0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
Inside Man (2006) OCR
23.976 fps runtime 02:08:43
1
00:00:42,876 --> 00:00:45,209
ผมชื่อดัลตั้น รัสเซล
2
00:00:46,012 --> 00:00:47,947
ตั้งใจฟังให้ดี
3
00:00:48,014 --> 00:00:51,883
ผมจะเลือกใช้คำพูดอย่างระวัง
และจะไม่พูดซ้ำ
4
00:00:52,052 --> 00:00:54,954
ผมได้บอกชื่อผมแล้วเพื่อเฉลยว่าผมคือ "ใคร"
5
00:00:56,423 --> 00:01:00,224
ส่วนจาก "ไหน" นั่น คงไม่ต้องอธิบาย
ว่าคือใน "ที่คุมขัง"
6
00:01:00,727 --> 00:01:02,025
แต่มันมีความแตกต่างระหว่าง
7
00:01:02,095 --> 00:01:05,793
การติดอยู่ในที่คุมขังเล็กๆ
กับการอยู่ในคุก
8
00:01:07,200 --> 00:01:09,192
คำถามว่า "อะไร" นั้นตอบง่ายมาก
9
00:01:09,602 --> 00:01:14,438
เร็วๆ นี้ผมเพิ่งวางแผนปล้นธนาคาร
ชนิดที่แยบยลที่สุด
10
00:01:15,141 --> 00:01:17,201
ซึ่งนั่นตอบคำถามว่า "เมื่อไหร่"
11
00:01:17,677 --> 00:01:21,876
ส่วน "สาเหตุ" นั้น
นอกเหนือจากแรงจูงใจในเรื่องเงินแล้ว
12
00:01:22,449 --> 00:01:24,418
ก็ไม่มีอะไรมาก นอกจากว่า
13
00:01:25,452 --> 00:01:26,977
เพราะผมทำได้
14
00:01:28,154 --> 00:01:30,714
จึงเหลือเพียงคำถามว่า "ยังไง"
15
00:01:31,091 --> 00:01:33,993
และนั่นเหมือนการชมละครเชคสเปียร์
16
00:01:35,295 --> 00:01:36,763
ต้องคาดเดา
17
00:02:20,240 --> 00:02:22,573
ธนาคารแมนฮัตตัน ทรัสท์
18
00:02:43,730 --> 00:02:46,097
ธนาคารแมนฮัตตัน ทรัสท์ ปีก่อตั้ง 1948
19
00:04:07,046 --> 00:04:09,572
บริการทาสีแบบมีหลักการ
20
00:04:09,649 --> 00:04:13,882
สี่แยกบรอดเวย์ วอลล์
21
00:04:54,160 --> 00:04:55,924
แม่ของลูกเล่าให้พ่อฟังว่า
22
00:04:57,730 --> 00:05:01,189
มีสาวน้อยคนนึงกำลังช่วยลูก
เรื่องโปรเจ็คท์สะพานไทรโบโรห์
23
00:05:02,268 --> 00:05:03,998
- โอเคมั้ย
- โอเค
24
00:05:05,004 --> 00:05:06,131
เขาเพี้ยน
25
00:05:10,910 --> 00:05:13,311
- ตอนนี้ ถนน 51 เหรอ
- ใช่ ตอนนี้เขาอยู่ที่นั่น
26
00:05:13,379 --> 00:05:17,441
เปล่า เขายังอยู่ถนน 47
แต่ที่แคบกว่าเยอะเลย
27
00:05:17,517 --> 00:05:19,281
เราต้องทำยังไง...
28
00:05:21,020 --> 00:05:24,513
เราจะกินล็อปสเตอร์กัน
ใช้การ์ดของคุณแอนซิโนรีรูด
29
00:05:24,590 --> 00:05:28,584
ไม่รู้สิ เขาไปพบลูกค้ารึไงเนี่ย
30
00:05:30,296 --> 00:05:33,425
ฉันทำงานให้เขามาปีกว่าแล้วนะเธอ
31
00:05:36,402 --> 00:05:38,735
ฉันอยากหักคอตาคนนี้ชะมัดเลย
32
00:05:41,908 --> 00:05:43,171
แล้วไง
33
00:05:44,477 --> 00:05:48,005
ก็แค่ดอกไม้ อาจจะซื้อให้ย่าเขาก็ได้
34
00:05:48,081 --> 00:05:50,880
รึไม่ก็ฉัน เพราะมันวันเกิดฉันพอดี
35
00:05:53,353 --> 00:05:55,345
โอเค งั้นอาจจะของลูกค้า
36
00:05:58,124 --> 00:06:00,184
โอเค จี้จริงๆเลย
37
00:06:00,526 --> 00:06:04,293
ตาคนข้างหน้าฉัน เขานึกว่าฉันไม่เห็น
ที่เขาจ้องฉัน
38
00:06:04,364 --> 00:06:07,596
แหมสุดยอด บ้าเอ๊ย
39
00:06:07,667 --> 00:06:09,295
- ทานโทษครับ
- ว่าไง
40
00:06:09,802 --> 00:06:11,930
กรุณาเบาเสียงนิดนึงได้มั้ย
41
00:06:12,004 --> 00:06:14,872
คุณคุยดังเกินไปแล้ว
42
00:06:15,041 --> 00:06:16,270
ค่ะ
43
00:06:16,342 --> 00:06:18,140
เสียงคุณไปรบกวนลูกค้าคนอื่นๆ
44
00:06:18,211 --> 00:06:19,474
- โทษที
- เข้าใจนะ
45
00:06:19,545 --> 00:06:21,446
- ได้เลย
- ขอบคุณ
46
00:06:23,282 --> 00:06:25,183
รปภ.มาดุฉัน
47
00:06:25,251 --> 00:06:28,449
ไม่ยักรู้ว่าฉันมาหอสมุด เวร!
นี่ธนาคารแท้ๆ
48
00:06:28,521 --> 00:06:30,149
แมนฮัตตั้น ทรัสท์
49
00:06:33,526 --> 00:06:37,122
จากตาซื่อบื้อแต่รวยโคตร
ที่ฉันทำงานด้วยน่ะสิ
50
00:06:41,434 --> 00:06:42,766
ขอบคุณ
51
00:06:54,881 --> 00:06:56,747
นี่คุณ
52
00:06:57,049 --> 00:06:58,142
เฉยไว้
53
00:06:58,618 --> 00:07:01,713
ทุกคนหมอบลงกับพื้นเดี๋ยวนี้ เร็ว!
54
00:07:03,923 --> 00:07:05,357
หมอบลง
55
00:07:05,425 --> 00:07:09,260
ให้เวลา 4 วิ ใครยังขืนยืนโดนเป่าแน่
56
00:07:09,495 --> 00:07:12,761
1! 2! 3!
57
00:07:12,832 --> 00:07:16,064
ถอยห่างจากเคาน์เตอร์! มือออกห่างๆปุ่มนั่น!
58
00:07:17,503 --> 00:07:19,665
วางมือบนพื้นเดี๋ยวนี้!
59
00:07:19,739 --> 00:07:21,605
อะไรวะ อะไรเนี่ย
60
00:07:21,674 --> 00:07:24,007
- ทอดด์ ทำไงดี
- จะให้ฉันทำยังไงล่ะ
61
00:07:24,076 --> 00:07:26,170
- ก้มหัวไว้ไอ้อ้วน!
- โอเค!
62
00:07:26,279 --> 00:07:28,748
ก้มหน้ามองลงที่พื้น
63
00:07:31,350 --> 00:07:33,842
ทำเหมือนคนอื่นเดี๋ยวนี้ แร็บไบ
64
00:07:34,754 --> 00:07:35,915
หมอบลง
65
00:07:40,326 --> 00:07:43,296
ฉันกับเพื่อนกำลังจะถอนเงิน
66
00:07:43,362 --> 00:07:46,093
ก้อนมหึมาออกจากธนาคารนี้
67
00:07:46,499 --> 00:07:50,766
ใครขัดขวางเรา โดนยิงเจาะกะโหลกแน่
68
00:07:52,872 --> 00:07:55,341
หมอบลงตาเฒ่า วางมือบนพื้น
69
00:07:55,408 --> 00:07:58,207
- ก้มหน้ามองพื้นไว้
- ก้มแล้ว! ก้มแล้ว!
70
00:08:02,081 --> 00:08:04,710
คุณตำรวจ มีควันพุ่งออกมาจากในนั้น
71
00:08:17,363 --> 00:08:21,198
อาจเกิดเหตุปล้นแมนฮัตตั้น ทรัสท์
เลขที่ 20 เอ็กซ์เชนจ์ เพลส
72
00:08:21,267 --> 00:08:23,065
ฉันมีตัวประกัน
73
00:08:23,503 --> 00:08:27,099
ถ้าตำรวจเข้าใกล้ประตูนี่
ฉันเริ่มฆ่าคนแน่ๆ
74
00:08:27,440 --> 00:08:29,341
รับรองไม่ได้ล้อเล่น
75
00:08:35,681 --> 00:08:37,343
เรียกกรม ขอกำลังเสริมด่วน
76
00:08:37,416 --> 00:08:39,180
ถอยไปคุณ! ถอยก่อน!
77
00:08:39,252 --> 00:08:40,618
- เวร!
- คุณ! ถอยเร็ว!
78
00:08:40,686 --> 00:08:42,245
ไปตรงหัวมุมถนนโน่นก่อน
79
00:08:42,321 --> 00:08:44,290
เรียกกรม ขอกำลังเสริมด่วน
80
00:08:44,357 --> 00:08:46,622
ผู้บุกรุกพร้อมปืน อาจมีตัวประกัน
81
00:08:46,692 --> 00:08:50,026
ย้ำ อาจมีตัวประกัน
20 เอ็กซ์เชนจ์ แมนฮัตตั้น ทรัสท์
82
00:08:50,096 --> 00:08:51,758
ผมหาทางเอาชีวิตรอดอยู่
83
00:08:51,831 --> 00:08:54,824
คีธ เอะอะคุณก็ "เอาไว้ก่อน"
84
00:08:54,901 --> 00:08:56,164
- ทุกทีเลย
- ฟังนะ
85
00:08:56,235 --> 00:08:58,397
ผมกำลังหน้าสิ่วหน้าขวาน
86
00:08:58,471 --> 00:09:00,531
กับคดีเช็คนั่น ผมมีสิทธิ์ติดคุกนะ
87
00:09:00,606 --> 00:09:02,802
ถ้าเงินแสนสี่นั่นไม่รีบโผล่
88
00:09:02,875 --> 00:09:05,174
- ผมจะซวย
- คุณไม่ได้เอาไปนี่
89
00:09:05,244 --> 00:09:07,975
ไอ้พ่อค้ายานั่นมันพยายามเอาตัวรอด
90
00:09:08,047 --> 00:09:09,982
เลยโยนขี้ใส่ผมน่ะสิ
91
00:09:10,049 --> 00:09:11,847
- แต่ผมเคลียร์ได้แน่
- แล้วไงต่อ
92
00:09:11,918 --> 00:09:14,149
- แล้วเราล่ะ
- ผมก็คงได้เลื่อนเต็มขั้นไง
93
00:09:14,220 --> 00:09:17,088
เราจะซื้อบ้านหลังใหญ่หน่อย
94
00:09:17,156 --> 00:09:19,955
เราต้องคุยเรื่องนี้ทุกครั้งที่น้องชายคุณ
95
00:09:20,026 --> 00:09:22,962
- โดนจับคดีขโมยรถด้วยเหรอ
- ก็ฉันเหลือเขาคนเดียว
96
00:09:23,029 --> 00:09:24,964
ผมเสียใจที่รัก
97
00:09:25,031 --> 00:09:26,693
- คุณยังรักผมมั้ย
- ฉันก็เสียใจ
98
00:09:26,766 --> 00:09:28,325
- คุณยังรักผมมั้ย
- ฉันรักคุณค่ะ ที่รัก
99
00:09:28,401 --> 00:09:30,563
ถึงบ้านผมจะกำนัลคุณ ด้วยพี่ยักษ์กะน้องแฝด
100
00:09:30,636 --> 00:09:32,969
- ฉันมีกุญแจมือ
- ผมมีปืน
101
00:09:33,039 --> 00:09:34,564
บายค่ะป๊ะป๋า
102
00:09:35,241 --> 00:09:37,904
- พี่ยักษ์กะน้องแฝดเหรอ
- ถูกต้องแล้ว
103
00:09:37,977 --> 00:09:41,846
น้องชายเธอติดคุก 3 หนแล้ว
หนนึงใช้อาวุธปล้น
104
00:09:41,914 --> 00:09:45,214
เด็กไม่รักเรียน ไว้ใจไม่เคยได้
105
00:09:45,284 --> 00:09:48,584
โง่จนทำอะไรไม่เคยสำเร็จ
แม้กระทั่งการเป็นโจร
106
00:09:48,654 --> 00:09:50,987
- กำจัดไม่ได้รึไง
- ใช่สินะ
107
00:09:51,057 --> 00:09:53,549
แต่เธอรักมันมาก ฉันจะไล่เปิงก็ไม่ได้
108
00:09:53,626 --> 00:09:55,219
- แล้วเขาปลื้มคุณมั้ย
- สุดๆ
109
00:09:55,294 --> 00:09:56,990
ใช่สิมีตำรวจนอนอยู่ห้องข้างๆ
110
00:09:57,063 --> 00:09:59,464
กำลังเย่อกับพี่สาวมันน่ะ
เธอเลยโยนความรับผิดชอบให้ฉันตลอด
111
00:09:59,532 --> 00:10:02,001
บ่นว่า "ถ้าเรามีที่อยู่ใหญ่กว่านี้
ก็คงหมดปัญหา"
112
00:10:02,068 --> 00:10:04,628
ถ้าเราแต่งงานกันซะคงไม่เป็นแบบนี้
113
00:10:04,704 --> 00:10:07,674
- มันแย่ตรงไหนเล่า
- ค่าจัดงาน เฟอร์นิเจอร์ ลูกอีก
114
00:10:07,740 --> 00:10:09,208
ไหนยังค่าแหวนเพชร
115
00:10:09,275 --> 00:10:11,710
- คุณเคยแต่งแล้วนี่
- หนนั้นฉันเพิ่ง 21
116
00:10:11,777 --> 00:10:14,975
- คนเก่าคุณให้แหวนเธอมั้ยล่ะ
- เผอิญดวงดีไม่ทันต้องให้
117
00:10:15,348 --> 00:10:18,375
- คุณตำรวจ
- ตายโหง! เขาจำเราได้!
118
00:10:18,451 --> 00:10:20,920
ปีนี้ของขวัญคริสต์มาสมาไวหน่อยนะ
119
00:10:20,987 --> 00:10:24,082
เหตุปล้นธนาคาร มีตัวประกัน
เลขที่ 20 เอ็กซ์เชนจ์ เพลส
120
00:10:24,156 --> 00:10:26,284
- ว่าไงนะ
- กรอสแมนลาพัก นายไปแทน
121
00:10:26,359 --> 00:10:29,022
แต่คดีขึ้นเช็คมาดรูกาด้านั่นล่ะ
122
00:10:29,095 --> 00:10:31,496
- ผมติดกรงหมาอยู่ไม่ใช่เหรอ
- ฉันเพิ่งโยนกระดูกให้นาย
123
00:10:31,564 --> 00:10:33,294
นายยังทำงานที่นี่อยู่นะ
124
00:10:33,366 --> 00:10:35,562
- แต่ถ้าคิดว่าไม่พร้อมก็...
- ไม่ เขาพร้อมครับ
125
00:10:35,635 --> 00:10:37,297
เยี่ยม
126
00:10:37,370 --> 00:10:39,896
ฉันให้โอกาสนายพิสูจน์ตัวแล้ว
อย่าให้ฉันหน้าแตกล่ะ
127
00:10:39,972 --> 00:10:42,567
- เนี่ยจ๊าบสุด งานช้าง!
- ใช่
128
00:10:42,642 --> 00:10:44,270
ถึงทีคุณมั่งแล้ว
129
00:10:44,343 --> 00:10:46,869
ฉันควรดีใจ ปปป.อาจชะลอเรื่องฉัน
130
00:10:46,946 --> 00:10:48,938
จำเท่านี้พอ คุณเข้าไปตัวเปล่า
131
00:10:49,015 --> 00:10:51,746
ตัวหัวโจกเอาปืนจ่อหัวคุณ
132
00:10:51,817 --> 00:10:54,548
อูซี่ 5 กระบอกเล็งมาที่คุณ
133
00:10:54,620 --> 00:10:56,179
นึกภาพพวกมันในชุดชั้นในไว้ละกัน
134
00:10:56,255 --> 00:10:57,848
ชุดลูกหมีสีส้มผูกตรวนล่ะ
135
00:10:57,923 --> 00:11:01,451
- กล้าๆไว้ คุณทำได้น่า
- เหล่าร้ายเอ๋ยข้ามาแล้ว
136
00:11:26,018 --> 00:11:28,146
กลับไปที่หัวมุมถนน
137
00:11:28,220 --> 00:11:30,712
ฟังมั่งสิ ถอยไป
138
00:11:31,657 --> 00:11:34,422
ไล่คนพวกนั้นออกจากบริเวณนี้เร็ว
139
00:11:36,095 --> 00:11:39,190
ทันทีที่รถจอดให้ทุกคนรีบลง
140
00:11:41,767 --> 00:11:43,736
หน้าต่างชั้น 2
141
00:11:44,203 --> 00:11:47,037
- ให้พวกเขาเข้าไป!
- ไปเลย!
142
00:11:48,908 --> 00:11:50,274
สถานการณ์เป็นไง
143
00:11:50,342 --> 00:11:53,073
คนร้ายอยู่ข้างใน อาจมีตัวประกัน
144
00:11:53,145 --> 00:11:54,408
วันนี้ใครคือหัวหน้า
145
00:11:54,480 --> 00:11:56,642
- จ่าเฮอร์นันเดซ
- ตามเขามานี่
146
00:11:56,716 --> 00:11:59,151
- จ่าครับ
- ว่ามา
147
00:11:59,218 --> 00:12:01,983
นี่จ่าคอลลินส์ที่แจ้งเหตุครับ
148
00:12:02,054 --> 00:12:03,522
คุณมาตรงนี้หน่อยได้มั้ย
149
00:12:03,589 --> 00:12:05,820
กำลังไป ไปเร็ว
150
00:12:17,703 --> 00:12:20,138
หน่วยเสริม! อ้อมไปทางหัวมุม
151
00:12:20,206 --> 00:12:22,505
- ถอยไป
- ต้องกั้นถนนไว้
152
00:12:22,575 --> 00:12:24,737
- คอลลินส์ รายงานซิ
- เฮอร์นันเดซ
153
00:12:24,810 --> 00:12:28,474
คนร้ายพกปืน อ้างว่ามีตัวประกันด้วย
154
00:12:30,116 --> 00:12:32,551
เคลียร์พื้นที่ด่วน
155
00:12:38,657 --> 00:12:40,353
กรมตำรวจนครนิวยอร์ค
156
00:12:52,505 --> 00:12:54,872
เร็วเข้า กั้นไว้
157
00:12:55,508 --> 00:12:57,568
เราคุมสถานการณ์ได้แล้ว
158
00:12:58,244 --> 00:12:59,735
ถอยหลังไปครับ!
159
00:12:59,812 --> 00:13:02,077
- ถอยหลังไปครับ!
- ถอยไปครับ! ขอบคุณ
160
00:13:02,148 --> 00:13:04,049
ไม่มีอะไรหรอก
161
00:13:04,283 --> 00:13:06,149
เดี๋ยวคืนนี้ก็ออกข่าว
162
00:13:06,218 --> 00:13:07,880
ถอยไปครับ
163
00:13:19,865 --> 00:13:21,128
คุณเคสคะ
164
00:13:21,200 --> 00:13:23,863
อรุณสวัสดิ์แคทเธอรีน มีอะไรเหรอ
165
00:13:23,936 --> 00:13:27,168
เกิดเหตุปล้นที่สาขานึงของเราอยู่ค่ะ
166
00:13:27,239 --> 00:13:28,468
พระเจ้า
167
00:13:28,908 --> 00:13:32,936
- มีใครบาดเจ็บรึเปล่า
- คิดว่าไม่ค่ะ แต่มีตัวประกัน
168
00:13:33,846 --> 00:13:35,371
แย่มากๆ
169
00:13:36,682 --> 00:13:40,175
- สาขาไหนเหรอ
- 32 ค่ะ 20 เอ็กซ์เชนจ์ เพลส
170
00:13:40,820 --> 00:13:43,289
- ที่ไหนนะ
- 20 เอ็กซ์เชนจ์ เพลสค่ะ
171
00:13:46,091 --> 00:13:47,684
ขอบใจ แคทเธอรีน
172
00:13:47,760 --> 00:13:49,524
เสียใจด้วยค่ะคุณเคส
173
00:14:01,407 --> 00:14:02,875
คุณพระช่วย
174
00:14:05,377 --> 00:14:08,006
ไล่พวกเขาไปให้พ้นแถวนี้ เปิดประตูนี่ที
175
00:14:08,080 --> 00:14:10,379
เข้ามาเลย
176
00:14:15,688 --> 00:14:18,522
จ่าคอลลินส์ผู้แจ้งเหตุ
คุณมาต่อรองเรื่องตัวประกันใช่มั้ย
177
00:14:18,591 --> 00:14:21,288
ใช่ผมนักสืบเฟรเซียร์ ทราบอะไรมั่ง
178
00:14:21,360 --> 00:14:23,295
ผมเห็นควันโขมงในธนาคาร
179
00:14:23,362 --> 00:14:25,695
ประตูถูกล็อค ผมจะเข้าไปดู
180
00:14:25,764 --> 00:14:29,166
มือปืนเปิดประตูออกมา
เอาจุด 357 ทิ่มใส่หน้าผม
181
00:14:29,235 --> 00:14:31,830
แล้วตะคอกด้วยสำเนียงต่างชาติว่า
จะฆ่าตัวประกัน
182
00:14:31,904 --> 00:14:34,635
- เห็นมือปืนอื่นอีกมั้ย
- ผมไม่ทันเห็น
183
00:14:34,707 --> 00:14:36,369
- ได้ยินเสียงอะไรมั้ย
- ไม่ครับ
184
00:14:36,442 --> 00:14:40,436
ปืนมันจ่อหน้าขนาดนั้น ผมเลยไม่มั่นใจ โทษที
185
00:14:40,913 --> 00:14:41,972
โอเค
186
00:14:43,482 --> 00:14:46,748
ดีๆ คุณทำงานดีมากจ่า
187
00:14:46,819 --> 00:14:49,186
เคยโดนปืนจ่อใส่หน้ามาก่อนรึเปล่า
188
00:14:49,255 --> 00:14:50,314
- หนนึง
- จริงสิ
189
00:14:50,389 --> 00:14:52,153
ครับ เด็ก 12 ขวบ
190
00:14:52,224 --> 00:14:55,661
- รู้สึกไงบ้าง
- ก็คือวันซวยวันนึง
191
00:14:55,728 --> 00:14:57,856
แน่นอน
192
00:14:57,930 --> 00:15:00,593
ทันทีที่เคลียร์เรื่องนี้ได้
เราจะปล่อยคุณกลับ
193
00:15:00,666 --> 00:15:02,601
ถ้าไม่ว่าอะไร ผมขออยู่ดูซักพัก
194
00:15:02,668 --> 00:15:04,432
จนกว่าเราจะติดต่อได้
195
00:15:04,503 --> 00:15:06,768
นั่นล่ะที่อยากได้ยิน
196
00:15:24,990 --> 00:15:28,290
ไม่เอาน่า ทำไมต้องทำขนาดนี้ด้วยเล่า
197
00:15:29,728 --> 00:15:32,391
เกิดอะไรขึ้นฮะพ่อ โย่
198
00:15:36,335 --> 00:15:39,430
ใครที่เป็นพนักงานยกมือขึ้น!
199
00:15:40,472 --> 00:15:44,568
พนักงานมาด้านนี้! คนอื่นๆไปตรงโน้น!
200
00:15:50,849 --> 00:15:55,378
เอาล่ะทุกคนล้วงมือถือกับกุญแจ
201
00:15:55,454 --> 00:15:59,118
ออกจากกระเป๋าและกระเป๋าถือ แล้วชูมันขึ้น
202
00:16:19,878 --> 00:16:21,744
- ชื่ออะไร
- ปีเตอร์
203
00:16:21,814 --> 00:16:24,340
- นามสกุลล่ะ
- ปีเตอร์ แฮมมอนด์
204
00:16:24,416 --> 00:16:27,716
- มือถือนายอยู่ไหน
- ทิ้งไว้ที่บ้าน
205
00:16:29,822 --> 00:16:33,657
ปีเตอร์ คิดให้รอบคอบก่อนจะตอบคำถามถัดไป
206
00:16:33,726 --> 00:16:36,958
เพราะถ้าตอบผิด
ป้ายจารึกเหนือหลุมศพนาย จะเขียนว่า
207
00:16:37,496 --> 00:16:40,159
"นี่คือปีเตอร์ แฮมมอนด์ ฮีโร่
208
00:16:40,632 --> 00:16:43,568
"ผู้หาญกล้า พยายามป้องกัน เหตุปล้นธนาคาร
209
00:16:43,635 --> 00:16:46,503
"ด้วยการซ่อนมือถือของตน
210
00:16:46,572 --> 00:16:50,168
"แต่ลงเอยด้วยการถูกยิงเจาะกบาล"
211
00:16:51,543 --> 00:16:54,377
เอาล่ะ ปีเตอร์ แฮมมอนด์
212
00:16:55,447 --> 00:16:56,779
มือถือนายอยู่ไหน
213
00:16:56,849 --> 00:16:59,375
ก็ฉันบอกแล้วไง ลืมไว้ที่บ้าน
214
00:17:32,651 --> 00:17:34,882
ต่อสายเร่งด่วน พี. แฮมมอนด์
215
00:17:54,573 --> 00:17:57,008
โอเค ฉันจำผิด โทษที
216
00:17:57,076 --> 00:17:59,068
ไม่มีปัญหา
217
00:18:19,498 --> 00:18:22,662
ฟังฉันก่อนเถอะ ได้โปรด
218
00:18:22,734 --> 00:18:24,259
ขออธิบายก่อน
219
00:18:26,205 --> 00:18:27,901
ช่วยด้วย!
220
00:18:28,407 --> 00:18:29,500
อย่า!
221
00:18:30,375 --> 00:18:31,502
อย่า!
222
00:18:49,828 --> 00:18:52,627
มีใครอีกมั้ยที่ฉลาดกว่าฉัน
223
00:18:59,271 --> 00:19:01,934
- นายคือใคร
- วิกราม วาเลีย
224
00:19:02,007 --> 00:19:04,738
วิกราม วาเลีย ขอบใจวิกราม
225
00:19:04,810 --> 00:19:06,142
เฮ้ นี่คุณ
226
00:19:11,216 --> 00:19:12,445
เก็บเถอะ
227
00:19:12,518 --> 00:19:15,147
ผู้ชายฝั่งนี้ ผู้หญิงไปนี่
228
00:19:16,455 --> 00:19:17,582
เร็ว!
