1
00:00:49,680 --> 00:00:53,480
AĞIT
Çeviri: Yağızhan Helvacı & jailbird707
2
00:00:54,280 --> 00:00:56,140
Ağıt, gerçek olaylardan esinlenmiştir...
3
00:00:56,180 --> 00:01:00,950
...fakat filmde gösterilen
olay ve karakterler hayal ürünüdür.
4
00:01:43,000 --> 00:01:44,130
Yalvarırım!
5
00:01:58,450 --> 00:01:59,610
Gelmiş!
6
00:02:04,690 --> 00:02:05,920
Ne oldu?
7
00:02:06,690 --> 00:02:10,250
Kabul edilmişim.
Ayın 4'ünde üniversiteye başlayacağım.
8
00:02:11,260 --> 00:02:13,920
- Bakarız.
- Ne? Yazıyor işte.
9
00:02:14,200 --> 00:02:16,820
Ne durumda olduğumuzu
biliyorsun Michaela.
10
00:02:17,060 --> 00:02:19,970
Evet, okuldan bir yıl kaybım var zaten.
Gideceğim.
11
00:02:20,400 --> 00:02:24,270
Acele etme.
Bir günlüğüne denersin belki.
12
00:02:24,610 --> 00:02:27,700
- Ne?
- Biraz makul ol.
13
00:02:28,440 --> 00:02:33,950
Kaç kere konuştuk.
Rahatsızlığın varken nasıl gidebilirsin?
14
00:02:34,280 --> 00:02:38,490
Hapları zevkine almıyorum anne.
6 aydır hiç almadım.
15
00:02:39,650 --> 00:02:43,680
- Doktor ne demişti peki?
- Marianne, yeter artık.
16
00:02:43,920 --> 00:02:45,060
Ne demişti?
17
00:02:46,960 --> 00:02:49,050
Her an nüksedebileceğini.
18
00:02:49,300 --> 00:02:53,000
Doğru. O zaman burada,
Tübingen'da kalacaksın.
19
00:02:55,470 --> 00:02:57,630
O zaman yurt odamı
iptal ettirelim mi?
20
00:03:00,110 --> 00:03:01,540
Yurt odası mı?
21
00:03:01,780 --> 00:03:06,710
Oraya okumaya giderse,
kalacak bir yere ihtiyacı olur demiştim.
22
00:03:06,950 --> 00:03:10,720
- Ona oda mı tuttun?
- Yapma anne. 21 yaşındayım.
23
00:03:22,660 --> 00:03:24,030
- Merhaba.
- İyi günler.
24
00:03:24,060 --> 00:03:25,630
- Bayan Kramer.
- Michaela Klinger.
25
00:03:25,770 --> 00:03:27,930
Memnun oldum.
Odanız yukarıda.
26
00:03:30,070 --> 00:03:31,130
Buradan.
27
00:03:32,610 --> 00:03:33,740
İşte geldik.
28
00:03:37,310 --> 00:03:40,010
İşte. Yeni evin.
29
00:03:49,560 --> 00:03:51,150
Hem güzel hem de büyük.
30
00:03:54,030 --> 00:03:55,590
Ve de sessiz.
31
00:03:57,460 --> 00:03:59,860
Yüzden fazla kız öğrenci burada kalıyor.
32
00:04:00,430 --> 00:04:02,800
Böyle güzel bir akşamda
genelde hepsi dışarıda olur.
33
00:04:10,950 --> 00:04:12,810
Bizimkilere selam söyle.
34
00:04:16,350 --> 00:04:18,540
Az kalsın unutuyordum.
35
00:04:22,760 --> 00:04:23,820
Baba.
36
00:04:24,830 --> 00:04:29,690
Çok büyük bir şey değil ama
bir öğrencinin daktiloya ihtiyacı olur.
37
00:04:31,170 --> 00:04:32,430
Kendine iyi bak.
38
00:04:33,130 --> 00:04:34,490
Her şey için teşekkür ederim baba.
39
00:05:32,590 --> 00:05:36,530
Günaydın.
Biraz orada durun, olur mu?
40
00:05:37,160 --> 00:05:40,790
Sosyal pedagoji,
değerlerle ilişki kurmak...
41
00:05:40,930 --> 00:05:44,770
...ve bu değerleri kendinizde
bulmak üzerinedir.
42
00:05:45,010 --> 00:05:47,470
Yoksa onları nasıl aşabiliriz?
43
00:05:48,080 --> 00:05:50,880
Pedagojideki rol model
işlevine inanır mısınız?
44
00:05:51,210 --> 00:05:53,240
- Ben mi?
- Evet, siz.
45
00:05:54,920 --> 00:05:58,210
- Bilmiyorum.
- Neye inanırsınız peki?
46
00:06:00,320 --> 00:06:01,390
Tanrı'ya.
47
00:06:03,990 --> 00:06:08,190
Komik buluyorsunuz demek?
Peki siz neye inanıyorsunuz?
48
00:06:09,930 --> 00:06:12,630
Gördünüz mü?
Sorun da bu işte.
49
00:06:18,270 --> 00:06:19,540
Hanna?
50
00:06:21,040 --> 00:06:24,330
Liseyi beraber okumuştuk.
Ben Michaela.
51
00:06:28,180 --> 00:06:29,770
Burada ne arıyorsun?
52
00:06:30,620 --> 00:06:33,640
Sence ne arıyorum?
Pedagojiden kolayca kredi alınabiliyor.
53
00:06:33,890 --> 00:06:35,750
Benim de bölümüm.
Nerede kalıyorsun?
54
00:06:36,620 --> 00:06:37,920
Şehrin güneyindeki yurtta.
55
00:06:37,960 --> 00:06:40,350
- Ben de.
- Aferin.
56
00:08:08,220 --> 00:08:09,820
İnsanları mı seviyorsun?
57
00:08:11,550 --> 00:08:14,220
Pedagojiden kredi almak
kolay, öyle değil mi?
58
00:08:16,820 --> 00:08:18,420
Nerelerdeydin?
59
00:08:18,660 --> 00:08:21,820
11. sınıftan sonra
ortadan kayboldun.
60
00:08:22,060 --> 00:08:24,350
- Bir yıl kala bıraktım.
- Neden?
61
00:08:31,761 --> 00:08:34,028
- Merhaba.
- Merhaba.
62
00:08:44,650 --> 00:08:47,750
- Mayomu getirmedim.
- Ne olmuş? Ben de getirmedim.
63
00:08:48,190 --> 00:08:49,680
Gelsene! Soğuk değil.
64
00:08:51,330 --> 00:08:53,690
Sence yalan mı söylüyorum?
Girsene!
65
00:08:58,570 --> 00:09:00,330
Şimdi seni vaftiz edeceğim!
66
00:09:07,070 --> 00:09:09,040
- Amin.
- Amin.
67
00:09:09,280 --> 00:09:10,470
Versene.
68
00:09:14,750 --> 00:09:17,680
- Ben de istiyorum.
- Yemeğini ye.
69
00:09:24,020 --> 00:09:25,880
İlk haftam güzel geçti.
70
00:09:27,190 --> 00:09:29,660
Sınav olduk,
kötü de değildi.
71
00:09:32,300 --> 00:09:34,600
Hanna Imhof'la karşılaştım.
72
00:09:35,100 --> 00:09:38,960
- O da mı orada okuyormuş?
- Öyle bir babayla...
73
00:09:39,310 --> 00:09:41,300
Onunla alakası yok.
74
00:09:42,210 --> 00:09:46,000
Bu kadar geç gelmene şaşmamalı.
Seni oraya o yüzden yollamadık.
75
00:09:47,380 --> 00:09:48,780
Ben istedim!
76
00:09:49,020 --> 00:09:51,450
Bir kez olsun huzur içinde
yemek yiyebilir miyiz?
77
00:09:51,990 --> 00:09:53,250
Anlaşılan hayır.
78
00:09:59,960 --> 00:10:04,650
Sen, peygamberlerin vadettiği Bakire.
79
00:10:05,200 --> 00:10:09,430
Sana sesleniyoruz Meryem.
80
00:10:10,270 --> 00:10:15,100
Sonsuz bilginin hâkimi.
81
00:10:15,540 --> 00:10:19,650
Sana sesleniyoruz Meryem.
82
00:10:20,480 --> 00:10:26,380
Meryem Ana, sana sesleniyoruz.
83
00:10:53,980 --> 00:10:56,780
Baksana. Ağaçlar çok
değişik ve yemyeşil.
84
00:10:58,920 --> 00:11:00,610
Dallarıyla hem de.
85
00:11:00,850 --> 00:11:03,980
Hacca vakit bulmana sevindim.
86
00:11:04,220 --> 00:11:06,390
- Hiç kaçırdım mı ki?
- Hayır!
87
00:11:25,250 --> 00:11:28,140
- Oradan.
- Oraya mı gidelim?
88
00:11:45,770 --> 00:11:47,500
Dua edebilirsin.
89
00:12:09,960 --> 00:12:12,910
- Biri bir şey çalmış.
- Evet.
90
00:12:14,190 --> 00:12:16,090
- Çok eski görünüyor.
- Aynen.
91
00:12:17,500 --> 00:12:22,160
- Luigina.
- Giuseppe.
92
00:12:22,870 --> 00:12:24,660
Güllü melekler.
93
00:12:30,710 --> 00:12:32,910
Ne kadar da üzgün.
94
00:12:33,650 --> 00:12:36,580
Azize Katerina'dan ne diledin?
95
00:12:37,020 --> 00:12:40,640
- Sadece Azize bilir.
- Sence dualarına cevap verir mi?
96
00:12:41,790 --> 00:12:43,350
Kulağını dört aç yeter.
97
00:12:43,590 --> 00:12:47,520
Sana işaret verir,
sonra da onu hissedersin.
