0 00:00:30,000 --> 00:00:40,100 Çeviri: Erendiz 1 00:00:41,800 --> 00:00:44,200 Benim adım Dalton Russell. 2 00:00:45,000 --> 00:00:46,900 Söyleyeceklerime çok dikkat edin 3 00:00:47,000 --> 00:00:50,800 çünkü kelimelerimi dikkatle seçeceğim ve tekrar etmeyeceğim. 4 00:00:51,000 --> 00:00:53,900 Size ismimi söyledim. Bu "kim" in cevabıydı. 5 00:00:55,400 --> 00:00:59,200 "nerede" en kolay şekilde hapishane olarak tanımlanabilir. 6 00:00:59,700 --> 00:01:01,000 Ama ufak bir hücreye tıkılıp kalmakla 7 00:01:01,000 --> 00:01:04,700 hapishanede olmak arasında çok büyük fark vardır. 8 00:01:06,100 --> 00:01:07,900 En kolayı "ne". 9 00:01:08,600 --> 00:01:13,400 Geçenlerde mükemmel bir banka soygunu planı hazırladım ve bunu hayata geçirdim. 10 00:01:14,100 --> 00:01:16,100 Bu aynı zamanda "ne zaman" ın da cevabı. 11 00:01:16,600 --> 00:01:20,800 "neden" in cevabı ise parasal sebeplerin ötesinde. 12 00:01:21,400 --> 00:01:23,400 Daha basit. 13 00:01:24,400 --> 00:01:25,900 Çünkü yapabilirdim. 14 00:01:27,100 --> 00:01:29,700 Bu cevapla beraber geriye bir tek "nasıl" kalıyor. 15 00:01:30,000 --> 00:01:32,900 O zaman, Şair'in de söylediği gibi, 16 00:01:34,200 --> 00:01:35,700 engeller karşımda uzanıyor. 16,5 00:02:14,000 --> 00:02:18,200 İçerideki Adam 17 00:04:53,100 --> 00:04:55,500 Annen bana Triborough Köprüsü Projesinde 18 00:04:56,700 --> 00:05:00,100 sana yardım eden genç bir hanımdan bahsetti. 19 00:05:01,200 --> 00:05:02,900 - Tamam mı? - Tamam. 20 00:05:04,000 --> 00:05:05,100 Çılgın bu adam. 21 00:05:09,900 --> 00:05:12,300 - Ya şimdi? 51.de mi? 50... - Evet şimdi bulunduğu yer tam orası. 22 00:05:12,300 --> 00:05:16,400 40'da, şimdi... Hayır hala 47. caddede ama orası biraz daha küçük. 23 00:05:16,500 --> 00:05:18,200 Yapmam gereken şey... 24 00:05:20,000 --> 00:05:23,500 Evet istakoz alacağız. Bay Ansinori'nin kartıyla ödeyeceğim. 25 00:05:23,500 --> 00:05:27,500 Herneyse. Bu onun bir müşterisiyle olan toplantısı gibi bir şey. 26 00:05:29,200 --> 00:05:32,400 Çünkü bir yıldır sürüyor. 27 00:05:35,400 --> 00:05:37,700 Bu herifin boynunu kırmak istiyorum. Yemin ederim istiyorum. 28 00:05:40,900 --> 00:05:42,100 Ne olmuş yani? 29 00:05:43,400 --> 00:05:47,000 Ne yani? Onlar çiçek. Büyük annesi için olmalı. 30 00:05:47,000 --> 00:05:49,800 Benim için de olabilir. Bugün doğum günüm, yani... 31 00:05:52,300 --> 00:05:54,300 Tamam belki de bir müşteri yollamıştır. 32 00:05:55,800 --> 00:05:56,800 33 00:05:57,100 --> 00:05:59,100 Tamam. Bu komikti. 34 00:05:59,500 --> 00:06:03,200 Önümde bana baktığını görmediğimi zanneden bir herif var. 35 00:06:03,300 --> 00:06:06,500 Harika! Allah kahretsin. 36 00:06:06,600 --> 00:06:08,200 - Afedersiniz. - Evet? 37 00:06:08,800 --> 00:06:10,900 Biraz alçak sesle konuşabilir misiniz lütfen? 38 00:06:11,000 --> 00:06:13,800 Sesiniz biraz yüksek de. Lütfen. 39 00:06:14,000 --> 00:06:15,200 Tamam. Olur. 40 00:06:15,300 --> 00:06:17,100 Diğer müşterileri rahatsız etmenizi istemiyorum. 41 00:06:17,200 --> 00:06:18,400 - Üzgünüm. - Tamam mı? 42 00:06:18,500 --> 00:06:20,400 - Tamamdır. - Teşekkür ederim. 43 00:06:22,200 --> 00:06:24,100 Güvenlik görevlisiydi. 44 00:06:24,200 --> 00:06:27,400 Kütüphanede olduğumu bilmiyordum. Burası kahrolası bir banka. 45 00:06:27,500 --> 00:06:29,100 Manhattan Trust. 46 00:06:32,500 --> 00:06:36,100 ...Yale'de. Ve adına çalıştığım şu zengin ahmak da... 47 00:06:40,400 --> 00:06:41,700 Teşekkür ederim. 48 00:06:53,800 --> 00:06:55,700 Afedersiniz. Efendim? 49 00:06:56,000 --> 00:06:57,100 Sakin ol. 50 00:06:57,600 --> 00:07:00,700 Herkes kahrolası yere yatsın! Şimdi! 51 00:07:00,700 --> 00:07:02,200 52 00:07:02,900 --> 00:07:04,300 Yere yatın! 53 00:07:04,400 --> 00:07:08,200 Dört saniyeniz var! Ayakta kalan herkes vurulacak! 54 00:07:08,400 --> 00:07:11,700 Bir! İki! Üç! 55 00:07:11,800 --> 00:07:15,000 Tezgâhdan uzaklaş! Elini o düğmeden çek! 56 00:07:16,500 --> 00:07:18,600 Ellerini yere koy! Şimdi! 57 00:07:18,700 --> 00:07:20,600 Oh... Tanrım... Nedir bu? 58 00:07:20,600 --> 00:07:23,000 - Todd Ne yapacağız? - Ne bok yapmamı bekliyorsun? 59 00:07:23,000 --> 00:07:25,100 - Kafanı aşağıda tut şişko! - Tamam! 60 00:07:25,200 --> 00:07:27,700 Kafanı yere koy! 61 00:07:30,300 --> 00:07:32,800 Sana farklı davranılmayacak yahudi. 62 00:07:33,700 --> 00:07:34,900 Yere yat. 63 00:07:35,900 --> 00:07:37,000 64 00:07:39,300 --> 00:07:42,200 Şimdi arkadaşlarım ve ben bu bankadan 65 00:07:42,300 --> 00:07:45,000 büyük miktarda para çekeceğiz. 66 00:07:45,400 --> 00:07:49,700 Eğer biri karşımıza çıkarsa beynine saplanmış bir kurşun sahibi olur. 67 00:07:51,800 --> 00:07:54,300 Yere yat moruk! Ellerini yere koy! 68 00:07:54,400 --> 00:07:57,200 - Başını yere koy. - Tamam koydum! Koydum! 69 00:08:01,000 --> 00:08:03,700 Memur bey şuradan duman geliyor. 70 00:08:16,300 --> 00:08:20,100 Muhtemel 10-30 vakası. Manhattan Trust. Borsa Caddesi 20 numara. 71 00:08:20,200 --> 00:08:22,000 Rehinelerim var. 72 00:08:22,500 --> 00:08:26,000 Lanet polisler bu kapının yakınına gelirse rehineleri öldürmeye başlayacağım. 73 00:08:26,400 --> 00:08:28,300 Şaka yapmıyorum dostum. 74 00:08:34,600 --> 00:08:36,300 Merkez. Bana bir 85 verin. 75 00:08:36,400 --> 00:08:38,100 Geride durun bayım! Geriye! Sen! 76 00:08:38,200 --> 00:08:39,600 - Kahretsin! - Geriye! Geriye! 77 00:08:39,600 --> 00:08:41,200 Köşenin arkasına geçin! 78 00:08:41,300 --> 00:08:43,200 Merkez bana bir 85 verin. 79 00:08:43,300 --> 00:08:45,600 Silahlı soygun. Muhtemelen rehineleri var. 80 00:08:45,600 --> 00:08:49,000 Tekrar ediyorum muhtemelen rehineleri var. Borsa Caddesi 20 numara. Manhattan Trust. 81 00:08:49,000 --> 00:08:50,700 Bebeğim burada yaşam savaşı veriyorum. 82 00:08:50,800 --> 00:08:53,800 Keith ne zaman bu konuyu konuşsak hep aynı şey: 83 00:08:53,900 --> 00:08:55,100 - "Şimdi olmaz." - Dinle. Dinle. 84 00:08:55,200 --> 00:08:57,300 Şu çek bozdurma olayında ne kadar zor durumda 85 00:08:57,400 --> 00:08:59,500 olduğumu biliyor musun? Beni lanet deliğe tıkmak istiyorlar. 86 00:08:59,600 --> 00:09:01,800 Eğer şu 140,000 dolar bu yakınlarda ortaya çıkmazsa 87 00:09:01,800 --> 00:09:04,100 - durum iyice kötüleşecek. - Ama onu sen almadın. 88 00:09:04,200 --> 00:09:06,900 Tabiki almadım bebeğim. O sadece lanet bir uyuşturucu satıcısının 89 00:09:07,000 --> 00:09:08,900 suçu bana atarak kendi kıçını kurtarmaya çalışmasıydı. 90 00:09:09,000 --> 00:09:10,800 - Sonuçta ortaya çıkacak. - Ya sonra? 91 00:09:10,900 --> 00:09:13,100 - Ya bize ne olacak? - Sonra terfi edeceğim 92 00:09:13,200 --> 00:09:16,000 ve daha büyük bir ev için yeterli paramız olacak, sonra... 93 00:09:16,100 --> 00:09:18,900 Neden hep bu konuşmayı yaptığımızda kardeşin tutuklanmak 94 00:09:19,000 --> 00:09:21,900 - veya araba çalarken yakalanmak zorunda? - O ailem diyebileceğim tek kişi. 95 00:09:22,000 --> 00:09:23,900 Tamam üzgünüm bebeğim. İyi misin? 96 00:09:24,000 --> 00:09:25,600 - Beni hala seviyor musun? - Ben de üzgünüm. 97 00:09:25,700 --> 00:09:27,300 - Beni hala seviyor musun? - Seni seviyorum bebeğim. 98 00:09:27,400 --> 00:09:29,500 Eve geldiğimde Koca Willie ve ikizler seni bekliyor olacak. 99 00:09:29,600 --> 00:09:31,900 - Kelepçeler bende. - Silah da bende. 100 00:09:32,000 --> 00:09:33,500 Hoşçakal babacık. 101 00:09:34,200 --> 00:09:36,900 - Koca Willie ve ikizler ha? - Doğru. 102 00:09:36,900 --> 00:09:40,800 Hayta kardeşinin üç tane sabıkası var, biri silahlı soygun. 103 00:09:40,900 --> 00:09:44,200 17 yaşında lise-terk. Vücudunda dürüst bir kemik bile yok 104 00:09:44,200 --> 00:09:47,500 ve hiçbir şey beceremeyecek kadar salak. Suç işlemek için bile... 105 00:09:47,600 --> 00:09:49,900 - Ondan kurtulamaz mısın? - Kurtulabilirim değil mi? 106 00:09:50,000 --> 00:09:52,500 Hayır onu seviyor. Ne yapayım? Sokağa mı atayım? 107 00:09:52,600 --> 00:09:54,200 - Senin hakkında ne düşünüyor? - Benden korkuyor. 108 00:09:54,200 --> 00:09:56,900 Yan odada kız kardeşiyle yatan bir dedektiften korkması doğal. 109 00:09:57,000 --> 00:09:58,200 Ama o hep beni suçluyor. 110 00:09:58,300 --> 00:10:00,900 "Daha büyük bir evimiz olsaydı bu sorunları yaşamazdık." 111 00:10:01,000 --> 00:10:03,600 Eğer evli olsaydık durum çok daha farklı olurdu. 112 00:10:03,700 --> 00:10:06,600 - Eee? Bunda ne sorun var? - Bir düğün. Mobilyalar. Çocuklar. 113 00:10:06,700 --> 00:10:08,200 Bir pırlanta yüzük ne kadar biliyor musun? 114 00:10:08,200 --> 00:10:10,700 - Hadi ama dostum. Bir zamanlar evliydin. - Yapma. Sadece 21 yaşındaydım. 115 00:10:10,700 --> 00:10:13,900 - Ama ona bir yüzük verdin? - Evet ve beni bir daha aramadı. 116 00:10:14,300 --> 00:10:17,300 - Siz polis misiniz? - Kahretsin! Bizi yakaladı! 117 00:10:17,400 --> 00:10:19,900 Noel bu yıl erken geldi. 118 00:10:19,900 --> 00:10:23,000 Banka soygunu. Rehineler var. 20 Exchange Place. 119 00:10:23,100 --> 00:10:25,200 - Ne? - Grossman tatilde. Görev senin. 120 00:10:25,300 --> 00:10:28,000 Peki ya Madrugada işi ne olacak? Çek bozdurma işi? 121 00:10:28,000 --> 00:10:30,400 - Köpek kulübesinde olduğumu sanıyordum. - İşte sana bir kemik fırlattım. 122 00:10:30,500 --> 00:10:32,200 Bildiğim kadarıyla hala burada çalışıyorsun 123 00:10:32,300 --> 00:10:34,800 - tabi hazır olduğunu düşünmüyorsan... - Hayır, hayır, o hazır! 124 00:10:34,900 --> 00:10:36,200 Tamam. Güzel. 125 00:10:36,300 --> 00:10:38,800 Size biraz zaman veriyorum. Beni aptal durumuna düşürmeyin. 126 00:10:38,900 --> 00:10:41,500 - İşte bu bebeğim. Şov başlıyor! - Evet. 127 00:10:41,600 --> 00:10:43,200 Sen çağrıldın adamım. Lanet olsun! 128 00:10:43,300 --> 00:10:45,800 Sanırım buna sevinmeliyim. Soruşturmadan da kurtulabilirim belki. 129 00:10:45,900 --> 00:10:47,900 Bilmen gereken tek şey var. İçeriye silahsız gireceksin. 130 00:10:48,000 --> 00:10:50,700 Kötü adamların lideri kafana bir silah dayayacak ve dizlerinin üstüne çökmeni söyleyecek. 131 00:10:50,800 --> 00:10:53,500 Çevrene bakacaksın. Orada Uzi'lerini sana doğrultmuş beş adam olacak. 132 00:10:53,600 --> 00:10:55,100 Onları yalnızca iç çamaşırı giyiyorlarmış gibi düşün. 133 00:10:55,200 --> 00:10:56,800 Turuncu tulum giydiklerini ve kelepçe taktıklarını düşünsem olmaz mı? 134 00:10:56,900 --> 00:11:00,400 - İşte gidiyorsun. Bunu yapabilirsin, dostum. - Savulun kötü adamlar, ben geliyorum. 135 00:11:25,000 --> 00:11:27,100 Köşenin arkasına geçin! Geri durun! 136 00:11:27,200 --> 00:11:29,700 Kıpırdayın! Kıpırdayın! 137 00:11:30,600 --> 00:11:33,400 Şu insanları geri çek! Onları buradan götür! 138 00:11:35,000 --> 00:11:38,100 Biz içeride olduğumuz sürece herkesi dışarda istiyorum. 139 00:11:38,200 --> 00:11:39,900 140 00:11:40,700 --> 00:11:42,700 İkinci kat penceresi. Şimdi. 141 00:11:43,200 --> 00:11:46,000 - Bırak girsinler! - Hadi gidelim! Şimdi! 142 00:11:47,900 --> 00:11:49,200 Çavuş durum nedir? 143 00:11:49,300 --> 00:11:52,000 Banka soygunu. Muhtemelen rehineler var. 144 00:11:52,100 --> 00:11:53,400 Bugün kim var? Patronun kim? 145 00:11:53,400 --> 00:11:55,600 - Çavuş Hernandez. Onu buraya getireyim. - Getir onu buraya. 146 00:11:55,700 --> 00:11:58,100 - Çavuş Hernandez duyuyor musunuz? - Duyuyorum. Devam et. 147 00:11:58,200 --> 00:12:00,900 Çavuş, burada Çavuş Collins var. Sizi çağırıyor. 148 00:12:01,000 --> 00:12:02,500 Öbür tarafa gelebilir misiniz? 149 00:12:02,500 --> 00:12:04,800 Geliyorum yoldayım. Hadi gidelim. 150 00:12:16,700 --> 00:12:19,100 Geri gidin! Köşenin arkasına, köşenin arkasına geçin. 151 00:12:19,200 --> 00:12:21,500 Harekete geçin. Geri çekilin. Burayı güvenli hale getirmeliyiz. 152 00:12:21,500 --> 00:12:23,700 - Collins? Durum nedir? - Hernandez. 153 00:12:23,800 --> 00:12:27,400 İçeride silahlı biri var. Rehineleri olduğunu iddia etti. 154 00:12:29,100 --> 00:12:31,500 Millet hazır olun! Yolu boşaltalım! 155 00:12:51,500 --> 00:12:53,800 Hadi gidelim. Hazırlanın. Pekala. 156 00:12:54,500 --> 00:12:56,500 Kontrol altına aldık. 157 00:12:57,200 --> 00:12:58,700 Geri çekilin lütfen! 158 00:12:58,800 --> 00:13:01,000 - Geri çekilin! - Geriye! Teşekkürler. 159 00:13:01,100 --> 00:13:03,000 İlgi çekici bir şey yok. 160 00:13:03,200 --> 00:13:05,100 Akşam haberlerinde görürsünüz. 161 00:13:05,200 --> 00:13:06,800 Geri çekilin lütfen. 162 00:13:18,800 --> 00:13:20,100 Bay Case? 163 00:13:20,100 --> 00:13:22,800 Günaydın Katherine. Senin için ne yapabilirim? 164 00:13:22,900 --> 00:13:26,100 Efendim şubelerimizin birinde bir soygun yapılıyor. 165 00:13:26,200 --> 00:13:27,400 Aman Tanrım! 166 00:13:27,900 --> 00:13:31,900 - Kimse zarar görmüş mü? - Sanmıyorum ama rehineler var. 167 00:13:32,800 --> 00:13:34,300 Korkunç. 168 00:13:35,600 --> 00:13:39,100 - Hangi şube? - 32. şube Borsa Caddesi 20 numara. 169 00:13:39,800 --> 00:13:42,200 - Hangisi? - Borsa Caddesi 20 numara. 170 00:13:45,000 --> 00:13:46,600 Teşekkürler Katherine. 171 00:13:46,700 --> 00:13:48,500 Üzgünüm Bay Case. 172 00:14:00,400 --> 00:14:01,800 Yüce Tanrım. 173 00:14:04,300 --> 00:14:07,000 Bu insanları burdan uzaklaştırın. Hadi açın şunları. Geri çekilin. 174 00:14:07,000 --> 00:14:09,300 - Kaldırıma çıkın. - İçeri girin. 175 00:14:14,600 --> 00:14:17,500 Olay yeri sorumlusu Çavuş Collins. Arabulucu siz misiniz? 176 00:14:17,500 --> 00:14:20,200 Evet. Dedektif Frazier. Bu da Dedektif Mitchell. Elimizde ne var? 177 00:14:20,300 --> 00:14:22,200 Çok bir şey değil. Banka dumanla kaplı. 178 00:14:22,300 --> 00:14:24,600 Kapı kilitli. İçeriye bakmaya çalıştım 179 00:14:24,700 --> 00:14:28,100 silahlı biri kapıyı açtı ve yüzüme bir 3.57 dayadı 180 00:14:28,200 --> 00:14:30,800 yabancı bir aksanla rehineler hakkında bir şeyler haykırdı. 181 00:14:30,900 --> 00:14:33,600 - Başka silahlı birini gördün mü? - Hayır efendim. Başka bir şey göremedim. 182 00:14:33,700 --> 00:14:35,300 - İçerden gelen bir ses duydun mu? - Hayır efendim 183 00:14:35,400 --> 00:14:39,400 ama yüzüme bir 3.57 dayalıyken tam olarak emin olamıyorum. Üzgünüm. 184 00:14:39,900 --> 00:14:40,900 Pekala. 185 00:14:42,400 --> 00:14:45,700 Güzel, güzel. Güzel, güzel, güzel, güzel. İyi iş çıkardın çavuş. 186 00:14:45,800 --> 00:14:48,100 Daha önce de yüzüne silah dayanmış mıydı? 187 00:14:48,200 --> 00:14:49,300 - Evet bir kez daha. - Gerçekten mi? 188 00:14:49,300 --> 00:14:51,100 Evet 12 yaşında bir çocuk tarafından. 189 00:14:51,200 --> 00:14:54,600 - Nasıl bir histi? - İyi günlerimden biri değildi. 190 00:14:54,700 --> 00:14:56,800 Bahse girerim değildir. 191 00:14:56,900 --> 00:14:59,500 Biz işleri yoluna koyana kadar seni salıveriyoruz tamam mı? 192 00:14:59,600 --> 00:15:01,500 Eğer sorun olmazsa biraz buralarda oyalanmak istiyorum 193 00:15:01,600 --> 00:15:03,400 en azından bağlantı kurulana kadar. 194 00:15:03,500 --> 00:15:05,700 Duymak istediğim de buydu çavuş. 195 00:15:23,900 --> 00:15:27,200 Ne? Hadi ama. Bunu neden yapıyorsun? Bana bunu neden yapıyorsun? 196 00:15:28,700 --> 00:15:31,300 Baba neler oluyor? 197 00:15:35,300 --> 00:15:38,400 Tüm banka çalışanları ellerinizi kaldırın! 198 00:15:39,400 --> 00:15:43,500 Banka çalışanları bu tarafa! Diğer herkes öbür tarafa! 199 00:15:49,800 --> 00:15:54,300 Şimdi herkesin cep telefonlarını ve anahtarlarını çıkarıp 200 00:15:54,400 --> 00:15:58,100 havaya kaldırmalarını istiyorum. 201 00:16:18,800 --> 00:16:20,700 - Adın ne? - Peter. 202 00:16:20,800 --> 00:16:23,300 - Peter ne? - Peter Hammond. 203 00:16:23,400 --> 00:16:26,700 - Cep telefonun nerede Peter Hammond? - Evde unuttum. 204 00:16:28,800 --> 00:16:32,600 Peter bir dahaki soruya nasıl cevap vereceğini dikkatle düşün 205 00:16:32,700 --> 00:16:35,900 çünkü yanlış cevap verirsen mezar taşında şöyle yazar: 206 00:16:36,400 --> 00:16:39,100 "Harika bir banka soygununa 207 00:16:39,600 --> 00:16:42,500 "cep telefonunu saklayarak cesurca engel olmaya çalışırken 208 00:16:42,600 --> 00:16:45,500 "lanet kafasından vurulan kahraman Peter Hammond 209 00:16:45,500 --> 00:16:49,100 "burada yatıyor." 