229
00:19:23,662 --> 00:19:26,826
ทุกคนถอดเสื้อผ้าเหลือแต่ชุดชั้นใน
230
00:19:28,734 --> 00:19:29,793
เดี๋ยวนี้
231
00:19:52,024 --> 00:19:53,151
คุณป้า
232
00:19:54,059 --> 00:19:58,861
เชื่อเถอะ ถ้านี่เป็นสภาพการณ์ปกติ
จ้างให้ก็ไม่ดูแน่
233
00:20:00,032 --> 00:20:03,525
- ถอดเสื้อผ้าออกเดี๋ยวนี้
- ไม่
234
00:20:04,369 --> 00:20:06,838
แกน่าจะละอายตัวเองนะ
235
00:20:08,340 --> 00:20:10,332
แกมันพวกไร้ศาสนาใช่มั้ย
236
00:20:10,409 --> 00:20:12,708
ยิงสิ ช่วยๆหน่อย
237
00:20:12,778 --> 00:20:15,338
- ถอดเสื้อผ้าออกเดี๋ยวนี้
- ไม่
238
00:20:17,115 --> 00:20:18,310
สตีวี่
239
00:20:21,887 --> 00:20:23,150
ไปเร็ว
240
00:20:24,823 --> 00:20:27,156
เอาล่ะ ทุกคน
241
00:20:27,226 --> 00:20:30,162
หยิบชุดกับหน้ากากนี่ไปสวมคนละชุด
242
00:20:40,372 --> 00:20:43,399
ดิฉันชอน เกเบิลส์ ข่าวซีบีเอส
รายงานจากหน้าธนาคารแมนฮัตตั้น ทรัสท์
243
00:20:43,475 --> 00:20:45,967
เราเพิ่งได้รับรายงานว่า
244
00:20:46,044 --> 00:20:47,740
ได้เกิดเหตุปล้น
245
00:20:47,813 --> 00:20:51,045
ผู้ต้องสงสัยยังอยู่ข้างใน
246
00:20:51,116 --> 00:20:52,982
โดยมีตัวประกันไม่ทราบจำนวน
247
00:20:53,051 --> 00:20:54,679
- ผู้หมวดดาริอุส
- ไง
248
00:20:54,753 --> 00:20:56,745
ผมนักสืบเฟรเซียร์ และนี่นักสืบมิทเชล
249
00:20:56,822 --> 00:20:57,881
เฮ้
250
00:20:57,956 --> 00:21:00,323
เราเคยลุยคดีโรงพยาบาลที่ถนน 93 ด้วยกัน
251
00:21:00,392 --> 00:21:02,020
ในช่วงที่ผมฝึก
252
00:21:02,094 --> 00:21:04,563
อ๋อใช่ ครั้งนั้นน่าอดสูมาก
253
00:21:04,630 --> 00:21:06,826
ใช่
254
00:21:06,898 --> 00:21:08,161
สถานการณ์เป็นไงมั่ง
255
00:21:08,233 --> 00:21:11,931
ก็มีผู้ต้องสงสัย กับตัวประกันไม่ทราบจำนวน
256
00:21:12,004 --> 00:21:15,532
และฝรั่งมุงประมาณล้านคน
ผมไม่เห็นอะไรซักอย่าง
257
00:21:15,607 --> 00:21:17,337
- ก็เลยวุ่นๆ
- ผมเข้าใจ
258
00:21:17,409 --> 00:21:20,106
คุณเฟรเซียร์ ผมโคงานกับกรอสแมน
259
00:21:20,178 --> 00:21:22,477
ต้องการอะไรคุณคุยกะเขา โอเคมั้ย
260
00:21:22,547 --> 00:21:24,539
มันไม่โอเคผู้หมวด
261
00:21:24,616 --> 00:21:27,142
นักสืบกรอสแมนลาพัก
262
00:21:27,219 --> 00:21:30,087
วันนี้นักสืบเฟรเซียร์เลยมาสั่งการแทน
263
00:21:30,155 --> 00:21:33,785
ฉะนั้นต้องการอะไรคุณคุยกับผม ตกลงมั้ย
264
00:21:33,859 --> 00:21:35,225
ก็คงต้องหยั่งงั้นมั้ง
265
00:21:35,294 --> 00:21:37,593
คงหยั่งงั้น มีเสื้อเกราะให้เรามั้ย
266
00:21:37,663 --> 00:21:38,961
- เบิร์ก!
- ไง!
267
00:21:39,031 --> 00:21:40,966
- ขอเสื้อเกราะมาหน่อย!
- โอเค
268
00:21:41,033 --> 00:21:42,899
- ใส่ชื่อพวกเขาในบันทึกด้วย
- โอเค
269
00:21:42,968 --> 00:21:44,664
ผมจะเลิกวุ่นวาย
270
00:21:44,736 --> 00:21:46,637
แล้วให้คุณคุมพื้นที่เกิดเหตุละกัน
271
00:21:46,705 --> 00:21:48,970
พร้อมเมื่อไหร่คุณบอกผมด้วย
272
00:21:49,041 --> 00:21:51,943
- โอเค
- เราจะไปหาร้านนั่งกันก่อน
273
00:21:52,244 --> 00:21:55,009
อย่าบุกโดยไม่แจ้งให้เราทราบเด็ดขาด
274
00:21:55,080 --> 00:21:57,675
- ได้
- ยินดีที่พบ หมวด
275
00:22:06,058 --> 00:22:07,924
เราไม่ควรอยู่ในนั้นหรอกเหรอ
276
00:22:08,460 --> 00:22:11,362
รอดูฝีมือเขาซักพัก
277
00:22:12,464 --> 00:22:14,956
เมื่อไหร่เขามั่นใจสภาพการณ์
และแผนว่ารัดกุมพอ
278
00:22:15,033 --> 00:22:16,262
เขาสับเราเละแน่
279
00:22:16,335 --> 00:22:18,736
แต่ถ้ามีต่อรอง เขาต้องพึ่งเราทันที
ฉันเห็นเขาทำงานมาแล้ว
280
00:22:18,804 --> 00:22:19,931
งานนี้คุณใหญ่
281
00:22:20,005 --> 00:22:22,304
ยกที่กั้นหน่อย ก็คงงั้นใช่มั้ย
282
00:22:22,374 --> 00:22:24,206
ฉันเรียนรู้จากกรอสแมน
283
00:22:24,276 --> 00:22:26,541
ว่าคนพวกนี้ไม่ศรัทธางาน ที่เราทำเท่าไหร่นัก
284
00:22:26,611 --> 00:22:29,012
- หมายความว่าไง
- พวกเขาเก่งกลยุทธ
285
00:22:29,081 --> 00:22:33,212
แต่เรามานี่แปลว่า
ต้องใช้จิตวิทยา ซึ่งพวกเขาไม่เก็ท
286
00:22:33,285 --> 00:22:35,584
บอกแล้วคุณรับมือไหวแน่
287
00:22:35,654 --> 00:22:39,056
ฉันเฝ้ารอให้ใครก็ได้ ที่อาวุโสกว่า
โผล่มาสั่งว่า
288
00:22:39,124 --> 00:22:40,251
"มันต้องหยั่งงี้"
289
00:22:40,325 --> 00:22:41,691
คดีโรงพยาบาลนั่นมันยังไงเหรอ
290
00:22:41,760 --> 00:22:44,525
ไอ้หนุ่มคนนึงยิงตัวเอง ยิงแฟน
291
00:22:54,439 --> 00:22:56,237
บอกแล้วฉัน...
ฉันเป็น...
292
00:22:58,577 --> 00:23:00,978
โรคหัวใจ
293
00:23:01,179 --> 00:23:02,374
ลุกขึ้น
294
00:23:28,306 --> 00:23:29,831
ทิ้งอาวุธเดี๋ยวนี้
295
00:23:29,908 --> 00:23:32,207
- อย่าขยับ
- อย่ายิง
296
00:23:32,277 --> 00:23:34,439
อย่าขยับ มานี่
297
00:23:34,513 --> 00:23:37,972
มานี่ ๆ
298
00:23:38,049 --> 00:23:39,915
คุกเข่าเดี๋ยวนี้
299
00:23:39,985 --> 00:23:41,510
มันส่งผมออกมา
300
00:23:41,586 --> 00:23:43,418
มันส่งผมออกมา
301
00:23:43,488 --> 00:23:45,184
- มันสั่งว่า "ไปให้พ้น"
- ใส่กุญแจมือ
302
00:23:45,257 --> 00:23:47,726
ขืนพวกคุณเข้าใกล้ มันจะโยนออกมา 2 ศพ
303
00:23:47,793 --> 00:23:49,762
- ไหนใครพูด
- ใครเหรอ!
304
00:23:49,828 --> 00:23:51,262
ไอ้คนที่หิ้วปืนกระบอกเบ้อเริ่มน่ะสิ
305
00:23:51,329 --> 00:23:53,025
ลุกขึ้น ไปกันเร็ว
306
00:23:53,098 --> 00:23:54,589
- มันมีกัน 4 คน
- เร็วเข้า
307
00:23:54,666 --> 00:23:55,827
พระเจ้า
308
00:23:55,901 --> 00:23:57,164
เย็นไว้
309
00:23:57,235 --> 00:24:00,467
- ได้ออกทีวีหรือเปล่าเนี่ย
- แหงสิ พ่อดาราใหญ่
310
00:24:03,542 --> 00:24:06,979
กลัวไม่ได้เจอหน้าลูกเมียอีกน่ะเหรอ
311
00:24:07,045 --> 00:24:09,708
ใช่ ผมคิดเหมือนกัน คือทีแรก...
312
00:24:09,781 --> 00:24:12,216
มันฉุกละหุก
313
00:24:12,284 --> 00:24:15,311
ไหนจะปืนจ่อหน้าผมอยู่...
314
00:24:15,387 --> 00:24:17,754
แต่หลังจากนั้นสักพัก ผมก็คิดเรื่อง...
315
00:24:19,558 --> 00:24:20,719
ใช่
316
00:24:20,792 --> 00:24:23,660
เมียที่อาจไม่ได้เห็นหน้าอีก
317
00:24:23,728 --> 00:24:28,132
ไหนยังลูกชายอายุ 10 ขวบ ลูกสาวอายุ 17
318
00:24:29,701 --> 00:24:32,865
ใช่ผมคิดหนัก
319
00:24:33,605 --> 00:24:35,369
ผมมีลูกต้องห่วง
320
00:25:30,562 --> 00:25:31,894
วิเศษ
321
00:25:48,780 --> 00:25:50,078
เชิญ
322
00:25:50,382 --> 00:25:52,442
คุณไวท์ผมอยากให้คุณวางใจว่า
323
00:25:52,517 --> 00:25:55,351
ผมแค่ต้องการอยู่ในเมืองอันแสนวิเศษนี่
324
00:25:55,420 --> 00:25:57,218
และสุขสบายกับทุกสิ่งทุกอย่าง
325
00:25:57,289 --> 00:25:58,689
ไม่เกี่ยวกับลุงคุณเลยเหรอคะ
326
00:25:58,757 --> 00:26:01,056
ทุกวันนี้ผมไม่ข้องแวะกับเขา
327
00:26:01,126 --> 00:26:03,618
ไม่เจอเขา 9 ปีแล้วใช่มั้ย
328
00:26:03,695 --> 00:26:07,223
- ข้อมูลคุณนี่เป๊ะๆ
- จำเป็นต้องเป๊ะค่ะ ว่าไง
329
00:26:07,299 --> 00:26:10,292
คุณอาเธอร์ เคสรอสายอยู่ครับ
330
00:26:12,037 --> 00:26:13,266
เราคงต้องจบแค่นี้ก่อน
331
00:26:13,338 --> 00:26:15,364
ฉันต้องขอสำเนาสัญญาซื้อ
332
00:26:15,440 --> 00:26:17,534
กับเอกสารขอจดจำนอง
333
00:26:17,609 --> 00:26:19,805
- แล้วฉันค่อยติดต่อไปค่ะ
- ขอบคุณมากคุณไวท์
334
00:26:19,878 --> 00:26:21,642
ทางนี้ครับ
335
00:26:32,657 --> 00:26:34,523
อาเธอร์ เคส แน่เหรอ
336
00:26:34,593 --> 00:26:36,653
- เขาว่างั้นครับ
- บอกชื่อดุ่ยๆเหรอ
337
00:26:36,728 --> 00:26:39,061
ไม่ใช่เลขาแน่เหรอ
338
00:26:39,130 --> 00:26:41,099
- เปล่าครับ
- โอนมา
339
00:26:41,166 --> 00:26:42,293
โอเคครับ
340
00:26:45,704 --> 00:26:48,572
- มาเดไลน์ ไวท์ค่ะ
- ผมอาเธอร์ เคส
341
00:26:48,640 --> 00:26:50,108
อรุณสวัสดิ์ค่ะ
342
00:26:50,175 --> 00:26:54,078
- เราเคยเจอกันแบบเป็นทางการมั้ย
- ฉันเชื่อว่ายังค่ะ
343
00:26:54,779 --> 00:26:57,408
แต่คุณมักมา
344
00:26:57,482 --> 00:27:00,475
งานเลี้ยงฉลองวันชาติ
ที่บ้านเซาธ์แฮมป์ตัน ของผมเสมอๆ
345
00:27:01,553 --> 00:27:04,580
ค่ะ เรารู้จักคนบางคนร่วมกัน
346
00:27:04,656 --> 00:27:05,954
ดูเหมือน
347
00:27:06,024 --> 00:27:08,255
ผมควรจะเข้าประเด็น
348
00:27:08,960 --> 00:27:11,657
ผมมีปัญหาซึ่งต้องใช้
349
00:27:11,730 --> 00:27:15,030
คนที่มีความสามารถพิเศษ และรอบคอบอย่างยิ่ง
350
00:27:15,767 --> 00:27:18,931
คุณใช่คนๆนั้นมั้ย หรือผมได้ข้อมูลมาผิด
351
00:27:19,638 --> 00:27:20,799
ต่อค่ะ
352
00:27:21,573 --> 00:27:24,543
ไปรับคุณที่หน้าออฟฟิศภายใน 5 นาทีได้มั้ย
353
00:27:24,609 --> 00:27:26,908
- ฉันจะลงไปรอ
- ขอบคุณ
354
00:27:32,517 --> 00:27:35,954
พวกมันมีแผนค่อนข้างแยบยล
355
00:27:36,021 --> 00:27:38,547
เพื่อป่วนให้เราเสียศูนย์
356
00:27:38,623 --> 00:27:43,027
ทั้งกันไม่ให้เรามีวิธีควบคุมสติ
357
00:27:43,094 --> 00:27:45,188
พวกมันค่อนข้าง
358
00:27:47,699 --> 00:27:50,760
แข็งกร้าวแต่ก็มีอุเบกขา
359
00:27:50,835 --> 00:27:54,738
มันเรียกพวกกันเองว่าสตีฟโน่นสตีฟนี่
360
00:27:55,273 --> 00:27:57,902
สตีเวน สตีโว สตีวี
361
00:27:57,976 --> 00:27:59,205
แล้วเรียกคุณว่าอะไร
362
00:27:59,277 --> 00:28:01,269
ไม่เรียก มันแค่...
363
00:28:01,346 --> 00:28:04,441
คุณโกหก พูดความจริงมาซะ
364
00:28:04,516 --> 00:28:06,382
พูดความจริงสิ
365
00:28:06,451 --> 00:28:09,080
มันมีปืนอาก้า 47 สี่กระบอก
366
00:28:09,154 --> 00:28:10,918
- รู้เรื่องปืนดีนี่
- ไม่
367
00:28:10,989 --> 00:28:13,959
- ผมไม่ค่อยรู้เรื่องปืน
- แต่รู้ว่าเป็นปืนอาก้า
368
00:28:14,025 --> 00:28:17,086
- ใครๆก็รู้ปืนอาก้ามันหน้าตายังไง
- ทุกคนเหรอ
369
00:28:17,162 --> 00:28:21,099
ในหนังแอ็คชั่นมีให้เห็นประจำ
370
00:28:21,166 --> 00:28:23,795
- เคยปล้นธนาคารมั้ย
- พูดเป็นเล่น
371
00:28:23,868 --> 00:28:26,565
ผมรึปล้นแบงค์ ไม่
372
00:28:26,771 --> 00:28:28,797
- ไม่เคยขโมยเงินใครซักแดงเดียว
- ไม่เคย
373
00:28:28,873 --> 00:28:31,172
- ไม่เหรอ
- ไม่มีวัน
374
00:28:31,242 --> 00:28:34,337
- รู้อะไรมั้ย
- หนนึงนะ
375
00:28:34,412 --> 00:28:37,871
ผมเคยขโมยเศษเงิน จากในหนังสือของคุณยายหนนึง
376
00:28:39,551 --> 00:28:41,076
ท่านเป็นชาวโปลิช
377
00:28:41,720 --> 00:28:45,987
ผมเคยพูดกับท่านว่า
"มาม่า โตนิคล่าห์ โตนิคล่าห์"
378
00:28:47,625 --> 00:28:52,120
วันนึง ผมแอบเปิดหนังสือของท่านดู
และเจอเศษเงิน
379
00:28:52,197 --> 00:28:53,563
ผมหยิบมัน
380
00:28:53,865 --> 00:28:56,061
นั่นคือครั้งเดียวที่ผมเคยหยิบ
381
00:28:59,904 --> 00:29:02,738
เมื่อกี๊ผมไม่ได้ตั้งใจจะให้คุณอึดอัด
382
00:29:02,807 --> 00:29:05,003
ช่างเถอะ ได้อะไรมั่งหมวด
383
00:29:05,076 --> 00:29:08,843
ตัวประกันที่มันปล่อยมา
คือเฮอร์แมน กลัค วัย 73
384
00:29:08,913 --> 00:29:11,314
เขามีอาการเจ็บหน้าอก
385
00:29:11,382 --> 00:29:14,910
มันสั่งเขามาว่าถ้าตำรวจเข้าใกล้ประตู
386
00:29:14,986 --> 00:29:17,319
มันจะโยนออกมา 2 ศพ
387
00:29:17,388 --> 00:29:21,291
เขาเชื่อว่ามีโจร 4 คน ใส่ชุดช่างทาสีเข้าไป
388
00:29:22,227 --> 00:29:24,696
ในแบงค์มีวิดีโอสังเกตการณ์
389
00:29:25,063 --> 00:29:26,691
เรากำลังขอดาวน์โหลดจาก
390
00:29:26,765 --> 00:29:30,167
ออฟฟิศ รปภ.กลางของแมนฮัตตั้น ทรัสท์
391
00:29:30,235 --> 00:29:33,603
เราปิดกั้นทั้งบล็อคแล้ว
ลูกน้องผมซุ่มอยู่ตามหน้าต่าง
392
00:29:33,671 --> 00:29:36,402
กับมีหน่วยงานเช็คตามท่อน้ำอยู่
393
00:29:36,474 --> 00:29:37,806
โทรศัพท์ล่ะ
394
00:29:37,876 --> 00:29:41,779
โอนไปเข้ารถสื่อสารแล้ว
มีแต่เรา ที่มันจะโทรหาได้
395
00:29:42,046 --> 00:29:46,575
เราตรวจเจอมือถือ และกวนสัญญาณได้ทุกเมื่อ
396
00:29:46,651 --> 00:29:49,883
แต่อยากเปิดโล่งไว้ก่อน
เผื่อตัวประกันแอบโทรมาได้
397
00:29:49,954 --> 00:29:52,116
แต่จนบัดนี้ยังเงียบ
398
00:29:52,624 --> 00:29:55,150
- 911 ล่ะ
- ข้อมูลขึ้นจออยู่
399
00:29:55,226 --> 00:29:58,253
ทุกสายที่โทรเข้าจะถูกโอนมาหาเรา
400
00:29:58,496 --> 00:30:02,126
นั่นคือบทสรุปจากทางผม
401
00:30:03,301 --> 00:30:04,394
ดี
402
00:30:05,537 --> 00:30:07,403
ผมจะยังไม่โทรหามัน
403
00:30:07,472 --> 00:30:09,065
ว่าไงนะ
404
00:30:09,808 --> 00:30:11,436
ยังไม่รู้สึกคลิก
405
00:30:11,509 --> 00:30:13,410
ผมจะไม่ถามมันว่าจะให้ทำอะไร
406
00:30:13,478 --> 00:30:15,242
รอดูเชิงมันก่อน
407
00:30:16,414 --> 00:30:17,746
แล้วแต่
408
00:30:25,790 --> 00:30:28,453
ฉันขออธิบายวิธีทำงานของฉันก่อน
409
00:30:28,526 --> 00:30:30,495
แบบนั้นจะดีมาก
410
00:30:30,862 --> 00:30:35,562
คุณบอกว่ามีมรดกของตระกูลคุณ
อยู่ในหีบนิรภัย
411
00:30:35,633 --> 00:30:37,033
ไม่เป็นไร
412
00:30:37,101 --> 00:30:40,799
แต่ตามประสบการณ์ คนระดับคุณ
ย่อมต้องมีลูกมือ
413
00:30:40,872 --> 00:30:42,340
คอยจัดการเรื่องพวกนี้
414
00:30:42,407 --> 00:30:45,377
และเมื่อทำไม่ได้ คุณจะไม่โทรหาฉันเอง
415
00:30:45,443 --> 00:30:47,241
แต่ลูกน้องคุณจะโทร
416
00:30:47,478 --> 00:30:50,505
ฉันจึงทราบว่าหีบนั่นต้องมีบางอย่าง
417
00:30:50,582 --> 00:30:53,882
ที่คุณไม่อยากให้แม้แต่ ลูกน้องคนสนิทล่วงรู้
418
00:30:54,719 --> 00:30:56,347
ซึ่งไม่เป็นปัญหากับฉัน
419
00:30:56,421 --> 00:31:00,586
ถ้าคุณออกปากว่าฉันไม่จำเป็นต้องรู้
ในหีบนั่นมีอะไร ฉันก็จะไม่ซัก
420
00:31:00,658 --> 00:31:03,560
แต่ถ้าคุณบอกว่ามันเป็นเบสบอลคาร์ด
421
00:31:03,628 --> 00:31:07,588
และฉันพบว่า มันกลายเป็นรหัสยิงขีปนาวุธล่ะก็
422
00:31:08,132 --> 00:31:11,398
เป็นอันว่าเราไม่มีข้อตกลงระหว่างกัน
423
00:31:11,469 --> 00:31:13,438
- พูดจบแล้วนะ
- ค่ะ
424
00:31:13,671 --> 00:31:15,765
ของในหีบนั่นแม่สาวน้อย
425
00:31:15,840 --> 00:31:18,571
เป็นสมบัติของผมมาตั้งแต่ก่อนคุณเกิด
426
00:31:18,710 --> 00:31:22,841
มันล้ำค่าและไม่เป็นอันตรายต่อใคร
ไม่ว่าในแง่มุมไหนทั้งสิ้น
427
00:31:23,381 --> 00:31:24,747
ยกเว้นคุณ
428
00:31:26,584 --> 00:31:29,383
โอเค ก่อนอื่นในธนาคารมีโจรเพียบ
429
00:31:29,454 --> 00:31:31,286
ฉันไม่อาจรับประกันผลลัพธ์ได้
430
00:31:31,356 --> 00:31:33,086
แน่นอน
431
00:31:33,157 --> 00:31:36,093
ทำไมคิดว่ามันจะปล้นหีบของคุณ
432
00:31:36,160 --> 00:31:37,389
ไม่ได้คิด
433
00:31:38,563 --> 00:31:42,193
บอกมาดีกว่าคุณอยากให้จบยังไง
434
00:31:43,868 --> 00:31:48,806
ผมไม่ต้องการให้ใครหน้าไหน แตะต้องหีบนิรภัย
435
00:31:49,073 --> 00:31:51,872
ไม่ว่าพวกมัน รึคุณ รึทางการ
436
00:31:51,943 --> 00:31:54,811
เรื่องยุติได้เร็วผมจะยิ่งสบายใจขึ้น
437
00:31:54,879 --> 00:31:57,576
- แค่นั้นละเอียดพอมั้ยสำหรับคุณ
- ไม่
438
00:32:00,184 --> 00:32:02,153
ของภายในหีบนั่น
439
00:32:04,422 --> 00:32:06,414
ทรงคุณค่าสำหรับผม
440
00:32:07,725 --> 00:32:09,853
ตราบใดที่มันยังคงเป็นความลับ
441
00:32:09,928 --> 00:32:11,829
ถ้าถูกเปิดเผยล่ะ
442
00:32:20,772 --> 00:32:22,764
ผมจะเผชิญกับคำถามที่ยากเย็น
443
00:32:22,941 --> 00:32:26,207
- คือถ้าไม่ถูกล็อคไว้ก็ให้หายไปเลย
- ประมาณนั้น
444
00:32:26,277 --> 00:32:28,576
- คิดว่าทำได้มั้ย
- ค่ะ
445
00:32:28,646 --> 00:32:32,014
ก็หวังเช่นนั้น ต้องขอบอกว่านิสัยผมขี้ระแวง
446
00:32:32,083 --> 00:32:35,019
คนที่เอาเบอร์ฉันให้คุณก็ประมาณนี้
447
00:32:35,186 --> 00:32:37,883
แสดงว่าพวกเขาพอใจผลงานฉัน
448
00:32:45,763 --> 00:32:46,924
สตีฟ
449
00:32:47,298 --> 00:32:49,164
ถึงคิวสตีโวแล้ว
450
00:32:55,974 --> 00:32:59,001
ผมออกมาสำรวจรัศมีเขตห้ามผ่านเข้าออก
451
00:32:59,077 --> 00:33:00,443
เดาซิเจออะไร
452
00:33:00,511 --> 00:33:03,948
ตัวประกันเล่าว่าพวกมัน
ใส่ชุดช่างทาสีใช่มั้ย
453
00:33:04,015 --> 00:33:05,108
ใช่
454
00:33:15,426 --> 00:33:16,985
ถูกขโมยมาแน่
455
00:33:17,061 --> 00:33:19,530
เช็คทะเบียนกับตรวจลายนิ้วมือ
456
00:33:24,035 --> 00:33:27,005
- ทุกคนพร้อมนะ
- พร้อม
457
00:33:38,249 --> 00:33:41,151
- เบอร์มันใช่แน่เหรอ
- แน่นอนที่สุด
458
00:33:51,529 --> 00:33:53,225
ยังไม่ขยับ
459
00:33:55,967 --> 00:33:57,196
วิดีโอได้แล้ว
460
00:33:57,268 --> 00:33:58,668
ดูเลย
461
00:34:01,472 --> 00:34:03,441
กล้องมันเป็นไงของมัน
462
00:34:03,508 --> 00:34:05,841
เดี๋ยว แป๊บนึง
463
00:34:09,781 --> 00:34:11,340
นั่นไง หมอนั่น
464
00:34:11,416 --> 00:34:14,750
เหมือนมันใช้ไฟฉายส่องให้กล้องพร่าซะงั้น
465
00:34:14,819 --> 00:34:17,345
แต่คนอื่นไม่มีใครเห็น
466
00:34:17,422 --> 00:34:20,256
- คุณว่ามันจ้าไปมั้ย
- อาจเป็นอินฟราเรด
467
00:34:20,324 --> 00:34:22,452
- อะไรนะ
- หลอดแสงอินฟาเรด
468
00:34:22,927 --> 00:34:25,522
ตามนุษย์มองไม่เห็น
แต่กล้องวิดีโอ สามารถจับภาพได้
469
00:34:25,596 --> 00:34:27,622
มันคงจะพังกล้องโดยที่ไม่มีใครรู้
470
00:34:27,698 --> 00:34:28,927
ใช่สินะ
471
00:34:29,000 --> 00:34:30,798
มันพังกล้องตอนราวๆ 10 โมง
472
00:34:30,868 --> 00:34:32,996
แปลว่าประมาณ 2 นาที
473
00:34:33,071 --> 00:34:36,803
ที่เราไม่มีภาพหลักฐานของผู้คน
ที่เดินเข้าเดินออก
474
00:34:36,874 --> 00:34:39,901
มิเรียม ก่อนเกิดเหตุ
คุณอยู่ในนั้นนานเท่าไหร่ได้
475
00:34:39,977 --> 00:34:41,502
แค่ไม่กี่นาที
476
00:34:41,579 --> 00:34:44,743
เกิดอะไรขึ้น หลังจากระเบิดกับกลุ่มควัน
477
00:34:44,816 --> 00:34:49,151
พวกมันสั่งให้เราก้มหัวและหลับตา
478
00:34:49,220 --> 00:34:52,213
ฉันจำได้ว่าคนนึงสั่งกับคนอื่นๆ
479
00:34:52,290 --> 00:34:55,055
ให้จัดการกับกล้องให้เรียบร้อย
480
00:34:55,126 --> 00:34:57,027
- กล้องถ่ายวิดีโอน่ะเหรอ
- ฉันไม่ทราบ
481
00:34:57,095 --> 00:34:59,121
มีอะไรอีกมั้ย
482
00:34:59,197 --> 00:35:00,256
ไม่...
