hecho muchas cosas buenas.
No porque sea una monja.
205
00:28:51,840 --> 00:28:55,515
Vino de un lugar pobre con su cuerpo enfermo
pero detuvo una guerra...
206
00:28:55,640 --> 00:29:00,236
- ...cuando tenía 33.
- Aquí dice que, ella escribió la decisión de Dios.
207
00:29:00,840 --> 00:29:03,832
Luchó contra los demonios...
208
00:29:03,960 --> 00:29:08,431
...y liberó a la vida cuando murió.
Bla, bla, bla.
209
00:29:08,560 --> 00:29:13,395
No quieres entenderme, ¿no?
Me perdí de un año.
210
00:29:13,480 --> 00:29:16,836
Hanna, el tiempo que tienes
es un regalo.
211
00:29:35,240 --> 00:29:38,437
Está bien, es el turno
de la próxima cita.
212
00:29:39,800 --> 00:29:42,951
Necesitas venir el próximo Martes.
213
00:29:43,040 --> 00:29:44,917
¿Sientes frío?
214
00:29:47,200 --> 00:29:49,191
Por favor cierra tus ojos.
215
00:30:05,600 --> 00:30:10,151
¡Michaela! Estamos en la ciudad.
Me pregunto si podríamos encontrarnos.
216
00:30:10,240 --> 00:30:12,390
Ah, que coincidencia.
217
00:30:12,480 --> 00:30:15,153
Estuve pensando en
lo que me contaste.
218
00:30:15,240 --> 00:30:19,438
Le conté al padre Borchert.
Es el Padre asistente parroquial.
219
00:30:19,560 --> 00:30:20,879
¿Cómo está?
220
00:30:22,400 --> 00:30:25,676
- Me dolió tanto que no me creyeras.
- Sólo quise ayudarte...
221
00:30:25,800 --> 00:30:28,917
...cuando dije que
deberías ver a un médico.
222
00:30:29,360 --> 00:30:32,796
¿Entonces, satisfecho?
Tres citas con el médico, ¿suficiente?
223
00:30:35,720 --> 00:30:38,393
¿También quiere decirme que
soy una psicópata?
224
00:30:39,000 --> 00:30:41,992
Creo que todos deberían tener
un alma gemela.
225
00:30:42,080 --> 00:30:46,596
- El Padre Landauer no lo cree así.
- Estoy familiarizado con tu parroquia.
226
00:30:46,760 --> 00:30:49,911
Sí, recuerdo que
era buen misionero.
227
00:30:50,240 --> 00:30:53,038
Una vez tuve que bendecir
a una vaca.
228
00:30:53,920 --> 00:30:56,070
¿Y lo hizo?
229
00:30:56,320 --> 00:31:00,359
Es el trabajo de Gerhards.
Es una simple creencia.
230
00:31:00,440 --> 00:31:04,274
En tiempos difíciles,
Dios es como una compañía de seguros.
231
00:31:04,360 --> 00:31:09,798
- Una buena cosecha, supone una buena compañía.
- Sí, la gente debería pensar eso.
232
00:31:10,320 --> 00:31:14,598
Me pregunto: ¿significa que Dios existe
si hay una buena cosecha?
233
00:31:15,320 --> 00:31:17,629
¿O alguien enfermo?
234
00:31:17,720 --> 00:31:22,396
La gente debería distinguir entre un dolor de verdad
y un estado mental, una superstición.
235
00:31:22,480 --> 00:31:24,914
Todo lo que sufrí es real.
También lo del rosario.
236
00:31:25,000 --> 00:31:27,514
No sé, si la nueva píldora resultara...
237
00:31:27,600 --> 00:31:30,478
A veces tengo la sensación de que intentamos
usar la ciencia para explicar la naturaleza.
238
00:31:30,560 --> 00:31:33,836
Estas cosas no necesitan explicación.
239
00:31:34,000 --> 00:31:37,709
¿Si alguien sufre realmente
que haría la ciencia?
240
00:31:38,600 --> 00:31:41,273
¿No le pedimos a Dios que nos ayude?
241
00:31:41,360 --> 00:31:44,318
Sí, esto no lo comprendo.
Sólo puedo decir...
242
00:31:44,440 --> 00:31:48,433
- ...lo que sentí, lo que experimenté.
- Sí, ¿porqué quiero escuchar?
243
00:31:48,520 --> 00:31:50,988
¿Cómo te pasaron las cosas, Michaela?
244
00:31:51,080 --> 00:31:54,038
Porque estoy loca por mi enfermedad.
245
00:31:54,320 --> 00:31:58,438
El mundo enferma a nuestra alma.
Casi dudo de ello.
246
00:31:58,840 --> 00:32:01,400
Sabes, no quiero preguntar más.
247
00:32:01,480 --> 00:32:04,995
Quiero estar aquí, tener mi vida.
Pero a veces...
248
00:32:05,080 --> 00:32:07,833
Siento que no puedo parar, entonces...
249
00:32:07,920 --> 00:32:11,037
Mis creencias me dan fuerza.
Tú también tienes las tuyas.
250
00:32:11,120 --> 00:32:14,749
Esta creencia es más poderosa
que las cosas oscuras...
251
00:32:15,360 --> 00:32:18,875
- Pero tengo miedo.
- Las manos de Dios son lo suficientemente fuertes...
252
00:32:18,960 --> 00:32:23,397
...para protegernos mientras rezamos, por nuestra cuenta.
- Correcto.
253
00:32:24,320 --> 00:32:26,151
¿Rezamos?
254
00:32:28,720 --> 00:32:30,870
Espíritu Santo...
255
00:32:31,720 --> 00:32:33,711
...entra en mi corazón.
256
00:32:33,920 --> 00:32:36,434
Acorta nuestra distancia
con tu poder.
257
00:32:36,560 --> 00:32:40,075
Dame la amabilidad y
el temor de dios.
258
00:32:41,120 --> 00:32:45,796
Cristo, protégeme del dolor...
259
00:32:45,920 --> 00:32:48,593
...confórtame con tu amor.
260
00:32:48,680 --> 00:32:52,195
Líbrame de la carga...
261
00:32:52,280 --> 00:32:54,919
...ayúdame a cumplir todos mis deberes.
262
00:32:55,800 --> 00:32:57,597
Amado Cristo...
263
00:32:58,520 --> 00:33:00,317
Amado Cristo...
264
00:33:03,280 --> 00:33:04,679
Amén.