210 00:16:50,500 --> 00:16:53,300 Şimdi Peter Hammond 211 00:16:54,400 --> 00:16:55,700 cep telefonun nerede? 212 00:16:55,800 --> 00:16:58,300 Sana söyledim. Telefonumu evde unuttum. 213 00:17:13,000 --> 00:17:14,700 214 00:17:16,600 --> 00:17:17,700 215 00:17:19,600 --> 00:17:20,600 216 00:17:20,800 --> 00:17:21,800 217 00:17:23,100 --> 00:17:24,100 218 00:17:24,600 --> 00:17:25,600 219 00:17:40,300 --> 00:17:42,100 220 00:17:53,500 --> 00:17:56,000 Tamam fena sıçtım. Üzgünüm. Lütfen. 221 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Hey. Takma kafana. 222 00:18:17,200 --> 00:18:18,400 223 00:18:18,400 --> 00:18:21,600 İzin ver de konuşalım! Lütfen, lütfen dinle beni. 224 00:18:21,700 --> 00:18:23,200 Bırak da açıklayayım. 225 00:18:25,200 --> 00:18:26,800 Yardım edin! Biri bana yardım etsin. 226 00:18:27,400 --> 00:18:28,400 Dur! 227 00:18:29,300 --> 00:18:30,500 Dur! 228 00:18:33,400 --> 00:18:34,900 229 00:18:48,800 --> 00:18:51,600 Benden daha zeki olduğunu düşünen başka biri var mı? 230 00:18:58,200 --> 00:19:00,900 - Ya senin adın? - Vikram Walia. 231 00:19:01,000 --> 00:19:03,700 Vikram Walia. Teşekkürler Vikram. 232 00:19:03,800 --> 00:19:05,100 Hey bayım. 233 00:19:10,200 --> 00:19:11,400 Sende kalsın. 234 00:19:11,500 --> 00:19:14,100 Erkekler buraya. Kadınlar buraya. 235 00:19:15,400 --> 00:19:16,500 Kıpırdayın! 236 00:19:22,600 --> 00:19:25,800 İç çamaşırlarınıza kadar soyunmanızı istiyorum. 237 00:19:27,700 --> 00:19:28,700 Şimdi. 238 00:19:51,000 --> 00:19:52,100 Bayan? 239 00:19:53,000 --> 00:19:57,800 İnanın bana. Bunu isteyeceğim başka bir durum olamaz. 240 00:19:59,000 --> 00:20:02,500 - Ama şimdi kahrolası kıyafetlerini çıkar. - Hayır. 241 00:20:03,300 --> 00:20:05,800 Kendinden utanmalısın. 242 00:20:07,300 --> 00:20:09,300 Sorunun ne? 243 00:20:09,400 --> 00:20:11,700 Devam et. Öldür beni. 244 00:20:11,700 --> 00:20:14,300 - Kahrolası giysilerini çıkar bayan. - Hayır! 245 00:20:16,100 --> 00:20:17,300 Stevie? 246 00:20:20,800 --> 00:20:22,100 Hadi! 247 00:20:23,800 --> 00:20:26,100 Şimdi hepinizin bu tulumları giymenizi 248 00:20:26,200 --> 00:20:29,100 ve bu maskeleri takmanızı istiyorum. 249 00:20:39,300 --> 00:20:42,300 Ben CBS 2 haberlerden Shon Gables şu an Manhattan Trust Bankası'ndayız. 250 00:20:42,400 --> 00:20:44,900 Müfettişler tarafından bize verilen bilgi 251 00:20:45,000 --> 00:20:46,700 bankanın soyulduğu yönünde. 252 00:20:46,800 --> 00:20:50,000 Şüpheli veya şüpheliler 253 00:20:50,100 --> 00:20:51,900 sayısı bilinmeyen rehinelerle beraber hala içerideler. 254 00:20:52,000 --> 00:20:53,600 - Yüzbaşı Darius? - Evet. 255 00:20:53,700 --> 00:20:55,700 Ben Dedektif Frazier. Bu da Dedektif Mitchell. 256 00:20:55,800 --> 00:20:56,800 Selam. 257 00:20:56,900 --> 00:20:59,300 Hatırlıyor musun, eğitim sürecimde 258 00:20:59,300 --> 00:21:01,000 93.caddedeki hastane olayında çalışmıştık? 259 00:21:01,000 --> 00:21:03,500 Evet. Gerçekten korkunçtu. 260 00:21:03,600 --> 00:21:05,800 Evet öyleydi. Öyleydi. 261 00:21:05,800 --> 00:21:07,100 Elimizde ne var? 262 00:21:07,200 --> 00:21:10,900 Elimde sayısı bilinmeyen şüpheliler, sayısı bilinmeyen rehineler, 263 00:21:11,000 --> 00:21:14,500 bir banka, yaklaşık bir milyon seyirci var ve içeriden bir bok göremiyorum, 264 00:21:14,600 --> 00:21:16,300 - yani biraz meşgulüm. - Anladım. 265 00:21:16,400 --> 00:21:19,100 Bu iş şöyle yürür Dedektif Fraizer; ben Dedektif Grossman ile çalışırım. 266 00:21:19,100 --> 00:21:21,400 Yani bir şeye ihtiyacınız varsa onunla konuşabilirsiniz tamam mı? 267 00:21:21,500 --> 00:21:23,500 Hayır tamam değil Yüzbaşı. 268 00:21:23,600 --> 00:21:26,100 Dedektif Grossman şu an tatilde 269 00:21:26,200 --> 00:21:29,000 yani bugün patron Dedektif Frazier. 270 00:21:29,100 --> 00:21:32,700 Şimdi bir şeye ihtiyacın olursa benimle konuşabilirsin tamam mı? 271 00:21:32,800 --> 00:21:34,200 Sanırım böyle olmak zorunda. 272 00:21:34,200 --> 00:21:36,500 Bu iş böyle yürüyecek. Bizim için yelek var mı? 273 00:21:36,600 --> 00:21:37,900 - Berk! - Ne! 274 00:21:38,000 --> 00:21:39,900 - Dedektiflere yelek getir! - Tamam. 275 00:21:40,000 --> 00:21:41,800 - Ve komuta merkezine adlarını kaydet. - Tamam. 276 00:21:41,900 --> 00:21:43,600 Ne yapacağım biliyor musun? Başından çekilip 277 00:21:43,700 --> 00:21:45,600 olay yerini kontrol altına almana izin vereceğim. 278 00:21:45,700 --> 00:21:47,900 Detaylı bir durum değerlendirmesi hazırladığında bana haber verirsin? 279 00:21:48,000 --> 00:21:50,900 - Pekala. - Biz birşeyler atıştırmaya gidiyoruz. 280 00:21:51,200 --> 00:21:54,000 Bize haber vermeden bankaya girmeyin tamam mı? 281 00:21:54,000 --> 00:21:56,600 - Tamam. - Seni görmek güzel Yüzbaşı. 282 00:22:05,000 --> 00:22:06,700 Orada olmamız gerekmiyor mu? 283 00:22:07,400 --> 00:22:10,300 Ona biraz zaman verelim ve neler yapacağını görelim. Hadi. 284 00:22:11,400 --> 00:22:13,900 Yerini garantileyene ve fiziksel planı hazırlayana kadar 285 00:22:14,000 --> 00:22:15,200 bizi umursamayacaktır. 286 00:22:15,300 --> 00:22:17,700 Eğer şov başlarsa bize haber verir. Bana güven. Onu daha önce de gördüm. 287 00:22:17,800 --> 00:22:18,900 Telefonun var Keith. 288 00:22:19,000 --> 00:22:21,300 Benim için bakar mısın? Sanırım bakarsın değil mi? 289 00:22:21,300 --> 00:22:23,200 Grossman'dan tek şey öğrendim: 290 00:22:23,200 --> 00:22:25,500 Bu herifler yaptığımız işe saygı göstermez. 291 00:22:25,600 --> 00:22:28,000 - Ne demek istiyorsun? - Onlar için bu taktiksel bir durum. 292 00:22:28,000 --> 00:22:32,200 Bizim burada oluşumuzun anlamı, onların beceremeyeceği zihinsel bir durum oluşudur. 293 00:22:32,200 --> 00:22:34,500 - Sana söylemiştim, bununla başedebilirsin. - Evet. 294 00:22:34,600 --> 00:22:37,100 Birilerinin besin zincirinin üst katlarına çıkıp 295 00:22:37,200 --> 00:22:39,200 "İşte yaptığımız şey bu." demesini bekliyorum. 296 00:22:39,300 --> 00:22:40,600 Hastanede ne olmuştu? 297 00:22:40,700 --> 00:22:43,500 Adam kendini ve kız arkadaşını vurdu. Teşekkür ederim. 298 00:22:44,600 --> 00:22:46,600 299 00:22:53,400 --> 00:22:55,200 Sana söylemiştim 300 00:22:57,500 --> 00:22:59,900 kalbimde sorun var. 301 00:23:00,100 --> 00:23:01,300 Ayağa kalk. 302 00:23:27,300 --> 00:23:28,800 Lanet silahını indir! 303 00:23:28,900 --> 00:23:31,200 - Kıpırdama! Kıpırdama! - Ateş etme! Ateş etme! 304 00:23:31,200 --> 00:23:33,400 - Kıpırdama! Kıpırdama! Buraya gel! - Ben... 305 00:23:33,500 --> 00:23:36,900 - Buraya gel, buraya gel, buraya gel! - Bankada çalışıyorum! 306 00:23:37,000 --> 00:23:38,900 Dizlerinin üstüne! Dizlerinin üstüne çök şimdi! 307 00:23:38,900 --> 00:23:40,500 - Beni dışarıya yolladılar! - Şimdi! 308 00:23:40,500 --> 00:23:42,400 - Beni buraya yolladılar! - Şimdi! 309 00:23:42,400 --> 00:23:44,100 - Geri çekilmenizi söylediler! - Tutun onu. 310 00:23:44,200 --> 00:23:46,700 Eğer bankanın yanına yaklaşırsanız dışarıya iki ceset fırlatacakmış! 311 00:23:46,700 --> 00:23:48,700 - Bunu kim söyledi? Kim? - Kim olduğunu bilmiyorum! 312 00:23:48,800 --> 00:23:50,200 Silahlı kahrolası bir adam söyledi! 313 00:23:50,300 --> 00:23:52,000 - İşte sana "kim" in cevabı! - Pekala Ayağa kalk. Hadi. 314 00:23:52,000 --> 00:23:53,500 - İçeride dört kişiler! - Hadi. 315 00:23:53,600 --> 00:23:54,800 Tanrım! 316 00:23:54,900 --> 00:23:56,100 - Sakin ol! - Hadi! 317 00:23:56,200 --> 00:23:59,400 - Televizyona çıktım mı? - Evet. Büyük bir starsın. Hadi gidelim. 318 00:24:02,500 --> 00:24:05,900 O zaman ailemi tekar göremeyeceğimi düşündüm mü? Elbette. 319 00:24:06,000 --> 00:24:08,700 Evet bunu düşündüm. Yani başta düşünmemiştim... 320 00:24:08,700 --> 00:24:11,200 O durumdayken birşeyler düşünmek çok zor. 321 00:24:11,200 --> 00:24:14,300 Bilirsin, suratına bir silah doğrultulmuşken. Ama bir süre sonra... 322 00:24:14,300 --> 00:24:16,500 Düşündüm... 323 00:24:18,500 --> 00:24:19,700 Evet. 324 00:24:19,700 --> 00:24:22,600 Karımı artık eskisi gibi görmüyorum. 325 00:24:22,700 --> 00:24:27,100 Çocuklarım. 10 yaşında bir oğlum ve 17 yaşında bir kızım var. 326 00:24:28,700 --> 00:24:31,800 Evet onları düşündüm adamım. Ne zannettin? 327 00:24:32,600 --> 00:24:34,300 Onlar benim bebeğim. 328 00:24:34,900 --> 00:24:36,200 329 00:25:29,500 --> 00:25:30,800 Güzel. 330 00:25:47,700 --> 00:25:49,000 Kalkmayın. 331 00:25:49,300 --> 00:25:51,400 Bayan White tek niyetimin 332 00:25:51,500 --> 00:25:54,300 harika şehrinizde iyi vakit geçirmek ve sunduğu nimetlerden yararlanmak 333 00:25:54,400 --> 00:25:56,200 olduğunu temin ederim. 334 00:25:56,200 --> 00:25:57,600 Peki amcanızla bir işiniz yok mu? 335 00:25:57,700 --> 00:26:00,000 Doğrusu bugünlerde onunla yapılacak küçük bir işim var. 336 00:26:00,100 --> 00:26:02,600 Onu dokuz yıldır görmediğinizi duydum. Doğru mu? 337 00:26:02,600 --> 00:26:06,200 - Son derece bilgilisiniz. - Öyle olmalıyım. Evet? 338 00:26:06,200 --> 00:26:09,200 Telefonda Bay Arthur Case var. 339 00:26:11,000 --> 00:26:12,200 Burada bitirmeliyiz. 340 00:26:12,300 --> 00:26:14,300 Kontratınızın bir kopyası, 341 00:26:14,400 --> 00:26:16,500 ipotek dilekçeniz ve diğer belgelere ihtiyacım olacak. 342 00:26:16,600 --> 00:26:18,800 - İrtibatımız sürecek. - Teşekkür ederim Bayan White. 343 00:26:18,800 --> 00:26:20,600 Bu taraftan efendim. 344 00:26:31,600 --> 00:26:33,500 Arthur Case? Emin misin? 345 00:26:33,500 --> 00:26:35,600 - Öyle söyledi. - Adını kendisi mi söyledi? 346 00:26:35,700 --> 00:26:38,000 Telefonda olduğunu söyleyen sekreteri değil miydi? 347 00:26:38,100 --> 00:26:40,000 - Hayır hanımefendi. - Pekala. Bağla. 348 00:26:40,100 --> 00:26:41,200 Tamam. 349 00:26:41,300 --> 00:26:43,100 350 00:26:44,700 --> 00:26:47,500 - Madeleine White'la görüşüyorsunuz. - Bayan White ben Arthur Case. 351 00:26:47,600 --> 00:26:49,100 Günaydın Bay Case. 352 00:26:49,100 --> 00:26:53,000 - Resmi olarak tanıştık mı? - Hayır efendim tanışmadık. 353 00:26:53,700 --> 00:26:56,400 Lâkin siz hep Southampton'daki 354 00:26:56,400 --> 00:26:58,800 Dört Temmuz partilerimde bulundunuz. 355 00:27:00,500 --> 00:27:03,500 Evet bazı ortak dostlarımız var. 356 00:27:03,600 --> 00:27:04,900 Öyle görünüyor. 357 00:27:05,000 --> 00:27:07,200 Lafı uzatmayacağım. 358 00:27:07,900 --> 00:27:10,600 Çok özel yetenekleri olan ve büyük sağduyu sahibi 359 00:27:10,700 --> 00:27:14,000 birine ihtiyaç duyduğum küçük bir sorunum var. 360 00:27:14,700 --> 00:27:17,900 Sizde bu özellikler var mı yoksa yanlış mı bilgilendirildim? 361 00:27:18,600 --> 00:27:19,700 Devam edin. 362 00:27:20,500 --> 00:27:23,500 Sizi beş dakika sonra ofisinizin ön kapısından alabilir miyim? 363 00:27:23,600 --> 00:27:25,900 - Bekliyor olacağım. - Teşekkür ederim. 364 00:27:31,500 --> 00:27:34,900 Bizi olayın dışına atacak 365 00:27:35,000 --> 00:27:38,800 ve kontrolü ele geçirmemizi engelleyecek 366 00:27:38,900 --> 00:27:42,000 kadar zeki bir planları vardı. 367 00:27:42,000 --> 00:27:44,100 Onlar... Onlar çok... 368 00:27:46,600 --> 00:27:49,700 ısrarcı ama yine de garip bir şekilde kopuklardı. 369 00:27:49,800 --> 00:27:53,700 Bildiğim tek şey birbirlerine "Steve" in değişik versiyonlarıyla seslendikleriydi. 370 00:27:54,200 --> 00:27:56,900 Steven, Steve-O, Stevie. 371 00:27:56,900 --> 00:27:58,200 Peki size ne isimle seslendiler? 372 00:27:58,200 --> 00:28:00,200 Bana hiç bir isimle seslenmediler. Bana söyledikleri tek şey... 373 00:28:00,300 --> 00:28:03,400 Yalan söylüyorsun. Doğruyu söyle şimdi. Yalan söylüyorsun. 374 00:28:03,500 --> 00:28:05,300 Doğruyu... Bana bak ve doğruyu söyle. 375 00:28:05,400 --> 00:28:08,000 AK-47'leri vardı. Dördünün de. 376 00:28:08,100 --> 00:28:09,900 - Silahlar hakkında çok şey biliyorsunuz. - Hayır. 377 00:28:09,900 --> 00:28:12,900 - Silahlar hakkında hiç birşey bilmiyorum... - Ama silahın AK-47 olduğunu bildiniz. 378 00:28:13,000 --> 00:28:16,000 - Herkes AK-47'nin neye benzediğini bilir. - Herkes? 379 00:28:16,100 --> 00:28:20,000 İyi bir aksiyon filmi izlemiş herkes. 380 00:28:20,100 --> 00:28:22,700 - Daha önce banka soydunuz mu? - Dalga mı geçiyorsunuz? 381 00:28:22,800 --> 00:28:25,500 Ben ve banka soygunculuğu? Hayır. 382 00:28:25,700 --> 00:28:27,700 - Bir dolar bile çalmadınız mı? - Asla. 383 00:28:27,800 --> 00:28:30,100 - Hiç mi? - Asla. 384 00:28:30,200 --> 00:28:33,300 - Aslında biliyor musunuz... - Bir keresinde. Bir keresinde, bir keresinde. 385 00:28:33,400 --> 00:28:37,100 Bir keresinde büyük annemin cüzdanından beş sent çalmıştım. 386 00:28:38,500 --> 00:28:40,000 Polonyalıydı. 387 00:28:40,700 --> 00:28:44,900 Ona gider ve şöyle derdim, "Anne peş çent, peş çent." 388 00:28:46,600 --> 00:28:51,100 Bir gün cüzdanını açtım ve bir beş sent gördüm. 389 00:28:51,100 --> 00:28:52,500 Onu aldım. 390 00:28:52,800 --> 00:28:55,000 Çaldığım tek şey oydu. 391 00:28:58,900 --> 00:29:01,700 Bakın Dedektif size orada katı davranmak istemedim. 392 00:29:01,800 --> 00:29:04,000 Unut gitsin. Hikaye nedir Yüzbaşı? 393 00:29:04,000 --> 00:29:07,800 Salıverdikleri rehine Herman Gluck, 73 yaşında. 394 00:29:07,900 --> 00:29:10,300 Göğsünde sıkışma vardı. Sağlık görevlileri onunla ilgileniyor. 395 00:29:10,300 --> 00:29:13,900 Ona eğer bir polis kapının yanına yaklaşırsa dışarıya 396 00:29:13,900 --> 00:29:16,300 iki ceset atacaklarını söylemesini tembihlemişler. 397 00:29:16,300 --> 00:29:20,200 Dört kişi olduklarını düşünüyor. Boyacı kılığında gelmişler. 398 00:29:21,200 --> 00:29:23,600 Banka kamera ağıyla kaplı. 399 00:29:24,000 --> 00:29:25,600 Manhattan Trust'ın güvenlik 400 00:29:25,700 --> 00:29:29,100 merkezinden görüntüleri almaya çalıyoruz, biraz vakit alacak. 401 00:29:29,200 --> 00:29:32,600 Etrafı tamamiyle sardık. Pencerelerde adamlarım var. 402 00:29:32,600 --> 00:29:35,400 Lağımı kontrol ediyoruz. 403 00:29:35,400 --> 00:29:36,800 Peki ya telefonlar? 404 00:29:36,800 --> 00:29:40,700 Kesildi ve merkeze yönlendirildi. Aranacak olan tek kişi bizi. 405 00:29:41,000 --> 00:29:45,500 Cep telefonları dinleniyor, istediğimiz zaman hatlarını bozabiliriz. 406 00:29:45,600 --> 00:29:48,800 Ama herhangi bir rehinenin bize ulaşması olasılığına karşı hattı temiz tutuyoruz, 407 00:29:48,900 --> 00:29:51,100 ama şimdiye kadar bu olmadı. 408 00:29:51,600 --> 00:29:54,100 - Polis imdat? - Çağrılar ekranda. 409 00:29:54,200 --> 00:29:57,200 Banka hakkındaki her çağrı direk bize yönlendirilecek. 410 00:29:57,400 --> 00:30:01,100 Hepsi bu kadar Dedektif. 411 00:30:02,300 --> 00:30:03,300 Pekala. 412 00:30:04,500 --> 00:30:06,400 Daha onları aramayacağım. 413 00:30:06,400 --> 00:30:08,000 Anlayamadım? 414 00:30:08,800 --> 00:30:10,400 Bence daha zamanı gelmedi. 415 00:30:10,500 --> 00:30:12,400 Arayıp onun için ne yapabileceğimi sormayacağım. 416 00:30:12,400 --> 00:30:14,200 Bakalım o ne yapacak. 417 00:30:15,400 --> 00:30:17,300 Patron sensin. 418 00:30:24,700 --> 00:30:27,400 Şimdi Bay Case, izin verirseniz size nasıl çalıştığımı açıklayayım. 419 00:30:27,500 --> 00:30:29,400 Lütfen. Bu çok iyi olur. 420 00:30:29,800 --> 00:30:34,500 Emanet kasanızda aile yadigarı eşyalarınız olduğunu söylediniz. 421 00:30:34,600 --> 00:30:36,000 Bu tamam. 422 00:30:36,100 --> 00:30:39,700 Ama tecrübelerime göre sizin gibi insanlar yanlarında bu tip durumlarla 423 00:30:39,800 --> 00:30:41,300 ilgilenecek insanlar çalıştırırlar. 424 00:30:41,400 --> 00:30:44,300 Eğer gerekli çalışanları yoksa beni aramazlar. 425 00:30:44,400 --> 00:30:46,200 Onların adına çalışanlarından biri arar. 426 00:30:46,400 --> 00:30:49,500 Anladığım kadarıyla kasada en yakınınızdaki yardımcının 427 00:30:49,500 --> 00:30:52,800 bile ne olduğunu bilmesini istemediğiniz bir şey var. 428 00:30:53,700 --> 00:30:55,300 Benim için sorun değil. 429 00:30:55,400 --> 00:30:59,500 Eğer bana kasada ne olduğunu bilmem gerekmediğini söylerseniz, bilmem gerekmez. 