1 00:01:16,533 --> 00:01:21,538 UNA AVENTURA EXTRAORDINARIA 2 00:03:58,987 --> 00:04:02,282 - Así que, ¿creció en un zoológico? - Nací y crecí ahí. 3 00:04:02,408 --> 00:04:05,577 En Pondicherry, en lo que era la parte francesa de la India. 4 00:04:05,744 --> 00:04:07,746 Mi padre era dueño del zoológico... 5 00:04:07,913 --> 00:04:10,958 ...y a mí me trajo al mundo inesperadamente un herpetólogo... 6 00:04:11,083 --> 00:04:14,461 ...que estaba ahí para revisar al varano de Bengala. 7 00:04:15,421 --> 00:04:19,425 Mamá y yo salimos bien, pero el pobre lagarto escapó... 8 00:04:19,591 --> 00:04:21,969 ...y lo aplastó un ave asustada. 9 00:04:24,763 --> 00:04:26,265 Así es el karma. 10 00:04:27,307 --> 00:04:28,767 Así es Dios. 11 00:04:30,144 --> 00:04:31,687 Vaya historia. 12 00:04:32,604 --> 00:04:35,774 Pensé que su padre había sido matemático, dado su nombre. 13 00:04:35,941 --> 00:04:38,777 Nada parecido, me llamaron así por una piscina. 14 00:04:39,611 --> 00:04:41,613 ¿Hay una piscina llamada "Pi"? 15 00:04:43,115 --> 00:04:47,453 Verá, mi tío Francis nació con demasiada agua en los pulmones. 16 00:04:47,786 --> 00:04:50,873 Dicen que los médicos lo tomaron de los tobillos y lo agitaron... 17 00:04:50,998 --> 00:04:52,458 ...para sacarle el agua... 18 00:04:52,541 --> 00:04:55,294 ...y por eso tenía el pecho enorme y las piernas flacas... 19 00:04:55,377 --> 00:04:57,296 ...que lo hacían un gran nadador. 20 00:04:58,464 --> 00:05:02,134 ¿Francis en verdad es su tío? Dijo que era amigo de su padre. 21 00:05:02,217 --> 00:05:05,054 Es mi tío honorario, yo lo llamo "Mamaji" 22 00:05:05,304 --> 00:05:08,140 El mejor amigo de mi padre, mi gurú de la natación. 23 00:05:08,474 --> 00:05:11,143 Entrené con él tres veces a la semana en el "Ashram" 24 00:05:11,977 --> 00:05:14,897 Al final, sus lecciones me salvaron la vida. 25 00:05:15,814 --> 00:05:20,027 Un trago de agua no te hace mal, pero entrar en pánico sí. 26 00:05:21,528 --> 00:05:24,490 Recuerda respirar, no contengas la respiración. 27 00:05:25,199 --> 00:05:26,367 Buen chico. 28 00:05:29,995 --> 00:05:31,997 Espero que no le moleste el menú vegetariano. 29 00:05:32,164 --> 00:05:33,707 No, en absoluto. 30 00:05:34,333 --> 00:05:35,501 ¿Y su nombre? 31 00:05:36,877 --> 00:05:39,672 Iba a decirme el origen de su nombre, creo. 32 00:05:39,838 --> 00:05:43,384 Ah, sí. Me lo pusieron por algo que Mamaji le dijo a papá. 33 00:05:43,842 --> 00:05:47,680 La mayoría de los viajeros colecciona postales o tazas de sus viajes... 34 00:05:47,846 --> 00:05:50,724 ...pero Mamaji no. Mamaji colecciona piscinas. 35 00:05:50,849 --> 00:05:53,602 él nada en todas las piscinas que encuentra. 36 00:06:01,902 --> 00:06:05,948 Un día, Mamaji le dijo a mi papá que, de todas las piscinas del mundo... 37 00:06:06,073 --> 00:06:08,909 ...la más hermosa era una piscina pública en París. 38 00:06:09,284 --> 00:06:13,247 Que el agua era tan cristalina que podrías preparar café con ella. 39 00:06:13,372 --> 00:06:16,542 Que nadar ahí una sola vez cambió su vida. 40 00:06:30,472 --> 00:06:32,474 Antes de que yo naciera, dijo: 41 00:06:32,599 --> 00:06:35,144 "Si quieres que tu hijo tenga un alma cristalina... 42 00:06:35,269 --> 00:06:39,398 ...tienes que llevarlo algún día a nadar a la Piscine Molitor" 43 00:06:39,773 --> 00:06:43,736 Nunca entendí por qué mi padre se lo tomó tan en serio. 44 00:06:44,111 --> 00:06:48,907 Pero así fue, y a mí me llamaron "Piscine Molitor Patel" 45 00:06:50,159 --> 00:06:52,786 Imagíneme intentando explicar semejante nombre. 46 00:06:52,911 --> 00:06:55,622 Apenas logré llegar a los 11 años antes de que... 47 00:06:55,748 --> 00:06:57,082 ¡Oye, Piscine! 48 00:06:58,625 --> 00:07:00,586 ¿Estás haciendo pipí? 49 00:07:01,795 --> 00:07:03,672 ¡Mírenlo! ¡Está haciendo pipí! 50 00:07:03,839 --> 00:07:08,093 Con una palabra, mi nombre pasó de una elegante piscina francesa... 51 00:07:08,177 --> 00:07:10,095 ...a una apestosa letrina hindú. 52 00:07:10,262 --> 00:07:12,097 En todas partes me llamaban "Pipí" 53 00:07:12,264 --> 00:07:14,099 ¡Nada de Pipí en el patio! 54 00:07:15,976 --> 00:07:19,438 Incluso los profesores comenzaron a hacerlo. No a propósito, claro. 55 00:07:19,605 --> 00:07:23,275 Entonces, ¿qué pasaría si soltáramos el gas muy rápido? 56 00:07:23,442 --> 00:07:24,610 ¿Pipí? 57 00:07:25,611 --> 00:07:26,945 Dijo "Pipí" 58 00:07:32,993 --> 00:07:35,287 ¡Ya basta! ¡Orden! ¡Orden! 59 00:07:36,288 --> 00:07:40,501 El primer día de clases del año siguiente, yo iba preparado. 60 00:07:40,626 --> 00:07:41,710 Presente, señor. 61 00:07:42,044 --> 00:07:43,712 Piscine Patel. 62 00:07:49,802 --> 00:07:52,971 Buenos días. Mi nombre es Piscine Molitor Patel. 63 00:07:53,806 --> 00:07:55,391 Conocido por todos como... 64 00:07:56,725 --> 00:08:00,062 ...Pi, la decimosexta letra del alfabeto griego... 65 00:08:00,187 --> 00:08:03,524 ...la cual es empleada en matemáticas para representar la relación... 66 00:08:03,649 --> 00:08:07,528 ...de la circunferencia de cualquier círculo con su diámetro. 67 00:08:07,653 --> 00:08:09,822 Un número irracional infinitamente largo... 68 00:08:09,988 --> 00:08:12,741 ...generalmente redondeado a tres dígitos como... 69 00:08:13,492 --> 00:08:16,078 ...tres punto catorce. 70 00:08:17,329 --> 00:08:18,330 Pi. 71 00:08:20,249 --> 00:08:24,336 Muy impresionante, Pi. Por favor, siéntate. 72 00:08:28,257 --> 00:08:30,009 ¿Desde entonces se convirtió en "Pi"? 73 00:08:30,426 --> 00:08:32,511 No, no del todo. 74 00:08:32,845 --> 00:08:35,222 Buen intento, Pipí. 75 00:08:36,390 --> 00:08:38,851 Pero aún tenía todo el día por delante. 76 00:08:39,018 --> 00:08:40,686 Seguía la clase de Francés. 77 00:08:46,775 --> 00:08:48,402 Luego, Geografía. 78 00:08:48,527 --> 00:08:51,905 Estos son los veinte primeros decimales de pi. 79 00:08:52,281 --> 00:08:55,367 Mi última clase del día era matemáticas. 80 00:08:55,701 --> 00:08:58,120 Despacio, despacio, despacio. 81 00:08:58,245 --> 00:08:59,538 Despacio. 82 00:09:04,043 --> 00:09:05,127 Tres. 83 00:09:05,544 --> 00:09:06,920 Siete. 84 00:09:07,129 --> 00:09:08,380 Cinco. 85 00:09:08,714 --> 00:09:09,757 Ocho. 86 00:09:09,923 --> 00:09:11,216 Nueve. 87 00:09:11,467 --> 00:09:12,926 Ocho. 88 00:09:13,218 --> 00:09:14,386 Cinco. 89 00:09:14,553 --> 00:09:15,637 Ocho. 90 00:09:15,804 --> 00:09:17,389 - Nueve. - Es correcto. 91 00:09:17,473 --> 00:09:19,433 En verdad lo está haciendo. 92 00:09:20,392 --> 00:09:22,770 ¡Pi! ¡Pi! ¡Pi! 93 00:09:22,895 --> 00:09:27,483 Al terminar el día, yo era Pi Patel, leyenda de la escuela. 94 00:09:29,818 --> 00:09:32,821 Mamaji me cuenta que usted también es leyenda entre los navegantes. 95 00:09:32,946 --> 00:09:36,408 - Allá, usted solo. - Ni siquiera sé navegar. 96 00:09:36,492 --> 00:09:39,661 Y no estaba solo. Richard Parker estaba conmigo. 97 00:09:40,454 --> 00:09:41,997 ¿Richard Parker? 98 00:09:42,790 --> 00:09:47,002 Mamaji no me contó todo. Solo me dijo que lo buscara al volver a Montreal. 99 00:09:47,127 --> 00:09:49,254 ¿Qué hacía en Pondicherry? 100 00:09:50,422 --> 00:09:52,091 Escribir una novela. 101 00:09:52,299 --> 00:09:54,510 Por cierto, me gustó su primer libro. 102 00:09:55,427 --> 00:09:58,764 - El nuevo, ¿está situado en la India? - No, en Portugal. 103 00:09:58,847 --> 00:10:00,766 Pero es más barato vivir en la India. 104 00:10:03,811 --> 00:10:05,938 Espero con ansias leerlo. 105 00:10:06,021 --> 00:10:07,106 No lo hará. 106 00:10:07,439 --> 00:10:08,649 Lo tiré. 107 00:10:09,108 --> 00:10:14,822 Dos años intentando darle vida y un día... escupió, tosió y murió. 108 00:10:16,156 --> 00:10:17,783 Lo siento. 109 00:10:18,992 --> 00:10:23,122 Una tarde estaba en una cafetería en Pondicherry... 110 00:10:23,205 --> 00:10:25,124 ...llorando mi pérdida cuando... 111 00:10:25,290 --> 00:10:28,544 ...el anciano de la mesa de junto inició la conversación. 112 00:10:28,669 --> 00:10:32,381 - Mamaji suele hacer eso. - Le conté sobre el libro y dijo: 113 00:10:32,506 --> 00:10:36,510 "Un canadiense que viene a la India francesa en busca de una historia" 114 00:10:36,677 --> 00:10:39,805 "Yo conozco a un hindú en la región francesa de Canadá... 