98
00:12:50,030 --> 00:12:51,890
Sen hissetmedin mi?
99
00:12:59,210 --> 00:13:00,370
Sağ ol.
100
00:13:06,810 --> 00:13:08,040
Al.
101
00:13:09,320 --> 00:13:13,380
Tanrı'ya, sana göz kulak
olması için dua ettim.
102
00:13:14,220 --> 00:13:15,390
Çok güzel.
Teşekkür ederim.
103
00:13:16,960 --> 00:13:19,590
Seni yüzüstü bırakmayacağım.
Anne, lütfen konuşalım...
104
00:13:19,830 --> 00:13:21,330
Lütfen sus artık!
105
00:13:37,210 --> 00:13:39,380
Bak tespih almış.
106
00:15:44,540 --> 00:15:47,660
Michaela! Michaela?
107
00:15:48,770 --> 00:15:51,200
Burada ne işin var?
108
00:15:52,750 --> 00:15:54,050
Baba.
109
00:15:55,620 --> 00:15:57,910
- Bilmiyorum. Şeyler vardı...
- Ne?
110
00:15:58,920 --> 00:16:01,650
Sesler duydum, sonra da...
111
00:16:02,420 --> 00:16:03,660
Otur.
112
00:16:07,360 --> 00:16:09,890
Annenin değil de,
benim uyanmam iyi oldu.
113
00:16:10,230 --> 00:16:11,660
Böyle de olabilirdi.
114
00:16:13,900 --> 00:16:15,900
Diğerleri uyanmadan gidelim.
115
00:16:17,540 --> 00:16:18,970
Özür dilerim.
116
00:16:48,000 --> 00:16:50,360
- Keseceğim.
- Emin misin?
117
00:16:51,100 --> 00:16:52,970
Öncekinden beter olamaz herhâlde.
118
00:16:55,510 --> 00:16:56,680
Yoksa olabilir mi?
119
00:17:04,020 --> 00:17:05,940
Merhaba.
Bir tane alayım.
120
00:17:17,800 --> 00:17:18,960
Selam.
121
00:17:22,770 --> 00:17:24,630
Bira mı, soda mı, kola mı?
122
00:17:25,170 --> 00:17:26,770
- Bira ister misiniz?
- Teşekkürler.
123
00:17:27,110 --> 00:17:28,940
Ben soda alayım.
124
00:17:30,540 --> 00:17:31,810
- Şerefe!
- Şerefe!
125
00:17:58,270 --> 00:18:01,600
- Ne zamandır Tübingen'dasın?
- Daha ilk yılım.
126
00:18:01,940 --> 00:18:04,600
- Hangi bölüm?
- Öğretmenlik.
127
00:18:08,280 --> 00:18:10,110
- Peki ya sen?
- Kimya.
128
00:18:10,680 --> 00:18:12,740
- Güzel mi?
- Sayılır.
129
00:18:12,990 --> 00:18:16,520
Babamın gıda katkısı şirketi var.
İleride işi devralacağım.
130
00:18:30,040 --> 00:18:32,660
Alt kattaki tezgâha gitmem gerek.
Sandviç satacağım da.
131
00:18:32,910 --> 00:18:34,030
Tamamdır.
132
00:19:03,900 --> 00:19:05,190
Alabilir miyim?
133
00:19:39,610 --> 00:19:41,060
Kusura bakma.
134
00:19:46,780 --> 00:19:48,310
Canım dans etmek istiyor.
135
00:21:36,490 --> 00:21:38,790
Kalk hadi!
Geç kaldık.
136
00:21:40,230 --> 00:21:41,460
Ölmemiş olsan iyi olur!
137
00:21:45,260 --> 00:21:47,560
Adi karı.
138
00:21:51,218 --> 00:21:55,280
Michaela? Michaela!
Tanrı aşkına, uyan!
139
00:21:55,545 --> 00:21:56,601
Michaela.
140
00:21:58,710 --> 00:22:00,610
Bırak beni!
141
00:22:09,490 --> 00:22:11,020
Çık oradan. Hadi.
142
00:22:19,200 --> 00:22:21,870
- Al.
- Sağ ol.
143
00:22:28,440 --> 00:22:31,410
Niye söylemedin?
Epilepsi mi?
144
00:22:32,380 --> 00:22:35,880
- Demek bu yüzden okulu bıraktın.
- Bıktım usandım Hanna.
145
00:22:36,750 --> 00:22:39,450
- Burada tanıdığın doktor var mı?
- Boş ver gitsin.
146
00:22:40,890 --> 00:22:43,320
Kaç doktora gittim, biliyor musun?
147
00:22:45,160 --> 00:22:47,350
Hiçbiri çözüm bulamadı.
148
00:22:48,430 --> 00:22:50,330
Beni bırakarak
teşhis koymuş oldular.
149
00:22:52,100 --> 00:22:54,860
İşe yarıyorlar mı diye her yolu denerler.
Sonra da sana hap verirler.
150
00:22:54,900 --> 00:22:56,870
Her seferinde yeni bir tane.
151
00:22:57,100 --> 00:23:00,440
Sonra da yeni yan etkiler çıkar
ve onlara karşı haplar da alırsın.
152
00:23:00,770 --> 00:23:05,740
Hasta olduğunu kabullen.
Çok tehlikeli Michaela!
153
00:23:05,980 --> 00:23:09,810
- Sır saklamana gerek yok.
- Utanıyorum ama.
154
00:23:10,720 --> 00:23:12,480
Bana söyleyebilirdin.
155
00:23:13,750 --> 00:23:18,390
Kimseye söylemeyeceğine söz ver.
Ailem bayıldığımı öğrenirse işim biter.
156
00:23:19,560 --> 00:23:23,790
Doktora gideceğine söz verirsen,
kimseye tek kelime etmem.
157
00:23:43,312 --> 00:23:44,621
Michaela?
158
00:23:45,520 --> 00:23:48,880
Hafta ortasında mı?
Bu ne sürpriz!
159
00:23:49,820 --> 00:23:51,720
Biraz konuşabilir miyiz?
160
00:23:52,360 --> 00:23:53,760
Nane şekeri?
161
00:24:03,400 --> 00:24:05,700
Dilini mi yuttun?
162
00:24:06,670 --> 00:24:10,070
Delirdiğimi söyleyeceksiniz ama
sizden başka kimse anlayamaz.
163
00:24:10,410 --> 00:24:15,280
Bir şey anlayacaksam,
önce konuşman gerek.
164
00:24:17,680 --> 00:24:19,720
St. Carlo'da...
165
00:24:21,450 --> 00:24:25,050
...gecenin bir yarısı
uyandığımda...
166
00:24:25,290 --> 00:24:27,680
...tespihe dokunamadım.
167
00:24:29,660 --> 00:24:34,860
Uğraştım ama bir şey bana engel oluyordu;
sanki artık kendimde değilmişim gibi.
168
00:24:35,900 --> 00:24:39,230
Dün gece de oldu.
169
00:24:39,770 --> 00:24:44,170
Bazı korkunç simalar ve sesler
pis bir kaltak olduğumu söyledi.
170
00:24:46,210 --> 00:24:48,600
Neler yaşadığımı
tahmin bile edemezsiniz.
171
00:24:49,880 --> 00:24:52,880
Bir anda ortaya çıkıyorlar.
Her yerdeler...
172
00:24:53,820 --> 00:24:56,850
...gözlerimi kapatıp saklanmaya çalışıyorum
ama hiçbir şeyin yardımı dokunmuyor...
173
00:24:56,890 --> 00:24:58,650
...bana bağırıyorlar!
174
00:24:58,890 --> 00:25:02,860
Kaltağın biri olduğunu...
175
00:25:02,900 --> 00:25:06,060
...ve tespihe dokunmaman
gerektiğini mi söylüyorlar?
176
00:25:06,400 --> 00:25:09,870
- Dalga geçmeyin.
- Tespih yanında mı?
177
00:25:20,310 --> 00:25:22,910
Dükkandan alınmış
sıradan bir hediyelik eşya.
178
00:25:23,150 --> 00:25:24,580
Niye bana inanmıyorsunuz?
179
00:25:25,120 --> 00:25:29,680
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
Simalar ve sesler!
180
00:25:29,920 --> 00:25:33,380
Neyden bahsediyorsun?
Şeytan'dan mı?
181
00:25:33,630 --> 00:25:37,030
Onun ve Tanrı'nın varlığına
inanıyoruz tabii...
182
00:25:37,260 --> 00:25:41,600
...ama buna dair semboller
ve eğilimimizin örnekleri vardır.
183
00:25:41,830 --> 00:25:44,390
Mantıksız şeyler değil.
184
00:25:44,640 --> 00:25:48,100
- Ama Peder Landauer...
- Bir avuç deli saçmasından ibaret!
185
00:25:48,510 --> 00:25:50,330
Düpedüz hayal ürünü!
186
00:25:50,810 --> 00:25:54,580
Bir psikoloğa söylenecek şeyler.
187
00:25:55,950 --> 00:25:58,320
Korktuğunuz için sinirlisiniz.
188
00:25:59,050 --> 00:26:02,450
Yalan söylemediğimin ve
uydurmadığımın farkındasınız çünkü.
189
00:26:03,190 --> 00:26:08,160
Daha yeni okula başladın.
Nihayet buradan uzaktasın.
190
00:26:08,390 --> 00:26:12,260
Neyin peşindesin?
Kendi yolundan sapma.
191
00:26:13,570 --> 00:26:17,030
Bu şeyleri görmeme sebep oluyorsa,
o yol nereye çıkıyor peki?
192
00:26:19,910 --> 00:26:22,430
Bana yardım
edebileceğinizi düşünmüştüm.
