1 00:03:58,989 --> 00:04:00,707 Jadi kau dibesarkan di kebun binatang? 2 00:04:00,866 --> 00:04:02,083 Lahir dan dibesarkan. 3 00:04:02,242 --> 00:04:05,712 Di Pondicherry, sebuah wilayah Prancis di India. 4 00:04:05,871 --> 00:04:07,748 Ayahku memiliki kebun binatang. 5 00:04:07,914 --> 00:04:11,214 Dan aku dikirimi surat oleh ahli reptil... 6 00:04:11,376 --> 00:04:14,880 ...yang ada di sana untuk memeriksa racun biawak Bengal. 7 00:04:15,464 --> 00:04:17,432 Ibu dan aku sehat. 8 00:04:17,591 --> 00:04:19,218 Tapi biawak malang itu kabur... 9 00:04:19,384 --> 00:04:22,433 ...dan terinjak oleh burung kasuari yang ketakutan. 10 00:04:24,681 --> 00:04:26,900 Cara kerja karma, ya? 11 00:04:27,392 --> 00:04:29,440 Cara kerja Tuhan. 12 00:04:30,228 --> 00:04:32,151 Cerita yang cukup bagus. 13 00:04:32,606 --> 00:04:34,028 Aku kira ayahmu adalah seorang... 14 00:04:34,149 --> 00:04:35,526 ...ahli matematika, karena dari namamu. 15 00:04:35,692 --> 00:04:38,787 Jauh sekali, namaku diambil dari sebuah kolam renang. 16 00:04:39,613 --> 00:04:41,786 Ada kolam renang bernama 'Pi'? 17 00:04:43,074 --> 00:04:45,202 Kau tahu, pamanku Francis dilahirkan... 18 00:04:45,327 --> 00:04:47,455 ...dengan terlalu banyak air di dalam paru-parunya. 19 00:04:47,788 --> 00:04:49,882 Kata mereka, dokter membalikkan badan paman Francis... 20 00:04:49,998 --> 00:04:52,092 ...dan memutar-mutarnya agar airnya keluar. 21 00:04:52,250 --> 00:04:54,924 Itulah mengapa dia memiliki dada yang besar dan kaki yang kurus. 22 00:04:55,086 --> 00:04:57,384 Itu membuatnya menjadi perenang yang handal. 23 00:04:58,298 --> 00:05:00,016 Apakah Francis benar-benar pamanmu? 24 00:05:00,133 --> 00:05:01,885 Dia bilang dia teman ayahmu. 25 00:05:02,052 --> 00:05:05,056 Dia paman terhormat-ku, aku memanggilnya Mamaji. 26 00:05:05,222 --> 00:05:07,975 Sahabat ayahku, guru renangku. 27 00:05:08,308 --> 00:05:11,733 Aku berlatih dengannya 3 kali dalam seminggu di Ashram. 28 00:05:11,895 --> 00:05:14,944 Pelajaran darinyalah yang menyelamatkan hidupku di kemudian hari. 29 00:05:15,607 --> 00:05:20,113 Mulut yang penuh air tidak akan mengganggumu, tapi panik. 30 00:05:21,446 --> 00:05:24,620 Ingatlah untuk bernafas, jangan tahan nafasmu. 31 00:05:24,991 --> 00:05:26,459 Anak pintar. 32 00:05:29,913 --> 00:05:31,631 Aku harap kau tidak keberatan dengan makanan vegetarian. 33 00:05:31,790 --> 00:05:34,134 Tidak, tidak. Tidak sama sekali. 34 00:05:34,292 --> 00:05:36,260 - Dan namamu? 35 00:05:36,670 --> 00:05:39,423 Kau akan cerita padaku bagaimana kau memperoleh namamu. 36 00:05:39,589 --> 00:05:43,594 Oh, iya. Aku memperolehnya dari sesuatu yang Mamaji ceritakan pada ayahku. 37 00:05:43,760 --> 00:05:45,478 Kau tahu, kebanyakan pelancong mengoleksi... 38 00:05:45,554 --> 00:05:47,181 ...kartu pos atau cangkir teh selama perjalanan mereka... 39 00:05:47,347 --> 00:05:48,348 ...tapi tidak dengan Mamaji. 40 00:05:48,515 --> 00:05:50,609 Mamaji mengoleksi kolam renang. 41 00:05:50,767 --> 00:05:53,486 Dia berenang di setiap kolam renang yang dia datangi. 42 00:06:01,695 --> 00:06:03,493 Suatu hari, Mamaji bilang pada ayahku... 43 00:06:03,613 --> 00:06:05,456 ...bahwa dari seluruh kolam renang di dunia ini... 44 00:06:05,615 --> 00:06:08,960 ...yang paling indah adalah kolam renang umum di Paris. 45 00:06:09,119 --> 00:06:10,712 Airnya begitu jernih... 46 00:06:10,787 --> 00:06:13,006 ...kau bahkan bisa membuat kopi pagimu dengan air itu. 47 00:06:13,164 --> 00:06:16,509 Itulah pengalaman berenang yang mengubah hidupnya. 48 00:06:30,307 --> 00:06:32,150 Sebelum aku lahir, dia bilang... 49 00:06:32,309 --> 00:06:34,903 "Jika kau ingin anakmu memiliki hati yang bersih..." 50 00:06:35,061 --> 00:06:39,487 "...kau harus membawanya berenang ke Piscine Molitor." 51 00:06:39,649 --> 00:06:43,495 Aku tidak pernah mengerti mengapa ayahku begitu menganggapnya serius. 52 00:06:44,154 --> 00:06:49,160 Tapi begitulah, dan aku diberi nama "Piscine Molitor Patel." 53 00:06:49,993 --> 00:06:52,371 Bayangkan aku harus menjelaskan nama itu. 54 00:06:52,537 --> 00:06:55,211 Aku berhasil melakukannya sampai umur 11 tahun, sebelum... 55 00:06:55,373 --> 00:06:57,421 Hei, Pissing (Pipis)! 56 00:06:58,335 --> 00:07:01,214 Apa kau sedang pipis sekarang? 57 00:07:01,838 --> 00:07:03,385 Lihat dia, dia pipis! 58 00:07:03,548 --> 00:07:07,724 Hanya dengan satu kata, namaku berubah dari kolam renang Prancis yang elegan... 59 00:07:07,886 --> 00:07:09,684 ...menjadi jamban India yang bau. 60 00:07:09,763 --> 00:07:11,686 Aku "Pissing" (Pipis) di mana-mana. 61 00:07:11,848 --> 00:07:14,522 Tidak boleh pipis di halaman sekolah! 62 00:07:15,894 --> 00:07:17,692 Bahkan guru mulai melakukannya. 63 00:07:17,854 --> 00:07:19,197 Tidak secara sengaja tentunya. 64 00:07:19,356 --> 00:07:23,236 Jadi, apa yang mungkin terjadi kalau kita melepaskan gas terlalu cepat? 65 00:07:23,401 --> 00:07:24,527 Pipis? 66 00:07:25,403 --> 00:07:27,246 Dia bilang "Pipis." 67 00:07:32,702 --> 00:07:35,546 Cukup! Hentikan! Hentikan! 68 00:07:36,039 --> 00:07:38,792 Ketika kami kembali di tahun ajaran baru berikutnya untuk hari pertama sekolah... 69 00:07:38,875 --> 00:07:40,092 ...aku sudah bersiap. 70 00:07:40,251 --> 00:07:41,548 Hadir, Pak. 71 00:07:42,045 --> 00:07:44,139 Piscine Patel. 72 00:07:49,552 --> 00:07:53,056 Selamat pagi. Aku Piscine Molitor Patel. 73 00:07:53,640 --> 00:07:55,233 Biasa dipanggil... 74 00:07:56,559 --> 00:07:59,733 ...Pi, huruf ke-16 dari alfabet Yunani... 75 00:07:59,896 --> 00:08:03,571 ...yang juga digunakan dalam matematika untuk melambangkan rasio... 76 00:08:03,733 --> 00:08:07,237 ...dari keliling lingkaran terhadap diameternya. 77 00:08:07,404 --> 00:08:09,452 Sebuah bilangan irasional tak terhingga... 78 00:08:09,572 --> 00:08:11,666 ...yang biasa dibulatkan menjadi 3 digit... 79 00:08:11,825 --> 00:08:12,369 ...menjadi 3,14. 80 00:08:17,080 --> 00:08:19,082 Pi. 81 00:08:20,083 --> 00:08:24,589 Sangat mengesankan, Pi. Sekarang, duduklah. 82 00:08:28,174 --> 00:08:29,767 Dan mulai saat itu, kau dipanggil "Pi"? 83 00:08:30,343 --> 00:08:32,471 Belum, belum cukup. 84 00:08:32,846 --> 00:08:34,689 Usaha yang bagus, Pissing (Pipis). 85 00:08:36,433 --> 00:08:38,686 Tapi aku masih punya sepanjang hari yang menantiku. 86 00:08:38,852 --> 00:08:40,445 Kelas Bahasa Perancis berikutnya. 87 00:08:40,729 --> 00:08:42,777 Namaku Piscine Molitor Patel. 88 00:08:43,273 --> 00:08:44,616 Disingkat Pi. 89 00:08:46,818 --> 00:08:48,320 Kemudian Geografi. 90 00:08:48,486 --> 00:08:52,116 Ini adalah 20 angka desimal pertama dari pi. 91 00:08:52,282 --> 00:08:55,286 Kelas terakhirku hari itu adalah matematika. 92 00:08:55,827 --> 00:08:59,877 Pelan-pelan, pelan-pelan. 93 00:09:04,377 --> 00:09:11,306 3. 7. 5. 8. 9. 94 00:09:11,468 --> 00:09:16,144 8. 5. 8. 9. 95 00:09:16,306 --> 00:09:19,150 Itu benar. Dia benar-benar melakukannya. 96 00:09:19,309 --> 00:09:22,734 Pi! Pi! Pi! 97 00:09:22,896 --> 00:09:27,823 Di akhir hari itu, aku menjadi Pi Patel, legenda sekolah. 98 00:09:29,027 --> 00:09:32,577 Mamaji cerita kalau kau juga menjadi legenda di antara para pelaut. 99 00:09:32,655 --> 00:09:33,872 Di luar sana, benar-benar sendiri. 100 00:09:34,032 --> 00:09:36,205 Oh, aku bahkan tidak tahu bagaimana cara berlayar. 101 00:09:36,367 --> 00:09:39,496 Dan aku tidak sendirian di luar sana. Richard Parker bersamaku. 102 00:09:40,497 --> 00:09:42,374 Richard Parker? 103 00:09:42,540 --> 00:09:44,042 Mamaji tidak menceritakan semuanya. 104 00:09:44,209 --> 00:09:47,053 Dia hanya bilang aku harus menemuimu saat aku kembali ke Montreal. 105 00:09:47,212 --> 00:09:49,055 Jadi, apa yang kau lakukan di Pondicherry? 106 00:09:50,423 --> 00:09:52,346 Menulis novel. 107 00:09:52,509 --> 00:09:54,352 Ngomong-ngomong, aku menyukai buku pertamamu. 108 00:09:55,220 --> 00:09:57,018 Jadi, yang baru ini, berlokasi di India? 109 00:09:57,180 --> 00:10:00,684 Tidak, Portugal sebenarnya. Tapi lebih murah tinggal di India. 110 00:10:02,268 --> 00:10:05,442 Ah, baiklah, aku akan membacanya. 111 00:10:05,522 --> 00:10:06,569 Tidak bisa. 112 00:10:07,357 --> 00:10:08,950 Aku membuangnya. 113 00:10:09,109 --> 00:10:10,950 2 tahun aku mencoba untuk mewujudkannya... 114 00:10:11,027 --> 00:10:14,952 ...kemudian suatu hari, dia muntah, batuk, lalu mati. 115 00:10:16,241 --> 00:10:17,618 Oh, aku turut sedih. 116 00:10:19,077 --> 00:10:22,957 Suatu sore aku duduk di kedai kopi di Pondicherry... 117 00:10:23,039 --> 00:10:24,165 ...meratapi kerugianku... 118 00:10:24,249 --> 00:10:28,095 ...saat orang tua di sebelah mejaku memulai pembicaraan. 119 00:10:28,211 --> 00:10:29,929 Ya, Mamaji, dia memang begitu. 120 00:10:30,088 --> 00:10:32,088 Saat aku cerita padanya tentang bukuku yang kutelantarkan, dia bilang... 