483
00:35:00,331 --> 00:35:02,129
- แน่นะ
- ค่ะ
484
00:35:02,266 --> 00:35:05,293
รึคุณอาจบอกชื่อพวกมันได้มั่ง
485
00:35:05,369 --> 00:35:07,361
ผมล้อเล่นน่ะ
486
00:35:07,438 --> 00:35:08,838
- คุณโอเคใช่มั้ย
- ขอบคุณ
487
00:35:08,906 --> 00:35:09,999
โอเค
488
00:35:10,141 --> 00:35:12,076
- มันเลวร้ายสิ้นดี
- แย่มากเลยเหรอ
489
00:35:12,143 --> 00:35:14,305
มันสั่งให้เราเปลื้องผ้า
490
00:35:14,912 --> 00:35:17,381
มันบังคับให้เราล่อนจ้อน
491
00:35:19,050 --> 00:35:21,815
ฉันไม่เข้าใจทำไมมันทำขนาดนั้น
492
00:35:21,886 --> 00:35:23,411
ฉันคิดแต่ว่า...
493
00:35:23,488 --> 00:35:25,821
ฉันคงถูกมันฆ่าแน่
494
00:35:26,591 --> 00:35:27,684
แย่นะ
495
00:35:29,760 --> 00:35:31,820
- เอาล่ะที่รัก
- ค่ะ
496
00:35:32,630 --> 00:35:34,360
- ไปได้รึยัง
- ยัง
497
00:35:34,432 --> 00:35:36,128
- ยังเหรอ
- ไม่ คุณต้องอยู่ก่อน
498
00:35:36,200 --> 00:35:37,691
- คุณต้องอยู่ก่อน
- เปล่า คุณไปเถอะ
499
00:35:37,768 --> 00:35:39,964
ไม่ อยู่ก่อน
500
00:35:40,037 --> 00:35:41,596
คุณปล้นแบงค์รึเปล่า
501
00:35:41,672 --> 00:35:42,935
- ปล้นแหง
- คุณปล้นรึเปล่า
502
00:35:43,007 --> 00:35:44,475
- เปล่า
- แน่ใจนะ
503
00:35:44,976 --> 00:35:47,241
- มีเงาขยับ
- ไปเถอะ
504
00:35:50,715 --> 00:35:53,708
- ทิ้งอาวุธเดี๋ยวนี้!
- อย่ายิง! อย่ายิง!
505
00:35:53,784 --> 00:35:55,650
หยุดนะ! อย่าขยับ!
506
00:35:55,720 --> 00:35:57,052
เขามีบางอย่างอยู่ที่ตัว
507
00:35:57,121 --> 00:36:00,353
วางมือบนศีรษะแล้วคุกเข่าเดี๋ยวนี้
508
00:36:00,424 --> 00:36:03,189
มือวางบนหัวแล้วคุกเข่าเดี๋ยวนี้
509
00:36:03,261 --> 00:36:04,695
มือเขาถูกมัด
510
00:36:04,762 --> 00:36:06,924
- เคซุส คลำตัวเขาซิ
- ได้
511
00:36:06,998 --> 00:36:08,899
- ผมคือตัวประกัน!
- ระวัง
512
00:36:08,966 --> 00:36:11,834
- ค่อยๆนะ ระวังหน่อย
- ผมมองเขาไม่เห็น
513
00:36:11,903 --> 00:36:14,702
- ผมเห็น ผมยิงได้
- อาวุธมีมั้ย
514
00:36:15,039 --> 00:36:17,304
- คุณคือใคร
- วิกราม วาเลีย เป็นลูกจ้างธนาคาร
515
00:36:17,375 --> 00:36:19,537
โอเค วิกราม นี่ระเบิดรึเปล่า
516
00:36:19,610 --> 00:36:21,875
- ตายโหงอาหรับนี่หว่า
- ผมแขกซิกข์
517
00:36:21,946 --> 00:36:23,005
- นั่นระเบิดรึเปล่า
- เปล่า
518
00:36:23,080 --> 00:36:24,275
- ตอบสิ นี่ใช่ระเบิดรึเปล่า
- เปล่า
519
00:36:24,348 --> 00:36:25,714
- กลลวงเหรอ
- เปล่าโว้ย
520
00:36:25,783 --> 00:36:27,445
โอเค วิกรามใจเย็นๆ
521
00:36:27,518 --> 00:36:30,147
- มาช่วยฉันหน่อย
- ไม่รู้สิ
522
00:36:30,221 --> 00:36:32,281
ข้างในมีความเคลื่อนไหว
523
00:36:32,356 --> 00:36:33,824
- กดให้เขาหมอบ
- จัดการเร็ว
524
00:36:33,891 --> 00:36:35,325
อะไรวะ เบาๆ หน่อย
525
00:36:35,393 --> 00:36:38,056
ผ้าโพกหัวผม ปล่อยผมนะ
526
00:36:38,829 --> 00:36:41,663
เอาผ้าโพกหัวผมคืนมา
527
00:36:41,732 --> 00:36:43,098
หุบปาก
528
00:36:43,167 --> 00:36:45,033
ไหงทำบัดซบอย่างนี้
529
00:36:45,102 --> 00:36:46,798
- อย่าฉีกมันนะ
- หุบปากน่า
530
00:36:46,871 --> 00:36:48,032
- อะไรกันวะ
- เดินเร็วเข้า
531
00:36:48,105 --> 00:36:50,040
ปล่อยฉันนะโว้ย!
532
00:36:54,545 --> 00:36:56,173
นัด 11 โมงกับเที่ยง...
533
00:36:56,247 --> 00:36:59,376
บ่ายโมงกับโจเอ็ล ไคลน์ด้วยค่ะ
534
00:36:59,450 --> 00:37:01,817
- วุ่นจริงๆ วันนี้
- ท่านคะ
535
00:37:01,886 --> 00:37:03,616
มาเดไลน์
536
00:37:03,688 --> 00:37:06,248
ขอบคุณมากที่ให้พบทั้งที่ฉุกละหุก
537
00:37:06,324 --> 00:37:09,590
- เราหมดเรื่องรึยังแมดจ์
- ค่ะท่านเทศมนตรี
538
00:37:09,860 --> 00:37:11,658
ทางนี้ คุณไวท์
539
00:37:12,296 --> 00:37:16,597
ผมว่างเสมอนะ ที่จะสวมทักซิโด้
ไปกินมื้อค่ำฟรีๆ น่ะ
540
00:37:16,667 --> 00:37:18,533
อาทิตย์นี้เราจะช่วยใครล่ะ
541
00:37:18,603 --> 00:37:20,367
ฉันพยายามหาทุนให้
542
00:37:20,438 --> 00:37:23,374
มูลนิธิโจเซฟ ฟรีดกิ้น
เพื่อโครงการวิจัย กระดูกสันหลัง
543
00:37:23,441 --> 00:37:25,501
เดือนหน้าเรามีงานหาทุนประจำปี
544
00:37:25,576 --> 00:37:27,545
ถ้าท่านไปร่วมเราคงได้หน้ามากค่ะ
545
00:37:27,612 --> 00:37:31,549
ยินดีอย่างยิ่ง มีอย่างอื่นอีกมั้ยที่ผม...
546
00:37:32,316 --> 00:37:34,649
- คุณต้องการเปรตอะไร
- ความช่วยเหลือ
547
00:37:34,719 --> 00:37:38,554
- แหงล่ะ แบบไหน
- ฉันจะขอครั้งนี้ครั้งสุดท้าย
548
00:37:39,056 --> 00:37:41,287
ขอให้มันจริงทีเถอะ
549
00:37:41,492 --> 00:37:43,927
ทราบเหตุการณ์ตัวประกันแล้วใช่มั้ย
550
00:37:43,995 --> 00:37:46,226
คุณเกี่ยวอะไรด้วย
551
00:37:46,297 --> 00:37:48,425
ฉันจำเป็นต้องเฝ้าดูเหตุการณ์
552
00:37:48,499 --> 00:37:51,526
อยากให้คุณพาไปที่นั่นและกำชับคนสั่งการ
553
00:37:51,602 --> 00:37:53,594
ให้อำนวยความสะดวกให้ฉัน
554
00:37:56,474 --> 00:37:58,807
คุณนี่เสียสติว่ะ
555
00:37:59,377 --> 00:38:02,108
ถ้าเรื่องง่ายๆเราก็ชดใช้กันไม่หมดสิ
556
00:38:02,380 --> 00:38:05,544
- มันเป็นไปไม่ได้
- ต้องได้สิ
557
00:38:05,616 --> 00:38:07,778
คุณก็แค่โทรทวงบุญคุณคนบางคน
558
00:38:07,852 --> 00:38:10,048
จะกลายเป็นหนี้บุญคุณเขาเอาน่ะสิ
559
00:38:10,688 --> 00:38:13,180
งั้นนั่นล่ะที่คุณจะทำ
560
00:38:14,558 --> 00:38:16,584
คุณนี่โคตรแสบจริงๆ
561
00:38:19,964 --> 00:38:21,296
ขอบคุณ
562
00:38:25,136 --> 00:38:28,334
สถานการณ์ตึงเครียด มาหลาย ช.ม.แล้ว
563
00:38:28,406 --> 00:38:30,773
ยังไม่เป็นที่ทราบแน่ชัดว่า
ข้างในมีตัวประกัน
564
00:38:30,841 --> 00:38:33,276
และคนร้ายทั้งหมดกี่คน
565
00:38:33,344 --> 00:38:36,610
มีรายงานว่า เรื่องเริ่มจากการปล้น
566
00:38:36,681 --> 00:38:39,583
และกลายเป็นสถานการณ์จับตัวประกัน
567
00:38:39,650 --> 00:38:42,449
จนท.ต่อรองกำลังทำงานอย่างหนัก
568
00:38:42,520 --> 00:38:45,183
และยังไม่ชัดเจน ว่ามีผู้บาดเจ็บหรือไม่
569
00:38:45,256 --> 00:38:47,521
เราจะคอยรายงานข่าวทุกระยะ
570
00:38:47,591 --> 00:38:50,561
และจะยังอยู่ที่นี่ เมื่อคดีนี้คลี่คลาย
571
00:38:50,628 --> 00:38:52,563
จากแมนฮัตตันตอนล่าง
572
00:38:52,630 --> 00:38:55,361
ดิฉันซานดร้า เอ็นโด
573
00:38:55,433 --> 00:38:58,369
ปกป้องรับใช้กับผีน่ะสิ ไหนผ้าโพกหัวผม
574
00:38:58,903 --> 00:39:00,895
ถ้าไม่ได้คืนผมไม่คุย
575
00:39:00,971 --> 00:39:04,066
ผมต้องโพกหัวเพื่อเคารพพระเป็นเจ้า
ผมเป็นซิกข์
576
00:39:04,141 --> 00:39:05,439
เราจะหาให้
577
00:39:05,509 --> 00:39:07,808
ผมไม่ใช่อาหรับอย่างที่เขาทึกทัก
578
00:39:07,878 --> 00:39:09,904
คุณได้ยินผิดมั้ง
579
00:39:09,980 --> 00:39:12,313
เมื่อกี๊มันชุลมุน คุณเลยสับสน
580
00:39:12,383 --> 00:39:14,352
- ผมไม่ได้ยินนะ
- หูผมไม่ได้เฝื่อน
581
00:39:14,418 --> 00:39:16,512
ผมจะบอกคุณทุกอย่าง
582
00:39:16,587 --> 00:39:19,489
นั่นผมไม่เอา ขอผ้าโพกหัว
583
00:39:19,557 --> 00:39:21,617
- เดี๋ยวเราเอามาให้
- เราจะหาให้
584
00:39:21,692 --> 00:39:24,127
ไม่ใช่ "หาให้" ผมต้องการเดี๋ยวนี้
585
00:39:24,195 --> 00:39:26,926
ห่วงเรื่องตัวประกันหน่อยสิ
586
00:39:26,997 --> 00:39:28,056
สถานการณ์กำลังคับขัน
587
00:39:28,132 --> 00:39:30,601
บอกเราซะทีว่าเกิดอะไรขึ้นในนั้น
588
00:39:30,668 --> 00:39:33,103
เรื่องอื่นไว้คุยทีหลังได้
589
00:39:33,170 --> 00:39:34,638
คุณจะร้องเรียนก็ยังได้
590
00:39:34,705 --> 00:39:37,072
แต่ตอนนี้ขอเราหาทาง รับมือสถานการณ์ก่อน
591
00:39:37,141 --> 00:39:39,201
ทีแรกอัดผม มาตอนนี้จะให้ช่วย
592
00:39:39,276 --> 00:39:41,939
ห่วงเพื่อนร่วมงานของคุณมั่งสิ
593
00:39:42,012 --> 00:39:45,574
ผมก็อยากขอโทษในนามตำรวจนิวยอร์ค
594
00:39:45,649 --> 00:39:47,709
- แต่เผอิญเราคนละส่วน...
- คุณอยากรู้อะไร
595
00:39:47,785 --> 00:39:50,414
- มันมีกันกี่คน
- น่าจะ 4
596
00:39:50,488 --> 00:39:54,255
- ตัวประกันล่ะ
- ไม่รู้สิ 20-30 มั้ง
597
00:39:55,693 --> 00:39:59,653
เซ็งเรื่องบ้านี่จริงๆ เลย
สิทธิพลเมืองของผมอยู่ไหนวะ
598
00:39:59,730 --> 00:40:02,598
ไปที่ไหนๆมีแต่โดนราวี
599
00:40:02,666 --> 00:40:04,897
ผมเป็นตัวประกัน ผมโดนราวี
600
00:40:04,969 --> 00:40:06,096
ไปสนามบิน
601
00:40:06,170 --> 00:40:08,969
พอจะผ่านด่านตรวจก็ยังโดน "สุ่ม" ตรวจ
602
00:40:09,039 --> 00:40:10,871
สุ่มกะผีแน่ะ โดนผมทุกที
603
00:40:10,941 --> 00:40:13,274
แต่แท็กซี่ไม่รังเกียจคุณมั้ง
604
00:40:14,211 --> 00:40:16,237
นั่นคงสิทธิพิเศษมั้ง
605
00:40:16,847 --> 00:40:18,839
เอาน้ำแข็งประคบซะ
606
00:40:23,220 --> 00:40:26,588
"รถบัส 2 คันน้ำมันเต็มถัง
เครื่องจัมโบ้เจ็ท
607
00:40:26,657 --> 00:40:29,320
"พร้อมนักบิน ที่สนามบินเจ เอฟ เค"
608
00:40:29,393 --> 00:40:31,055
เรามีเวลาถึง 3 ทุ่ม
609
00:40:31,128 --> 00:40:33,597
ไม่งั้นมันจะฆ่าตัวประกัน ช.ม.ละคน
610
00:40:33,664 --> 00:40:37,123
"เราวางระเบิดเซ็มเท็คไว้ทั่วธนาคาร
และจะสาธิตถ้าจำเป็น"
611
00:40:37,201 --> 00:40:41,104
- อย่าให้เครื่องเจ็ทมันเด็ดขาด
- เครื่องน่ะยาก รถบัสอาจได้
612
00:40:41,172 --> 00:40:43,835
มันจะไม่ได้อะไรเลย
จนกว่าผม จะได้คุยกับมันก่อน
613
00:40:43,908 --> 00:40:45,035
ช่วงนี้เราจะรอ
614
00:40:45,109 --> 00:40:47,544
ให้มันฉงนว่าเราทำอะไรอยู่
615
00:40:47,611 --> 00:40:49,876
ผู้กองครับนี่คุณอาเธอร์ เคส
616
00:40:49,947 --> 00:40:52,542
- เขาเป็น...
- ประธานคณะบริหาร
617
00:40:52,616 --> 00:40:55,711
- ของธนาคาร คุยกับเขาหน่อยมั้ยครับ
- แน่นอนที่สุด
618
00:40:55,786 --> 00:40:58,449
คุณเคส ผมนักสืบเฟรเซียร์
619
00:40:58,522 --> 00:41:00,923
มีอะไรที่เราควรทราบเหรอครับ
620
00:41:00,991 --> 00:41:05,019
เปล่า คือผมข้องใจว่า ผมพอจะช่วยได้บ้างมั้ย
621
00:41:07,131 --> 00:41:10,124
- พวกมันเรียกร้องอะไรมั้ย
- มันต้องการเครื่องเจ็ท
622
00:41:11,101 --> 00:41:12,433
งั้นเหรอ
623
00:41:14,672 --> 00:41:17,471
ให้ผมจัดหาให้ซักลำมั้ย
624
00:41:24,014 --> 00:41:26,381
ขอโทษทีผมคงเข้าใจผิดไป
625
00:41:26,450 --> 00:41:28,885
ไม่เป็นไรครับคุณเคส
626
00:41:29,520 --> 00:41:31,318
ถ้าจำเป็นเราจะติดต่อคุณได้ที่ไหนครับ
627
00:41:31,388 --> 00:41:33,254
ผู้คนในนั้นล้วนเป็นพนักงานของผม
628
00:41:33,324 --> 00:41:36,226
ผมอยากอยู่สังเกตการณ์ซักพัก
ผมจะไม่เกะกะพวกคุณแน่
629
00:41:36,293 --> 00:41:38,319
- ผมจะไม่เสียงดัง...
- จ่าคอลลินส์!
630
00:41:38,395 --> 00:41:41,627
คุณเคส เราจะแจ้งคุณทุกระยะครับ
631
00:41:41,699 --> 00:41:43,668
แต่ตอนนี้เราคงต้องขอตัวก่อน
632
00:41:43,734 --> 00:41:45,430
- ทางนี้ครับ
- ขอบคุณ
633
00:41:45,503 --> 00:41:46,664
- งั้นก็ได้
- ทางนี้ครับ
634
00:41:46,737 --> 00:41:49,400
- ขอบคุณมากครับ
- ขอบคุณทุกคนอย่างมาก
635
00:41:49,473 --> 00:41:50,941
- ขอบคุณ
- ยินดีครับ
636
00:41:51,008 --> 00:41:52,499
เชิญครับเชิญ
637
00:42:26,677 --> 00:42:29,237
"คน 50 คนต้องการอาหาร"
638
00:42:39,690 --> 00:42:41,852
เครื่องดักฟังพร้อมรึยัง
639
00:42:41,926 --> 00:42:44,157
ขอฉัน 15 นาทีหลังจากได้อาหารมา
640
00:42:44,228 --> 00:42:46,197
พิซซ่าเหมาะสุด แซนด์วิชห้าม
641
00:42:46,263 --> 00:42:48,232
- เธอพูดจริงเหรอน่ะ
- จริงรึเปล่า
642
00:42:48,299 --> 00:42:51,599
ส่งพิซซ่าติดเครื่องดักฟังไปซัก 10 กล่อง
643
00:42:51,669 --> 00:42:54,468
เราอาจได้ยินการสนทนาเวลาพวกเขาล้อมวงกิน
644
00:42:54,538 --> 00:42:56,507
แซนด์วิชมันไม่ชัวร์
645
00:42:56,574 --> 00:42:59,237
พวกเขาอาจแยกย้ายกันกิน
ฉันมีเครื่องไม่ถึง 50 เครื่อง
646
00:42:59,310 --> 00:43:01,438
- นี่อะไร
- เครื่องอัดดิจิตอล
647
00:43:01,512 --> 00:43:03,606
กดปั๊บจะอัดได้ครึ่ง ช.ม.
648
00:43:03,681 --> 00:43:06,116
- เจมส์ บอนด์ชัดๆ
- อเมซอน ด็อทคอมมีขายออกเกร่อ
649
00:43:06,183 --> 00:43:08,709
- จะขอแลกกับตัวประกันมั้ย
- มันให้มาคนนึงแล้ว
650
00:43:08,786 --> 00:43:10,880
ขืนขออีกเกิดมันปฏิเสธ แล้วไง
651
00:43:10,955 --> 00:43:12,787
มันรู้ดีมันทำอะไร
652
00:43:12,856 --> 00:43:14,825
มันปล่อยตัวประกัน เราให้อาหารมัน
653
00:43:14,892 --> 00:43:17,088
ไม่อยากโดนมันจับได้ว่าฉันลักไก่มัน
654
00:43:22,700 --> 00:43:26,569
หอกหักเอ๊ย ถ้ามันจะยิงผม
เพราะถอดหน้ากาก ก็ช่างมัน
655
00:43:26,637 --> 00:43:28,230
จะให้เราตายกันหมดรึไง
656
00:43:28,305 --> 00:43:30,433
เย็นไว้ มันจะต่างตรงไหนล่ะ
657
00:43:30,507 --> 00:43:33,341
พวกมันล่กๆปล้นแบงค์อยู่
658
00:43:33,410 --> 00:43:35,970
- มันยำเขานั่นเห็นมั้ย
- หุบปาก
659
00:43:36,046 --> 00:43:38,038
มันไม่ได้ให้เราแต่งตัวแบบนี้เล่นๆ แน่
660
00:43:38,115 --> 00:43:39,447
- ไม่รู้
- หุบปากน่า
661
00:43:39,516 --> 00:43:41,747
มันให้เราทำแบบนี้เพื่ออะไร
662
00:43:41,819 --> 00:43:44,789
สงสัยคงกะว่าถ้าตำรวจกรูเข้ามาช่วยเรา
663
00:43:44,855 --> 00:43:47,051
เราคงโดนยิงตายแทนมัน
664
00:43:47,124 --> 00:43:49,184
แผนมันเฉียบ แต่ไม่ล่ะ ขอบคุณ
665
00:43:49,693 --> 00:43:51,753
บอกแล้วว่าให้หุบปาก! อย่าทำเขา!
666
00:43:53,397 --> 00:43:56,595
อย่า! อย่าทำฉัน! ขอร้อง
667
00:44:00,904 --> 00:44:04,966
ฉันจะทำตามทุกอย่าง! ช่วยด้วย!
668
00:44:19,790 --> 00:44:21,554
ได้โปรด อย่า! อย่า!
669
00:44:29,099 --> 00:44:31,125
คนนึงพูดเยอะกว่าใครเพื่อน
670
00:44:31,769 --> 00:44:33,567
คอยสั่งให้ทุกคนทำโน่นทำนี่
671
00:44:33,637 --> 00:44:36,368
- มันพูดคุยกันเองบ้างมั้ย
- เราไม่ได้ยินมัน
672
00:44:36,440 --> 00:44:39,035
มันขังเราไว้ตามห้อง
673
00:44:39,543 --> 00:44:41,774
ประตูโดนล็อคตลอด
674
00:44:41,845 --> 00:44:43,871
เราไม่รู้มันทำอะไรกัน
675
00:44:43,947 --> 00:44:46,678
- ได้ยินอะไรบ้างมั้ย
- ประสาทหูผมมีปัญหา
676
00:44:46,750 --> 00:44:48,548
- เข้าใจล่ะ
- ผมต้องใส่เครื่องช่วยฟัง
677
00:44:48,619 --> 00:44:50,349
- ไหนอยู่ไหน ดูหน่อย
- ในหูผม
678
00:44:50,421 --> 00:44:51,582
- ไหนดูซิ
- ขอดูหน่อย
679
00:44:51,655 --> 00:44:54,250
- ขอดูหน่อย
- นี่เครื่องช่วยฟัง
680
00:44:54,324 --> 00:44:55,622
นั่นอีกอันนึงใช่มั้ย
681
00:44:55,693 --> 00:44:57,662
ไหงสีแดงล่ะ
682
00:44:57,728 --> 00:45:00,220
สีต้องไม่เหมือนกัน
683
00:45:00,297 --> 00:45:02,266
เพื่อแยกว่าไหนขวาไหนซ้าย
684
00:45:02,332 --> 00:45:03,766
- แยกขวาซ้ายเหรอ
- ใช่
685
00:45:03,834 --> 00:45:05,359
แยกถูกแยกผิด
686
00:45:05,436 --> 00:45:06,904
ผมไม่เข้าใจ
687
00:45:06,970 --> 00:45:09,371
- สตีฟ
- อะไรนะ
688
00:45:09,440 --> 00:45:10,840
- ผมไม่ได้พูดอะไร
- อ้อ
689
00:45:10,908 --> 00:45:12,774
ใช่ชื่อคุณมั้ย สตีฟ
690
00:45:12,843 --> 00:45:14,436
สตีวี สตีโว
691
00:45:14,878 --> 00:45:17,177
- พวกเขาจะจ่ายคุณเท่าไหร่
- ว่าไงนะ
692
00:45:17,247 --> 00:45:19,807
- คุณได้ยินน่า
- เปล่า ไม่ได้ยิน
693
00:45:19,883 --> 00:45:23,718
- พวกเขาจะจ่ายคุณเท่าไหร่
- ใคร
694
00:45:23,787 --> 00:45:26,814
- คุณมีส่วนในการปล้นรึเปล่า
- เปล่า
695
00:45:26,890 --> 00:45:29,155
มีส่วนเกี่ยวในสถานการณ์รึเปล่า
696
00:45:30,327 --> 00:45:32,694
- สถานการณ์อะไร
- อย่าโกหก
697
00:45:51,181 --> 00:45:53,776
ถ้ามันทิป ฉันเอานะ
698
00:45:54,184 --> 00:45:55,743
- วางปืนเดี๋ยวนี้!
- ตรวจดูซิ!
699
00:45:55,819 --> 00:45:57,879
เย็นไว้ เย็นไว้ ใจเย็นๆ
700
00:45:57,955 --> 00:45:59,685
ใจเย็นๆ!
701
00:46:02,326 --> 00:46:03,817
สบายดีหรือเปล่า
702
00:46:05,229 --> 00:46:08,631
ฉันนักสืบคีธ เฟรเซียร์ ทีมต่อรองตัวประกัน
703
00:46:09,433 --> 00:46:10,799
ราบรื่นดีมั้ย
704
00:46:11,668 --> 00:46:15,070
หวังว่าพิซซ่าคงถูกปากนะ มันอาจชืดนิดนึง
705
00:46:15,439 --> 00:46:17,908
อยากโทรหาฉันก็โทรได้ทุกเมื่อนะ
706
00:46:17,975 --> 00:46:19,409
สายมันพ่วงตรงถึงฉัน
707
00:46:19,476 --> 00:46:21,377
ฉันอยากคุยกะนายมาก
708
00:46:27,551 --> 00:46:29,315
ยินดีที่ได้คุยด้วย
709
00:46:58,448 --> 00:47:00,610
รัสเซียนี่หว่า
710
00:47:00,784 --> 00:47:03,982
ให้หน่วยปฏิบัติการส่งคนแปลรัสเซียมา
711
00:47:04,054 --> 00:47:05,818
หาถุงใส่ศพมาด้วย
712
00:47:05,889 --> 00:47:07,687
หวังว่าทำอะไรคุณคงรู้นะ
713
00:47:07,758 --> 00:47:10,626
เพราะถ้าลูกน้องผม ต้องยิงสู้กะพวกเปรตนั่น..
714
00:47:10,694 --> 00:47:12,253
โอเค มิทช์
715
00:47:12,830 --> 00:47:14,526
เช็คกับพวกตัวประกันที
716
00:47:14,598 --> 00:47:18,399
พวกเขาได้ยินภาษา หรือสำเนียงรัสเซียบ้างมั้ย
717
00:47:18,902 --> 00:47:20,336
ต้องได้เรื่องแน่
718
00:47:38,622 --> 00:47:39,646
ไม่นะ!