115 00:10:39,972 --> 00:10:42,516 ...que tiene una historia increíble que contar" 116 00:10:42,641 --> 00:10:46,812 "Debe estar escrito en el destino que se conozcan" 117 00:10:49,648 --> 00:10:53,068 Hace muchos años que no hablo sobre Richard Parker. 118 00:10:53,318 --> 00:10:55,988 ¿Qué es lo que ya le contó Mamaji? 119 00:10:56,071 --> 00:10:59,324 Me dijo que su historia me haría creer en Dios. 120 00:11:00,826 --> 00:11:03,162 Diría lo mismo sobre una buena cena. 121 00:11:04,830 --> 00:11:07,374 En cuanto a Dios, solo puedo contarle mi historia. 122 00:11:08,834 --> 00:11:11,170 Usted mismo decidirá en qué creer. 123 00:11:11,337 --> 00:11:12,546 Me parece bien. 124 00:11:13,714 --> 00:11:15,883 Vamos a ver. ¿Por dónde empiezo? 125 00:11:17,009 --> 00:11:21,263 Pondicherry es la Riviera Francesa de la India. 126 00:11:25,267 --> 00:11:27,686 En las calles más cercanas al mar... 127 00:11:27,770 --> 00:11:30,522 ...uno podría pensar que está en el sur de Francia. 128 00:11:32,858 --> 00:11:35,944 Unas calles más adentro hay un canal. 129 00:11:36,111 --> 00:11:38,906 Justo detrás está el Pondicherry indio. 130 00:11:39,031 --> 00:11:42,576 Y el barrio musulmán está al oeste. 131 00:11:42,951 --> 00:11:46,705 Cuando los franceses nos devolvieron Pondicherry en 1954... 132 00:11:46,789 --> 00:11:50,292 ...el pueblo decidió que se necesitaba alguna conmemoración. 133 00:11:50,459 --> 00:11:54,463 A mi padre, que era un empresario muy astuto, se le ocurrió algo. 134 00:11:54,588 --> 00:11:58,133 Se encargaba de un hotel y tuvo la idea de abrir un zoológico... 135 00:11:58,258 --> 00:12:00,886 ...en el jardín botánico del lugar. 136 00:12:03,055 --> 00:12:06,934 Por casualidad, mi madre era botanista en los jardines. 137 00:12:07,309 --> 00:12:11,772 Se conocieron, se casaron y un año después nació mi hermano Ravi. 138 00:12:11,980 --> 00:12:14,400 Yo llegué dos años después. 139 00:12:15,150 --> 00:12:17,945 Suena mágico haber crecido en un... 140 00:12:24,576 --> 00:12:25,744 Amén. 141 00:12:26,412 --> 00:12:27,955 Sí, vamos a comer. 142 00:12:28,580 --> 00:12:30,624 No sabía que los hinduistas dijeran "amén" 143 00:12:30,749 --> 00:12:33,252 - Los hinduistas católicos, sí. - ¿Hinduistas católicos? 144 00:12:33,335 --> 00:12:37,089 Sentimos culpa frente a cientos de dioses, en vez de solo uno. 145 00:12:38,173 --> 00:12:40,592 ¿Pero es principalmente hinduista? 146 00:12:40,676 --> 00:12:43,679 Nadie conoce a Dios hasta que alguien se lo presenta. 147 00:12:43,804 --> 00:12:46,807 Me presentaron primero a Dios por medio del hinduismo. 148 00:12:46,932 --> 00:12:49,601 Hay 33 millones de dioses en la religión hinduista. 149 00:12:49,768 --> 00:12:52,312 ¿Cómo no conocer a algunos de ellos? 150 00:12:53,313 --> 00:12:55,441 Primero conocí a Krishna. 151 00:12:56,650 --> 00:13:00,446 Una vez Yashoda acusó al bebé Krishna de comer tierra. 152 00:13:01,030 --> 00:13:05,284 "muy mal, muchachito travieso. No debes hacer eso" 153 00:13:05,701 --> 00:13:08,495 ¡Pero no lo hizo! 154 00:13:09,538 --> 00:13:11,040 Eso fue lo que él le dijo. 155 00:13:11,165 --> 00:13:13,125 "Yo no comí tierra" 156 00:13:13,834 --> 00:13:16,962 Yashoda dijo: ¿no? "Pues entonces... 157 00:13:17,171 --> 00:13:19,298 Abre la boca" 158 00:13:19,381 --> 00:13:22,176 Así que Krishna abrió la boca. 159 00:13:22,301 --> 00:13:24,303 ¿Y qué creen que vio Yashoda? 160 00:13:24,470 --> 00:13:25,637 ¿Qué? 161 00:13:26,764 --> 00:13:33,771 Vio dentro de la boca de Krishna el universo entero. 162 00:14:01,173 --> 00:14:04,218 Cuando era niño, los dioses eran mis superhéroes. 163 00:14:04,385 --> 00:14:07,012 Hánuman, el dios mono... 164 00:14:07,096 --> 00:14:10,683 ...que cargó una montaña para salvar a su amigo Lákshmana. 165 00:14:10,849 --> 00:14:13,268 Ganesh, con cabeza de elefante... 166 00:14:13,394 --> 00:14:17,231 ...que arriesgó su vida para defender el honor de su madre, Parvati. 167 00:14:17,898 --> 00:14:20,609 Visnú, el alma suprema... 168 00:14:20,859 --> 00:14:23,195 ...el origen de todas las cosas. 169 00:14:23,362 --> 00:14:27,366 Visnú duerme, flotando en el océano cósmico infinito... 170 00:14:27,533 --> 00:14:30,285 ...y nosotros somos lo que él sueña. 171 00:14:31,578 --> 00:14:33,247 Es un espectáculo. 172 00:14:33,872 --> 00:14:38,711 No dejen que esas historias y las luces bonitas los engañen, chicos. 173 00:14:39,378 --> 00:14:41,964 La religión es oscuridad. 174 00:14:44,425 --> 00:14:48,053 Mi querido appa se consideraba parte de la nueva India. 175 00:14:48,762 --> 00:14:51,306 De niño había tenido polio. 176 00:14:51,432 --> 00:14:55,561 Acostado en su cama, con mucho dolor, se preguntaba dónde estaba Dios. 177 00:14:56,228 --> 00:15:00,399 Al final no lo salvó Dios, sino la medicina occidental. 178 00:15:03,485 --> 00:15:06,905 Mi amma fue a la universidad y creía que su familia... 179 00:15:06,989 --> 00:15:10,284 ...era de la nueva India hasta que sus padres se distanciaron de ella... 180 00:15:10,409 --> 00:15:12,745 ...al considerar que se casaba con alguien inferior. 181 00:15:13,787 --> 00:15:17,583 Su religión era su único vínculo con su pasado. 182 00:15:27,092 --> 00:15:30,596 Conocí a Cristo en las montañas a los 12 años. 183 00:15:31,013 --> 00:15:34,475 Estábamos visitando a unos familiares que cultivaban té en Munnar. 184 00:15:34,850 --> 00:15:39,146 Era nuestro tercer día ahí. Ravi y yo estábamos muy aburridos. 185 00:15:39,438 --> 00:15:42,107 Te reto. Te doy dos rupias. 186 00:15:42,274 --> 00:15:45,277 Corre a esa iglesia y bebe del agua bendita. 187 00:16:24,566 --> 00:16:26,068 Debes tener sed. 188 00:16:29,655 --> 00:16:30,698 Toma. 189 00:16:31,657 --> 00:16:33,242 Te traje esto. 190 00:16:48,632 --> 00:16:50,718 ¿Por qué un dios haría eso? 191 00:16:51,635 --> 00:16:53,804 ¿Por qué enviaría a Su propio hijo... 192 00:16:53,929 --> 00:16:57,182 ...a sufrir por los pecados de la gente común? 193 00:16:57,433 --> 00:16:59,351 Porque él nos ama. 194 00:17:00,185 --> 00:17:03,230 Dios se acercó a nosotros, se hizo humano... 195 00:17:03,355 --> 00:17:05,024 ...para que pudiéramos entenderlo. 196 00:17:05,399 --> 00:17:08,527 No podemos entender a Dios en toda Su perfección. 197 00:17:08,610 --> 00:17:10,738 Pero sí podemos entender al hijo de Dios... 198 00:17:10,863 --> 00:17:13,866 ...y Su sufrimiento como si fuera el de un hermano. 199 00:17:14,241 --> 00:17:16,285 Eso no tenía sentido. 200 00:17:16,410 --> 00:17:20,789 Sacrificar al inocente para expiar los pecados de los culpables. 201 00:17:20,956 --> 00:17:23,208 ¿Qué clase de amor es ese? 202 00:17:25,794 --> 00:17:27,713 Pero a ese Hijo... 203 00:17:27,796 --> 00:17:30,424 ...no podía sacármelo de la cabeza. 204 00:17:32,551 --> 00:17:35,596 Si Dios es tan perfecto y nosotros no... 205 00:17:36,055 --> 00:17:38,557 ...¿por qué querría crear todo esto? 206 00:17:38,932 --> 00:17:41,226 ¿Para qué nos necesita? 207 00:17:41,393 --> 00:17:44,438 Basta con que sepas que nos ama. 208 00:17:44,938 --> 00:17:48,400 Dios amaba tanto al mundo que dio a Su único hijo. 209 00:17:48,484 --> 00:17:50,486 Mientras más escuchaba al sacerdote... 210 00:17:50,611 --> 00:17:53,489 ...más me agradaba el hijo de Dios. 211 00:17:53,614 --> 00:17:57,409 Gracias, Visnú, por presentarme a Cristo. 212 00:18:04,750 --> 00:18:07,252 La fe me llegó a través del hinduismo... 213 00:18:07,419 --> 00:18:09,922 ...y hallé el amor de Dios a través de Cristo. 214 00:18:10,089 --> 00:18:12,424 Pero Dios aún no terminaba conmigo. 215 00:18:22,309 --> 00:18:24,770 Dios obra de maneras misteriosas. 216 00:18:24,937 --> 00:18:27,690 Y así, se me presentó de nuevo. 217 00:18:27,815 --> 00:18:30,109 Esta vez con el nombre de Alá. 218 00:18:50,337 --> 00:18:52,631 Mi árabe nunca fue muy bueno... 219 00:18:52,798 --> 00:18:56,510 ...pero el sonido y la sensación de las palabras me acercaron a Dios. 220 00:18:56,635 --> 00:19:00,472 Al realizar el salat, el suelo que tocaba se convertía en tierra sagrada... 221 00:19:00,556 --> 00:19:03,892 ...y encontré un sentimiento de serenidad y hermandad. 222 00:19:13,652 --> 00:19:16,321 El cordero está delicioso. 223 00:19:16,530 --> 00:19:18,991 Es el mejor platillo de la mesa. 224 00:19:19,158 --> 00:19:21,326 Todos se lo están perdiendo. 