121 00:10:32,090 --> 00:10:34,309 "Jadi, orang Kanada datang ke Prancis-nya India..." 122 00:10:34,384 --> 00:10:36,057 "...untuk mencari sebuah cerita." 123 00:10:36,219 --> 00:10:39,268 "Kawanku, aku kenal orang India di Prancis-nya Kanada..." 124 00:10:39,430 --> 00:10:42,229 "...dengan cerita yang paling luar biasa." 125 00:10:42,392 --> 00:10:46,568 "Pastilah takdir kalau kalian berdua akan bertemu." 126 00:10:49,732 --> 00:10:53,111 Aku tidak pernah membicarakan Richard Parker selama bertahun-tahun. 127 00:10:53,278 --> 00:10:55,906 Jadi, apa yang sudah Mamaji ceritakan padamu? 128 00:10:56,072 --> 00:10:59,667 Dia bilang kau punya cerita yang akan membuatku percaya pada Tuhan. 129 00:10:59,826 --> 00:11:03,251 Dia juga akan bilang begitu pada makanan yang enak. 130 00:11:04,664 --> 00:11:07,258 Soal Tuhan, aku hanya bisa menceritakan padamu kisahku. 131 00:11:08,751 --> 00:11:11,095 Kau sendiri yang menentukan apa yang kau percaya. 132 00:11:11,254 --> 00:11:12,927 Cukup adil. 133 00:11:13,673 --> 00:11:16,017 Baiklah, kalau begitu. Dari mana kita mulai? 134 00:11:17,010 --> 00:11:21,311 Pondicherry semacam pinggiran pantai Prancis-nya India. 135 00:11:25,351 --> 00:11:27,399 Di jalanan yang paling dekat ke laut... 136 00:11:27,478 --> 00:11:30,197 ...kau mungkin berpikir kalau kau sedang berada di Prancis Selatan. 137 00:11:32,984 --> 00:11:35,783 Beberapa blok di sana, ada sebuah sungai. 138 00:11:35,945 --> 00:11:38,289 Di atas itulah Pondicherry India. 139 00:11:39,282 --> 00:11:42,832 Dan wilayah Muslim sedikit ke arah Barat. 140 00:11:42,994 --> 00:11:46,464 Saat Prancis menyerahkan kembali Pondicherry pada kami tahun 1954... 141 00:11:46,623 --> 00:11:50,127 ...warga kota memutuskan untuk membuat semacam perayaan. 142 00:11:50,501 --> 00:11:54,131 Ayahku, yang merupakan seorang pengusaha yang pintar, datang kemari. 143 00:11:54,297 --> 00:11:57,722 Dia menjalankan sebuah hotel, dan dia mendapatkan ide untuk membuka kebun binatang... 144 00:11:57,884 --> 00:12:00,683 ...di taman botanik lokal di kota itu. 145 00:12:02,972 --> 00:12:07,022 Saat itu terjadi, ibuku menjadi ahli tanaman di kebun itu. 146 00:12:07,185 --> 00:12:11,907 Mereka bertemu, menikah, dan setahun kemudian kakakku Ravi lahir. 147 00:12:12,065 --> 00:12:14,238 Aku lahir 2 tahun setelah itu. 148 00:12:14,984 --> 00:12:18,409 Terdengar ajaib, tumbuh di... 149 00:12:24,160 --> 00:12:25,537 Amin. 150 00:12:26,329 --> 00:12:28,172 Ya, ayo makan. 151 00:12:28,498 --> 00:12:30,171 Aku tidak tahu kalau orang Hindu bilang "Amin." 152 00:12:30,333 --> 00:12:31,676 Hindu Katolik melakukannya. 153 00:12:31,834 --> 00:12:32,926 Hindu Katolik? 154 00:12:33,002 --> 00:12:37,007 Kami mulai merasa bersalah pada ratusan dewa, tidak hanya satu. 155 00:12:38,049 --> 00:12:40,427 Tapi kau memeluk Hindu lebih dulu? 156 00:12:40,593 --> 00:12:43,563 Tidak ada yang mengenal Tuhan sampai seseorang memperkenalkan-Nya pada kita. 157 00:12:43,721 --> 00:12:46,520 Aku pertama diperkenalkan pada Tuhan sebagai Hindu. 158 00:12:46,683 --> 00:12:49,277 Ada 33 juta dewa dalam agama Hindu. 159 00:12:49,435 --> 00:12:51,529 Bagaimana aku tidak heran kalau aku hanya tahu sedikit di antara mereka? 160 00:12:53,273 --> 00:12:56,277 Pertama aku bertemu Krishna. 161 00:12:58,236 --> 00:13:00,238 Yashoda pernah melarang bayi Krishna memakan tanah. 162 00:13:01,030 --> 00:13:05,080 "Tut, kau anak nakal. Kau tidak boleh melakukan itu." 163 00:13:05,493 --> 00:13:08,292 "Tapi dia tidak melakukannya!" 164 00:13:09,372 --> 00:13:10,840 Begitulah yang dia katakan pada ibunya. 165 00:13:10,957 --> 00:13:12,925 "Aku tidak makan tanah." 166 00:13:13,626 --> 00:13:16,721 Yashoda bilang, "Tidak? Baiklah, kalau begitu..." 167 00:13:16,921 --> 00:13:19,049 "...buka mulutmu." 168 00:13:19,215 --> 00:13:21,968 Lalu Krishna membuka mulutnya. 169 00:13:22,135 --> 00:13:24,137 Dan tebak apa yang Yashoda lihat? 170 00:13:24,220 --> 00:13:25,437 Apa? 171 00:13:26,222 --> 00:13:33,822 Dia melihat seluruh alam semesta di dalam mulut Krishna. 172 00:14:01,090 --> 00:14:04,139 Dewa yang seperti pahlawan super-ku saat aku kecil. 173 00:14:04,302 --> 00:14:06,600 Hanoman, dewa monyet... 174 00:14:06,763 --> 00:14:10,609 ...mengangkat gunung untuk menyelamatkan temannya Laksmana. 175 00:14:10,767 --> 00:14:13,111 Ganesa, dewa berkepala gajah... 176 00:14:13,269 --> 00:14:17,524 ...membahayakan nyawanya untuk melindungi kehormatan ibunya, Parvati. 177 00:14:17,774 --> 00:14:22,780 Wisnu, jiwa agung, asal dari semuanya. 178 00:14:23,363 --> 00:14:26,867 Wisnu tidur, melayang di lautan kosmik yang tak berbatas... 179 00:14:27,033 --> 00:14:29,957 ...dan kita adalah bagian dari mimpinya. 180 00:14:31,454 --> 00:14:33,331 Tampilan luar yang indah. 181 00:14:33,790 --> 00:14:37,795 Jangan biarkan cerita-cerita dan cahaya yang indah ini membodohimu, Nak. 182 00:14:37,960 --> 00:14:42,056 Agama adalah kegelapan. 183 00:14:44,384 --> 00:14:47,854 Ayahku percaya kalau dia adalah bagian dari India baru. 184 00:14:48,679 --> 00:14:50,977 Saat kecil, dia menderita polio. 185 00:14:51,140 --> 00:14:55,361 Dia terbiasa berbaring di tempat tidur dengan kesakitan, bertanya di mana Tuhan. 186 00:14:56,187 --> 00:15:00,363 Pada akhirnya, Tuhan tidak menyelamatkannya, obat-obatan dari baratlah yang menyelamatkannya. 187 00:15:03,653 --> 00:15:05,155 Ibuku masuk perguruan tinggi... 188 00:15:05,321 --> 00:15:08,165 ...dan berpikir kalau keluarganya juga bagian dari India baru... 189 00:15:08,324 --> 00:15:09,997 ...sampai orang tuanya mengusirnya... 190 00:15:10,159 --> 00:15:12,537 ...karena mereka pikir ibu menikah di belakang mereka. 191 00:15:13,663 --> 00:15:17,418 Agamanya adalah satu-satunya penghubungnya dengan masa lalunya. 192 00:15:27,051 --> 00:15:30,726 Aku bertemu Kristus di pegunungan ketika umurku 12 tahun. 193 00:15:30,888 --> 00:15:34,609 Kami sedang mengunjungi kerabat, petani teh di Munnar. 194 00:15:34,767 --> 00:15:39,022 Hari ketiga kami di sana. Aku dan Ravi sedang sangat bosan. 195 00:15:39,188 --> 00:15:42,112 Tantangan. Akan kuberikan kau 2 rupee. 196 00:15:42,275 --> 00:15:45,449 Masuk ke dalam gereja itu dan minumlah air suci-nya. 197 00:16:24,609 --> 00:16:26,202 Kau pasti haus. 198 00:16:29,655 --> 00:16:31,453 Ini. 199 00:16:31,616 --> 00:16:33,414 Aku membawakanmu ini. 200 00:16:48,591 --> 00:16:51,470 Mengapa seorang Tuhan mau melakukan itu? 201 00:16:51,636 --> 00:16:53,764 Mengapa Dia mengirimkan putra-Nya... 202 00:16:53,930 --> 00:16:57,309 ...untuk menderita demi dosa-dosa orang biasa? 203 00:16:57,475 --> 00:16:59,443 Karena Dia mencintai kita. 204 00:17:00,186 --> 00:17:02,814 Tuhan membuat diri-Nya bisa didekati oleh kita... 205 00:17:02,939 --> 00:17:05,613 ...manusia, sehingga kita bisa memahami-Nya. 206 00:17:05,775 --> 00:17:08,369 Kita tidak bisa memahami Tuhan dengan semua kesempurnaan-Nya. 207 00:17:08,528 --> 00:17:11,122 Tapi kita bisa memahami putra Tuhan... 208 00:17:11,280 --> 00:17:13,874 ...dan penderitaan-Nya, selayaknya saudara kita. 209 00:17:14,116 --> 00:17:16,335 Itu tidak masuk akal. 210 00:17:16,494 --> 00:17:20,965 Mengorbankan yang tidak berdosa untuk menebus dosa-dosa orang yang bersalah... 211 00:17:21,123 --> 00:17:23,125 ...kasih seperti apa itu? 212 00:17:25,795 --> 00:17:27,638 Tapi putra ini... 213 00:17:27,797 --> 00:17:29,299 ...aku tidak bisa berhenti memikirkannya. 214 00:17:32,468 --> 00:17:35,472 Jika Tuhan begitu sempurna dan kita tidak... 215 00:17:35,888 --> 00:17:38,687 ...mengapa Dia mau menciptakan semua ini? 216 00:17:38,849 --> 00:17:41,227 Mengapa Dia memerlukan kita semua? 217 00:17:41,394 --> 00:17:44,523 Yang perlu kau tahu adalah bahwa Dia menyayangi kita. 218 00:17:44,981 --> 00:17:47,905 Tuhan begitu menyayangi dunia ini sehingga Dia memberikan putra satu-satuNya. 219 00:17:48,067 --> 00:17:50,035 Semakin lama aku mendengarkan pendeta ini... 220 00:17:50,194 --> 00:17:53,198 ...semakin aku menyukai putra Tuhan ini. 221 00:17:53,364 --> 00:17:57,335 Terima kasih, Wisnu, telah mengenalkan Kristus padaku. 222 00:18:04,875 --> 00:18:07,128 Aku mempunyai keyakinan melalui ajaran Hindu... 223 00:18:07,253 --> 00:18:09,506 ...dan aku menemukan kasih Tuhan melalui Kristus. 224 00:18:09,672 --> 00:18:12,175 Tapi Tuhan belum selesai denganku. 225 00:18:22,268 --> 00:18:24,862 Tuhan bekerja dengan cara yang misterius. 226 00:18:25,021 --> 00:18:27,524 Dan begitulah, Dia mengenalkan diri-Nya padaku lagi. 227 00:18:27,857 --> 00:18:30,406 Kali ini dengan nama Allah. 228 00:18:46,083 --> 00:18:47,710 Allahu Akbar. 229 00:18:50,254 --> 00:18:52,552 Bahasa Arabku tidak pernah bagus... 