430 00:30:59,600 --> 00:31:02,500 Ama eğer bana kasada bir deste eski beyzbolcu kartı olduğunu söylerseniz 431 00:31:02,600 --> 00:31:08,000 ve ben aslında onların nükleer bir füzenin fırlatma kodları olduğunu keşfedersem 432 00:31:08,100 --> 00:31:10,300 aramızdaki anlaşma sona erer. 433 00:31:10,400 --> 00:31:12,400 - Bitirdiniz mi? - Evet. 434 00:31:12,600 --> 00:31:14,700 Kasadaki şey küçük hanım, 435 00:31:14,800 --> 00:31:17,500 sen doğduğundan beri bana ait. 436 00:31:17,700 --> 00:31:21,800 Çok kıymetli ve kimseye zarar verecek bir şey değil. 437 00:31:22,300 --> 00:31:23,700 Sizin dışınızda. 438 00:31:25,500 --> 00:31:28,300 Öncelikle, silahlı adamlar olabilir 439 00:31:28,400 --> 00:31:30,200 yani kesin bir sonuç garanti edemem. Anlaştık mı? 440 00:31:30,300 --> 00:31:32,000 - Tabiki. - Pekala. 441 00:31:32,100 --> 00:31:35,000 Kasanızı soymak isteyecekleri fikrine nereden kapıldınız? 442 00:31:35,100 --> 00:31:36,300 Kapılmadım. 443 00:31:37,500 --> 00:31:41,100 Nasıl son bulmasını tercih edersiniz? 444 00:31:42,800 --> 00:31:47,800 Kimsenin asla kasama dokunmasını istemiyorum. 445 00:31:48,000 --> 00:31:50,800 Ne onlar, ne siz, ne de yetkililer. 446 00:31:50,900 --> 00:31:53,800 Ve bu olay ne kadar erken kapanırsa o kadar mutlu olacağım. 447 00:31:53,800 --> 00:31:56,500 - Yeterince detaylı oldu mu? - Hayır. 448 00:31:59,100 --> 00:32:01,100 Kasanın içindekiler 449 00:32:03,400 --> 00:32:05,400 benim için çok değerli. 450 00:32:06,700 --> 00:32:08,800 Sadece ve sadece sırlarımda var oldular. 451 00:32:08,900 --> 00:32:10,800 Açığa çıkarlarsa ne olur? 452 00:32:19,700 --> 00:32:21,700 Bazı zor sorularla yüzleşmek zorunda kalırım. 453 00:32:21,900 --> 00:32:25,200 - Öyleyse kilitli kalacak ve kaybolacak. - Aynen öyle. 454 00:32:25,200 --> 00:32:27,500 - Bunun olmasını sağlayabilir misiniz? - Elbette. 455 00:32:27,600 --> 00:32:31,000 Öyle umuyorum. Size kuşkucu davranmaktan başka bir yardımım dokunmaz. 456 00:32:31,000 --> 00:32:34,000 Numaramı size kim verdiyse onunla da benzer bir anlaşma yapmışızdır. 457 00:32:34,100 --> 00:32:37,500 Açık konuşmam gerekirse mutlaka tatmin olmuşlardır. 458 00:32:44,700 --> 00:32:45,900 Steve? 459 00:32:46,200 --> 00:32:48,100 Steve-O'nun sırası. 460 00:32:54,900 --> 00:32:57,900 Çevreyi kontrol etmek için küçük bir tura çıktım. 461 00:32:58,000 --> 00:32:59,400 Bil bakalım ne buldum? 462 00:32:59,500 --> 00:33:02,900 Salıverdikleri rehine boyacı kılığında geldiklerini söyledi değil mi? 463 00:33:03,000 --> 00:33:04,100 Evet. 464 00:33:14,400 --> 00:33:15,900 Muhtemelen çalıntı. 465 00:33:16,000 --> 00:33:18,500 Araç araştırılsın ve parmak izi kontrolü yapılsın. 466 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 - Herkes tamam mı? - Evet hazırız. 467 00:33:27,000 --> 00:33:28,700 468 00:33:37,200 --> 00:33:40,100 - Doğru numara olduğuna emin misin? - Kesinlikle. 469 00:33:50,500 --> 00:33:52,200 Pekala. Cevap yok. 470 00:33:54,900 --> 00:33:56,100 Görüntüleri aldık. 471 00:33:56,200 --> 00:33:57,600 Bir bakalım. 472 00:34:00,400 --> 00:34:02,400 O kameraya ne oldu? 473 00:34:02,500 --> 00:34:04,800 Bekle. Dur, dur, dur. 474 00:34:08,700 --> 00:34:10,300 Hey şuradaki herife bak. 475 00:34:10,400 --> 00:34:13,700 Görünüşe göre fenerle kameraları bozuyor. 476 00:34:13,800 --> 00:34:16,300 Tuhaf değil mi? Hiç kimse görmemiş. 477 00:34:16,400 --> 00:34:19,200 - Halbuki ışık oldukça parlak değil mi? - Kızılötesi olmalı. 478 00:34:19,300 --> 00:34:21,400 - O nedir? - Kızılötesi ampul. 479 00:34:21,900 --> 00:34:24,500 İnsanlar göremez ama bir video kamera algılıyabilir. 480 00:34:24,500 --> 00:34:26,600 Kimse farketmeden kameraları devre dışı bırakabilir. 481 00:34:26,600 --> 00:34:27,900 Evet, evet, evet, evet. 482 00:34:27,900 --> 00:34:29,700 Kameraları saat 10:00 sularında devre dışı bırakmış. 483 00:34:29,800 --> 00:34:31,900 Yani aşağı yukarı iki dakika boyunca 484 00:34:32,000 --> 00:34:35,800 bankaya kimin girip kimin çıktığına dair elimizde kanıt yok. Harika. 485 00:34:35,800 --> 00:34:38,800 Miriam olaylar başlamadan önce ne kadardır oradaydın? 486 00:34:38,900 --> 00:34:40,500 Sadece birkaç dakika. 487 00:34:40,500 --> 00:34:43,700 Bize patlamadan ve dumandan sonra ne olduğunu anlatır mısın? 488 00:34:43,800 --> 00:34:48,100 Bize sadece başımızı eğmemizi ve gözlerimizi kapalı tutmamızı söylediler. 489 00:34:48,200 --> 00:34:51,200 Sonra birinin diğerlerine 490 00:34:51,200 --> 00:34:54,000 gidip kameraları halletmelerini söylediğini hatırlıyorum. 491 00:34:54,100 --> 00:34:55,900 - Güvenlik kameraları mı? - Bilmiyorum. 492 00:34:56,000 --> 00:34:58,100 Bizimle paylaşmak istediğin başka birşey var mı? 493 00:34:58,100 --> 00:34:59,200 Hayır... 494 00:34:59,300 --> 00:35:01,100 - Emin misin? - Evet ben... 495 00:35:01,200 --> 00:35:04,200 Belki bize soyguncuların isimlerini verirsin? 496 00:35:04,300 --> 00:35:06,300 Şaka yapıyorum tatlım. 497 00:35:06,400 --> 00:35:07,800 - İyi misin? - Evet. 498 00:35:07,900 --> 00:35:08,900 Tamam. 499 00:35:09,100 --> 00:35:11,000 - Çok korkunçtu. - Çok kötüydü ha? 500 00:35:11,100 --> 00:35:13,300 Bizi soydular. 501 00:35:13,900 --> 00:35:16,300 Giysilerimizi çıkardılar. 502 00:35:18,000 --> 00:35:20,800 Bunu neden yaptılar bilmiyorum. 503 00:35:20,800 --> 00:35:22,400 Ben düşündüm ki... 504 00:35:22,400 --> 00:35:24,800 Öldürüleceğimi düşündüm. 505 00:35:25,500 --> 00:35:26,600 Peki. 506 00:35:28,700 --> 00:35:30,800 - Hepsi bu tatlım. - Tamam. 507 00:35:31,600 --> 00:35:33,300 - Gidebilir miyim? - Hayır. 508 00:35:33,400 --> 00:35:35,100 - Hayır? - Hayır kalmalısın. 509 00:35:35,100 --> 00:35:36,600 - Kalmalısın. - Hayır gidebilirsin. 510 00:35:36,700 --> 00:35:38,900 Hayır kal. Hayır git. 511 00:35:39,000 --> 00:35:40,500 Bankayı sen mi soydun? 512 00:35:40,600 --> 00:35:41,900 - Sen yaptın. - Sen soydun değil mi? 513 00:35:42,000 --> 00:35:43,400 - Hayır. - Emin misin? 514 00:35:43,900 --> 00:35:46,200 - Ön kapıda bir hareketlilik var. - Gidelim. 515 00:35:49,700 --> 00:35:52,700 Lanet silahlarınızı indirin! Ateş etmeyin! Ateş etmeyin 516 00:35:52,700 --> 00:35:54,600 Kıpırdama! Kıpırdama! 517 00:35:54,700 --> 00:35:56,000 Üstünde bir aygıt var. 518 00:35:56,100 --> 00:35:59,300 Ellerini başının üstüne koy ve kahrolası dizlerinin üstüne çök! 519 00:35:59,400 --> 00:36:02,100 Ellerini başının üstüne koy ve dizlerinin üstüne çök! Hemen! 520 00:36:02,200 --> 00:36:03,600 Elleri bağlı! Elleri bağlı. 521 00:36:03,700 --> 00:36:05,900 - Jesus üstünü ara. - Tamam. 522 00:36:05,900 --> 00:36:07,800 - Rehinelerden biriyim! - Dikkatli ol. 523 00:36:07,900 --> 00:36:09,300 Sakin ol, dikkat et. Sakin ol. 524 00:36:09,400 --> 00:36:10,800 Bulunduğum yerden onu göremiyorum. 525 00:36:10,900 --> 00:36:13,700 - Ben görüyorum. Atış menzilimde. - Üstünde silah var mı? 526 00:36:14,000 --> 00:36:16,300 - Kimsin sen? - Vikram Walia. Bankada çalışıyorum. 527 00:36:16,300 --> 00:36:18,500 Tamam. Vikram? Bu bir bomba mı? 528 00:36:18,600 --> 00:36:20,800 - Kahretsin! Lanet bir Arap! - Ne? Hayır. Ben Hintliyim! 529 00:36:20,900 --> 00:36:22,000 - Bu bir bomba mı? - Hayır. 530 00:36:22,000 --> 00:36:23,200 - Cevap ver Vikram. Bu bir bomba mı? - Hayır. 531 00:36:23,300 --> 00:36:24,700 - Üstünde bubi tuzağı var mı? - Hayır kahretsin hayır. 532 00:36:24,700 --> 00:36:26,400 Tamam Vikram, şimdi sakin olmanı istiyorum. 533 00:36:26,500 --> 00:36:29,100 - Jesus yardım et. - Neler oluyor... 534 00:36:29,200 --> 00:36:31,200 Bankada bir hareketlilik var. 535 00:36:31,300 --> 00:36:32,800 - Yakalayın onu. - Mike şimdi! Tut onu. 536 00:36:32,800 --> 00:36:34,300 Neler oluyor? Sakin olun. 537 00:36:34,300 --> 00:36:37,000 Çekin ellerinizi... O benim sarığım. Çekilin. 538 00:36:37,800 --> 00:36:40,600 Çek... Sarığım! Kahretsin sarığımı geri ver! 539 00:36:40,700 --> 00:36:42,000 Hadi ama, kapa çeneni. Rahatla. 540 00:36:42,100 --> 00:36:44,000 Ne halt ediyorsunuz? Sarığımı geri verin. 541 00:36:44,100 --> 00:36:45,700 - Sarığımı sökemezsiniz, kahretsin. - Kapa çeneni. 542 00:36:45,800 --> 00:36:47,000 - Nedir bu? - Hadi yürü. 543 00:36:47,100 --> 00:36:49,000 Ellerinizi çekin üstümden! 544 00:36:53,500 --> 00:36:55,100 Şimdi 11:00 ve 12:00 dolu... 545 00:36:55,200 --> 00:36:58,300 1:00'de Bakan Joel Klein'la olan randevunuzu unutmayın. 546 00:36:58,400 --> 00:37:00,800 - Off Madge. Ne gün ama... - Efendim. 547 00:37:00,800 --> 00:37:02,600 Madeleine! Nasılsın? 548 00:37:02,600 --> 00:37:05,200 İyiyim, bu ani görüşme isteğimi kabul ettiğiniz için teşekkkür ederim. 549 00:37:05,300 --> 00:37:08,500 - Sorun değil. Madge işimiz bitti mi? - Evet Bay Başkan. 550 00:37:08,800 --> 00:37:10,600 Buradan Bayan White. 551 00:37:11,200 --> 00:37:15,500 Smokin giymek ve iyi bir amaç uğruna bedava yemek yemek için hep vaktim vardır. 552 00:37:15,600 --> 00:37:17,500 Bu hafta kimi kurtarıyoruz? 553 00:37:17,600 --> 00:37:20,200 Joseph Freidkin Hastanesi omurilik araştırması için 554 00:37:20,300 --> 00:37:22,300 bir yardım kampanyası başlatıyorum, 555 00:37:22,400 --> 00:37:24,400 ve gelecek ay yılın en cömert bağışını yapan kişiyi seçeceğiz. 556 00:37:24,500 --> 00:37:26,500 Eğer katkıda bulunursanız bize büyük destek sağlarsınız. 557 00:37:26,600 --> 00:37:30,500 Memnuniyetle yardımcı olurum. Yardımcı olabileceğim başka bir konu... 558 00:37:31,300 --> 00:37:33,600 - Ne bok istiyorsun? - Bir iyilik. 559 00:37:33,700 --> 00:37:37,500 - Hadi ya. Ne çeşit bir iyilik? - Sizden isteyeceğim son iyilik. 560 00:37:38,000 --> 00:37:40,200 Umarım öyle olur. 561 00:37:40,400 --> 00:37:42,900 Şu rehine olayını biliyorsunuz. 562 00:37:42,900 --> 00:37:45,200 Biliyorum. Seninle ne alakası var? 563 00:37:45,200 --> 00:37:47,400 Bir göz atmam lazım. 564 00:37:47,400 --> 00:37:50,500 Yani sizden beni oraya sokmanızı ve kim yetkiliyse bana her konuda 565 00:37:50,600 --> 00:37:53,000 yardım etmesini sağlamanızı istiyorum. 566 00:37:55,400 --> 00:37:57,800 Sen lanet aklını kaçırmışsın. 567 00:37:58,300 --> 00:38:01,100 Kolay bir iş olsaydı buraya hiç gelmezdim değil mi? 568 00:38:01,300 --> 00:38:04,500 - Bu imkansız. - Hiçbir şey imkansız değildir. 569 00:38:04,600 --> 00:38:06,700 Birkaç önemli insanı arayacaksınız hepsi bu. 570 00:38:06,800 --> 00:38:09,000 Bazılarına birkaç küçük hediye de vermem gerekebilir. 571 00:38:09,600 --> 00:38:12,100 Yapmanız gereken kesinlikle bu. 572 00:38:13,500 --> 00:38:15,500 Sen gördüğüm en büyük kaltaksın. 573 00:38:18,900 --> 00:38:20,200 Teşekkür ederim. 574 00:38:24,100 --> 00:38:27,300 Saatler geçmesine rağmen durum hala çok gergin. 575 00:38:27,400 --> 00:38:29,700 İçeride kaç rehine olduğu 576 00:38:29,800 --> 00:38:32,200 ve polislerin kaç soyguncuyla karşı karşıya olduğu hala belirsiz. 577 00:38:32,300 --> 00:38:35,600 Memurlar olayın Manhattan Trust'ın soyulmasıyla başladığını 578 00:38:35,600 --> 00:38:38,500 ama bir rehine olayına dönüştüğünü söylüyorlar. 579 00:38:38,600 --> 00:38:41,400 Davadaki arabulucular hararetle çalışıyorlar. 580 00:38:41,500 --> 00:38:44,100 Yaralı olup olmadığı hala bilinmiyor. 581 00:38:44,200 --> 00:38:46,500 Size güncel bilgileri iletmeyi sürdüreceğiz. 582 00:38:46,500 --> 00:38:49,500 Ve olay çözülene kadar buradan ayrılmayacağız. 583 00:38:49,600 --> 00:38:51,500 Aşağı Manhattan'dan son bilgiler bunlar. 584 00:38:51,600 --> 00:38:54,300 Ben Sandra Endo. Merkeze bağlanıyoruz. 585 00:38:54,400 --> 00:38:57,300 Kıçımı "koru ve hizmet et". Sarığım nerde? 586 00:38:57,900 --> 00:38:59,800 Sarığım olmadan kimseyle konuşmam. 587 00:38:59,900 --> 00:39:03,000 Tanrı'ya olan saygımı göstermek için başımı örtmek dinimin bir parçası. Ben bir Hindu'yum. 588 00:39:03,100 --> 00:39:04,400 Tamam sarığını bulacağız. 589 00:39:04,500 --> 00:39:06,800 Bu arada az önce polislerin söylediği gibi bir Arap değilim. 590 00:39:06,800 --> 00:39:08,900 Böyle birşey duyduğunu zannetmiyorum. 591 00:39:08,900 --> 00:39:11,300 Çok şamata vardı, muhtemelen aklın karışmıştı. 592 00:39:11,300 --> 00:39:13,300 - Ben öyle birşey duymadım. - Ne duyduğumu biliyorum. 593 00:39:13,400 --> 00:39:15,500 İstediğiniz herşeyi anlatacağım. 594 00:39:15,500 --> 00:39:18,400 Buz istemiyorum. Sarığımı istiyorum. O dinimin bir parçası. 595 00:39:18,500 --> 00:39:20,600 - Sana sarığını getireceğiz. - Sarığını bulacağız. 596 00:39:20,600 --> 00:39:23,100 Hayır, hayır. "Getireceğiz" değil. Sarığımı şimdi istiyorum. 597 00:39:23,100 --> 00:39:25,900 İçerideki insanları düşünmelisin. 598 00:39:25,900 --> 00:39:27,000 Bu tehlikeli bir durum. 599 00:39:27,100 --> 00:39:29,500 Bize bankanın içinde neler olduğunu anlatman gerek. 600 00:39:29,600 --> 00:39:32,100 Sarık olayını sonra konuşabiliriz. Bir memura derdini anlatırsın. 601 00:39:32,100 --> 00:39:33,600 Bir şikayet dilekçesi yazabilirsin. 602 00:39:33,700 --> 00:39:36,000 Ama şimdi bu durumla ilgilenmeliyiz. 603 00:39:36,100 --> 00:39:38,100 Önce beni tartaklıyorsunuz, sonra yardımımı istiyorsunuz. 604 00:39:38,200 --> 00:39:40,900 İş arkadaşlarını düşün. 605 00:39:41,000 --> 00:39:44,500 New York Polisi adına özür dilerim, ama biz onlardan değiliz. Biz dedektifiz. 606 00:39:44,600 --> 00:39:46,700 - Biz içerde ne olduğunu bulmaya... - Ne bilmek istiyorsunuz? 607 00:39:46,700 --> 00:39:49,400 - Kaç kişiler? - Sanırım dört. 608 00:39:49,400 --> 00:39:53,200 - Kaç rehine var? - Kaç rehine olduğunu bilmiyorum, 20, 30. 609 00:39:54,600 --> 00:39:58,600 Bu boktan sıkıldım. Kahrolası kişisel haklarıma ne oldu? 610 00:39:58,700 --> 00:40:01,500 Neden tacize uğramadan hiçbir yere gidemiyorum? 611 00:40:01,600 --> 00:40:03,800 Bankadan dışarı atılıyorum. Bir rehineyim. Yine de tacize uğruyorum. 612 00:40:03,900 --> 00:40:05,000 Hava alanına gidiyorum. 613 00:40:05,100 --> 00:40:07,900 Bir sürü kontrolden geçmeden güvenliği aşamıyorum. 614 00:40:08,000 --> 00:40:09,800 Lanet kıçımı kontrol edin. Neredeyse işimi kaybediyordum... 615 00:40:09,900 --> 00:40:12,200 Herşeye rağmen taksi çağırabiliyorsundur. 616 00:40:13,200 --> 00:40:15,200 Sanırım bir tek onu yapabiliyorum. 617 00:40:15,800 --> 00:40:17,800 Buzu yüzüne koy. 618 00:40:22,200 --> 00:40:25,500 "Deposu dolu iki otobüs. Deposu dolu bir jumbo jet. 619 00:40:25,600 --> 00:40:28,300 "Jetler hava alanında beklemeli, ve pilotlar hazır olmalı." 620 00:40:28,300 --> 00:40:30,000 Akşam 9:00'a kadar vaktimiz var, 621 00:40:30,100 --> 00:40:32,500 geçen her saat için kameraların önünde bir rehine öldürecekler. 622 00:40:32,600 --> 00:40:36,100 "Banka Semtex tipi patlayıcılarla kaplı. Gerekirse kanıtlayabiliriz." 623 00:40:36,200 --> 00:40:40,100 - Ne yaparsan yap, onlara bir jet verme. - Uçak olmaz. Belki bir otobüs. Belki. 624 00:40:40,100 --> 00:40:42,800 Benimle konuşmadan hiçbir şey alamazlar. Bir fincan kahve bile. 625 00:40:42,900 --> 00:40:44,000 Şimdilik bekleyeceğiz. 626 00:40:44,100 --> 00:40:46,500 Bırakalım ne yaptığımızı merak etsinler tamam mı? 627 00:40:46,600 --> 00:40:48,800 Özür dilerim Dedektif. Bu Arthur Case. 628 00:40:48,900 --> 00:40:51,500 - O, bankanın... - Başkanı ve yöneticisi. 629 00:40:51,600 --> 00:40:54,700 - Konuşmak ister misiniz? - Elbette. 630 00:40:54,700 --> 00:40:57,400 Bay Case nasılsınız? Ben Dedektif Frazier. 631 00:40:57,500 --> 00:40:59,900 Bilmemiz gerektiğini düşündüğünüz özel birşey mi var? 632 00:40:59,900 --> 00:41:04,000 Hayır. Sadece belki yardımım dokunur diye düşündüm. 633 00:41:06,100 --> 00:41:09,100 - Bir talepte bulundular mı - Bir jet istiyorlar. 634 00:41:10,100 --> 00:41:11,400 Anlıyorum. 635 00:41:13,600 --> 00:41:16,400 Sizin için bir tane ayarlamamı ister misiniz? 636 00:41:23,000 --> 00:41:25,300 Çok üzgünüm. Sanırım yanlış anladım. 637 00:41:25,400 --> 00:41:27,800 Sorun değil Bay Case. 638 00:41:28,500 --> 00:41:30,300 Bir şeye ihtiyacımız olursa size nasıl ulaşabiliriz? 639 00:41:30,300 --> 00:41:32,200 Şey, biliyorsunuz oradakiler benim çalışanlarım. 640 00:41:32,300 --> 00:41:35,200 Bir süre kalmak isterim. Ve sizi rahatsız etmem. 641 00:41:35,200 --> 00:41:37,300 - Çok sessiz olurum... - Çavuş Collins! 642 00:41:37,300 --> 00:41:40,600 Bay Case size yardımcı olmak için elimizden geleni yapacağız 643 00:41:40,600 --> 00:41:42,600 ama şimdilik bize izin vermelisiniz tamam mı? 644 00:41:42,700 --> 00:41:44,400 Buradan efendim. Çok teşekkür ederiz. 