265
00:33:07,200 --> 00:33:09,919
Así es como se ve alguien loco.
266
00:33:12,400 --> 00:33:14,391
Basta.
267
00:33:15,520 --> 00:33:18,910
¿Estas son tus píldoras, tan pequeñas?
268
00:33:19,000 --> 00:33:22,515
Dicen que, con una por día
no tendré convulsiones por un año.
269
00:33:22,600 --> 00:33:26,354
"Grandmaux Epilepsia"
suena a queso francés, ¿no?
270
00:33:26,440 --> 00:33:30,399
Cállate. Creo que lo que escribiste
es difícil de reconocer.
271
00:33:35,920 --> 00:33:39,117
¡Bien, creo que es bueno, grandioso!
272
00:33:39,200 --> 00:33:43,751
- Bien, si lo crees, es suficiente para el profesor.
- Es cierto.
273
00:33:43,840 --> 00:33:47,753
Y un título, llamado:
Alcanzar el destino.
274
00:33:48,160 --> 00:33:51,550
- Estoy solicitando el puesto de interna en Hamburgo.
- ¿Cómo va?
275
00:33:52,360 --> 00:33:54,507
- ¡Me contrataron!
- ¡No puede ser!
276
00:33:54,691 --> 00:33:55,680
Es verdad.
277
00:33:57,720 --> 00:34:01,349
En un jardín de infantes, para llevarlos de viaje.
Me precisan después de Navidad.
278
00:34:01,440 --> 00:34:05,479
- ¿Qué?, tan rápido.
- Sólo por cuatro semanas, es corto.
279
00:34:05,560 --> 00:34:08,916
Además tienes quien te acompañe.
¿Dónde está él?
280
00:34:09,000 --> 00:34:11,594
Quizás sigue siendo el bebé de mamá.
281
00:34:14,840 --> 00:34:17,752
- Oh, ¿entré en la puerta incorrecta?
- No, no lo ha hecho...
282
00:34:17,880 --> 00:34:22,635
- ¿Porqué estás aquí?
- Hace tanto que no nos contactas.
283
00:34:24,800 --> 00:34:28,475
- ¿Qué celebran?
- Michaela es tutora de mis trabajos.
284
00:34:28,560 --> 00:34:30,152
- Hanna.
- Sí
285
00:34:30,240 --> 00:34:32,629
- Hola
- Conozco a tu padre.
286
00:34:32,720 --> 00:34:37,396
- Me voy, adiós.
- Adiós, Hanna, te más tarde.
287
00:34:39,280 --> 00:34:40,759
Vamos, entra.
288
00:34:48,720 --> 00:34:50,950
Has perdido peso.
289
00:34:51,040 --> 00:34:53,713
Quizás estoy más alta.
290
00:34:55,240 --> 00:34:59,791
No le dije a tu madre que vine.
Ahora debe estar perturbada.
291
00:35:01,840 --> 00:35:04,434
Allí, llegó al comienzo de semana.
292
00:35:05,720 --> 00:35:08,188
Usaste mi "medicare"...
293
00:35:09,320 --> 00:35:11,436
Dios, Michaela, dijo...
294
00:35:11,520 --> 00:35:14,796
Pero no me sorprende, no importa que,
también necesito un médico en Tubinga.
295
00:35:14,880 --> 00:35:18,589
Pero no es lo mismo.
Es peor que eso.
296
00:35:20,120 --> 00:35:21,997
Dijo que...
297
00:35:25,520 --> 00:35:27,829
...deberías ver a un psiquiatra...
298
00:35:27,920 --> 00:35:32,232
...para curar tu enfermedad mental.
Por favor no seas así.
299
00:35:32,320 --> 00:35:34,914
- ¿Tú tienes problemas psicológicos?
- No, aún no.
300
00:35:38,520 --> 00:35:40,431
Michaela, por favor compréndeme.
301
00:35:40,520 --> 00:35:44,752
Estuviste en el hospital por años
por la epilepsia.
302
00:35:45,240 --> 00:35:49,279
- ¿Qué otra cosa puedo pensar?
- Y, ¿qué es lo que piensas?
303
00:35:52,840 --> 00:35:56,594
Vi que terminó mejor, pero...
304
00:35:56,680 --> 00:36:00,514
Recuerdas que dijiste:
Cuando veas a un médico, te perderás.
305
00:36:01,480 --> 00:36:05,029
- Todos estamos en las manos de Dios, Papá.
- Sí, hija mía.
306
00:36:05,600 --> 00:36:07,909
Es lindo que estés aquí.
307
00:37:18,720 --> 00:37:20,312
Feliz Navidad.
308
00:37:21,200 --> 00:37:24,556
Ah, además para los estudiantes
que desean ser profesores...
309
00:37:24,640 --> 00:37:29,395
...hay un poco más de tarea
para antes del 15 de Enero.
310
00:37:29,480 --> 00:37:33,553
Mientras otros estén celebrando,
ustedes seguirán trabajando.
311
00:38:10,520 --> 00:38:11,714
Hagan un esfuerzo.
312
00:38:11,840 --> 00:38:14,638
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
313
00:38:15,120 --> 00:38:17,111
- Adiós.
- Adiós.
314
00:38:34,520 --> 00:38:36,511
Ya llegaste.
315
00:38:38,360 --> 00:38:41,113
- ¡Michaela!
- Hola.
316
00:38:47,560 --> 00:38:50,199
Ah, ten cuidado,
te ensuciarás.
317
00:38:54,360 --> 00:38:55,679
Mira.
318
00:38:59,960 --> 00:39:02,235
¿Crees que te queda bien?
319
00:39:03,320 --> 00:39:06,517
La comida está lista,
desempaca.
320
00:39:11,280 --> 00:39:13,748
Este es mío.
Lo dibujé para ti.
321
00:39:13,840 --> 00:39:17,469
¡Oh, mi Helga!
Es hermoso.
322
00:39:22,800 --> 00:39:25,951
- "¿Crees que me queda bien?"
- "¿Crees que me queda bien?"
323
00:39:26,040 --> 00:39:27,765
- ¡No seas tan atrevida!
- ¡No seas tan atrevida!
324
00:39:28,149 --> 00:39:29,008
¡Ya verás!
325
00:39:30,560 --> 00:39:32,949
Pequeña calabaza.
326
00:39:34,960 --> 00:39:37,520
- ¿Qué trajiste para tu novio?