193
00:27:20,430 --> 00:27:24,730
- Zor zamanlar geçiriyorum.
Ne bileyim. - Vakit mi lazım?
194
00:27:26,870 --> 00:27:29,330
Evden uzakta olduğum ilk haftalarda
ben de kendimi tuhaf hissetmiştim.
195
00:27:33,210 --> 00:27:34,640
Anladım.
196
00:27:41,420 --> 00:27:42,750
Stefan.
197
00:27:45,290 --> 00:27:48,420
- Daima yanımda olacağına söz ver.
- Söz.
198
00:27:51,460 --> 00:27:52,660
Öp beni.
199
00:27:56,540 --> 00:27:59,330
- Yazarak mı anlatayım?
- Dursana! - Olmaz.
200
00:28:20,860 --> 00:28:24,720
Öp-kaç.
Stefan'la ancak bunu yaparsın.
201
00:28:25,400 --> 00:28:28,260
- Derse gitmeyecek miyiz?
- Gün bitti zaten.
202
00:28:29,270 --> 00:28:31,570
Birincilik ödülünün peşinde değilim.
203
00:28:31,940 --> 00:28:34,840
- Döneme yeniden başlayabilirim.
- Nereden biliyorsun?
204
00:28:36,580 --> 00:28:38,000
Yapabilirim de ondan.
205
00:28:42,920 --> 00:28:44,110
Al.
206
00:28:44,750 --> 00:28:49,740
Belki bir şeyleri anlamanı sağlar.
Biascalı Azize Katerina.
207
00:28:50,460 --> 00:28:53,450
- 33 yaşında ölmüş.
- Ee?
208
00:28:54,460 --> 00:28:59,600
Hayatı boyunca hep
iyilik yapmış Hanna.
209
00:29:00,830 --> 00:29:05,600
Fakir bir aileden gelmiş ve hastaymış.
33 yaşındayken de bir savaşı durdurmuş.
210
00:29:06,840 --> 00:29:09,000
Burada, olanları Tanrı'nın emrettiği...
211
00:29:09,980 --> 00:29:14,770
...şeytanlara karşı koyduğu ve
ölerek kurtarıldığı yazıyor.
212
00:29:15,510 --> 00:29:18,880
- Falan filan.
- Anlamak istemiyorsun galiba?
213
00:29:20,420 --> 00:29:21,910
Bir yılımı kaybettim zaten.
214
00:29:22,660 --> 00:29:25,780
Elindeki zaman
büyük bir hediye Hanna.
215
00:29:44,110 --> 00:29:46,430
Gelecek randevularınız burada yazıyor.
216
00:29:48,910 --> 00:29:50,950
Haftaya Salı X-ray çekilecek.
217
00:29:52,220 --> 00:29:53,610
Üşüyor musunuz?
218
00:29:56,290 --> 00:29:57,880
Gözlerinizi kapatın.
219
00:30:14,540 --> 00:30:19,240
Michaela, biz de buradan geçiyorduk.
Uğrayalım dedim.
220
00:30:19,480 --> 00:30:20,910
Ne büyük tesadüf.
221
00:30:21,580 --> 00:30:26,040
Anlattıkların bir türlü kafamdan çıkmıyor.
Peder Borchert'e anlattım.
222
00:30:26,290 --> 00:30:29,420
- Bizim bölgemizde diyakozdu.
- Merhaba.
223
00:30:31,720 --> 00:30:33,590
Bana inanmamanız beni incitti.
224
00:30:33,630 --> 00:30:37,360
Doktora görünmen gerekiyor demem,
sana yardım etmek istiyorum demektir.
225
00:30:38,330 --> 00:30:41,270
Alın. Mutlu musunuz?
Üç randevu aldım.
226
00:30:44,770 --> 00:30:46,840
Siz de mi delirdiğimi söyleyeceksiniz?
227
00:30:48,070 --> 00:30:50,940
Bana sorarsan istediğin zaman
rahiplerle konuşabilirsin.
228
00:30:51,180 --> 00:30:52,970
Peder Landauer konuşulacak
biri gibi görünmüyor ama.
229
00:30:53,210 --> 00:30:55,150
Bölgeni iyi bilirim.
230
00:30:55,850 --> 00:30:58,410
Evet, hatırlıyorum.
Vaazlarınız çok güzeldi.
231
00:30:59,220 --> 00:31:01,980
Bir keresinde ineğin birini
kutsamak zorunda kalmıştım.
232
00:31:03,090 --> 00:31:05,060
Kutsadınız mı peki?
233
00:31:05,290 --> 00:31:09,190
Bu işler daha çok Gerhard'a özgüdür.
Basit inançlar.
234
00:31:09,460 --> 00:31:13,120
Tanrı, kötü zamanlara karşı
olan sigorta şirketleri gibidir.
235
00:31:13,370 --> 00:31:16,230
Ürünün iyi, işin de
ilerliyor olması gerekir.
236
00:31:17,170 --> 00:31:18,930
Evet, buradakiler böyledir.
237
00:31:19,270 --> 00:31:23,070
Acaba Tanrı'nın varlığı,
ürünün iyi olmasıyla mı ispatlanır?
238
00:31:24,210 --> 00:31:25,870
Yoksa insanların hastalanmasıyla mı?
239
00:31:26,940 --> 00:31:31,150
Acı çekmek, ruhsal ihtiyaçlar ve
batıl inançlar arasında fark vardır.
240
00:31:31,450 --> 00:31:36,320
Başıma gelenler gerçek. Yeni hapların
yardımı dokunur mu bilmiyorum.
241
00:31:36,760 --> 00:31:41,960
Bazen açıklık getirilemeyen şeyleri bilimle
açıklamaya çalışmamız gerektiğini düşünürüm.
242
00:31:43,130 --> 00:31:47,100
İnsanlar ciddi bir şekilde yardıma muhtaç
olduğunda bilimin ne yararı dokunur ki?
243
00:31:47,700 --> 00:31:50,170
Tanrı'nın yanımızda
olmasını istemez miyiz?
244
00:31:50,400 --> 00:31:55,360
Evet. Bu olanları kafam almıyor.
Yalnızca içimde ne olduğunu biliyorum.
245
00:31:55,710 --> 00:31:59,910
O zaman niye seni bunların gerçekten
olmadığına inandırayım Michaela?
246
00:32:00,350 --> 00:32:02,940
Çünkü deli ve
hastanın biri olabilirim.
247
00:32:03,420 --> 00:32:07,080
Dünya ruhlarımızı hasta eder zaten.
Az kalsın umudumu kesecektim.
248
00:32:07,920 --> 00:32:12,820
Çok şey istemiyorum.
Burada kalıp hayatımı yaşamak istiyorum.
249
00:32:13,660 --> 00:32:16,720
Ama bazen sırtımı dayayabileceğim
bir şeyim olmuyor ve...
250
00:32:16,860 --> 00:32:19,960
İnancım bana güç verdi.
Senin de inancın var...
251
00:32:20,200 --> 00:32:23,790
...ve inancın, başına gelen kötü
şeylerden çok daha güçlüdür.
252
00:32:24,440 --> 00:32:25,930
Korkuyorum ama.
253
00:32:26,170 --> 00:32:29,770
Tanrı güçlüdür.
O bizi koruyabilir.
254
00:32:30,110 --> 00:32:32,440
- Dualarla Tanrı'ya yaklaşırız.
- Doğru.
255
00:32:33,210 --> 00:32:34,640
Dua edelim mi?
256
00:32:37,920 --> 00:32:39,810
Kutsal Ruh...
257
00:32:40,720 --> 00:32:42,550
...doldur yüreğimi.
258
00:32:43,160 --> 00:32:48,820
Sahip olduğun yüce kudretinle,
beni Tanrı korkusu ve sevgisiyle tanıştır.
259
00:32:50,160 --> 00:32:54,800
Yüce İsa, zihnimi kötü
düşüncelerden koru.
260
00:32:55,130 --> 00:32:57,600
Beni sevginle ısıt...
261
00:32:57,740 --> 00:33:01,000
...ve üzerimdeki yüklerden
beni azat eyle.
262
00:33:01,540 --> 00:33:03,840
Vazifelerimde bana yol göster.
263
00:33:04,840 --> 00:33:06,410
İsa'nın sevgisiyle.
264
00:33:07,510 --> 00:33:09,110
İsa'nın sevgisiyle.
265
00:33:12,320 --> 00:33:13,380
Amin.
266
00:33:16,190 --> 00:33:18,450
Delilerin kafası böyle
görünüyormuş demek.
267
00:33:21,690 --> 00:33:22,960
Kes şunu!
268
00:33:24,600 --> 00:33:27,930
Haplar bunlar mı?
Bu kadar küçükler mi?
269
00:33:27,970 --> 00:33:31,430
Her gün bir tane alırsam, yıl boyunca
nöbet geçirmeme engel olacağını söylediler.
270
00:33:31,670 --> 00:33:35,160
"Grand mal epilepsi."
Fransız peyniri gibi.
271
00:33:35,410 --> 00:33:39,010
Sus biraz.
El yazını okumak zor zaten.
272
00:33:44,980 --> 00:33:47,410
Güzelmiş.
Aferin.
273
00:33:48,150 --> 00:33:52,510
- Harika. Sen beğendiysen,
Schneider da beğenecektir. - Aynen.
274
00:33:52,790 --> 00:33:55,950
Hayatımın kontrolünü
ele almak demişken...
275
00:33:57,200 --> 00:34:00,090
...staj yapmak için Hamburg'da
bir yere başvurdum. - Ve?
276
00:34:01,470 --> 00:34:02,690
İşi kaptım.
277
00:34:02,740 --> 00:34:04,000
- Hadi canım.
- Aynen öyle.
278
00:34:06,810 --> 00:34:09,740
Çocuk yuvasında.