230 00:18:52,715 --> 00:18:56,390 ...tapi suara dan rasa dari kata-katanya membawaku lebih dekat kepada Tuhan. 231 00:18:56,552 --> 00:18:57,769 Dalam melakukan Shalat... 232 00:18:57,928 --> 00:19:00,101 ...tanah yang aku sentuh menjadi tanah yang suci. 233 00:19:00,264 --> 00:19:03,734 Aku menemukan perasaan tenang dan persaudaraan. 234 00:19:13,444 --> 00:19:16,072 Domba ini luar biasa enak. 235 00:19:16,572 --> 00:19:18,791 Ini makanan terenak di meja ini. 236 00:19:19,241 --> 00:19:20,959 Kalian semua melewatkannya. 237 00:19:22,411 --> 00:19:25,585 Kau hanya perlu memeluk 3 agama lagi, Piscine... 238 00:19:25,748 --> 00:19:28,922 ...dan kau akan menghabiskan hidupmu dengan berlibur. 239 00:19:29,168 --> 00:19:32,422 Apa kau akan pergi ke Mekkah tahun ini, Swami Jesus? 240 00:19:32,588 --> 00:19:35,842 Atau ke Roma untuk penobatanmu menjadi Popius? 241 00:19:36,092 --> 00:19:37,765 Kau jangan ikut campur, Ravi. 242 00:19:37,927 --> 00:19:40,021 Seperti dirimu yang menyukai cricket, Pi punya minatnya sendiri. 243 00:19:40,179 --> 00:19:42,432 Tidak, Gita, Ravi punya maksud. 244 00:19:42,807 --> 00:19:47,153 Kau tidak boleh memeluk 3 agama sekaligus, Piscine. 245 00:19:47,311 --> 00:19:48,608 Kenapa tidak? 246 00:19:48,771 --> 00:19:52,366 Karena meyakini semuanya sekaligus... 247 00:19:52,525 --> 00:19:55,779 ...sama saja dengan tidak mempercayainya sama sekali. 248 00:19:55,945 --> 00:19:59,119 Dia masih muda, Santosh. Dia masih mencari jalannya. 249 00:19:59,281 --> 00:20:02,706 Dan bagaimana dia bisa menemukan jalannya kalau dia tidak memilih satu jalan? 250 00:20:03,452 --> 00:20:07,832 Dengar, daripada berpindah dari satu agama ke agama lainnya... 251 00:20:07,998 --> 00:20:10,000 ...mengapa tidak memulainya dengan alasan? 252 00:20:10,710 --> 00:20:12,007 Dalam beberapa tahun ini saja... 253 00:20:12,169 --> 00:20:14,888 ...sains telah membuat kita lebih jauh mengerti alam semesta... 254 00:20:15,047 --> 00:20:17,800 ...daripada yang agama lakukan selama 10 ribu tahun. 255 00:20:19,552 --> 00:20:21,350 Itu benar. 256 00:20:21,512 --> 00:20:22,809 Ayahmu benar. 257 00:20:23,514 --> 00:20:26,518 Sains mengajarkan kita tentang apa yang ada di luar sana... 258 00:20:26,684 --> 00:20:28,482 ...tapi tidak yang ada di dalam sini. 259 00:20:29,645 --> 00:20:32,194 Sebagian makan daging, sebagian lagi makan sayuran. 260 00:20:32,356 --> 00:20:34,700 Aku tidak berharap kita semua sependapat pada semua hal... 261 00:20:34,859 --> 00:20:36,702 ...tapi aku akan lebih senang kalau kalian... 262 00:20:36,777 --> 00:20:38,529 ...percaya pada sesuatu yang tidak aku setujui... 263 00:20:38,696 --> 00:20:41,495 ...daripada menerima semuanya secara membabi buta. 264 00:20:41,657 --> 00:20:45,503 Dan itu dimulai dengan berpikir secara rasional. 265 00:20:46,871 --> 00:20:48,669 Kau mengerti? 266 00:20:51,083 --> 00:20:52,551 Bagus. 267 00:20:58,507 --> 00:21:00,430 Aku ingin dibaptis. 268 00:21:07,057 --> 00:21:09,435 Jadi kau seorang Kristiani, dan seorang Muslim? 269 00:21:09,602 --> 00:21:11,024 Dan Hindu tentunya. 270 00:21:11,187 --> 00:21:12,359 Dan Yahudi, kuharap. 271 00:21:12,521 --> 00:21:15,525 Aku juga mengajar di universitas di Kabbalah. 272 00:21:15,691 --> 00:21:18,365 Dan mengapa tidak? Keyakinan sama seperti rumah dengan banyak kamar. 273 00:21:18,527 --> 00:21:20,120 Tapi tidak ada kamar untuk keraguan? 274 00:21:20,279 --> 00:21:21,952 Oh, banyak. Di setiap lantai. 275 00:21:22,114 --> 00:21:23,536 Keraguan itu berguna. 276 00:21:23,699 --> 00:21:25,747 Keraguan menjaga keyakinan agar tetap ada. 277 00:21:25,910 --> 00:21:28,083 Lagipula, kau tidak bisa mengetahui kadar keimananmu... 278 00:21:28,162 --> 00:21:29,379 ...sampai imanmu diuji. 279 00:21:33,459 --> 00:21:36,212 Di mana Selvan? Kita tidak boleh berada di sini tanpa dia. 280 00:21:36,378 --> 00:21:37,880 Berhenti khawatir. 281 00:21:39,548 --> 00:21:42,392 Aku telah melihatnya melakukan ini ribuan kali. 282 00:21:44,887 --> 00:21:47,766 Aku ingin menemui harimau baru kita. 283 00:21:48,766 --> 00:21:49,813 Pi! 284 00:21:49,892 --> 00:21:52,566 Halo? Richard Parker? 285 00:21:52,937 --> 00:21:55,941 Seekor Harimau? Richard Parker adalah seekor harimau? 286 00:21:56,106 --> 00:21:58,950 Ya, dia memperoleh namanya karena kesalahan penulisan. 287 00:21:59,109 --> 00:22:02,113 Seorang pemburu menangkapnya saat dia sedang minum di sungai ketika dia bayi... 288 00:22:02,279 --> 00:22:04,077 ...dan menamainya Thirsty (Haus). 289 00:22:04,240 --> 00:22:07,244 Saat Thirsty sudah terlalu besar, pemburu itu menjualnya ke kebun binatang kami... 290 00:22:07,409 --> 00:22:10,253 ...tapi namanya tertukar di formulirnya. 291 00:22:10,996 --> 00:22:12,873 Pemburu itu terdaftar sebagai Thirsty... 292 00:22:12,957 --> 00:22:14,834 ...dan harimaunya dipanggil Richard Parker. 293 00:22:15,417 --> 00:22:18,637 Kami tertawa karenanya, dan namanya seperti itu sampai sekarang. 294 00:22:19,004 --> 00:22:20,506 Ayo pergi... 295 00:22:21,257 --> 00:22:23,476 ...sebelum kita dapat masalah. 296 00:22:23,634 --> 00:22:25,477 Aku ingin melihatnya dari dekat. 297 00:22:25,636 --> 00:22:27,104 Kau bukan petugas kebun binatang. 298 00:22:27,513 --> 00:22:29,106 Ayo! 299 00:22:47,449 --> 00:22:49,622 Bagus, Richard Parker. 300 00:22:49,785 --> 00:22:51,503 Ini untukmu. 301 00:23:20,983 --> 00:23:21,984 Tidak! 302 00:23:23,193 --> 00:23:25,321 Apa yang kau pikirkan? 303 00:23:25,821 --> 00:23:27,164 Apa kau sudah gila? 304 00:23:27,323 --> 00:23:29,371 Siapa yang memberimu ijin masuk ke sini? 305 00:23:29,533 --> 00:23:32,912 Kau mengabaikan semua yang pernah kuajarkan padamu. 306 00:23:33,662 --> 00:23:36,256 Aku hanya ingin menyapanya. 307 00:23:36,707 --> 00:23:38,505 Kau pikir harimau itu temanmu? 308 00:23:38,667 --> 00:23:41,011 Dia binatang, bukan teman bermain. 309 00:23:42,171 --> 00:23:44,344 Binatang punya roh. 310 00:23:44,506 --> 00:23:46,850 Aku melihatnya di matanya. 311 00:23:49,720 --> 00:23:51,097 Cari Selvan. 312 00:24:02,024 --> 00:24:04,777 Kau yakin, Pak? Pi hanyalah anak-anak. 313 00:24:04,860 --> 00:24:06,862 Lakukan. Cepat! 314 00:24:07,863 --> 00:24:10,537 Binatang tidak berpikir seperti kita. 315 00:24:10,699 --> 00:24:13,543 Orang yang lupa akan hal itu akan terbunuh. 316 00:24:13,702 --> 00:24:17,878 Harimau itu bukanlah temanmu. 317 00:24:18,040 --> 00:24:19,542 Saat kau melihat matanya... 318 00:24:19,708 --> 00:24:23,133 ...kau sedang melihat emosimu yang terpantul balik padamu. 319 00:24:23,295 --> 00:24:25,047 Tidak ada yang lain. 320 00:24:25,381 --> 00:24:27,141 Jangan bodoh. Bilang kalau kau minta maaf. 321 00:24:28,884 --> 00:24:30,761 Apa yang kau lakukan, Piscine? 322 00:24:30,928 --> 00:24:33,226 Kau tahu apa yang ayahmu katakan tentang masuk kemari. 323 00:24:33,889 --> 00:24:37,234 Maafkan aku. Aku... 324 00:24:37,726 --> 00:24:39,148 Apa yang kau pikirkan? 325 00:24:39,311 --> 00:24:41,063 Ini antara ayah dan putranya. 326 00:24:42,940 --> 00:24:44,317 Dia sudah minta maaf. 327 00:24:44,483 --> 00:24:45,951 Kau ingin membuatnya takut seumur hidupnya? 328 00:24:46,110 --> 00:24:49,080 Membuatnya takut? Anak ini hampir saja kehilangan tangannya. 329 00:24:49,238 --> 00:24:50,581 Tapi dia masih anak-anak. 330 00:24:50,739 --> 00:24:52,457 Dia akan menjadi seorang pria, lebih cepat dari yang kau duga. 331 00:24:52,616 --> 00:24:55,586 Dan ini sebuah pelajaran yang aku tidak ingin mereka lupakan. 332 00:24:56,328 --> 00:24:57,750 Selvan! 333 00:25:45,836 --> 00:25:48,756 ...dan negara ini sedang dalam keadaan darurat. 334 00:25:48,839 --> 00:25:52,139 Sesuai perintah, negara bagian Gujarat and Tamil Nadu... 335 00:25:52,301 --> 00:25:55,350 ...akan berada di bawah otoritas langsung pemerintah pusat. 336 00:25:55,512 --> 00:25:57,230 Polisi akan diberikan kuasa... 337 00:25:57,389 --> 00:25:59,733 ...untuk menangkap dan menahan warga... 338 00:25:59,808 --> 00:26:01,526 ...dengan tanggung jawab yang bertambah. 339 00:26:06,065 --> 00:26:09,820 Semua berubah setelah hari pelajaran dari ayah. 340 00:26:09,985 --> 00:26:12,659 Dunia kehilangan beberapa pesonanya. 341 00:26:13,155 --> 00:26:16,830 Sekolah menjadi membosankan. Tak ada yang lain selain fakta, pembagian, dan Bahasa Prancis. 342 00:26:17,367 --> 00:26:21,417 Kata-kata dan pola-pola terus berdatangan tanpa henti. 343 00:26:21,580 --> 00:26:24,083 Seperti nama panggilanku yang tidak masuk akal. 344 00:26:29,004 --> 00:26:31,553 Aku tumbuh tanpa henti mencari sesuatu... 345 00:26:31,673 --> 00:26:34,267 ...yang mungkin bisa membawa kembali arti hidup. 346 00:26:35,427 --> 00:26:38,101 Kemudian, aku bertemu Anandi. 347 00:26:47,064 --> 00:26:48,862 Ibu menyuruhku belajar musik. 348 00:26:49,024 --> 00:26:51,447 Dan suatu hari, guruku ambruk karena flu. 349 00:26:52,027 --> 00:26:53,745 Dia menyuruhku untuk menggantikannya... 