- ¿Quién dijo que tengo novio?
327
00:39:37,640 --> 00:39:41,076
¿Quién dijo?
Tienes novio, admítelo, ¿sí?
328
00:39:47,320 --> 00:39:50,676
Esconderlo bajo la cama,
eso es lo que he hecho.
329
00:39:50,760 --> 00:39:54,912
- ¿Qué puedes esconder?
- Chicas, la comida está lista.
330
00:39:55,000 --> 00:39:56,672
Tú novio, ¿cierto?
331
00:39:56,800 --> 00:40:00,509
Noche de paz
332
00:40:00,840 --> 00:40:04,389
Noche de amor
333
00:40:04,840 --> 00:40:08,230
Todo duerme
334
00:40:08,840 --> 00:40:11,957
en derredor
335
00:40:16,560 --> 00:40:19,757
¡Una flauta, gracias!
336
00:40:20,840 --> 00:40:24,116
- Es hermosa.
- ¿La hiciste tu misma?
337
00:40:26,000 --> 00:40:30,278
- ¿Qué es esto?
- Una afeitadora, tan de moda.
338
00:40:39,200 --> 00:40:43,239
- La compré en Tubinga.
- Oh.
339
00:40:49,040 --> 00:40:50,917
¿De cuero verdadero?
340
00:40:53,320 --> 00:40:54,753
Gracias.
341
00:40:55,040 --> 00:40:56,632
¿Qué es esto?
342
00:40:58,960 --> 00:41:01,190
El cartero lo envió.
343
00:41:05,000 --> 00:41:09,630
- ¿De quién es?
- De Santa.
344
00:41:12,120 --> 00:41:13,712
¿Qué es?
345
00:41:14,800 --> 00:41:17,553
- Una cabra.
- Es tan tierna.
346
00:41:53,920 --> 00:41:56,070
- ¿Estás loca?
- ¿Qué pasa?
347
00:41:56,160 --> 00:41:58,913
- ¡Suéltame, no hice nada!
- ¿Dónde están mis cosas?
348
00:41:59,000 --> 00:42:02,549
- ¡No hice nada, suéltame!
- Es una noche tranquila, dejen de reñir.
349
00:42:02,640 --> 00:42:05,791
- Quiero saber donde están mis cosas.
- ¿Qué cosas?
350
00:42:05,880 --> 00:42:07,871
Las puse donde deberían estar.
351
00:42:21,360 --> 00:42:24,033
- ¿Porqué estás haciendo esto?
- Ponte tu ropa.
352
00:42:24,120 --> 00:42:29,114
- ¡En la basura!
- Eres una ladrona. Recuérdalo.
353
00:42:29,200 --> 00:42:31,953
- ¿Tengo algo que ver con eso?
- No estés vagando como un huérfano.
354
00:42:32,040 --> 00:42:35,112
¿Están todas locas?
¡Vamos!
355
00:42:35,200 --> 00:42:38,192
- ¿Alguna vez pensaste en lo que quiero?
- ¡Sé razonable!
356
00:42:38,280 --> 00:42:39,872
¿Cuánto tiempo nos fuimos?
357
00:42:40,720 --> 00:42:47,319
Una rosa
358
00:42:47,400 --> 00:42:55,398
Creciendo de la Tierra
359
00:42:55,800 --> 00:43:02,512
Como nosotros cantando
360
00:43:02,800 --> 00:43:10,514
Cristo había nacido...
361
00:43:11,200 --> 00:43:16,194
...con una pequeña flor.
362
00:43:17,080 --> 00:43:23,519
¡Michaela!
363
00:44:11,240 --> 00:44:12,434
Déjame...
364
00:44:15,240 --> 00:44:16,434
No...
365
00:44:42,280 --> 00:44:44,077
¡Déjame ir!
366
00:44:46,720 --> 00:44:50,713
Dios misericordioso....
367
00:45:03,120 --> 00:45:04,314
¡Michaela!
368
00:45:06,320 --> 00:45:09,596
- ¡Papá!
- ¡Michaela!
369
00:45:10,200 --> 00:45:12,589
¡Mi Dios!
370
00:45:12,720 --> 00:45:14,039
¡Niña!
371
00:45:16,520 --> 00:45:19,717
- ¡Trae las píldoras!
- No puedo rezar más.
372
00:45:20,720 --> 00:45:23,473
No puedo rezar más.
373
00:45:45,000 --> 00:45:46,638
- Hola.
- ¡Michaela!
374
00:45:46,920 --> 00:45:50,230
- Siento molestarlo después de Navidad.
- Entra.
375
00:45:59,560 --> 00:46:01,755
Es tan tranquilo aquí.
376
00:46:02,360 --> 00:46:07,150
Como anoche en la capilla.
377
00:46:07,240 --> 00:46:10,789
- Pero recé por ti.
- Parece inútil.
378
00:46:13,800 --> 00:46:16,189
Lo que hice no es importante.
Lo hice mal.
379
00:46:18,040 --> 00:46:20,918
Hice lo que pude... rezar.
380
00:46:21,640 --> 00:46:24,234
Traté de ser la mejor estudiante.
381
00:46:26,040 --> 00:46:28,110
Pero ellos siempre me superan.
382
00:46:29,520 --> 00:46:33,069
Casi rompo el collar de mi hermana.
383
00:46:33,720 --> 00:46:36,837
Poco a poco comprendo el dolor que
mencionó Santa Katharina es como en el infierno...
384
00:46:36,920 --> 00:46:42,313
Santa Katharina, sí.
Debió pasar por muchas pruebas.
385
00:46:42,400 --> 00:46:46,075
Pero incluso de muerta,
seguía en conexión con Dios.
386
00:46:46,160 --> 00:46:49,311
Porque el dolor que experimentó
la hizo la elegida de Dios.
387
00:46:49,960 --> 00:46:54,988
Quizás se olvidó de mi,
no significo nada para Él.
388
00:46:55,080 --> 00:46:57,355
Él cargó la cruz para nosotros.
389
00:46:57,440 --> 00:47:00,989
Cargó con el dolor y se sacrificó por nosotros.
Tú no eres la excepción.
390
00:47:01,080 --> 00:47:04,675
Pero ahora, el Diablo es poderoso.
391
00:47:04,760 --> 00:47:07,274
Me esfuerzo, por conquistarlo.
392
00:47:07,520 --> 00:47:11,672
¿Pero porqué yo?
Yo no hice nada.