225 00:19:22,494 --> 00:19:25,998 Basta con que te conviertas a tres religiones más, Piscine... 226 00:19:26,165 --> 00:19:28,834 ...para que todos tus días sean feriados. 227 00:19:29,168 --> 00:19:32,755 ¿Vas a ir a la Meca este año, swami Jesús? 228 00:19:32,880 --> 00:19:36,383 ¿O a Roma para tu coronación como el Papa Pío? 229 00:19:36,508 --> 00:19:37,926 Tú no te metas, Ravi. 230 00:19:38,052 --> 00:19:40,846 A ti te gusta el críquet. Pi tiene sus propios intereses. 231 00:19:40,929 --> 00:19:42,598 No, Gita, Ravi tiene razón. 232 00:19:42,723 --> 00:19:46,894 No se puede seguir tres religiones a la vez, Piscine. 233 00:19:47,353 --> 00:19:48,520 ¿Por qué no? 234 00:19:48,771 --> 00:19:52,858 Porque creer en todo al mismo tiempo... 235 00:19:52,941 --> 00:19:55,861 ...es lo mismo que no creer en nada. 236 00:19:56,028 --> 00:19:59,531 Es joven, Santosh. Aún busca su camino. 237 00:19:59,615 --> 00:20:02,868 ¿Cómo va a encontrar su camino si no elige una vía? 238 00:20:03,702 --> 00:20:08,082 Mira, en vez de saltar de una religión a otra... 239 00:20:08,207 --> 00:20:10,709 ...¿por qué no empiezas por la razón? 240 00:20:10,793 --> 00:20:12,378 En pocos siglos... 241 00:20:12,461 --> 00:20:15,547 ...la ciencia nos ha llevado a entender el universo... 242 00:20:15,631 --> 00:20:18,050 ...más que la religión en diez mil años. 243 00:20:19,551 --> 00:20:20,928 Eso es verdad. 244 00:20:21,720 --> 00:20:23,055 Tu padre tiene razón. 245 00:20:23,639 --> 00:20:26,308 La ciencia puede enseñarnos más de lo que hay allá afuera... 246 00:20:26,809 --> 00:20:29,103 ...pero no de lo que hay aquí adentro. 247 00:20:29,436 --> 00:20:32,231 Algunos comen carne, otros comen vegetales. 248 00:20:32,564 --> 00:20:35,401 No pretendo que todos estemos de acuerdo en todo... 249 00:20:35,567 --> 00:20:38,737 ...pero prefiero que creas en algo con lo que no estoy de acuerdo... 250 00:20:38,904 --> 00:20:41,657 ...a que lo aceptes todo ciegamente. 251 00:20:41,782 --> 00:20:45,411 Y eso comienza pensando racionalmente. 252 00:20:47,121 --> 00:20:48,247 ¿Entiendes? 253 00:20:51,250 --> 00:20:52,292 Bien. 254 00:20:58,465 --> 00:21:00,634 Quiero bautizarme. 255 00:21:07,307 --> 00:21:09,935 Así que, ¿es cristiano y musulmán? 256 00:21:10,019 --> 00:21:12,771 - E hinduista, por supuesto. - Y judío, supongo. 257 00:21:12,855 --> 00:21:15,607 Sí doy una clase sobre la cábala en la universidad. 258 00:21:15,691 --> 00:21:18,777 Y, ¿por qué no? La fe es una casa con muchas habitaciones. 259 00:21:18,944 --> 00:21:22,156 - ¿Pero ninguna para la duda? - Muchas. En cada piso. 260 00:21:22,281 --> 00:21:23,782 La duda es útil. 261 00:21:23,949 --> 00:21:25,951 Hace que la fe sea una cosa viva. 262 00:21:26,035 --> 00:21:29,371 Uno no conoce la fuerza de su fe hasta que se le pone a prueba. 263 00:21:33,500 --> 00:21:36,503 ¿Dónde está Selvam? No deberíamos estar aquí sin él. 264 00:21:36,628 --> 00:21:37,880 Deja de preocuparte. 265 00:21:39,798 --> 00:21:42,384 Lo he visto hacer esto miles de veces. 266 00:21:45,012 --> 00:21:47,556 Quiero conocer a nuestro nuevo tigre. 267 00:21:48,724 --> 00:21:49,808 ¡Pi! 268 00:21:50,059 --> 00:21:52,728 ¿Hola? ¿Richard Parker? 269 00:21:52,978 --> 00:21:56,398 ¿Un tigre? ¿Richard Parker era un tigre? 270 00:21:56,523 --> 00:21:59,026 Sí, un error administrativo le dio su nombre. 271 00:21:59,151 --> 00:22:02,488 Un cazador lo atrapó bebiendo de un arroyo cuando era cachorro... 272 00:22:02,654 --> 00:22:04,198 ...y lo llamó Sediento. 273 00:22:04,365 --> 00:22:07,493 Cuando creció demasiado, lo vendió a nuestro zoológico... 274 00:22:07,576 --> 00:22:10,079 ...pero los nombres se intercambiaron en el papeleo. 275 00:22:11,163 --> 00:22:15,000 El cazador apareció como Sediento y el tigre como Richard Parker. 276 00:22:15,542 --> 00:22:18,671 Nos causó gracia y el nombre se le quedó. 277 00:22:19,171 --> 00:22:20,339 Vámonos... 278 00:22:21,507 --> 00:22:23,342 ...antes de que nos metamos en problemas. 279 00:22:23,592 --> 00:22:27,262 - Quiero verlo de cerca. - No eres cuidador del zoológico. 280 00:22:27,513 --> 00:22:28,681 ¡Vámonos! 281 00:22:47,574 --> 00:22:49,702 Muy bien, Richard Parker. 282 00:22:49,910 --> 00:22:51,412 Es para ti. 283 00:23:20,941 --> 00:23:21,984 ¡No! 284 00:23:23,569 --> 00:23:25,154 ¿En qué estás pensando? 285 00:23:25,904 --> 00:23:27,322 ¿Estás loco? 286 00:23:27,448 --> 00:23:29,658 ¿Quién te dio permiso de venir aquí? 287 00:23:29,783 --> 00:23:32,786 Acabas de hacer caso omiso de todo lo que te he enseñado. 288 00:23:34,163 --> 00:23:36,415 Solo quería saludarlo. 289 00:23:36,749 --> 00:23:38,834 ¿Crees que ese tigre es tu amigo? 290 00:23:38,959 --> 00:23:41,628 Es un animal, no un compañero de juegos. 291 00:23:42,129 --> 00:23:44,423 Los animales tienen alma. 292 00:23:44,506 --> 00:23:46,925 La he visto en sus ojos. 293 00:23:49,762 --> 00:23:51,263 Ve por Selvam. 294 00:24:02,191 --> 00:24:04,943 ¿Seguro, señor? Pi es solo un niño. 295 00:24:05,110 --> 00:24:07,029 Hazlo. ¡Vamos, adelante! 296 00:24:08,113 --> 00:24:10,824 Los animales no piensan como nosotros. 297 00:24:10,949 --> 00:24:13,952 Quienes olvidan eso terminan muertos. 298 00:24:14,119 --> 00:24:17,790 Ese tigre no es tu amigo. 299 00:24:17,998 --> 00:24:20,000 Cuando lo miras a los ojos... 300 00:24:20,125 --> 00:24:23,212 ...lo que ves son tus propias emociones reflejadas. 301 00:24:23,337 --> 00:24:24,672 Nada más. 302 00:24:25,464 --> 00:24:27,841 No seas tonto. Discúlpate. 303 00:24:29,176 --> 00:24:30,678 ¿Qué hiciste, Piscine? 304 00:24:31,011 --> 00:24:33,806 Sabes lo que dice tu padre sobre venir aquí. 305 00:24:33,889 --> 00:24:36,975 Lo siento. Yo... 306 00:24:37,851 --> 00:24:39,144 ¿En qué estás pensando? 307 00:24:39,311 --> 00:24:41,397 Esto es entre un padre y sus hijos. 308 00:24:43,232 --> 00:24:44,650 Ya se disculpó. 309 00:24:44,817 --> 00:24:46,402 ¿Quieres marcarlos de por vida? 310 00:24:46,527 --> 00:24:49,321 ¿Marcarlos? Ese niño casi pierde el brazo. 311 00:24:49,405 --> 00:24:50,989 Pero no deja de ser un niño. 312 00:24:51,156 --> 00:24:52,658 Será un hombre más rápido de lo que imaginas. 313 00:24:52,825 --> 00:24:55,661 Y esta es una lección que no quiero que olviden nunca. 314 00:24:56,370 --> 00:24:57,413 ¡Selvam! 315 00:25:45,878 --> 00:25:48,922 ...y así, el país se encuentra en estado de emergencia. 316 00:25:49,048 --> 00:25:52,551 Bajo esa directiva, los estados de Guijarat y Tamil Nadu... 317 00:25:52,634 --> 00:25:55,763 ...quedarán bajo la autoridad directa del gobierno central. 318 00:25:55,888 --> 00:25:59,099 La policía tendrá el poder de arrestar y detener de manera indefinida... 319 00:25:59,224 --> 00:26:01,977 ...a los ciudadanos responsables del levantamiento. 320 00:26:06,273 --> 00:26:09,568 Las cosas cambiaron después del día de la lección de Appa. 321 00:26:09,735 --> 00:26:12,571 El mundo había perdido parte de su encanto. 322 00:26:13,238 --> 00:26:17,076 La escuela era aburrida, nada más que fechas, fracciones y francés. 323 00:26:17,451 --> 00:26:21,622 Palabras y patrones que continuaban, sin fin. 324 00:26:21,747 --> 00:26:24,249 Igual que mi apodo irracional. 325 00:26:24,792 --> 00:26:26,835 EL EXTRANJERO 326 00:26:29,296 --> 00:26:34,134 Estaba inquieto, buscando algo que le devolviera el sentido a mi vida. 327 00:26:35,511 --> 00:26:38,013 Y entonces, conocí a Anandi. 328 00:26:47,272 --> 00:26:49,024 Mamá me hizo estudiar música. 329 00:26:49,149 --> 00:26:51,485 Y un día, a mi profesor le dio gripe. 330 00:26:52,111 --> 00:26:55,948 Me pidió que tomara su lugar, que tocara para una clase de baile. 331 00:27:11,964 --> 00:27:13,007 No. 332 00:27:13,799 --> 00:27:15,509 Si no se concentran... 333 00:27:15,634 --> 00:27:18,887 ...no pueden expresar su amor a Dios a través del baile. 334 00:27:19,013 --> 00:27:21,223 Sientan el suelo bajo sus pies. 335 00:27:21,390 --> 00:27:23,976 Fijen su mirada en el horizonte. 336 00:27:24,143 --> 00:27:27,021 Permitan que la energía espiritual palpite a través de ustedes... 337 00:27:27,146 --> 00:27:28,731 ...y salga al mundo. 338 00:27:28,856 --> 00:27:30,482 A través del abhinaya. 