350 00:26:53,821 --> 00:26:55,619 ...memainkan ketukan untuk kelas tari. 351 00:27:11,880 --> 00:27:13,097 Tidak. 352 00:27:13,590 --> 00:27:15,217 Jika kalian tidak berkonsentrasi... 353 00:27:15,384 --> 00:27:18,763 ...maka kalian tak bisa mengekspresikan kasih Tuhan melalui tarian. 354 00:27:18,929 --> 00:27:21,057 Rasakan tanah di bawah kakimu. 355 00:27:21,223 --> 00:27:23,726 Buka pikiranmu menuju cakrawala. 356 00:27:23,892 --> 00:27:28,443 Biarkan energi itu merasuk ke dalam dirimu, membawamu ke dunianya. 357 00:27:28,647 --> 00:27:30,570 Melalui abhinaya. 358 00:27:31,233 --> 00:27:33,827 Anandi, maju ke depan. Pimpin mereka. 359 00:28:18,614 --> 00:28:20,616 Mengapa kau mengikutiku? 360 00:28:20,782 --> 00:28:21,874 Apa? 361 00:28:22,284 --> 00:28:24,662 Kau mengikutiku. 362 00:28:27,039 --> 00:28:29,133 Apa artinya ini? 363 00:28:30,500 --> 00:28:33,219 Dalam tarian, kau berubah dari pataka... 364 00:28:33,795 --> 00:28:35,843 ...yang artinya hutan. 365 00:28:36,006 --> 00:28:38,805 Lalu kau melakukan... 366 00:28:40,010 --> 00:28:41,353 ...samputa... 367 00:28:41,511 --> 00:28:44,185 ...yang berarti sesuatu yang tersembunyi. 368 00:28:44,348 --> 00:28:45,975 Dan setelah itu, kau melakukan ini. 369 00:28:47,726 --> 00:28:50,195 Lalu kau melakukan chatura. 370 00:28:50,354 --> 00:28:53,904 Tapi di akhir, kau melakukan ini. 371 00:28:54,900 --> 00:28:57,323 Tidak ada penari lain yang melakukannya. 372 00:28:58,028 --> 00:29:00,656 Apa maksudnya? Dewa cinta bersembunyi di hutan? 373 00:29:00,822 --> 00:29:03,666 Tidak, itu juga berarti bunga teratai. 374 00:29:04,201 --> 00:29:06,499 Bunga teratai bersembunyi di hutan? 375 00:29:07,663 --> 00:29:10,416 Mengapa bunga teratai bersembunyi di hutan? 376 00:29:18,340 --> 00:29:20,434 Ini Richard Parker. 377 00:29:21,009 --> 00:29:22,807 Dia makhluk paling luar biasa... 378 00:29:22,886 --> 00:29:24,513 ...yang kami punya di sini. 379 00:29:25,347 --> 00:29:27,691 Lihat caranya menolehkan kepalanya. 380 00:29:29,726 --> 00:29:32,900 Pamer. Seperti penari. 381 00:29:33,063 --> 00:29:35,361 Tidak, dia mendengar sesuatu. 382 00:29:37,359 --> 00:29:40,329 Dia mendengarkan, kau lihat? 383 00:29:49,871 --> 00:29:51,873 Kita sudah membicarakannya. 384 00:29:52,040 --> 00:29:54,213 Kalian mengerti yang aku katakan? 385 00:29:54,376 --> 00:29:55,719 Pi? 386 00:29:56,962 --> 00:29:58,714 Maaf, kau sedang... 387 00:29:58,880 --> 00:30:00,427 Khawatir. 388 00:30:00,590 --> 00:30:02,388 Dengan keluargaku. 389 00:30:02,551 --> 00:30:05,555 Binatang-binatang kita jauh lebih berharga di seberang sana daripada di India sini. 390 00:30:05,721 --> 00:30:07,723 Dan jika dewan kota berhenti mendukung kita... 391 00:30:07,889 --> 00:30:09,732 ...aku tidak tahu akan ke mana kita. 392 00:30:09,891 --> 00:30:12,269 Jadi inilah yang harus kita lakukan. 393 00:30:13,228 --> 00:30:15,151 Kau mengerti? 394 00:30:17,232 --> 00:30:19,234 Maaf, apa yang sedang kita bicarakan? 395 00:30:19,818 --> 00:30:21,820 Kita akan meninggalkan India. 396 00:30:23,280 --> 00:30:24,657 Apa? 397 00:30:26,575 --> 00:30:28,248 Kita akan menjual kebun binatangnya. 398 00:30:29,244 --> 00:30:32,123 Kebun binatang bukanlah milik kita. Tanahnya milik kota. 399 00:30:32,289 --> 00:30:34,417 Tapi binatangnya adalah milik kita, dan jika kita menjualnya... 400 00:30:34,583 --> 00:30:36,677 ...kita akan punya cukup uang untuk memulai hidup baru. 401 00:30:36,835 --> 00:30:40,089 Tapi kita akan pergi ke mana? Hidup kita di sini, ayah. 402 00:30:40,255 --> 00:30:41,256 Kanada. 403 00:30:41,423 --> 00:30:44,097 Aku mendapat kesempatan bekerja di Winnipeg. 404 00:30:44,259 --> 00:30:47,263 Aku akan angkut sebagian besar binatang untuk dijual di Amerika Utara. 405 00:30:47,429 --> 00:30:49,978 Dengan begitu kita bisa mendapat tarif gratis untuk seluruh anggota keluarga. 406 00:30:50,098 --> 00:30:51,600 Jadi... 407 00:30:51,767 --> 00:30:53,360 Itu sudah beres. 408 00:30:53,518 --> 00:30:56,271 Kita akan berlayar seperti Columbus. 409 00:30:56,855 --> 00:30:59,529 Tapi Columbus berlayar mencari India. 410 00:31:08,116 --> 00:31:10,869 Banyak pekerjaan yang harus dilakukan untuk menjual kebun binatang. 411 00:31:11,620 --> 00:31:12,712 Sebelum kami pergi... 412 00:31:12,788 --> 00:31:16,509 ...aku dan Anandi punya cukup waktu untuk mematahkan hati masing-masing. 413 00:31:16,958 --> 00:31:20,337 Tentu saja, aku berjanji akan kembali suatu hari nanti. 414 00:31:21,171 --> 00:31:22,673 Itu lucu. 415 00:31:22,839 --> 00:31:25,968 Aku mengingat semua hal tentang hari-hari terakhir kami. 416 00:31:26,134 --> 00:31:29,229 Tapi aku malah tidak ingat untuk mengucapkan selamat tinggal. 417 00:31:37,646 --> 00:31:41,196 Pi? Mereka menyajikan makan malam di bawah. 418 00:31:54,329 --> 00:31:56,002 Piscine... 419 00:31:56,164 --> 00:31:58,667 ...kau punya hidup baru yang menantimu. 420 00:31:59,418 --> 00:32:02,012 Kami melakukan ini untukmu dan Ravi. 421 00:32:04,256 --> 00:32:06,384 Masuk dan makanlah. 422 00:32:15,892 --> 00:32:17,690 Vegetarian, tolong. 423 00:32:19,020 --> 00:32:21,899 Oh, putraku dan aku vegetarian. Kau punya sesuatu... 424 00:32:22,065 --> 00:32:25,194 Jangan, jangan, jangan. Jangan sup daging. 425 00:32:25,360 --> 00:32:27,112 Kau tidak mau sup daging? Tidak? 426 00:32:28,363 --> 00:32:30,240 Tidak, aku ingin makanan sayuran. 427 00:32:31,074 --> 00:32:32,576 Oh. 428 00:32:34,494 --> 00:32:35,711 Masalah selesai. 429 00:32:37,539 --> 00:32:41,260 Dia meminta jika kau punya makanan untuk vegetarian. 430 00:32:43,712 --> 00:32:46,056 Sapi yang menghasilkan hati sapi ini adalah vegetarian... 431 00:32:46,214 --> 00:32:49,138 ...babi yang menjadi sosis ini juga vegetarian. 432 00:32:49,217 --> 00:32:50,594 Lucu sekali. 433 00:32:51,219 --> 00:32:54,063 Tapi istriku tidak makan hati sapi. 434 00:32:56,600 --> 00:32:58,523 Masalah selesai. 435 00:32:58,894 --> 00:33:02,489 Kalau begitu dia bisa makan sosis, nasi, dan sup dagingnya. 436 00:33:02,981 --> 00:33:04,983 Atau kau bisa masak makananmu sendiri. 437 00:33:05,317 --> 00:33:07,820 Beraninya kau bicara begitu pada istriku? 438 00:33:08,487 --> 00:33:10,285 Ini nasimu. 439 00:33:11,948 --> 00:33:14,076 Aku memasak untuk pelaut... 440 00:33:14,159 --> 00:33:15,752 ...bukan pemakan kari. 441 00:33:16,661 --> 00:33:17,412 Apa kau bilang? 442 00:33:17,621 --> 00:33:18,463 Lepaskan aku! 443 00:33:18,538 --> 00:33:22,133 Kau pikir kau siapa? Kau bukan siapa-siapa kecuali pelayan! 444 00:33:22,209 --> 00:33:24,758 Aku memberi makan orang! Kau memberi makan monyet! 445 00:33:33,428 --> 00:33:34,930 Halo. 446 00:33:35,096 --> 00:33:36,643 Aku orang Buddha yang bahagia. 447 00:33:36,973 --> 00:33:38,600 Jadi aku makan nasi... 448 00:33:38,683 --> 00:33:40,606 ...dan juga sup. 449 00:33:40,936 --> 00:33:44,315 Di kapal, sup ini tidak pakai daging. 450 00:33:44,481 --> 00:33:45,653 Ini enak. 451 00:33:46,358 --> 00:33:47,701 Mau coba? 452 00:34:10,507 --> 00:34:12,384 Jangan khawatir. 453 00:34:12,551 --> 00:34:17,682 Kita akan punya banyak persediaan setelah berhenti di Manila. 454 00:34:19,516 --> 00:34:23,146 Mengapa kau beri Orange Juice obat penenang? 455 00:34:23,311 --> 00:34:26,235 Dia tidak akan membuat masalah. 456 00:34:26,398 --> 00:34:29,368 Stres karena perjalanan tidak baik untuk binatang... 457 00:34:29,526 --> 00:34:32,325 ...dan ini membantunya mengobati mabuk laut. 458 00:34:33,488 --> 00:34:39,666 Kita tidak mau membersihkan muntahan orangutan... 459 00:34:40,245 --> 00:34:41,497 ...kau mau? 460 00:34:47,919 --> 00:34:50,047 Ayahku seorang pengusaha. 461 00:34:50,130 --> 00:34:52,553 Dia tidak pernah menangani binatang secara langsung. 462 00:34:54,384 --> 00:34:55,431 Aku sadar... 463 00:34:55,594 --> 00:34:59,565 ...meninggalkan India pastilah lebih berat bagi dia daripada bagiku. 464 00:35:05,437 --> 00:35:06,780 Lalu... 465 00:35:07,230 --> 00:35:09,403 ...apa aku lupa sesuatu? 466 00:35:09,566 --> 00:35:10,726 Menurutku kau sudah membentuk setnya. 467 00:35:10,859 --> 00:35:14,238 Sejauh ini, kita punya seorang anak yang diberi nama dari sebuah kolam renang Prancis... 468 00:35:14,404 --> 00:35:17,704 ...berada di kapal Jepang yang penuh dengan binatang, menuju Kanada. 469 00:35:17,866 --> 00:35:19,118 Ya. 470 00:35:19,284 --> 00:35:23,039 Sekarang, kita kirim anak ini ke tengah Samudra Pasifik dan... 471 00:35:23,204 --> 00:35:26,208 Dan membuatku percaya pada Tuhan. 472 00:35:27,584 --> 00:35:29,086 Ya. 473 00:35:29,252 --> 00:35:31,129 Kita akan sampai ke sana. 474 00:35:36,468 --> 00:35:38,766 Sudah 5 hari sejak dari Manila... 475 00:35:38,928 --> 00:35:42,057 ...di atas Perairan Mariana, bagian terdalam di Bumi. 476 00:35:45,727 --> 00:35:48,697 Kapal kami, Tsimtsum, terguncang... 