645 00:41:44,500 --> 00:41:45,600 - Elbette. - Buradan efendim. 646 00:41:45,700 --> 00:41:48,300 - Çok teşekkür ederiz. - Ben de sizlere çok teşekkür ederim. 647 00:41:48,400 --> 00:41:49,900 - Teşekkürler. - Görevimiz. 648 00:41:50,000 --> 00:41:51,400 Bu taraftan efendim. 649 00:42:25,600 --> 00:42:28,200 "Elli kişinin yiyeceğe ihtiyacı var." 650 00:42:38,600 --> 00:42:40,800 Pekala. Dinleme cihazları hazır mı? 651 00:42:40,900 --> 00:42:43,100 Yiyeceklere yerleştirmek için 15 dakikaya ihtiyacım var. 652 00:42:43,200 --> 00:42:45,100 En iyisi pizza. Sandviç olmasın. 653 00:42:45,200 --> 00:42:47,200 - Cidden mi? - Ciddi misin? 654 00:42:47,200 --> 00:42:50,500 10 pizza kutusuna verici yerleştirip yollarsak 655 00:42:50,600 --> 00:42:53,400 grup halinde duracaklarından dialoglar duyabiliriz. 656 00:42:53,500 --> 00:42:55,500 Eğer hepsine birer sandviç verirsek pek birşey yakalayamayız. 657 00:42:55,500 --> 00:42:58,200 Hepsi ayrı köşeye dağılır. Ayrıca 50 tane vericim yok. 658 00:42:58,300 --> 00:43:00,400 - Nedir bu? - Dijital kayıt cihazı. 659 00:43:00,500 --> 00:43:02,600 Düğmesine bastığınızda yarım saat kayıt yapıyor. 660 00:43:02,600 --> 00:43:05,100 - James Bond işi. - İnternette kolayca bulursun. 661 00:43:05,100 --> 00:43:07,700 - Rehine isteyecek misin? - Çoktan bir tane verdi değil mi? 662 00:43:07,700 --> 00:43:09,800 Başka bir rehine isterim, o olmaz der, ya sonra? 663 00:43:09,900 --> 00:43:11,700 Hayır ne yaptığını iyi biliyor. 664 00:43:11,800 --> 00:43:13,800 Bize bir rehine verdi, biz de ona yiyecek vereceğiz. 665 00:43:13,800 --> 00:43:16,000 Blöf yaparken yakalanmak istemiyorum. 666 00:43:21,600 --> 00:43:25,500 Allah kahretsin. Maskemi çıkardım diye beni vuracaklarsa hiç durmasınlar! 667 00:43:25,600 --> 00:43:27,200 Hepimizi öldürtmek mi istiyorsun? 668 00:43:27,300 --> 00:43:29,400 Rahat ol biraz. Ne fark eder ki? 669 00:43:29,500 --> 00:43:32,300 Bankayı soymakla meşguller! 670 00:43:32,400 --> 00:43:34,900 - O herifi nasıl dövdüklerini görmedin mi? - Kapa çeneni. 671 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 Bizi eğlence olsun diye mi böyle giydirdiklerini sanıyorsun ahmak herif? 672 00:43:37,100 --> 00:43:38,400 Bize neden bu döküntüleri 673 00:43:38,500 --> 00:43:40,700 giydirdiklerine dair hiçbir fikrim yok. 674 00:43:40,800 --> 00:43:43,700 Büyük ihtimalle polisler bizi kurtarmak için içeri girdiklerinde 675 00:43:43,800 --> 00:43:46,000 - hepimizi vuracaklar. - Aman Tanrım! 676 00:43:46,100 --> 00:43:48,100 Mükemmel bir plan ama sağ olun, almayayım. 677 00:43:48,600 --> 00:43:50,600 Sana çeneni kapatmanı söylemiştim! Bırakın onu! 678 00:43:50,700 --> 00:43:52,300 679 00:43:52,300 --> 00:43:55,500 Hayır! Bana bunu yapmayın! Lütfen yapmayın. 680 00:43:59,900 --> 00:44:03,900 Ne isterseniz yapacağım! Hayır! Yardım edin! 681 00:44:04,200 --> 00:44:05,900 682 00:44:18,700 --> 00:44:20,500 Lütfen yapmayın! Yapmayın! 683 00:44:28,000 --> 00:44:30,100 Konuşmaların çoğunu biri yaptı. 684 00:44:30,700 --> 00:44:32,500 Diğer herkese ne yapılacağını o söyledi. 685 00:44:32,600 --> 00:44:35,300 - Kendi aralarında konuştular mı? - Onları duyamadık. 686 00:44:35,400 --> 00:44:38,000 Bizi odalara tıktılar. 687 00:44:38,500 --> 00:44:40,700 Kapıları kilitli tuttular. 688 00:44:40,800 --> 00:44:42,800 Ne yaptıklarını bilmiyorduk. 689 00:44:42,900 --> 00:44:45,600 - Söyledikleri herhangi birşey duydunuz mu? - Kulağımda sorun var. 690 00:44:45,700 --> 00:44:47,500 - Anlıyorum. - İşitme cihazı kullanıyorum. 691 00:44:47,600 --> 00:44:49,300 - Neredeler? - Kulağımın içinde. 692 00:44:49,400 --> 00:44:50,500 - Bakabilir miyiz? - Bir bakalım. 693 00:44:50,600 --> 00:44:53,200 - Evet bir göz atalım. - Evet bu bir işitme cihazı. 694 00:44:53,300 --> 00:44:54,600 Diğeri de kulağında mı? 695 00:44:54,600 --> 00:44:56,600 Şu kırmızı olan ne? Ne işe yarıyor? 696 00:44:56,700 --> 00:44:59,200 Farklı renkteler. İki faklı renk olmalı... 697 00:44:59,200 --> 00:45:01,200 Sağ sol ayrımı için. 698 00:45:01,300 --> 00:45:02,700 - Sağ sol ayrımı için ha? - Evet. 699 00:45:02,800 --> 00:45:04,300 Doğru yanlış ayrımı. 700 00:45:04,400 --> 00:45:05,900 Anlayamadım. 701 00:45:05,900 --> 00:45:08,300 - Steve? - Anlamıyorum? 702 00:45:08,400 --> 00:45:09,800 Bir şey demedim. 703 00:45:09,900 --> 00:45:11,700 Steve. Adın bu mu? Steve? 704 00:45:11,800 --> 00:45:13,400 Stevie? Steve-O? 705 00:45:13,800 --> 00:45:16,100 - Sana kaç para verecekler? - Anlayamadım? 706 00:45:16,200 --> 00:45:18,800 - Beni duydun. - Hayır duymadım. 707 00:45:18,800 --> 00:45:22,700 - Sana ne kadar verecekler? - Kim bana ne kadar verecek? 708 00:45:22,700 --> 00:45:25,800 - Bu soygunda parmağın var mı? - Kesinlikle yok. 709 00:45:25,800 --> 00:45:28,100 Bu olayla bir ilgin var mı? 710 00:45:29,300 --> 00:45:31,600 - Ne olayı? - Yalan söyleme. Yalan söyleme. 711 00:45:50,100 --> 00:45:52,700 Eğer bahşiş verirse benimdir. 712 00:45:53,100 --> 00:45:54,700 - Silahını indir! - Şu silahı kontrol edin! 713 00:45:54,800 --> 00:45:56,800 Pekala millet sakin olun. Sakin olun. Sakin olun. 714 00:45:56,900 --> 00:45:58,600 Kahretsin sakin olun! 715 00:46:01,300 --> 00:46:02,800 Nasılsın? 716 00:46:04,200 --> 00:46:07,600 Ben Dedektif Keith Frazier, arabulucu ekibinden. 717 00:46:08,400 --> 00:46:09,700 Nasıl gidiyor? 718 00:46:10,600 --> 00:46:14,000 Tamam. Umarım pizzaları beğenirsiniz. Biraz soğuk olabilirler. 719 00:46:14,400 --> 00:46:16,900 İstediğin zaman telefonu açabilirsin. 720 00:46:16,900 --> 00:46:18,400 Hat direk bana bağlı. 721 00:46:18,400 --> 00:46:20,300 Seninle konuşmayı çok isterim. 722 00:46:26,500 --> 00:46:28,300 Seninle konuşmak güzeldi. 723 00:46:40,800 --> 00:46:43,900 724 00:46:57,400 --> 00:46:59,600 Kahretsin. Lanet Ruslar. 725 00:46:59,700 --> 00:47:02,900 Merkezi ara. Sor bakalım Rusça çeviri yapabilecek birini yollayabilirler mi. 726 00:47:03,000 --> 00:47:04,800 Biraz da ceset torbası iste. 727 00:47:04,800 --> 00:47:06,600 Umarım ne yaptığını biliyorsundur. 728 00:47:06,700 --> 00:47:09,600 Çünkü eğer adamlarım bu kahrolası vahşiler tarafından vurulurlarsa... 729 00:47:09,600 --> 00:47:11,200 Tamam, tamam, tamam. Mitch? 730 00:47:11,800 --> 00:47:13,500 Rehinelerden birini sorgula. 731 00:47:13,500 --> 00:47:17,300 Bakalım içerideyken Rusça ya da Rus aksanı duymuşlar mı. 732 00:47:17,900 --> 00:47:19,200 Halledeceğiz. 733 00:47:25,600 --> 00:47:27,000 734 00:47:37,600 --> 00:47:38,600 Hayır! 735 00:47:41,400 --> 00:47:43,000 Yere yatın! 736 00:47:49,000 --> 00:47:50,600 737 00:47:50,700 --> 00:47:52,900 Haydi tatlım. Gidelim. Gidelim 738 00:47:54,700 --> 00:47:56,500 Kes zırlamayı! Lanet çeneni kapat! 739 00:48:00,100 --> 00:48:03,900 Geç şuraya! Otur! Maskelerinizi takın! 740 00:48:04,600 --> 00:48:07,000 Hadii gidelim. Hadi koca memeli. 741 00:48:07,000 --> 00:48:10,500 - "Koca memeli" mi? Neden bahsediyorsun sen? - Hadi gidelim. Beni duydun! Lanet çeneni kapat! 742 00:48:10,800 --> 00:48:13,000 - Neden? - Kaldır koca kıçını! Hadi gidelim! Hadi! 743 00:48:13,100 --> 00:48:14,400 "Koca kıç" mı? Benimle dalga mı geçiyorsun? 744 00:48:14,500 --> 00:48:17,400 Eğer lanet çeneni kapatmazsan, ayağımı koca kıçına sokacağım! 745 00:48:21,700 --> 00:48:23,800 Maskelerinizi takın! 746 00:48:23,900 --> 00:48:25,800 Ellerinizi yere koyun! 747 00:48:25,900 --> 00:48:27,400 Tamam, tamam. 748 00:48:28,100 --> 00:48:30,200 Yerde. Eller yerde. 749 00:48:35,100 --> 00:48:36,700 Maskelerinizi takın! 750 00:48:37,100 --> 00:48:39,100 Ellerinizi yere koyun! 751 00:48:40,700 --> 00:48:42,000 Hadi koca memeli gir şuraya. 752 00:48:42,100 --> 00:48:44,400 Lanet olsun. Otur! Otur! 753 00:48:53,800 --> 00:48:55,900 Bu kadın sırada önümdeydi. 754 00:48:56,400 --> 00:48:58,700 Bu adam benim olduğum sırada veznedardı. 755 00:48:58,800 --> 00:49:02,600 Bu adam sağ tarafımdaydı ve oğlu da onun önündeydi. 756 00:49:02,700 --> 00:49:04,700 Gameboy oynuyordu. 757 00:49:04,900 --> 00:49:06,400 Bu kadını hatırlıyorum. 758 00:49:06,400 --> 00:49:08,800 - Onu neden hatırlıyorsun? - Harika göğüsleri vardı. 759 00:49:10,400 --> 00:49:14,700 - Aralarında tekrar gördüğün oldu mu? - Evet bu kadını tekrar gördüm. 760 00:49:14,800 --> 00:49:18,300 - O olduğundan nasıl emin olabiliyorsun? - Elbisesinin içi görünüyordu. 761 00:49:18,900 --> 00:49:20,500 Böyle bir kaliteyi saklayamazsınız. 762 00:49:20,500 --> 00:49:23,100 Bu adam az kalsın hepimizi öldürtecekti. 763 00:49:23,100 --> 00:49:24,200 Nasıl? 764 00:49:24,300 --> 00:49:26,800 Sekiz ya da dokuzumuzu bir süreliğine bir ofise koydular. 765 00:49:26,800 --> 00:49:30,900 Bu herif maskesini çıkardı ve korkmadığına dair birşeyler zırvaladı. 766 00:49:31,000 --> 00:49:33,500 "Bu lanet maskeyi takmak zorunda değilim," bilirsiniz. 767 00:49:33,500 --> 00:49:37,300 Sonra geldiler ve onu dışarı çıkardılar ve fena dövdüler. 768 00:49:38,700 --> 00:49:40,700 - Onu daha sonra gördünüz mü? - Hayır. 769 00:49:41,700 --> 00:49:43,700 - O iyi mi? - Görünüşe bakılırsa iyi. 770 00:49:44,900 --> 00:49:46,000 Siz... 771 00:49:46,900 --> 00:49:50,700 - Tanıdığınız başka kimse var mı? - Diğerlerinden emin değilim. 772 00:49:51,200 --> 00:49:52,400 Kimseden mi? 773 00:49:53,100 --> 00:49:55,900 - Neden biraz daha bakmıyorsunuz? - Çok korkmuştum. 774 00:49:56,000 --> 00:49:57,300 Ya olaylar başlamadan önce? 775 00:49:57,400 --> 00:49:59,800 Sırada beklerken çevrenize bakınmadınız mı? 776 00:49:59,800 --> 00:50:02,300 Telefonda arkadaşımla konuşuyordum. 777 00:50:06,200 --> 00:50:08,100 Bir resim daha çekmek ister misiniz? 778 00:50:08,500 --> 00:50:10,600 Eğilip bir kaleme uzanabilirim. 779 00:50:11,500 --> 00:50:12,700 Herneyse. 780 00:50:13,400 --> 00:50:14,700 Bu herif. 781 00:50:15,600 --> 00:50:16,900 Tam bir göt. 782 00:50:33,600 --> 00:50:35,900 783 00:50:38,600 --> 00:50:40,700 Bu da ne? Rusça değil bu. 784 00:50:42,200 --> 00:50:43,800 Değil mi? Nedir o zaman bu? 785 00:50:44,400 --> 00:50:46,700 Lehçe değil. Macarca Değil. 786 00:50:47,100 --> 00:50:49,200 Bulgarca, belki. 787 00:50:50,000 --> 00:50:52,200 Orta Avrupa dili. Muhtemelen. 788 00:50:52,300 --> 00:50:54,700 Öyle mi? Demek dil uzmanısın. 789 00:50:54,800 --> 00:50:56,200 Ne? Hayır. 790 00:50:57,100 --> 00:50:59,000 - Ne diyorsun? - Pekala. 791 00:50:59,600 --> 00:51:00,900 Burası New York. 792 00:51:01,000 --> 00:51:02,900 Sokaktan geçen biri bu dilin ne olduğunu bilir. 793 00:51:02,900 --> 00:51:04,300 Muhtemelen sosisli sandviççi biliyordur. 794 00:51:04,400 --> 00:51:07,100 Berk sesi hoparlöre ver. Pardon. 795 00:51:09,700 --> 00:51:10,700 796 00:51:10,800 --> 00:51:12,100 Affedersiniz! 797 00:51:12,500 --> 00:51:16,100 Bunun nece olduğunu bilen var mı? 798 00:51:16,200 --> 00:51:17,500 Var adamım. 799 00:51:17,600 --> 00:51:19,900 Hey Phil bırak geçsin. Hadi. 800 00:51:24,700 --> 00:51:27,700 - Nece konuştuklarını biliyor musun? - Evet. Arnavutça konuşuyorlar. 801 00:51:27,800 --> 00:51:30,100 - Arnavutça? - Arnavutça. Hani Arnavutlukta konuşulan. 802 00:51:33,700 --> 00:51:35,300 Ne işim var benim burada? 803 00:51:37,700 --> 00:51:39,500 Bir sebepten tutuklanıyor muyum? 804 00:51:39,500 --> 00:51:41,700 Hayır tutuklanmıyorsun. Hadi. Hadi. 805 00:51:43,200 --> 00:51:44,300 Vay. 806 00:51:44,900 --> 00:51:48,400 - Pekala. Ne diyorlar? - Ne dedikleri hakkında en ufak bir fikrim yok. 807 00:51:48,500 --> 00:51:50,400 Fikrin yok mu? Arnavutça bildiğini sanıyordum. 808 00:51:50,500 --> 00:51:51,600 Hayır. Arnavutça bildiğimi söylemedim. 809 00:51:51,700 --> 00:51:52,700 Arnavutça bildiğini söyledim. 810 00:51:52,800 --> 00:51:54,000 Asla Arnavutça bildiğimi söylemedim. 811 00:51:54,100 --> 00:51:55,500 Peki o zaman Arnavutça olduğunu nasıl anladın? 812 00:51:55,600 --> 00:51:57,600 Eski karım ve ailesi Arnavut'tu. 813 00:51:57,600 --> 00:52:00,100 Ailesi asla İngilizce konuşmazdı. 814 00:52:00,200 --> 00:52:01,600 Ne dedikleri hakkında hiçbir fikrim yok 815 00:52:01,600 --> 00:52:04,300 ama yüzde yüz eminim ki bu Arnavutça. 816 00:52:04,400 --> 00:52:05,900 - Yüzde yüz? - Yüzde yüz. 817 00:52:06,000 --> 00:52:08,800 Arnavutluk Konsolosluğunu arayın. Bakalım bize bunu tercüme edecek birini 818 00:52:08,900 --> 00:52:10,700 yollayabilecekler mi. Ve biraz hızlı olun. 819 00:52:10,800 --> 00:52:12,400 Sen biraz arka tarafta takıl tamam mı? 820 00:52:12,500 --> 00:52:13,600 Olamaz yine mi? 821 00:52:14,800 --> 00:52:18,300 Minibüs iki gün önce çalınmış ama temiz. Hiç parmak izi yok. 822 00:52:18,400 --> 00:52:19,800 - Hiç mi? - Hiç. 823 00:52:20,800 --> 00:52:22,000 Arnavutça mı? 824 00:52:22,100 --> 00:52:25,300 Adamım dediğim gibi, yüzde yüz Arnavutça. 825 00:52:27,600 --> 00:52:28,900 Su götürmez. 826 00:52:41,900 --> 00:52:44,100 Teşekkürler. 827 00:53:09,700 --> 00:53:11,900 Sen, sen, sen. İşte orospu çocuğu tam burada. 828 00:53:12,000 --> 00:53:14,600 Hey sen, bu boktan kurtulabileceğini mi sandın? 829 00:53:14,700 --> 00:53:16,200 Nasıl oynanıyor bu? 830 00:53:16,300 --> 00:53:20,400 Pis işler yaptıkça puan kazanıyorsun. Mesela araba çalmak ya da uyuşturucu satmak. 831 00:53:20,700 --> 00:53:24,200 Ve birisi arabanı çalarsa veya vurulursan puan kaybediyorsun. 832 00:53:24,800 --> 00:53:26,200 Hadi bebeğim. 833 00:53:26,200 --> 00:53:28,800 Al bunu! Al sana! Ne? Ne? Ne? 834 00:53:28,900 --> 00:53:30,900 Kıçınla konuşma! Seni anlayamıyorum! 835 00:53:31,100 --> 00:53:33,700 Ye bunu! Ye şunu! Ye bunu! Ye şunu! 836 00:53:33,900 --> 00:53:36,200 Bittin sen bebeğim! Artık bir ölüsün! Hoşçakal! 837 00:53:36,300 --> 00:53:37,500 Tanrım! 838 00:53:38,100 --> 00:53:39,800 Bu oyunun amacı ne? 839 00:53:39,900 --> 00:53:43,400 Adamım 50 Cent'in söylediği gibi, "Ya zengin ol, ya da denerken öl." 840 00:53:44,100 --> 00:53:47,000 Adamım var ya, bankayı soymak deli puan verirdi. 841 00:53:47,100 --> 00:53:51,100 - Bu sence iyi birşey mi? - Hem de nasıl. Zengin olmaya çalışıyorsun. 842 00:53:51,300 --> 00:53:52,900 843 00:53:55,100 --> 00:53:57,700 Pizzanı bitir de seni babana götüreyim. 844 00:53:59,600 --> 00:54:01,600 Onunla bu oyun hakkında konuşmalıyım. 845 00:54:10,000 --> 00:54:12,200 - Pizza güzel mi? - Kesinlikle. 846 00:54:15,800 --> 00:54:17,200 Herşey düzelecek. 847 00:54:18,300 --> 00:54:19,400 İyi. 848 00:54:20,000 --> 00:54:21,500 Yakında eve gideceksin. 849 00:54:22,200 --> 00:54:23,600 Umarım. 850 00:54:29,000 --> 00:54:30,200 - Efendim? - Evet. 851 00:54:30,300 --> 00:54:32,200 - Arnavutluk Konsolosluğu'ndan yana şansımız yok. - Ne demek istiyorsun? 852 00:54:32,300 --> 00:54:34,800 Adamın ne dediğini tam olarak anlamadım. Sanırım para istedi. 853 00:54:34,900 --> 00:54:36,900 Dışişleri'ni de denedim. Birini ayarlamaları bir ay sürermiş. 854 00:54:37,000 --> 00:54:38,100 Tamam. 855 00:54:38,600 --> 00:54:40,400 - Karını ara. - Çıldırdın mı? 856 00:54:40,500 --> 00:54:42,900 - O orospudan nefret ediyorum. Hadi ama. - Arnavutça biliyor değil mi? 857 00:54:42,900 --> 00:54:44,800 - Evet, orada doğmuş. - Ara onu. 858 00:54:45,300 --> 00:54:46,700 Buna pişman olacağım. 859 00:55:27,500 --> 00:55:29,600 - Dedektif Frazier hanginiz? - Burada. 860 00:55:29,700 --> 00:55:32,300 - Ilina Maria diye biri geldi. - Miritia. 861 00:55:32,300 --> 00:55:33,800 - Nasılsınız? - Merhabalar. 862 00:55:33,900 --> 00:55:35,100 Nasılsınız? 863 00:55:35,800 --> 00:55:38,800 - Nedir bu? - Park cezaları. Halledebilir misiniz? 864 00:55:40,800 --> 00:55:42,900 Elimden geleni yaparım. 865 00:55:43,300 --> 00:55:45,800 Şunu dinleyip ne konuştuklarını anlatır mısınız? 866 00:55:45,900 --> 00:55:47,700 Burada sigara içemezsiniz. 867 00:55:50,700 --> 00:55:52,100 Kahretsin. Devam et. 868 00:56:02,700 --> 00:56:05,200 Bu kadar komik olan ne? Ne hakkında konuştuklarını biliyor musunuz? 869 00:56:05,300 --> 00:56:08,400 Ne hakkında konuştuklarını biliyorum. Hatta kimin konuştuğunu da biliyorum. 870 00:56:08,500 --> 00:56:10,600 Kim olduğunu biliyor musunuz? Yani isimlerini biliyor musunuz? 