719
00:47:42,426 --> 00:47:44,054
หมอบกับพื้น!
720
00:47:51,735 --> 00:47:53,931
เร็วทูนหัว ไป
721
00:47:55,739 --> 00:47:57,640
หยุดร้องได้แล้วโว้ย! หุบปาก!
722
00:48:01,144 --> 00:48:04,911
เข้าไปเร็ว! นั่งลงแล้วใส่หน้ากาก!
723
00:48:05,682 --> 00:48:08,015
ไปด้วยกัน มาเร็วน้องย้วย
724
00:48:08,085 --> 00:48:11,544
- ย้วยเหรอ
- ได้ยินแล้วนี่ หุบปาก
725
00:48:11,822 --> 00:48:14,087
ย้ายก้นฉุๆซะที
726
00:48:14,157 --> 00:48:15,455
ฉุเหรอ
727
00:48:15,525 --> 00:48:18,427
ถ้าไม่หุบปากล่ะโดนเท้ายันก้นฉุๆ แน่
728
00:48:22,733 --> 00:48:24,827
ใส่หน้ากากซะ!
729
00:48:24,902 --> 00:48:26,871
เอามือวางบนพื้น!
730
00:48:26,937 --> 00:48:28,428
โอเคๆ
731
00:48:29,106 --> 00:48:31,234
เอามือวางที่พื้น
732
00:48:36,179 --> 00:48:37,738
สวมหน้ากาก
733
00:48:38,115 --> 00:48:40,175
เอามือวางที่พื้น!
734
00:48:41,718 --> 00:48:43,084
ไปเร็วน้องย้วย
735
00:48:43,153 --> 00:48:45,486
บ้าเอ๊ย นั่งลง!
736
00:48:54,831 --> 00:48:56,959
เธออยู่ข้างหน้าแถวเดียวกับผม
737
00:48:57,434 --> 00:48:59,767
เขาเป็นพนักงานช่องที่ผมรอคิวอยู่
738
00:48:59,836 --> 00:49:03,671
ส่วนคนนี้อยู่ทางขวาผม
ลูกชายเขาอยู่ข้างหน้าเขา
739
00:49:03,740 --> 00:49:05,709
ยืนกดวิดีโอเกมเล่นอยู่
740
00:49:05,943 --> 00:49:07,411
ผมจำเธอได้
741
00:49:07,477 --> 00:49:09,844
- ทำไมจำได้
- อึ๋มโคตร
742
00:49:11,415 --> 00:49:15,785
- หลังเกิดเหตุแล้ว คุณเจอใครบ้างมั้ย
- ผมเห็นเธอหนนึง หลังเกิดเหตุ
743
00:49:15,852 --> 00:49:19,345
- แน่ใจเหรอ
- ผมจำไอ้ที่อยู่ใต้เสื้อเธอได้
744
00:49:19,957 --> 00:49:21,516
อึ๋มขนาดนั้นปิดไม่มิดหรอก
745
00:49:21,591 --> 00:49:24,117
หมอนี่เกือบทำเอาเราถูกฆ่า
746
00:49:24,194 --> 00:49:25,287
ยังไง
747
00:49:25,362 --> 00:49:27,831
มันขังเรา 8-9 คนไว้ในออฟฟิศ
748
00:49:27,898 --> 00:49:31,960
ตานั่นดันถอดหน้ากากแถมพูดท้าทาย
749
00:49:32,035 --> 00:49:34,504
"เรื่องอะไรต้องใส่หน้ากากเปรตนี่"
750
00:49:34,571 --> 00:49:38,338
มันเลยลากเขาออกไปยำนอกห้อง พอหอมปากหอมคอ
751
00:49:39,776 --> 00:49:41,711
- แล้วได้เห็นเขาอีกมั้ย
- ไม่
752
00:49:42,746 --> 00:49:44,772
- เขาโอเคมั้ย
- น่าจะ
753
00:49:47,985 --> 00:49:51,786
- คุณจำใครในห้องนั้นได้อีกมั้ย
- ฉันไม่แน่ใจ
754
00:49:52,289 --> 00:49:53,484
ไม่เลยเหรอ
755
00:49:54,157 --> 00:49:56,991
- ดูรูปไปเรื่อยๆ
- ตอนนั้นฉันกำลังผวา
756
00:49:57,060 --> 00:49:58,392
ก่อนเกิดเหตุล่ะ
757
00:49:58,462 --> 00:50:00,829
คนในแถวน่ะ
758
00:50:00,897 --> 00:50:03,332
ตอนนั้นฉันโทรศัพท์เม้าท์กับเพื่อนอยู่
759
00:50:07,204 --> 00:50:09,173
จะถ่ายรูปเพิ่มอีกมั้ย
760
00:50:09,539 --> 00:50:11,633
ให้ฉันแกล้งก้มเก็บดินสอก็ได้นะ
761
00:50:12,509 --> 00:50:13,738
ไงก็ได้
762
00:50:14,478 --> 00:50:15,741
หมอเนี่ย
763
00:50:16,680 --> 00:50:17,909
งี่เง่า
764
00:50:39,636 --> 00:50:41,764
อะไร ไม่ใช่รัสเซีย
765
00:50:43,273 --> 00:50:44,901
งั้นภาษาอะไร
766
00:50:45,442 --> 00:50:47,775
ไม่ใช่โปลิช หรือฮังแกเรียน
767
00:50:48,145 --> 00:50:50,273
บัลแกเรียนมั้ง อาจใช่
768
00:50:51,048 --> 00:50:53,279
เป็นภาษายุโรปกลาง น่าจะ
769
00:50:53,350 --> 00:50:55,785
แค่นี้เหรอ คุณเชี่ยวชาญภาษานี่
770
00:50:55,852 --> 00:50:57,286
ผมเปล่า
771
00:50:58,155 --> 00:51:00,090
คุณคิดว่าไง
772
00:51:00,624 --> 00:51:01,990
นี่มันนิวยอร์ค
773
00:51:02,059 --> 00:51:03,925
ต้องมีคนตามท้องถนนฟังรู้เรื่องมั่งแน่
774
00:51:03,994 --> 00:51:05,360
อาจจะคนขายฮ็อทดอกมั้ง
775
00:51:05,429 --> 00:51:08,126
เบิร์ก เปิดเสียงใส่ลำโพงให้ที ทานโทษครับ
776
00:51:11,868 --> 00:51:13,200
ทานโทษครับ!
777
00:51:13,503 --> 00:51:17,201
มีใครรู้บ้างมั้ยเขาพูดภาษาอะไร
778
00:51:17,274 --> 00:51:18,572
โย่ เกลอ
779
00:51:18,642 --> 00:51:20,941
ฟิล ให้เขาผ่านหน่อย
780
00:51:25,715 --> 00:51:28,742
- รู้เหรอนี่ภาษาอะไร
- อัลบาเนียน
781
00:51:28,819 --> 00:51:31,379
- อัลบาเนียนเหรอ
- อัลบาเนียน จากอัลเบเนีย
782
00:51:34,791 --> 00:51:36,350
เรามาเจ๋ออะไรหว่า
783
00:51:38,728 --> 00:51:40,526
นี่ผมโดนจับรึอะไรเนี่ย
784
00:51:40,597 --> 00:51:42,793
เปล่า มาเถอะ
785
00:51:44,268 --> 00:51:45,395
โว้ว
786
00:51:45,970 --> 00:51:49,498
- พวกเขาพูดอะไร
- ผมไม่รู้หรอก
787
00:51:49,574 --> 00:51:51,440
ไหนว่าคุณพูดอัลบาเนียน
788
00:51:51,509 --> 00:51:52,670
ไม่ได้บอกว่าพูดได้
789
00:51:52,743 --> 00:51:53,802
คุณบอก
790
00:51:53,878 --> 00:51:55,039
ผมเปล่า
791
00:51:55,113 --> 00:51:56,547
งั้นคุณรู้ได้ไง
792
00:51:56,614 --> 00:51:58,606
เมียเก่าผมเป็นอัลบาเนียน
793
00:51:58,683 --> 00:52:01,152
พ่อแม่เธอพูดอังกฤษไม่เป็นซักคำ
794
00:52:01,219 --> 00:52:02,619
ผมไม่รู้หรอกพวกเขาพูดอะไร
795
00:52:02,687 --> 00:52:05,350
แต่บอกได้ว่าอัลบาเนียน 100%
796
00:52:05,423 --> 00:52:06,948
- 100% เหรอ
- 100%
797
00:52:07,024 --> 00:52:09,858
โทรไปสถานทูตอัลบาเนียน ถามว่าส่งคนแปล
798
00:52:09,927 --> 00:52:11,759
มาหน่อยได้มั้ย
799
00:52:11,829 --> 00:52:13,491
คุณไปนั่งรอผมก่อน
800
00:52:13,564 --> 00:52:14,691
อีกแล้วเหรอ
801
00:52:15,833 --> 00:52:19,326
รถตู้ถูกขโมยเมื่อ 2 วันก่อน
หมดจด ไม่มีรอยนิ้วมือ
802
00:52:19,403 --> 00:52:20,894
- ไม่เลยเหรอ
- ไม่มี
803
00:52:21,806 --> 00:52:23,035
อัลบาเนียนแน่เหรอ
804
00:52:23,107 --> 00:52:26,305
ก็อย่างที่บอก อัลบาเนียน 100%
805
00:52:28,613 --> 00:52:29,979
ไม่พลาดแน่นอน
806
00:52:42,960 --> 00:52:45,122
- เฮ้
- ขอบคุณ
807
00:53:10,721 --> 00:53:12,986
โย่ นี่แน่ะเอาไปเต็มๆ ไอ้บัดซบ
808
00:53:13,057 --> 00:53:15,686
คิดว่าจะรอดไปได้สินะ
809
00:53:15,760 --> 00:53:17,285
กติกามันยังไง
810
00:53:17,361 --> 00:53:21,492
เราก็ได้แต้มเวลาทำเรื่องร้ายๆ
อย่างขโมยรถหรือขายยาเสพติด
811
00:53:21,799 --> 00:53:25,258
และเสียแต้มถ้ามีใครมาขโมยรถเรา หรือยิงเรา
812
00:53:25,803 --> 00:53:27,203
มาเลย
813
00:53:27,271 --> 00:53:29,866
นี่แน่ะๆ!
814
00:53:29,941 --> 00:53:31,432
แน่จริงด่าสิ! ดังๆ โว้ย!
815
00:53:31,509 --> 00:53:32,807
ฆ่ามัน!
816
00:53:32,877 --> 00:53:34,869
นี่แน่ะๆ ๆ
817
00:53:34,946 --> 00:53:37,279
แกตายแล้วว่ะ! บ๊ายบาย!
818
00:53:37,348 --> 00:53:38,509
พระเจ้า!
819
00:53:39,183 --> 00:53:40,879
เล่นไปทำไมเนี่ย
820
00:53:40,952 --> 00:53:44,411
เหมือนเพลงของฟิฟตี้เซ็นท์ไง
"รวยซะหรือไม่ก็ลุ้นขาดใจ"
821
00:53:45,189 --> 00:53:48,091
คุณได้แต้มนะที่คุณปล้นธนาคาร
822
00:53:48,159 --> 00:53:52,153
- นั่นดีเหรอ
- ชัวร์ คนเราต้องหาทางรวยนี่
823
00:53:56,167 --> 00:53:58,796
กินให้หมดแล้วฉันจะพาเธอไปหาพ่อ
824
00:54:00,671 --> 00:54:02,663
ต้องคุยเรื่องเกมนี่กับเขาหน่อย
825
00:54:11,015 --> 00:54:13,246
- ไงอร่อยมั้ย
- ไม่เลว
826
00:54:16,821 --> 00:54:18,517
แล้วทุกอย่างจะเรียบร้อย
827
00:54:19,323 --> 00:54:20,416
เยี่ยม
828
00:54:21,092 --> 00:54:22,754
ไม่ช้าเธอจะได้กลับบ้าน
829
00:54:23,227 --> 00:54:24,661
ค่อยยังชั่ว
830
00:54:30,067 --> 00:54:31,228
- ท่านคะ
- ว่าไง
831
00:54:31,302 --> 00:54:33,294
- เราอับโชคกับสถานทูตอัลบาเนียน
- ทำไมล่ะ
832
00:54:33,371 --> 00:54:35,897
รู้สึกเขาจะเรียกเงินมั้ง
ฉันฟังไม่รู้เรื่อง
833
00:54:35,973 --> 00:54:37,999
กระทรวงการต่างประเทศ ก็บอกรอเป็นเดือน
834
00:54:38,075 --> 00:54:39,202
โอเค
835
00:54:39,610 --> 00:54:41,476
- โทรหาเธอ
- จะบ้าเรอะ
836
00:54:41,545 --> 00:54:43,912
- ผมเกลียดนังนั่น
- เธอพูดอัลบาเนียนใช่มั้ย
837
00:54:43,981 --> 00:54:45,882
- เธอเกิดที่โน่น
- โทรไป
838
00:54:46,317 --> 00:54:47,785
เซ็งจังว่ะพับผ่า
839
00:55:28,592 --> 00:55:30,652
- ไหนนักสืบเฟรเซียร์ครับ
- อยู่นี่
840
00:55:30,728 --> 00:55:33,323
- ผมพาอิลิน่า มาเรียมาพบ
- มิริเทีย
841
00:55:33,397 --> 00:55:34,865
- สวัสดีครับ
- สวัสดีค่ะ
842
00:55:34,932 --> 00:55:36,195
เป็นไงบ้างครับ
843
00:55:36,901 --> 00:55:39,803
- นี่อะไร
- ใบสั่ง คุณช่วยได้ใช่มั้ย
844
00:55:41,806 --> 00:55:44,002
ขอเช็คก่อนละกัน
845
00:55:44,308 --> 00:55:46,868
ฟังนี่แล้วบอกหน่อยได้มั้ย เขาพูดอะไร
846
00:55:46,944 --> 00:55:48,742
ในนี้ห้ามสูบ
847
00:55:51,782 --> 00:55:53,182
เชิญตามสบาย
848
00:56:03,761 --> 00:56:06,287
ขำอะไร รู้ใช่มั้ยเขาพูดอะไร
849
00:56:06,364 --> 00:56:09,493
รู้สิ รู้อีกต่างหากว่าเสียงใครพูด
850
00:56:09,567 --> 00:56:11,661
คุณรู้ชื่อเหรอ
851
00:56:11,736 --> 00:56:13,500
- เขาคือใคร
- ใบสั่งล่ะ
852
00:56:13,571 --> 00:56:16,131
- จัดการให้แล้ว
- เอ็นวาร์ ฮอดจ้า
853
00:56:16,207 --> 00:56:18,904
- ใครเหรอ
- อดีต ปธน.ของอัลเบเนีย
854
00:56:19,443 --> 00:56:20,467
เดี๋ยว
855
00:56:20,544 --> 00:56:23,446
จะบอกว่าอดีต ปธน.อัลเบเนีย
กำลังปล้นธนาคารงั้นเหรอ
856
00:56:23,514 --> 00:56:24,777
เขาตายแล้ว
857
00:56:24,849 --> 00:56:28,047
นั่นเทปเสียงเขาแหกตา
ว่าชาวอัลบาเนียนยิ่งใหญ่เอย
858
00:56:28,119 --> 00:56:30,611
เป็นมนุษย์อมตะ เหลวไหลทั้งเพ
859
00:56:32,456 --> 00:56:34,516
มันคือเทป คุณแน่ใจว่างั้น
860
00:56:34,625 --> 00:56:36,787
สมัยเรียนหนังสือ ฉันต้องทนฟังจนหูแฉะ
861
00:56:36,861 --> 00:56:41,162
"คอมมิวนิสต์ยิ่งใหญ่ นายทุนชั่วร้าย
เลนิน มาร์ก โอ๊ย! จิปาถะ"
862
00:56:41,232 --> 00:56:43,167
นั่นเอ็นวาร์ ฮอดจ้า เทปเสียงเขา
863
00:56:43,234 --> 00:56:47,001
ไปส่งเธอเถอะคุณตำรวจ
864
00:56:47,071 --> 00:56:50,007
จอดคราวหน้าระวังหน่อย โอเคมั้ย
865
00:56:57,615 --> 00:56:59,140
มันเปิดเทปใส่เรางั้นเหรอ
866
00:56:59,216 --> 00:57:00,707
มันรู้เราดักฟังมันแน่
867
00:57:00,785 --> 00:57:03,448
ใช่ มันรู้เราต้องดักฟัง
868
00:57:03,521 --> 00:57:05,387
ที่หนักคือมันอยากให้ดักฟัง
869
00:57:05,456 --> 00:57:07,254
เพื่อส่งเราไปตามไล่ล่า
คว้าน้ำเหลว ผิดที่ผิดทาง
870
00:57:07,324 --> 00:57:10,021
ครั้งล่าสุด ฉันโดนค่าล้างน้ำเหลว
ไปตั้ง 5 เหรียญแน่ะ
871
00:57:10,094 --> 00:57:11,289
5 เหรียญเหรอ
872
00:57:12,296 --> 00:57:13,992
ทิฮัวน่า ห้ามซัก
873
00:57:15,866 --> 00:57:18,062
โอ้โหดู...
เวรเอ๊ย
874
00:59:12,216 --> 00:59:14,742
- นักสืบเฟรเซียร์ ดีใจที่เจอ
- ยินดี
875
00:59:14,818 --> 00:59:16,081
นี่มาเดไลน์ ไวท์
876
00:59:16,153 --> 00:59:18,622
- คุณไวท์
- เป็นเกียรติอย่างยิ่งผู้กอง
877
00:59:18,689 --> 00:59:21,284
คุณไวท์อาจให้คำแนะนำคุณได้
878
00:59:21,458 --> 00:59:24,451
เยี่ยม คิดอะไรอยู่ครับ
879
00:59:24,528 --> 00:59:28,192
เธอมีอิทธิพลทางด้านนี้พอตัว
880
00:59:28,265 --> 00:59:30,894
แต่เพราะอะไรผมไม่อาจบอกได้
881
00:59:33,070 --> 00:59:34,698
จะพูดอะไรครับเนี่ย
882
00:59:34,772 --> 00:59:37,936
ท่านหมายถึงเรื่องนี้มีความเสี่ยง
883
00:59:38,008 --> 00:59:40,842
ซึ่งแค่ยศระดับคุณ ไม่จำเป็นต้องทราบ
โทษทีนะ
884
00:59:40,911 --> 00:59:42,971
และท่านเสนอจะช่วยคุณ
885
00:59:43,847 --> 00:59:47,841
งั้นยุท่านให้เลื่อนยศผมให้ได้ระดับซะสิ
886
00:59:47,918 --> 00:59:49,386
จะได้หมดปัญหา
887
00:59:49,453 --> 00:59:51,820
ได้ยินว่าคุณน่าจะได้เลื่อนไปนานแล้ว
888
00:59:51,922 --> 00:59:55,222
ถ้าคุณมีหัวการเมืองซักนิด
แต่นั่นไว้หารือกันทีหลังได้
889
00:59:55,292 --> 00:59:58,319
ผมพูดเล่น ผมน่ะถ้าได้เลื่อนก็คือเลื่อน
890
00:59:58,395 --> 01:00:01,229
แต่ถ้าคุณช่วยเร่งให้ได้ก็โอเค
891
01:00:01,298 --> 01:00:04,700
ไหนยังเช็คเงินแสนสี่ของมาดรูกาด้า
892
01:00:04,768 --> 01:00:06,634
ซึ่งหายไปเฉยๆตอนเขาโดนกวาดล้าง
893
01:00:06,704 --> 01:00:07,899
อ๋อเหรอ
894
01:00:09,506 --> 01:00:11,202
นั่นผมไม่เกี่ยวอะไรด้วย
895
01:00:12,610 --> 01:00:14,943
เราวางพลแม่นปืนตามหน้าต่างแถวนี้
896
01:00:15,012 --> 01:00:17,675
ในตึกข้างๆกับบนหลังคา
897
01:00:17,781 --> 01:00:19,875
นี่เรารอบลูพริ้นท์ของธนาคาร
898
01:00:19,950 --> 01:00:22,749
เพื่อหาวิธีลงไปทางช่องระบายอากาศ
899
01:00:27,057 --> 01:00:29,424
นี่ ปธน.อัลเบเนียใช่รึเปล่า
900
01:00:29,827 --> 01:00:31,659
- พูดอยู่
- ตลกน่าดู
901
01:00:31,895 --> 01:00:34,922
- นายไม่ควรแอบฟังคนอื่น
- หัดชินไว้เถอะ
902
01:00:34,999 --> 01:00:37,025
ที่ที่นายจะไป
มันไม่มีความเป็นส่วนตัวนักหรอก
903
01:00:37,101 --> 01:00:38,262
จริงของนาย
904
01:00:38,335 --> 01:00:41,430
อาทิตย์หน้า ฉันคงนั่งดูดพินา โคลาด้า
905
01:00:41,505 --> 01:00:44,475
ในอ่างน้ำอุ่นๆ อยู่กับสาวๆ
ชื่อแอมเบอร์ กับทิฟฟานี
906
01:00:44,608 --> 01:00:47,772
น่าจะเป็นอาบน้ำกับหนุ่มๆ
ชื่อจามาล กับเคซุสมากกว่า
907
01:00:47,845 --> 01:00:50,405
เข้าใจที่พูดนะ แล้วนี่ก็ข่าวร้าย
908
01:00:50,481 --> 01:00:53,610
และไอ้ที่นายจะต้องดูดน่ะ
คงไม่ใช่พินา โคลาด้าแน่
909
01:00:56,020 --> 01:00:59,582
- รึนั่นอาจจะของชอบนายก็ได้
- นายตั้งใจกวนโอ๊ยฉัน
910
01:01:00,057 --> 01:01:01,389
นี่คือสถานะเราตอนนี้
911
01:01:01,509 --> 01:01:04,274
ฉันไม่สนสถานะของนายว่ะ เซอร์ปิโก้
912
01:01:04,345 --> 01:01:05,938
จะบอกให้สภาพการณ์เป็นไง
913
01:01:06,014 --> 01:01:08,381
- ชัวร์...
- สภาพการณ์ก็คือ
914
01:01:08,450 --> 01:01:10,282
นายหาของที่ฉันเรียกร้องให้ได้
915
01:01:10,351 --> 01:01:12,252
ภายในเวลาที่ฉันกำหนด
916
01:01:12,320 --> 01:01:15,620
ไม่งั้นนายได้ดูไอ้ที่ฉันบอกจะทำแน่
ชัดเจนมั้ย
917
01:01:15,690 --> 01:01:17,556
ชัดแจ๋ว ฉันพยายามหาให้นายอยู่
918
01:01:17,625 --> 01:01:19,389
แต่นายต้องเข้าใจอย่างนึง
919
01:01:19,527 --> 01:01:23,396
แต่มันไม่เชิงว่าเมืองเราจะมีเครื่อง 747
เตรียมเผื่อไว้สำหรับวันแบบนี้
920
01:01:23,465 --> 01:01:25,832
ถ้าฉันไม่ได้เครื่องบิน
921
01:01:25,900 --> 01:01:28,165
- ก็ส่งรถขนศพมาแทนได้เลย
- ขอร้องล่ะ
922
01:01:28,369 --> 01:01:30,804
มุ่งประเด็นว่า
ทำไงเราจะได้ ตามความต้องการดีมั้ย
923
01:01:30,872 --> 01:01:33,307
เฮ้ นายไม่ฟังนี่หว่า
924
01:01:35,143 --> 01:01:38,773
ถ้าฉันได้ตามต้องการ ฉันก็จะไม่ฆ่าใคร
925
01:01:39,314 --> 01:01:41,249
เอาล่ะ ฉันจัดการอยู่
926
01:01:42,016 --> 01:01:44,417
เราพยายามใจเย็นๆไว้ โอเคมั้ย
927
01:01:44,486 --> 01:01:47,285
- ฉันฟังดูไม่ใจเย็นเหรอ
- ใช่ นายใจเย็น
928
01:01:50,291 --> 01:01:51,554
ใจเย็นโคตร
929
01:02:45,613 --> 01:02:48,276
- ไหน คุณเดมาเจียน...
- เดเมอร์เจียน
930
01:02:48,349 --> 01:02:50,784
- เดเมอร์เจียน นั่นอัลบาเนียนเหรอ
- เรียกผมว่าเคนเน็ธละกัน
931
01:02:50,852 --> 01:02:52,912
- เคนเน็ธเหรอ
- นั่นชื่ออัลบาเนียนเหรอ
932
01:02:52,987 --> 01:02:54,512
อาร์มีเนียน
933
01:02:55,256 --> 01:02:56,690
มันต่างกันยังไง
934
01:02:57,458 --> 01:02:59,450
ผมเกิดในย่านควีนส์
935
01:03:00,428 --> 01:03:03,660
ผมไม่เคยไปอาร์มีเนียรึอัลเบเนียหรอก
936
01:03:03,731 --> 01:03:05,324
ขอน้ำผมซักแก้วได้มั้ย
937
01:03:05,400 --> 01:03:07,767
- หิวน้ำเหรอ
- คอผมแห้ง
938
01:03:07,836 --> 01:03:09,464
คอคุณแห้งเหรอ
939
01:03:09,537 --> 01:03:11,301
- คอแห้ง
- คอเขาแห้ง
940
01:03:11,372 --> 01:03:13,432
- ผมแค่อยากกินน้ำซักแก้ว
- โอ้โฮ
941
01:03:14,475 --> 01:03:16,341
เล่าเรื่องที่เกิดขึ้น แล้วเราจะรินน้ำมาให้
942
01:03:16,411 --> 01:03:18,277
- ผมแค่ขอน้ำแก้วนึง
- เขาคอแห้ง
943
01:03:18,346 --> 01:03:20,008
- นี่ไง กาแฟหน่อยมั้ย
- ไม่เป็นไร
944
01:03:20,081 --> 01:03:21,344
- ผมไม่ดื่มกาแฟ
- เอาเลย
945
01:03:21,416 --> 01:03:22,577
คุณรู้มั้ยว่านั่นคือการปล้น
946
01:03:22,650 --> 01:03:24,846
ไม่รู้จนกระทั่งมันจ่อปืนใส่หน้าผม
947
01:03:24,919 --> 01:03:26,410
คุณถึงได้เปิดประตูให้พวกมันเหรอ
948
01:03:26,487 --> 01:03:27,648
แล้วรู้ได้ไงว่าพวกมันปล้นอยู่
949
01:03:27,722 --> 01:03:29,020
ก็มันเอาปืนจ่อตรงหน้าผม
950
01:03:29,090 --> 01:03:30,456
นั่นไม่ได้หมายความว่าพวกมันปล้อนแบงค์
951
01:03:30,525 --> 01:03:32,153
คุณเห็นพวกมันหยิบเงินไปรึเปล่า
952
01:03:32,227 --> 01:03:35,857
ผมอยู่ในธนาคาร
โดนขังอยู่ ไม่รู้ตั้งกี่ชั่วโมง
953
01:03:35,930 --> 01:03:38,661
ถูกมัดอยู่ในห้อง คุณยังมองผมเลย
954
01:03:38,733 --> 01:03:40,099
คุณเห็นผมมองคุณเหรอ
955
01:03:40,168 --> 01:03:41,534
- คุณพูดยังงั้นเหรอ
- ใช่
956
01:03:41,603 --> 01:03:44,004
คุณเห็นผมครางอู้อี้ตอนคุณเข้ามา
957
01:03:44,072 --> 01:03:46,701
ฉันสร้างปาฏิหาริย์ไม่ได้ ฉันต้องการเวลา
958
01:03:46,774 --> 01:03:49,573
นายน่าจะใช้เวลาที่ฉันให้ แบบมีประสิทธิภาพ
959
01:03:49,644 --> 01:03:51,169
จะได้ไม่เจอปัญหานี้
960
01:03:51,246 --> 01:03:54,114
- จะให้ฉันพูดยังไงดี
- ว่าเครื่องบินฉันพร้อมแล้ว
961
01:03:54,649 --> 01:03:56,117
เอาล่ะ ฟังนะ
962
01:03:57,352 --> 01:04:00,982
สัญญาต่อหน้าพระเจ้า
ว่าฉันกำลังวิ่งเรื่องนั้นเต็มที่
963
01:04:01,089 --> 01:04:02,853
แต่มันต้องอีก 2-3 ช.ม.