Noel'den sonra başlayacağım.
279
00:34:10,580 --> 00:34:14,240
- O kadar erken mi?
- Sadece 4 hafta. Çok da uzun değil.
280
00:34:14,680 --> 00:34:17,480
Hem senin de sevgilin var.
Ayrıca nerede o?
281
00:34:18,420 --> 00:34:20,280
O geldi herhâlde.
282
00:34:24,560 --> 00:34:25,690
Yanlış odaya mı geldim?
283
00:34:25,720 --> 00:34:28,090
- Hayır...
- Burada ne işin var?
284
00:34:29,830 --> 00:34:31,520
Hiç aramadın.
285
00:34:33,930 --> 00:34:37,400
- Kutlama niçin? - Michaela bana
makalemde yardım etti de.
286
00:34:37,640 --> 00:34:39,040
- Hanna.
- Doğru ya.
287
00:34:39,270 --> 00:34:40,630
- Merhaba.
- Babanı tanıyorum.
288
00:34:41,740 --> 00:34:45,640
- Ben gideyim. Görüşürüz.
- Hoşça kal Hanna.
289
00:34:48,250 --> 00:34:49,840
İçeri buyur.
290
00:34:57,790 --> 00:35:01,990
- Zayıflamışsın.
- Belki de biraz büyümüşümdür.
291
00:35:04,400 --> 00:35:08,960
Annene buraya geldiğimi söylemedim.
Hele de hazır sakinleşmeye başlamışken.
292
00:35:10,970 --> 00:35:13,370
Bu hafta geldi.
293
00:35:14,910 --> 00:35:16,840
Artık güvencem altındasın.
294
00:35:18,340 --> 00:35:22,050
- Yazdıkları şeyler...
- Yeni değil ki.
295
00:35:22,280 --> 00:35:25,280
- Tübingen'da doktora gitmem
gerekiyordu zaten. - Bu farklı ama.
296
00:35:25,520 --> 00:35:26,840
Hatta daha kötü gibi.
297
00:35:29,150 --> 00:35:30,820
Diyor ki...
298
00:35:34,730 --> 00:35:39,120
...psikojenik nöbeti önlemek için
psikiyatriste gitmen gerekiyormuş.
299
00:35:39,570 --> 00:35:43,400
- Kes şunu. Gittin mi?
- Hayır, daha değil.
300
00:35:47,570 --> 00:35:49,100
Dinle Michaela.
301
00:35:49,640 --> 00:35:53,610
Epilepsi yüzünden hastanede
geçen onca yıldan sonra...
302
00:35:54,350 --> 00:35:57,680
...ne düşüneyim?
- Şu an ne düşünüyorsun?
303
00:36:01,720 --> 00:36:05,190
İyi görünüyorsun ama...
304
00:36:05,820 --> 00:36:08,720
Doktora gidersek kaybolacağımızı
söylediğini hatırlıyor musun?
305
00:36:10,530 --> 00:36:13,260
- Hepimiz Tanrı'nın ellerindeyiz baba.
- Kızım.
306
00:36:14,730 --> 00:36:16,460
Seni gördüğüme çok sevindim.
307
00:36:39,380 --> 00:36:41,250
Baksana!
308
00:37:27,770 --> 00:37:28,960
Mutlu Noeller.
309
00:37:30,180 --> 00:37:35,950
Öğretmenlik okuyanlar,
size küçük bir ödevim var.
310
00:37:36,180 --> 00:37:38,240
Son gün 15 Ocak.
311
00:37:38,380 --> 00:37:41,610
Böylece tatilde çalışmak
nasılmış, öğrenirsiniz.
312
00:38:19,560 --> 00:38:21,750
- Hadi bakalım savaşa.
- Mutlu Noeller.
313
00:38:21,943 --> 00:38:23,079
Mutlu Noeller.
314
00:38:24,090 --> 00:38:25,450
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
315
00:38:43,480 --> 00:38:45,070
Seni gördüğüme sevindim.
316
00:38:47,390 --> 00:38:48,580
Michaela!
317
00:38:49,745 --> 00:38:50,844
Merhaba.
318
00:38:57,100 --> 00:38:59,030
Dikkat et, üstünü kirleteceksin.
319
00:39:03,170 --> 00:39:04,270
Bak.
320
00:39:09,040 --> 00:39:10,710
Sence bu sana uyuyor mu?
321
00:39:12,310 --> 00:39:15,140
Yemek neredeyse hazır.
Bavullarını boşalt.
322
00:39:20,390 --> 00:39:22,250
Bunu senin için çizdim.
323
00:39:22,990 --> 00:39:25,820
Küçük Helga'm.
Çok güzel olmuş.
324
00:39:31,860 --> 00:39:34,890
"Sence bu sana uyuyor mu?"
325
00:39:35,130 --> 00:39:36,620
- Küstah olma.
- Asıl sen küstah olma!
326
00:39:36,870 --> 00:39:41,230
Görürsün sen!
Seni küçük gıdıklama canavarı!
327
00:39:43,810 --> 00:39:47,480
- Sevgilin mi aldı?
- Sevgilim olduğunu kim söyledi?
328
00:39:47,710 --> 00:39:49,380
Asıl senin var.
İtiraf et!
329
00:39:56,290 --> 00:39:59,420
Yatağının altına sakla.
Ben eşyalarımı oraya saklıyorum.
330
00:39:59,760 --> 00:40:01,280
Onlar ne acaba?
331
00:40:01,530 --> 00:40:05,620
- Michaela! Helga! Yemek hazır!
- Sevgili konusunda tek kelime etme.
332
00:40:06,060 --> 00:40:09,400
Suskun gece.
333
00:40:09,900 --> 00:40:13,600
Kutsal gece.
334
00:40:13,910 --> 00:40:17,470
Her şey sakin.
335
00:40:17,910 --> 00:40:21,010
Her şey pasparlak...
336
00:40:25,580 --> 00:40:28,620
Flüt! Teşekkür ederim!
337
00:40:29,820 --> 00:40:32,350
- Ne güzel.
- Sen mi yaptın?
338
00:40:34,990 --> 00:40:37,160
- Nedir o?
- Tıraş makinesi.
339
00:40:37,760 --> 00:40:39,050
Pek modern.
340
00:40:44,130 --> 00:40:45,620
O ne?
341
00:40:48,210 --> 00:40:51,870
- Tübingen'dan.
- Aman Tanrım.
342
00:40:57,980 --> 00:40:59,580
Hakiki deri mi?
343
00:41:02,450 --> 00:41:05,380
- Teşekkür ederim.
- Bu neymiş bakalım?
344
00:41:08,030 --> 00:41:09,890
Postayla geldi.
345
00:41:13,930 --> 00:41:17,660
- Büyük gibi.
- Noel Baba getirdi.
346
00:41:21,110 --> 00:41:22,440
O ne?
347
00:41:24,080 --> 00:41:26,570
- Küçük bir koyun.
- Çok tatlı!
348
00:42:02,780 --> 00:42:05,050
- Ne var?
- Ne oldu?
349
00:42:05,280 --> 00:42:06,780
Bırak beni.
Ben bir şey yapmadım!
350
00:42:06,920 --> 00:42:09,610
- Eşyalarım nerede?
- Hiçbir şey yapmadım. Bırak beni!
351
00:42:09,690 --> 00:42:11,380
Noel'deyiz. Kes şunu!
352
00:42:11,520 --> 00:42:13,520
- Eşyalarım nerede?
- Ne eşyası?
353
00:42:13,660 --> 00:42:16,460
- Delirdin mi sen?
- Ait oldukları yerdeler.
354
00:42:30,480 --> 00:42:32,000
Bunu niye yaptın?
355
00:42:32,240 --> 00:42:34,040
- Montunu giy.
- Çöpteydi!
356
00:42:36,050 --> 00:42:39,080
- Sen bir Klinger'sın! Umarım bunu
unutmazsın. - Bununla ne ilgisi var?
357
00:42:39,720 --> 00:42:40,980
Sokak kadını gibi giyinme!
358
00:42:41,220 --> 00:42:44,190
İkiniz de hepten kafayı üşüttünüz galiba!
Çıkmamız gerekiyor!
359
00:42:44,420 --> 00:42:46,120
Bir kere olsun, ne istediğimi
umursadın mı?
360
00:42:46,360 --> 00:42:48,050
- Kendine gel artık!
- Daha ne kadar?
361
00:42:50,160 --> 00:42:56,060
Bir gül açıyordu topraktan.
362
00:42:56,700 --> 00:43:02,610
Narin kökleri uzanırken en derinlere.
363
00:43:04,840 --> 00:43:10,780
Öngörmüştü atalarımız
bunun olacağını.
364
00:43:11,920 --> 00:43:14,820
Yesse'nin soyundan...
365
00:43:14,891 --> 00:43:19,324
...bir çocuk doğacağını.
366
00:43:20,290 --> 00:43:26,060
Taşıyordu filizlenmeyi
bekleyen bir tomurcuk.
367
00:43:26,360 --> 00:43:32,230
Kış soğuğunun ortasında.
368
00:43:32,940 --> 00:43:36,750
Bu zifiri gecenin...
369
00:43:36,754 --> 00:43:41,835
...tam ortasında.
370
00:44:20,260 --> 00:44:21,604
Yapma.
371
00:44:24,260 --> 00:44:26,120
Yapma!
372
00:44:51,020 --> 00:44:53,410
Bırak beni!
373
00:44:55,890 --> 00:44:59,650
Yüce İsa, merhametine sığınarak...
374
00:45:12,133 --> 00:45:13,307
Michaela?
375
00:45:15,340 --> 00:45:17,700
- Baba!
- Michaela!
376
00:45:19,180 --> 00:45:21,170
- Baba!