871 00:56:10,700 --> 00:56:12,400 - Kim? Yani adı ne? - Park cezalarım ne olacak? 872 00:56:12,500 --> 00:56:15,100 - Halloldu bilin. Kim bu? - Enver Hoca. 873 00:56:15,200 --> 00:56:17,900 - Kim? - Arnavutluk başkanıydı. 874 00:56:18,400 --> 00:56:19,400 Bir saniye. 875 00:56:19,500 --> 00:56:22,400 Arnavutluk eski başkanının içerde bankayı soyduğunu mu söylüyorsunuz. 876 00:56:22,500 --> 00:56:23,700 Enver Hoca öldü. 877 00:56:23,800 --> 00:56:27,000 Bu duyduğunuz Arnavut halkının ne kadar harika insanlar olduğuna dair bir ses kaydı. 878 00:56:27,100 --> 00:56:29,600 Onlar ölümsüzdür falan. Ben olsam endişelenmezdim. 879 00:56:31,400 --> 00:56:33,500 Bunun bir kayıt olduğundan emin misiniz? 880 00:56:33,600 --> 00:56:35,700 Okuldayken bu zırvaları onlarca kez dinledim. 881 00:56:35,800 --> 00:56:40,100 "Komünizm harikadır. Kapitalizm kötüdür. Lenin, Marks, ıvır, zıvır." 882 00:56:40,200 --> 00:56:42,100 Konuşan Enver Hoca. Bu da bir kaset. 883 00:56:42,200 --> 00:56:45,900 Peki tamam. Memur bey onu evine götürebilirsiniz. 884 00:56:46,000 --> 00:56:49,000 Bana bir iyilik yap ve bir dahaki sefere park ettiğin yere dikkat et olur mu? 885 00:56:56,400 --> 00:56:58,000 Yeni bize ses kaydı dinletiyorlar. 886 00:56:58,000 --> 00:56:59,500 Onları dinleyeceğimizi biliyorlardı. 887 00:56:59,600 --> 00:57:02,300 Haklısın, onları dinleyeceğimizi biliyorlardı. Hatta bunu nasıl yapacağımızı da biliyorlardı. 888 00:57:02,300 --> 00:57:04,300 Ama en kötüsü, onları dinlememizi istediler 889 00:57:04,400 --> 00:57:05,900 ve böylece bizi boş işlerle meşgul ettiler. 890 00:57:06,000 --> 00:57:08,800 En son bu kadar kötü sıçtığımda bu bana 5 papele mal olmuştu. 891 00:57:08,900 --> 00:57:09,900 5 papel? 892 00:57:11,100 --> 00:57:12,800 Evet Tijuana'da. Hiç sorma. 893 00:57:14,700 --> 00:57:16,900 Şuna bak... Kahretsin. 894 00:57:17,600 --> 00:57:19,100 895 00:59:11,000 --> 00:59:13,600 - Dedektif Frazier. Tanıştığımıza sevindim. - O zevk bana ait. 896 00:59:13,600 --> 00:59:14,900 Bu Madeleine White. 897 00:59:15,000 --> 00:59:17,400 - Nasılsınız Bayan White? - Şeref duydum Dedektif. 898 00:59:17,500 --> 00:59:20,100 Bayan White size yardımcı olabilir. 899 00:59:20,300 --> 00:59:23,300 Tamam, tamam. Aklınızda ne var? 900 00:59:23,300 --> 00:59:27,000 Size açıklayamayacağım sebeplerden dolayı 901 00:59:27,100 --> 00:59:29,700 bu gibi durumlarda çok etkili biridir. 902 00:59:31,900 --> 00:59:33,500 Ne demeye çalışıyorsunuz efendim? 903 00:59:33,600 --> 00:59:36,800 Başkanın söylemeye çalıştığı şey, 904 00:59:36,800 --> 00:59:39,700 ortada sizin rütbenizi aşan bir durum olduğu. Alınmak yok. 905 00:59:39,700 --> 00:59:41,800 Ve size yardım etmek istiyor. 906 00:59:42,700 --> 00:59:46,700 Pekala neden Başkana rütbemi gerekli seviyeye yükseltmesini söylemiyorsunuz, 907 00:59:46,700 --> 00:59:48,200 böylece problem çözülür. 908 00:59:48,300 --> 00:59:50,600 Duyduğuma göre, bu uzun bir süre önce olabilirdi, 909 00:59:50,700 --> 00:59:54,000 tabi eğer biraz daha nazik olsaydınız. Ama bu konuyu konuşabiliriz. 910 00:59:54,100 --> 00:59:57,100 Şaka yapıyordum. Birinci sınıf bir iş yaptığımda zaten birinci sınıf olurum. 911 00:59:57,200 --> 01:00:00,000 Ama bunu hızlandırmak isterseniz size engel olmam. 912 01:00:00,100 --> 01:00:03,500 Ve ayrıca Magrugada baskınında ortadan kaybolmuş 913 01:00:03,600 --> 01:00:05,500 140.000 dolar meselesi var. 914 01:00:05,500 --> 01:00:06,700 Anlıyorum. 915 01:00:08,300 --> 01:00:10,000 O olayla ilgili bir korkum yok. 916 01:00:11,400 --> 01:00:13,800 Evet Collins buradaki pencerelerde keskin nişancılarımız var. 917 01:00:13,800 --> 01:00:16,500 Yandaki binada ve çatıda adamlarımız var. 918 01:00:16,600 --> 01:00:18,700 Bankanın mimari planlarını bulmaya çalışıyoruz, 919 01:00:18,800 --> 01:00:21,600 havalandırma kanallarını inceleyeceğiz. Belki içeriye bir yol buluruz. 920 01:00:25,900 --> 01:00:28,200 Evet. Arnavutluk Başkanı'yla mı görüşüyorum? 921 01:00:28,600 --> 01:00:30,500 - Buyrun benim. - Çok komik. 922 01:00:30,700 --> 01:00:33,700 - İnsanları gizlice dinlememelisin. - Buna alışsan iyi olur ahbap. 923 01:00:33,800 --> 01:00:35,800 Girdiğin yolda fazla mahremiyet olmayacak. 924 01:00:35,900 --> 01:00:37,100 Çok haklısın. 925 01:00:37,200 --> 01:00:40,200 Bir hafta sonra bu saatlerde, ismi Amber ve Tiffany olan 926 01:00:40,300 --> 01:00:43,200 altı kızla beraber bir jakuzide kokteylimi yudumluyor olacağım. 927 01:00:43,400 --> 01:00:46,600 Bence daha çok ismi Jamal ve Jesus olan iki herifle duş alacak gibisin. 928 01:00:46,700 --> 01:00:49,200 Ne dediğimi anladın. Ve işte kötü haber, 929 01:00:49,300 --> 01:00:52,400 yudumlayacağın şey bir kokteyl olmayacak. 930 01:00:54,800 --> 01:00:58,400 - Belki hoşuna gider ha? - Demek beni kızdırmak istiyorsun. 931 01:00:58,900 --> 01:01:00,200 Pekala durumumuz şu... 932 01:01:00,300 --> 01:01:03,000 Senin lanet durum raporuna ihtiyacım yok bok herif. 933 01:01:03,100 --> 01:01:04,700 Size durumun ne olacağını ben söylerim. 934 01:01:04,800 --> 01:01:07,100 - Tabi elbette. Ben sadece... - İşte sana durum: 935 01:01:07,200 --> 01:01:09,100 Bana istediğim şeyi getireceksiniz. 936 01:01:09,100 --> 01:01:11,000 Size verdiğim süre içinde hazırlayacaksınız 937 01:01:11,100 --> 01:01:14,400 yoksa oturup yapacağımı söylediğim şeyi yapmamı izlersiniz. Açık mı? 938 01:01:14,500 --> 01:01:16,300 Gayet açık. Sana istediğin şeyleri vermeye çalışıyorum. 939 01:01:16,400 --> 01:01:17,800 Ama şunu da anlamaya çalış. 940 01:01:18,300 --> 01:01:22,200 Bugünlerde New York'da hazır bekleyen bir jet bulmak kolay değil. 941 01:01:22,200 --> 01:01:24,600 Benim anladığım tek şey, eğer uçağımı hazırlamazsanız, 942 01:01:24,700 --> 01:01:26,800 - bir cenaze arabası ayarlamanız gerektiği. - Lütfen. 943 01:01:27,100 --> 01:01:29,600 İkimizin de istediğini nasıl alabileceğine konsantre olalım tamam mı? 944 01:01:29,600 --> 01:01:32,100 Hey! Anlamıyorsun. 945 01:01:33,900 --> 01:01:37,500 Sen istediklerimi verirsen ben de kimseyi öldürmem. 946 01:01:38,100 --> 01:01:40,000 Pekala. Çalışıyorum. Çalışıyorum. 947 01:01:40,800 --> 01:01:43,200 Sadece hepiniz sakin olun tamam mı? 948 01:01:43,300 --> 01:01:46,100 - Sence sakin değil miyim? - Yo gayet sakinsin. 949 01:01:49,100 --> 01:01:50,300 Gayet sakinsin. 950 01:02:44,400 --> 01:02:47,200 - Evet Bay Damerjian... - Damerjian. 951 01:02:47,300 --> 01:02:49,400 - Damerjian. Arnavutça mı? - Sadece Kenneth deyin. 952 01:02:49,500 --> 01:02:51,700 - Kenneth mi? - Bu Arnavutça mı yoksa... 953 01:02:51,800 --> 01:02:53,300 Ermenice. 954 01:02:54,000 --> 01:02:55,500 Ne fark var? 955 01:02:56,200 --> 01:02:58,200 Dedektif ben Queens'de doğdum. 956 01:02:59,200 --> 01:03:02,400 Ermenistan'da ya da Arnavutluk'ta hiç bulunmadım. Bir keresinde Avustralya'ya sörf yapmaya gitmiştim. 957 01:03:02,500 --> 01:03:04,100 Bir bardak su alabilir miyim? 958 01:03:04,200 --> 01:03:06,500 - Susadın mı? - Boğazım kurudu. 959 01:03:06,600 --> 01:03:08,200 - Gergin değilim. - Boğazın mı kurudu? 960 01:03:08,300 --> 01:03:10,100 - Boğazım kurudu. - Boğazı kurumuş. 961 01:03:10,100 --> 01:03:12,000 - Sadece bir bardak su istedim. - Vay canına! 962 01:03:13,200 --> 01:03:15,100 Neler olduğunu anlatmaya başladığında... 963 01:03:15,200 --> 01:03:17,000 - Sadece bir bardak su istedim. - Boğazı kurumuş. 964 01:03:17,100 --> 01:03:18,800 - Al. Kahve ister misin? - Hayır gerek yok. 965 01:03:18,900 --> 01:03:20,100 - O tip şeyler içmem. - Hadi al. 966 01:03:20,200 --> 01:03:21,300 Bankayı soyduklarını biliyor muydun? 967 01:03:21,400 --> 01:03:23,600 Suratıma bir silah dayanana kadar bankayı soyduklarını bilmiyordum. 968 01:03:23,700 --> 01:03:25,200 Kapıyı bu yüzden mi onlar için tutuverdin. 969 01:03:25,300 --> 01:03:26,400 Bankayı soyduklarını nasıl anladın? 970 01:03:26,500 --> 01:03:27,800 Çünkü suratıma bir silah dayadılar... 971 01:03:27,900 --> 01:03:29,200 Bu, bankayı soydukları anlamına gelmez. 972 01:03:29,300 --> 01:03:30,900 Para aldılar mı? Para aldıklarını gördün mü? 973 01:03:31,000 --> 01:03:34,600 Bankadaydım ve kim bilir kaç saat kilitli kaldım. 974 01:03:34,700 --> 01:03:37,400 Bağlayıp bir odaya tıktılar. Beni gördüğünüzü gördüm. 975 01:03:37,500 --> 01:03:38,900 Seni gördüğümü mü gördün? 976 01:03:38,900 --> 01:03:40,300 - Az önce böyle mi dedin? - Evet. 977 01:03:40,400 --> 01:03:42,800 Odada kilitliydim. İçeri girdiğinizde ağzımın bağlı olduğunu gördünüz. 978 01:03:42,800 --> 01:03:45,500 Dinle, burada mucize yaratamam. Daha fazla zamana ihtiyacım var. 979 01:03:45,500 --> 01:03:48,300 Belki sana verdiğim zamanı daha verimli bir şekilde kullansaydın 980 01:03:48,400 --> 01:03:49,900 bu sorunları yaşamazdın. 981 01:03:50,000 --> 01:03:52,600 - Ne dememi bekliyorsun? - Uçağımın hazır olduğunu. 982 01:03:53,400 --> 01:03:54,900 Tamam dinle. 983 01:03:56,100 --> 01:03:59,800 Tanrı şahidim olsun bu konu hakkında elimden geldiğince çok çalışıyorum. 984 01:03:59,900 --> 01:04:01,600 Sadece bir kaç saate daha ihtiyacım var. 985 01:04:01,700 --> 01:04:03,200 Sana neden daha fazla zaman vereyim ki? 986 01:04:03,300 --> 01:04:05,600 Basit. Bana biraz daha zaman tanırsan istediğini alırsın. 987 01:04:05,700 --> 01:04:07,800 Zaman vermezsen istediğini alamazsın. 988 01:04:07,800 --> 01:04:09,700 Kaybedeceğin bir şey yok. 989 01:04:12,200 --> 01:04:14,300 Bu arada, biraz daha yiyecek göndereceğiz. 990 01:04:14,400 --> 01:04:17,200 Sana bir sorum var. Bilirsen sana biraz daha zaman veririm. 991 01:04:17,300 --> 01:04:19,800 - Ve? - Bilemezsen ne olacağını biliyorsun. 992 01:04:21,800 --> 01:04:23,400 Hangisi daha ağırdır: 993 01:04:24,600 --> 01:04:27,800 Büyük Merkez İstasyonu'ndan bir yılda geçen tüm trenler mi? 994 01:04:29,000 --> 01:04:32,500 Yoksa piyasada dolaşan nakit doları basmak için kesilen ağaçlar mı? 995 01:04:33,100 --> 01:04:35,600 Bir de ip ucu: Bu hileli bir soru. 996 01:04:38,300 --> 01:04:40,900 Ne bu şimdi? Oyun mu oynuyor? 997 01:04:40,900 --> 01:04:42,100 Cevabı trenler. 998 01:04:42,200 --> 01:04:45,200 Dolar'ı basmak için kağıt değil pamuk kullanılır. 999 01:04:45,300 --> 01:04:46,900 - Evet bunu duymuştum. - Evet, evet doğru. 1000 01:04:47,000 --> 01:04:48,300 - Tamam. - Yani hiç ağaç kesilmez. 1001 01:04:48,400 --> 01:04:50,800 - Emin misin? - Evet yüzde yüz. 1002 01:04:51,100 --> 01:04:52,100 Tamam. 1003 01:04:54,300 --> 01:04:55,600 1004 01:04:57,200 --> 01:04:58,500 Cevabı buldum. 1005 01:04:58,600 --> 01:05:01,100 - Bir dakika. Bir dakika - Seni tekrar arayacağım. 1006 01:05:05,500 --> 01:05:07,800 Bu bir tuzak. İkisinin de ağırlığı aynıdır. 1007 01:05:07,800 --> 01:05:10,300 İkisinin de ağırlığının aynı olduğunu söyle. İkisinin de ağırlığı yoktur. 1008 01:05:10,400 --> 01:05:12,300 İkisinin de ağırlığı yok mudur yoksa ikisi de aynı ağırlıkta mıdır? 1009 01:05:12,400 --> 01:05:13,500 Ağırlıklarının aynı olduğunu söyle. 1010 01:05:13,600 --> 01:05:15,200 Ağırlıklarının aynı olduğunu söyle. Hadi ara. 1011 01:05:15,300 --> 01:05:16,700 Aynı ağırlıktalar. Tamamdır. 1012 01:05:21,100 --> 01:05:23,800 - Evet? - Aynı ağırlıktalar. 1013 01:05:23,900 --> 01:05:25,900 Bu sefer sandviç gönderin. 1014 01:05:26,800 --> 01:05:29,800 Çok iyi. Bu herif çatlak. 1015 01:05:29,800 --> 01:05:32,200 "Büyük Merkez İstasyonu" dedi 1016 01:05:32,500 --> 01:05:35,100 Büyük Merkez Terminali bir tren garıdır. 1017 01:05:35,200 --> 01:05:37,800 - Büyük Merkez İstasyonu ise bir postanedir. - Bir postane. 1018 01:05:37,900 --> 01:05:39,200 - Yanılıyor. - Kim yanılıyor. 1019 01:05:39,300 --> 01:05:42,500 Soyguncu. Trenler Büyük Merkez'den geçmez. 1020 01:05:43,300 --> 01:05:44,600 Orası her trenin son durağıdır. 1021 01:05:44,700 --> 01:05:47,500 - Metrodan ne haber? Oradan geçer. - Kuzey Metrosu oradan geçer. 1022 01:05:47,600 --> 01:05:49,500 - Nereden çıkardın bunu? - Kuzey Metrosu oradan geçer! 1023 01:05:49,600 --> 01:05:51,100 Hayır. Kuzey Metrosu oradan başlar. 1024 01:05:51,200 --> 01:05:53,300 Siz neler zırvalıyorsunuz? Hey, hey, hey, hey, hey! 1025 01:05:53,300 --> 01:05:56,100 - Kuzey Metrosu oradan geçer! - Hadi sandviçleri alalım. 1026 01:05:57,000 --> 01:06:00,600 - Kuzey Metrosu... - Adam "geçer" dedi sorun bu. 1027 01:06:00,600 --> 01:06:02,800 Evet ama Kuzey Metrosu oradan da geçer. 1028 01:06:02,800 --> 01:06:05,200 Hey kapayın çenenizi. Ne fark eder ki. 1029 01:06:05,300 --> 01:06:06,400 Adamın neyi kastettiğini biliyorum. 1030 01:06:06,500 --> 01:06:08,400 Söylediği şeyle kastettiği şey farklı. 1031 01:06:08,500 --> 01:06:09,600 Evet. Bu hep sorun olmuştur değil mi? 1032 01:06:09,700 --> 01:06:10,700 Sandviçler. 1033 01:06:10,800 --> 01:06:12,200 Hazırlıyorum. Hazırlıyorum. 1034 01:06:14,700 --> 01:06:17,900 Bir sosisli ve bira için nelerimi vermezdim. 1035 01:06:18,000 --> 01:06:20,100 Bu akşamki Mets maçına biletim vardı. Hem vurucu da Pedro'ydu! 1036 01:06:20,200 --> 01:06:21,900 Nasıl olsa yenilecekler. 1037 01:06:22,000 --> 01:06:24,700 - Yine de burada daha iyiyim. - Bizi ayırmadıkları için minnettarım. 1038 01:06:24,800 --> 01:06:27,500 - Sizce onlar terörist mi? - Onlar soyguncu, terörist değil. 1039 01:06:27,500 --> 01:06:29,200 Nerden biliyorsun? El-Kaide militanı olabilirler. 1040 01:06:29,300 --> 01:06:31,100 Güven bana. Ben bunların eğitimini aldım. 1041 01:06:31,200 --> 01:06:32,900 - Nesin sen, Mossad ajanı mı? - Hayır avukatım. 1042 01:06:33,000 --> 01:06:36,200 Şimdi Columbia Hukuk'ta soykırım, köle çalıştırma ve savaş tazminatı 1043 01:06:36,200 --> 01:06:38,000 dersleri veriyorum. - Mira. 1044 01:06:38,100 --> 01:06:41,500 - Buradan kurtulunca birilerine dava açabilir miyim? - Elbette açarsın. Hiç durma. 1045 01:06:41,800 --> 01:06:43,200 Hiç durma. 1046 01:06:46,200 --> 01:06:48,200 İşte şimdi bir şeye benzemiş. 1047 01:06:53,300 --> 01:06:55,000 1048 01:06:58,400 --> 01:07:00,100 - Alo? - Selam bebeğim nasılsın? 1049 01:07:00,200 --> 01:07:02,200 Ben de senin için endişeleniyordum. Eve gelmiyor musun? 1050 01:07:02,300 --> 01:07:03,800 Yakında geleceğim. 1051 01:07:03,900 --> 01:07:06,400 Uzun bir gece olacağa benziyor, yani beni bekleme. 1052 01:07:06,500 --> 01:07:08,000 Neden oraya gelmeme izin vermiyorsun? 1053 01:07:08,000 --> 01:07:10,700 Çünkü dikkatimi dağıtmanı istemiyorum. 1054 01:07:10,700 --> 01:07:14,000 Sabah işe geldiğimde hala orada olursan görüşürüz. 1055 01:07:14,100 --> 01:07:17,200 - Beklemesi zor olacak.. - Sen ne yapıyorsun? 1056 01:07:17,500 --> 01:07:20,200 Fena değil. Bir kaç rehineyi bıraktılar. Sorduğun için sağol. 1057 01:07:20,300 --> 01:07:23,700 - Hayır, hayır. Ben seni sordum? - İyiyim, iyiyim. 1058 01:07:23,800 --> 01:07:27,600 Televizyonda Başkan'ı gördüm. Senin çok iyi bir iş çıkardığını söyledi. Seni de gördüm. 1059 01:07:27,600 --> 01:07:29,300 - Beni televizyonda mı gördün? - Evet. 1060 01:07:29,300 --> 01:07:31,800 - Nasıl görünüyordum? - Çok iyi görünüyordun bebeğim. Gerçekten iyi. 1061 01:07:31,900 --> 01:07:34,600 - Şimdi kapatmam lazım. - Pekala. Bir şey daha... 1062 01:07:35,000 --> 01:07:37,500 - Fazla dikkat çekme. - Tamam çekmem. Seni seviyorum. 1063 01:07:39,200 --> 01:07:40,400 Gidelim. 1064 01:07:43,400 --> 01:07:45,900 Pekala temel kuralları iyice anladık mı? 1065 01:07:46,600 --> 01:07:49,400 - Endişelenmene gerek yok Dedektif. - Endişelenmek için para alıyorum. 1066 01:07:49,500 --> 01:07:51,100 Şimdi gözlerime bakmanı ve 1067 01:07:51,200 --> 01:07:54,800 beni konuştuğumuz herşeyi anladığına inandırmanı istiyorum. 1068 01:07:54,900 --> 01:07:56,600 - Anladım. - Pekala. 1069 01:08:01,700 --> 01:08:03,600 Seninle konuşmak isteyen biri var. 1070 01:08:06,100 --> 01:08:07,600 - Alo? - Kimsiniz? 1071 01:08:07,800 --> 01:08:09,800 İsimlere takılıp kalmayalım. 1072 01:08:09,800 --> 01:08:12,300 - Önemli olan sana ne teklif edeceğim şey. - Neymiş o? 1073 01:08:12,300 --> 01:08:14,800 Bazı menfaatlerin korunacağına beni ikna edersen 1074 01:08:14,900 --> 01:08:17,100 istediğini almana yardımcı olabilirim. 