339 00:27:31,233 --> 00:27:34,319 Anandi, ven al frente. Dirígelas. 340 00:28:18,447 --> 00:28:20,282 ¿Por qué me sigues? 341 00:28:20,824 --> 00:28:21,825 ¿Qué? 342 00:28:22,284 --> 00:28:24,203 Me estabas siguiendo. 343 00:28:27,247 --> 00:28:28,916 ¿Qué significa esto? 344 00:28:30,709 --> 00:28:33,045 En el baile, hiciste pataka... 345 00:28:33,754 --> 00:28:35,798 ...que significa "bosque" 346 00:28:36,131 --> 00:28:39,218 Y luego hiciste... 347 00:28:40,302 --> 00:28:41,637 ...samputa... 348 00:28:41,762 --> 00:28:43,972 ...que significa "algo que está oculto" 349 00:28:44,640 --> 00:28:46,600 Y después, hiciste esto. 350 00:28:47,935 --> 00:28:49,895 Y luego hiciste chatura. 351 00:28:50,479 --> 00:28:54,066 Pero justo al final, hiciste esto. 352 00:28:54,983 --> 00:28:57,236 Ninguna de las otras bailarinas lo hizo. 353 00:28:58,070 --> 00:29:00,948 ¿Qué querías decir? ¿"Qué el dios del amor está oculto en el bosque"? 354 00:29:01,073 --> 00:29:03,450 No, esto también significa "flor de loto" 355 00:29:04,410 --> 00:29:06,787 ¿"La flor de loto está oculta en el bosque"? 356 00:29:07,913 --> 00:29:10,499 ¿Por qué una flor de loto estaría oculta en el bosque? 357 00:29:18,507 --> 00:29:20,592 Y él es Richard Parker. 358 00:29:21,093 --> 00:29:24,471 Es la criatura más espléndida que hemos tenido aquí. 359 00:29:25,597 --> 00:29:27,641 Mira la forma en que gira la cabeza. 360 00:29:29,852 --> 00:29:32,980 Se exhibe. Como una bailarina. 361 00:29:33,105 --> 00:29:35,691 No, escuchó algo. 362 00:29:37,443 --> 00:29:39,945 Está escuchando, ¿entiendes? 363 00:29:49,830 --> 00:29:52,166 Hace tiempo que hablamos de esto. 364 00:29:52,291 --> 00:29:54,168 ¿Entiendes lo que estoy diciendo? 365 00:29:54,460 --> 00:29:55,461 ¿Pi? 366 00:29:57,212 --> 00:29:58,714 Disculpa. Has estado... 367 00:29:58,964 --> 00:30:00,049 Preocupado. 368 00:30:00,466 --> 00:30:02,134 Por mi familia. 369 00:30:02,551 --> 00:30:05,971 Nuestros animales valen mucho más en el extranjero que aquí en la India. 370 00:30:06,055 --> 00:30:08,182 Y si la alcaldía deja de apoyarnos... 371 00:30:08,307 --> 00:30:12,478 ...no sé qué será de nosotros. Así que es lo que tenemos que hacer. 372 00:30:13,228 --> 00:30:14,813 ¿Entiendes? 373 00:30:17,483 --> 00:30:19,485 Perdón, ¿de qué estamos hablando? 374 00:30:19,985 --> 00:30:21,820 Nos vamos de la India. 375 00:30:23,405 --> 00:30:24,406 ¿Qué? 376 00:30:26,742 --> 00:30:28,494 Vamos a vender el zoológico. 377 00:30:29,495 --> 00:30:32,498 No es nuestro. La tierra le pertenece al pueblo. 378 00:30:32,664 --> 00:30:34,667 Pero los animales sí, y si los vendemos... 379 00:30:34,833 --> 00:30:37,169 ...tendremos dinero para comenzar una nueva vida. 380 00:30:37,252 --> 00:30:40,506 Pero, ¿adónde iríamos? Nuestra vida está aquí, Appa. 381 00:30:40,673 --> 00:30:44,176 A Canadá. Tengo oportunidades de trabajo en Winnipeg. 382 00:30:44,343 --> 00:30:47,513 Enviaré a la mayoría de los animales para venderlos en Norteamérica. 383 00:30:47,596 --> 00:30:50,432 Podemos conseguir pasajes de barco para toda la familia. 384 00:30:50,557 --> 00:30:51,642 Así que... 385 00:30:51,684 --> 00:30:53,102 ...está decidido. 386 00:30:53,769 --> 00:30:56,063 Zarparemos como Colón. 387 00:30:56,939 --> 00:30:59,525 Pero Colón buscaba la India. 388 00:31:08,409 --> 00:31:11,078 Vender un zoológico requiere mucho trabajo. 389 00:31:11,745 --> 00:31:12,871 Antes de irnos... 390 00:31:12,955 --> 00:31:16,542 ...Anandi y yo tuvimos tiempo suficiente para rompernos el corazón. 391 00:31:16,917 --> 00:31:19,878 Claro que le prometí que volvería algún día. 392 00:31:21,130 --> 00:31:22,548 Es extraño. 393 00:31:22,881 --> 00:31:26,385 Recuerdo todo lo demás sobre nuestro último día... 394 00:31:26,552 --> 00:31:28,971 ...pero no recuerdo la despedida. 395 00:31:37,771 --> 00:31:40,899 Pi, van a servir la cena abajo. 396 00:31:54,413 --> 00:31:55,497 Piscine... 397 00:31:56,290 --> 00:31:58,584 ...tienes toda una vida por delante. 398 00:31:59,501 --> 00:32:02,004 Hacemos esto por ti y por Ravi. 399 00:32:04,340 --> 00:32:06,425 Entra y ven a cenar. 400 00:32:15,851 --> 00:32:17,519 Vegetariana, por favor. 401 00:32:19,271 --> 00:32:22,107 Mis hijos y yo somos vegetarianos. ¿Tiene algo para...? 402 00:32:22,232 --> 00:32:24,777 No, no, no. Ya no más gravy. 403 00:32:25,361 --> 00:32:26,779 ¿No quiere gravy? 404 00:32:26,945 --> 00:32:27,946 No. 405 00:32:28,030 --> 00:32:30,282 Quiero algo vegetariano. 406 00:32:37,581 --> 00:32:41,251 Pregunta si tiene algo vegetariano. 407 00:32:43,754 --> 00:32:46,048 La vaca que produjo este hígado era vegetariana... 408 00:32:46,215 --> 00:32:49,134 ...los cerdos de los que se hicieron las salchichas también. 409 00:32:49,259 --> 00:32:50,594 Muy gracioso. 410 00:32:51,136 --> 00:32:53,972 Pero mi esposa no come hígado. 411 00:32:58,936 --> 00:33:02,481 Entonces que coma la salchicha, el arroz y el gravy. 412 00:33:02,981 --> 00:33:04,983 O prepare su propia comida. 413 00:33:05,317 --> 00:33:07,820 ¿Cómo se atreve a hablarle así a mi esposa? 414 00:33:08,487 --> 00:33:10,280 Tome su arroz. 415 00:33:11,990 --> 00:33:14,076 Cocino para marineros... 416 00:33:14,159 --> 00:33:15,744 ...no para comedores de curry. 417 00:33:16,662 --> 00:33:18,330 - ¿Qué dijo? - ¡Suélteme! 418 00:33:18,497 --> 00:33:22,084 ¿Quién se cree que es? ¡No es más que un sirviente! 419 00:33:22,167 --> 00:33:24,795 ¡Yo alimento a la gente! ¡Usted a los monos! 420 00:33:33,429 --> 00:33:34,513 Hola. 421 00:33:34,930 --> 00:33:36,640 Soy un budista feliz. 422 00:33:36,974 --> 00:33:40,102 Como el arroz junto al gravy. 423 00:33:40,894 --> 00:33:43,897 En barco, el gravy no es carne. 424 00:33:44,523 --> 00:33:45,649 Es sabor. 425 00:33:46,442 --> 00:33:47,484 ¿Pruebas? 426 00:34:10,382 --> 00:34:11,884 No te preocupes. 427 00:34:12,551 --> 00:34:15,054 Tendremos muchos alimentos frescos... 428 00:34:15,220 --> 00:34:17,639 ...después de parar en Manila. 429 00:34:19,558 --> 00:34:22,061 ¿Por qué le das tranquilizantes a Orange Juice? 430 00:34:23,228 --> 00:34:25,689 Ella no causará problemas. 431 00:34:26,065 --> 00:34:29,485 El estrés de viajar no es bueno para los animales... 432 00:34:29,568 --> 00:34:32,071 ...y le ayuda con el mareo. 433 00:34:33,364 --> 00:34:36,575 No queremos tener que limpiar... 434 00:34:36,742 --> 00:34:39,328 ...vómito de orangután... 435 00:34:40,037 --> 00:34:41,246 ...¿o sí? 436 00:34:47,753 --> 00:34:50,005 Mi padre era un hombre de negocios. 437 00:34:50,089 --> 00:34:52,758 él jamás había atendido a los animales personalmente. 438 00:34:54,218 --> 00:34:55,552 Me di cuenta... 439 00:34:55,678 --> 00:34:59,598 ...de que irse de la India debió ser más difícil para él que para mí. 440 00:35:05,437 --> 00:35:06,438 Bien... 441 00:35:07,189 --> 00:35:10,859 - ¿Olvidé algo? - Creo que ya preparó el escenario. 442 00:35:10,943 --> 00:35:14,279 Hasta ahora, tenemos a un niño hindú con nombre de piscina francesa... 443 00:35:14,446 --> 00:35:17,449 ...en un barco japonés lleno de animales, en camino a Canadá. 444 00:35:17,741 --> 00:35:18,742 Sí. 445 00:35:19,243 --> 00:35:22,788 Ahora debemos enviar al muchacho a la mitad del Pacífico y... 446 00:35:22,955 --> 00:35:25,124 Y hacerme creer en Dios. 447 00:35:27,584 --> 00:35:28,669 Sí. 448 00:35:29,086 --> 00:35:30,796 Ya llegaremos a eso. 449 00:35:36,301 --> 00:35:38,929 Fue cuatro días después de salir de Manila... 450 00:35:39,054 --> 00:35:43,267 ...sobre la Fosa de las Marianas, el lugar más profundo de la Tierra. 451 00:35:45,644 --> 00:35:48,814 Nuestro barco, el "Tsimtsum", navegaba... 452 00:35:48,939 --> 00:35:51,567 ...agresivamente indiferente a su entorno. 453 00:35:52,735 --> 00:35:57,322 Se movía con la confianza lenta y sólida de un continente. 454 00:36:33,609 --> 00:36:34,735 ¿Ravi? 455 00:36:35,611 --> 00:36:36,862 ¿Oíste eso, Ravi? 456 00:36:37,029 --> 00:36:38,364 Estoy dormido. 457 00:36:38,489 --> 00:36:40,366 Es una tormenta eléctrica. Vamos a verla. 458 00:36:40,532 --> 00:36:41,950 ¿Estás loco? 459 00:36:42,201 --> 00:36:44,203 Nos va a caer un rayo. 460 00:36:44,328 --> 00:36:46,872 No, caerá antes en el puente. 