- Tanrım!
377
00:45:21,780 --> 00:45:23,110
Yavrum.
378
00:45:25,520 --> 00:45:28,250
- İlaçlarını getir!
- Artık dua edemiyorum.
379
00:45:29,890 --> 00:45:32,610
Artık dua edemiyorum.
380
00:45:54,080 --> 00:45:55,980
- İyi günler.
- Michaela.
381
00:45:56,080 --> 00:45:58,970
- Kusura bakmayın, Noel'de
sizi rahatsız ettim. - İçeri gel.
382
00:46:08,460 --> 00:46:09,890
Burası epey sessiz.
383
00:46:11,460 --> 00:46:16,260
Tıpkı dünkü ayinde olduğu gibi.
50 kişi bile toplayamadık.
384
00:46:16,500 --> 00:46:19,640
- Yine de ben senin için duamı ettim.
- Pek işe yaradığı söylenemez.
385
00:46:22,940 --> 00:46:25,470
Yaptıklarımın hepsi hataydı.
386
00:46:27,150 --> 00:46:32,880
Dua etmeye ve iyi bir öğrenci
olmaya çalışıyorum...
387
00:46:35,050 --> 00:46:37,280
...ama her seferinde
beni buluyorlar.
388
00:46:38,520 --> 00:46:41,790
Hatta annemin bana hediye ettiği
tespihi bile parçaladım.
389
00:46:42,790 --> 00:46:45,820
Azize Katerina'nın çekmiş olduğu
ızdırabı artık anlıyorum.
390
00:46:46,060 --> 00:46:48,100
Azize Katerina, evet.
391
00:46:48,600 --> 00:46:51,500
Kendisi pek çok imtihandan
geçmek zorunda kalmıştı.
392
00:46:51,740 --> 00:46:55,230
Ancak son ana kadar Tanrı'yla
olan bağlarını koparmadı.
393
00:46:55,470 --> 00:46:57,940
Bunları yaşadığı için Tanrı
tarafından seçilmişti.
394
00:46:59,140 --> 00:47:01,630
Belki de Tanrı beni terk etmiştir.
395
00:47:02,650 --> 00:47:06,480
- Umurunda bile değilimdir.
- O bizim için çarmıhta canını verdi.
396
00:47:06,680 --> 00:47:09,780
Bu fedakârlığından kimse ayrı tutulamaz.
Buna sen de dahilsin.
397
00:47:10,260 --> 00:47:13,590
Ancak kötülüğün baskın
olduğu bir dönemde yaşıyoruz...
398
00:47:13,830 --> 00:47:16,290
...hep daim dizginleri
ele geçirmeye çalışıyor.
399
00:47:16,660 --> 00:47:19,190
Peki neden ben?
Neden bunları yaşıyorum?
400
00:47:19,430 --> 00:47:20,760
Kimseye bir zararım olmadı!
401
00:47:21,000 --> 00:47:23,130
Üniversiteye başladım.
İyilik yapmaya çabalıyorum.
402
00:47:23,370 --> 00:47:26,430
- Ama Tanrı üzerime şeytanlar gönderiyor.
- Çünkü sen özelsin.
403
00:47:26,970 --> 00:47:30,810
Tanrı'nın varlığını kabul etmeyen bu dünyaya
gösterdiğin hassasiyet çok güçlü.
404
00:47:31,040 --> 00:47:34,030
Dua edelim.
Geçen sefer işe yaramıştı.
405
00:47:34,280 --> 00:47:35,670
İstemiyorum!
406
00:47:36,150 --> 00:47:38,340
Duaların hiçbir yararı olmuyor.
407
00:47:38,620 --> 00:47:41,610
Dua etmek istediğim zamanlar
bana musallat oluyorlar.
408
00:47:42,550 --> 00:47:45,890
Neden Tanrı benim
mutlu olmamı istemiyor?
409
00:47:46,120 --> 00:47:49,750
- Beni cezalandırıyor mu yoksa? - Tanrı
kimseyi cezalandırmaz. Yalnızca...
410
00:47:49,830 --> 00:47:52,060
...en sevdiği kullarını imtihana
tabi tutar. Sen de biliyorsun.
411
00:47:52,300 --> 00:47:54,430
Bunu bir imtihan olarak
görmem gerek...
412
00:47:54,500 --> 00:47:56,630
...aksi hâlde ben de
umutsuzluğa kapılacağım.
413
00:47:57,170 --> 00:47:59,600
Tek yaptığınız saçmalamak.
414
00:48:00,200 --> 00:48:03,640
Bu yere tıkılıp kalmışsınız ve devamlı
Tanrı'nın bizden uzaklaştığından...
415
00:48:03,880 --> 00:48:06,100
...Tanrı'nın varlığının kabul
edilmediğinden yakınıyorsunuz.
416
00:48:06,140 --> 00:48:08,240
Eğer dua etmek metanetli
olmanızı sağlıyorsa...
417
00:48:08,480 --> 00:48:10,410
...neden sürekli yakınıp duruyorsunuz?
418
00:48:10,650 --> 00:48:12,980
Neden bu konuda
kılınızı kıpırdatmıyorsunuz?
419
00:48:13,590 --> 00:48:14,640
Hoşça kalın.
420
00:48:21,590 --> 00:48:24,030
Hiç değilse onun kim
olduğunu söyleyemez misin?
421
00:48:25,260 --> 00:48:28,130
Noel ortasında seni neden buraya
kadar getirdiğimi de?
422
00:48:28,370 --> 00:48:32,300
- Lütfen baba.
- Daha senin için ne yapmam gerekiyor?
423
00:48:32,540 --> 00:48:36,330
- Seni bu hâlde geri mi gönderelim?
- İlaçlarımı almayı sadece bir kez unuttum.
424
00:48:43,620 --> 00:48:45,450
Dayanamıyorum!
425
00:48:45,680 --> 00:48:49,940
Bıktım artık. Seni sürekli idare
etmeye çalışmak ne kadar zor biliyor musun?
426
00:48:50,250 --> 00:48:52,310
Annen hayatımı cehenneme çeviriyor.
427
00:48:52,560 --> 00:48:55,490
Sana kim bilir neler olacağı konusunda
sürekli bir telaş içerisinde.
428
00:49:05,040 --> 00:49:06,260
Gidelim.
429
00:49:07,840 --> 00:49:09,170
Lütfen.
430
00:49:40,640 --> 00:49:41,900
- Görüşürüz canım.
- Görüşürüz.
431
00:49:42,140 --> 00:49:44,010
- Kendinize iyi bakın.
- Tamam.
432
00:49:44,710 --> 00:49:46,700
- Hoşça kal.
- Güle güle.
433
00:50:13,870 --> 00:50:15,270
Hanna?
434
00:50:21,410 --> 00:50:22,610
Hanna.
435
00:50:31,260 --> 00:50:35,890
- Babam yine içmeye başlamış.
- Bakabilir miyim?
436
00:50:38,030 --> 00:50:40,930
- Şimdi bir bira çok güzel giderdi.
- Saçmalama!
437
00:50:41,330 --> 00:50:43,820
Zaten Noel dolayısıyla
her yer kapalı.
438
00:50:45,240 --> 00:50:46,790
Çok şükür!
439
00:50:47,210 --> 00:50:49,300
Bittiğine çok sevindim.
440
00:50:50,880 --> 00:50:54,940
Yarın sabah trene atladığım gibi 8 saatlik
yolculuğun ardından ver elini Hamburg.
441
00:50:56,650 --> 00:51:00,550
Bunu daha önce yapmalıydım.
Tüm bu saçmalıkları geride bırakırdım.
442
00:51:02,220 --> 00:51:04,210
Erteleme şansın yok mu?
443
00:51:04,460 --> 00:51:07,290
Hayatıma çeki düzen
vermem gerektiğini söylemiştin.
444
00:51:08,690 --> 00:51:12,060
Kendi hayatımın ne durumda
olduğunu dahi bilmiyorum.
445
00:51:18,670 --> 00:51:20,690
Sesler duyuyorum Hanna.
446
00:51:22,240 --> 00:51:25,730
- Ne? - Nasıl bir şey
olduğunu tahmin edemezsin.
447
00:51:26,640 --> 00:51:28,840
İyiden iyiye kendimi kaybediyorum.
448
00:51:29,080 --> 00:51:31,570
Her şey parmaklarımın
arasından kayıp gidiyor sanki.
449
00:51:32,080 --> 00:51:34,150
Hayat enerjim çekiliyor adeta.
450
00:51:34,990 --> 00:51:38,220
- Neler söylüyorsun böyle Michaela?
- Şimdi gidemezsin.
451
00:51:40,290 --> 00:51:43,120
Bana neler olacağını kestiremiyorum.
Çok korkuyorum.
452
00:51:43,900 --> 00:51:46,090
İlaçlarını kullanırken içki içme.
453
00:51:47,300 --> 00:51:49,870
Belki de bir psikiyatriste
görünmelisindir.
454
00:51:54,010 --> 00:51:57,500
Dursana!
Michaela!
455
00:51:57,640 --> 00:52:01,900
Hamburg'a gitmek üzereyken bana
böyle bir şeyi söyleyemezsin.
456
00:52:02,250 --> 00:52:04,270
Sana inanıyorum ama
sen de bana inanmalısın!
457
00:52:04,520 --> 00:52:06,980
Çekil git başımdan!
Senden de, doktorlardan da usandım!
458
00:52:41,020 --> 00:52:42,540
Bu ne sürpriz.
459
00:52:51,800 --> 00:52:53,200
Seni çok özledim.
460
00:52:59,570 --> 00:53:03,030
- İçmişsin.
- Etkisi geçmeye başladı.
461
00:53:03,940 --> 00:53:04,970
Bir daha.