1075 01:08:17,200 --> 01:08:18,500 Bundan şüphe duyuyorum. 1076 01:08:19,600 --> 01:08:22,600 Şu korumaya çalıştığın menfaatlerden bahset? 1077 01:08:22,700 --> 01:08:24,300 Bırak da onu ben düşüneyim. 1078 01:08:24,400 --> 01:08:27,900 Şimdi bu işten ne elde etmeyi umuyorsun? 1079 01:08:28,100 --> 01:08:30,100 - Tabi ki servet sahibi olmayı. - Elbette. 1080 01:08:30,100 --> 01:08:32,600 Ama yutabileceğinden büyük bir lokma çiğnemiş olabilirsin. 1081 01:08:32,600 --> 01:08:35,500 - Nasıl yani? - Bunu telefonda konuşamayız. 1082 01:08:35,800 --> 01:08:37,800 - Banka adına mı çalışıyorsun? - Hayır. 1083 01:08:38,500 --> 01:08:40,100 Ve polis de değilsin? 1084 01:08:40,600 --> 01:08:41,900 Doğru. 1085 01:08:43,600 --> 01:08:45,000 İçeri gel. 1086 01:08:52,200 --> 01:08:53,800 10 dakikan var. Daha fazlası değil. 1087 01:08:53,900 --> 01:08:55,600 Işıklar açılana kadar dışarı çıkmış olmazsan, 1088 01:08:55,700 --> 01:08:57,300 bu iş bitene kadar içeride kalırsın. 1089 01:08:57,400 --> 01:08:59,800 - Beni tehdit etmene gerek yok. - Bu bir tehdit değil hanımefendi. 1090 01:08:59,900 --> 01:09:03,000 Ama bu bir tehdit: Bu iş benim boyumu aşıyor ama başıma dert açarsan... 1091 01:09:03,100 --> 01:09:05,300 Bulunduğum yere dostlar edinerek geldim, düşmanlar değil. 1092 01:09:05,300 --> 01:09:06,900 Bana güven tamam mı? 1093 01:09:07,700 --> 01:09:09,100 Bu işte yalnızsın. 1094 01:09:35,000 --> 01:09:36,800 Yardıma ihtiyacım olduğu fikrine nereden kapıldın? 1095 01:09:38,300 --> 01:09:40,700 Öncelikle dışarıda yüzlerce kişi var. 1096 01:09:40,800 --> 01:09:42,100 Bu sorun değil. 1097 01:09:42,200 --> 01:09:44,700 Ve şu anda konuştuğunuz gibi jetini hazırlıyorlar. 1098 01:09:46,100 --> 01:09:48,000 Hadi ama. O kadar da aptal değilsin. 1099 01:09:49,200 --> 01:09:50,800 Düşündüğüm şu: 1100 01:09:51,100 --> 01:09:53,600 Eğer bu işten şimdi vazgeçersen, en az cezayı almanı sağlayabilirim. 1101 01:09:53,700 --> 01:09:55,900 Sanırım üç, en fazla dört yıl. 1102 01:09:56,000 --> 01:09:57,100 Bunu ayarlayabilir misin? 1103 01:09:57,100 --> 01:09:59,200 Kimseyi incitmedin ya da bir şey çalmadın. 1104 01:09:59,300 --> 01:10:01,800 Yani evet, gerçekçi olmak gerekirse yapabilirim. 1105 01:10:02,100 --> 01:10:04,600 - Yeterince iyi değil. - Daha bitirmedim. 1106 01:10:05,200 --> 01:10:08,100 Buradan çıktığın zaman 2 milyon doların olacak. 1107 01:10:08,400 --> 01:10:10,700 Öyle mi? Nasıl? 1108 01:10:10,700 --> 01:10:13,900 Güvenli bir yere koyacağız ve hapisten çıktığında seni bekliyor olacak. 1109 01:10:14,000 --> 01:10:15,200 Sağol. 1110 01:10:16,000 --> 01:10:17,600 Sağol ama almayayım. 1111 01:10:17,600 --> 01:10:20,900 Hadi ama. Çok tatlı bir teklif yaptım. 1112 01:10:20,900 --> 01:10:23,300 Fazla seçeneğin olduğunu zannetmiyorum. 1113 01:10:23,400 --> 01:10:27,400 Neden şu korumaya çalıştığın menfaatlerden bahsetmiyorsun? 1114 01:10:27,500 --> 01:10:29,200 - Korkarım ki bahsedemem. - Ben bahsedebilirim. 1115 01:10:29,200 --> 01:10:30,800 İzin ver bir hikaye anlatayım. 1116 01:10:33,500 --> 01:10:37,600 II. Dünya Savaşı sırasında, bir İsviçre bankasında çalışan bir Amerikalı vardı. 1117 01:10:39,000 --> 01:10:42,700 O günlerin ahlaksız insanlar için fırsatlarla 1118 01:10:42,800 --> 01:10:44,500 dolu olduğunu anlatmama gerek yok. 1119 01:10:44,600 --> 01:10:46,600 Şu Amerikalı gibi insanlar. 1120 01:10:47,100 --> 01:10:51,400 Çevresindeki insanlar soyulup soğana çevrilirken 1121 01:10:51,500 --> 01:10:54,000 o zenginleşmek için Nazi'lerle işbirliği yaptı. 1122 01:10:55,500 --> 01:10:59,600 Sonra bu kirli parayla bir banka kurdu. 1123 01:10:59,600 --> 01:11:00,700 Şimdi, 1124 01:11:02,400 --> 01:11:05,200 sence de bu Amerikalı adına çalıştığın adam değil mi? 1125 01:11:06,200 --> 01:11:08,600 Yoksa tamamiyle kıçımdan mı uyduruyorum? 1126 01:11:09,400 --> 01:11:11,600 - Sanırım birbirimizi anlıyoruz. - Güzel. 1127 01:11:13,500 --> 01:11:15,400 Açıkça senden daha fazla bilgi sahibi olduğuma 1128 01:11:15,500 --> 01:11:19,200 ve bu bilgiyi mükemmelce kullandığıma göre benim için ne bok yapabilirsin ki? 1129 01:11:19,200 --> 01:11:23,500 İnan bana, gerekirse bütün planlarını altüst edebilirim. 1130 01:11:23,500 --> 01:11:25,600 Onun için, sorunum olmaktan vazgeçip 1131 01:11:25,700 --> 01:11:29,200 çözümüm olmaya başlarsan herşey daha kolay olur. 1132 01:11:29,600 --> 01:11:31,800 - Peki ne istiyorsun? - İki dakika. 1133 01:11:31,900 --> 01:11:34,700 Kasa odasına gidip bir kasayı almam gerek. 1134 01:11:37,000 --> 01:11:38,600 Bunu mu arıyorsun? 1135 01:11:40,000 --> 01:11:42,600 Bu patronun için utanç kaynağı olabilir. 1136 01:11:43,400 --> 01:11:45,500 Bunu yıllar önce yok etmeliydi. 1137 01:11:45,600 --> 01:11:47,600 Ama etmedi ve şimdi bana ait. 1138 01:11:50,000 --> 01:11:53,000 Eğer hakimin karşısına çıkmam gereken gün gelirse 1139 01:11:53,100 --> 01:11:55,000 ve burada ne yaptığımın hesabı sorulursa 1140 01:11:55,000 --> 01:11:57,400 sen ve patronun bana yardım etmek için elinizden geleni yapacaksınız. 1141 01:11:59,200 --> 01:12:01,300 O zarfla birlikte buradan çıkarsan 1142 01:12:02,100 --> 01:12:04,200 sana çok para veririz. 1143 01:12:04,600 --> 01:12:05,900 Bunu aklımda tutarım. 1144 01:12:06,000 --> 01:12:08,900 Buradan nasıl çıkmayı planladığını söylemeyeceksin değil mi? 1145 01:12:09,000 --> 01:12:11,800 Ön kapıdan elimi kolumu sallaya sallaya çıkıp gideceğim. Başka bir şey var mı? 1146 01:12:12,300 --> 01:12:14,900 - Bu kadar çok bilgiyi nereden edindin? - Bunun önemi yok. 1147 01:12:15,000 --> 01:12:18,800 Gerçek şu ki tüm yalanların ve kötü işlerin kokusu çıkar. 1148 01:12:18,900 --> 01:12:22,100 Onları bir süreliğine saklayabilirsin ama yok edemezsin. 1149 01:12:22,400 --> 01:12:24,600 - Cinayet de ortaya çıkar mı? - Kesinlikle. 1150 01:12:25,500 --> 01:12:27,900 Burada ne işin olduğunu hala anlayamadım. 1151 01:12:27,900 --> 01:12:29,000 Sahi mi? 1152 01:12:30,600 --> 01:12:31,600 Bu iyi. 1153 01:12:36,100 --> 01:12:37,200 Konuştuk. 1154 01:12:37,300 --> 01:12:39,000 Olmaz. Bundan fazlasını anlatman gerek. 1155 01:12:39,100 --> 01:12:40,800 - Millet şu pencereyi boşaltın. - Başüstüne efendim. 1156 01:12:40,800 --> 01:12:43,700 Ona, kimseyi öldürmediğine göre 1157 01:12:43,700 --> 01:12:46,700 teslim olup az bir ceza ile kurtulmak için geç olmadığını söyledim. 1158 01:12:46,800 --> 01:12:47,800 Başka? 1159 01:12:48,600 --> 01:12:50,500 Basitçe bu kadar. 1160 01:12:51,800 --> 01:12:53,900 Genelde biri bana ilk defa 1161 01:12:54,000 --> 01:12:57,200 aptalmışım gibi davrandığında alınmam ama sen çok oluyorsun. 1162 01:12:57,300 --> 01:13:00,900 Oraya adamın zaten bildiği bir şeyi söylemeye gitmediğinin farkındayım. 1163 01:13:00,900 --> 01:13:02,300 Doğruyu söyle. 1164 01:13:02,800 --> 01:13:03,900 Bakın Dedektif. 1165 01:13:04,000 --> 01:13:06,500 Anlaşmamız sana ayrıntılı bir açıklama yapmamı içermiyor. 1166 01:13:06,500 --> 01:13:08,300 Bence içeriyor tamam mı? 1167 01:13:08,700 --> 01:13:10,100 Senin kuklan değilim. 1168 01:13:10,200 --> 01:13:13,400 Şu çek bozdurma olayı, kokain baskını. Bunlarla tek başıma yüzleşebilirim. 1169 01:13:13,400 --> 01:13:16,000 Ne yaptığımı ve ne yapmadığımı biliyorum. 1170 01:13:16,000 --> 01:13:18,500 - Anlat bana. - Kayıt dışı mı? 1171 01:13:18,600 --> 01:13:22,100 "Kayıt dışı..." Seninle ilgili her şey zaten kayıt dışı. Anlat hadi. 1172 01:13:22,900 --> 01:13:24,900 - Ona bir teşvik verdim. - Tamam. 1173 01:13:25,300 --> 01:13:29,400 - Kabul etti mi? - Hayır. Ama aklına yattığını söyleyebilirim. 1174 01:13:30,700 --> 01:13:32,400 Akıllı biri değil mi? 1175 01:13:32,600 --> 01:13:34,300 - Öyle olduğunu düşünüyor. - Evet. 1176 01:13:34,800 --> 01:13:37,400 Senin tipinde biri mi, yani üst tabakadan? 1177 01:13:38,000 --> 01:13:40,500 - İyi eğitimli olduğu belli. - Ben de bundan bahsediyorum. 1178 01:13:40,800 --> 01:13:42,700 Ben de tam olarak bundan bahsediyorum. 1179 01:13:43,000 --> 01:13:46,700 Onun gibi konuşuyorsun, onun gibi düşünüyorsun. Sence ne yapacak? 1180 01:13:48,600 --> 01:13:51,000 - Kimseyi öldürmeyecek. - Nereden biliyorsun? 1181 01:13:51,100 --> 01:13:53,400 - Çünkü o bir katil değil. - Nereden biliyorsun? 1182 01:13:54,000 --> 01:13:56,100 Şimdi haberleri sunuyoruz. Hapisanedeki adamların çoğu, 1183 01:13:56,200 --> 01:13:57,900 birini öldürene kadar katil değillerdi. 1184 01:13:58,000 --> 01:14:01,200 Bir insanı köşeye sıkıştırana kadar ne yapacağını asla bilemezsin. 1185 01:14:02,200 --> 01:14:04,700 Görünüşe bakılırsa onu köşeye sıkıştırmamışsın. 1186 01:14:04,700 --> 01:14:08,100 Sıkıştırmamışım değil mi? Köşeyi kendisi seçmiş gibi görünüyor. 1187 01:14:09,700 --> 01:14:11,000 Haklısın. 1188 01:14:12,000 --> 01:14:13,600 Bitirdin mi? 1189 01:14:14,600 --> 01:14:16,900 - Galiba. Gitmemi mi söylüyorsun? - Evet. 1190 01:14:17,000 --> 01:14:19,500 Bir kartını verir misin, gerektiğinde arayabilmem için? 1191 01:14:20,200 --> 01:14:23,100 Kişisel algılama ama olmaz. 1192 01:14:23,200 --> 01:14:24,800 Beni tutmaya paran yetmez. 1193 01:14:24,900 --> 01:14:28,400 Kişisel algılamayın Bayan White ama kara kıçımı öp. 1194 01:14:29,100 --> 01:14:33,300 Dikkatli ol Dedektif Frazier. Isırmam havlamamdan çok daha kötüdür. 1195 01:14:39,300 --> 01:14:41,400 - Kaç yaşındasın Brian? - 8,75. 1196 01:14:41,400 --> 01:14:44,000 Demek 8,75. Koca çocuk. 1197 01:14:45,200 --> 01:14:47,400 - İçerideyken korktun mu? - Hayır. 1198 01:14:47,400 --> 01:14:50,100 - Hayır mı? Hiç de bile ha? - Hayır. Ben Brooklyn çocuğuyum. 1199 01:14:50,200 --> 01:14:51,800 Demek Brooklyn'lisin. Şimdi anlıyorum. 1200 01:14:51,900 --> 01:14:53,600 - Silahlar beni korkutmaz. - Demek korkutmazlar? 1201 01:14:53,600 --> 01:14:55,100 - Çok da cesursun ha?. - Evet. 1202 01:14:55,100 --> 01:14:58,400 Silahlı adamların söyledikleri herhangi birşeyi hatırlıyor musun? 1203 01:14:58,700 --> 01:15:00,600 - Evet. - Ne dediler? 1204 01:15:00,700 --> 01:15:02,200 Oyunumu merak ettiler. 1205 01:15:02,300 --> 01:15:04,800 - Kim merak etti? - Bankayı soyan adam heralde. 1206 01:15:05,600 --> 01:15:07,300 Saygılı ol oğlum. 1207 01:15:07,400 --> 01:15:10,200 Demek Brooklyn. Ama o... O başları olan adam mıydı? 1208 01:15:10,200 --> 01:15:11,300 - Evet. - Tamam. 1209 01:15:11,600 --> 01:15:14,200 Başka bir şey hatırlamıyor musun? 1210 01:15:14,400 --> 01:15:15,900 Uzun boylu biriydi. 1211 01:15:16,700 --> 01:15:17,900 Maske takıyordu. 1212 01:15:18,000 --> 01:15:22,000 Brian bu resimlere baksan onu tanır mısın? 1213 01:15:22,900 --> 01:15:25,200 Acele etme. Dikkatlice bak. 1214 01:15:25,800 --> 01:15:28,500 Şunu da şöyle koyalım. Bak bakalım. 1215 01:15:35,000 --> 01:15:38,200 - Maskeliyken hepsi birbirine benziyor. - Bu doğru. 1216 01:15:40,000 --> 01:15:42,900 Maskeliyken hepsi birbirine benzer. Haklısın Brian. 1217 01:15:43,000 --> 01:15:46,400 Soygun teşebbüsü. İçki dükkanı. 1218 01:15:46,600 --> 01:15:50,000 Senin gibi önemsiz biri için büyük bir adım. 1219 01:15:50,800 --> 01:15:52,600 Hakkını vermeliyiz Pablo. 1220 01:15:52,700 --> 01:15:56,300 Birincisi, Paul olacak. Pablo değil. 1221 01:15:56,500 --> 01:15:57,600 Özür dilerim. 1222 01:15:58,700 --> 01:16:00,600 - Sakız ister misin? - Hayır. 1223 01:16:01,400 --> 01:16:03,000 İkincisi, ben yapmadım tamam mı? 1224 01:16:03,100 --> 01:16:05,600 Ne yani? Çocukken bazı hatalarım olmuş olabilir. 1225 01:16:05,700 --> 01:16:09,000 Arkadaşlarla dışarı çıkmıştım, onlar da içki dükkanını soydu. 1226 01:16:10,100 --> 01:16:11,900 Ne yapsaydım? 1227 01:16:13,700 --> 01:16:15,900 Nerede büyüdün sen Wassa Wassa, burjuva mısın? 1228 01:16:15,900 --> 01:16:18,500 - Nedir bu? Wassa ne? Ne dedin sen? - Wassa Wassa. 1229 01:16:18,600 --> 01:16:19,700 1230 01:16:19,800 --> 01:16:22,100 Senin çevrene uymayan kişi demek. 1231 01:16:22,100 --> 01:16:24,400 İspanyolca "Otçular Adası" nasıl söylenir? 1232 01:16:24,500 --> 01:16:25,900 Ya bu ikisi? 1233 01:16:26,400 --> 01:16:28,000 Tanıdık geldiler mi? 1234 01:16:28,100 --> 01:16:30,300 Bunlar mı? Hayır. 1235 01:16:30,400 --> 01:16:31,700 - Hayır mı? - Hayır. 1236 01:16:31,700 --> 01:16:33,200 Sana şüpheli bile görünmediler mi? 1237 01:16:33,200 --> 01:16:36,700 Yani en azından kim olduklarını bilirsin diye düşünmüştüm. 1238 01:16:37,000 --> 01:16:38,000 Hayır. 1239 01:16:38,100 --> 01:16:39,800 - Pekala çok teşekkür ederiz. - Teşekkürler. 1240 01:16:39,900 --> 01:16:42,600 Hey, sadece merakımdan soruyorum, elmaslardan anlar mısın? 1241 01:16:42,700 --> 01:16:44,700 Biraz. Neden sordun? 1242 01:16:44,800 --> 01:16:47,100 Sence benim gibi birine elmas bir yüzük kaça patlar? 1243 01:16:47,200 --> 01:16:49,100 Değişir. Kaç karat? 1244 01:16:49,200 --> 01:16:51,200 İstersen yeğenimin numarasını verebilirim. 1245 01:16:51,300 --> 01:16:52,700 - Pekala. - İyice pazarlık edersiniz. 1246 01:16:52,700 --> 01:16:54,700 İçinde ne var? 1247 01:16:54,900 --> 01:16:57,100 - Anlamadım? - Boyacı tulumunun altında? 1248 01:16:57,200 --> 01:16:59,400 - Altına ne giydin? - Kıyafet. 1249 01:16:59,500 --> 01:17:01,600 Gösterebilir misin lütfen? 1250 01:17:05,800 --> 01:17:08,700 Kadın şüphelinin fiziksel eşgaline uyan 1251 01:17:08,700 --> 01:17:10,500 bir tek sen ve diğer kadın var. 1252 01:17:10,600 --> 01:17:11,800 Neymiş o eşgal? 1253 01:17:13,300 --> 01:17:16,500 Senin boyunda, senin yaşında, ve senin... 1254 01:17:17,400 --> 01:17:18,800 Senin bedeninde. 1255 01:17:18,900 --> 01:17:22,300 Yani suçum 34 beden olmak mı? 1256 01:17:22,400 --> 01:17:24,400 Bunu mu diyorsunuz? 1257 01:17:28,000 --> 01:17:31,200 Bu gerizekalılar bir uçak alacaklarını düşünecek kadar budalalar mı? 1258 01:17:31,300 --> 01:17:32,500 Adam gerizekalı değil. 1259 01:17:32,500 --> 01:17:35,300 Sadece ondan bahsetmiyorum. Rehine alan herkes. 1260 01:17:36,700 --> 01:17:39,300 Münih Olimpiyatları'ndaki şu sarık kafalılar. 1261 01:17:39,700 --> 01:17:41,400 Şimdiye kadar kim uçak alabilmiş ki? 1262 01:17:41,400 --> 01:17:44,100 Hele bu günlerde? Bu herif bunu bilmiyor mu? 1263 01:17:44,200 --> 01:17:45,400 Olay yeri şu anda 1264 01:17:45,400 --> 01:17:47,900 kanun görevlileriyle dolup taşıyor. Çatılarda keskin nişancılar var... 1265 01:17:48,000 --> 01:17:49,200 Ne yapıyorsun Keith? 1266 01:17:49,300 --> 01:17:51,100 Uçak istiyor. Ben de ona uçak vereceğim. 1267 01:17:51,200 --> 01:17:53,900 - Kitabına göre oynamaya ne oldu? - Beni uyuz eden de bu. 1268 01:17:54,000 --> 01:17:58,300 Görünüşe göre onlar da kitabı okumuş ve bir sonraki adımımızın ne olacağını biliyorlar. 1269 01:18:01,300 --> 01:18:04,800 Bunca zamandır onu oyalamaya çalışıyoruz değil mi? 1270 01:18:04,900 --> 01:18:06,700 Değil. Onlar bizi oyalıyor. 1271 01:18:06,800 --> 01:18:09,200 Bir düşün. Saçma sapan sorular, Arnavutça konuşmalar... 1272 01:18:09,300 --> 01:18:10,800 Yani sence ne yapıyor? 1273 01:18:10,800 --> 01:18:13,900 Bence bize biraz daha zaman vermek istiyor. Talebini yaptı. 1274 01:18:14,600 --> 01:18:17,900 Belli bir zaman verdi. Onu oyaladık. Sonra biraz daha zaman verdi. 1275 01:18:17,900 --> 01:18:19,300 Bence acelesi yok. 1276 01:18:19,400 --> 01:18:21,600 - Neden? - Bunu öğreneceğim. 1277 01:18:25,700 --> 01:18:27,400 1278 01:18:42,900 --> 01:18:44,400 - Evet. - Uçağın hazır. 1279 01:18:44,500 --> 01:18:45,700 Gerçekten mi? 1280 01:18:45,700 --> 01:18:48,200 Gerçekten. Ama önce senden birşey isteyeceğim. 1281 01:18:48,300 --> 01:18:51,400 Oraya gelip rehinelerin iyi olduğunu görmem lazım. 1282 01:18:51,400 --> 01:18:53,200 Otobüse bindiklerinde onları görürsün. 1283 01:18:53,300 --> 01:18:56,700 Arkanda ceset bırakmadığından emin olmam gerek. 1284 01:18:59,200 --> 01:19:00,900 Ön kapıda buluşalım. 1285 01:19:07,000 --> 01:19:10,200 - Vay be! - Oraya girmek için deli olman gerek. 1286 01:20:00,300 --> 01:20:01,600 Aşağıya. 1287 01:20:10,000 --> 01:20:11,800 - Sakız? - Efendim? 1288 01:20:12,100 --> 01:20:15,100 - Sakız ister misin? - Hayır teşekkür ederim. 1289 01:20:27,700 --> 01:20:29,500 1290 01:21:04,400 --> 01:21:05,900 Bırak da çocuğu götüreyim. 1291 01:21:07,700 --> 01:21:08,700 Olmaz. 