393
00:47:11,760 --> 00:47:13,955
Voy a la universidad.
Quiero mi vida en perfecto orden.
394
00:47:14,040 --> 00:47:17,749
- ¡Pero Dios me envió al Diablo!
- Eso es porque eres especial.
395
00:47:17,840 --> 00:47:21,674
Eres sensible a
este muy desquiciado.
396
00:47:21,760 --> 00:47:25,196
Recemos.
La última vez lo hiciste bien.
397
00:47:25,280 --> 00:47:29,239
¡No, no quiero rezar!
Rezar no sirve de nada.
398
00:47:29,440 --> 00:47:32,557
Cuando quiero rezar,
experimento esto.
399
00:47:33,400 --> 00:47:37,916
¿Porqué Dios no me trae suerte?
¿Estoy castigada?
400
00:47:38,000 --> 00:47:41,470
Dios no castiga, trata con
una de sus favoritas Michaela.
401
00:47:41,560 --> 00:47:43,118
Tú lo sabías.
402
00:47:43,200 --> 00:47:47,318
Sólo puedo pensarlo como una prueba de Dios.
De otra forma estaremos perdidos.
403
00:47:48,240 --> 00:47:52,438
Sólo puedes sentarte en este desviado lugar
de ignorantes, exhibirte.
404
00:47:52,520 --> 00:47:55,273
Luego lamentarte de que
Dios está lejos de nosotros.
405
00:47:55,360 --> 00:47:59,069
Este mundo no se caerían
si tus rezos fueran útiles.
406
00:47:59,160 --> 00:48:01,879
¿Porqué no sólo te sientas
y te lamentas?
407
00:48:01,960 --> 00:48:06,033
¡¿Porqué no haces nada al respecto?!
Adiós.
408
00:48:12,440 --> 00:48:15,193
¿Al menos déjame saber
quién es este?
409
00:48:16,120 --> 00:48:19,351
¿Porqué nos traes aquí
el primer día de año nuevo?
410
00:48:19,440 --> 00:48:23,831
- Detente, papá.
- ¿Qué otra cosa nos pides?
411
00:48:23,960 --> 00:48:27,475
- ¿Podemos dejarte ir a la escuela?
- Olvidé tomar la pastilla.
412
00:48:34,520 --> 00:48:38,308
No haré esto.
No tengo poder.
413
00:48:38,440 --> 00:48:40,908
¿Sabes cuanto me cuesta
apoyarte en esto?
414
00:48:41,000 --> 00:48:44,117
Tu madre me enviará al infierno.
415
00:48:44,200 --> 00:48:47,278
Está furiosa todo el tiempo.
Sabía lo que Dios te había hecho.***
416
00:48:55,800 --> 00:48:56,994
Conduce.
417
00:48:58,720 --> 00:48:59,914
Por favor.
418
00:49:31,320 --> 00:49:34,419
- Adiós, cariño.
- Adiós.
419
00:49:34,599 --> 00:49:35,599
- Cuídate.
- Bien.
420
00:49:35,600 --> 00:49:37,511
- Adiós.
- Adiós.
421
00:50:00,720 --> 00:50:03,314
Oh, mi Dios.
422
00:50:04,920 --> 00:50:06,239
¿Hanna?
423
00:50:12,360 --> 00:50:13,759
Hanna.
424
00:50:22,600 --> 00:50:26,559
- Mi padre estaba ebrio de nuevo.
- ¡Puedo mirar?
425
00:50:28,920 --> 00:50:31,514
- Quiero una cerveza ahora.
- Ah, tonterías.
426
00:50:32,240 --> 00:50:34,913
Además, es Navidad,
todas las tiendas están cerradas.
427
00:50:36,240 --> 00:50:37,753
Aleluya.
428
00:50:38,160 --> 00:50:40,594
Estoy tan feliz,
todo ha pasado.
429
00:50:41,800 --> 00:50:45,634
Tomaré el tren mañana temprano.
En 8 horas, estaré en Hamburgo.
430
00:50:47,640 --> 00:50:51,758
Debí haber olvidado estas cosas.
431
00:50:53,080 --> 00:50:55,355
¿Puedes aplazar el viaje?
432
00:50:55,440 --> 00:50:58,876
También dijiste que,
debería tomar mi destino.
433
00:50:59,520 --> 00:51:03,399
No puedo decirme a mi misma
que rayos significa la vida.
434
00:51:09,560 --> 00:51:11,835
Oigo voces, Hanna.
435
00:51:13,080 --> 00:51:14,593
¿Qué?
436
00:51:14,680 --> 00:51:19,754
No puedes imaginarte.
No puedo controlarme más.
437
00:51:19,840 --> 00:51:22,877
Tengo la sensación de que todo
lo que tengo desaparecerá.
438
00:51:22,960 --> 00:51:25,679
Que tomará toda mi energía.
439
00:51:25,880 --> 00:51:29,589
- Michaela, ¿de qué estás hablando?
- No puedes irte ahora.
440
00:51:31,400 --> 00:51:34,358
No sé que pasará después.
Tengo tanto miedo.
441
00:51:34,800 --> 00:51:37,837
No deberías beber tanto.
442
00:51:38,320 --> 00:51:41,676
Michaela, quizás deberías
ver a tu psicoanalista.
443
00:51:44,920 --> 00:51:48,435
¡Michaela, espera!
444
00:51:48,520 --> 00:51:51,114
Dios, no puedes dejarme
con toda esta basura.
445
00:51:51,200 --> 00:51:55,398
¡Necesito ir a Hamburgo!
Creo lo que dijiste, pero debes creerme...
446
00:51:55,480 --> 00:51:58,972
No digas eso. Ve a Hamburgo
con tu teoría del psicoanalista.
447
00:52:31,920 --> 00:52:34,195
¡Viniste!
¡Estoy sorprendido!
448
00:52:42,840 --> 00:52:45,115
Te extraño.
449
00:52:50,280 --> 00:52:54,319
- Estás borracha.
- No te preocupes.
450
00:52:54,920 --> 00:52:56,672
Vamos.
451
00:53:11,680 --> 00:53:12,874
Vamos.
452
00:53:53,640 --> 00:53:55,596
Me tengo que ir.
453
00:53:55,680 --> 00:53:58,797
Quedémonos un rato,
podríamos salir.
454
00:53:58,880 --> 00:54:02,429
Cuando comience el nuevo semestre,
no tendremos tiempo.