462
00:53:20,630 --> 00:53:21,990
Yap hadi.
463
00:54:02,800 --> 00:54:04,320
Gerçekten gitmem gerekiyor.
464
00:54:04,770 --> 00:54:08,240
Birlikte bir şeyler yapalım.
Yolculuğa çıkabiliriz mesela.
465
00:54:09,440 --> 00:54:11,340
Okul başlayınca
zamanımız olmayacak zaten.
466
00:54:11,580 --> 00:54:13,270
Stefan, makalemi bitirmek zorundayım.
467
00:54:13,510 --> 00:54:16,340
- Çok önemli bir sınav.
- Tatildeyiz ama!
468
00:54:17,080 --> 00:54:19,520
- Yeni yılın ilk gününe ne dersin?
- Bilmiyorum.
469
00:54:21,290 --> 00:54:22,650
Hoşça kal.
470
00:55:52,180 --> 00:55:55,140
En azından şu lanet makaleyi
bitirmeme müsaade et!
471
00:56:14,070 --> 00:56:15,530
Ne olur!
472
00:57:07,380 --> 00:57:08,940
- Alo?
- Stefan?
473
00:57:12,690 --> 00:57:14,390
Mürekkep şeridini aldın mı?
474
00:57:16,530 --> 00:57:19,300
- Evet.
- Nerede? Bu mu?
475
00:57:20,260 --> 00:57:21,860
Sen yaz, ben okuyacağım.
476
00:57:22,100 --> 00:57:24,190
Gelecek yıl ver.
477
00:57:24,440 --> 00:57:27,170
- Olmaz.
- Seni asacak hâlleri yok ya.
478
00:57:27,400 --> 00:57:30,300
O yüzden değil.
Zaten her şeyi hazırladım, tamam mı?
479
00:57:53,400 --> 00:57:55,420
Baştan başlayalım.
480
00:57:55,770 --> 00:58:00,360
"...evde çocuk büyütmenin önemini yerleşik
sistemlerle kıyaslayarak vurgular. Nokta.
481
00:58:00,600 --> 00:58:05,040
Ailenin bakımı, virgül, evlilik, tire,
anneye danışılması, virgül...
482
00:58:05,280 --> 00:58:07,030
...ya da gözetimli serbestlik...
483
00:58:07,080 --> 00:58:12,340
...112 no'lu odada bürokrasimiz adına kara
lekelerden birisi olarak görülebilir...
484
00:58:17,050 --> 00:58:18,150
Ver.
485
00:58:30,330 --> 00:58:31,700
Hata mı yaptım?
486
00:58:33,700 --> 00:58:36,540
Hiç de bile.
Yaptıklarının hepsi doğru.
487
00:58:58,500 --> 00:58:59,990
Kim A alacak bakalım?
488
00:59:03,630 --> 00:59:06,930
Konuların böyle olduğunu bilseydim
pedagoji üzerine çalışmaya başlardım.
489
00:59:08,030 --> 00:59:09,530
Stefan!
490
00:59:13,680 --> 00:59:15,270
Bitirdin mi?
491
00:59:21,120 --> 00:59:23,210
Bunu kutlamamız lazım.
Seni dışarı çıkaracağım.
492
00:59:23,450 --> 00:59:26,620
İki gündür aralıksız makalen
üzerinde çalışıyoruz.
493
00:59:27,020 --> 00:59:28,180
Biraz uyusak iyi olurdu.
494
00:59:28,430 --> 00:59:30,690
- Ben uyudum zaten.
- Hiç de öyle görünmüyorsun.
495
00:59:30,930 --> 00:59:32,090
Duş alacağım.
496
00:59:33,700 --> 00:59:34,890
Hemen dönerim.
497
01:00:06,630 --> 01:00:07,830
Michaela!
498
01:00:22,610 --> 01:00:23,850
Stefan!
499
01:00:27,720 --> 01:00:29,450
Böylece çekip gidemezsin.
500
01:00:36,630 --> 01:00:39,150
Günlerimin böyle geçmesini istemiyorum.
501
01:00:41,770 --> 01:00:44,700
Ama makalemi tamamladık.
Bu bir işaret.
502
01:00:44,940 --> 01:00:46,770
Sonunda mezun olabileceğim.
503
01:00:47,000 --> 01:00:49,200
Daha ilk yılındasın.
504
01:00:49,440 --> 01:00:52,610
Böyle devam edersen dört sene
sonra ne hâlde olacaksın acaba?
505
01:00:58,320 --> 01:01:00,280
Belki de bu kadarı
sana fazla geliyordur.
506
01:01:01,090 --> 01:01:02,990
Tıpkı söylediğin gibi.
507
01:01:18,870 --> 01:01:20,770
Bana neler olduğunu anlat.
508
01:01:27,480 --> 01:01:28,970
Söyleyemem.
509
01:01:37,590 --> 01:01:39,250
Eve gidiyorum.
510
01:02:22,070 --> 01:02:23,290
Michaela.
511
01:02:35,310 --> 01:02:40,250
Michaela, hepimiz görüşüp
sohbet ettik.
512
01:02:40,720 --> 01:02:44,280
Herkes farklı görüşlere sahip.
513
01:02:44,520 --> 01:02:47,980
Odanda konuşsak daha iyi olur.
514
01:02:48,230 --> 01:02:50,130
Neden ki?
Burada da konuşabiliriz.
515
01:02:50,260 --> 01:02:52,690
Meselenin ne olduğunu bilmiyorum
ama epey ciddi görünüyor.
516
01:02:52,930 --> 01:02:54,530
Dua edebiliriz diye düşündük.
517
01:02:54,970 --> 01:02:58,630
Burada önemli olan, seni iyileştirmemiz.
518
01:02:58,870 --> 01:03:00,130
İyiyim zaten.
519
01:03:00,370 --> 01:03:04,000
Eğer canın istemiyorsa
dua etmek zorunda değiliz.
520
01:03:04,240 --> 01:03:06,210
Ne biçim pedersin sen?
521
01:03:06,440 --> 01:03:08,000
Niye geldiniz ki?
522
01:03:08,250 --> 01:03:11,540
Yoksa Tübingen birden erişim
sınırlarınıza dahil mi oldu?
523
01:03:11,950 --> 01:03:13,940
Yetti artık!
524
01:03:16,860 --> 01:03:20,650
Bakın. Bir makale yazıyorum,
yetiştirmem gerek.
525
01:03:20,890 --> 01:03:24,560
- Şu davranışlarına bir bakın!
- İmtihanı geçtim.
526
01:03:31,240 --> 01:03:35,100
Tanrım, sana sığınıyorum.
527
01:03:35,340 --> 01:03:38,900
Asla utanmayayım.
Beni adaletinle azat et.
528
01:03:39,840 --> 01:03:42,310
- Kulağını bana iğ ve beni kurtar...
- Lütfen onları kışkırtmayın.
529
01:03:43,080 --> 01:03:46,610
Makalemi bitirmeme izin verdiler.
Belki de artık gitmişlerdir.
530
01:03:47,180 --> 01:03:50,090
Gerçekten de dua edemiyor.
Karl!
531
01:03:50,320 --> 01:03:53,650
- Peder haklıymış.
- Özür dilerim. Sizi korkutmak istememiştim.
532
01:03:53,890 --> 01:03:57,380
Onları rahat bırak! İpe sapa gelmez
fikirlerine onları da alet etme!
533
01:03:57,630 --> 01:04:00,120
Daha önce de yardım edebilirdik.
Bu kızın yardımımıza ihtiyacı var.
534
01:04:00,360 --> 01:04:03,160
Doktorlara ya da
psikiyatristlere değil.
535
01:04:03,400 --> 01:04:07,290
Bedeninin ele geçirildiğini kanıtlamalısın.
Bunun ne anlama geldiğini biliyor musun?
536
01:04:07,440 --> 01:04:10,540
- Şeytan çıkarma mı yani?
- Daha ne kadar kanıt lazım?
537
01:04:11,540 --> 01:04:14,830
- Piskopostan izni aldım.
- Ne?
538
01:04:15,110 --> 01:04:17,770
Michaela, Peder Borchert'ın
demek istediği...
539
01:04:18,020 --> 01:04:21,480
Bu kadar çocukça şeyler yeter!
Michaela.
540
01:04:23,450 --> 01:04:24,580
Michaela.
541
01:04:25,160 --> 01:04:26,450
- Söyle hadi.
- Neyi?
542
01:04:26,990 --> 01:04:30,380
Bize iyi olduğunu ve çalıştığını söyle.
543
01:04:30,660 --> 01:04:34,190
Çok yorulduğunu ve
ilaçlarını kullandığını söyle.
544
01:04:34,930 --> 01:04:37,420
Onlara saçma sapan
konuştuklarını söyle!
545
01:04:37,940 --> 01:04:41,600
Yorgun hissettiğini ve biraz
uyumaya ihtiyacın olduğunu söyle.
546
01:04:42,240 --> 01:04:43,930
Aynen dediğin gibi.
547
01:04:44,170 --> 01:04:48,530
- İşte! Siz de duydunuz!
- Aynen dediğin gibi baba.
548
01:04:48,810 --> 01:04:51,940
Öyleyse burada kalmamıza
gerek yok.
549
01:05:00,860 --> 01:05:04,020
Michaela, dua ederken amacım
seni korkutmak değildi.
550
01:05:04,460 --> 01:05:06,990
Sana yardım edeceğiz.
Söz veriyorum.
551
01:05:47,470 --> 01:05:50,070
Hoş geldin Hanna.
Seni tekrar görmek güzel.
552
01:05:59,180 --> 01:06:02,120
Hanna!
Gel.
553
01:06:03,520 --> 01:06:06,220
Geri dönmüşsün!
Seni gördüğüme çok sevindim.