964
01:04:02,924 --> 01:04:04,415
ทำไมฉันจะต้องยืดเวลาให้นาย
965
01:04:04,492 --> 01:04:06,825
เพื่อให้นายได้ดังใจไง
966
01:04:06,895 --> 01:04:08,989
ไม่ยืดเวลา นายก็อด
967
01:04:09,063 --> 01:04:10,929
นายไม่มีอะไรจะเสียนี่
968
01:04:10,999 --> 01:04:12,058
อาหาร
969
01:04:13,434 --> 01:04:15,562
เดี๋ยวเราจะส่งอาหารไปเพิ่ม
970
01:04:15,637 --> 01:04:18,436
ฉันมีคำถาม ถ้าตอบถูกฉันยืดเวลาให้
971
01:04:18,506 --> 01:04:21,169
- แล้วไง
- ถ้าไม่ถูกนายจะรู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้น
972
01:04:23,077 --> 01:04:24,636
อะไรหนักกว่า
973
01:04:25,847 --> 01:04:29,079
รถไฟทุกขบวน
ที่ผ่านสถานีแกรนด์ เซ็นทรัลตลอด 1 ปี
974
01:04:30,251 --> 01:04:33,779
รึต้นไม้ทั้งหมดที่ถูกตัด
เพื่อนำมาพิมพ์ธนบัตรสหรัฐ
975
01:04:34,355 --> 01:04:36,847
ใบ้นิดนึง เป็นปัญหาเชาว์
976
01:04:39,560 --> 01:04:42,086
มันเปรตอะไร เล่นเกมแล้วเหรอ
977
01:04:42,163 --> 01:04:43,324
รถไฟแน่
978
01:04:43,398 --> 01:04:46,425
ธนบัตรสหรัฐไม่ได้พิมพ์ด้วยกระดาษ
แต่เป็นฝ้ายผสม
979
01:04:46,501 --> 01:04:48,129
ใช่แล้ว
980
01:04:48,202 --> 01:04:49,534
- โอเค
- ต้นไม้ไม่ได้ถูกตัด
981
01:04:49,604 --> 01:04:52,073
- แน่ใจเหรอ
- แน่ 100%
982
01:04:52,307 --> 01:04:53,331
โอเค
983
01:04:58,446 --> 01:04:59,709
ตอบได้แล้ว
984
01:04:59,781 --> 01:05:02,341
- เดี๋ยวก่อนๆ
- เดี๋ยวฉันโทรกลับ
985
01:05:06,721 --> 01:05:08,986
มันคือกับดัก 2 อย่างนั่นหนักเท่ากัน
986
01:05:09,057 --> 01:05:11,526
ไม่มีน้ำหนักทั้งคู่
987
01:05:11,592 --> 01:05:13,561
ไม่มีน้ำหนักทั้งคู่ หรือหนักเท่ากัน
988
01:05:13,628 --> 01:05:14,755
บอกไปว่าน้ำหนักเท่ากัน
989
01:05:14,829 --> 01:05:16,422
น้ำหนักมันเท่ากัน
990
01:05:16,497 --> 01:05:17,931
น้ำหนักมันเท่ากัน
991
01:05:22,337 --> 01:05:25,068
- ว่าไง
- น้ำหนักมันเท่ากัน
992
01:05:25,139 --> 01:05:27,108
หนนี้ขอเป็นแซนด์วิช
993
01:05:28,042 --> 01:05:31,012
เจ๋งมาก หมอนี่มันบ้า
994
01:05:31,079 --> 01:05:33,412
เขาว่าสถานีแกรนด์ เซ็นทรัล
995
01:05:33,681 --> 01:05:36,344
แกรนด์ เซ็นทรัล เทอร์มินอล คือสถานีรถไฟ
996
01:05:36,417 --> 01:05:39,080
- สถานีแกรนด์ เซ็นทรัล...
- ที่ทำการไปรษณีย์
997
01:05:39,153 --> 01:05:40,451
- พลาดแล้ว
- ใคร
998
01:05:40,521 --> 01:05:43,753
มันไง รถไฟไม่ได้ผ่านแกรนด์ เซ็นทรัล
999
01:05:44,492 --> 01:05:45,858
แต่มันคือท่าจอด ของทุกขบวน
1000
01:05:45,927 --> 01:05:48,761
- รถไฟใต้ดินล่ะ
- สายเมโทรเหนือก็ไปนั่น
1001
01:05:48,830 --> 01:05:50,765
- รถไฟสายเมโทรเหนือ
- สายเมโทรเหนือไปที่นั่น
1002
01:05:50,832 --> 01:05:52,323
มันเริ่มจากนั่นต่างหาก
1003
01:05:52,400 --> 01:05:54,494
ทะเลาะอะไรกัน เฮ้!
1004
01:05:54,569 --> 01:05:57,368
- เมโทรเหนือแล่นผ่าน
- เตรียมแซนด์วิชเถอะ
1005
01:05:58,239 --> 01:06:01,801
- เมโทรเหนือ
- มันบอกนี่ว่า "แล่นผ่าน"
1006
01:06:01,876 --> 01:06:04,004
แต่สายเมโทรเหนือก็ขึ้นไปโน่น
1007
01:06:04,078 --> 01:06:06,445
พอเถอะ จะยังไงก็ช่างมัน
1008
01:06:06,514 --> 01:06:09,643
มันพูดอย่าง แต่หมายความอีกอย่าง
1009
01:06:09,717 --> 01:06:11,913
- นั่นล่ะปัญหา
- แซนด์วิช
1010
01:06:11,986 --> 01:06:13,454
จัดการอยู่
1011
01:06:15,957 --> 01:06:19,121
อยากฟาดฮ็อทดอก กับเบียร์เย็นๆ ชะมัด
1012
01:06:19,193 --> 01:06:21,321
ผมมีตั๋วดูเม็ทซ์คืนนี้ เปโดรขว้างด้วย
1013
01:06:21,396 --> 01:06:23,126
แพ้ชัวร์อยู่แล้ว
1014
01:06:23,197 --> 01:06:25,928
- ถึงว่าสิ
- ดีที่มันไม่จับเราแยกกัน
1015
01:06:26,000 --> 01:06:28,697
- ใช่พวกก่อการร้ายมั้ยนะ
- น่าจะโจรธรรมดา
1016
01:06:28,770 --> 01:06:30,432
เผลอๆอาจเป็นอัล ไคด้า
1017
01:06:30,505 --> 01:06:32,371
เชื่อเถอะ ผมศึกษาเรื่องพวกนี้
1018
01:06:32,440 --> 01:06:34,170
- คุณเป็นพวกมอสสาดรึไง
- ผมเป็นทนาย
1019
01:06:34,242 --> 01:06:37,406
สอนวิชาว่าด้วย การฆ่าล้างเผ่าพันธุ์
แรงงานทาส
1020
01:06:37,478 --> 01:06:39,276
ปฏิรูปสงคราม
1021
01:06:39,347 --> 01:06:42,749
- จบงานนี้แล้วฉันพอฟ้องใครได้มั้ย
- ชัวร์ เพี้ยนแล้วคุณน่ะ
1022
01:06:43,051 --> 01:06:44,417
เพี้ยนแล้ว
1023
01:06:47,388 --> 01:06:49,448
เป็นช่องปลดทุกข์ที่ดูดีมาก
1024
01:06:59,667 --> 01:07:01,363
- ฮัลโหล
- เฮ้ ที่รัก
1025
01:07:01,436 --> 01:07:03,462
ฉันห่วงคุณจัง จะกลับมั้ยเนี่ย
1026
01:07:03,538 --> 01:07:05,029
กลับแน่
1027
01:07:05,106 --> 01:07:07,632
แต่คงอีกนาน เพราะงั้นไม่ต้องรอผมนะ
1028
01:07:07,708 --> 01:07:09,199
ให้ฉันไปที่นั่นมั้ย
1029
01:07:09,277 --> 01:07:11,906
อย่าเลยผมไม่อยากเขวเพราะคุณ
1030
01:07:11,979 --> 01:07:15,245
ถ้าคุณยังอยู่นั่น จนถึงฉันเข้าเวร
คุณเจอฉันแน่
1031
01:07:15,316 --> 01:07:18,411
- ผมแทบรอไม่ไหวแน่ะ
- เป็นไงบ้าง
1032
01:07:18,753 --> 01:07:21,450
ก็โอเค ตัวประกันออกมาได้ 2-3 คน
1033
01:07:21,522 --> 01:07:24,981
- เปล่า ตัวคุณน่ะเป็นไง
- ผมก็โอเค
1034
01:07:25,059 --> 01:07:28,791
ฉันเห็นท่านเทศมนตรีในทีวี
เขาชมว่าคุณทำงานเยี่ยม ฉันเห็นคุณด้วย
1035
01:07:28,863 --> 01:07:30,491
เห็นผมในทีวีเหรอ
1036
01:07:30,565 --> 01:07:33,057
- ผมหล่อมั้ย
- หล่อสิที่รัก
1037
01:07:33,134 --> 01:07:35,797
- แค่นี้ก่อนนะ
- ค่ะ
1038
01:07:36,237 --> 01:07:38,763
- ระวังตัวด้วย
- แน่นอน รักคุณนะ
1039
01:07:40,475 --> 01:07:41,670
ไปเถอะ
1040
01:07:44,612 --> 01:07:47,138
ตกลงเราเข้าใจกฎขั้นพื้นฐานแล้วนะ
1041
01:07:47,782 --> 01:07:50,616
- ไม่ต้องห่วง
- หน้าที่ผมคือห่วง โอเคมั้ย
1042
01:07:50,685 --> 01:07:52,313
ขอแค่ยืนยันให้ผมเชื่อเท่านั้นเอง
1043
01:07:52,386 --> 01:07:56,050
ว่าคุณเข้าใจทุกเรื่องที่เราคุยกัน
1044
01:07:56,124 --> 01:07:57,786
ฉันเข้าใจ
1045
01:07:57,859 --> 01:07:59,760
เราจะไม่มีวันลืม
1046
01:08:02,930 --> 01:08:04,865
มีคนอยากคุยกะนาย
1047
01:08:07,368 --> 01:08:08,859
- ฮัลโหล
- นั่นใคร
1048
01:08:09,003 --> 01:08:10,995
อย่าสนใจชื่อเลย
1049
01:08:11,072 --> 01:08:13,507
- สนใจข้อเสนอของฉันดีกว่า
- คืออะไร
1050
01:08:13,574 --> 01:08:16,066
ถ้าผลประโยชน์บางอย่างถูกปกป้องอย่างดี
1051
01:08:16,144 --> 01:08:18,340
ฉันอาจช่วยให้คุณสมหวังได้
1052
01:08:18,446 --> 01:08:19,709
ก็ไม่แน่
1053
01:08:20,848 --> 01:08:23,818
บอกซิผลประโยชน์อะไร
1054
01:08:23,885 --> 01:08:25,547
นั่นให้ฉันห่วงเองเถอะ
1055
01:08:25,620 --> 01:08:29,148
คุณหวังอะไรจากการทำทั้งหมดนี่
1056
01:08:29,357 --> 01:08:31,292
- รวยไง
- แน่นอน
1057
01:08:31,359 --> 01:08:33,794
คุณอาจทำเกินตัวอยู่ก็ได้นะ
1058
01:08:33,861 --> 01:08:36,729
- ยังไง
- ฉันคุยทางโทรศัพท์ไม่ได้
1059
01:08:36,998 --> 01:08:39,058
- คนของแบงค์รึเปล่า
- เปล่า
1060
01:08:39,700 --> 01:08:41,362
ไม่ใช่ตำรวจนะ
1061
01:08:41,802 --> 01:08:43,168
ถูกต้อง
1062
01:08:44,872 --> 01:08:46,238
งั้นเข้ามา
1063
01:08:50,478 --> 01:08:51,878
เอ็กซ์เชนจ์ เพลส
1064
01:08:51,946 --> 01:08:53,380
ถ.ฮันโนเวอร์
1065
01:08:53,447 --> 01:08:55,006
ผมให้สิบนาที
1066
01:08:55,082 --> 01:08:56,846
ถ้าคุณไม่กลับออกมา
1067
01:08:56,918 --> 01:08:58,511
ก็เชิญอยู่ในนั้นจนเรื่องยุติ
1068
01:08:58,586 --> 01:09:01,055
- อย่าขู่ฉันหน่อยเลยน่า
- ไม่ใช่ขู่
1069
01:09:01,122 --> 01:09:04,251
แต่ถ้าคุณดัดหลังผมล่ะก็...
1070
01:09:04,325 --> 01:09:06,487
ฉันเจ๋งขนาดนี้ เพราะฉันสะสมเพื่อน
ไม่ใช่ศัตรู
1071
01:09:06,561 --> 01:09:08,086
เชื่อใจฉัน โอเคมั้ย
1072
01:09:08,930 --> 01:09:10,330
ช่วยตัวเองละกัน
1073
01:09:36,257 --> 01:09:38,055
ไหงคิดว่าผมต้องการคนช่วย
1074
01:09:39,527 --> 01:09:41,894
เริ่มจากข้างนอกมีคนเป็นร้อยๆ
1075
01:09:42,063 --> 01:09:43,361
นั่นไม่เป็นปัญหา
1076
01:09:43,431 --> 01:09:45,923
ซึ่งตอนนี้เติมน้ำมันเครื่องเจ็ทอยู่มั้ง
1077
01:09:47,368 --> 01:09:49,269
คุณไม่โง่ขนาดนั้นน่า
1078
01:09:50,438 --> 01:09:52,066
ฉันคิดอย่างนี้นะ
1079
01:09:52,306 --> 01:09:54,866
ยอมแพ้ซะตอนนี้
ฉันรับรองคุณจะโดนโทษแค่เบาะๆ
1080
01:09:54,942 --> 01:09:57,138
ซัก 3-4 ปี
1081
01:09:57,211 --> 01:09:58,304
คุณแน่ขนาดนั้นเหรอ
1082
01:09:58,379 --> 01:10:00,439
คุณไม่ได้ทำร้ายใครรึขโมยอะไร
1083
01:10:00,514 --> 01:10:02,710
เพราะฉะนั้นใช่ ฉันทำได้
1084
01:10:03,351 --> 01:10:05,786
- แค่นั้นมันไม่พอ
- ฉันยังพูดไม่จบ
1085
01:10:06,420 --> 01:10:09,322
พ้นโทษออกมา คุณจะมี 2 ล้าน
1086
01:10:09,624 --> 01:10:11,889
อ๋อเหรอ ยังไง
1087
01:10:11,959 --> 01:10:15,157
มันจะรออยู่ตอนคุณออกจากคุก
1088
01:10:15,229 --> 01:10:16,458
ขอบใจ
1089
01:10:17,231 --> 01:10:18,790
แต่อย่าเลย
1090
01:10:18,866 --> 01:10:22,098
ไม่เอาน่า ข้อเสนอเยี่ยมมากนะ
1091
01:10:22,169 --> 01:10:24,570
แล้วคุณเองก็ไม่มีทางเลือกเยอะนัก
1092
01:10:24,639 --> 01:10:28,633
คุยเรื่องผลประโยชน์
ที่คุณตามมาปกป้อง ถึงนี่ดีกว่า
1093
01:10:28,743 --> 01:10:30,405
- ไม่ได้
- ผมพูดได้
1094
01:10:30,478 --> 01:10:32,071
จะเล่าให้ฟัง
1095
01:10:34,715 --> 01:10:38,846
ในช่วงสงครามโลกครั้งที่ 2
อเมริกันคนนึงทำงานธนาคาร ในสวิตเซอร์แลนด์
1096
01:10:40,254 --> 01:10:42,780
ผมไม่จำเป็นต้องอิธบาย ว่ายุคนั้น
1097
01:10:42,857 --> 01:10:45,759
คือโอกาสทอง สำหรับคนที่ไร้เมตตาธรรม
1098
01:10:45,826 --> 01:10:47,260
เช่นชายคนนี้
1099
01:10:47,328 --> 01:10:49,058
รางวัลความสำเร็จ
1100
01:10:49,130 --> 01:10:52,623
เขาใช้ตำแหน่งของตน ในพรรคนาซี
แสวงหาความร่ำรวย ขณะที่รอบตัวเขา
1101
01:10:52,700 --> 01:10:55,260
มีแต่ผู้คน ซึ่งถูกปล้นหมดเนื้อหมดตัว
1102
01:10:56,771 --> 01:11:00,799
จากนั้นเขาก็นำ เงินเปื้อนเลือดนั่น
มาก่อตั้งธนาคาร
1103
01:11:00,875 --> 01:11:01,899
เอาล่ะ...
1104
01:11:03,611 --> 01:11:06,445
น่าจะใช่ คนที่คุณทำงานให้รึเปล่า
1105
01:11:07,381 --> 01:11:09,873
รึเหมือนผมแค่ผายลม เป็นเรื่องยกเมฆ
1106
01:11:10,651 --> 01:11:12,847
- ฉันว่าเราเข้าใจกันและกัน
- เยี่ยม
1107
01:11:14,722 --> 01:11:16,623
งั้นคุณจะมีปัญญาทำอะไรให้ผม
1108
01:11:16,691 --> 01:11:20,389
ในเมื่อผมรู้ลึกกว่าคุณ
แถมยังวางแผน มารัดกุมปานนี้
1109
01:11:20,461 --> 01:11:24,694
เชื่อเถอะถ้าจำเป็นจริง
ฉันพลิกสถานการณ์ให้คุณได้แน่
1110
01:11:24,765 --> 01:11:26,859
เพราะงั้นยิ่งคุณเลิกทำตัวเจ้าปัญหา
1111
01:11:26,934 --> 01:11:30,427
และกลายเป็นทางออกให้ฉัน
คุณจะยิ่งรอดตัวง่ายขึ้น
1112
01:11:30,838 --> 01:11:33,034
- คุณต้องการอะไร
- 2 นาที
1113
01:11:33,107 --> 01:11:35,906
ห้องเก็บหีบนิรภัย แค่ไปที่หีบๆนึง
1114
01:11:38,279 --> 01:11:39,804
หานี่ใช่มั้ย
1115
01:11:41,182 --> 01:11:44,016
นี่มันอาจเป็นหายนะครั้งใหญ่
สำหรับนายจ้างคุณนะ
1116
01:11:44,618 --> 01:11:46,780
เขาน่าจะทำลายซะนานแล้ว
1117
01:11:46,854 --> 01:11:48,846
แต่ไม่ทำ ตอนนี้มันเลยถึงมือผม
1118
01:11:51,258 --> 01:11:54,228
ทีนี้ถ้าวันไหนผมเกิดต้องขึ้นศาล
1119
01:11:54,295 --> 01:11:56,196
สำหรับเหตุที่ผมก่อครั้งนี้
1120
01:11:56,263 --> 01:11:58,630
คุณกับนายคุณต้องช่วยผมทุกวิถีทาง
1121
01:12:00,434 --> 01:12:02,630
ถ้าคุณออกจากนี่พร้อมกับซองนั่นได้
1122
01:12:03,371 --> 01:12:05,431
เราจะจ่ายให้คุณก้อนโต
1123
01:12:05,873 --> 01:12:07,136
ผมจะจำเอาไว้
1124
01:12:07,208 --> 01:12:10,144
อยากเล่ามั้ยว่ามีแผนจะออกจากนี่ยังไง
1125
01:12:10,211 --> 01:12:13,045
เดินออกทางประตูหน้าไง มีเรื่องอื่นมั้ย
1126
01:12:13,547 --> 01:12:16,176
- รู้ทั้งหมดนี่ได้ไง
- ช่างเถอะ
1127
01:12:16,250 --> 01:12:19,687
การลวงโลกรึกรรมชั่ว กลิ่นมันฟุ้งเสมอ
1128
01:12:20,154 --> 01:12:23,352
ปกปิดได้ก็แค่ชั่วครู่ชั่วยาม
แต่มันเหม็นไม่มีวันจาง
1129
01:12:23,591 --> 01:12:25,856
- ขนาดนั้นเชียวเหรอ
- ประมาณนั้น
1130
01:12:26,761 --> 01:12:29,094
ยังงงอยู่ดีคุณทำแบบนี้ทำไม
1131
01:12:29,163 --> 01:12:30,256
จริงเหรอ
1132
01:12:31,799 --> 01:12:32,823
ดี
1133
01:12:37,338 --> 01:12:38,465
เราคุยกัน
1134
01:12:38,539 --> 01:12:40,269
ต้องมากกว่านั้น
1135
01:12:40,341 --> 01:12:42,003
- ขอใช้หน้าต่างนี้หน่อย
- ครับผม
1136
01:12:42,076 --> 01:12:44,910
ฉันบอกเขาว่า ในเมื่อไม่ได้ฆ่าใคร
1137
01:12:44,979 --> 01:12:47,949
เขาสามารถจะมอบตัว และโดนโทษแค่สถานเบา
1138
01:12:48,015 --> 01:12:49,074
และ...
1139
01:12:49,817 --> 01:12:51,718
ก็คุยกันแค่นั้นเอง
1140
01:12:53,053 --> 01:12:55,113
ปกติผมไม่ค่อยเคืองใคร
1141
01:12:55,189 --> 01:12:58,421
ที่ทำเหมือนผม เป็นไอ้ซื่อบื้อนะ
แต่นี่คุณทำเกินไป
1142
01:12:58,492 --> 01:13:02,088
ผมรู้คุณไม่ได้แค่เข้าไปคุย
เรื่องที่หมอนั่นรู้ดีอยู่แล้ว
1143
01:13:02,163 --> 01:13:03,495
เล่ามา
1144
01:13:04,031 --> 01:13:05,124
คุณนักสืบ
1145
01:13:05,199 --> 01:13:07,691
ที่ตกลงกันไว้ไม่ได้รวมถึงฉันต้องเล่า
1146
01:13:07,768 --> 01:13:09,566
ผมว่าต้องเล่า
1147
01:13:09,937 --> 01:13:11,337
คุณไม่ได้เหนือผม
1148
01:13:11,405 --> 01:13:14,603
คดีเช็คนั่น ผมเอาตัวรอดเองได้
1149
01:13:14,675 --> 01:13:17,201
ผมทำหรือไม่ทำอะไรผมรู้
1150
01:13:17,278 --> 01:13:19,747
- พูดมา
- นอกรอบนะ
1151
01:13:19,814 --> 01:13:23,307
ทุกอย่างเกี่ยวกับคุณ มันนอกรอบเสมอ
1152
01:13:24,084 --> 01:13:26,178
- ฉันเสนอรางวัลล่อใจเขา
- โอเค
1153
01:13:26,554 --> 01:13:30,582
- แล้วเขางับมั้ย
- ไม่ แต่ฉันว่าเขาต้องกำลังคิดแน่
1154
01:13:31,926 --> 01:13:33,622
เขาฉลาดใช่มั้ย
1155
01:13:33,861 --> 01:13:35,557
คิดว่าตัวฉลาด
1156
01:13:36,063 --> 01:13:38,658
ประเภทคุณเปี๊ยบ ภูมิปัญญาปึ้กใช่มั้ย
1157
01:13:39,266 --> 01:13:41,735
- เขาเรียนมาสูงแน่
- นั่นล่ะโป๊ะเชะเลย
1158
01:13:42,036 --> 01:13:43,937
นั่นล่ะที่ผมควานอยู่
1159
01:13:44,205 --> 01:13:47,972
คุณพูดเหมือนเขา คิดเหมือนเขา
คุณว่าเขาจะทำไงต่อ
1160
01:13:49,844 --> 01:13:52,245
- เขาคงไม่ฆ่าใครแน่
- เพราะอะไร
1161
01:13:52,313 --> 01:13:54,612
- เพราะเขาไม่ใช่ฆาตกร
- คุณรู้ได้ไง
1162
01:13:55,182 --> 01:13:57,344
นักโทษส่วนใหญ่ในคุกซิงซิง ล้วนไม่ใช่ฆาตกร
1163
01:13:57,418 --> 01:13:59,148
จนกระทั่งพวกเขาฆ่าคนตาย
1164
01:13:59,220 --> 01:14:02,418
คนเราอ่านยาก ว่าจะแรงขนาดไหน
จนกว่าคนๆ นั้นจะโดนต้อนจนมุม
1165
01:14:03,457 --> 01:14:05,892
ดูเหมือนคุณ ไม่ได้ต้อนเขาจนมุมนี่
1166
01:14:05,960 --> 01:14:09,362
ไม่ใช่ ใช่มั้ย มันเหมือนเขา
เลือกมุมเองมากกว่า
1167
01:14:10,965 --> 01:14:12,263
คุณพูดถูก
1168
01:14:13,267 --> 01:14:14,826
หมดเรื่องแล้วใช่มั้ย
1169
01:14:15,870 --> 01:14:18,135
- นี่จะไล่ฉันเหรอ
- ใช่
1170
01:14:18,205 --> 01:14:20,299
มีนามบัตรมั้ย เผื่อผมต้องโทรหา
1171
01:14:21,408 --> 01:14:24,310
อย่าหาว่าโง้นงี้เลยนะแต่อย่าเลย
1172
01:14:24,478 --> 01:14:26,071
คุณไม่มีปัญญาจ่ายฉันหรอก
1173
01:14:26,146 --> 01:14:29,583
อย่าหาว่าโง้นงี้นะ
ช่วยจูบก้นดำๆ ผมหน่อยเถอะ
1174
01:14:30,284 --> 01:14:34,483
ระวังหน่อยนักสืบเฟรเซียร์
ฉันกัดเจ็บกว่าเห่าเยอะ
1175
01:14:40,494 --> 01:14:42,588
- อายุเท่าไหร่ไบรอัน
- 8 ขวบ 9 เดือนฮะ
1176
01:14:42,663 --> 01:14:45,258
8 ขวบ 9 เดือน หนุ่มน้อย
1177
01:14:46,467 --> 01:14:48,595
- แล้วกลัวมั้ยอยู่ในนั้น
- ไม่
1178
01:14:48,669 --> 01:14:51,332
- ไม่ซักนิดเลยเหรอ
- ไม่ ผมคนบรู้คลีน
1179
01:14:51,405 --> 01:14:53,033
อ้อ บรู้คลีนเหรอ
1180
01:14:53,107 --> 01:14:54,803
- ผมไม่เห็นกลัว
- ไม่เหรอ
1181
01:14:54,875 --> 01:14:56,309
- กล้าอีกต่างหากใช่มั้ย
- ใช่
1182
01:14:56,377 --> 01:14:59,677
พวกที่ถือปืนนั่น มันคุยอะไรรึเปล่า
1183
01:14:59,947 --> 01:15:01,813
- ฮะ
- คุยว่าไง
1184
01:15:01,916 --> 01:15:03,407
เขาถามเรื่องเกมผม
1185
01:15:03,484 --> 01:15:06,079
- ใครถาม
- ก็คนที่ปล้นแบงค์ไง ซื่อบื้อ
1186
01:15:06,820 --> 01:15:08,550
นี่ๆ ระวังปากหน่อย
1187
01:15:08,622 --> 01:15:11,387
โอเคบรู้คลีน เขาใช่ตัวหัวโจกรึเปล่า
1188
01:15:11,458 --> 01:15:12,551
โอเค
1189
01:15:12,826 --> 01:15:15,455
แล้วอย่างอื่นล่ะจำได้มั่งมั้ย
1190
01:15:15,629 --> 01:15:17,154
ตัวเขาค่อนข้างสูง
1191
01:15:17,965 --> 01:15:19,160
เขามีหน้ากาก
1192
01:15:19,233 --> 01:15:23,193
ไบรอัน คิดว่าพอจำเขาได้มั้ยจากรูปพวกนี้
1193
01:15:24,171 --> 01:15:26,470
ไม่ต้องรีบ ดูให้ชัดๆ
1194
01:15:27,007 --> 01:15:29,704
ใบนี้ไว้นั่นละกัน ลองดูเอา
1195
01:15:36,216 --> 01:15:39,448
- มีหน้ากาก พวกเขาดูเหมือนกันหมด
- ก็จริง
1196
01:15:41,188 --> 01:15:44,158
ใส่หน้ากากก็เหมือนๆกันหมด
1197
01:15:44,224 --> 01:15:47,592
พยายามปล้นร้านขายเหล้า
1198
01:15:47,861 --> 01:15:51,263
เป็นก้าวแรกที่เฉียบขาดไม่ใช่เล่น
1199
01:15:52,032 --> 01:15:53,864
เจ๋งจริงๆพาโบล
1200
01:15:53,934 --> 01:15:57,496
ขอบอกประการแรกผมพอล ไม่ใช่พาโบล โอเคมั้ย
1201
01:15:57,705 --> 01:15:58,798
โทษที
1202
01:15:59,974 --> 01:16:01,806
- หมากฝรั่งมั้ย
- ไม่
1203
01:16:02,610 --> 01:16:04,238
ประการที่ 2 ผมไม่เกี่ยว
1204
01:16:04,311 --> 01:16:06,837
ใช่ สมัยเด็กๆผมเคยผิดพลาดมาบ้าง
1205
01:16:06,914 --> 01:16:10,214
ผมคบเพื่อนบางคน และพวกเขาดันปล้นร้านเหล้า
1206
01:16:11,318 --> 01:16:13,150
ผมจะทำไงได้ล่ะ
1207
01:16:14,922 --> 01:16:17,084
คุณคนย่านไหนล่ะ วาสซ่าๆ ปาร์ค อเวนิวรึเปล่า
1208
01:16:17,157 --> 01:16:19,683
- วาสซ่าอะไร
- วาสซ่าๆ
1209
01:16:21,028 --> 01:16:23,293
คนประเภทที่ไม่ยอมย่างกราย มาละแวกเราแน่
1210
01:16:23,364 --> 01:16:25,663
เรือนจำไรเกอร์ล่ะ ภาษาสเปนเรียกว่าไง
1211
01:16:25,733 --> 01:16:27,099
2 คนนี่ล่ะ
1212
01:16:27,668 --> 01:16:29,136
คุ้นๆมั้ย
1213
01:16:29,370 --> 01:16:31,566
นี่เหรอ
1214
01:16:31,639 --> 01:16:32,902
- ไม่
- ไม่เหรอ
1215
01:16:32,973 --> 01:16:34,407
พวกเขาดูไม่น่าสงสัยเหรอ
1216
01:16:34,475 --> 01:16:37,934
ผมเดาว่าคุณน่าจะอยากรู้ พวกนี้คือใครมั่งนะ
1217
01:16:38,212 --> 01:16:39,236
ไม่
1218
01:16:39,313 --> 01:16:41,009
เอาล่ะ ขอบคุณมาก
1219
01:16:41,081 --> 01:16:43,812
คุณพอมีความรู้เรื่องเพชรบ้างมั้ย
1220
01:16:43,884 --> 01:16:45,944
นิดหน่อย ทำไมเหรอ
1221
01:16:46,020 --> 01:16:48,319
อย่างผมนี่ ถ้าจะซื้อแหวนเพชร
ต้องจ่ายซักเท่าไหร่
1222
01:16:48,389 --> 01:16:50,358
แล้วแต่ กี่กะรัต
1223
01:16:50,424 --> 01:16:52,416
ผมจดเบอร์โทรหลานชายให้ได้
1224
01:16:52,493 --> 01:16:53,893
เขาลดให้คุณแน่ๆ
1225
01:16:53,961 --> 01:16:55,953
ใต้นั้นสวมอะไรไว้
1226
01:16:56,130 --> 01:16:58,361
- ว่าไงนะ
- ใต้ชุดช่างนั่นน่ะ
1227
01:16:58,432 --> 01:17:00,628
- คุณสวมอะไรไว้รึเปล่า
- เสื้อสิ
1228
01:17:00,701 --> 01:17:02,829
ขอดูหน่อย
1229
01:17:07,074 --> 01:17:09,100
มีแค่คุณกับผู้หญิงอีกคน
1230
01:17:09,176 --> 01:17:11,771
ที่รูปพรรณตรงกับ ผู้ต้องสงสัยฝ่ายหญิง
1231
01:17:11,845 --> 01:17:13,006
ยังไง
1232
01:17:14,515 --> 01:17:17,781
ทั้งความสูง อายุและ...