477 00:35:48,813 --> 00:35:51,817 ...diguncang oleh lingkungan sekitarnya. 478 00:35:52,776 --> 00:35:57,156 Digerakkan oleh gelombang yang dahsyat namun pelan. 479 00:36:33,608 --> 00:36:34,825 Ravi? 480 00:36:35,610 --> 00:36:36,953 Kau dengar itu, Ravi? 481 00:36:37,112 --> 00:36:38,329 Aku ngantuk. 482 00:36:38,488 --> 00:36:40,490 Itu badai petir. Ayo lihat. 483 00:36:40,657 --> 00:36:41,954 Kau gila? 484 00:36:42,367 --> 00:36:44,210 Kita akan tersambar petir. 485 00:36:44,452 --> 00:36:47,296 Tidak, tidak akan. Petir akan menyambar anjungan terlebih dulu. 486 00:36:48,790 --> 00:36:51,168 Jangan menantang badai, Pi. 487 00:37:04,639 --> 00:37:05,936 Whoa. 488 00:37:19,529 --> 00:37:20,655 Oh! 489 00:37:55,106 --> 00:37:58,952 Lebih deras! Lebih deras! 490 00:38:01,488 --> 00:38:03,957 Dewa Badai! 491 00:38:04,240 --> 00:38:05,583 Whoa! 492 00:38:06,451 --> 00:38:07,998 Petir! 493 00:38:26,054 --> 00:38:27,055 Ah! 494 00:38:47,617 --> 00:38:49,085 Ibu! 495 00:38:50,411 --> 00:38:51,503 Ayah! 496 00:38:53,081 --> 00:38:56,802 Ravi! Keluar! Keluar! 497 00:39:34,455 --> 00:39:36,423 Tolong aku! 498 00:39:41,629 --> 00:39:42,972 Tolong! 499 00:39:45,174 --> 00:39:46,471 Masuk ke dalam perahu! 500 00:39:46,634 --> 00:39:48,636 Kumohon! Selamatkan keluargaku! 501 00:39:48,803 --> 00:39:50,601 Jangan takut, mengerti? Tunggu, tetap di sini! 502 00:39:50,763 --> 00:39:52,356 Kau harus menolong mereka! Kumohon! 503 00:39:52,515 --> 00:39:53,812 Pakai ini. 504 00:39:53,975 --> 00:39:56,398 Tidak, tidak, keluargaku! Kumohon! 505 00:39:58,730 --> 00:40:00,152 Kita harus menolongnya! 506 00:40:00,315 --> 00:40:02,613 Kita tidak punya waktu. Keluargaku di bawah sana! 507 00:40:02,775 --> 00:40:05,028 Kita tolong! Kau harus pergi! 508 00:40:05,194 --> 00:40:06,366 Siapa yang mengeluarkan binatang-binatang ini? 509 00:40:06,529 --> 00:40:07,781 Kau harus pergi sekarang! 510 00:40:07,947 --> 00:40:10,245 Tidak, tunggu, ayahku! Dia tidak bisa berenang! 511 00:40:10,325 --> 00:40:11,372 Pergi! 512 00:40:14,287 --> 00:40:17,257 Pegangan ke perahu! Tahan, tahan! 513 00:40:18,499 --> 00:40:20,092 Turunkan itu! 514 00:40:28,009 --> 00:40:31,013 Hei! Kau! Apa yang kau lakukan? 515 00:40:32,639 --> 00:40:33,686 Lompat! 516 00:40:34,057 --> 00:40:36,059 Hei, hei! 517 00:41:39,038 --> 00:41:43,464 Hei! Sebelah sini! Sebelah sini! 518 00:42:18,119 --> 00:42:19,837 Richard Parker? 519 00:42:19,996 --> 00:42:21,669 Tidak! Tidak! 520 00:42:22,582 --> 00:42:25,756 Tidak! Pergi! Pergi! 521 00:44:14,735 --> 00:44:16,237 Agh! 522 00:44:34,839 --> 00:44:37,718 Ibu! 523 00:44:37,884 --> 00:44:41,855 Ayah! Ravi. 524 00:44:43,389 --> 00:44:46,233 Maafkan aku. 525 00:44:48,436 --> 00:44:51,861 Maafkan aku! 526 00:46:35,209 --> 00:46:36,301 Hari? 527 00:47:11,787 --> 00:47:14,836 Sepertinya obatmu belum kau minum. 528 00:47:29,138 --> 00:47:33,860 Orange Juice! Orange Juice! 529 00:47:47,239 --> 00:47:49,367 Selamat datang di Bahtera Pi. 530 00:48:14,266 --> 00:48:16,485 Di mana anakmu, Orange Juice? 531 00:48:26,529 --> 00:48:30,909 Jangan khawatir, pasti ibu dan ayah menemukannya. 532 00:48:34,328 --> 00:48:36,877 Mereka semua akan segera ada di sini. 533 00:48:44,755 --> 00:48:47,224 Halo! 534 00:48:50,344 --> 00:48:53,018 Halo! 535 00:48:55,057 --> 00:48:58,106 Ada orang! 536 00:50:01,332 --> 00:50:02,584 Tidak! 537 00:50:02,958 --> 00:50:07,964 Hentikan itu! Tidak! Hentikan itu! Hentikan! 538 00:50:10,966 --> 00:50:11,466 Jangan! Jangan! 539 00:51:01,016 --> 00:51:02,563 Maafkan aku, Orange Juice. 540 00:51:02,726 --> 00:51:05,900 Aku tidak punya obat mabuk laut untukmu. 541 00:51:07,022 --> 00:51:10,117 Persediaan. Oh, persediaan! 542 00:52:17,551 --> 00:52:20,100 Ya! Ya! 543 00:52:30,064 --> 00:52:31,737 Jangan! Jangan! 544 00:52:32,900 --> 00:52:34,573 Jangan! Jangan! 545 00:52:54,755 --> 00:52:57,133 Ayo! Ayo! 546 00:52:57,591 --> 00:52:59,013 Ayo! 547 00:54:46,450 --> 00:54:47,451 Mmm. 548 00:57:41,792 --> 00:57:44,215 Namaku Pi Patel. 549 00:57:44,711 --> 00:57:47,214 Aku mengalami kecelakaan kapal. 550 00:57:47,881 --> 00:57:50,555 Aku di sekoci sendirian... 551 00:57:52,803 --> 00:57:54,055 ...bersama seekor harimau. 552 00:57:56,056 --> 00:57:58,058 Tolong kirim bantuan. 553 00:59:45,540 --> 00:59:49,886 Tuhan, aku pasrahkan diriku padamu. 554 00:59:50,420 --> 00:59:52,923 Aku milikmu. 555 00:59:54,674 --> 00:59:58,554 Apapun yang akan terjadi, aku ingin tahu. 556 01:00:00,514 --> 01:00:02,357 Tunjukkan padaku. 557 01:00:11,858 --> 01:00:14,737 Tidak ada garis di sini. 558 01:00:18,782 --> 01:00:23,037 Siapkan tempat tinggalmu dan siapkan dirimu untuk bertahan hidup. 559 01:00:23,370 --> 01:00:25,839 Buat jadwal yang ketat untuk makan... 560 01:00:25,956 --> 01:00:28,379 ...melihat sekeliling, dan istirahat. 561 01:00:29,042 --> 01:00:32,296 Jangan minum air seni atau air laut. 562 01:00:34,214 --> 01:00:38,390 Tetaplah sibuk namun hindari membuang energi yang tidak perlu. 563 01:00:41,054 --> 01:00:43,728 Pikiran dapat dijaga dengan melakukan permainan kartu... 564 01:00:44,224 --> 01:00:47,228 Twenty Questions, atau I Spy. 565 01:00:49,896 --> 01:00:54,072 Bernyanyi bersama juga dapat meningkatkan semangat. 566 01:00:56,778 --> 01:00:59,827 Saling bercerita sangat disarankan. 567 01:01:03,910 --> 01:01:06,959 Yang terpenting, jangan putus asa. 568 01:01:15,755 --> 01:01:20,100 Hanya sedikit hal yang dapat menghilangkan semangat lebih cepat daripada mabuk laut. 569 01:01:20,594 --> 01:01:25,191 Gelombang paling kuat terasa ketika perahu berlawanan arah dengan gelombang. 570 01:01:25,348 --> 01:01:29,979 Jangkar laut bisa digunakan untuk mengarahkan perahu searah dengan angin. 571 01:01:30,145 --> 01:01:32,819 Pemakaian yang tepat dapat meningkatkan kendali... 572 01:01:32,939 --> 01:01:35,613 ...dan mengurangi mabuk laut saat gelombang kuat. 573 01:01:36,943 --> 01:01:39,742 Bagi orang yang selamat yang harus membagi sekocinya dengan... 574 01:01:39,821 --> 01:01:41,198 ...binatang pemakan daging yang besar dan berbahaya... 575 01:01:41,281 --> 01:01:44,660 ...disarankan untuk membuat wilayahmu sendiri. 576 01:01:44,826 --> 01:01:46,328 Cobalah cara ini. 577 01:01:46,494 --> 01:01:47,586 Langkah 1. 578 01:01:47,662 --> 01:01:50,791 Pilih hari di mana gelombang sedang. 579 01:01:51,041 --> 01:01:54,170 Langkah 2. Dengan sekoci yang searah dengan gelombang... 580 01:01:54,294 --> 01:01:58,800 ...buat perahu senyaman mungkin, sambil meniup peluitmu pelan-pelan. 581 01:01:59,132 --> 01:02:02,511 Langkah 3. Putar sekoci berlawanan dengan gelombang... 582 01:02:02,636 --> 01:02:05,856 ...diikuti dengan meniup peluit dengan keras dan terus menerus. 583 01:02:06,014 --> 01:02:07,641 Dengan beberapa pengulangan... 584 01:02:07,807 --> 01:02:09,935 ...binatang akan terganggu dengan suara peluit... 585 01:02:10,018 --> 01:02:12,567 ...ditambah tidak nyamannya mabuk laut. 586 01:02:13,230 --> 01:02:16,404 Cara yang sama juga sudah sejak lama digunakan oleh pelatih sirkus... 587 01:02:16,566 --> 01:02:19,661 ...walaupun umumnya mereka tidak berpengalaman melakukannya di laut lepas. 588 01:02:20,028 --> 01:02:22,827 Bunyikan terompetnya! 589 01:02:22,989 --> 01:02:26,744 Tabuh genderangnya! 590 01:02:27,327 --> 01:02:30,171 Bersiaplah untuk dipukau! 591 01:02:30,330 --> 01:02:34,551 Ini dia, demi kepuasan dan kesenanganmu! 592 01:02:35,168 --> 01:02:39,514 Pertunjukan yang sudah kau nantikan seumur hidupmu... 593 01:02:39,673 --> 01:02:42,643 ...akan segera dimulai! 594 01:02:44,219 --> 01:02:46,267 Apa kau siap melihat keajaiban? 595 01:02:47,430 --> 01:02:50,434 Baiklah kalau begitu, aku berikan padamu... 596 01:02:50,600 --> 01:02:55,026 ...harimau Bengal yang luar biasa! 597 01:03:05,532 --> 01:03:10,379 Halo, Richard Parker. Maaf atas guncangannya. 598 01:03:44,404 --> 01:03:49,285 Wilayahku! Kau mengerti? Wilayahmu, wilayahku! 599 01:03:52,454 --> 01:03:54,422 Kau mengerti? 600 01:04:02,047 --> 01:04:03,424 Ew! 601 01:04:06,593 --> 01:04:08,095 Langkah 4. 602 01:04:08,261 --> 01:04:11,856 Abaikan langkah 1 sampai 3. 603 01:04:39,542 --> 01:04:43,968 Ini, Richard Parker. Aku bawakan air untukmu. 604 01:04:57,811 --> 01:05:02,317 Di kebun binatang, kami memberi makan harimau kami sekitar 5 kg daging sehari. 605 01:05:02,899 --> 01:05:06,028 Richard Parker akan segera lapar. 606 01:05:08,071 --> 01:05:11,575 Harimau adalah perenang yang kuat, dan jika dia sudah cukup lapar... 607 01:05:11,658 --> 01:05:13,752 Aku takut jarak air di antara kita... 608 01:05:13,827 --> 01:05:15,875 ...tidak lagi melindungiku. 609 01:05:16,037 --> 01:05:18,540 Aku harus mencari cara untuk memberinya makan. 