554
01:06:06,260 --> 01:06:08,290
Neden hiç yazmadın?
555
01:06:08,530 --> 01:06:11,450
Elinde içki yok.
Getireyim, olur mu?
556
01:06:16,730 --> 01:06:19,530
- Nasıl geçti?
- İyi sayılır.
557
01:06:19,770 --> 01:06:23,300
- Michaela'ya bir şeyler mi
oldu? - Neden sordun?
558
01:06:23,540 --> 01:06:26,470
Şu hâline baksana!
Çok zayıflamış.
559
01:06:27,010 --> 01:06:28,170
Şöyle gelsene.
560
01:06:31,010 --> 01:06:32,370
Ben de bilmiyorum.
561
01:06:35,690 --> 01:06:37,280
İlişkimizi bitirdik.
562
01:06:38,960 --> 01:06:42,220
- Daha fazla dayanamıyorum.
- Burada asıl mesele sen değilsin.
563
01:06:42,460 --> 01:06:45,720
- Neymiş peki?
- Sonu klinikte yatmak olacak.
564
01:06:47,400 --> 01:06:49,300
Yoksa sana söylemedi mi?
565
01:07:01,180 --> 01:07:04,270
- Doktora gitmedin değil mi?
- Ne oldu ki?
566
01:07:04,820 --> 01:07:07,940
Eğer yalnız gitmekten çekiniyorsan
sana seve seve eşlik edebilirim.
567
01:07:08,190 --> 01:07:11,150
San Carlo'ya, Azize Katerina'nın
yanına gitmek istiyorum.
568
01:07:11,390 --> 01:07:15,020
- Günahlarıma şefaat etmesini isteyeceğim.
- Salak azizenden bahsetme artık!
569
01:07:15,590 --> 01:07:17,220
Sonunun onun gibi
olmasını mı istiyorsun?
570
01:07:17,660 --> 01:07:21,560
Michaela, seni tekrar burada yüzüstü
yatarken bulmak istemiyorum.
571
01:07:21,630 --> 01:07:25,790
Tamam. Stefan, hadi yolculuğa çıkalım.
Sen de istiyordun değil mi?
572
01:07:28,640 --> 01:07:31,470
- Neden bunları Hanna'dan duyuyorum?
- Böyle yapma.
573
01:07:31,710 --> 01:07:35,380
Daima yanımda olacağına söz vermiştin.
Birlikte İtalya'ya gidelim, olur mu?
574
01:07:37,480 --> 01:07:40,640
Şu anki durumunu düşünürsek bunun
iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
575
01:07:40,950 --> 01:07:43,510
- Bana destek olacağını söylemiştin
değil mi? - Michaela, sakin ol!
576
01:07:43,790 --> 01:07:46,050
- Kapa çeneni! Ona ne söyledin?
- Hiçbir şey.
577
01:07:46,260 --> 01:07:48,280
- Sana ne söyledin diyorum!
- Michaela!
578
01:07:48,820 --> 01:07:50,420
Yeter!
579
01:08:06,180 --> 01:08:09,070
Hastaneyi arayacağım.
Onunla kal.
580
01:08:21,190 --> 01:08:23,620
- Ne oldu?
- Bir şeyler yemen lazım.
581
01:08:24,190 --> 01:08:25,660
Az da olsa.
582
01:08:27,800 --> 01:08:29,860
Hastaneye gitmek istemiyorum.
583
01:08:31,300 --> 01:08:34,670
Beni hastaneye
götürmeyeceğine söz ver.
584
01:08:34,910 --> 01:08:37,900
- Sana yardım edebilirler.
- Nasıl?
585
01:08:38,840 --> 01:08:41,540
Artık haçlara dokunamıyorum.
Anladın mı?
586
01:08:51,350 --> 01:08:53,350
Bak, dokunamıyorum.
587
01:09:04,570 --> 01:09:06,090
Görüyor musun?
588
01:09:08,940 --> 01:09:10,070
Gel.
589
01:09:25,820 --> 01:09:27,120
Geldik.
590
01:09:29,960 --> 01:09:32,620
Merhaba.
Şunları alır mısın?
591
01:09:55,490 --> 01:09:58,690
- Onu tımarhaneye götüremem.
- Stefan!
592
01:10:28,420 --> 01:10:29,780
Bay Klingler?
593
01:10:31,090 --> 01:10:34,750
Yardımınız gerek.
Michaela, arabada uyuyakaldı da.
594
01:10:34,990 --> 01:10:36,390
Ne?
595
01:11:22,210 --> 01:11:25,270
Gece boyunca durumu çok kötüydü.
Yakında kendine gelecektir.
596
01:11:28,780 --> 01:11:30,940
- Ela mı geldi?
- Odana git.
597
01:11:32,350 --> 01:11:34,210
Duymadın mı beni?
598
01:11:45,360 --> 01:11:47,920
Michaela'yı tanıyan bir aile
doktorunuz vardır herhâlde.
599
01:11:48,670 --> 01:11:50,830
Bu yüzden hastaneye gitmek istemedik.
600
01:11:51,870 --> 01:11:53,800
Doktoru var, evet.
601
01:12:09,020 --> 01:12:10,610
Burada yazdığına göre...
602
01:12:10,890 --> 01:12:15,760
...zihinsel açıdan iyi durumda olmadığı
için hastaneye yatırılmalıymış.
603
01:12:16,560 --> 01:12:18,080
Nedir bu?
604
01:12:19,530 --> 01:12:21,920
Daha önceden harekete geçmeliydim.
605
01:12:24,400 --> 01:12:26,340
Onu tedavi edebilecek
iyi bir klinik vardır.
606
01:12:26,570 --> 01:12:28,230
Klinikler sadece zaman kaybı.
607
01:12:28,470 --> 01:12:32,370
Zaten Michaela da bunu gayet iyi biliyor.
Hiçbir gelişme kaydedemediler.
608
01:12:32,710 --> 01:12:34,610
Ama artık başka seçeneğimiz kalmadı.
609
01:12:35,180 --> 01:12:39,110
- Neden bana söylemedin?
- Ona bir şans vermek istedim çünkü.
610
01:12:39,350 --> 01:12:42,880
- Hastaneye falan gitmem.
- Kıpırdama. Otur yerine.
611
01:12:43,150 --> 01:12:44,780
Hiçbir şey bulamayacaklar.
612
01:12:45,390 --> 01:12:48,060
- Sorunu cihazlarla
tespit edemezler. - Ye hadi!
613
01:12:53,030 --> 01:12:56,190
Başından beri biliyordun.
Tespihi kırdığımı görmüştün...
614
01:12:56,430 --> 01:12:58,960
...ve San Carlo'dan da haberin vardı.
İtiraf et!
615
01:12:59,170 --> 01:13:03,440
- Odana gidip uyu!
- Hiçbir bok yapmayacağım!
616
01:13:06,280 --> 01:13:08,770
- Hadi.
- Dokunma bana. Kendim kalkabilirim.
617
01:13:09,010 --> 01:13:10,170
Öyleyse kalk.
618
01:13:21,220 --> 01:13:23,790
Michaela, lütfen kendin git!
619
01:13:28,570 --> 01:13:30,030
Kapıyı aç!
620
01:13:31,970 --> 01:13:36,270
O boktan yemeklerinizin aksine
güzel şeyler pişireceğim!
621
01:13:37,470 --> 01:13:38,770
Tanrım!
622
01:13:41,040 --> 01:13:44,280
- Aç şunu! - Eğer beni hastaneye
tıkmayı düşünüyorsanız...
623
01:13:44,510 --> 01:13:47,080
...cehenneme kadar yolunuz var!
Anladınız mı?!
624
01:13:47,320 --> 01:13:48,940
Tanrı aşkına Karl,
kendine zarar verecek.
625
01:13:56,490 --> 01:13:59,060
- Kliniğe yatırılman gerekiyor.
- Öyle mi?
626
01:14:07,500 --> 01:14:10,370
Onun için dua edelim.
Belki faydası dokunur.
627
01:14:13,380 --> 01:14:15,870
Cennetteki Babamız.
628
01:14:17,010 --> 01:14:19,070
Cennetteki Babamız...
629
01:14:19,620 --> 01:14:21,480
...adın kutsal kılınsın.
630
01:14:21,720 --> 01:14:25,250
Egemenliğin gelsin.
Cennette olduğu gibi...
631
01:14:26,690 --> 01:14:30,160
...yeryüzünde de
senin istediğin olsun.
632
01:14:38,700 --> 01:14:42,730
Hastaneye gitme işine ne oldu şimdi?
Elinizden gelen bu kadar mıydı?
633
01:14:47,440 --> 01:14:49,540
Sonunda teşrif ettin demek!
634
01:14:53,380 --> 01:14:56,280
Evet, aynen böyle!
Temizle şu mezbeleliği! Hepsini temizle!
635
01:15:03,190 --> 01:15:07,030
Kimse seni hastaneye falan yatırmayacak.
Evde kalacaksın.
636
01:15:10,200 --> 01:15:11,570
Yalan söyleme!
637
01:15:14,340 --> 01:15:16,570
Kullandığın haplar
hiçbir işe yaramamış.
638
01:15:17,670 --> 01:15:19,730
Başından beri boşa kürek çekmişiz.
639
01:15:20,910 --> 01:15:24,870
- Kendinde olmadığın belli.
- Seni yalancı sürtük!
640
01:15:27,720 --> 01:15:31,450
Rahat bırak beni.
Rahat bırak!
641
01:15:32,320 --> 01:15:33,950
Michaela, lütfen.
642
01:15:35,160 --> 01:15:36,460
Gel.
643
01:16:21,370 --> 01:16:23,670
Kapa çeneni.
Dualarını da alıp defol git.