1233
01:17:18,652 --> 01:17:20,052
ขนาดยกทรง
1234
01:17:20,120 --> 01:17:23,579
แปลว่าฉันละเมิดกฎมาตรา 34 คัพดี
1235
01:17:23,657 --> 01:17:25,592
จะบอกว่างั้นใช่มั้ย
1236
01:17:29,229 --> 01:17:32,461
ว่ามั้ย ไอ้โง่พวกนี้มันควายจริงๆ
ที่คิดว่าจะได้เครื่องบิน
1237
01:17:32,533 --> 01:17:33,694
หมอนี่ไม่โง่
1238
01:17:33,767 --> 01:17:36,601
ไม่ใช่เฉพาะเขา
หมายถึงพวกโจรจับตัวประกันทุกตัว
1239
01:17:37,905 --> 01:17:40,534
ดูอย่างโอลิมปิคที่มิวนิคสิ
1240
01:17:40,974 --> 01:17:42,602
ไอ้หน้าไหนได้เครื่องบินมั้ยล่ะ
1241
01:17:42,676 --> 01:17:45,339
แล้วยิ่งสมัยนี้เหรอ มันไม่รู้รึไง
1242
01:17:45,412 --> 01:17:49,110
ตำรวจเข้าตรึงพื้นที่แล้ว...
1243
01:17:49,183 --> 01:17:50,481
จะทำอะไร
1244
01:17:50,551 --> 01:17:52,315
มันต้องการเครื่องบิน ฉันก็จะให้มัน
1245
01:17:52,386 --> 01:17:55,151
- เล่นตามตำราไม่ดีกว่าเหรอ
- นั่นล่ะที่ฉันหงุดหงิด
1246
01:17:55,222 --> 01:17:59,557
เหมือนพวกมันก็กางตำราอยู่เหมือนกัน
1247
01:18:02,529 --> 01:18:06,057
ที่ผ่านๆมา เหมือนเราถ่วงมัน
1248
01:18:06,133 --> 01:18:07,931
แต่เปล่า มันต่างหากถ่วงเวลา
1249
01:18:08,001 --> 01:18:10,436
ปริศนางี่เง่าเอย เทปอัลบาเนียนเอย
1250
01:18:10,504 --> 01:18:11,995
หมายความว่าไง
1251
01:18:12,072 --> 01:18:15,167
มันต้องการยืดเวลาให้เรา มันเรียกร้องเรา
1252
01:18:15,843 --> 01:18:19,109
กำหนดเส้นตาย พอเราถ่วง มันก็ต่อเวลา
1253
01:18:19,179 --> 01:18:20,545
มันไม่รีบเร่ง
1254
01:18:20,614 --> 01:18:23,083
- เพราะอะไร
- นั่นล่ะที่ฉันต้องรู้ให้ได้
1255
01:18:44,104 --> 01:18:45,663
เครื่องบินนายพร้อมแล้ว
1256
01:18:45,739 --> 01:18:46,900
แน่เหรอ
1257
01:18:46,974 --> 01:18:49,466
แน่ แต่ก่อนอื่น
1258
01:18:49,543 --> 01:18:52,604
ฉันต้องได้เข้าไปในนั้น
เพื่อดูว่าตัวประกัน ยังปลอดภัยดี
1259
01:18:52,679 --> 01:18:54,409
ไว้ดูตอนพวกเขาขึ้นรถบัส
1260
01:18:54,481 --> 01:18:57,883
ฉันต้องมั่นใจว่านาย
ไม่ได้ทิ้งศพไว้เบื้องหลัง
1261
01:19:00,387 --> 01:19:02,117
เจอกันตรงประตูหน้า
1262
01:19:08,195 --> 01:19:11,393
- มันบ้าอะไรวะ
- ขืนเข้าไปแสดงว่าคุณเพี้ยนแน่
1263
01:20:01,515 --> 01:20:02,881
ลงบันไดไป
1264
01:20:11,191 --> 01:20:13,023
- หมากฝรั่งมั้ย
- ว่าไงนะ
1265
01:20:13,293 --> 01:20:16,286
- เคี้ยวหมากฝรั่งหน่อยมั้ย
- ไม่ล่ะ ขอบใจ
1266
01:21:05,679 --> 01:21:07,170
ให้ฉันพาเด็กไปเถอะ
1267
01:21:08,882 --> 01:21:09,906
ไม่
1268
01:21:10,884 --> 01:21:12,045
ยังมีอีกมั้ย
1269
01:21:12,719 --> 01:21:14,847
มีบ้างบางคนที่หัวแข็ง
1270
01:21:20,894 --> 01:21:22,556
ช่วยฉันด้วย!
1271
01:21:23,430 --> 01:21:24,830
ช่วยเราด้วย!
1272
01:21:24,898 --> 01:21:27,367
ช่วยเราด้วย! ได้โปรด!
1273
01:21:28,035 --> 01:21:30,163
เราจะช่วยทุกคนออกจากที่นี่
1274
01:21:30,237 --> 01:21:32,001
ผมสัญญา
1275
01:21:32,773 --> 01:21:34,002
ทัวร์จบแล้ว
1276
01:21:42,482 --> 01:21:45,884
- ถามอะไรอย่างได้มั้ย
- เราไม่มีอะไรต้องคุย
1277
01:21:46,520 --> 01:21:48,216
นายกะจะทำไงต่อ
1278
01:21:48,288 --> 01:21:50,848
ถ้าเกิดได้เครื่องกับนักบินจริงๆ
1279
01:21:51,458 --> 01:21:54,223
- ว่าไงนะ
- จริงๆนายไม่ได้ต้องการเครื่องบิน
1280
01:21:54,294 --> 01:21:57,594
มีเหรอปล้นธนาคารเสร็จขึ้นเครื่องบินหนี
พร้อมตัวประกัน 50 คน
1281
01:21:57,664 --> 01:22:01,066
นายเตะถ่วง เพราะอะไรนั่นฉันไม่รู้
1282
01:22:01,969 --> 01:22:04,438
ทำไม งัดเซฟไม่ออกรึไง
1283
01:22:04,504 --> 01:22:06,063
ไม่แน่
1284
01:22:07,007 --> 01:22:08,441
มี 2 วิธีที่จะยุติเรื่องนี้
1285
01:22:08,508 --> 01:22:12,445
เราเดินออกประตูหน้าไปพร้อมกัน
หรือไม่งั้นพวกข้างนอกตัดไฟในนี้
1286
01:22:12,512 --> 01:22:15,380
ขว้างแก๊สน้ำตา แล้วบุกเข้ามา
1287
01:22:15,449 --> 01:22:18,419
นายไม่ต้องการแบบนั้น ฉันไม่ต้องการแบบนั้น
1288
01:22:18,485 --> 01:22:20,716
พวกเขาอยากลุยคืนนี้
1289
01:22:20,787 --> 01:22:22,619
นายมีแว่นสำหรับที่มืดรึยัง
1290
01:22:23,123 --> 01:22:25,786
- หน้ากากกันแก๊สมีมั้ย
- ไม่แน่
1291
01:22:26,994 --> 01:22:29,520
- ฉันร่ำๆจะสั่งการอยู่นะ
- พอเหอะ
1292
01:22:29,596 --> 01:22:32,589
นายบุกไม่ได้ในเมื่อตัวประกันไม่มีถูกฆ่า
1293
01:22:32,666 --> 01:22:34,191
ไม่มีการขู่ทำร้ายแบบฉับพลัน
1294
01:22:34,267 --> 01:22:37,328
และต่อให้มันจบแบบนั้น ผลลัพธ์ที่ตามมาคือ
1295
01:22:37,404 --> 01:22:39,100
ยังไงนายก็ไม่ใช่ฮีโร่
1296
01:22:39,172 --> 01:22:41,368
จะขู่ฉันน่ะให้มันเนียนหน่อย
1297
01:22:42,142 --> 01:22:43,303
ไปเหอะ
1298
01:22:45,245 --> 01:22:46,406
โอเค
1299
01:22:53,920 --> 01:22:56,890
บอกให้ว่าฉันโดนคุ้มกันอยู่ว่ะเกลอ
1300
01:22:56,957 --> 01:22:59,586
และฉันจะไม่สบายใจในนี้นักหรอก ถ้าฉันเป็นนาย
1301
01:22:59,659 --> 01:23:02,322
เหรอ นี่ฉันกะจะติดเคเบิ้ลอยู่นะเนี่ย
1302
01:23:02,963 --> 01:23:05,660
- เดินออกประตูไปเถอะน่า
- ทำแน่
1303
01:23:07,434 --> 01:23:10,563
ฉันจะเดินออกประตูนั่นทันทีที่พร้อม
1304
01:23:10,871 --> 01:23:12,863
ทำซะวันนี้เลยดีมั้ย
1305
01:23:14,641 --> 01:23:15,973
ท่าทางจะยาก
1306
01:23:16,043 --> 01:23:17,341
คิดจะขออะไรอีกมั้ย
1307
01:23:17,411 --> 01:23:19,642
ขอทีอย่าใช้คำว่าขอ
1308
01:23:19,713 --> 01:23:22,478
แฟนฉันรอฉันขอเธอแต่งงานอยู่เนี่ย
1309
01:23:22,549 --> 01:23:26,247
- คิดว่านายอ่อนเกินกว่าจะแต่งรึไง
- ไม่ได้อ่อนเกิน แต่จนเกิน
1310
01:23:26,319 --> 01:23:28,550
บางทีฉันน่าจะปล้นแบงค์มั่ง
1311
01:23:29,623 --> 01:23:31,319
รักกันรึเปล่าล่ะ
1312
01:23:31,858 --> 01:23:33,690
ใช่ เรารักกัน
1313
01:23:33,827 --> 01:23:35,989
งั้นเรื่องเงินก็ไม่ใช่อุปสรรค
1314
01:23:36,563 --> 01:23:38,191
ขอบใจมากมหาโจร
1315
01:23:38,598 --> 01:23:41,830
ฉันแค่จะบอกว่าเงินซื้อความรักไม่ได้
1316
01:23:43,603 --> 01:23:46,266
ขอบคุณอย่างแรง
1317
01:23:47,674 --> 01:23:49,939
ฉันเรียนรู้เยอะเลยวันนี้
1318
01:23:50,677 --> 01:23:53,511
เราข้ามถนนไปนั่งผับกันดีมั้ย
1319
01:23:53,580 --> 01:23:55,446
ลืมๆสถานการณ์ตัวประกันนี่ซะ
1320
01:23:55,515 --> 01:23:58,041
- เดี๋ยวฉันเลี้ยงเบียร์นายเอง
- ขอบใจ
1321
01:23:58,118 --> 01:24:01,247
แต่เผอิญฉันพยายามอยู่ห่างๆผับ
1322
01:24:01,321 --> 01:24:04,814
ข้อเสนอยังคงเดิมตลอดนะ
1323
01:24:10,597 --> 01:24:12,793
ห้องขังรึหลุมศพ
1324
01:24:12,866 --> 01:24:14,664
ชุดนักโทษรึป้ายผูกเท้า
1325
01:24:14,734 --> 01:24:18,193
- เลือกๆซะ ติ๊กต่อก ติ๊กต่อก
- เฮ้! เฮ้!
1326
01:24:19,139 --> 01:24:20,402
จบยัง
1327
01:24:23,176 --> 01:24:25,304
นายล้ำเส้นไปไกลมาก
1328
01:24:27,080 --> 01:24:29,276
เตรียมรถบัสจอดรอข้างนอก
1329
01:24:29,816 --> 01:24:31,444
คิดว่าฉันขู่ใช่มั้ย
1330
01:24:32,619 --> 01:24:34,986
ลองเสี่ยงแล้วคอยดูผลลัพธ์ละกัน
1331
01:24:43,964 --> 01:24:45,956
เตรียมโล่เอาไว้
1332
01:24:46,032 --> 01:24:48,058
- เป็นไงมั่ง
- ฉันต้อนมันเข้าที่แล้ว
1333
01:24:48,135 --> 01:24:49,296
ที่ไหนเหรอ
1334
01:24:49,369 --> 01:24:52,828
หลังฉันโดยที่กางเกงฉันกองกับพื้น
นั่นแค่เซิร์ฟๆ
1335
01:24:52,906 --> 01:24:54,340
พระเจ้า
1336
01:25:09,122 --> 01:25:10,454
- ไหงงี้วะ
- อีกกี่ชั่วโมง
1337
01:25:10,524 --> 01:25:11,992
- มันไวกว่านายเยอะนะ
- 2
1338
01:25:12,058 --> 01:25:13,458
- อีกกี่ชั่วโมง
- เกิดมันเห็นหน้านายล่ะ
1339
01:25:13,527 --> 01:25:14,893
- 2 ช.ม.
- นายปล่อยมันเข้าใกล้ตัวมากไป
1340
01:25:14,961 --> 01:25:16,725
2-3 ช.ม.
1341
01:25:16,796 --> 01:25:20,130
นายปล่อยให้ไอ้ตำรวจนั่น เข้ามาใกล้เกินไป
1342
01:25:23,069 --> 01:25:24,264
เกิดอะไรขึ้น
1343
01:25:24,337 --> 01:25:26,329
ผมยั่วให้มันเป่าขมองผมได้ทุกเมื่อ
1344
01:25:26,406 --> 01:25:27,396
ใช่
1345
01:25:27,474 --> 01:25:30,638
มันไม่ทำ เพราะมันไม่ใช่คนเหี้ยม
1346
01:25:30,710 --> 01:25:33,202
เราลองทบทวนเรื่องนี้กันดีกว่า
1347
01:25:33,280 --> 01:25:36,808
เรารู้ว่ามันเตรียมแผนทั้งหมดนี่
ทั้งเทป กล้อง ชุด
1348
01:25:36,883 --> 01:25:39,216
แต่แผนไม่เคยรวมถึงเครื่องบิน
1349
01:25:39,286 --> 01:25:41,949
มันไม่กะใช้ความรุนแรงแน่
1350
01:25:45,959 --> 01:25:48,519
- ฉันฟังอยู่
- รับภาพได้ชัดมั้ย
1351
01:25:48,929 --> 01:25:51,330
- ว่าไงนะ
- ไอ้กล้องบนรถนั่นน่ะ
1352
01:25:51,765 --> 01:25:54,394
โคลสขึ้นมาบนหน้าต่างที่ชั้น 2 หน่อย
1353
01:25:55,101 --> 01:25:57,036
- รู้ค
- ทำอยู่ครับ
1354
01:26:08,582 --> 01:26:11,074
ไม่นะ! เวรเอ๊ย!
1355
01:26:11,151 --> 01:26:12,483
ตายโหง
1356
01:26:16,089 --> 01:26:18,888
คีธ! คีธ!
1357
01:26:25,198 --> 01:26:27,565
นายทำห่าอะไรวะ
1358
01:26:27,634 --> 01:26:29,728
นอกเหนือจากที่เห็นน่ะเหรอ
1359
01:26:29,903 --> 01:26:32,372
นี่มันไม่ใช่การปล้นแบงค์ แหงอยู่แล้ว
1360
01:26:32,439 --> 01:26:35,341
นายผิดเอง เตรียมรถบัสมา
1361
01:26:35,408 --> 01:26:38,845
ฟัคยู! ฉันไม่ได้ฆ่าใครโว้ย
1362
01:26:40,947 --> 01:26:43,644
ฉันเหลืออีก 50 คน ขืนท้าทายอีก
1363
01:26:43,717 --> 01:26:45,879
นายจะเจอ 2 วันที่ยาวที่สุดในชีวิต
1364
01:26:45,952 --> 01:26:50,253
ฟังนะ บอกมาตามตรง ต้องการอะไรแน่
แล้วฉันจะหาให้
1365
01:26:50,323 --> 01:26:53,157
รถบัส 2 คัน เครื่องบิน 1
1366
01:26:53,226 --> 01:26:55,957
แถมบ็อกซ์ซีท ที่สนามแยงกี้ด้วยใช่มั้ย
1367
01:26:56,029 --> 01:26:58,294
อย่าแหกตาเลยว่ะ
1368
01:26:58,965 --> 01:27:01,400
นายวางแผนไว้ทุกตารางนิ้วแล้ว
1369
01:27:01,468 --> 01:27:05,269
นายปั่นเราให้เต้นตามจังหวะนาย
แต่ฉันเซ็งเต็มแก่แล้ว
1370
01:27:08,441 --> 01:27:10,637
นายฉลาดเกินกว่าจะเป็นตำรวจว่ะ
1371
01:27:10,710 --> 01:27:12,474
เอาล่ะไปให้พ้น
1372
01:27:12,545 --> 01:27:14,207
ทำไม จะยิงฉันเหรอ
1373
01:27:15,081 --> 01:27:16,640
เอาสิ ทั้งนายทั้งฉัน
1374
01:27:16,716 --> 01:27:19,015
ไม่มีอะไรจะเสียนี่ ยิงฉันเลยสิ
1375
01:27:19,419 --> 01:27:20,580
เอาเลยสิ
1376
01:27:20,954 --> 01:27:22,980
- ยิงสิ
- ฟัคยู
1377
01:27:23,690 --> 01:27:26,182
บอกให้เขาส่งคนสติดีมาเถอะ
1378
01:27:55,121 --> 01:27:56,612
เราเจอปัญหาใหญ่แล้ว
1379
01:27:56,690 --> 01:27:58,784
วันนี้ฝืดหน่อยนะ
1380
01:28:05,565 --> 01:28:07,227
เป็นไงครับสารวัตร
1381
01:28:09,102 --> 01:28:11,162
คือผมรู้คุณวางใจผม...
1382
01:28:11,237 --> 01:28:14,036
นายน่ะมีฝีมือเฟรเซียร์
1383
01:28:14,107 --> 01:28:16,440
แต่ฉันยอมพังด้วยไม่ได้ ถ้างานนี้นายพลาด
1384
01:28:16,509 --> 01:28:18,102
ต้องเข้าใจสิครับว่า...
1385
01:28:18,178 --> 01:28:20,374
ปัญหาคือ
1386
01:28:20,447 --> 01:28:22,416
ฉันเข้านอนแล้ว ทุกอย่างแสนวิเศษ
1387
01:28:22,482 --> 01:28:24,883
พอตี 3 ดันมีเรื่องตัวประกันถูกฆ่า
1388
01:28:24,951 --> 01:28:27,750
- ใช่ แต่ผมจบเรื่องได้...
- มันจบแล้ว
1389
01:28:28,188 --> 01:28:30,123
นายคิดว่าฉันมีทางเลือกเหรอ
1390
01:28:30,190 --> 01:28:32,489
ฉันต้องตอบคำถามหัวหน้าชุดสืบสวน
1391
01:28:32,559 --> 01:28:35,028
ดาริอุสจะตัดสินใจแทนนาย แค่นั้น
1392
01:28:52,112 --> 01:28:53,910
สวัสดีครับ จ่า
1393
01:28:54,180 --> 01:28:56,206
- เขาว่าไง
- จบเห่
1394
01:28:57,584 --> 01:28:58,711
เวร
1395
01:29:00,253 --> 01:29:02,882
- งานนี้วางหมากยากมาก
- ฉันรู้
1396
01:29:02,956 --> 01:29:06,017
อย่างแรก นี่คือทางเข้าทางเดียว
1397
01:29:06,092 --> 01:29:08,357
จากนั้นเราต้องเสี่ยงงมขึ้นบันไดไป
1398
01:29:08,428 --> 01:29:10,727
พอถึงชั้นบนก็จะอยู่ในที่โล่ง
1399
01:29:10,797 --> 01:29:14,791
ส่วนพวกมันมีที่กำบัง
เราจะไม่ผิดกับเป้านิ่ง
1400
01:29:15,368 --> 01:29:18,964
แล้วพอไปถึงบันไดขาลงได้
1401
01:29:19,038 --> 01:29:22,475
เราก็จะยังแยกไม่ออกคนไหนคือพวกมัน
จนกว่ามันจะยิงเรา
1402
01:29:22,542 --> 01:29:25,637
ต่อให้มันไม่ได้วางระเบิด
ก็ยังเหมือนฝันร้ายอยู่ดี
1403
01:29:31,050 --> 01:29:32,746
ไป! ไป! ไป!
1404
01:29:33,586 --> 01:29:35,282
เปิดประตูที
1405
01:29:49,002 --> 01:29:51,130
- เดินไป
- ไปทางขวา
1406
01:29:51,204 --> 01:29:52,672
ระวังมือ ระวังมือ
1407
01:29:52,772 --> 01:29:55,241
แถมอาจมีตัวประกันถูกฆ่า
1408
01:29:55,308 --> 01:29:57,140
วางปืนลง!