455
00:54:02,520 --> 00:54:05,592
Tengo que escribir mi tesis,
es una prueba muy importante.
456
00:54:05,680 --> 00:54:10,435
- Es Navidad, ¿qué tal en año nuevo?
- No lo sé.
457
00:54:12,240 --> 00:54:14,037
Adiós.
458
00:55:42,960 --> 00:55:46,077
¡Al menos déjame terminar
con mi maldita tesis!
459
00:56:05,080 --> 00:56:06,274
Por favor.
460
00:56:58,320 --> 00:57:00,197
- ¿Hola?
- ¿Stefan?
461
00:57:03,880 --> 00:57:05,871
¿Tienes la cinta de color?
462
00:57:07,560 --> 00:57:09,312
- Sí.
- ¿Dónde?
463
00:57:09,440 --> 00:57:12,876
¿Allí?
Yo hablo, tú tipeas, ¿bien?
464
00:57:12,960 --> 00:57:16,236
Si no puedes con tu tesis
deberías abandonar el semestre.
465
00:57:16,320 --> 00:57:19,039
- Es normall en la universidad.
- No tiene nada que ver con esto.
466
00:57:19,120 --> 00:57:21,588
Vamos,
estoy lista, ¿bien?
467
00:57:44,280 --> 00:57:46,669
Mejor comenzamos
desde el principio.
468
00:57:46,760 --> 00:57:50,930
..."mejora la educación del orfanato
de manera muy directa.
469
00:57:51,418 --> 00:57:53,265
El cuidado de la casa, (coma)...
470
00:57:53,901 --> 00:57:57,560
...el matrimonio, la maternidad (coma)
ayuda (coma).
471
00:57:57,876 --> 00:58:01,217
...debe necesitar..."
472
00:58:07,960 --> 00:58:09,279
Déjame.
473
00:58:21,200 --> 00:58:22,679
¿Lo hice mal?
474
00:58:24,520 --> 00:58:27,478
No, estuviste grandioso.
475
00:58:49,440 --> 00:58:51,715
¿Quién alcanzó
el puntaje más alto?
476
00:58:54,840 --> 00:58:57,798
Si lo supe antes,
también elijo la educación.
477
00:58:58,920 --> 00:59:00,399
¡Stefan!
478
00:59:04,560 --> 00:59:06,152
¿Terminaste?
479
00:59:12,000 --> 00:59:14,195
Necesitamos celebrar.
Te sacaré.
480
00:59:14,320 --> 00:59:17,756
Nos sentamos aquí dos días enteros.
Estoy tan cansado.
481
00:59:17,840 --> 00:59:19,956
- Tienes que dormir un poco.
- Sí, lo hice.
482
00:59:20,040 --> 00:59:22,838
- No lo parece.
- Me iré a duchar.
483
00:59:24,560 --> 00:59:25,959
Ven ahora mismo.
484
00:59:57,640 --> 00:59:59,039
¡Michaela!
485
01:00:13,520 --> 01:00:14,714
¡Stefan!
486
01:00:18,520 --> 01:00:21,273
¡No puedes tan sólo irte!
487
01:00:27,600 --> 01:00:30,239
La vida de estos dos últimos días,
no la puedo soportar más.
488
01:00:32,720 --> 01:00:35,757
Pero la tesis está terminada.
Es un ejemplo...
489
01:00:35,840 --> 01:00:39,958
- ...de que podría terminar mis estudios.
- Sólo es el comienzo.
490
01:00:40,160 --> 01:00:43,516
Si fueras lo que dices que eres,
¿qué harías en el próximo nivel?
491
01:00:49,280 --> 01:00:53,990
Como dijiste, quizás la carga
sea demasiada.
492
01:01:09,760 --> 01:01:11,751
Dime, ¿qué está pasando?
493
01:01:18,520 --> 01:01:20,317
No puedo.
494
01:01:28,440 --> 01:01:30,476
Volveré.
495
01:02:12,960 --> 01:02:15,679
- Michaela
- Sí...
496
01:02:26,320 --> 01:02:31,678
- Michaela, hemos hablado.
- Sí.
497
01:02:31,760 --> 01:02:35,070
Tenemos diferentes opiniones
y posiciones...
498
01:02:35,160 --> 01:02:37,469
...quizás deberíamos hablar en
tu habitación, es mejor.
499
01:02:37,600 --> 01:02:41,036
¿Porqué?
Podríamos hablar aquí.
500
01:02:41,120 --> 01:02:43,680
No lo sé, algo ocurrió.
Se ve tan formal.
501
01:02:43,760 --> 01:02:45,716
Creo que deberíamos rezar juntos.
502
01:02:45,800 --> 01:02:49,554
Lo más importante es que
te vemos mejor día tras día.
503
01:02:49,640 --> 01:02:54,634
- Sí, estoy mejor.
- Aunque no quieras, deberíamos rezar también.
504
01:02:54,800 --> 01:02:58,793
¿Qué, eres tu el Padre?
¡"No necesitamos rezar"!
505
01:02:58,880 --> 01:03:01,269
¿Porqué está cambiando tu actitud?
Es Tubingena.
506
01:03:01,360 --> 01:03:04,875
- No es tu parroquia.
- ¡Está bien, detente!
507
01:03:07,520 --> 01:03:12,640
- Aquí, estoy haciendo mi tesis, deberíamos esperar.
- Cuida tu conducta.
508
01:03:13,440 --> 01:03:16,034
Pasé la prueba.
509
01:03:22,200 --> 01:03:25,954
Buscaré un refugio para ti.
510
01:03:26,040 --> 01:03:30,511
No me decepciones.
Ayúdame con tu poder.
511
01:03:30,720 --> 01:03:34,508
- Escúchameme...
- ¡Cálmate, tranquila!
512
01:03:34,640 --> 01:03:37,518
...deberías dejarme terminar la tesis.
Váyanse de aquí.
513
01:03:37,920 --> 01:03:42,471
No resará.
Karl, ¿qué dijo él?
514
01:03:42,600 --> 01:03:46,195
- Lo siento, no la quiero asustar.
- ¡Dele algo de paz!
515
01:03:46,280 --> 01:03:48,475
¡No usen su teoría
para volverla loca!
516
01:03:48,600 --> 01:03:52,036
Debimos haber hecho algo para ayudarla.
Esta chica necesita nuestra ayuda.
517
01:03:52,120 --> 01:03:56,636
- No la ayuda de un psicoanalista.