1292 01:21:09,700 --> 01:21:10,800 Başkaları da var mı? 1293 01:21:11,500 --> 01:21:13,600 Yaramazlık yapanlar var. 1294 01:21:18,600 --> 01:21:19,600 1295 01:21:19,700 --> 01:21:21,300 Lütfen yardım edin! 1296 01:21:22,200 --> 01:21:23,600 Yardım edin bize! 1297 01:21:23,700 --> 01:21:26,100 Lütfen yardım edin! Lütfen! 1298 01:21:26,800 --> 01:21:28,900 Hepiniz bundan kurtulacaksınız. 1299 01:21:29,000 --> 01:21:30,800 Size söz veriyorum. 1300 01:21:31,500 --> 01:21:32,800 Gezi bitmiştir. 1301 01:21:41,300 --> 01:21:44,700 - Sana bir soru sorabilir miyim? - Konuşacak bir şey yok. 1302 01:21:45,300 --> 01:21:47,000 Uçağı gerçekten alırsan 1303 01:21:47,100 --> 01:21:49,600 ne yapacaksın? 1304 01:21:50,200 --> 01:21:53,000 - Anlayamadım? - Uçak istemiyorsun. Hiç istemedim. 1305 01:21:53,100 --> 01:21:56,400 Yanında 50 rehine varken uçakla kaçan bir banka soyguncusu gördün mü hiç? 1306 01:21:56,400 --> 01:21:59,800 "Köpeklerin Günü" nü izledin. Oyalanıyorsun. Neden mi? Bilmiyorum. 1307 01:22:00,700 --> 01:22:03,200 Sorun nedir? Kasayı açamadın mı? 1308 01:22:03,300 --> 01:22:04,800 Belki. 1309 01:22:05,800 --> 01:22:07,200 Bundan kurtulmanın iki yolu var. 1310 01:22:07,300 --> 01:22:11,200 Kolay yol, ön kapıdan birlikte çıkarız; ya da sert çocuklar elektriği keser, 1311 01:22:11,300 --> 01:22:14,100 içeriye gözyaşartıcı gaz verirler ve pencerelerden içeri girerler. 1312 01:22:14,200 --> 01:22:17,200 Seçim senin. Bunun olmasını istemezsin. Bunun olmasını ben de istemem. 1313 01:22:17,300 --> 01:22:19,500 Ve bunu bu gece yapmak istiyorlar. 1314 01:22:19,600 --> 01:22:21,400 Gece görüşünüz var mı? 1315 01:22:21,900 --> 01:22:24,600 - Gaz maskeniz var mı? - Olabilir. 1316 01:22:25,800 --> 01:22:28,300 - Bu emri vermeye çok yakınım. - Kes şu zırvaları. 1317 01:22:28,400 --> 01:22:31,400 Birincisi, hiç bir rehine öldürülmemişken ve açık bir tehdit 1318 01:22:31,400 --> 01:22:33,000 yokken saldırı emri veremezsin. 1319 01:22:33,000 --> 01:22:36,100 İkincisi, bu iş böyle sonuçlanırsa yakalansak dahi 1320 01:22:36,200 --> 01:22:37,900 kahraman olamazsın. 1321 01:22:37,900 --> 01:22:40,100 Beni kızdırmak istiyorsan daha çok uğraşmalısın. 1322 01:22:40,900 --> 01:22:42,100 Gidelim. 1323 01:22:44,000 --> 01:22:45,200 Tamam. 1324 01:22:52,700 --> 01:22:55,700 Bak ne diyeceğim. Benim kıçım sağlam. 1325 01:22:55,700 --> 01:22:58,400 Ama senin yerinde olsam buradayken bu kadar rahat davranmazdım. 1326 01:22:58,400 --> 01:23:01,100 Öyle mi? Çarşamba günü buraya kablolu bağlatacağım. 1327 01:23:01,700 --> 01:23:04,400 - Neden ön kapıdan çıkıp gitmiyorsun? - Gideceğim. 1328 01:23:06,200 --> 01:23:09,300 Hazır olduğumda ön kapıdan çıkıp gideceğim. 1329 01:23:09,600 --> 01:23:11,600 Bunu bugün yapmanı sağlayabilir miyim? 1330 01:23:13,400 --> 01:23:14,700 Zannetmiyorum. 1331 01:23:14,800 --> 01:23:16,100 Başka teklifin var mı? 1332 01:23:16,200 --> 01:23:18,400 Lütfen. Bana "teklif" deme. 1333 01:23:18,500 --> 01:23:21,200 Kız arkadaşım benden bir teklif bekliyor. 1334 01:23:21,300 --> 01:23:25,000 - Evlenmek için genç olduğunu mu düşünüyorsun? - Hayır genç değil, meteliksiz. 1335 01:23:25,100 --> 01:23:27,300 Belki de bir banka soymalıyım. 1336 01:23:28,400 --> 01:23:30,100 Birbirinizi seviyor musunuz? 1337 01:23:30,600 --> 01:23:32,500 Evet. Evet seviyoruz. 1338 01:23:32,600 --> 01:23:34,800 O zaman para sorun olmamalı. 1339 01:23:35,300 --> 01:23:37,000 Teşekkürler banka soyguncusu. 1340 01:23:37,400 --> 01:23:40,600 Aşkı parayla alamazsın. 1341 01:23:42,400 --> 01:23:45,000 Çok teşekkür ederim. Ben... 1342 01:23:46,400 --> 01:23:48,700 Bugün bir sürü şey öğrendim. 1343 01:23:49,400 --> 01:23:52,300 Bak neden karşıya geçip Killarney'in mekanına gitmiyoruz? 1344 01:23:52,300 --> 01:23:54,200 Bu tehlikeli rehine oyunundan vazgeç. 1345 01:23:54,300 --> 01:23:56,800 - Birer bira içeriz. Ben ısmarlıyorum. - Teşekkürler Dedektif 1346 01:23:56,900 --> 01:24:00,000 ama barlardan uzak durmaya çalışıyorum. 1347 01:24:00,100 --> 01:24:03,600 Pekala kararını değiştirirsen teklifim hala geçerli tamam mı? 1348 01:24:09,400 --> 01:24:11,600 Hücre mi, mezarlık mı? 1349 01:24:11,600 --> 01:24:13,400 Hapishane kıyafeti mi, ceset torbası mı? 1350 01:24:13,500 --> 01:24:17,000 - Kararını ver. Tik tak, tik tak. - Hey! Hey! 1351 01:24:17,900 --> 01:24:19,200 Ölmek mi istiyorsun? 1352 01:24:21,900 --> 01:24:24,100 Bardağı taşırdın! 1353 01:24:25,800 --> 01:24:28,000 Otobüsleri getir zehir hafiye. 1354 01:24:28,600 --> 01:24:30,200 Sence blöf mü yapıyorum? 1355 01:24:31,400 --> 01:24:33,800 Hamleni yap ve ne olacağını gör. 1356 01:24:42,700 --> 01:24:44,700 Pekala. Bariyeri kaldırın. 1357 01:24:44,800 --> 01:24:46,800 - Eee ne oldu? - İstediğim duruma geldi. 1358 01:24:46,900 --> 01:24:48,100 Öyle mi? Neymiş o durum? 1359 01:24:48,100 --> 01:24:51,600 Pantolonum inikken tam arkamda duruyor ama bu bir başlangıç. 1360 01:24:51,700 --> 01:24:53,100 Yüce Tanrım! 1361 01:25:07,900 --> 01:25:09,200 - Neler oluyor dostum? - Ne kadar sürer? 1362 01:25:09,300 --> 01:25:10,800 - Seni aşağıya itti! - İki. 1363 01:25:10,800 --> 01:25:12,200 - Daha ne kadar sürer? - Yüzünü görse ne olacaktı? 1364 01:25:12,300 --> 01:25:13,700 - İki saat. - Ya silahsız olsaydım? 1365 01:25:13,700 --> 01:25:15,500 İki en fazla üç saat. 1366 01:25:15,600 --> 01:25:18,900 O lanet polisin sana yaklaşmasına izin verdin. 1367 01:25:21,800 --> 01:25:23,000 Ne oldu? 1368 01:25:23,100 --> 01:25:25,100 Ona beynimi patlatması için tüm sebepleri verdim. 1369 01:25:25,200 --> 01:25:26,200 1370 01:25:26,200 --> 01:25:29,400 Ama yapmadı. Neden mi? Çünkü o tip biri değil. 1371 01:25:29,500 --> 01:25:32,000 Bir dakikalığına geri çekilip uzaktan inceleyelim. 1372 01:25:32,000 --> 01:25:35,600 Bütün bunların planlı olduğunu biliyoruz. Ses kaydı, kameralar, kıyafetler. 1373 01:25:35,700 --> 01:25:38,000 Bir planları var ama bu plan bir uçak içermiyor. 1374 01:25:38,100 --> 01:25:40,700 Bir amacı var ama bu şiddet değil. 1375 01:25:40,800 --> 01:25:42,500 1376 01:25:44,700 --> 01:25:47,300 - Dinliyorum. - Görüntü kalitesi nasıl? 1377 01:25:47,700 --> 01:25:50,100 - Anlamadım? - Kamyonunuzdaki kamera. 1378 01:25:50,500 --> 01:25:53,200 İkinci kat penceresine yakın çekim yapın. 1379 01:25:53,900 --> 01:25:55,800 - Rourke? - Tamam ayarlıyorum. 1380 01:26:07,400 --> 01:26:09,800 Hayır, hayır, hayır! Siktir! 1381 01:26:09,900 --> 01:26:11,300 Kahretsin. 1382 01:26:14,900 --> 01:26:17,700 Keith! Keith! Keith! 1383 01:26:17,800 --> 01:26:19,400 1384 01:26:24,000 --> 01:26:26,300 Ne yapıyorsun sen? Ne bok yediğini sanıyorsun? 1385 01:26:26,400 --> 01:26:28,500 Görünenin ötesinde mi? 1386 01:26:28,700 --> 01:26:31,100 Bunu kastediyorum. Hadi ama bu bir banka soygunu değil! 1387 01:26:31,200 --> 01:26:34,100 Bu senin hatan. Sana otobüsleri getirmeni söylemiştim. 1388 01:26:34,200 --> 01:26:37,600 Siktir git! Ben kimseyi öldürmedim. 1389 01:26:39,700 --> 01:26:42,400 Burada 50 kişi daha var. Beni bir kez daha becermeye kalkarsan 1390 01:26:42,500 --> 01:26:44,600 sana hayatının en uzun iki gününü yaşatırım. 1391 01:26:44,700 --> 01:26:49,000 Pekala bak asıl istediğinin ne olduğunu söyle onu getireyim. 1392 01:26:49,100 --> 01:26:51,900 - Söz veriyorum. - Sana söyledim. İki otobüs ve bir uçak. 1393 01:26:52,000 --> 01:26:54,700 Tabi tabi. Bir de Yankee Stadı'nda kale arkası kombine bilet. 1394 01:26:54,800 --> 01:26:57,100 Hadi ama tereciye tere satma. 1395 01:26:57,700 --> 01:27:00,200 Bu olayın başından sonuna kadar her saniyesini planladın. 1396 01:27:00,200 --> 01:27:04,000 Ben dahil herkesi istediğin gibi oynatıyorsun. Artık bunu yutmuyorum. 1397 01:27:07,200 --> 01:27:09,400 Polis olmak için fazla akıllısın. 1398 01:27:09,500 --> 01:27:11,200 Şimdi siktir git buradan. 1399 01:27:11,300 --> 01:27:13,000 Ne? Bana ateş mi edeceksin? 1400 01:27:13,900 --> 01:27:15,400 Yap hadi. Kaybedecek birşeyin yok. 1401 01:27:15,500 --> 01:27:17,800 Benim de kaybedecek birşeyim yok, ateş et hadi. 1402 01:27:18,200 --> 01:27:19,300 Yap hadi. 1403 01:27:19,700 --> 01:27:21,700 - Vur beni. - Siktir git. 1404 01:27:22,500 --> 01:27:25,000 Söyle onlara aklı başında birini göndersinler. 1405 01:27:53,900 --> 01:27:55,400 Büyük bir sorunumuz var. 1406 01:27:55,500 --> 01:27:57,600 Hey Dedektif gününde değilsin ha? 1407 01:28:04,300 --> 01:28:06,000 Nasılsın Yüzbaşı? 1408 01:28:07,900 --> 01:28:09,900 Bak bana güvendiğini biliyorum ve ben de... 1409 01:28:10,000 --> 01:28:12,800 Sen iyi bir polissin Frazier. Senin gibi daha çok adama ihtiyacım var. 1410 01:28:12,900 --> 01:28:15,200 Ama çuvallamaya devam edersen senden vazgeçmek zorunda kalırım. 1411 01:28:15,300 --> 01:28:16,900 Yine de bunu anlamalısınız efendim... 1412 01:28:16,900 --> 01:28:19,100 Hayır, hayır. Sana derdimin ne olduğunu söyleyeyim. 1413 01:28:19,200 --> 01:28:21,200 Yatağa giriyorum, herşey mükemmel. 1414 01:28:21,300 --> 01:28:23,700 Sonra gecenin 3:15'inde bir telefon; bir rehine ölmüş. 1415 01:28:23,700 --> 01:28:26,500 - Doğru. Ama bunu bitirebilirim... - Zaten bitti. 1416 01:28:27,000 --> 01:28:28,900 Başka seçeneğim olduğunu mu sanıyorsun? 1417 01:28:29,000 --> 01:28:31,300 Bölüm şefine hesap vermek zorundayım. 1418 01:28:31,300 --> 01:28:33,800 Kontrolü Darius alıyor. O kadar. 1419 01:28:50,900 --> 01:28:52,700 1420 01:28:52,900 --> 01:28:55,000 - Ne söyledi? - Buraya kadar. 1421 01:28:56,400 --> 01:28:57,500 Lanet olsun. 1422 01:28:59,000 --> 01:29:01,700 - Bu tam bir taktiksel kabus. - Biliyorum. 1423 01:29:01,700 --> 01:29:04,800 Öncelikle içeriye tek yol bu. 1424 01:29:04,900 --> 01:29:07,100 Sonra merdivenleri karartmalıyız. 1425 01:29:07,200 --> 01:29:09,500 Bir kez merdivenlere ulaştığımızda açılışı yapacağız. 1426 01:29:09,600 --> 01:29:13,600 Korunma avantajları olacak. Bizi keklik gibi avlayabilirler. 1427 01:29:14,100 --> 01:29:17,700 Merdivenleri geçip aşağı inmeyi başarsak bile 1428 01:29:17,800 --> 01:29:21,200 kötü adamları ancak bize ateş ettiklerinde rehinelerden ayırt edebiliriz. 1429 01:29:21,300 --> 01:29:24,400 Bina patlayıcıyla dolu değilse bile bu yine de kahrolası bir kabus. 1430 01:29:24,500 --> 01:29:26,100 1431 01:29:29,800 --> 01:29:31,500 Hadi! Hadi! Hadi! 1432 01:29:32,400 --> 01:29:34,100 Kapıyı açın! 1433 01:29:47,800 --> 01:29:49,900 Devam edin. Sağ tarafa. 1434 01:29:50,000 --> 01:29:51,400 Ellere dikkat, ellere dikkat. 1435 01:29:51,500 --> 01:29:54,000 Rehinelerin öldürülebileceği ihtimalini göz ardı etmeyelim. 1436 01:29:54,100 --> 01:29:55,900 Hemen şimdi! At silahını! 1437 01:29:56,000 --> 01:29:58,800 Geri çekil yoksa vururum! Geri çekil dedim! 1438 01:29:58,900 --> 01:30:02,200 En büyük umudumuz onları rehinelerden ayırmak. 1439 01:30:02,300 --> 01:30:05,100 Tabi eğer onları iki ya da üç kat yukarı çekebilirsek. 1440 01:30:05,200 --> 01:30:06,300 Yapabilir misiniz? 1441 01:30:14,500 --> 01:30:16,200 Silahı var! Silahı var! 1442 01:30:25,400 --> 01:30:26,900 Ya dört kişiden fazlalarsa? 1443 01:30:27,000 --> 01:30:31,700 Evet işin çığrından çıktığı nokta da bu. Boyacı kılığındaki herkes onlardan biri olabilir. 1444 01:30:31,800 --> 01:30:35,100 Belki bizimkileri de boyacı kılığına sokmalıyız. 1445 01:30:36,000 --> 01:30:39,900 Plastik mermi kullanır kafalarını hedef alırız. Elektriği de keseriz. 1446 01:30:41,800 --> 01:30:43,500 - Fena fikir değil. - Evet. 1447 01:30:43,500 --> 01:30:45,500 Plastik mermi. İşte budur! 1448 01:30:50,100 --> 01:30:51,800 Eğer başarısız olurlarsa 1449 01:30:52,800 --> 01:30:56,100 bütün faturayı sana kesecekler. 1450 01:30:56,100 --> 01:30:57,900 - Birinci sınıf oluyorum. - Ne? 1451 01:30:58,000 --> 01:31:01,300 Birinci Sınıf Dedektif oluyorum. Hiçbir şey göründüğü gibi değil. 1452 01:31:01,400 --> 01:31:05,400 - Ne boktan bahsediyorsun sen? - Birinci Sınıf Dedektif Keith Frazier. 1453 01:31:05,500 --> 01:31:07,600 - Benimle dalga mı geçiyorsun? - Evet. 1454 01:31:07,700 --> 01:31:10,400 Bunun için Başkan'a ve gizemli misafirimize teşekkür ederiz. 1455 01:31:11,200 --> 01:31:13,100 Onlarla bir anlaşma mı yaptın? 1456 01:31:13,600 --> 01:31:15,800 Asla Birinci Sınıf olmayacak mıyım? Kahretsin. 1457 01:31:16,700 --> 01:31:18,600 O rütbe için çok uğraştım. 1458 01:31:18,600 --> 01:31:21,300 Herkes istediğini alıyor. Ben de kendiminkini alacağım. 1459 01:31:23,200 --> 01:31:24,800 Ben dışarıdayım. 1460 01:31:30,600 --> 01:31:32,200 Ne gün ama. 1461 01:31:32,300 --> 01:31:36,000 Bankaya sen olmadan mı girecekler? Bu bir hata. 1462 01:31:37,100 --> 01:31:40,500 Hadi şu sana silah doğrultan 12 yaşındaki çocuktan bahset. 1463 01:31:40,600 --> 01:31:42,200 - Şimdi mi? - Evet. 1464 01:31:43,000 --> 01:31:44,700 Geçen seneydi. 33. caddenin sonundaki 1465 01:31:44,800 --> 01:31:47,600 lisenin yan tarafında bir kavgayı ayırıyordum. 1466 01:31:47,700 --> 01:31:50,400 O Latin piçi diğerinin saatini yürüttüğünü söylüyordu. 1467 01:31:50,500 --> 01:31:53,900 Çavuş bana bir iyilik yap ve ırklarla ilgili sözlerini biraz yumuşat. 1468 01:31:55,800 --> 01:31:58,100 Sonra kavgayı ayırdım. 1469 01:31:58,200 --> 01:32:01,900 Arkamı döndüm ve çocuk göğsüme bir 22 kalibrelik dayadı. 1470 01:32:01,900 --> 01:32:06,000 - Gerçekten mi? Hangi çocuktu bu? - Başka bir çocuk, bir Afro-Amerikan. 1471 01:32:06,100 --> 01:32:07,600 - Bir Afro-Amerikan ha? - Evet. 1472 01:32:07,700 --> 01:32:09,300 Birden ortaya çıktı. Onu görmemiştim. 1473 01:32:09,300 --> 01:32:10,500 Sen ne yaptın? 1474 01:32:10,500 --> 01:32:12,700 Ne mi yaptım? Ne yaptığımı söyleyeyim. 1475 01:32:12,800 --> 01:32:15,900 Lanet göğsümden vuruldum. İşte yaptığım bu. 1476 01:32:16,100 --> 01:32:18,000 Benzetmelerimden dolayı beni bağışlayın Dedektif 1477 01:32:18,000 --> 01:32:22,100 ama genç ve yakışıklı bir ceset olmaktansa bağnaz bir moruk olarak ölmeyi tercih ederim. 1478 01:32:22,200 --> 01:32:23,800 Alınma Dedektif 1479 01:32:23,900 --> 01:32:26,300 ben sadece onlardan uzakta kalmaya çalışıyorum. 1480 01:32:26,400 --> 01:32:29,600 Ne dersin sence o insanları sağ salim çıkarabilecek miyiz? 1481 01:32:29,700 --> 01:32:30,800 Öyle diyorlar. 1482 01:32:30,900 --> 01:32:34,000 Artık ne söylediğime dikkat edeceğim. 1483 01:32:34,100 --> 01:32:36,200 Kimin dinlediğini asla bilemezsin. 1484 01:32:50,600 --> 01:32:52,100 Ne yapıyorsun? 1485 01:32:52,200 --> 01:32:53,400 Tanrım. Kahretsin. 1486 01:32:54,000 --> 01:32:55,600 Bizi dinlemişler. 1487 01:32:56,200 --> 01:32:57,500 Bizi dinlemişler. 1488 01:33:01,300 --> 01:33:02,500 Darius! 1489 01:33:03,100 --> 01:33:05,100 Darius harekete geçmeyin! 1490 01:33:05,100 --> 01:33:07,000 - Ne? - Herşey mahvoldu! 1491 01:33:07,000 --> 01:33:09,000 Harekete geçmeyin! Adamlarını geri çek! 1492 01:33:09,100 --> 01:33:10,500 Ne anlatıyorsun sen? 1493 01:33:10,600 --> 01:33:12,300 Kamyonda konuştuğumuz herşeyi dinlemişler. 1494 01:33:12,300 --> 01:33:14,400 - Ne? - Geri çekilin! Geri çekilin! 1495 01:33:14,500 --> 01:33:17,900 İçine taleplerini yazdıkları kutu! Konuştuğumuz herşeyi duydular! 1496 01:33:17,900 --> 01:33:20,300 İçine bir verici koymuşlar! Bizi gizlice dinlediler! 1497 01:33:20,400 --> 01:33:22,300 Hayır, hayır, hayır. İçeri giriyorum. 1498 01:33:23,900 --> 01:33:24,900 Kahretsin. 1499 01:33:33,100 --> 01:33:34,700 Herkesi buraya çağır. 1500 01:33:34,700 --> 01:33:37,200 Steve! Steve-O! 1501 01:33:40,100 --> 01:33:41,500 İçeri giriyorlar. 1502 01:33:41,700 --> 01:33:43,500 - Herkes tamam mı? - Evet. 1503 01:33:43,600 --> 01:33:45,600 Pekala! Herkes dışarı! 1504 01:33:45,700 --> 01:33:48,500 - Maskelerinizi takın! - Herkes dışarı! Dışarı! 1505 01:33:48,600 --> 01:33:49,800 1506 01:33:49,800 --> 01:33:50,900 - Hareket edin! - Hadi! 1507 01:33:51,000 --> 01:33:53,300 Hadi! Hadi! Hadi! 1508 01:33:54,600 --> 01:33:56,100 - Hadi! - Çıkın hadi! 1509 01:33:56,700 --> 01:33:57,800 Hareket edin! 1510 01:33:57,900 --> 01:34:01,000 Herkes yukarı çıksın! Kıpırdayın! 1511 01:34:11,000 --> 01:34:12,200 Hareket edin! 1512 01:34:40,500 --> 01:34:42,100 - Ateş etmeyin! Ateş etmeyin! - Ateş etmeyin! 