461 00:36:48,499 --> 00:36:51,168 No tientes a una tormenta, Pi. 462 00:37:55,107 --> 00:37:58,444 ¡Más lluvia! ¡Más lluvia! 463 00:38:01,405 --> 00:38:03,615 ¡Señor de las Tormentas! 464 00:38:06,285 --> 00:38:07,619 ¡Relámpagos! 465 00:38:47,659 --> 00:38:48,827 ¡Amma! 466 00:38:50,245 --> 00:38:51,497 ¡Appa! 467 00:38:52,998 --> 00:38:56,627 ¡Ravi! ¡Salgan! ¡Salgan! 468 00:39:34,456 --> 00:39:35,958 ¡Ayúdenme! 469 00:39:41,672 --> 00:39:42,673 ¡Auxilio! 470 00:39:44,466 --> 00:39:46,510 ¡Sube al bote! 471 00:39:46,635 --> 00:39:48,721 ¡Por favor! ¡Salven a mi familia! 472 00:39:48,846 --> 00:39:50,848 No te asustes. ¡Espera, quédate aquí! 473 00:39:50,973 --> 00:39:53,225 - ¡Tienen que ayudarles! ¡Por favor! - Ponte esto. 474 00:39:53,976 --> 00:39:56,395 ¡No, no, mi familia! ¡Por favor! 475 00:39:58,647 --> 00:40:00,315 ¡Tenemos que ayudarles! 476 00:40:00,399 --> 00:40:02,693 ¡Mi familia está adentro! 477 00:40:02,860 --> 00:40:05,362 ¡Nosotros les ayudamos! ¡Tienes que irte! 478 00:40:05,487 --> 00:40:07,990 - ¿Quién dejó salir a los animales? - ¡Tienes que irte ya! 479 00:40:08,073 --> 00:40:10,325 ¡No, esperen, mi padre! ¡No sabe nadar! 480 00:40:10,576 --> 00:40:11,660 ¡Ve! 481 00:40:14,371 --> 00:40:17,041 ¡Sujétate del bote! ¡Sujétate! ¡Sujétate! 482 00:40:18,584 --> 00:40:21,587 ¡Bájalo! 483 00:40:22,338 --> 00:40:24,423 ¡Oye! ¡Tú! ¿Qué estás haciendo? 484 00:40:32,681 --> 00:40:33,766 ¡Salta! 485 00:40:40,606 --> 00:40:42,107 ¡Bájalo! ¡Bájalo! 486 00:41:39,164 --> 00:41:43,127 ¡Oye! ¡Por acá! ¡Por acá! 487 00:42:18,037 --> 00:42:19,621 ¿Richard Parker? 488 00:42:19,955 --> 00:42:21,540 ¡No! ¡No! 489 00:42:22,666 --> 00:42:25,461 ¡No! ¡Aléjate! ¡Aléjate! 490 00:44:34,965 --> 00:44:36,633 ¡Amma! 491 00:44:37,801 --> 00:44:39,845 ¡Appa! 492 00:44:40,179 --> 00:44:41,513 Ravi. 493 00:44:43,849 --> 00:44:45,351 Lo siento. 494 00:44:48,354 --> 00:44:51,940 ¡Lo siento! 495 00:46:35,169 --> 00:46:36,253 ¿Hari? 496 00:47:11,663 --> 00:47:14,416 Parece que no se te ha pasado el efecto del medicamento. 497 00:47:29,181 --> 00:47:30,766 ¡Orange Juice! 498 00:47:32,184 --> 00:47:33,644 ¡Orange Juice! 499 00:47:47,282 --> 00:47:49,201 Bienvenida al Arca de Pi. 500 00:48:14,059 --> 00:48:16,395 ¿Dónde está tu hijo, Orange Juice? 501 00:48:26,405 --> 00:48:30,701 No te preocupes, seguro que mamá y papá lo encontraron. 502 00:48:34,246 --> 00:48:36,415 Todos vendrán pronto. 503 00:48:44,673 --> 00:48:47,509 ¡Hola! 504 00:48:50,596 --> 00:48:52,681 ¡Hola! 505 00:48:55,017 --> 00:48:57,770 ¿Hay alguien? 506 00:50:01,250 --> 00:50:02,251 ¡No! 507 00:50:02,960 --> 00:50:05,004 ¡Basta! ¡No! 508 00:50:05,170 --> 00:50:07,089 ¡Basta! ¡Basta! 509 00:50:11,093 --> 00:50:12,761 ¡No! 510 00:50:13,971 --> 00:50:15,180 ¡No! 511 00:50:16,974 --> 00:50:18,767 ¡No! 512 00:51:00,893 --> 00:51:02,686 Lo siento, Orange Juice. 513 00:51:02,811 --> 00:51:05,481 No tengo tu medicina para el mareo. 514 00:51:06,982 --> 00:51:08,233 Provisiones. 515 00:51:09,026 --> 00:51:10,194 ¡Provisiones! 516 00:51:14,907 --> 00:51:16,742 SUPERVIVENCIA EN EL MAR 517 00:51:23,582 --> 00:51:25,584 AGUA POTABLE ¡NO BEBER AGUA DE MAR! 518 00:52:17,636 --> 00:52:19,638 ¡Sí! ¡Sí! 519 00:52:30,149 --> 00:52:32,443 ¡No! ¡No! 520 00:52:32,943 --> 00:52:34,737 ¡No! ¡No! 521 00:52:54,757 --> 00:52:57,634 ¡Ven acá! ¡Ven acá! 522 00:52:57,760 --> 00:52:59,178 ¡Ven acá! 523 00:57:41,794 --> 00:57:43,962 Me llamo Pi Patel. 524 00:57:44,922 --> 00:57:46,840 Estuve en un naufragio. 525 00:57:47,925 --> 00:57:50,302 Estoy solo en un bote salvavidas... 526 00:57:52,805 --> 00:57:54,181 ...con un tigre. 527 00:57:56,016 --> 00:57:57,685 Por favor, envíen ayuda. 528 00:59:45,417 --> 00:59:46,585 Dios... 529 00:59:47,586 --> 00:59:49,880 ...me pongo en tus manos. 530 00:59:50,589 --> 00:59:52,299 Soy tu siervo. 531 00:59:54,593 --> 00:59:58,222 Venga lo que venga, quiero saberlo. 532 01:00:00,432 --> 01:00:01,642 Muéstramelo. 533 01:00:07,398 --> 01:00:10,275 CORRIENTES OCEÁNICAS 534 01:00:11,819 --> 01:00:13,612 No hay líneas. 535 01:00:18,951 --> 01:00:23,080 Organice sus cosas y prepárese para luchar por sobrevivir. 536 01:00:23,414 --> 01:00:26,250 Establezca un horario muy estricto para comer... 537 01:00:26,333 --> 01:00:28,752 ...para vigilar y para descansar. 538 01:00:29,128 --> 01:00:31,964 No beba orina ni agua de mar. 539 01:00:34,466 --> 01:00:38,262 Manténgase ocupado, pero evite cansarse innecesariamente. 540 01:00:41,140 --> 01:00:44,309 Puede mantener su mente ocupada jugando naipes... 541 01:00:44,435 --> 01:00:46,979 ...adivinanzas o buscando pistas. 542 01:00:50,149 --> 01:00:54,319 Cantar juntos es otra forma segura de levantar los ánimos. 543 01:00:56,822 --> 01:00:59,450 Es muy recomendable contar historias. 544 01:01:03,996 --> 01:01:06,999 Pero sobre todo, no pierda la esperanza. 545 01:01:15,883 --> 01:01:19,345 Pocas cosas acaban con los ánimos tan rápido como el mareo. 546 01:01:20,637 --> 01:01:25,059 Las olas se sienten más intensamente si el bote está de lado respecto a la corriente. 547 01:01:25,351 --> 01:01:30,147 Se usa un ancla como lastre para que el bote mantenga la proa hacia el viento. 548 01:01:30,230 --> 01:01:32,691 Su uso adecuado aumenta el control... 549 01:01:32,858 --> 01:01:35,694 ...y reduce el mareo en aguas turbulentas. 550 01:01:37,029 --> 01:01:41,408 Para náufragos que comparten su bote con animales carnívoros grandes y peligrosos... 551 01:01:41,533 --> 01:01:44,995 ...se recomienda establecer un territorio propio. 552 01:01:45,079 --> 01:01:46,538 Pruebe este método. 553 01:01:46,705 --> 01:01:47,748 Paso uno. 554 01:01:47,873 --> 01:01:50,751 Elija un día en el que las olas sean moderadas pero regulares. 555 01:01:50,918 --> 01:01:54,380 Paso dos. Con el bote de frente a las olas... 556 01:01:54,546 --> 01:01:58,884 ...haciendo el viaje lo más cómodo posible, toque el silbato dulcemente. 557 01:01:59,218 --> 01:02:02,846 Paso tres. Coloque el bote de lado hacia las olas... 558 01:02:02,930 --> 01:02:05,891 ...acompañándolo con un sonido desagradable del silbato. 559 01:02:06,392 --> 01:02:10,354 Repitiéndolo constantemente, el animal asociará el sonido del silbato... 560 01:02:10,437 --> 01:02:12,690 ...con el malestar del mareo. 561 01:02:13,399 --> 01:02:16,568 Los entrenadores de circo utilizan métodos similares... 562 01:02:16,694 --> 01:02:19,905 ...aunque no suelen tener acceso a mares embravecidos. 563 01:02:20,197 --> 01:02:22,950 ¡Que suenen las trompetas! 564 01:02:23,075 --> 01:02:26,787 ¡Que comiencen los redobles! 565 01:02:27,287 --> 01:02:30,124 ¡Prepárense para asombrarse! 566 01:02:30,374 --> 01:02:34,753 ¡He aquí, para su diversión y aprendizaje! 567 01:02:35,087 --> 01:02:39,258 ¡El espectáculo que han esperado toda su vida... 568 01:02:39,633 --> 01:02:42,302 ...va a comenzar pronto! 569 01:02:44,263 --> 01:02:46,432 ¿Listos para el milagro? 570 01:02:47,599 --> 01:02:50,477 Bien, entonces les presento... 571 01:02:50,602 --> 01:02:55,065 ...¡al asombroso tigre de Bengala! 572 01:03:05,492 --> 01:03:07,286 Hola, Richard Parker. 573 01:03:07,661 --> 01:03:09,997 Una disculpa por el viaje agitado. 574 01:03:44,656 --> 01:03:48,994 ¡Mío! ¿Entiendes? ¡Tuyo, mío! 575 01:03:52,664 --> 01:03:54,166 ¿Entiendes? 576 01:04:06,679 --> 01:04:08,013 Paso cuatro. 577 01:04:08,138 --> 01:04:11,141 Hacer caso omiso de los pasos 1 al 3. 578 01:04:39,837 --> 01:04:41,213 Ven, Richard Parker. 579 01:04:42,089 --> 01:04:44,091 Te traje un poco de agua. 580 01:04:57,938 --> 01:05:02,776 En el zoológico, les dábamos a los tigres un promedio de 5 kilos de carne al día. 581 01:05:02,901 --> 01:05:05,612 Richard Parker tendrá hambre pronto. 582 01:05:08,240 --> 01:05:11,785 Los tigres son muy buenos nadadores, y si le da suficiente hambre... 583 01:05:11,910 --> 01:05:15,914 ...me temo que el agua que hay entre nosotros no me protegerá. 584 01:05:16,040 --> 01:05:18,417 Necesito encontrar la forma de alimentarlo. 585 01:05:19,043 --> 01:05:22,546 Yo puedo comer las galletas, pero Dios hizo carnívoros a los tigres... 586 01:05:22,629 --> 01:05:24,757 ...así que debo aprender a pescar. 587 01:05:24,882 --> 01:05:27,593 Si no lo hago, temo que su última cena... 588 01:05:27,718 --> 01:05:30,095 ...será un muchacho esquelético y vegetariano. 