- Contrólate, no enloquezcas.
518
01:03:56,760 --> 01:03:59,593
¿Sabes cómo llaman a esto?
¿Exorcismo?
519
01:03:59,680 --> 01:04:02,148
¿Cuántas pruebas necesitas?
520
01:04:02,400 --> 01:04:05,756
- El obispo tiene mi resolución.
- ¿Qué?
521
01:04:05,840 --> 01:04:08,354
Michaela, el Padre Borchert dijo...
522
01:04:08,440 --> 01:04:11,398
Bien, bien, esto termina aquí.
¡Los trucos infantiles terminan aquí!
523
01:04:11,480 --> 01:04:13,755
- Michaela.
- ¿Sí?
524
01:04:14,760 --> 01:04:17,752
- Michaela, dilo.
- ¿Decir qué?
525
01:04:17,840 --> 01:04:21,400
Di que tu condición ha mejorado,
que has aprendido mucho.
526
01:04:21,401 --> 01:04:23,119
Di que tienes mucho trabajo.
527
01:04:23,320 --> 01:04:28,599
Di que tomas las píldoras,
que estas personas hablan mierda.
528
01:04:28,960 --> 01:04:32,714
Di que sólo estás cansada.
Que necesitas dormir.
529
01:04:33,320 --> 01:04:37,199
- Cierto, las cosas que dijiste.
- Lo ve... así es.
530
01:04:37,280 --> 01:04:40,556
- Sí, papá. Tienes razón, papá.
- Bien, mi niña.
531
01:04:40,760 --> 01:04:43,638
Bueno, no nos quedaremos más aquí.
532
01:04:51,720 --> 01:04:55,190
Michaela, no quiero usar las plegarias
para enojarte...
533
01:04:55,280 --> 01:04:57,919
...te ayudaremos.
Lo prometo.
534
01:05:38,160 --> 01:05:41,914
Hola, Hanna.
Oh, ya estás aquí.
535
01:05:42,640 --> 01:05:44,631
- ¿Cómo estás?
- Super.
536
01:05:44,920 --> 01:05:46,114
- Hola.
- Hola.
537
01:05:50,320 --> 01:05:51,514
Hanna.
538
01:05:55,960 --> 01:05:57,154
Hola.
539
01:05:57,520 --> 01:06:00,034
- ¿Porqué no nos juntamos?
- ¿Necesitas un trago?
540
01:06:00,160 --> 01:06:04,233
¿Quieres beber algo?
Te traeré algo, ¿sí?
541
01:06:07,600 --> 01:06:09,397
¿Cómo está?
542
01:06:09,480 --> 01:06:13,359
Dime, ¿que rayos sucede con Michaela?
¿Pasó algo?
543
01:06:13,440 --> 01:06:15,908
- ¿Qué pasa?
- ¡Mírala!
544
01:06:16,000 --> 01:06:19,310
Perdió peso.
Sígueme.
545
01:06:22,000 --> 01:06:24,195
No sé que pasa con ella.
546
01:06:26,640 --> 01:06:28,232
Supongo que es lo que hizo.
547
01:06:29,880 --> 01:06:33,270
- No puedo continuar.
- ¡No hablamos de ti, hablamos de otras cosas!
548
01:06:33,400 --> 01:06:36,597
- ¿Entonces de que?
- Lo de ir de la universidad a la clínica psiquiátrica.
549
01:06:38,320 --> 01:06:40,356
¿No te lo mencionó?
550
01:06:52,200 --> 01:06:54,919
- No visitas al doctor, ¿no es así?
- ¿Y qué?
551
01:06:55,720 --> 01:06:58,951
Si no quieres seguir adelante...
Estaré contigo, me encantaría.
552
01:06:59,040 --> 01:07:01,838
Quiero ir a San Carlo,
donde vivió Santa Katharina.
553
01:07:01,920 --> 01:07:04,229
- Quiero rezar por otros.
- Dios, ¡termina...
554
01:07:04,320 --> 01:07:08,199
..con tu extraña Santa!
¿quieres terminar así?
555
01:07:08,400 --> 01:07:12,757
- Michaela, no quiero que vuelvas allí.
- Sí, lo sé.
556
01:07:13,160 --> 01:07:17,119
Stefan, ¿hacemos planes para salir?
Tú siempre quieres.
557
01:07:19,600 --> 01:07:22,717
- ¿Porqué Hanna necesita decirme lo que sucedió?
- Detente.
558
01:07:22,800 --> 01:07:26,918
Prometiste estar conmigo.
Irás conmigo a Italia, ¿sí?
559
01:07:27,920 --> 01:07:31,595
Ahora... así no creo que
sea buena idea.
560
01:07:31,680 --> 01:07:34,638
- Dijiste que estarías conmigo, ¿no?
- Michaela, ven, cálmate.
561
01:07:34,720 --> 01:07:37,075
- Prometiste guardar el secreto, ¿qué le dijiste?
- Nada.
562
01:07:37,160 --> 01:07:41,153
- Te pregunto, ¿qué dijiste de mi?
- Michaela, ¡suficiente!
563
01:07:57,040 --> 01:08:00,396
Llamaré al hospital ahora mismo,
¿Tú quédate aquí?
564
01:08:12,280 --> 01:08:16,239
- ¿Qué sucede?
- Necesitas comer algo, un poquito.
565
01:08:18,840 --> 01:08:23,072
No quiero ir al hospital.
Debes prometerme...
566
01:08:23,160 --> 01:08:27,233
- que no me enviarás al hospital.
- Lo médicos te ayudarán.
567
01:08:27,560 --> 01:08:32,759
¿Cómo? Ni siquiera puedo sostener
la cruz ¿comprendes?
568
01:08:42,200 --> 01:08:44,509
Ni siquiera moverme, mira.
569
01:08:55,720 --> 01:08:57,711
¿Ves? así.
570
01:09:16,720 --> 01:09:17,914
Bien.
571
01:09:20,920 --> 01:09:22,114
- Hola.
- Hola.
572
01:09:22,760 --> 01:09:24,130
Toma esto.
573
01:09:33,720 --> 01:09:35,711
Michaela, ven.
574
01:09:46,400 --> 01:09:49,631
- No puedo enviarla allí.
- ¡Stefan!
575
01:10:19,480 --> 01:10:21,277
¿Sr. Klingler?
576
01:10:21,960 --> 01:10:26,988
- Tiene que ayudarme. Michaela, está durmiendo.