1409
01:29:57,210 --> 01:30:00,044
ถอยไป
1410
01:30:00,113 --> 01:30:03,481
ที่ดีสุดคือเราต้องแยกให้ออก
ว่าคนไหนคือพวกมัน
1411
01:30:03,550 --> 01:30:06,315
พาขึ้นข้างบน แล้วค่อยเล่นงาน
1412
01:30:06,386 --> 01:30:07,547
ฆ่ามัน
1413
01:30:15,762 --> 01:30:17,458
ปืน ๆ ๆ
1414
01:30:26,673 --> 01:30:28,141
เกิดมันมากกว่า 4 คนล่ะ
1415
01:30:28,208 --> 01:30:32,942
ทุกคนในชุดช่างทาสีมีสิทธิ์ใช่พวกโจร
1416
01:30:33,079 --> 01:30:36,345
รึจะให้คนของเราใส่ชุดช่างกันทั้งฝูง
1417
01:30:37,217 --> 01:30:41,154
ใช้กระสุนยางสิ ยิงที่หัวให้มันสลบ
1418
01:30:42,989 --> 01:30:44,685
ไอเดียเข้าท่า
1419
01:30:44,757 --> 01:30:46,749
สรุปว่าเราใช้กระสุนยาง
1420
01:30:51,297 --> 01:30:53,061
ถ้างานนี้ล่ม
1421
01:30:54,067 --> 01:30:57,299
พวกเขาเล่นงานคุณเต็มเปาแน่
1422
01:30:57,370 --> 01:30:59,168
- ไงฉันก็ได้เลื่อนขั้นชัวร์
- อะไรนะ
1423
01:30:59,239 --> 01:31:02,539
ฉันก็ได้เลื่อนขั้นชัวร์
อะไรๆ มันไม่เป็นอย่างที่เห็นหรอก
1424
01:31:02,609 --> 01:31:06,671
- แปลว่าอะไรไม่ทราบ
- สารวัตรสืบสวนคีธ เฟรเซอร์
1425
01:31:06,746 --> 01:31:08,874
ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย
1426
01:31:08,948 --> 01:31:11,645
ต้องขอบใจเทศมนตรี กับแขกลึกลับนั่น
1427
01:31:12,385 --> 01:31:14,377
คุณต่อรองกับพวกเขาเหรอ
1428
01:31:14,787 --> 01:31:17,052
หมดหวังเลื่อนขั้นเหรอ เหงกแน่ะ
1429
01:31:17,924 --> 01:31:19,790
ฉันเหนื่อยหนักมามาก
1430
01:31:19,859 --> 01:31:22,556
เมื่อทุกคนได้ดี ฉันก็ต้องได้มั่ง
1431
01:31:24,464 --> 01:31:26,023
ฉันจะอยู่ข้างนอก
1432
01:31:31,871 --> 01:31:33,430
วันนี้หนักจัง
1433
01:31:33,506 --> 01:31:37,273
พวกเขาจะบุก โดยไม่มีคุณใช่มั้ย
มันไม่ถูกเรื่อง
1434
01:31:38,378 --> 01:31:41,780
เล่าเรื่องเด็กที่จ่อปืน ใส่หน้าคุณหน่อยสิ
1435
01:31:41,848 --> 01:31:43,476
- ตอนนี้เหรอ
- ใช่
1436
01:31:44,183 --> 01:31:45,947
ปีที่แล้วตรงถนน 33
1437
01:31:46,019 --> 01:31:48,853
ผมไปห้ามเหตุวิวาทใกล้ๆกับ ร.ร.มัธยม
1438
01:31:48,922 --> 01:31:51,653
ไอ้สปิ๊คตัวจ้อยนั่นกำลังโดนยำเละ
1439
01:31:51,724 --> 01:31:55,092
ขออะไรอย่าง อย่าใช้ศัพท์ประเภท
เหยียดเชื้อชาติเลย
1440
01:31:57,063 --> 01:31:59,328
พอยุติเหตุเสร็จ
1441
01:31:59,399 --> 01:32:03,097
ผมหันมาเจอเด็กเปรตนั่น
จ่อปืนจุด 22 ที่หน้าอกผม
1442
01:32:03,169 --> 01:32:07,231
- จริงเหรอ เด็กคนไหน
- เด็กอีกคน เป็นอเมริกันผิวดำ
1443
01:32:07,307 --> 01:32:08,866
- อเมริกันผิวดำน่ะเหรอ
- ใช่
1444
01:32:08,942 --> 01:32:10,501
โผล่มาจากไหนไม่รู้
1445
01:32:10,577 --> 01:32:11,704
แล้วคุณทำไง
1446
01:32:11,778 --> 01:32:13,940
ทำไงเหรอ
1447
01:32:14,013 --> 01:32:17,142
ผมโดนยิงทะลุหน้าอกสิ
1448
01:32:17,350 --> 01:32:19,649
เพราะงั้นโทษที ผมอาจเหมือนเหยียดผิว
1449
01:32:19,719 --> 01:32:23,315
แต่ว่าผมขอแก่ตายดีกว่า
กลายเป็นศพตำรวจที่ยังหนุ่ม
1450
01:32:23,389 --> 01:32:25,017
ไม่ใช่โง้นงี้
1451
01:32:25,091 --> 01:32:27,560
ผมน่ะแค่พยายามกันพวกชั่ว ให้อยู่ห่างๆ เราไว้
1452
01:32:27,627 --> 01:32:30,859
เพราะงั้นช่วยกันพาคนพวกนั้น
ออกจากธนาคารให้ได้ดีกว่า
1453
01:32:30,930 --> 01:32:32,057
คุณพูดถูก
1454
01:32:32,131 --> 01:32:35,260
และเวลาพูดอะไรผมจะระวัง
1455
01:32:35,335 --> 01:32:37,395
เพราะเราไม่รู้ใครดักฟังอยู่
1456
01:32:51,784 --> 01:32:53,309
ทำอะไรน่ะ
1457
01:32:53,386 --> 01:32:54,649
บัดซบเอ๊ย
1458
01:32:55,254 --> 01:32:56,813
มันดักฟังเรา
1459
01:32:57,390 --> 01:32:58,688
มันดักฟัง
1460
01:33:02,528 --> 01:33:03,723
ดาริอุส!
1461
01:33:04,330 --> 01:33:06,299
อย่าบุกเข้าไป!
1462
01:33:06,366 --> 01:33:08,198
- อะไร
- เละตุ้มเป๊ะแล้ว
1463
01:33:08,267 --> 01:33:10,259
อย่าบุก! สั่งให้คนถอย!
1464
01:33:10,336 --> 01:33:11,770
หมายความว่าไง
1465
01:33:11,838 --> 01:33:13,500
มันได้ยินทุกอย่างที่เราคุยกัน
1466
01:33:13,573 --> 01:33:15,667
- อะไรนะ
- ล้มแผนซะ!
1467
01:33:15,742 --> 01:33:19,110
ไอ้ที่มันใส่ข้อเรียกร้องมานั่น
1468
01:33:19,178 --> 01:33:21,511
มันติดเครื่องดักฟังไว้ในนั้น
1469
01:33:21,581 --> 01:33:23,516
ไม่ๆ เราจะเข้าไป
1470
01:33:25,118 --> 01:33:26,142
บ้าเอ๊ย
1471
01:33:34,360 --> 01:33:35,885
ตามทุกคนมา
1472
01:33:35,962 --> 01:33:38,397
สตีฟ สตีโว!
1473
01:33:41,367 --> 01:33:42,767
พวกเขาจะบุก
1474
01:33:42,969 --> 01:33:44,767
ทุกคนพร้อมใช่มั้ย
1475
01:33:44,837 --> 01:33:46,863
เอาล่ะ! ทุกคนออกมา!
1476
01:33:46,939 --> 01:33:49,773
- สวมหน้ากาก!
- ทุกคนออกมา
1477
01:33:51,077 --> 01:33:52,170
หมอบลง มาเร็วเข้า
1478
01:33:52,245 --> 01:33:54,578
ไป ๆ ๆ
1479
01:33:55,848 --> 01:33:57,339
เร็ว
1480
01:33:57,884 --> 01:33:59,011
เร็ว!
1481
01:33:59,085 --> 01:34:02,214
ทุกคนขึ้นบันไดไปเร็วเข้า! เร็ว!
1482
01:34:12,231 --> 01:34:13,426
เร็ว!
1483
01:34:41,728 --> 01:34:43,356
- อย่ายิง! อย่ายิง!
- หยุดยิง!
1484
01:34:43,429 --> 01:34:45,796
- หมอบลง! หมอบลง!
- อย่ายิง!
1485
01:34:50,503 --> 01:34:51,664
หยุดยิง!
1486
01:34:52,438 --> 01:34:54,168
หยุดยิง! หยุดยิง!
1487
01:34:55,608 --> 01:34:57,668
หยุดยิง! หยุดยิง!
1488
01:35:00,480 --> 01:35:01,914
เร็วเข้า ทุกคน
1489
01:35:18,698 --> 01:35:20,530
ทุกคนวางมือไว้บนหัว! หมอบลง!
1490
01:35:20,600 --> 01:35:21,932
วางมือไว้บนหัว
1491
01:35:22,001 --> 01:35:24,129
- ใครช่วยหยุดเขาที
- หมอบลง!
1492
01:35:24,203 --> 01:35:25,967
วางมือไว้บนหัว
1493
01:35:26,038 --> 01:35:28,064
- วางมือไว้บนหัว
- ให้พวกเขาหมอบไว้!
1494
01:35:28,141 --> 01:35:31,043
- หมอบลง!
- วางมือไว้บนหัว!
1495
01:35:31,110 --> 01:35:32,635
อย่าขยับ!
1496
01:35:32,712 --> 01:35:35,841
- หมอบลง! วางมือไว้บนหัว!
- ใส่กุญแจมือไว้!
1497
01:35:39,719 --> 01:35:41,187
อะไรกันเนี่ย
1498
01:35:47,026 --> 01:35:48,654
อย่าเสี่ยงเป็นอันขาด!
1499
01:35:51,130 --> 01:35:53,725
ฉันไม่เกี่ยว! ฉันไม่ใช่โจร!
1500
01:35:54,700 --> 01:35:55,861
ใส่กุญแจมือ!
1501
01:35:58,571 --> 01:35:59,698
อย่ายิง! อย่ายิง!
1502
01:35:59,772 --> 01:36:01,502
- อย่าขยับ!
- ผมเปล่า!
1503
01:36:08,281 --> 01:36:10,443
- อย่าขยับ!
- อย่าขยับ!
1504
01:36:10,516 --> 01:36:13,418
ตรวจให้แน่ใจ ว่าไม่มีใครมีอาวุธซุกอยู่
1505
01:36:13,486 --> 01:36:15,216
- เฮอร์นันเดซ!
- อยู่นี่
1506
01:36:17,723 --> 01:36:19,783
ทีมฉุกเฉิน จัดแถว!
1507
01:36:30,837 --> 01:36:32,738
ประตูด้านซ้าย
1508
01:36:32,805 --> 01:36:35,104
- ฝั่งขวาเคลียร์
- เคลียร์!
1509
01:36:37,677 --> 01:36:39,612
- ฝั่งซ้ายเคลียร์!
- เคลียร์!
1510
01:36:41,681 --> 01:36:43,877
- เคลียร์
- เคลียร์
1511
01:36:43,950 --> 01:36:46,351
- ทุกอย่างเคลียร์
- ดูใต้โต๊ะ
1512
01:36:47,053 --> 01:36:49,818
- เคลียร์
- กำลังเช็คในออฟฟิศ ทุกอย่างเคลียร์
1513
01:36:51,023 --> 01:36:52,582
- เคลียร์
- เคลียร์
1514
01:36:52,658 --> 01:36:53,853
เคลียร์
1515
01:36:54,827 --> 01:36:55,886
เคลียร์
1516
01:36:55,962 --> 01:36:57,521
ทุกอย่างเคลียร์
1517
01:37:01,067 --> 01:37:03,627
ทีมฉุกเฉินบนบันได ตั้งแนวบุก!
1518
01:37:11,410 --> 01:37:13,936
เอาล่ะไป เข้าไปๆ เร็ว
1519
01:37:19,418 --> 01:37:20,545
เคลียร์
1520
01:37:21,020 --> 01:37:22,488
- เคลียร์
- เคลียร์
1521
01:37:24,690 --> 01:37:26,625
- เคลียร์
- เคลียร์
1522
01:37:26,692 --> 01:37:27,853
เคลียร์
1523
01:37:28,427 --> 01:37:30,259
- เคลียร์
- เคลียร์
1524
01:37:30,997 --> 01:37:33,523
เอาบังเกอร์ขึ้นมานี่
1525
01:37:33,599 --> 01:37:35,329
กำลังขนขึ้นไป
1526
01:37:35,401 --> 01:37:36,596
เคลียร์
1527
01:37:38,070 --> 01:37:39,197
เคลียร์
1528
01:37:39,939 --> 01:37:42,670
- เคลียร์ข้างล่างเกือบหมดแล้ว
- เอาให้แน่ๆ
1529
01:37:43,009 --> 01:37:44,671
- ผมเช็คอยู่
- เช็คไปเรื่อยๆ
1530
01:37:44,744 --> 01:37:46,144
รับทราบ
1531
01:37:46,846 --> 01:37:48,838
พร้อมนะ ไปกัน
1532
01:37:52,518 --> 01:37:54,111
นี่ประตูสุดท้าย
1533
01:38:01,460 --> 01:38:03,895
- เคลียร์!
- ลงมาได้
1534
01:38:11,370 --> 01:38:12,929
- เจอตัวประกันที่ตายมั้ย
- ไม่เจอ
1535
01:38:13,005 --> 01:38:14,940
ก็แปลว่ายังดูไม่ทั่ว
1536
01:38:15,007 --> 01:38:17,841
แต่ผมมั่นใจว่าแถวนี้ มีแต่พวกเราเท่านั้น
1537
01:38:17,910 --> 01:38:20,744
ฟังนี่สิ พวกมันลืมปล้นที่นี่
1538
01:38:20,813 --> 01:38:23,305
- พระเจ้า
- แล้วไม่เจอใครเลยเหรอ
1539
01:38:23,382 --> 01:38:25,613
ไม่พบคนร้าย
1540
01:38:25,685 --> 01:38:27,847
หรือความเสียหาย
1541
01:38:27,920 --> 01:38:29,354
- ไม่มีของอะไรหายด้วย
- เยี่ยม
1542
01:38:29,422 --> 01:38:32,324
เราจะติดประกาศจับนักมายากลเอาละกัน
1543
01:38:32,391 --> 01:38:34,417
ผมไม่ได้พยายามสั่งงานคุณนะ
1544
01:38:34,493 --> 01:38:36,519
ถ้าพวกมันไม่มุดออกทางส้วม
1545
01:38:36,595 --> 01:38:38,427
ก็แปลว่า มันปลอมเป็นตัวประกันขึ้นไปแล้ว
1546
01:38:38,497 --> 01:38:39,795
เยี่ยมมาก
1547
01:38:39,865 --> 01:38:41,060
อะไรน่ะ
1548
01:38:43,769 --> 01:38:44,930
มือถือ
1549
01:38:46,038 --> 01:38:48,940
- มาดูนี่หน่อยครับ
- โอเค
1550
01:38:49,275 --> 01:38:53,269
คอลลินส์ ตามคนอีกคนมาช่วยนับเงิน
1551
01:38:53,346 --> 01:38:55,212
- ครับผม
- เฝ้าไว้ โอเคนะ
1552
01:38:55,281 --> 01:38:57,182
แล้วอย่าให้ใครแตะ รวมทั้งคุณเองด้วย!
1553
01:38:57,249 --> 01:38:58,376
ครับผม!
1554
01:38:58,918 --> 01:39:00,511
ทางนี้ครับ
1555
01:39:00,586 --> 01:39:04,182
- เจออะไรเหรอ
- คุณต้องชอบแน่ ปืนเด็กเล่น
1556
01:39:04,256 --> 01:39:06,452
ขอร้อง อย่าล้อเล่นน่า
1557
01:39:07,493 --> 01:39:10,224
- ของเด็กเล่น
- อย่างกับยังพิลึกไม่พองั้นแหละ
1558
01:39:10,329 --> 01:39:12,491
ห้องน้ำหญิงครับผู้หมวด
1559
01:39:13,065 --> 01:39:14,431
ไปเดี๋ยวนี้
1560
01:39:32,385 --> 01:39:33,614
ดูนี่สิ
1561
01:39:34,720 --> 01:39:36,780
เลิกควานหาศพนั่นได้แล้ว
1562
01:39:37,323 --> 01:39:38,586
ปืนเก๊
1563
01:39:39,592 --> 01:39:41,151
ฆ่าแบบเก๊ๆ
1564
01:39:42,294 --> 01:39:44,456
เราต้องได้รู้เรื่องของตัวประกันทุกคน
1565
01:39:44,530 --> 01:39:47,227
เราเจอบางอย่างในห้องวัสดุครับ
1566
01:39:59,078 --> 01:40:00,740
- พอร์คาริโอ
- ครับ
1567
01:40:01,313 --> 01:40:04,181
- ห้องน้ำชายอยู่ไหน
- ไปตามโถงแล้วเลี้ยวซ้าย
1568
01:40:14,794 --> 01:40:17,457
อุ้มขึ้นมาแล้วเอาขึ้นรถ
1569
01:40:17,530 --> 01:40:19,658
ปัดโธ่! อย่าผลักได้มั้ย
1570
01:40:43,155 --> 01:40:47,217
เฉพาะพวกตัวประกันหญิง
ให้ จนท.หญิงเป็นคนค้นตัว
1571
01:40:48,194 --> 01:40:50,390
พาพวกเขาทยอยไปขึ้นรถ
1572
01:40:50,463 --> 01:40:52,625
- ผมไม่ได้ยิน อะไรนะ
- วาเลอรี คีพเซก
1573
01:40:52,698 --> 01:40:54,633
วาเลอรี คีพเซก ไปขึ้นรถไป
1574
01:40:54,700 --> 01:40:56,430
เคนเน็ธ เดเมอร์เจียน
1575
01:40:56,502 --> 01:40:57,834
คนที่ 1
1576
01:40:57,903 --> 01:41:00,600
- ผมปีเตอร์ แฮมมอนด์
- อีริค ด็อดจ์
1577
01:41:00,673 --> 01:41:03,609
- เดี๋ยว!
- ชาอิม ผมชื่อชาอิม
1578
01:41:05,377 --> 01:41:07,107
พวกงี่เง่าเอ๊ย
1579
01:41:07,780 --> 01:41:09,305
โว้วๆ ๆ
1580
01:41:09,381 --> 01:41:11,543
บอกชื่อมาก่อน บอกชื่อมา
1581
01:41:11,617 --> 01:41:13,415
ชื่อคุณน่ะ
1582
01:41:14,286 --> 01:41:16,221
ผมทำงานให้แบงค์
1583
01:41:16,455 --> 01:41:19,015
ผมเป็น รปภ.! ทำไมไม่ฟังกันบ้าง!
1584
01:41:19,091 --> 01:41:20,389
ไว้ว่ากันทีหลัง
1585
01:41:20,459 --> 01:41:22,121
ทำไมไม่ฟังกันบ้าง!
1586
01:41:22,194 --> 01:41:23,594
ไว้ว่ากันทีหลัง
1587
01:41:23,662 --> 01:41:25,654
- ผมไม่ขึ้นรถเด็ดขาด!
- คุณต้องขึ้น
1588
01:41:25,731 --> 01:41:28,132
- เร็ว เร็วเข้าสิ!
- ผมเป็นคนของธนาคาร!
1589
01:41:28,200 --> 01:41:29,691
คอลลินส์ คุณช่วยที
1590
01:41:29,768 --> 01:41:31,202
ผมเป็นคนของธนาคาร!
1591
01:41:31,270 --> 01:41:33,398
เอาตัวเขาไปขึ้นรถไป เอาขึ้นรถหน่อย
1592
01:41:33,472 --> 01:41:36,601
- ไม่ฟังกันเลย!
- เอาล่ะ ใจเย็นๆ ขึ้นรถไป
1593
01:41:50,356 --> 01:41:52,518
- เร็วเข้า!
- ทางนี้ ทางนี้
1594
01:41:52,591 --> 01:41:54,651
พาไปหาสารวัตร เร็ว
1595
01:41:55,427 --> 01:41:58,761
รีบเอาคนตรงเส้นนั้นออกไป
1596
01:41:58,831 --> 01:42:00,094
เร็วเข้า
1597
01:42:06,805 --> 01:42:10,435
สารวัตร คือมันเละจริงๆครับ
1598
01:42:11,343 --> 01:42:13,505
มันวางแผนเนี้ยบทุกขั้นตอน ตั้งต้นจนจบ
1599
01:42:13,579 --> 01:42:15,138
อธิบายมา
1600
01:42:15,814 --> 01:42:18,374
เราถ่ายรูปทุกคนที่ออกมาจากธนาคาร
1601
01:42:18,450 --> 01:42:21,318
เรียกทุกคนสอบปากคำ เอารูปให้ดู
1602
01:42:21,387 --> 01:42:24,789
ส่วนใหญ่ไม่มีใครชี้ได้ว่าใครผิด
1603
01:42:25,624 --> 01:42:29,061
เราถามว่าพวกเขาพอจำใคร
ซึ่งไม่ใช่ 1 ในคนร้ายได้บ้างมั้ย
1604
01:42:29,128 --> 01:42:31,791
รึแม้บางคนที่น่าจะเป็น ผู้ต้องสงสัยแน่ๆ
1605
01:42:31,897 --> 01:42:34,628
ก็ไม่วายมี 2-3 คนบอกไม่น่าใช่
1606
01:42:34,700 --> 01:42:36,100
เหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลย
1607
01:42:36,168 --> 01:42:38,967
- รอยนิ้วมือล่ะ
- มีเพียบ
1608
01:42:39,838 --> 01:42:43,366
- มันยืนยันได้แค่ในนั้นคนเยอะ
- พยานอ้างอิงล่ะ
1609
01:42:43,442 --> 01:42:44,808
เกือบจะทุกคน
1610
01:42:44,877 --> 01:42:46,778
แม้ข้ออ้างบางคนจะอ่อนยวบ
1611
01:42:46,845 --> 01:42:49,906
แต่ก็จะมีตัวประกัน ยืนยันว่าคนๆ นั้นเป็นคนดี
1612
01:42:49,982 --> 01:42:51,541
เราคงต้องตั้งต้นใหม่
1613
01:42:51,617 --> 01:42:52,641
ประวัติล่ะ
1614
01:42:52,718 --> 01:42:56,211
ลูกจ้างรายนึงมีประวัติสมัยวัยรุ่น
1615
01:42:56,288 --> 01:42:57,449
ทานโทษครับ
1616
01:42:58,157 --> 01:43:00,820
ลูกค้าคนนึง โดนหมายศาลคดีเลี้ยงดูบุตร
1617
01:43:00,893 --> 01:43:03,624
กับอีกรายนึงมีประวัติ 2 หนคดีลักรถ
1618
01:43:04,663 --> 01:43:07,633
ก็ปัญหาอีก อีกทั้งมันงี่เง่าโคตรๆ
1619
01:43:07,700 --> 01:43:09,726
- กล้องธนาคารล่ะ
- เปล่าประโยชน์
1620
01:43:09,802 --> 01:43:12,237
มันวางแผนทุกอย่างรัดกุมครับ
1621
01:43:12,304 --> 01:43:14,637
- ฟังดูเหมือนบทสรุปนะ
- แต่นี่
1622
01:43:14,707 --> 01:43:17,973
เราไม่เจอจุด 357 หรือตัวคนที่สะพายมัน
1623
01:43:18,043 --> 01:43:20,740
ต่อให้เจอก็คงไม่มีรอยนิ้วมือแน่
1624
01:43:21,547 --> 01:43:23,072
- ลืมมันซะ
- ลืมเหรอ
1625
01:43:23,315 --> 01:43:25,614
จะให้ฉันพูดยังไงได้ล่ะ
1626
01:43:29,655 --> 01:43:33,057
หัวหน้าครับ คดีนี้มันดูชอบกล
1627
01:43:33,125 --> 01:43:34,684
นายพูดเองนะ
1628
01:43:34,760 --> 01:43:37,355
นายไม่มีคดีปล้น ไม่มีผู้ต้องหา
1629
01:43:37,896 --> 01:43:40,229
ไม่มีใครกดดันให้ฉันต้องรับผิดชอบ
1630
01:43:40,299 --> 01:43:42,768
ฉะนั้นลืมมันซะ
1631
01:43:46,372 --> 01:43:48,204
ผมไม่คาดว่าจะจบแบบนี้
1632
01:43:48,274 --> 01:43:51,301
ไว้ฉันจะหาคดีให้นายทำเยอะๆ
1633
01:43:53,812 --> 01:43:54,905
โอเค
1634
01:43:56,682 --> 01:43:59,550
นี่สิเรื่องที่นายน่าจะคาดไว้แน่
1635
01:43:59,618 --> 01:44:03,316
- เจอเงินมาดรูกาด้าที่หายไปนั่นแล้ว
- จริงเหรอ
1636
01:44:03,922 --> 01:44:06,118
อยากรู้มั้ยเจอที่ไหน
1637
01:44:06,191 --> 01:44:08,387
- ในบัญชีผมรึเปล่า
- เปล่า
1638
01:44:08,460 --> 01:44:10,793
- ที่บ้านพักฤดูร้อนสุดหรูของผม
- เปล่า
1639
01:44:10,863 --> 01:44:12,559
- กระเป๋าผม
- เปล่า
1640
01:44:13,465 --> 01:44:16,196
งั้นพอ ผมไม่อยากรู้แล้ว
1641
01:44:24,009 --> 01:44:25,739
เฮงซวย!
1642
01:44:25,811 --> 01:44:28,076
เหลือแค่เราที่พยายามจับคนร้าย
1643
01:44:28,147 --> 01:44:29,809
แต่นี่พวกเขากลับโจมตีเราแบบนี้เหรอ
1644
01:44:29,882 --> 01:44:31,908
ผมว่าเราตามล่าพวกที่กล่าวหาคุณ
1645
01:44:31,984 --> 01:44:35,421
แบบเรียงตัวอย่างคอร์ลิโอเน่ดีกว่า
1646
01:44:35,487 --> 01:44:37,513
"ไมเคิล คอร์ลิโอเน่ ยอมสลัดซาตานมั้ย"
1647
01:44:37,589 --> 01:44:39,217
"ครับผมยอม"
1648
01:44:40,392 --> 01:44:42,418
ไม่มี 392
1649
01:44:42,494 --> 01:44:45,464
หีบนิรภัยหมายเลข 392
1650
01:44:45,531 --> 01:44:47,796
จากทะเบียนนี่ มันไม่ยักมีอยู่
1651
01:44:47,866 --> 01:44:50,301
บัดซบแท้นังผู้ดีจอมตอแหลเอ๊ย
1652
01:44:50,636 --> 01:44:53,834
- คัฟลินสั่งให้เราลืมซะไม่ใช่เหรอ
- ไปเถอะ
1653
01:45:03,248 --> 01:45:05,547
ขอบคุณครับ มารับพรุ่งนี้ได้มั้ยครับ
1654
01:45:05,617 --> 01:45:07,643
- ได้สิ
- ขอบคุณครับ
1655
01:45:14,526 --> 01:45:16,017
คุณมาทำอะไรเหรอ คุณตำรวจ
1656
01:45:16,095 --> 01:45:18,655
คุณมีธุระอะไรกับท่านผู้พิพากษาพาสคัว
1657
01:45:18,731 --> 01:45:20,222
งานของตำรวจ
1658
01:45:20,299 --> 01:45:23,701
- คุณควรต้องยุติแล้วไม่ใช่เหรอ
- ผมมีงานต้องทำ
1659
01:45:23,769 --> 01:45:26,603
งานคุณสำคัญกว่าหน้าที่ ตั้งแต่เมื่อไหร่กัน
1660
01:45:26,672 --> 01:45:29,107
- ลืมที่เราตกลงกันรึไง
- เราไม่ได้ตกลงอะไรกัน
1661
01:45:29,174 --> 01:45:30,608
ที่เราคุยกันไว้คือ...