644
01:16:23,910 --> 01:16:27,840
Bu sen değilsin Michaela.
Kontrolünü kaybetmişsin.
645
01:16:28,080 --> 01:16:30,410
Ailen burada.
646
01:16:30,650 --> 01:16:32,740
Onlara daha ne kadar
acı çektirmek istiyorsun?
647
01:16:33,680 --> 01:16:37,550
Bunun bir imtihan olduğunu
söylemiştin, hatırlıyor musun?
648
01:16:37,790 --> 01:16:39,150
Hep birlikte sana yardım edeceğiz.
649
01:16:39,390 --> 01:16:42,120
- Tabii. - Birlikte bu illetin
üstesinden gelebilmek için.
650
01:16:47,360 --> 01:16:49,160
Gerhard, yardım et.
651
01:16:49,400 --> 01:16:51,200
Kızın iyiliği için.
Gel hadi!
652
01:16:53,248 --> 01:16:55,339
Bırakın beni.
Dokunmayın bana!
653
01:16:55,410 --> 01:16:57,300
- Dokunmayın bana!
- Michaela!
654
01:16:58,810 --> 01:17:00,400
İstemiyorum. Ne olur!
655
01:17:02,010 --> 01:17:04,070
Çek o pis ellerini üzerimden!
656
01:17:04,750 --> 01:17:07,150
- Bu sen değilsin Michaela!
- Hayır.
657
01:17:09,920 --> 01:17:11,780
Hep birlikte dua edelim.
658
01:17:13,160 --> 01:17:14,320
Gelin.
659
01:17:17,830 --> 01:17:19,660
Kutsal Ruh.
660
01:17:20,300 --> 01:17:25,730
Kutsal Ruh, doldur yüreğimi.
Sahip olduğun yüce kudretinle...
661
01:17:25,970 --> 01:17:30,390
...beni Tanrı korkusu
ve sevgisiyle tanıştır.
662
01:17:30,910 --> 01:17:34,600
Yüce İsa, zihnimi kötü
düşüncelerden koru.
663
01:17:34,840 --> 01:17:37,180
Üzerimdeki yüklerden beni azat eyle.
664
01:17:37,410 --> 01:17:43,050
Kutsal Babamız ve yegâne Hükümdarımız,
vazifelerimde bana yol göster.
665
01:17:43,590 --> 01:17:45,520
İsa'nın sevgisiyle.
666
01:17:47,820 --> 01:17:49,650
İsa'nın sevgisiyle.
667
01:18:00,400 --> 01:18:04,830
- Özür dilerim anne.
- Ben de.
668
01:18:06,640 --> 01:18:09,340
N'olur hepsini
içimden söküp atın.
669
01:18:09,580 --> 01:18:11,950
Sana emrediyorum günahkâr ruh...
670
01:18:12,180 --> 01:18:14,410
...göğe yükselen İsa Mesih huzurunda...
671
01:18:14,650 --> 01:18:17,040
...göklerden gelen Kutsal Ruh huzurunda...
672
01:18:17,490 --> 01:18:19,750
...ve Tanrı'nın vermiş olduğu
yargılama kudretiyle...
673
01:18:19,990 --> 01:18:21,890
...adını söyle!
674
01:18:22,130 --> 01:18:25,220
- Hayır, söylemeyeceğim!
- Meryem Ana namına sana emrediyorum!
675
01:18:25,460 --> 01:18:27,760
- Hayır!
- Söyle! Söyle!
676
01:18:28,000 --> 01:18:30,490
- Hayır!
- Meryem Ana namına sana emrediyorum!
677
01:18:30,730 --> 01:18:32,500
Seni kimin ele geçirdiğini söyle!
678
01:18:32,740 --> 01:18:35,700
- Hayır!
- Söyle! Söyle!
679
01:18:55,890 --> 01:18:57,120
Oldu mu?
680
01:18:59,730 --> 01:19:02,790
Özür dilerim anne.
Size çok sorun çıkarıyorum.
681
01:19:03,130 --> 01:19:04,490
Uyu hadi.
682
01:19:14,780 --> 01:19:16,770
İyileşeceğim.
683
01:19:19,480 --> 01:19:22,970
- Hanna'ya selam söyle.
Benim için endişelenmesin. - Olur.
684
01:19:30,560 --> 01:19:31,790
Michaela.
685
01:19:38,130 --> 01:19:40,070
Benden umudunuzu kesmeyin.
686
01:19:41,200 --> 01:19:44,970
- İçimdeki şeytanlardan
kurtulacağım değil mi? - Evet.
687
01:19:45,640 --> 01:19:49,670
İşe yaramazsa belki
Azize Katerina'ya başvururuz.
688
01:19:49,910 --> 01:19:54,110
Onun izinden git. O da her türlü
işkenceye göğüs germişti.
689
01:19:56,650 --> 01:19:59,020
Ama bu işkenceler o
ölene dek devam etmişti.
690
01:19:59,260 --> 01:20:01,650
Çünkü kefaretini ancak
böyle ödeyebilirdi Michaela.
691
01:20:02,360 --> 01:20:05,120
Daha yüce bir amaç için
bunlara katlandı.
692
01:20:06,000 --> 01:20:08,620
- Şehâdete kavuştu.
- Evet.
693
01:20:09,430 --> 01:20:11,900
Ama şimdi bunlara kafa yorma.
694
01:20:27,050 --> 01:20:30,280
- Yalnızca beş dakika!
- Sana söyledim, uyuyor.
695
01:20:30,520 --> 01:20:32,510
İçeri girmeme izin verin
yoksa bağırırım!
696
01:20:32,760 --> 01:20:34,680
Bırak girsin Marianne.
697
01:20:48,170 --> 01:20:51,300
Rahibin söylediğine göre bir
çeşit bunalım geçiriyormuş.
698
01:20:51,810 --> 01:20:56,100
Hep kendinde olmuyor,
ele geçirilmenin etkisi.
699
01:21:01,820 --> 01:21:03,180
Michaela.
700
01:21:03,890 --> 01:21:06,120
Umarım ayağın uğurlu
gelir de sana uyanır.
701
01:21:06,890 --> 01:21:09,050
Rahip saat 4:30'da gelecek.
702
01:21:23,470 --> 01:21:25,030
Michaela.
703
01:21:42,590 --> 01:21:44,420
Nereden çıktın böyle?
704
01:21:47,100 --> 01:21:49,190
Tübingen'da durumlar nasıl?
705
01:21:50,570 --> 01:21:52,360
Sensiz çekilecek gibi değil.
706
01:21:53,440 --> 01:21:57,030
Saat kaç?
Peder Borchert gelecekti.
707
01:21:57,270 --> 01:22:00,330
Seni dışarı çıkarmak istiyorum.
Yalnızca ikimiz.
708
01:22:00,580 --> 01:22:02,940
Biraz temiz hava alalım, olur mu?
709
01:22:15,690 --> 01:22:20,560
- Ne yapıyorsunuz?
- Arabamla biraz dolaşacağız.
710
01:22:20,960 --> 01:22:23,260
- Hadi.
- Çok uzun sürmez.
711
01:22:31,810 --> 01:22:34,810
- Buraya daha önce gelmiş miydin?
- Hayır, çok güzelmiş.
712
01:22:41,620 --> 01:22:43,650
Baksana tarlalar,
yorgana benziyorlar.
713
01:22:45,420 --> 01:22:46,950
- İyi misin?
- Evet.
714
01:22:55,000 --> 01:22:56,430
Buraya çok sık gelirdim.
715
01:23:04,570 --> 01:23:06,840
Seni buradan alıp götürmemi
istemiyorsun değil mi?
716
01:23:10,110 --> 01:23:12,580
Tübingen, biz...
717
01:23:13,650 --> 01:23:14,970
...hiçbirisi umurunda değil.
718
01:23:16,290 --> 01:23:18,380
Tüm mesele, buradaki deliliklerinde.
719
01:23:18,950 --> 01:23:20,620
Daha ne kadar böyle
devam edebilirsin?
720
01:23:20,920 --> 01:23:23,520
- Hepsini içimden atana kadar.
- Kes şunu!
721
01:23:23,760 --> 01:23:26,280
"Onları" asla içinden atamayacaksın
çünkü orada hiçbir şey yok...
722
01:23:26,600 --> 01:23:29,360
...senden başka.
Sadece sen varsın.
723
01:23:30,730 --> 01:23:34,030
Eğer attıkları şey kendi
benliğinse, ne olacak?
724
01:23:35,910 --> 01:23:37,760
- Beni eve götür.
- Olmaz.
725
01:23:42,850 --> 01:23:44,540
Her şeyin bir sebebi var.
726
01:23:45,850 --> 01:23:48,320
Çektiğim bu acılar,
daha yüce bir amaç içindi.
727
01:23:49,490 --> 01:23:53,690
- Tıpkı Azize Katerina gibi.
- Ne biçim bir mazeret bu?
728
01:23:54,820 --> 01:23:57,260
Kendine gel Michaela.
Sen böyle biri değilsin!
729
01:23:58,560 --> 01:24:01,160
Tanrı'nın senin için
neler planladığını bilemezsin.
730
01:24:02,600 --> 01:24:04,660
Kendi yolumda ilerlemeye
devam etmeliyim.
731
01:24:05,630 --> 01:24:07,430
Şimdi beni götürür müsün?
732
01:25:00,890 --> 01:25:05,420
Gerçekleştirilen onlarca şeytan
çıkarma ayininin sonrasında...
733
01:25:05,460 --> 01:25:11,090
...Michaela Klingler ailesinin evinde
aşırı yorgunluktan hayatını kaybetmiştir.
734
01:25:12,481 --> 01:25:18,068
Çeviri: Yağızhan Helvacı & jailbird707
Twitter: @helvaboy & @jailbird707