- ¿Qué?
577
01:11:07,640 --> 01:11:09,312
¿Karl?
578
01:11:13,200 --> 01:11:16,112
Causó problemas toda la noche
y pronto se despertará.
579
01:11:19,720 --> 01:11:22,473
- ¿Es Michaela?
- Vuelve a tu habitación.
580
01:11:23,360 --> 01:11:25,351
¿Lo oiste?
581
01:11:36,320 --> 01:11:39,198
Debe conocer algún médico
que pueda curarla.
582
01:11:39,480 --> 01:11:44,508
- No queremos enviarla así a un hospital.
- Que la vea un médico, sí.
583
01:11:59,880 --> 01:12:03,714
Aquí está escrito, quizás ella tiene
problemas psiquiátricos.
584
01:12:04,040 --> 01:12:06,679
Deberíamos enviarla a un hospital.
585
01:12:07,400 --> 01:12:08,992
¿Qué es ésto?
586
01:12:10,440 --> 01:12:13,352
Debería haber hecho algo al comienzo.
587
01:12:15,240 --> 01:12:17,356
Una buena clínica la ayudará.
588
01:12:17,440 --> 01:12:21,149
Ninguna es buena.
Michaela lo sabe muy bien.
589
01:12:21,240 --> 01:12:25,677
Es inútil de todos modos.
Pero ahora debe ver a un médico.
590
01:12:26,000 --> 01:12:30,039
- ¿Porqué no dijiste algo?
- Quería darle una oportunidad.
591
01:12:30,120 --> 01:12:33,590
- No iré a un hospital.
- Siéntate.
592
01:12:33,920 --> 01:12:37,629
No encontrarán nada. Mi problema,
no puede ser encontrado bajo rayos-x.
593
01:12:37,720 --> 01:12:39,312
Come.
594
01:12:44,000 --> 01:12:46,833
Siempre lo supiste, tú lo viste.
¿Cómo rompí el collar?
595
01:12:46,920 --> 01:12:49,878
Tienes uno en San Carlo.
¡Admítelo!
596
01:12:49,960 --> 01:12:54,511
- Ahora ve atu habitación, ¡duerme!
- ¿Está bien?
597
01:12:57,120 --> 01:12:59,634
- Vamos.
- No me toques, me puedo parar.
598
01:12:59,720 --> 01:13:01,676
Entonces ve.
599
01:13:12,200 --> 01:13:15,112
Michaela, sube sola.
600
01:13:19,440 --> 01:13:21,271
Abre la puerta.
601
01:13:22,200 --> 01:13:25,237
¡Ahora hazme la comida!
602
01:13:25,320 --> 01:13:27,993
No creas que esta mierda
podría tratarme bien.
603
01:13:30,640 --> 01:13:31,629
Oh, mi Dios.
604
01:13:31,960 --> 01:13:33,518
¡Abre, abre la puerta!
605
01:13:33,600 --> 01:13:36,398
¡Vayanse al infierno!
¡Todos quieren enviarme al hospital!
606
01:13:36,480 --> 01:13:39,995
- ¿Lo comprendes?
- Dios, se suicidará.
607
01:13:47,320 --> 01:13:50,118
- Deberías ir al hospital.
- Sí.
608
01:13:58,600 --> 01:14:01,592
Reza con ella,
quizás tenga algún efecto.
609
01:14:04,400 --> 01:14:07,437
Dios...
610
01:14:08,000 --> 01:14:09,877
Mi Señor...
611
01:14:12,520 --> 01:14:17,469
...muestra tu cuerpo,
tu voluntad, tu nombre...
612
01:14:17,560 --> 01:14:20,916
...como en el cielo,
en la tierra...
613
01:14:29,840 --> 01:14:34,356
Bien, ¿aún me enviarán al hospital?
¿Sólo tienes estas cosas en tu caja?
614
01:14:38,360 --> 01:14:41,238
Ah, ahora vienes.
615
01:14:44,400 --> 01:14:47,472
Está bien, limpia cerda.
¡Eres una cerda!
616
01:14:54,080 --> 01:14:58,392
No quiero enviarte al hospital,
te quedarás en casa.
617
01:15:00,920 --> 01:15:03,115
No me engañes.
618
01:15:05,200 --> 01:15:08,158
Esas píldoras, y las otras,
no ayudan.
619
01:15:08,560 --> 01:15:13,554
No sirven desde el pricipio.
Veo a una persona diferente.
620
01:15:13,640 --> 01:15:16,359
Eres una mentirosa.
621
01:15:17,960 --> 01:15:22,351
No me toques, déjame sola.
Dame descanso.
622
01:15:22,920 --> 01:15:24,239
Michaela...
623
01:16:12,360 --> 01:16:14,828
Cállate.
A la mierda con tus rezos.
624
01:16:14,920 --> 01:16:19,152
No eres así, Michaela.
No puedes controlarte.
625
01:16:19,840 --> 01:16:23,833
Tus padres están afuera.
¿Cuánto dolor quieres que soporten?
626
01:16:24,480 --> 01:16:30,157
¿Recuerdas lo que me dijiste?
Esto es una prueba, todos te ayudaremos...
627
01:16:30,280 --> 01:16:32,271
- ...a pasar la dificultad.
- Sí.
628
01:16:32,360 --> 01:16:34,351
Michaela, vamos.
629
01:16:38,320 --> 01:16:42,074
Por favor, venga a ayudarme.
Por esta niña, vamos.
630
01:16:43,960 --> 01:16:46,394
No me toques.
631
01:16:46,480 --> 01:16:49,119
- Déjame sola.
- Michaela.
632
01:16:49,880 --> 01:16:52,075
No quiero...
633
01:16:53,520 --> 01:16:55,750
Púdranse.
634
01:16:55,840 --> 01:16:58,718
- No eres así, Michaela.
- No.
635
01:17:00,800 --> 01:17:05,112
Quiero que todos recemos,
por favor vengan.
636
01:17:08,800 --> 01:17:11,155
Espíritu Santo...
637
01:17:11,280 --> 01:17:14,716
Espíritu Santo, por favor
ven a mi mente...
638
01:17:14,840 --> 01:17:17,718
...dame poder.
639
01:17:17,920 --> 01:17:21,708
Por favor, Dios bendíceme.
640
01:17:21,800 --> 01:17:25,873
Cristo, libérame.