589 01:05:39,772 --> 01:05:41,231 ¡Paciencia! 590 01:07:47,858 --> 01:07:49,568 ¿Qué estoy haciendo? 591 01:08:07,544 --> 01:08:10,089 ¡Espera! Estoy pensando. 592 01:09:40,179 --> 01:09:42,806 Treinta y dos cajas de galletas. 593 01:09:44,850 --> 01:09:47,519 Noventa y tres latas de agua. 594 01:10:59,800 --> 01:11:01,093 Lo siento. 595 01:11:04,263 --> 01:11:05,723 Lo siento. 596 01:11:08,058 --> 01:11:10,269 Gracias, Señor Visnú. 597 01:11:10,644 --> 01:11:14,940 Gracias por venir en forma de pez y salvarnos la vida. 598 01:11:15,899 --> 01:11:17,443 Gracias. 599 01:13:26,363 --> 01:13:29,742 Claro, traje todas las galletas y el agua a la balsa conmigo... 600 01:13:29,867 --> 01:13:31,535 ...para mantenerlos a salvo. 601 01:13:32,244 --> 01:13:33,287 Idiota. 602 01:13:36,707 --> 01:13:40,461 El hambre puede cambiar todo lo que creías saber sobre ti. 603 01:14:30,594 --> 01:14:31,929 ¡Toma, es tuyo! 604 01:15:41,790 --> 01:15:43,125 ¡Mío! ¡Mío! 605 01:16:48,607 --> 01:16:53,070 No puedo arriesgar mi vida cada vez que tengo que ir al bote por provisiones. 606 01:16:53,612 --> 01:16:55,406 Es hora de dejar esto claro. 607 01:16:56,198 --> 01:17:00,202 Si vamos a vivir juntos, tenemos que aprender a comunicarnos. 608 01:17:01,161 --> 01:17:03,664 Quizá Richard Parker no pueda ser domesticado... 609 01:17:03,789 --> 01:17:06,834 ...pero, Dios mediante, pueda ser entrenado. 610 01:18:16,528 --> 01:18:17,571 ¡No! 611 01:18:26,163 --> 01:18:27,164 Bien. 612 01:19:46,702 --> 01:19:49,580 Ve, Richard Parker. Ve. 613 01:19:50,205 --> 01:19:52,416 Vete a casa, te dejaré en paz. 614 01:19:52,833 --> 01:19:55,502 Lo respetaré, lo prometo. 615 01:20:00,090 --> 01:20:01,967 Ve. Anda. 616 01:20:10,934 --> 01:20:11,977 ¡Sí! 617 01:20:47,137 --> 01:20:51,100 Jamás pensé que un poco de sombra pudiera brindarme tanta felicidad. 618 01:20:52,351 --> 01:20:57,189 Que un montón de herramientas, un balde, un cuchillo, un lápiz... 619 01:20:57,314 --> 01:20:59,566 ...podrían convertirse en mis mayores tesoros. 620 01:20:59,858 --> 01:21:04,071 Ni que el saber que Richard Parker está aquí podría darme tranquilidad. 621 01:21:04,571 --> 01:21:06,365 En momentos como este... 622 01:21:06,490 --> 01:21:10,786 ...recuerdo que tiene tan poca experiencia con el mundo real como yo. 623 01:21:11,453 --> 01:21:14,707 Ambos fuimos criados en el zoológico por el mismo amo. 624 01:21:14,832 --> 01:21:16,792 Ahora estamos huérfanos... 625 01:21:16,917 --> 01:21:19,712 ...y tenemos que enfrentar juntos a nuestro amo supremo. 626 01:21:20,045 --> 01:21:23,257 Sin Richard Parker yo ya estaría muerto. 627 01:21:23,716 --> 01:21:26,135 El miedo que le tengo me mantiene alerta. 628 01:21:26,260 --> 01:21:29,680 Atender sus necesidades me da una razón para vivir. 629 01:21:34,768 --> 01:21:35,894 Delfines. 630 01:21:36,228 --> 01:21:38,063 ¡Oye, Richard Parker! 631 01:21:55,706 --> 01:21:57,124 ¡Oigan! 632 01:22:49,301 --> 01:22:50,886 Sobre todo... 633 01:22:51,637 --> 01:22:53,430 ...no pierda la esperanza. 634 01:23:25,337 --> 01:23:27,297 ...ocho, cinco, cinco... 635 01:23:27,423 --> 01:23:30,050 ...cero, tres, seis, seis... 636 01:23:30,175 --> 01:23:32,553 ...cero, ocho, cero, uno... 637 01:23:32,678 --> 01:23:34,638 ...tres, seis, cero... 638 01:23:34,763 --> 01:23:37,766 ...cuatro, seis, seis, ocho... 639 01:23:44,982 --> 01:23:46,984 ¿Qué estás mirando? 640 01:23:52,156 --> 01:23:53,657 Háblame. 641 01:23:57,578 --> 01:23:59,705 Dime qué ves. 642 01:26:06,874 --> 01:26:10,002 Las palabras son lo único que me queda a qué aferrarme. 643 01:26:10,669 --> 01:26:13,672 Todo confuso. Fragmentado. 644 01:26:14,840 --> 01:26:19,219 Ya no puedo distinguir los sueños de la reali... 645 01:26:37,821 --> 01:26:39,573 Tormenta, Richard Parker. 646 01:27:07,434 --> 01:27:08,560 ¡No! 647 01:27:14,191 --> 01:27:15,526 ¡No! 648 01:27:40,384 --> 01:27:42,886 ¡Alabado sea el Señor! 649 01:27:43,012 --> 01:27:45,431 ¡Amo de todos los mundos! 650 01:27:45,556 --> 01:27:48,600 ¡El compasivo, el misericordioso! 651 01:27:55,107 --> 01:27:56,358 ¡Ven afuera! 652 01:27:58,152 --> 01:27:59,945 ¡Richard Parker! 653 01:28:00,112 --> 01:28:02,531 ¡Ven afuera, tienes que ver esto! 654 01:28:03,824 --> 01:28:05,659 ¡Es hermoso! 655 01:28:17,004 --> 01:28:18,630 ¡No te ocultes! 656 01:28:18,756 --> 01:28:20,549 ¡él ha venido a nosotros! 657 01:28:21,008 --> 01:28:23,135 ¡Es un milagro! 658 01:28:36,565 --> 01:28:39,902 ¡Ven afuera a ver a Dios, Richard Parker! 659 01:28:52,998 --> 01:28:55,876 ¿Por qué lo asustas? 660 01:28:56,418 --> 01:28:57,419 ¡Dios mío! 661 01:28:57,586 --> 01:28:59,755 ¡Perdí a mi familia! 662 01:28:59,880 --> 01:29:02,049 ¡Lo perdí todo! 663 01:29:02,174 --> 01:29:04,134 ¡Me rindo! 664 01:29:04,259 --> 01:29:06,637 ¿Qué más quieres? 665 01:29:30,119 --> 01:29:32,246 ¡Lo siento, Richard Parker! 666 01:32:40,059 --> 01:32:42,519 Vamos a morir, Richard Parker. 667 01:32:46,732 --> 01:32:48,025 Lo siento. 668 01:33:21,100 --> 01:33:22,226 Amma... 669 01:33:23,936 --> 01:33:25,479 ...Appa, Ravi... 670 01:33:27,731 --> 01:33:30,401 ...me alegra que los vea pronto. 671 01:33:39,326 --> 01:33:41,787 ¿Sientes la lluvia? 672 01:34:01,515 --> 01:34:05,686 Dios, gracias por darme la vida. 673 01:34:08,480 --> 01:34:10,024 Ya estoy listo. 674 01:34:41,680 --> 01:34:43,015 ¿Richard Parker? 675 01:36:22,114 --> 01:36:23,115 Con permiso. 676 01:36:24,783 --> 01:36:25,784 Quítense. 677 01:36:27,411 --> 01:36:28,954 Quítense. Con permiso. 678 01:38:42,254 --> 01:38:44,423 ¡Oigan! ¡Oigan! 679 01:38:45,424 --> 01:38:46,717 ¡Oigan, por favor! 680 01:38:51,597 --> 01:38:54,641 Oigan, quítense. Esta es mi cama. 681 01:41:03,687 --> 01:41:05,230 ¿Era un diente humano? 682 01:41:06,190 --> 01:41:09,026 ¿No lo entiende? La isla era carnívora. 683 01:41:09,276 --> 01:41:12,571 ¿Carnívora? ¿Como una venus atrapamoscas? 684 01:41:12,696 --> 01:41:15,032 Sí, toda la isla. 685 01:41:15,449 --> 01:41:19,703 Las plantas, el agua de los estanques, el suelo mismo. 686 01:41:20,579 --> 01:41:23,624 Durante el día, los estanques tenían agua dulce. 687 01:41:23,749 --> 01:41:25,918 Pero de noche, algún proceso químico... 688 01:41:26,043 --> 01:41:28,962 ...transformaba el agua de los estanques en ácido... 689 01:41:29,588 --> 01:41:32,132 ...ácido que disolvió a esos peces... 690 01:41:32,257 --> 01:41:34,802 ...que hizo que las suricatas huyeran a los árboles... 691 01:41:34,927 --> 01:41:36,929 ...y que Richard Parker corriera al bote. 692 01:41:37,096 --> 01:41:38,889 Pero, ¿de dónde salió el diente? 693 01:41:39,098 --> 01:41:42,101 Hace años, algún pobre tipo como yo... 694 01:41:42,226 --> 01:41:44,895 ...debió haber quedado varado en la isla... 695 01:41:45,104 --> 01:41:48,107 ...y, como yo, pensó que quizá estaría ahí para siempre. 696 01:41:48,607 --> 01:41:50,943 Pero todo lo que la isla le daba de día... 697 01:41:51,068 --> 01:41:53,278 ...se lo quitaba de nuevo en la noche. 698 01:41:54,988 --> 01:41:57,616 Pensar en todas las horas que pasó... 699 01:41:57,741 --> 01:42:00,285 ...sin más compañía que las suricatas. 700 01:42:00,452 --> 01:42:02,830 Cuánta soledad tuvo que soportar. 701 01:42:03,122 --> 01:42:07,292 Solo sé que al final murió y la isla lo digirió... 702 01:42:07,584 --> 01:42:10,170 ...y lo único que dejó de él fueron sus dientes. 703 01:42:11,630 --> 01:42:14,967 Vi cómo terminaría mi vida si me quedaba en la isla. 704 01:42:15,175 --> 01:42:17,136 Solo y olvidado. 705 01:42:17,845 --> 01:42:21,932 Tenía que volver al mundo, o morir en el intento. 706 01:42:26,353 --> 01:42:28,981 Pasé el siguiente día preparando el bote. 707 01:42:29,314 --> 01:42:31,483 Llené mis reservas de agua dulce... 708 01:42:31,650 --> 01:42:34,486 ...comí algas marinas hasta saciarme... 709 01:42:34,611 --> 01:42:39,199 ...y traje tantas suricatas como pude para Richard Parker. 710 01:42:40,868 --> 01:42:43,120 No podía irme sin él, por supuesto. 711 01:42:43,203 --> 01:42:44,830 Sería lo mismo que matarlo. 712 01:42:46,999 --> 01:42:49,335 Así que esperé a que regresara. 713 01:42:51,837 --> 01:42:53,839 Sabía que no tardaría. 