1662
01:45:30,676 --> 01:45:32,702
เปล่า มันจะเป็นแบบนี้
1663
01:45:32,778 --> 01:45:36,010
ปุ่มนี้กดอัด ส่วนปุ่มนี้ก็เพลย์
1664
01:45:36,081 --> 01:45:39,677
ไหนยังเรื่องเช็คเงินแสนสี่ ของมาดรูกาด้า
1665
01:45:39,752 --> 01:45:42,517
ซึ่งหายไปเฉยๆ ตอนเขาโดนกวาดล้าง
1666
01:45:42,688 --> 01:45:44,953
นั่นผมไม่เกี่ยวด้วย
1667
01:45:45,023 --> 01:45:47,083
เรื่องนั้นน่ะเราพร้อมจะเข้าข้างคุณ
1668
01:45:47,159 --> 01:45:50,027
แลกกับการให้ผมทำ เรื่องผิดจรรยาบรรณเหรอ
1669
01:45:50,095 --> 01:45:52,064
ไม่ใช่ผมดูหมิ่นอะไรพวกคุณ
1670
01:45:52,131 --> 01:45:54,191
แต่ไม่ต้องเข้าข้างผมหรอก
1671
01:45:54,266 --> 01:45:55,598
เพราะผมบริสุทิธ์
1672
01:45:55,667 --> 01:45:58,466
บริสุทิธ์หรือผิดจริง คุณก็เสร็จอยู่ดี
1673
01:45:59,304 --> 01:46:03,264
ให้ความร่วมมือกับคุณไวท์ซะ
ไม่งั้นอาชีพคุณจบเห่
1674
01:46:03,742 --> 01:46:04,869
ยุติ
1675
01:46:05,244 --> 01:46:06,439
อวสาน
1676
01:46:07,946 --> 01:46:10,916
แล้วไง คุณให้ตามที่ฉันต้องการแล้ว
1677
01:46:10,983 --> 01:46:14,112
งานการคุณก็รุ่งโรจน์ดีนี่
1678
01:46:14,186 --> 01:46:15,711
เคสปิดบังอะไร
1679
01:46:18,891 --> 01:46:22,350
มีคำคมที่บารอน เดอ ร็อธชิลด์กล่าวไว้
1680
01:46:24,096 --> 01:46:27,294
"เมื่อไหร่ที่ถนนนองด้วยเลือด
จงรีบซื้อทรัพย์สินไว้"
1681
01:46:29,768 --> 01:46:32,795
ฉันว่าคุณเคส คงฝังใจกับคำคมนั่น
1682
01:46:32,871 --> 01:46:35,670
แต่เขาไม่ได้ต่างจาก
พวกเศรษฐีติดอันดับทั้งหลาย
1683
01:46:37,142 --> 01:46:38,906
ปล่อยวางเถอะคุณน่ะ
1684
01:46:40,379 --> 01:46:41,972
คุณคือตำรวจที่ดี
1685
01:46:42,748 --> 01:46:44,478
เมืองนี้ต้องการคุณ
1686
01:47:12,678 --> 01:47:16,137
- คุณครับ คุณเข้าผิดห้องครับ
- ฉันมีนัด
1687
01:47:24,756 --> 01:47:25,951
อาเธอร์
1688
01:47:26,758 --> 01:47:29,318
- อรุณสวัสดิ์ค่ะ
- คุณไวท์
1689
01:47:30,128 --> 01:47:31,460
นั่งก่อนสิ
1690
01:47:33,365 --> 01:47:36,164
ขอบใจวินเซนท์ พอแค่นี้ก่อน
1691
01:47:39,771 --> 01:47:41,967
เขาว่าไงมั่ง
1692
01:47:42,040 --> 01:47:45,067
นักสืบเฟรเซียร์ฉลาดเป็นกรด
1693
01:47:45,143 --> 01:47:48,307
แต่ฉันเล่นเส้นเรื่องงานให้เขา
ก็น่าจะคุมอยู่
1694
01:47:48,380 --> 01:47:51,350
ให้ได้งั้นเหอะ จดหมายนั่น
1695
01:47:51,783 --> 01:47:52,944
ตอนนี้อยู่ไหน
1696
01:47:53,018 --> 01:47:55,920
ตัวหัวหน้าแกงค์จะเก็บมันไว้
1697
01:47:55,988 --> 01:47:59,117
เป็นหลักประกันไม่ให้คุณหาทางแก้แค้นเขา
1698
01:47:59,791 --> 01:48:02,556
เขาเหยียดหยามคุณไม่น้อยทีเดียว
1699
01:48:02,628 --> 01:48:03,960
ด้วยสาเหตุอะไร
1700
01:48:04,029 --> 01:48:07,329
อธิบายง่ายๆคือที่คุณร่ำรวย
1701
01:48:07,533 --> 01:48:10,628
เพราะทำธุรกิจกับนาซี
ในช่วงการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์
1702
01:48:13,906 --> 01:48:14,999
ใช่
1703
01:48:16,208 --> 01:48:19,303
นั่น 60 ปีมาแล้ว ผมยังหนุ่มยังทะเยอทะยาน
1704
01:48:19,945 --> 01:48:22,744
ผมเห็นทางลัดสู่ความสำเร็จ และผมคว้ามัน
1705
01:48:24,349 --> 01:48:25,874
ผมขายวิญญาณ
1706
01:48:27,653 --> 01:48:30,646
และหลังจากนั้นมา ผมเฝ้าพยายามซื้อมันคืน
1707
01:48:30,722 --> 01:48:35,217
แต่คุณกับบุรุษลึกลับนั่น
พูดคุยกันรู้เรื่องใช่มั้ย
1708
01:48:35,394 --> 01:48:39,229
น่าจะใช่ และเขาหลุดไปได้พร้อมจดหมายฉบับนั้น
1709
01:48:40,265 --> 01:48:43,599
วันไหนเขากลับมาแบล็คเมล์คุณก็
1710
01:48:44,436 --> 01:48:47,133
จ่ายไปแล้วก็ขอคืน
1711
01:48:48,407 --> 01:48:50,467
- ก็จบเท่านี้มั้ง
- คงจะอย่างนั้น
1712
01:48:50,542 --> 01:48:52,443
- ไร้สาระ
- ไหนว่าไงนะ
1713
01:48:52,511 --> 01:48:56,380
เขาไม่ลงทุนขนาดนั้น
เพื่อฉกจดหมายคุณไปซุกใต้เตียงเล่นแน่
1714
01:48:56,448 --> 01:48:59,282
พวกเขาไม่แตะเงิน อาเธอร์
1715
01:48:59,351 --> 01:49:00,410
แล้วไง
1716
01:49:00,552 --> 01:49:04,956
แปลว่าเขาต้องออกจากนั่น
พร้อมด้วยของอย่างอื่น
1717
01:49:05,924 --> 01:49:08,416
ธนาคารอ้างว่าไม่มีอะไรหาย
1718
01:49:08,493 --> 01:49:11,088
ฉะนั้นในหีบนั่นต้องมีบางสิ่ง
1719
01:49:11,163 --> 01:49:13,792
ซึ่งมีค่าต่อเขายิ่งกว่าจดหมาย
1720
01:49:15,801 --> 01:49:17,793
คุณจะไม่บอกฉันก็ได้
1721
01:49:17,869 --> 01:49:20,270
เพราะของนั่นน่าจะเป็นได้อย่างเดียว
1722
01:49:23,642 --> 01:49:24,803
คือเพชร
1723
01:49:25,744 --> 01:49:27,610
และมีแหวนวงนึง
1724
01:49:28,313 --> 01:49:29,713
แหวนคาร์เทียร์
1725
01:49:30,349 --> 01:49:33,319
เจ้าของเดิมคือภรรยานายธนาคารชาวปารีส
1726
01:49:33,719 --> 01:49:36,382
เป็นฝรั่งเศสเชื้อสายยิวที่ร่ำรวย
1727
01:49:37,055 --> 01:49:40,184
พอสงครามมาถึงตัว
แหวนกับสมบัติทุกอย่างก็ถูกยึด
1728
01:49:40,258 --> 01:49:45,094
พวกเขาถูกส่งลงเรือไปยังค่ายกักกัน
ตายทั้งครอบครัว
1729
01:49:47,099 --> 01:49:48,727
เราเพื่อนกัน
1730
01:49:49,635 --> 01:49:51,433
ผมน่าจะช่วยพวกเขา
1731
01:49:53,372 --> 01:49:58,174
แต่ว่าพวกนาซีจ่ายอย่างงาม
1732
01:50:00,112 --> 01:50:04,675
ไม่ทราบว่าผมจะวางใจได้มั้ย
ว่าเรื่องที่คุณรู้วันนี้
1733
01:50:04,750 --> 01:50:08,084
จะเป็นความลับ
1734
01:50:09,154 --> 01:50:11,453
แม้ว่าคุณจะคิดยังไงก็ตาม
1735
01:50:20,565 --> 01:50:21,965
ค่ะ อาเธอร์
1736
01:50:23,935 --> 01:50:27,099
อยากนั่งสาธยายเหมือนกัน ว่าคุณร้ายขนาดไหน
1737
01:50:27,305 --> 01:50:31,470
แต่ฉันต้องไปช่วยหลานชายบิน ลาเด็น
เช่าซื้อตึกแถวปาร์ค อเวนิว
1738
01:50:35,681 --> 01:50:38,150
ถ้านั่นเรื่องจริง คุณคงไม่เล่าแน่
1739
01:50:38,450 --> 01:50:40,612
คุณจะแนะนำลูกค้าใหม่ๆให้เรา
1740
01:50:55,100 --> 01:50:57,433
ผมชื่อดัลตั้น รัสเซล
1741
01:50:58,003 --> 01:50:59,835
ตั้งใจฟังให้ดี
1742
01:50:59,905 --> 01:51:03,535
ผมจะเลือกใช้คำพูดอย่างระวัง และจะไม่พูดซ้ำ
1743
01:51:03,608 --> 01:51:06,339
ผมได้บอกชื่อผมแล้ว
เพื่อเฉลยว่าผมคือ "ใคร"
1744
01:51:07,379 --> 01:51:11,043
ส่วนจาก "ไหน" นั่น
คงไม่ต้องอิธบายว่าคือใน "ที่คุมขัง"
1745
01:51:11,583 --> 01:51:13,176
แต่มันมีความแตกต่างระหว่าง
1746
01:51:13,251 --> 01:51:16,779
การติดอยู่ในที่คุมขังเล็กๆ กับการอยู่ในคุก
1747
01:51:18,490 --> 01:51:20,482
คำถามว่า "อะไร" นั้นตอบง่ายมาก
1748
01:51:21,126 --> 01:51:25,826
เร็วๆ นี้ผมเพิ่งวางแผนปล้นธนาคาร
ชนิดที่แยบยลที่สุด
1749
01:51:26,865 --> 01:51:28,925
ซึ่งนั่นตอบคำถามว่า "เมื่อไหร่"
1750
01:51:29,801 --> 01:51:34,171
ส่วน "สาเหตุ" นั้น
นอกเหนือจากแรงจูงใจในเรื่องเงินแล้ว
1751
01:51:34,906 --> 01:51:36,670
ก็ไม่มีอะไรมาก นอกจากว่า
1752
01:51:37,075 --> 01:51:38,509
เพราะผมทำได้
1753
01:51:39,611 --> 01:51:41,773
จึงเหลือเพียงคำถามว่า "ยังไง"
1754
01:51:42,681 --> 01:51:45,708
และนั่นเหมือนการชม ละครเชคสเปียร์
1755
01:51:46,785 --> 01:51:48,253
ต้องคาดเดา
1756
01:52:37,469 --> 01:52:41,065
- เนื้อตัวคงเหม็นฉึ่งแน่
- ชัวร์อยู่แล้ว ก็ตั้งเป็นอาทิตย์
1757
01:52:43,441 --> 01:52:44,534
ใช่
1758
01:52:44,976 --> 01:52:47,445
ไม่งั้นฉันจะไขกระจกลงเหรอ
1759
01:53:07,132 --> 01:53:08,395
ตายล่ะ
1760
01:53:13,839 --> 01:53:16,399
เฟรเซียร์กับคู่หู กำลังจะเดินเข้าธนาคาร
1761
01:53:16,474 --> 01:53:19,774
- มาดักฉันรึเปล่า
- พูดยาก มากันแค่ 2 คน
1762
01:53:27,419 --> 01:53:30,389
วันนี้ทุกอย่างราบรื่นดี
1763
01:53:30,755 --> 01:53:33,725
ใช่ ประมาณ 5 โมงครึ่ง
1764
01:53:34,192 --> 01:53:36,718
ฟังดูสนุกดี โอเค
1765
01:53:37,529 --> 01:53:39,054
ไว้คุยกันนะ
1766
01:54:00,452 --> 01:54:02,216
- โทษครับ
- โทษทีเพื่อน
1767
01:54:05,523 --> 01:54:06,923
คุณแฮมมอนด์
1768
01:54:06,992 --> 01:54:08,756
สวัสดีครับ คุณนักสืบ
1769
01:54:12,330 --> 01:54:13,889
ตามแผนเขาเป๊ะ
1770
01:54:13,965 --> 01:54:16,560
ผมมีหมายศาล มาขอเปิดหีบนิรภัย
1771
01:54:16,635 --> 01:54:18,570
หมายเลข 392
1772
01:54:29,781 --> 01:54:31,545
ขอบคุณสวรรค์
1773
01:54:37,289 --> 01:54:38,689
แหวนล่ะ
1774
01:54:39,457 --> 01:54:40,925
ฉันทิ้งไว้ในนั้น
1775
01:54:40,992 --> 01:54:42,688
เชิญทางนี้ครับ
1776
01:54:42,761 --> 01:54:45,356
ทำไมนายทิ้งแหวนเฉยเลย
1777
01:54:45,430 --> 01:54:46,693
เชื่อเหอะ
1778
01:54:47,632 --> 01:54:49,396
มันจะตกอยู่ในมือที่ดีแน่
1779
01:54:50,201 --> 01:54:51,794
ฉันไม่ได้ใจบุญ
1780
01:54:52,504 --> 01:54:54,132
ฉันทำแบบนี้ก็เพื่อเงิน
1781
01:54:55,941 --> 01:54:59,469
แต่มันไม่คุ้มค่านัก
ถ้าเราต้องสูญเสีย ความเคารพตัวเอง
1782
01:55:00,412 --> 01:55:03,041
เพราะมันมีค่าเหนือสกุลเงินตราใดๆ
1783
01:55:05,884 --> 01:55:09,821
ฉันปล้นจากคนที่ขายวิญญาณ
เพื่อแลกกับเงินไม่กี่ตังค์
1784
01:55:11,723 --> 01:55:14,192
และต่อมา ต้องพยายามล้างบาปของตน
1785
01:55:15,327 --> 01:55:19,355
จมอยู่กับการต้องทำดี ไปชั่วชีวิต
1786
01:55:20,165 --> 01:55:22,293
- มาผมยกให้
- ผมเอง
1787
01:55:22,367 --> 01:55:23,767
มันเกือบได้ผลซะด้วย
1788
01:55:23,835 --> 01:55:24,962
โอเค
1789
01:55:27,038 --> 01:55:28,438
แต่เลี่ยงไม่ได้
1790
01:55:29,374 --> 01:55:31,570
ที่ยิ่งเขาวิ่งหนีบาปกรรม
1791
01:55:32,377 --> 01:55:35,347
เขาก็จะยิ่งล้า ในขณะที่กรรมมันไล่ล่า
1792
01:55:35,680 --> 01:55:36,841
จนตามทัน
1793
01:55:36,915 --> 01:55:38,474
หมากฝรั่งจุสซี่ ฟรุท
1794
01:55:38,750 --> 01:55:40,275
โอ้โฮเว้ย
1795
01:55:40,352 --> 01:55:41,547
แน่นอน
1796
01:55:42,554 --> 01:55:44,216
มันย่อมไม่พลาด
1797
01:55:46,391 --> 01:55:48,155
คาร์เทียร์ - ปารีส - ลอนดอน - นิวยอร์ค
1798
01:55:48,626 --> 01:55:50,618
คิดว่าราคาซักเท่าไหร่เนี่ย
1799
01:55:50,895 --> 01:55:53,558
เฉลยก็ได้ คุณไม่มีปัญญาซื้อแน่
1800
01:55:53,631 --> 01:55:56,032
บุญที่แฟนฉันไม่มาด้วย
1801
01:55:56,101 --> 01:55:58,070
ตามรอยแหวน
1802
01:55:58,136 --> 01:55:59,934
"ตามรอยแหวน" เหรอ
1803
01:56:13,985 --> 01:56:16,921
- คุณนักสืบเฟรเซียร์
- คุณเคส
1804
01:56:17,122 --> 01:56:19,091
- เป็นไงบ้าง
- เยี่ยมครับ
1805
01:56:19,524 --> 01:56:22,926
ไม่มีใครถูกฆ่าที่ธนาคาร ทุกคนโล่งอก
1806
01:56:22,994 --> 01:56:24,986
วิเศษทีเดียว
1807
01:56:25,063 --> 01:56:26,793
- นักสืบมิทเชล
- คุณเคส
1808
01:56:26,865 --> 01:56:28,834
- เชิญนั่งสิคุณสุภาพบุรุษ
- ขอบคุณ
1809
01:56:28,900 --> 01:56:31,199
- จะดื่มอะไรหน่อยมั้ย
- ไม่ครับ
1810
01:56:31,269 --> 01:56:32,862
ผมยอมรับ
1811
01:56:33,238 --> 01:56:35,673
ว่าผมประทับใจมาก
1812
01:56:36,841 --> 01:56:38,742
กับแนวทางที่คุณ รับมือกับเรื่องนั้น
1813
01:56:38,810 --> 01:56:40,142
ขอบคุณครับ
1814
01:56:40,211 --> 01:56:42,146
ต่อไปเมื่อได้ยินคำว่า ยอดตำรวจนิวยอร์ค
1815
01:56:42,213 --> 01:56:43,943
ผมจะคิดถึงคุณ
1816
01:56:44,015 --> 01:56:47,281
คุณทำให้ชาวบ้านอย่างเราๆ รู้สึกอุ่นใจ
1817
01:56:49,587 --> 01:56:51,954
- ทานโทษครับ
- ขำอะไรเหรอ
1818
01:56:52,023 --> 01:56:54,993
คำว่า "ชาวบ้านอย่างเรา" น่ะครับ
1819
01:56:55,060 --> 01:56:59,122
เป็นหัวข้อที่คุณสมบัติของคุณ
มันเกินคำนั้นมานานมากแล้ว
1820
01:56:59,197 --> 01:57:01,928
ก็จริงคุณนักสืบ ผมไม่ปฏิเสธว่าผมมีเงิน
1821
01:57:02,000 --> 01:57:04,162
ครับ แต่ผมสับสนน่าดู
1822
01:57:04,235 --> 01:57:05,999
ผมมีคดีนึง
1823
01:57:06,738 --> 01:57:09,708
ที่โจรพร้อมอาวุธปล้นแบงค์ของคุณ
1824
01:57:09,774 --> 01:57:11,106
ของคุณใช่มั้ยครับ
1825
01:57:11,176 --> 01:57:13,077
ผมเป็นประธานคณะผู้บริหาร
1826
01:57:13,144 --> 01:57:14,840
แล้วทำไปทำมา
1827
01:57:14,913 --> 01:57:16,848
พวกโจรเกิดหายตัวไป
1828
01:57:17,182 --> 01:57:18,582
โดยไม่แตะต้องเงินซักแดง
1829
01:57:18,650 --> 01:57:20,983
- คุณถามผมเหรอ
- ใช่ครับ
1830
01:57:21,052 --> 01:57:23,248
ก็มันแบงค์ของคุณ คุณคือเจ้าของ
1831
01:57:23,321 --> 01:57:25,222
มันแค่องค์ประกอบเล็กๆ ในองค์กรเรา
1832
01:57:25,290 --> 01:57:27,418
ไม่มีโจร ไม่มีเหยื่อ เงินไม่หาย
1833
01:57:27,492 --> 01:57:29,586
ครั้งแรกในประวัติศาสตร์กรมตำรวจ
1834
01:57:29,661 --> 01:57:30,822
เรื่องแบบนี้ไม่เคยมี
1835
01:57:30,895 --> 01:57:33,956
คุณต้องถามตัวเองว่าเกิดอะไรขึ้น ถูกมั้ย
1836
01:57:34,032 --> 01:57:35,660
ผมไม่ชอบน้ำเสียงคุณ คุณตำรวจ
1837
01:57:35,733 --> 01:57:38,100
งั้นก็ตอบมาตรงๆ สิครับ
1838
01:57:38,169 --> 01:57:42,004
แบงค์นั่นมันอาณาจักรที่คุณก่อตั้ง
คุณสร้างมันมากับมือ
1839
01:57:42,073 --> 01:57:44,133
คุณว่าเกิดอะไรขึ้น
1840
01:57:44,209 --> 01:57:47,839
- ผมเดาไม่ออก
- ไม่เอาน่าขอร้อง
1841
01:57:47,912 --> 01:57:49,346
ผมจะบอกให้ว่าเกิดอะไรขึ้น
1842
01:57:49,414 --> 01:57:51,576
ผมว่าคุณส่งคุณไวท์เข้าไปไกล่เกลี่ยแน่
1843
01:57:51,649 --> 01:57:54,175
ผมว่าคุณจ้างเธอ เธอไปเพื่ออะไร
1844
01:57:54,252 --> 01:57:55,743
นี่มันบ้าสิ้นดี
1845
01:57:55,820 --> 01:57:57,789
คุณหาว่าผมมีส่วนกับเรื่องนั้นงั้นเหรอ
1846
01:57:57,856 --> 01:57:59,484
392
1847
01:58:00,024 --> 01:58:02,516
หีบนิรภัยหมายเลข 392 เรื่องราวมันเป็นไง
1848
01:58:02,594 --> 01:58:04,995
- ผมไม่เข้าใจ
- อย่าโกหกผม
1849
01:58:05,063 --> 01:58:07,555
- ผมไม่โกหก
- ผมดูบันทึกทั้งหมด
1850
01:58:07,632 --> 01:58:11,194
ผมเช็คบันทึก หีบนิรภัยทุกใบ
ในธนาคารของคุณแล้ว
1851
01:58:11,369 --> 01:58:14,066
ทีแรก ทุกอย่างดูปกติ
1852
01:58:14,839 --> 01:58:17,172
แต่มีใบนึง ไม่ถูกระบุในบันทึก
1853
01:58:17,242 --> 01:58:19,211
ย้อนไปตั้งแต่ปี 1948 โน่น
1854
01:58:19,277 --> 01:58:22,441
ผมต้องคิดว่าใครล่ะ ไขปริศนานี้ได้
1855
01:58:22,514 --> 01:58:24,380
ซึ่งนั่นน่าจะเป็น
1856
01:58:24,449 --> 01:58:26,782
คนที่สร้างธนาคารขึ้นในปี 1948
1857
01:58:26,851 --> 01:58:29,582
มันฟังไม่ขึ้นคุณเคส
1858
01:58:30,622 --> 01:58:34,957
เกรงว่าผมคงช่วยอะไรคุณมากกว่านี้ไม่ได้
1859
01:58:36,094 --> 01:58:38,620
เป็นอะไรที่เลวร้ายมากใช่มั้ย
1860
01:58:39,330 --> 01:58:43,961
คุณเฟรเซียร์ ผมทุ่มเททั้งชีวิต
สร้างแต่เมตตาธรรม
1861
01:58:45,403 --> 01:58:47,463
ถามใครที่รู้จักผมก็ได้
1862
01:58:48,740 --> 01:58:51,733
พวกเขายืนยัน ในสิ่งที่ผมทำได้แน่
1863
01:58:51,809 --> 01:58:54,870
พวกเขาจะยังยืนยันให้มั้ย
หลังจากผมรู้ที่มาของแหวนนี่แล้ว
1864
01:58:54,946 --> 01:58:56,346
ผมว่าไม่มั้ง
1865
01:59:01,019 --> 01:59:04,046
อ้อที่คุณชมว่า เราคือยอดตำรวจนิวยอร์ค
1866
01:59:04,122 --> 01:59:06,751
เราต้องขอบคุณอย่างยิ่ง
1867
01:59:07,392 --> 01:59:08,724
มารยาทเยี่ยม
1868
01:59:09,561 --> 01:59:12,224
ไปเถอะ เราจะตามรอยแหวนนั่น
1869
01:59:19,237 --> 01:59:21,797
- เฮ้คีธ ขอดูรองเท้าหน่อย
- อะไรนะ
1870
01:59:21,873 --> 01:59:24,274
- ขอดูรองเท้าหน่อย
- ทำไม
1871
01:59:24,342 --> 01:59:27,574
อยากรู้คนระดับนั้น โดนเท้ายันก้นเข้า
จะถึงกะเล็ดเลยมั้ย
1872
01:59:30,481 --> 01:59:32,177
ฉันแรงน่าดูใช่มั้ย
1873
01:59:32,250 --> 01:59:34,845
คุณเจาะทวารใหม่ให้เขา
ยาวเท่าอุโมงค์ลินคอล์นนั่นแน่ะ
1874
01:59:34,919 --> 01:59:37,252
เผลอๆ ต้องส่งจราจร ไปคอยกำกับด้วย
1875
01:59:46,164 --> 01:59:47,359
สวัสดีครับ
1876
01:59:47,432 --> 01:59:49,333
- จองโต๊ะไว้รึเปล่าครับ
- มาพบท่านเทศมนตรี
1877
01:59:49,400 --> 01:59:51,392
- ขอหมวกได้มั้ยครับ
- ไม่ ไปหาซื้อเองสิ
1878
01:59:51,469 --> 01:59:54,064
พวกเขาอยากลงทุน 4 พันล้านภายใน 4 ปี
1879
01:59:54,138 --> 01:59:55,299
ทุกอย่างพร้อมแล้วด้วย
1880
01:59:55,373 --> 01:59:58,343
ขอโทษที่ขัดจังหวะครับท่าน
แต่ภาษิตอเมริกันว่าไว้ว่า
1881
01:59:58,409 --> 02:00:02,176
"เมื่อไหร่ที่ถนนนองด้วยเลือด
ก็ย่อมต้องมีคนเข้าคุก"
1882
02:00:02,847 --> 02:00:05,874
เอ็ดวิน ขอเวลาเราซักครู่ได้มั้ย
1883
02:00:07,952 --> 02:00:09,545
นี่อะไรคุณนักสืบ
1884
02:00:09,621 --> 02:00:13,149
ฉันว่าคุณเฟรเซียร์ คงอยากหาข้อยุติมั้ง
1885
02:00:13,491 --> 02:00:15,756
เข้าใจใช้คำ "ข้อยุติ"
1886
02:00:15,827 --> 02:00:18,422
ปิดคดี คุณเข้าใจใช่มั้ย
1887
02:00:18,496 --> 02:00:19,828
นี่เป็นเบอร์โทรของ
1888
02:00:19,897 --> 02:00:23,959
ออฟฟิศออกหมายจับ อาชญากรสงคราม
ที่วอชิงตัน ดีซี
1889
02:00:25,603 --> 02:00:28,198
สนใจขึ้นหน้า 1 นิวยอร์คไทมส์ มั้ย
1890
02:00:28,273 --> 02:00:29,400
เยี่ยม
1891
02:00:29,474 --> 02:00:32,808
สะกดนามสกุลผมให้ถูกด้วยล่ะ
เฟรเซียร์ ใช้ตัว "ซี"
1892
02:00:33,945 --> 02:00:35,470
ปากกานั่นให้คุณ
1893
02:00:36,180 --> 02:00:37,671
ก๊อปปี้ไว้แล้วเหรอ
1894
02:00:39,284 --> 02:00:40,479
ขอร้องล่ะ
1895
02:00:40,918 --> 02:00:44,320
เราจะปล่อยวายร้ายตัวจริง
ให้เพ่นพ่านไม่ได้ครับท่าน
1896
02:00:45,790 --> 02:00:48,453
ขอบคุณสำหรับมื้อเที่ยงครับ
1897
02:00:52,830 --> 02:00:54,389
อาชญากรสงคราม
1898
02:00:55,199 --> 02:00:57,430
หาเรื่องซวยอะไรให้ผมอีกเนี่ย
1899
02:01:17,021 --> 02:01:18,114
ที่รัก
1900
02:01:22,827 --> 02:01:25,558
- พาพี่ยักษ์มารึเปล่า
- น้องแฝดด้วย
1901
02:01:39,210 --> 02:01:40,473
เย็นไว้
1902
02:01:40,545 --> 02:01:42,912
ขอผมเก็บปืนก่อน โอเคมั้ย
1903
02:01:42,980 --> 02:01:44,073
ปั้ง ปั้ง
1904
02:01:52,123 --> 02:01:54,354
รางวัลเกียรติบัตร แด่คีธ เฟรเซียร์
เนื่องในความเสียสละ
1905
02:01:54,425 --> 02:01:56,792
และการรับใช้ ต่อนครนิวยอร์ค
จึงได้รับตำแหน่ง สารวัตรสืบสวน
1906
02:02:26,224 --> 02:02:27,920
- โทษครับ
- โทษทีเพื่อน
1907
02:02:28,659 --> 02:02:31,356
- เดินออกประตูไปเถอะน่า
- ทำแน่
1908
02:02:31,729 --> 02:02:34,597
ฉันจะเดินออกประตูนั่น ทันทีที่ฉันพร้อม
1909
02:02:34,665 --> 02:02:35,963
โอ้โฮเว้ย
1910
02:02:43,341 --> 02:02:46,243
เร็วสิที่รัก กุญแจมือชักเย็นเฉียบแล้ว
1911
02:08:35,025 --> 02:08:36,015
Thai