610 01:05:18,706 --> 01:05:22,256 Aku bisa makan biskuit, tapi Tuhan menciptakan harimau sebagai karnivora... 611 01:05:22,335 --> 01:05:24,508 ...jadi aku harus belajar menangkap ikan. 612 01:05:24,671 --> 01:05:27,390 Jika tidak, aku takut kalau santapan terakhirnya... 613 01:05:27,465 --> 01:05:29,684 ...adalah anak vegetarian yang kurus. 614 01:05:39,519 --> 01:05:41,567 Sabar! 615 01:07:47,981 --> 01:07:49,654 Apa yang harus kulakukan? 616 01:08:07,542 --> 01:08:10,216 Tunggu! Aku berpikir. 617 01:09:40,134 --> 01:09:42,808 32 kardus biskuit. 618 01:09:44,764 --> 01:09:47,608 93 kaleng air. 619 01:10:59,547 --> 01:11:01,345 Maafkan aku. 620 01:11:03,926 --> 01:11:05,678 Maafkan aku. 621 01:11:07,722 --> 01:11:10,601 Terima kasih, Dewa Wisnu. 622 01:11:10,767 --> 01:11:14,897 Terima kasih telah datang dalam wujud ikan dan menyelamatkan hidup kami. 623 01:11:15,897 --> 01:11:17,695 Terima kasih. 624 01:13:26,027 --> 01:13:28,405 Tentu saja aku membawa semua biskuit dan air minum... 625 01:13:28,487 --> 01:13:31,081 ...di rakit bersamaku agar tetap aman. 626 01:13:32,074 --> 01:13:33,496 Bodoh. 627 01:13:36,162 --> 01:13:38,256 Lapar bisa merubah semua yang... 628 01:13:38,331 --> 01:13:40,584 ...pernah kau pikirkan tentang dirimu. 629 01:14:30,591 --> 01:14:32,764 Ini, ini milikmu! 630 01:14:46,691 --> 01:14:48,318 Oh! Ah! 631 01:15:41,704 --> 01:15:43,172 Milikku! Milikku! 632 01:16:48,687 --> 01:16:50,815 Aku tidak bisa membahayakan nyawaku setiap kali... 633 01:16:50,898 --> 01:16:53,697 ...aku naik ke sekoci untuk mengambil persediaan. 634 01:16:53,859 --> 01:16:56,032 Ini saatnya untuk menyelesaikannya. 635 01:16:56,278 --> 01:16:58,076 Jika kita mau hidup bersama-sama, 636 01:16:58,155 --> 01:17:00,704 ...kita harus belajar berkomunikasi. 637 01:17:00,866 --> 01:17:03,494 Mungkin Richard Parker tidak bisa dijinakkan, 638 01:17:03,577 --> 01:17:06,376 ...tapi dengan kehendak Tuhan, dia bisa dilatih. 639 01:18:16,317 --> 01:18:17,364 Tidak! 640 01:18:25,993 --> 01:18:27,791 Bagus. 641 01:19:46,699 --> 01:19:49,953 Ayo, Richard Parker. Ayo. 642 01:19:50,244 --> 01:19:52,918 Pulanglah, Akan kubiarkan kau sendiri. 643 01:19:53,080 --> 01:19:56,050 Aku akan menghormatinya, aku janji. 644 01:20:00,212 --> 01:20:02,715 Cepat. Ayo. 645 01:20:10,764 --> 01:20:12,391 Ya! 646 01:20:46,925 --> 01:20:49,019 Aku tidak pernah menyangka kalau barang-barang sepele... 647 01:20:49,094 --> 01:20:51,813 ...bisa membuatku begitu bahagia. 648 01:20:52,348 --> 01:20:57,275 Peralatan-peralatan ini, ember, pisau, pensil... 649 01:20:57,436 --> 01:20:59,484 ...mungkin menjadi harta terbesarku. 650 01:20:59,813 --> 01:21:03,784 Dengan menyadari kalau Richard Parker ada di sini membuatku tenang. 651 01:21:04,818 --> 01:21:06,286 Di saat seperti ini... 652 01:21:06,445 --> 01:21:08,698 Aku ingat kalau dia hanya punya sedikit pengalaman... 653 01:21:08,781 --> 01:21:11,330 ...dengan dunia luar, seperti diriku. 654 01:21:11,492 --> 01:21:14,837 Kami sama-sama dibesarkan di kebun binatang, oleh tuan yang sama. 655 01:21:14,995 --> 01:21:19,967 Kini kami yatim piatu, menghadap Tuan dari segala tuan bersama-sama. 656 01:21:20,125 --> 01:21:23,675 Tanpa Richard Parker, aku pasti sudah mati. 657 01:21:23,837 --> 01:21:26,181 Ketakutanku padanya membuatku waspada. 658 01:21:26,340 --> 01:21:29,640 Memenuhi kebutuhannya memberiku tujuan hidup. 659 01:21:34,640 --> 01:21:36,062 Lumba-lumba. 660 01:21:36,225 --> 01:21:38,353 Hei, Richard Parker! 661 01:21:55,661 --> 01:21:57,413 Hei! 662 01:22:49,465 --> 01:22:53,720 Yang paling penting, jangan putus asa. 663 01:23:25,584 --> 01:23:29,634 8, 5, 5, 0, 3, 6, 6... 664 01:23:29,755 --> 01:23:32,304 0, 8, 0, 1... 665 01:23:32,466 --> 01:23:37,267 3, 6, 0, 4, 6, 6, 8... 666 01:23:45,103 --> 01:23:47,481 Apa yang kau lihat? 667 01:23:52,277 --> 01:23:54,029 Bicaralah padaku. 668 01:23:57,658 --> 01:23:59,877 Beritahu aku apa yang kau lihat. 669 01:26:06,745 --> 01:26:10,090 Kata-kata adalah satu-satunya yang kita punya untuk bertahan. 670 01:26:10,666 --> 01:26:14,011 Semua tercampur. Terpisah. 671 01:26:14,586 --> 01:26:19,763 Tidak bisa membedakan mimpi siang, mimpi malam, ataupun kenyataan... 672 01:26:37,943 --> 01:26:39,945 Badai, Richard Parker. 673 01:27:07,472 --> 01:27:08,815 Tidak! 674 01:27:14,187 --> 01:27:15,564 Tidak! 675 01:27:40,213 --> 01:27:42,386 Segala pujian untuk Tuhan! 676 01:27:43,091 --> 01:27:45,059 Tuan dari seisi dunia! 677 01:27:45,218 --> 01:27:48,848 Pengasih, pengampun! 678 01:27:48,930 --> 01:27:50,227 Ah! 679 01:27:55,187 --> 01:27:57,189 Keluar. 680 01:27:58,190 --> 01:28:02,866 Richard Parker! Keluar, kau harus melihat ini! 681 01:28:03,862 --> 01:28:05,864 Indah sekali! 682 01:28:16,875 --> 01:28:21,051 Jangan sembunyi! Dia datang kepada kita! 683 01:28:21,213 --> 01:28:22,886 Ini sebuah keajaiban! 684 01:28:36,478 --> 01:28:40,073 Keluar dan temui Tuhan, Richard Parker! 685 01:28:52,828 --> 01:28:56,082 Mengapa Kau menakutinya? 686 01:28:56,248 --> 01:28:57,249 Oh, Tuhan! 687 01:28:57,415 --> 01:29:02,091 Aku kehilangan keluargaku! Aku kehilangan segalanya! 688 01:29:02,254 --> 01:29:06,680 Aku menderita! Apa lagi yang Kau mau? 689 01:29:29,990 --> 01:29:32,334 Maafkan aku, Richard Parker. 690 01:32:40,055 --> 01:32:42,934 Kita sekarat, Richard Parker. 691 01:32:46,644 --> 01:32:49,147 Maafkan aku. 692 01:33:21,179 --> 01:33:25,855 Ibu, Ayah, Ravi. 693 01:33:27,769 --> 01:33:31,194 Aku senang akan segera menemuimu. 694 01:33:39,364 --> 01:33:42,994 Kau merasakan hujan? 695 01:34:01,511 --> 01:34:06,392 Tuhan, terima kasih telah memberikanku hidup. 696 01:34:08,560 --> 01:34:10,562 Kini aku siap. 697 01:34:41,676 --> 01:34:43,770 Richard Parker? 698 01:35:32,018 --> 01:35:33,691 Mmm. 699 01:36:22,026 --> 01:36:24,199 Permisi. 700 01:36:24,946 --> 01:36:26,664 Minggir. 701 01:36:27,365 --> 01:36:29,868 Minggir. Permisi. 702 01:38:42,125 --> 01:38:44,469 Hei! Hei! 703 01:38:45,336 --> 01:38:46,838 Hei, ayolah! 704 01:38:49,340 --> 01:38:50,842 Hei. 705 01:38:51,843 --> 01:38:55,268 Hei, minggir. Ini tempat tidurku. 706 01:41:03,474 --> 01:41:05,897 Itu gigi manusia? 707 01:41:06,060 --> 01:41:09,155 Kau lihat? Pulau itu karnivora. 708 01:41:09,313 --> 01:41:12,157 Karnivora? Seperti Venus Flytrap? 709 01:41:12,316 --> 01:41:15,160 Ya, seluruh pulaunya. 710 01:41:15,319 --> 01:41:19,790 Tanaman, air di kolam itu, bahkan tanahnya. 711 01:41:20,491 --> 01:41:23,461 Saat siang hari, kolam itu menyimpan air yang segar. 712 01:41:23,619 --> 01:41:25,747 Tapi di malam hari, semacam proses kimia... 713 01:41:25,830 --> 01:41:28,834 ...mengubah air dalam kolam itu menjadi asam... 714 01:41:29,792 --> 01:41:32,011 ...asam yang membunuh ikan-ikan itu. 715 01:41:32,169 --> 01:41:34,672 Itu membuat meerkat berhamburan menuju pepohonan... 716 01:41:34,755 --> 01:41:36,974 ...dan Richard Parker berlari ke perahu. 717 01:41:37,133 --> 01:41:39,135 Tapi dari mana gigi itu berasal? 718 01:41:39,302 --> 01:41:42,101 Bertahun-tahun yang lalu, seseorang yang malang sepertiku... 719 01:41:42,263 --> 01:41:45,016 ...pasti terdampar di pulau itu... 720 01:41:45,182 --> 01:41:48,527 ...dan sepertiku, dia kira dia bisa tinggal di sana selamanya. 721 01:41:48,686 --> 01:41:53,533 Tapi yang pulau itu berikan di siang hari, langsung diambil kembali malam harinya. 722 01:41:55,026 --> 01:42:00,203 Pikirkan, berapa jam yang dia habiskan hanya dengan meerkat. 723 01:42:00,364 --> 01:42:02,787 Bagaimana kesepian melandanya. 724 01:42:03,159 --> 01:42:05,378 Yang aku tahu pasti adalah dia telah mati... 725 01:42:05,453 --> 01:42:07,455 ...dan pulau itu memangsanya... 726 01:42:07,622 --> 01:42:10,375 ...dan hanya meninggalkan giginya. 727 01:42:11,709 --> 01:42:15,179 Aku melihat bagaimana hidupku akan berakhir jika aku tetap di pulau itu. 728 01:42:15,338 --> 01:42:17,056 Kesepian dan terlupakan. 729 01:42:17,882 --> 01:42:22,558 Aku harus kembali ke dunia, atau mati saat berusaha. 730 01:42:26,390 --> 01:42:29,189 Aku menghabiskan esok harinya dengan menyiapkan perahu. 731 01:42:29,352 --> 01:42:31,400 Aku mengisi persediaanku dengan air bersih... 732 01:42:31,646 --> 01:42:34,240 ...memakan rumput laut sampai perutku tidak kuat lagi... 733 01:42:34,398 --> 01:42:36,742 ...dan membawa sebanyak mungkin meerkat yang aku bisa... 734 01:42:36,817 --> 01:42:39,912 ...ke dalam kotak penyimpanan untuk Richard Parker. 735 01:42:41,072 --> 01:42:43,166 Aku tidak bisa pergi tanpanya tentu saja. 736 01:42:43,324 --> 01:42:45,167 Itu berarti membunuhnya. 737 01:42:46,911 --> 01:42:49,881 Kemudian aku menunggu dia kembali. 738 01:42:51,999 --> 01:42:53,922 Aku tahu kalau dia tidak akan terlambat. 739 01:42:54,085 --> 01:42:57,589 Richard Parker! 