641
01:17:25,960 --> 01:17:31,114
Libéranos.
Santo Hijo y Santo Padre.
642
01:17:31,200 --> 01:17:34,655
Amado Cristo,
por favor soluciona mi dificultad.
643
01:17:35,025 --> 01:17:36,716
Cristo te amo.
644
01:17:38,800 --> 01:17:41,030
Cristo te amo.
645
01:17:51,200 --> 01:17:56,115
- Mamá, estoy tan dolorida.
- Yo también.
646
01:17:57,440 --> 01:18:00,432
Po favor, váyanse, por favor.
647
01:18:00,560 --> 01:18:02,915
Ruego por tu perdón...
648
01:18:03,040 --> 01:18:05,759
...en el juicio final.
649
01:18:05,840 --> 01:18:10,595
En la tierra,
tengo el poder de Dios.
650
01:18:10,800 --> 01:18:14,634
- Di, ¿quién se llevó tu espíritu?
- No, no lo diré.
651
01:18:14,720 --> 01:18:17,280
- Por el amor de Dios.
- ¡No!
652
01:18:17,360 --> 01:18:19,635
- ¡Dilo, dilo!
- ¡No!
653
01:18:19,720 --> 01:18:23,554
¡Por el amor de Dios,
quién te llevó, dilo!
654
01:18:23,680 --> 01:18:26,638
- ¡¡¡No!!!
- ¡Dilo!
655
01:18:47,000 --> 01:18:48,194
Está bien.
656
01:18:50,680 --> 01:18:53,956
Estoy tan triste, mamá.
Te hice sufrir tanto.
657
01:18:54,200 --> 01:18:55,633
- Duerme.
- Sí.
658
01:18:56,640 --> 01:18:57,834
Papá.
659
01:19:05,720 --> 01:19:08,518
Pronto todo estará bien.
660
01:19:10,320 --> 01:19:14,791
¿Puedes enviarle saludos a Hanna?
No hagas que se preocupe.
661
01:19:21,680 --> 01:19:23,671
Michaela.
662
01:19:29,040 --> 01:19:31,429
No me dejarás sola.
663
01:19:32,040 --> 01:19:36,079
- Los demonios se irán, ¿no es así?
- Sí.
664
01:19:36,400 --> 01:19:40,598
Si no funciona iremos en peregrinaje,
donde vivió Santa Katharina.
665
01:19:40,680 --> 01:19:45,629
Piensa en ella.
Ella ha soportado un gran dolor.
666
01:19:47,600 --> 01:19:50,114
Pero los demonios no se detendrán.
667
01:19:50,200 --> 01:19:53,112
Katharina, es la única solución.
668
01:19:53,200 --> 01:19:56,033
Soportó dolores aún mayores.
669
01:19:56,920 --> 01:20:02,517
- Una mártir.
- Sí, pero no deberías pensar en eso.
670
01:20:18,080 --> 01:20:21,197
- Volveré en 5 minutos.
- Te dije, ella está durmiendo.
671
01:20:21,280 --> 01:20:23,748
Si no me deja entrar,
le pediré a la gente del pueblo que venga.
672
01:20:23,840 --> 01:20:25,512
Déjala entrar.
673
01:20:39,160 --> 01:20:44,598
El Padre dijo, que ahora está en peligro.
A veces maldice.
674
01:20:44,920 --> 01:20:47,832
Significa que está poseída.
675
01:20:52,720 --> 01:20:54,119
Michaela.
676
01:20:54,720 --> 01:21:00,078
Si tiene suerte, se despertará.
El Padre vendrá a las 4:30.
677
01:21:14,080 --> 01:21:15,399
Michaela.
678
01:21:33,240 --> 01:21:35,834
¿Cómo viniste?
679
01:21:37,920 --> 01:21:40,275
¿Cómo van las cosas en Tubinga?
680
01:21:41,480 --> 01:21:43,630
Si no estás allí,
no hay diversión.
681
01:21:44,360 --> 01:21:47,875
¿Qué hora es?
¿El Padre vendrá?
682
01:21:47,960 --> 01:21:51,430
Sólo quiero ir contigo.
Sólo las dos.
683
01:21:51,520 --> 01:21:53,954
Respiraremos aire fresco, ¿sí?
684
01:22:06,760 --> 01:22:09,069
¿Qué ocurre?
¿Dónde vas?
685
01:22:09,160 --> 01:22:11,879
Saldremos un rato.
Iremos en auto.
686
01:22:13,200 --> 01:22:15,191
No tardaremos.
687
01:22:22,640 --> 01:22:26,428
- ¿Has estado allí?
- Nunca, es tan hermoso.
688
01:22:32,600 --> 01:22:35,797
Mira, los campos se ven como manteles.
689
01:22:36,360 --> 01:22:38,555
- ¿Sí?
- Sí.
690
01:22:46,080 --> 01:22:47,877
Siempre vine aquí.
691
01:22:55,560 --> 01:22:57,915
¿No te gusta traerme aquí afuera?
692
01:23:01,040 --> 01:23:03,349
Tubinga.
Nosotras.
693
01:23:04,520 --> 01:23:06,112
Lo que sea.
694
01:23:07,280 --> 01:23:09,396
Estás loca.
695
01:23:09,920 --> 01:23:13,196
- ¿Qué será en el futuro?
- Hasta que nos deja.
696
01:23:13,280 --> 01:23:17,353
¡Ah, no! No te dejará sola.
Porque nunca dejará tu cuerpo.
697
01:23:17,440 --> 01:23:20,557
Tu cuerpo solo te tiene a ti,
a ti misma.
698
01:23:21,600 --> 01:23:24,876
Si quieren exorcisarte,
¿cuándo acabará?
699
01:23:26,720 --> 01:23:29,314
- Llévame de vuelta.
- No.
700
01:23:33,880 --> 01:23:36,110
Todo tiene su razón.
701
01:23:36,720 --> 01:23:39,917
Sufro este dolor
por cosas mejores.
702
01:23:40,480 --> 01:23:45,315
- Como Santa Katharina, ¿recuerdas?
- ¿Qué significa esto?
703
01:23:45,760 --> 01:23:48,513
Michaela, ¿qué fue lo que dijiste?
No son tus palabras.
704
01:23:49,480 --> 01:23:52,677
Son las pruebas de Dios,
no tengo elección.
705
01:23:53,600 --> 01:23:58,674
Debo seguir mi camino,
¿puedes llevarme a casa?