714 01:42:54,173 --> 01:42:57,217 ¡Richard Parker! 715 01:43:09,813 --> 01:43:12,566 Desde entonces, nadie ha visto esa isla flotante. 716 01:43:12,691 --> 01:43:15,903 Y no se lee sobre esos árboles en los libros de Biología. 717 01:43:16,028 --> 01:43:20,074 Y sin embargo, si no hubiera hallado esas costas, habría muerto. 718 01:43:20,199 --> 01:43:22,368 Y si no hubiera descubierto ese diente... 719 01:43:22,534 --> 01:43:25,746 ...habría estado perdido, solo para siempre. 720 01:43:25,871 --> 01:43:28,707 Incluso cuando parecía que Dios me había abandonado... 721 01:43:28,832 --> 01:43:30,084 ...él me estaba cuidando. 722 01:43:30,376 --> 01:43:33,170 Incluso cuando parecía indiferente a mi sufrimiento... 723 01:43:33,337 --> 01:43:34,713 ...me estaba cuidando. 724 01:43:34,880 --> 01:43:39,176 Y cuando ya no albergaba esperanza alguna de salvación, me dio descanso... 725 01:43:39,343 --> 01:43:42,221 ...y luego una señal para que continuara mi viaje. 726 01:43:54,733 --> 01:43:57,277 Para cuando llegamos a la costa de México... 727 01:43:57,403 --> 01:43:59,905 ...yo tenía miedo de soltar el bote. 728 01:44:00,739 --> 01:44:04,076 No tenía fuerzas. Estaba muy débil. 729 01:44:04,284 --> 01:44:08,247 Temía que en medio metro de agua, tan cerca de la salvación... 730 01:44:08,414 --> 01:44:09,748 ...me ahogaría. 731 01:44:19,591 --> 01:44:23,303 Luché por llegar a la orilla y caí sobre la arena. 732 01:44:23,595 --> 01:44:25,597 Era tibia y suave... 733 01:44:25,764 --> 01:44:28,976 ...como recargar mi cara contra la mejilla de Dios. 734 01:44:29,810 --> 01:44:33,647 Y, en alguna parte, dos ojos sonreían por tenerme ahí. 735 01:44:38,277 --> 01:44:41,405 Estaba tan agotado que apenas podía moverme. 736 01:44:48,287 --> 01:44:50,789 Así que Richard Parker se me adelantó. 737 01:44:52,583 --> 01:44:56,754 Estiró las patas y caminó por la playa. 738 01:45:00,007 --> 01:45:03,177 Al llegar a la selva, se detuvo. 739 01:45:03,635 --> 01:45:06,430 Estaba seguro de que iba a mirar hacia mí... 740 01:45:06,513 --> 01:45:09,808 ...agachar las orejas, rugir. 741 01:45:09,975 --> 01:45:13,854 De que le pondría fin a nuestra relación de algún modo. 742 01:45:15,939 --> 01:45:19,151 Pero solo se quedó mirando de frente hacia la selva. 743 01:45:22,654 --> 01:45:25,491 Y entonces, Richard Parker, mi feroz compañero... 744 01:45:25,657 --> 01:45:27,868 ...el aterrador que me mantuvo con vida... 745 01:45:30,829 --> 01:45:34,124 ...desapareció para siempre de mi vida. 746 01:45:40,381 --> 01:45:44,176 Después de algunas horas, alguien de mi propia especie me encontró. 747 01:45:44,301 --> 01:45:47,971 Se fue y regresó con un grupo que me recogió. 748 01:45:49,848 --> 01:45:51,684 Lloré como un niño. 749 01:45:52,059 --> 01:45:55,854 No porque me abrumara haber sobrevivido, aunque así era. 750 01:45:57,523 --> 01:46:03,404 Lloraba porque Richard Parker me dejó tan abruptamente. 751 01:46:05,030 --> 01:46:06,865 Me rompió el corazón. 752 01:46:13,038 --> 01:46:15,082 ¿Sabe? Mi padre tenía razón. 753 01:46:16,041 --> 01:46:18,669 Richard Parker jamás me vio como su amigo. 754 01:46:19,420 --> 01:46:22,756 Después de todo lo que pasamos juntos, ni siquiera miró atrás. 755 01:46:24,383 --> 01:46:26,885 Pero necesito creer que había más en sus ojos... 756 01:46:27,052 --> 01:46:29,346 ...que mi propio reflejo. 757 01:46:29,680 --> 01:46:32,099 Lo sé. Lo sentí. 758 01:46:32,766 --> 01:46:35,102 Aunque no pueda demostrarlo. 759 01:46:40,524 --> 01:46:42,109 He dejado atrás muchas cosas. 760 01:46:42,234 --> 01:46:45,404 A mi familia, el zoológico, a la India, a Anandi. 761 01:46:45,779 --> 01:46:50,034 Supongo que, al final, la vida entera se resume en un acto de desapego. 762 01:46:50,409 --> 01:46:52,911 Pero lo que más duele siempre... 763 01:46:53,120 --> 01:46:57,249 ...es no tomarse un momento para decir adiós. 764 01:46:59,084 --> 01:47:02,921 Jamás pude agradecer a mi padre lo que aprendí de él. 765 01:47:03,088 --> 01:47:05,299 Decirle que, sin sus enseñanzas... 766 01:47:06,925 --> 01:47:08,969 ...no habría sobrevivido. 767 01:47:11,263 --> 01:47:14,892 Sé que Richard Parker es un tigre, pero desearía haberle dicho: 768 01:47:14,975 --> 01:47:17,436 "Se acabó. Sobrevivimos. 769 01:47:17,978 --> 01:47:21,940 Gracias por salvarme la vida. Te quiero, Richard Parker. 770 01:47:22,066 --> 01:47:23,942 Siempre estarás conmigo. 771 01:47:26,111 --> 01:47:27,905 Que Dios esté contigo" 772 01:47:35,829 --> 01:47:37,331 No sé qué decir. 773 01:47:44,338 --> 01:47:46,840 Es difícil de creer, ¿no es cierto? 774 01:47:49,968 --> 01:47:52,012 Da mucho en qué pensar. 775 01:47:52,513 --> 01:47:54,932 Para descifrar lo que significa. 776 01:47:55,683 --> 01:47:58,811 Lo que sucedió, sucedió. ¿Por qué habría de significar algo? 777 01:48:00,813 --> 01:48:03,482 Hay partes que son realmente increíbles. 778 01:48:03,982 --> 01:48:06,360 Soy el único sobreviviente de ese naufragio. 779 01:48:06,985 --> 01:48:10,322 Así que la compañía de transporte envió a dos hombres a hablar conmigo... 780 01:48:10,447 --> 01:48:12,991 ...al hospital mexicano donde me estaba recuperando. 781 01:48:15,202 --> 01:48:17,162 Aún tengo una copia de su informe. 782 01:48:19,331 --> 01:48:21,500 Tenían que resolver el asunto del seguro... 783 01:48:22,501 --> 01:48:25,212 ...y querían saber por qué se hundió el barco. 784 01:48:26,338 --> 01:48:28,173 Ellos tampoco me creyeron. 785 01:48:28,298 --> 01:48:31,051 INFORME DEL SEGURO 19 de febrero de 1978 786 01:48:31,176 --> 01:48:33,012 ¿Miles de suricatas... 787 01:48:33,137 --> 01:48:37,016 ...en una isla carnívora flotante y nadie la ha visto jamás? 788 01:48:37,182 --> 01:48:39,893 Sí, es justo lo que les dije. 789 01:48:40,019 --> 01:48:41,687 Las bananas no flotan. 790 01:48:41,937 --> 01:48:43,355 ¿De qué hablas? 791 01:48:43,439 --> 01:48:44,565 Dijo que el orangután... 792 01:48:44,648 --> 01:48:48,360 ...flotó sobre un montón de bananas. Pero las bananas no flotan. 793 01:48:48,527 --> 01:48:49,862 ¿Estás seguro? 794 01:48:50,029 --> 01:48:52,031 Claro que sí flotan. Hagan la prueba. 795 01:48:53,365 --> 01:48:57,745 De cualquier modo, no vinimos a hablar sobre bananas ni suricatas. 796 01:48:57,870 --> 01:49:01,165 Acabo de contarles una larga historia y estoy muy cansado. 797 01:49:01,248 --> 01:49:04,710 Estamos aquí porque un barco de carga japonés... 798 01:49:04,877 --> 01:49:08,213 - se hundió en el Pacífico. - Eso nunca lo olvido. 799 01:49:09,840 --> 01:49:11,717 Perdí a toda mi familia. 800 01:49:17,222 --> 01:49:18,891 Tráele agua. 801 01:49:21,226 --> 01:49:23,228 No queremos presionarlo. 802 01:49:24,563 --> 01:49:27,274 Y le expresamos nuestras más sinceras condolencias. 803 01:49:27,441 --> 01:49:29,902 Pero venimos desde muy lejos... 804 01:49:30,069 --> 01:49:33,030 ...y aún no entendemos por qué se hundió el barco. 805 01:49:33,113 --> 01:49:34,907 Porque no lo sé. 806 01:49:35,282 --> 01:49:37,201 Estaba dormido. Algo me despertó. 807 01:49:37,284 --> 01:49:39,578 Pudo haber sido una explosión, no estoy seguro. 808 01:49:39,787 --> 01:49:41,580 Y luego, el barco se hundió. 809 01:49:42,122 --> 01:49:43,957 ¿Qué más quieren de mí? 810 01:49:44,083 --> 01:49:46,418 Una historia que no nos haga quedar como tontos. 811 01:49:46,543 --> 01:49:49,755 Necesitamos una historia más sencilla para el informe. 812 01:49:49,880 --> 01:49:51,965 Una que nuestra compañía pueda comprender. 813 01:49:52,091 --> 01:49:54,426 Una historia que todos podamos creer. 814 01:49:57,471 --> 01:50:00,599 Una historia en la que no haya cosas que jamás han visto. 815 01:50:00,933 --> 01:50:02,059 Exacto. 816 01:50:02,601 --> 01:50:06,605 Sin sorpresas. Sin animales y sin islas. 817 01:50:06,939 --> 01:50:09,733 Sí. La verdad. 818 01:50:18,033 --> 01:50:20,577 ¿Y qué hizo usted? 819 01:50:24,957 --> 01:50:26,917 Les conté otra historia. 820 01:50:28,085 --> 01:50:29,878 Sobrevivimos cuatro. 821 01:50:30,045 --> 01:50:32,631 El cocinero y el marinero ya estaban a bordo. 822 01:50:33,048 --> 01:50:35,384 El cocinero me lanzó una boya y me subió a bordo... 823 01:50:35,509 --> 01:50:38,637 ...y mamá se sujetó a un montón de bananas y llegó al bote. 824 01:50:40,305 --> 01:50:43,183 El cocinero era un hombre repulsivo. 