740 01:43:09,934 --> 01:43:12,437 Tidak ada yang pernah melihat pulau mengambang itu sejak saat itu. 741 01:43:12,603 --> 01:43:15,903 Dan kau tidak akan pernah membaca tentang tumbuhan seperti itu di buku manapun. 742 01:43:16,065 --> 01:43:20,115 Dan juga, jika aku tidak menemukan pulau itu, aku sudah mati. 743 01:43:20,277 --> 01:43:22,621 Dan jika aku tidak menemukan gigi itu... 744 01:43:22,697 --> 01:43:25,792 ...aku akan tersesat dan kesepian selamanya. 745 01:43:25,950 --> 01:43:28,453 Bahkan saat Tuhan terlihat menelantarkanku... 746 01:43:28,619 --> 01:43:30,121 ...Dia mengawasiku. 747 01:43:30,287 --> 01:43:33,086 Bahkan ketika Dia terlihat tidak peduli dengan penderitaanku... 748 01:43:33,249 --> 01:43:34,717 ...Dia mengawasiku. 749 01:43:34,875 --> 01:43:38,721 Dan saat aku kehilangan harapan hidup, Dia memberikanku istirahat... 750 01:43:38,879 --> 01:43:41,974 Dan Dia memberiku tanda untuk melanjutkan perjalananku. 751 01:43:54,812 --> 01:43:57,361 Seiring waktu kami tiba di pesisir Mexico... 752 01:43:57,440 --> 01:44:00,239 ...aku takut melepaskan perahunya. 753 01:44:00,776 --> 01:44:04,155 Kekuatanku hilang. Aku begitu lemah. 754 01:44:04,321 --> 01:44:08,121 Aku takut di kedalaman air 2 kaki, begitu dekat dengan tujuan... 755 01:44:08,284 --> 01:44:10,332 ...aku akan tenggelam. 756 01:44:19,587 --> 01:44:23,592 Aku berjuang sampai pesisir dan jatuh di atas pasir. 757 01:44:23,758 --> 01:44:25,510 Begitu hangat dan lembut... 758 01:44:25,676 --> 01:44:28,976 ...seperti menekankan wajahku ke pipi Tuhan. 759 01:44:29,847 --> 01:44:34,353 Dan di suatu tempat, 2 mata sedang tersenyum melihatku sampai di sana. 760 01:44:38,355 --> 01:44:42,110 Aku begitu lemah, aku sulit bergerak. 761 01:44:48,115 --> 01:44:51,289 Kemudian Richard Parker berjalan di depanku. 762 01:44:52,661 --> 01:44:56,711 Dia meregangkan kakinya dan berjalan menyusuri pantai. 763 01:45:00,461 --> 01:45:03,715 Di ujung hutan, dia berhenti. 764 01:45:03,881 --> 01:45:06,350 Aku yakin kalau dia akan menoleh padaku... 765 01:45:06,634 --> 01:45:09,729 ...menundukkan kepalanya, hormat. 766 01:45:09,887 --> 01:45:13,983 Mengakhiri hubungan kami dengan caranya. 767 01:45:15,893 --> 01:45:19,067 Tapi dia hanya memandang lurus ke dalam hutan. 768 01:45:22,650 --> 01:45:25,244 Kemudian, Richard Parker, teman seperjuanganku... 769 01:45:25,402 --> 01:45:28,076 ...makhluk mengerikan yang membuatku tetap hidup... 770 01:45:30,866 --> 01:45:34,496 ...menghilang selamanya dari hidupku. 771 01:45:40,501 --> 01:45:44,005 Setelah beberapa jam, anggota dari spesiesku (manusia) menemukanku. 772 01:45:44,505 --> 01:45:47,600 Dia pergi dan kembali dengan sekelompok orang yang kemudian membawaku. 773 01:45:49,760 --> 01:45:52,058 Aku menangis seperti anak-anak. 774 01:45:52,221 --> 01:45:56,567 Bukan karena sangat senang karena berhasil selamat, meskipun iya. 775 01:45:57,434 --> 01:46:03,612 Aku menangis karena Richard Parker meninggalkanku dengan sangat tidak resmi. 776 01:46:05,067 --> 01:46:07,616 Itu menghancurkan hatiku. 777 01:46:13,075 --> 01:46:15,954 Kau tahu, ayahku benar. 778 01:46:16,120 --> 01:46:18,873 Richard Parker tidak pernah menganggapku sebagai teman. 779 01:46:19,456 --> 01:46:23,381 Setelah semua yang kami lalui, dia bahkan tidak menoleh. 780 01:46:24,545 --> 01:46:26,545 Tapi aku percaya bahwa ada sesuatu yang lebih di matanya... 781 01:46:26,589 --> 01:46:29,593 ...selain hanya pantulan balik diriku yang melihatnya. 782 01:46:29,758 --> 01:46:32,056 Aku tahu itu. Aku merasakannya. 783 01:46:32,928 --> 01:46:35,147 Meskipun aku tidak bisa membuktikannya. 784 01:46:40,436 --> 01:46:41,938 Kau tahu, aku kehilangan begitu banyak. 785 01:46:42,104 --> 01:46:45,483 Keluargaku, kebun binatang, India, Anandi. 786 01:46:45,816 --> 01:46:49,912 Aku tahu, pada akhirnya, semua akan pergi. 787 01:46:50,654 --> 01:46:53,498 Tapi yang paling menyakitkan... 788 01:46:53,657 --> 01:46:57,287 ...adalah tidak sempat mengucapkan selamat tinggal. 789 01:46:58,996 --> 01:47:03,172 Aku tidak pernah sempat berterima kasih pada ayahku atas semua pelajarannya. 790 01:47:03,334 --> 01:47:06,338 Untuk bilang padanya, bahwa tanpa pelajaran darinya... 791 01:47:06,921 --> 01:47:09,174 ...aku tidak akan pernah bisa selamat. 792 01:47:11,300 --> 01:47:14,975 Aku tahu Richard Parker seekor harimau, tapi aku harap aku bisa sempat bilang... 793 01:47:15,137 --> 01:47:17,811 "Sudah berakhir. Kita selamat." 794 01:47:17,973 --> 01:47:21,773 "Terima kasih telah menyelamatkan hidupku. Aku menyayangimu, Richard Parker." 795 01:47:21,936 --> 01:47:24,655 "Kau akan selalu bersamaku." 796 01:47:26,190 --> 01:47:28,534 "Tuhan bersamamu." 797 01:47:35,699 --> 01:47:38,043 Aku tidak tahu harus bilang apa. 798 01:47:44,375 --> 01:47:46,969 Sulit dipercaya, ya? 799 01:47:49,964 --> 01:47:52,183 Perlu banyak waktu. 800 01:47:52,549 --> 01:47:55,302 Untuk mencari tahu apa maksud dari semua itu. 801 01:47:55,469 --> 01:47:56,641 Jika terjadi, maka terjadilah. 802 01:47:56,720 --> 01:47:59,314 Mengapa harus ada maksud? 803 01:48:00,849 --> 01:48:03,819 Ada beberapa hal yang sangat luar biasa. 804 01:48:03,978 --> 01:48:06,322 Aku satu-satunya yang selamat dari kecelakaan kapal itu. 805 01:48:06,897 --> 01:48:10,071 Lalu perusahaan pengiriman Jepang mengirim 2 orang untuk berbicara denganku... 806 01:48:10,234 --> 01:48:13,078 ...di rumah sakit Mexico di mana aku dirawat. 807 01:48:15,155 --> 01:48:17,078 Aku masih menyimpan salinan laporan mereka. 808 01:48:19,243 --> 01:48:22,338 Mereka punya klaim asuransi yang harus diselesaikan... 809 01:48:22,496 --> 01:48:25,420 ...dan mereka ingin mencari tahu mengapa kapalnya karam. 810 01:48:26,417 --> 01:48:27,885 Mereka tidak mempercayaiku. 811 01:48:31,171 --> 01:48:34,846 Ribuan meerkat di sebuah pulau karnivora yang mengambang... 812 01:48:35,009 --> 01:48:36,932 ...dan belum pernah ada yang melihatnya? 813 01:48:37,094 --> 01:48:39,893 Ya, seperti yang aku ceritakan padamu. 814 01:48:40,055 --> 01:48:41,773 Pisang tidak mengapung. 815 01:48:41,932 --> 01:48:43,434 Mengapa kau membahas pisang? 816 01:48:43,600 --> 01:48:46,274 Kau bilang orangutan mengambang pada setandan pisang. 817 01:48:46,437 --> 01:48:48,280 Tapi pisang tidak mengapung. 818 01:48:48,439 --> 01:48:49,782 Kau yakin itu? 819 01:48:49,940 --> 01:48:52,443 Tentu saja mengapung. Coba saja sendiri. 820 01:48:53,402 --> 01:48:57,578 Lagipula kami tidak kemari untuk membahas pisang ataupun meerkat. 821 01:48:57,740 --> 01:49:01,085 Dengar, aku baru saja menceritakan cerita yang panjang, dan aku sangat lelah. 822 01:49:01,243 --> 01:49:06,124 Kita kemari karena kapal kargo Jepang karam di Samudra Pasifik. 823 01:49:06,290 --> 01:49:08,759 Sesuatu yang tidak akan kulupakan. 824 01:49:09,918 --> 01:49:12,387 Aku kehilangan seluruh keluargaku. 825 01:49:17,134 --> 01:49:18,807 Ambilkan dia air. 826 01:49:21,263 --> 01:49:23,482 Kami tidak bermaksud menekanmu. 827 01:49:24,558 --> 01:49:27,437 Dan kami sangat simpati padamu. 828 01:49:27,603 --> 01:49:29,605 Tapi kami sudah jauh-jauh kemari... 829 01:49:29,772 --> 01:49:32,946 ...dan kita masih belum mengerti mengapa kapalnya karam. 830 01:49:33,108 --> 01:49:35,236 Karena aku tidak tahu. 831 01:49:35,402 --> 01:49:36,949 Aku sedang tidur. Sesuatu membangunkanku. 832 01:49:37,112 --> 01:49:39,661 Bisa jadi itu ledakan, aku tidak tahu pasti. 833 01:49:39,823 --> 01:49:41,746 Kemudian kapalnya karam. 834 01:49:42,284 --> 01:49:43,957 Apa lagi yang kau inginkan dariku? 835 01:49:44,119 --> 01:49:46,417 Sebuah cerita yang tidak membuat kita terlihat seperti orang tolol. 836 01:49:46,580 --> 01:49:49,584 Kami perlu cerita yang lebih sederhana untuk laporan kami. 837 01:49:49,750 --> 01:49:51,923 Cerita yang membuat perusahaan kami bisa mengerti. 838 01:49:52,169 --> 01:49:54,672 Cerita yang kita semua bisa percaya. 839 01:49:57,508 --> 01:50:00,512 Jadi, cerita tanpa hal yang tidak pernah kalian lihat sebelumnya. 840 01:50:01,011 --> 01:50:02,354 Benar. 841 01:50:02,513 --> 01:50:06,689 Tanpa kejutan-kejutan. Tanpa binatang atau pulau. 842 01:50:06,850 --> 01:50:09,524 Ya. Yang sebenarnya. 843 01:50:18,070 --> 01:50:20,869 Lalu apa yang kau lakukan? 844 01:50:25,035 --> 01:50:27,379 Aku menceritakannya cerita yang lain. 845 01:50:28,205 --> 01:50:29,377 4 orang dari kami selamat. 846 01:50:30,249 --> 01:50:32,798 Si koki dan si pelaut sudah naik ke sekoci. 847 01:50:33,085 --> 01:50:34,928 Si koki melemparkan rompi padaku dan menarikku ke sekoci... 848 01:50:35,087 --> 01:50:38,637 ...dan ibu berpegangan ke beberapa pisang dan berhasil sampai ke sekoci. 849 01:50:40,217 --> 01:50:43,221 Si koki orang yang menjijikkan. 850 01:50:43,387 --> 01:50:45,606 Dia memakan tikus. 851 01:50:45,764 --> 01:50:48,893 Kami punya makanan cukup untuk beberapa minggu, tapi dia menemukan tikus di hari-hari pertama... 852 01:50:49,059 --> 01:50:52,734 ...dia membunuhnya, menjemurnya dan kemudian memakannya. 853 01:50:52,896 --> 01:50:55,115 Dia begitu sadis, orang itu. 854 01:50:56,900 --> 01:50:59,244 Tapi dia pintar. 855 01:50:59,945 --> 01:51:03,575 Adalah idenya untuk membuat rakit untuk menangkap ikan. 856 01:51:03,740 --> 01:51:06,960 Kami pasti sudah mati di hari-hari pertama jika tidak ada dia. 857 01:51:09,246 --> 01:51:13,752 Si pelaut adalah orang yang sama dengan orang yang membawakanku nasi dan sup, orang Buddha itu. 858 01:51:13,917 --> 01:51:17,296 Kami tidak mengerti apa yang dia katakan, selain bahwa dia menderita. 859 01:51:17,754 --> 01:51:19,927 Kakinya patah parah saat dia lompat ke sekoci. 860 01:51:20,090 --> 01:51:23,185 Kami mencoba merawatnya sebisa kami, tapi kakinya mulai membusuk... 861 01:51:23,594 --> 01:51:28,100 ...dan si koki bilang kalau kita harus melakukan sesuatu atau dia akan mati. 862 01:51:28,599 --> 01:51:29,646 Si koki bilang dia yang akan melakukannya... 863 01:51:29,766 --> 01:51:32,110 ...tapi aku dan ibu harus memeganginya. 864 01:51:32,186 --> 01:51:34,780 Dan aku percaya padanya, kita harus melakukan itu. 865 01:51:35,439 --> 01:51:37,282 Lalu... 866 01:51:38,942 --> 01:51:42,037 ...aku terus berkata, "Maafkan aku, maafkan aku." 867 01:51:42,196 --> 01:51:46,042 Dan dia terus memandangiku. Matanya begitu... 868 01:51:49,203 --> 01:51:52,673 Aku tidak pernah mengerti maksud rintihan pria itu. 869 01:51:53,832 --> 01:51:56,051 Aku masih bisa mendengarnya. 870 01:51:56,793 --> 01:52:00,468 Umat Buddha yang bahagia, dia hanya memakan nasi dan sup. 871 01:52:05,677 --> 01:52:07,725 Kami tidak berhasil menyelamatkannya tentu saja. 872 01:52:07,888 --> 01:52:09,310 Dia mati. 873 01:52:10,390 --> 01:52:12,510 Esok paginya, si koki mau memancing ikan dorado pertamanya... 874 01:52:12,643 --> 01:52:15,692 ...dan aku tidak mengerti yang akan dia lakukan pertama kali, tapi ibu tahu... 875 01:52:15,854 --> 01:52:18,824 ...dan aku tidak pernah melihat ibu begitu marah. 876 01:52:19,650 --> 01:52:21,573 "Berhenti menangis dan bergembiralah," katanya. 877 01:52:21,735 --> 01:52:24,579 "Kita butuh lebih banyak makanan atau kita akan mati. Itu intinya." 878 01:52:24,738 --> 01:52:26,661 "Apa intinya?" Ibu bertanya. 879 01:52:26,823 --> 01:52:30,919 "Kau mau membahayakan nyawa anak malang itu demi mendapatkan umpan, kau monster!" 880 01:52:32,412 --> 01:52:33,584 Si koki sangat marah. 881 01:52:33,664 --> 01:52:35,666 Dia mendekati ibuku sambil mengacungkan pisau... 882 01:52:35,832 --> 01:52:38,881 ...dan ibu menamparnya dengan keras, tepat di wajahnya. 883 01:52:39,044 --> 01:52:40,921 Aku kaget. 884 01:52:41,088 --> 01:52:43,557 Kukira dia akan membunuh ibu saat itu juga. 885 01:52:44,883 --> 01:52:46,760 Tapi dia tidak melakukannya. 886 01:52:48,679 --> 01:52:51,398 Si koki tidak berhenti dengan umpannya, tidak. 887 01:52:52,599 --> 01:52:54,192 Si pelaut. 888 01:52:55,936 --> 01:52:58,280 Dia bernasib sama seperti tikus. 889 01:53:01,024 --> 01:53:03,527 Si koki adalah orang yang kreatif. 890 01:53:07,698 --> 01:53:09,871 Seminggu kemudian dia... 891 01:53:11,576 --> 01:53:13,749 Karena aku. 892 01:53:13,912 --> 01:53:16,882 Karena aku tidak bisa memegang kura-kura bodoh itu. 893 01:53:17,416 --> 01:53:19,919 Kura-kura itu terlepas dari tanganku dan berenang menjauh. 894 01:53:20,085 --> 01:53:22,429 Dan si koki datang dan memukul kepalaku... 895 01:53:22,587 --> 01:53:24,806 ...dan gigiku goyang dan aku melihat bintang-bintang. 896 01:53:24,965 --> 01:53:26,137 Kukira dia akan memukulku lagi... 897 01:53:26,300 --> 01:53:28,340 ...tapi ibu mulai mengancam dia dengan pisaunya... 898 01:53:28,427 --> 01:53:30,225 ...berteriak, "Monster, monster!" 899 01:53:30,387 --> 01:53:31,855 Dia berteriak menyuruhku pergi ke rakit. 900 01:53:33,765 --> 01:53:36,564 Kukira dia ikut denganku, aku tidak pernah tahu. 901 01:53:39,479 --> 01:53:42,107 Aku tidak tahu kenapa aku tidak menyuruhnya pergi lebih dulu. 902 01:53:44,109 --> 01:53:46,453 Aku memikirkan hal itu setiap hari. 903 01:53:52,492 --> 01:53:56,167 Aku melompat dan berbalik tepat ketika pisaunya dikeluarkan. 904 01:54:00,083 --> 01:54:02,586 Tidak ada yang bisa aku lakukan. 905 01:54:04,421 --> 01:54:06,423 Aku tidak mau melihatnya. 906 01:54:10,635 --> 01:54:13,104 Dia melemparkan tubuh ibu ke laut. 907 01:54:14,765 --> 01:54:18,611 Kemudian hiu-hiu itu datang. Dan aku melihat mereka... 908 01:54:23,315 --> 01:54:24,942 Aku melihatnya. 909 01:54:31,031 --> 01:54:33,625 Esok harinya, aku membunuhnya. 910 01:54:34,785 --> 01:54:37,629 Dia bahkan tidak melawan. Dia sadar dia sudah kelewatan... 911 01:54:37,788 --> 01:54:39,961 ...bahkan untuk standarnya. 912 01:54:41,833 --> 01:54:43,380 Dia meninggalkan pisaunya di kursi... 913 01:54:43,460 --> 01:54:46,634 ...dan aku melakukan apa yang dia lakukan pada si pelaut. 914 01:54:49,383 --> 01:54:52,637 Dia pria yang jahat, tapi lebih buruk lagi... 915 01:54:54,554 --> 01:54:57,353 ...dia membuat sisi jahatku keluar. 916 01:54:58,809 --> 01:55:01,187 Dan aku harus hidup dengan itu. 917 01:55:07,901 --> 01:55:10,654 Aku sendiri di sekoci... 918 01:55:11,530 --> 01:55:14,374 ...mengarungi Samudra Pasifik. 919 01:55:15,075 --> 01:55:16,918 Dan aku selamat. 920 01:55:22,040 --> 01:55:25,340 Setelah itu tidak ada pertanyaan lagi dari mereka. 921 01:55:25,502 --> 01:55:29,177 Investigator itu tampak tidak menyukai cerita itu, tepatnya. 922 01:55:30,006 --> 01:55:34,512 Tapi mereka berterima kasih padaku, mereka mendoakanku cepat sehat, lalu mereka pergi. 923 01:55:41,184 --> 01:55:43,357 Jadi ceritanya... 924 01:55:46,022 --> 01:55:48,400 ...baik zebra atau si pelaut... 925 01:55:48,859 --> 01:55:50,782 ...sama-sama patah kakinya. 926 01:55:51,194 --> 01:55:54,414 Dan hyena itu membunuh zebra dan orangutan. 927 01:55:54,865 --> 01:55:58,870 Jadi... Hyena adalah si koki. 928 01:55:59,202 --> 01:56:01,546 Si pelaut adalah zebra. 929 01:56:01,872 --> 01:56:04,591 Ibumu adalah orangutan. 930 01:56:04,916 --> 01:56:08,045 Dan kau adalah... 931 01:56:08,879 --> 01:56:11,302 ...harimau. 932 01:56:15,302 --> 01:56:17,100 Boleh aku bertanya? 933 01:56:18,597 --> 01:56:20,440 Tentu saja. 934 01:56:20,599 --> 01:56:24,445 Aku menceritakan padamu 2 cerita tentang apa yang terjadi di lautan. 935 01:56:24,603 --> 01:56:27,903 Keduanya tidak menjelaskan penyebab kapal karam... 936 01:56:28,064 --> 01:56:32,240 ...dan tidak ada yang bisa membuktikan cerita mana yang benar dan tidak. 937 01:56:32,402 --> 01:56:35,747 Di kedua cerita, kapalnya karam... 938 01:56:35,906 --> 01:56:38,830 ...keluargaku mati dan aku menderita. 939 01:56:39,284 --> 01:56:40,752 Benar. 940 01:56:43,288 --> 01:56:45,586 Lalu, cerita mana yang lebih kau suka? 941 01:56:53,089 --> 01:56:55,262 Cerita yang ada harimaunya 942 01:56:56,259 --> 01:56:58,512 Itu cerita yang lebih baik. 943 01:57:01,848 --> 01:57:03,600 Terima kasih. 944 01:57:04,184 --> 01:57:06,607 Begitu pula dengan Tuhan. 945 01:57:18,323 --> 01:57:20,166 Mamaji benar. 946 01:57:21,159 --> 01:57:23,457 Ini cerita yang luar biasa. 947 01:57:24,871 --> 01:57:26,794 Apakah kau akan membolehkanku menuliskannya? 948 01:57:26,957 --> 01:57:28,379 Tentu saja. 949 01:57:28,542 --> 01:57:31,796 Bukankah itu alasan Mamaji mengirimmu kemari? 950 01:57:35,799 --> 01:57:37,392 Istriku sudah pulang. 951 01:57:37,551 --> 01:57:39,792 Kau ingin tinggal untuk makan malam? Dia koki yang luar biasa. 952 01:57:39,803 --> 01:57:40,975 Aku tidak tahu kau sudah punya istri. 953 01:57:41,137 --> 01:57:43,356 Dan seekor kucing serta 2 orang anak. 954 01:57:43,974 --> 01:57:46,352 Jadi, ceritamu punya akhir yang bahagia. 955 01:57:46,810 --> 01:57:49,484 Itu terserah padamu. 956 01:57:49,813 --> 01:57:52,157 Ceritanya sudah menjadi milikmu sekarang. 957 01:58:07,497 --> 01:58:08,544 Hmm. 958 01:58:09,541 --> 01:58:13,762 "Tn. Patel adalah sebuah kisah yang luar biasa dari keberanian dan ketahanan..." 959 01:58:13,920 --> 01:58:16,890 "...sepanjang sejarah kecelakaan kapal." 960 01:58:17,048 --> 01:58:21,349 "Sangat sedikit korban selamat yang bisa bertahan begitu lama di lautan..." 961 01:58:21,511 --> 01:58:24,060 "...dan tidak ada diantaranya..." 962 01:58:24,222 --> 01:58:26,896 "...yang bersama seekor harimau Bengal dewasa." 963 01:58:29,352 --> 01:58:30,649 Hai, ayah. 964 01:58:31,021 --> 01:58:33,740 Kita punya tamu. Biar kuperkenalkan. 965 01:58:34,608 --> 01:58:35,734 Hai. Hai. 966 01:58:36,026 --> 01:58:37,278 Senang bertemu denganmu. 967 01:58:37,444 --> 01:58:38,696 Adita. 968 01:58:39,696 --> 01:58:40,913 Ravi.