825 01:50:43,308 --> 01:50:45,019 Se comió una rata. 826 01:50:45,811 --> 01:50:48,939 Había suficiente comida, pero halló una rata los primeros días... 827 01:50:49,064 --> 01:50:52,234 ...la mató, la secó al sol y se la comió. 828 01:50:52,901 --> 01:50:54,987 Ese hombre era un insensible. 829 01:50:56,739 --> 01:50:58,782 Pero era ingenioso. 830 01:50:59,867 --> 01:51:03,078 Fue su idea hacer la balsa para pescar. 831 01:51:03,704 --> 01:51:06,749 Sin él, habríamos muerto en esos primeros días. 832 01:51:09,001 --> 01:51:13,297 El marinero era el hombre que nos dio arroz y gravy, el budista. 833 01:51:13,881 --> 01:51:17,509 No entendíamos mucho de lo que decía, solo que sufría. 834 01:51:17,634 --> 01:51:20,220 Al caer, se había roto la pierna horriblemente. 835 01:51:20,346 --> 01:51:23,349 Hicimos lo posible, pero la pierna se infectó... 836 01:51:23,474 --> 01:51:26,393 ...y el cocinero dijo que debíamos hacer algo o si no... 837 01:51:26,769 --> 01:51:27,770 ...moriría. 838 01:51:28,562 --> 01:51:31,940 El cocinero dijo que él lo haría, pero mamá y yo debíamos sujetarlo. 839 01:51:32,066 --> 01:51:34,568 Y le creí, que era necesario. 840 01:51:35,277 --> 01:51:36,320 Así que... 841 01:51:39,031 --> 01:51:41,784 ...todo el tiempo le dije: "Lo siento. Lo siento" 842 01:51:41,950 --> 01:51:45,079 Y él solo me miraba. Sus ojos estaban tan... 843 01:51:49,124 --> 01:51:52,252 Jamás comprenderé el grado de sufrimiento de ese hombre. 844 01:51:53,671 --> 01:51:55,422 Aún puedo oírlo. 845 01:51:56,298 --> 01:51:59,885 El budista feliz, que solo comía arroz y gravy. 846 01:52:05,349 --> 01:52:07,643 No lo salvamos, por supuesto. 847 01:52:07,976 --> 01:52:09,061 Murió. 848 01:52:10,437 --> 01:52:12,773 Al día siguiente, el cocinero atrapó su primer pez... 849 01:52:12,898 --> 01:52:16,068 ...y al principio no entendí lo que había hecho, pero mi madre sí... 850 01:52:16,193 --> 01:52:18,487 ...y jamás la había visto tan enojada. 851 01:52:19,613 --> 01:52:21,699 "Deje de quejarse y alégrese" 852 01:52:21,824 --> 01:52:24,576 "Necesitamos más comida o moriremos. De eso se trataba" 853 01:52:24,702 --> 01:52:26,620 "¿De qué se trataba?" 854 01:52:26,745 --> 01:52:30,541 ¡Dejaste morir a ese muchacho para tener carnada, monstruo!" 855 01:52:32,543 --> 01:52:35,754 El cocinero estaba furioso. Se abalanzó sobre ella con el puño en alto... 856 01:52:35,879 --> 01:52:39,133 ...y mi madre le dio una bofetada fuerte, justo en la cara. 857 01:52:39,258 --> 01:52:40,426 Yo estaba pasmado. 858 01:52:41,093 --> 01:52:43,470 Creí que la iba a matar en ese momento. 859 01:52:44,638 --> 01:52:45,973 Pero no lo hizo. 860 01:52:48,767 --> 01:52:51,270 Y el cocinero no solo lo usó como carnada. 861 01:52:52,563 --> 01:52:53,939 El marinero... 862 01:52:55,899 --> 01:52:58,485 ...tuvo el mismo destino que la rata. 863 01:53:00,988 --> 01:53:03,323 El cocinero era un hombre ingenioso. 864 01:53:07,453 --> 01:53:09,705 Fue una semana después cuando... 865 01:53:11,457 --> 01:53:13,000 Por mi culpa. 866 01:53:14,001 --> 01:53:16,628 Porque no pude sostener una estúpida tortuga. 867 01:53:17,504 --> 01:53:19,965 Se me resbaló de las manos y se fue nadando. 868 01:53:20,090 --> 01:53:22,843 Y el cocinero me dio un golpe en la cabeza... 869 01:53:22,968 --> 01:53:26,388 ...mis dientes chocaron y vi estrellas. Creí que iba a golpearme de nuevo... 870 01:53:26,513 --> 01:53:30,184 ...pero mamá lo golpeaba y gritaba: "¡Monstruo, monstruo!" 871 01:53:30,309 --> 01:53:31,935 Me gritó que me fuera a la balsa. 872 01:53:33,729 --> 01:53:36,440 Creí que vendría conmigo, si no, no hubiera... 873 01:53:39,401 --> 01:53:41,945 No sé por qué no hice que ella fuera primero. 874 01:53:43,989 --> 01:53:46,241 Pienso en eso todos los días. 875 01:53:52,581 --> 01:53:56,043 Salté a la balsa y miré atrás justo cuando sacó el cuchillo. 876 01:54:00,089 --> 01:54:02,341 No hubo nada que yo pudiera hacer. 877 01:54:04,551 --> 01:54:06,178 No podía retirar la vista. 878 01:54:10,766 --> 01:54:13,018 Tiró su cuerpo por la borda. 879 01:54:14,645 --> 01:54:18,774 Y llegaron los tiburones. Y vi lo que ellos... 880 01:54:23,445 --> 01:54:24,571 Lo vi. 881 01:54:31,078 --> 01:54:32,913 Al día siguiente, lo maté. 882 01:54:34,665 --> 01:54:37,835 Ni siquiera se defendió. Sabía que había llegado demasiado lejos... 883 01:54:37,960 --> 01:54:39,878 ...incluso para sus propios estándares. 884 01:54:41,797 --> 01:54:46,010 Había dejado el cuchillo en la banca, le hice lo mismo que él al marinero. 885 01:54:49,680 --> 01:54:52,349 Era un hombre muy malo, pero peor que eso, él... 886 01:54:54,643 --> 01:54:56,937 él hizo salir la maldad que había en mí. 887 01:54:58,814 --> 01:55:00,566 Y tengo que vivir con eso. 888 01:55:07,948 --> 01:55:10,451 Estaba solo en el bote salvavidas... 889 01:55:11,535 --> 01:55:14,079 ...a la deriva en el océano Pacífico. 890 01:55:15,289 --> 01:55:16,749 Y sobreviví. 891 01:55:21,962 --> 01:55:24,798 Después de eso, no hicieron más preguntas. 892 01:55:25,674 --> 01:55:29,345 Al parecer, a los investigadores no les gustó mucho la historia. 893 01:55:29,845 --> 01:55:34,600 Pero me dieron las gracias, me desearon suerte y se fueron. 894 01:55:41,315 --> 01:55:43,108 Así que las historias... 895 01:55:45,986 --> 01:55:48,197 Tanto la cebra como el marinero... 896 01:55:48,489 --> 01:55:50,199 ...se rompieron la pierna. 897 01:55:51,075 --> 01:55:54,203 Y la hiena mató a la cebra y al orangután. 898 01:55:54,828 --> 01:55:55,829 Así que... 899 01:55:56,747 --> 01:55:58,874 ...la hiena es el cocinero. 900 01:55:59,291 --> 01:56:01,377 El marinero es la cebra. 901 01:56:01,669 --> 01:56:04,088 Su madre es el orangután. 902 01:56:04,713 --> 01:56:07,466 Y usted es... 903 01:56:08,884 --> 01:56:10,302 ...el tigre. 904 01:56:15,224 --> 01:56:16,975 ¿Puedo preguntarle algo? 905 01:56:18,686 --> 01:56:19,687 Claro. 906 01:56:20,688 --> 01:56:24,149 Le conté dos historias sobre lo que pasó en el océano. 907 01:56:24,566 --> 01:56:27,820 Ninguna explica qué provocó que se hundiera el barco... 908 01:56:28,153 --> 01:56:31,907 ...y nadie puede probar cuál historia es cierta y cuál no. 909 01:56:32,449 --> 01:56:35,369 En ambas historias, el barco se hunde... 910 01:56:35,828 --> 01:56:38,580 ...mi familia muere y yo sufro. 911 01:56:39,331 --> 01:56:40,332 Es verdad. 912 01:56:43,168 --> 01:56:45,546 Entonces, ¿cuál historia prefiere? 913 01:56:52,928 --> 01:56:54,638 La del tigre. 914 01:56:56,098 --> 01:56:57,808 Es la mejor historia. 915 01:57:01,812 --> 01:57:02,980 Gracias. 916 01:57:04,356 --> 01:57:06,650 Y lo mismo sucede con Dios. 917 01:57:18,328 --> 01:57:20,080 Mamaji tenía razón. 918 01:57:21,206 --> 01:57:23,667 Es una historia extraordinaria. 919 01:57:24,835 --> 01:57:27,129 ¿En verdad me va a permitir escribirla? 920 01:57:27,254 --> 01:57:28,380 Por supuesto. 921 01:57:28,422 --> 01:57:31,342 ¿No es para eso que Mamaji lo envió aquí? 922 01:57:35,637 --> 01:57:37,264 Llegó mi esposa. 923 01:57:37,431 --> 01:57:39,975 ¿Quiere quedarse a cenar? Es excelente cocinera. 924 01:57:40,100 --> 01:57:43,062 - No sabía que tenía esposa. - Y un gato y dos hijos. 925 01:57:43,979 --> 01:57:46,190 Así que su historia sí tiene un final feliz. 926 01:57:46,857 --> 01:57:49,651 Pues eso depende de usted. 927 01:57:49,902 --> 01:57:51,945 Ahora la historia le pertenece. 928 01:58:09,463 --> 01:58:14,134 "La del Sr. Patel es una historia asombrosa de valor y resistencia... 929 01:58:14,259 --> 01:58:16,970 ...sin comparación en la historia de los naufragios" 930 01:58:17,096 --> 01:58:21,016 "muy pocos náufragos pueden decir que han sobrevivido tanto tiempo en el mar... 931 01:58:21,350 --> 01:58:23,227 ...y ninguno en compañía... 932 01:58:24,311 --> 01:58:26,939 ...de un tigre de Bengala adulto" 933 01:58:29,400 --> 01:58:30,442 Hola, papá. 934 01:58:30,901 --> 01:58:33,153 Tenemos un invitado. Permítanme presentarlos. 935 01:58:34,655 --> 01:58:35,864 - Hola. - Hola. 936 01:58:35,989 --> 01:58:37,324 Mucho gusto. 937 01:58:37,449 --> 01:58:39,118 - Adita. - Hola, Adita. 938 01:58:39,743 --> 01:58:40,828 Ravi.