1513 01:34:42,200 --> 01:34:44,600 - Yatın! Yere yatın! - Ateş etmeyin! 1514 01:34:49,300 --> 01:34:50,400 Ateşi kesin! 1515 01:34:51,200 --> 01:34:52,900 Ateşi kesin! Ateşi kesin! 1516 01:34:54,400 --> 01:34:56,400 Ateşi kesin! Ateşi kesin! 1517 01:34:59,200 --> 01:35:00,700 Hadi gelin. 1518 01:35:01,600 --> 01:35:03,400 1519 01:35:17,500 --> 01:35:19,300 Ellerinizi başınızın üstüne koyun! Yere yatın! 1520 01:35:19,400 --> 01:35:20,700 Ellerinizi başınızın üstüne koyun! 1521 01:35:20,800 --> 01:35:22,900 - Biri onu durdursun! - Yere yatın! 1522 01:35:23,000 --> 01:35:24,700 Ellerinizi başınızın üstüne koyun! 1523 01:35:24,800 --> 01:35:26,800 - Ellerinizi başınızın üstüne koyun! - Yere yatırın! 1524 01:35:26,900 --> 01:35:29,800 - Yatın yere! - Elinizi lanet kafanızın üstüne koyun! 1525 01:35:29,900 --> 01:35:31,400 Kıpırdamayın! 1526 01:35:31,500 --> 01:35:34,600 - Yere yat ve elerini başının üstüne koy! - Bağlayın onları! Hadi! 1527 01:35:35,800 --> 01:35:37,800 1528 01:35:38,500 --> 01:35:40,000 Neler oluyor? 1529 01:35:45,800 --> 01:35:47,400 Hiç şans tanımayın! 1530 01:35:49,900 --> 01:35:52,500 Ben değildim! Suçlu değilim! 1531 01:35:53,500 --> 01:35:54,600 Bağlayın! 1532 01:35:57,300 --> 01:35:58,500 Ateş etmeyin! Ateş etmeyin! 1533 01:35:58,500 --> 01:36:00,300 - Kıpırdama! - Kıpırdamıyorum! 1534 01:36:07,100 --> 01:36:09,200 - Kıpırdama! - Kıpırdama! 1535 01:36:09,300 --> 01:36:12,200 Kontrol edin. Üstlerinde silah falan olmadığından emin olun. 1536 01:36:12,300 --> 01:36:14,000 - Hernandez! - Buradayım. 1537 01:36:16,500 --> 01:36:18,600 Öncü birlik hazır olun! 1538 01:36:29,600 --> 01:36:31,500 Sol tarafa, sol tarafa. 1539 01:36:31,600 --> 01:36:33,900 - Sağ temiz. - Temiz! 1540 01:36:36,400 --> 01:36:38,400 - Sol taraf temiz. - Temiz! 1541 01:36:40,500 --> 01:36:42,600 - Temiz. - Temiz. 1542 01:36:42,700 --> 01:36:45,100 - Her yer temiz! - Masanın altını kontrol et. 1543 01:36:45,800 --> 01:36:48,600 - Temiz. - Ofise bakın. Her yer temiz Çavuş. 1544 01:36:49,800 --> 01:36:51,400 - Temiz. - Temiz. 1545 01:36:51,400 --> 01:36:52,600 Temiz. 1546 01:36:53,600 --> 01:36:54,700 Temiz. 1547 01:36:54,700 --> 01:36:56,300 Her yer temiz Çavuş. 1548 01:36:59,800 --> 01:37:02,400 Her yer temiz. Öncü birlik merdivenlere. Hazır olun! 1549 01:37:10,200 --> 01:37:12,700 Hadi gidelim çocuklar. Hadi. Hadi. Gidelim. 1550 01:37:18,200 --> 01:37:19,300 Temiz! 1551 01:37:19,800 --> 01:37:21,000 - Temiz. - Temiz. 1552 01:37:23,500 --> 01:37:25,400 - Temiz. - Temiz. 1553 01:37:25,500 --> 01:37:26,600 Temiz. 1554 01:37:27,200 --> 01:37:29,000 - Temiz, Çavuş. - Temiz. 1555 01:37:29,800 --> 01:37:32,300 Bana bir kalkan verin. Bir kalkana ihtiyacım var. 1556 01:37:32,400 --> 01:37:34,100 Kalkan geliyor. 1557 01:37:34,200 --> 01:37:35,400 Temiz, Çavuş. 1558 01:37:36,800 --> 01:37:38,000 Temiz. 1559 01:37:38,700 --> 01:37:41,400 - Burası neredeyse temiz. - İyice emin olun. 1560 01:37:41,800 --> 01:37:43,400 - Aramaya devam ediyoruz. - Devam et. 1561 01:37:43,500 --> 01:37:44,900 Anlaşıldı. 1562 01:37:45,600 --> 01:37:47,600 Hazır mısın? Hadi. 1563 01:37:51,300 --> 01:37:52,900 Bu son kapı. 1564 01:38:00,200 --> 01:38:02,700 - Temiz, Çavuş! - Aşağıya gelin. 1565 01:38:10,100 --> 01:38:11,700 - Ölü bir rehine buldunuz mu? - Olumsuz. 1566 01:38:11,800 --> 01:38:13,700 Bulamadıysanız bir şeyleri gözden kaçırmış olmalısınız. 1567 01:38:13,800 --> 01:38:16,600 Belki, ama oldukça eminim ki burada bizden başka kimse yok. 1568 01:38:16,700 --> 01:38:19,500 Şuna bir bakın. Kasayı soymayı unutmuşlar. 1569 01:38:19,600 --> 01:38:22,100 - Yüce Tanrım! - Ve kimseyi bulamadınız? 1570 01:38:22,200 --> 01:38:24,400 Hala kontrol ediyoruz ama kötü adam yok, 1571 01:38:24,500 --> 01:38:26,600 bubi tuzağı yok, tünel yok, hiçbir şeye de zarar verilmemiş. 1572 01:38:26,700 --> 01:38:28,100 - Ve hiçbir şey kaybolmamış. - Harika, harika, harika. 1573 01:38:28,200 --> 01:38:31,100 Bütün şehre David Copperfield'in eşkalini mi vereceğiz? 1574 01:38:31,200 --> 01:38:33,200 Size işinizi öğretmeye çalışmıyorum Dedektif 1575 01:38:33,300 --> 01:38:35,300 ama bunu yapanlar tuvalet deliğinden yüzüp kaçmamışlarsa 1576 01:38:35,400 --> 01:38:37,200 şu anda kaldırımda yatıyorlar. 1577 01:38:37,300 --> 01:38:38,600 İyi iş. 1578 01:38:38,600 --> 01:38:39,800 Şu nedir? 1579 01:38:42,500 --> 01:38:43,700 Cep telefonları. 1580 01:38:44,800 --> 01:38:47,700 - Çocuklar! Bunu görmelisiniz. - Geliyoruz. 1581 01:38:48,000 --> 01:38:52,000 Collins! Bir üniforma al ve şuradaki paraları hızlıca bir say. 1582 01:38:52,100 --> 01:38:54,000 - Başüstüne efendim. - Ve beklemede kal. 1583 01:38:54,100 --> 01:38:56,000 Sen dahil kimse Şeytan'a uymasın. 1584 01:38:56,000 --> 01:38:57,100 Başüstüne efendim! 1585 01:38:57,700 --> 01:38:59,300 Buradan Dedektif. 1586 01:38:59,400 --> 01:39:03,000 - Ne buldunuz? - Bunu seveceksin. Oyuncak silahlar. 1587 01:39:03,000 --> 01:39:05,200 Sahte silahlar. Benimle dalga geçiyor olmalısın. 1588 01:39:06,300 --> 01:39:09,000 Oyuncaklar. Olay yeterince garip değilmiş gibi. 1589 01:39:09,100 --> 01:39:11,300 Yüzbaşı bayanlar tuvaletine gelin. 1590 01:39:11,800 --> 01:39:13,200 Geliyorum. 1591 01:39:31,200 --> 01:39:32,400 Şuna bak. 1592 01:39:33,500 --> 01:39:35,500 Ceset aramaktan vazgeçebiliriz. 1593 01:39:36,100 --> 01:39:37,400 Sahte silahlar. 1594 01:39:38,400 --> 01:39:39,900 Sahte cinayet. 1595 01:39:41,100 --> 01:39:43,200 Herkesi dinleyene kadar kimse evine gitmiyor. 1596 01:39:43,300 --> 01:39:46,000 Yüzbaşı depoda bir şeyler bulduk. 1597 01:39:57,800 --> 01:39:59,500 - Porcario? - Efendim? 1598 01:40:00,100 --> 01:40:02,900 - Erkekler tuvaleti nerede? - Koridorun sonunda, solda. 1599 01:40:13,600 --> 01:40:16,200 - Kaldırın, kaldırın. - Zıplayın! 1600 01:40:16,300 --> 01:40:18,400 Ben bir rehineyim. Kes itmeyi. 1601 01:40:41,900 --> 01:40:46,000 Bayan rehineler bayan polisler tarafından aranacak! 1602 01:40:47,000 --> 01:40:49,200 Pekala toplayın şu insanları. 1603 01:40:49,200 --> 01:40:51,400 - Duyamadım seni. Ne? - Valerie Keepsake. 1604 01:40:51,500 --> 01:40:53,400 Valerie Keepsake. Hadi, hadi, otobüse bin. 1605 01:40:53,500 --> 01:40:55,200 - Kenneth Damerjian. - Peki. 1606 01:40:55,300 --> 01:40:56,600 İlk şahıs. 1607 01:40:56,700 --> 01:40:59,400 - Adım Peter Hammond. - Eric Dodge. 1608 01:40:59,400 --> 01:41:02,400 - Bekle! - Chaim. Adım Chaim. 1609 01:41:04,100 --> 01:41:05,900 Lanet saksocu. 1610 01:41:06,500 --> 01:41:08,100 Bekle, bekle. 1611 01:41:08,200 --> 01:41:10,300 Adını ver. Adını ver. 1612 01:41:10,400 --> 01:41:12,200 Adını söyle. 1613 01:41:13,100 --> 01:41:15,000 Bankada çalışıyorum! 1614 01:41:15,200 --> 01:41:17,800 Bankanın güvenlik görevlisiyim! Kimse dinlemiyor! 1615 01:41:17,900 --> 01:41:19,200 Tamam halledeceğiz. 1616 01:41:19,200 --> 01:41:20,900 Herkes dinle diyor! Ama kimse dinlemiyor! 1617 01:41:21,000 --> 01:41:22,400 Halledeceğiz. Hadi. 1618 01:41:22,400 --> 01:41:24,400 - O otobüse binmeyeceğim! - Hayır bineceksin. 1619 01:41:24,500 --> 01:41:26,900 - Yürü! Yürü! Yürü! - Yürümem! Bankada çalışıyorum ben! 1620 01:41:27,000 --> 01:41:28,500 Collins şunu gördün mü? 1621 01:41:28,500 --> 01:41:30,000 Ben bankada çalışıyorum. 1622 01:41:30,000 --> 01:41:32,200 Tamam hadi bindirin onu otobüse. Bindirin hadi. 1623 01:41:32,200 --> 01:41:35,400 - Kimse dinlemiyor! - Tamam. Sakin ol. Otobüse bin. 1624 01:41:49,100 --> 01:41:51,300 - Hadi millet! - Bu taraftan. Bu taraftan. 1625 01:41:51,400 --> 01:41:53,400 Memur bu kadını çavuşa götür. Hadi. 1626 01:41:54,200 --> 01:41:57,500 Hadi şunlarla beraber sıraya geçin. 1627 01:41:57,600 --> 01:41:58,900 Hadi. 1628 01:42:05,600 --> 01:42:09,200 Yüzbaşı bu iş çok karışık. 1629 01:42:10,100 --> 01:42:12,300 Baştan sona planlanmış bir şey. 1630 01:42:12,300 --> 01:42:13,900 Peki anlat bakalım. 1631 01:42:14,600 --> 01:42:17,100 Bankadan çıkan herkesin fotoğrafını çektik. 1632 01:42:17,200 --> 01:42:20,100 Karşımıza oturttuk, sorguladık, resimleri gösterdik. 1633 01:42:20,200 --> 01:42:23,600 Çoğu hiç kimseye suçlu budur diyemedi. 1634 01:42:24,400 --> 01:42:27,800 Soygunculardan olmayanları tanıdınız mı diye de sorduk. 1635 01:42:27,900 --> 01:42:30,600 Bir kaç kişiyi şüpheli ilan ettiğimizde 1636 01:42:30,700 --> 01:42:33,400 bir ya da iki hatta bazen üç kişi bunu yalanladı. 1637 01:42:33,500 --> 01:42:34,900 Sanki bu olay hiç yaşanmamış gibi. 1638 01:42:34,900 --> 01:42:37,700 - Parmak izlerinden ne haber? - Her yerdeler. Ne yani? 1639 01:42:38,600 --> 01:42:42,100 Sadece, bu insanların orada olduğunu kanıtlıyor. 1640 01:42:42,200 --> 01:42:43,600 - Ya savunmalar? - Herkesin savunması var. 1641 01:42:43,600 --> 01:42:45,500 Birinin mazereti zayıfsa bile 1642 01:42:45,600 --> 01:42:48,700 diğer bir rehine onun iyi adamlardan olduğunu söylüyor. 1643 01:42:48,800 --> 01:42:50,300 Başladığımız noktaya geri döndüyoruz. 1644 01:42:50,400 --> 01:42:51,400 Sabıka kayıtları? 1645 01:42:51,500 --> 01:42:55,000 Çalışanlardan biri çocukken bir suç işlemiş. Bir müşteri de... 1646 01:42:55,100 --> 01:42:56,200 Affedersiniz. 1647 01:42:56,900 --> 01:42:59,600 Bir müşteri de kimsesiz çocuklara yaptığı yardımı vergiden düşmeye kalkmış. 1648 01:42:59,700 --> 01:43:02,400 Birinin sabıkası kabarık, çoğu ufak işler. 1649 01:43:03,400 --> 01:43:06,400 Yine aynı sorun. Ayrıca ahmağın teki. 1650 01:43:06,500 --> 01:43:08,500 - Banka kameraları? - İşe yaramaz. 1651 01:43:08,600 --> 01:43:11,000 Söylüyorum sana, herşeyi düşünmüşler. Neredeyse. 1652 01:43:11,100 --> 01:43:13,400 - Bence "neredeyse" si fazla. - Ama şu var: 1653 01:43:13,500 --> 01:43:16,700 Şu 3.57 ya da onu tutan soyguncudan bir iz yok. 1654 01:43:16,800 --> 01:43:19,500 Bulsan da üzerinden parmak izi çıkmaz. 1655 01:43:20,300 --> 01:43:21,800 - Gözardı et. - Gözardı mı edeyim? 1656 01:43:22,100 --> 01:43:24,400 Ne bok dememi bekliyorsun? 1657 01:43:28,400 --> 01:43:31,800 Yüzbaşı bu işin kokusu gökyüzünü sardı. Yani birileri bir şey yaptı. 1658 01:43:31,900 --> 01:43:33,500 Kendin söyledin. 1659 01:43:33,500 --> 01:43:36,100 Elinde ne soyguncu var ne de şüpheli. 1660 01:43:36,700 --> 01:43:39,000 Kimse bu olayı açıklamam için ensemde solumuyor. 1661 01:43:39,100 --> 01:43:41,500 Ben de senin ensende solumayacağım. Üstünü ört gitsin. 1662 01:43:45,100 --> 01:43:47,000 Bunu beklemiyordum. 1663 01:43:47,000 --> 01:43:50,100 Söz veriyorum, size çözmeniz için daha çok olay bulacağım. 1664 01:43:52,600 --> 01:43:53,700 Tamam. 1665 01:43:55,500 --> 01:43:58,300 Bu arada muhtemelen beklediğin bir şey oldu. 1666 01:43:58,400 --> 01:44:02,100 - Şu kayıp Madrugada parasını buldular. - Hadi canım? 1667 01:44:02,700 --> 01:44:04,900 Evet. Neredeymiş bilmek ister misin? 1668 01:44:05,000 --> 01:44:07,200 - Banka hesabımda mı? - Hayır. 1669 01:44:07,200 --> 01:44:09,600 - Sag Limanı'ndaki yazlık evimde mi? - Hayır. 1670 01:44:09,600 --> 01:44:11,300 - Cüzdanımda mı? - Hayır. 1671 01:44:12,200 --> 01:44:15,000 Öyleyse hayır bilmek istemiyorum. 1672 01:44:22,800 --> 01:44:24,500 Bu çok saçma adamım. 1673 01:44:24,600 --> 01:44:26,800 Kötü adamları yakalamaya bir tek biz çalışırken 1674 01:44:26,900 --> 01:44:28,600 bizi böyle izleyecekler mi? 1675 01:44:28,700 --> 01:44:30,700 Seni suçlayan herkesi 1676 01:44:30,800 --> 01:44:34,200 avlayalım derim Keith. Michael Corleone sitili. 1677 01:44:34,300 --> 01:44:36,300 "Michael Corleone Şeytan'ı reddediyor musun?" 1678 01:44:36,400 --> 01:44:38,000 "Reddediyorum." 1679 01:44:39,200 --> 01:44:41,200 392 yok. 1680 01:44:41,300 --> 01:44:44,200 - Ne? - 392 numaralı emanet sandığı. 1681 01:44:44,300 --> 01:44:46,600 Bu kayıtlara göre yok. 1682 01:44:46,600 --> 01:44:49,100 Aşağılık, yalancı, orospu çocuğu. 1683 01:44:49,400 --> 01:44:52,400 Coughlin bu işin peşini bırakmamızı söylemedi mi? 1683,5 01:44:52,500 --> 01:44:52,700 Gidelim. 1684 01:45:02,000 --> 01:45:04,300 Tekrar teşekkürler efendim. Yarın almaya geleyim mi? 1685 01:45:04,400 --> 01:45:06,400 - Tabi olur. - Teşekkürler. 1686 01:45:13,300 --> 01:45:14,800 Ne yapıyorsun Dedektif? 1687 01:45:14,900 --> 01:45:17,400 Yargıç Pasqua'yla ne işin var? 1688 01:45:17,500 --> 01:45:19,000 Polis işi. 1689 01:45:19,100 --> 01:45:22,500 - Sana bu dosyayı kapatman söylenmedi mi? - Yapacak bir işim var Bayan White. 1690 01:45:22,500 --> 01:45:25,400 İşin kariyerinden daha önemli bir hale mi geldi? 1691 01:45:25,400 --> 01:45:27,900 - Yoksa anlaşmamızı mı unuttun? - Hiç anlaşma yapmadık. 1692 01:45:27,900 --> 01:45:29,400 Sana bu işlerin nasıl işlediğini söyleyeyim... 1693 01:45:29,400 --> 01:45:31,500 Hayır ben sana bunun nasıl işlediğini söyleyeyim. 1694 01:45:31,500 --> 01:45:34,800 Kaydetmek için şuna, dinlemek için şuna basıyorsun. 1695 01:45:34,900 --> 01:45:38,100 Ve ayrıca Magrugada baskınında ortadan kaybolmuş 1696 01:45:38,100 --> 01:45:38,100 1697 01:45:38,100 --> 01:45:41,300 140.000 dolar meselesi var. 1698 01:45:41,500 --> 01:45:43,700 O olayla ilgili bir korkum yok... 1699 01:45:43,800 --> 01:45:45,900 Bu olayda senin tarafında olmak isteriz. 1700 01:45:45,900 --> 01:45:48,800 Neyin karşılığı olarak? Etik dışı birşey mi yapmamı istiyorsunuz? 1701 01:45:48,900 --> 01:45:50,800 Size saygısızlık etmek istemem ama 1702 01:45:50,900 --> 01:45:53,000 benim tarafımda olmanıza ihtiyacım yok Sayın Başkan. 1703 01:45:53,000 --> 01:45:54,400 Ben masumum. 1704 01:45:54,400 --> 01:45:57,200 Masum ya da suçlu, yine de bitersin. 1705 01:45:58,100 --> 01:46:02,000 Bayan White'a istediğini ver yoksa kariyerin biter. 1706 01:46:02,500 --> 01:46:03,600 Biter. 1707 01:46:04,000 --> 01:46:05,200 Mahvolursun. 1708 01:46:06,700 --> 01:46:09,700 Bana istediğimi verdin. 1709 01:46:09,800 --> 01:46:12,900 Kariyerin mükemmel durumda ve dünyada herşey yolunda. 1710 01:46:13,000 --> 01:46:14,500 Case ne saklıyordu? 1711 01:46:17,700 --> 01:46:21,100 Baron de Rothschild'in meşhur bir sözü vardır: 1712 01:46:22,900 --> 01:46:26,100 "Caddelere kan sıçradığında, mal varlığı edin." 1713 01:46:28,500 --> 01:46:31,600 Sanırım Bay Case bu fikri yürekten benimsemiş. 1714 01:46:31,600 --> 01:46:35,600 Fortune Dergisi'nin en zengin 500 işadamı listesindekilerin yarısından farkı yok. 1715 01:46:35,900 --> 01:46:37,700 Bu işin peşini bırak Dedektif. 1716 01:46:39,100 --> 01:46:40,700 Sen iyi bir polissin. 1717 01:46:41,500 --> 01:46:43,200 Bu şehrin sana ihtiyacı var. 1718 01:47:11,400 --> 01:47:14,900 - Bayan! Bayan buraya giremezsiniz. - Bir randevum var. 1719 01:47:23,500 --> 01:47:24,700 Arthur. 1720 01:47:25,500 --> 01:47:28,100 - Günaydın. - Bayan White. 1721 01:47:28,900 --> 01:47:30,200 Oturun. 1722 01:47:32,100 --> 01:47:34,900 Teşekkürler Vincent. Şimdilik bu kadar. Teşekkürler. 1723 01:47:35,400 --> 01:47:36,800 1724 01:47:38,500 --> 01:47:40,700 Ne dedi? 1725 01:47:40,800 --> 01:47:43,800 Dedektif Fraizer neşterin nerede olduğunu keşfetti. 1726 01:47:43,900 --> 01:47:47,100 Kariyeri hakkında konuştuk, şimdilik kontrol altında. 1727 01:47:47,100 --> 01:47:50,100 Umarım öyledir. Zarftan ne haber? 1728 01:47:50,600 --> 01:47:51,700 Şu an nerede? 1729 01:47:51,800 --> 01:47:54,700 Çetenin lideri intikam almayacağınızı 1730 01:47:54,700 --> 01:47:57,900 garantilemek için onu elinde tutacak. 1731 01:47:58,600 --> 01:48:01,300 Açıkça sizin hakkınızda yanlış bilgi sahibi. 1732 01:48:01,400 --> 01:48:02,700 Nasıl bir bilgi bu? 1733 01:48:02,800 --> 01:48:06,100 Özetle, zenginliğinizin kaynağını 1734 01:48:06,300 --> 01:48:09,400 Yahudi katliamında Naziler'le iş yapmanıza bağlıyor. 1735 01:48:12,700 --> 01:48:13,800 Doğru. 1736 01:48:15,000 --> 01:48:18,100 60 yıl önceydi. Genç ve hırslıydım. 1737 01:48:18,700 --> 01:48:21,500 Başarıya uzanan kestirme bir yol buldum ve o yola girdim. 1738 01:48:23,100 --> 01:48:24,600 Ruhumu sattım. 1739 01:48:26,400 --> 01:48:29,400 Ondan beri geri almaya çalışıyorum. 1740 01:48:29,500 --> 01:48:34,000 Siz ve şu gizemli adam, anlaşabildiniz mi? 1741 01:48:34,200 --> 01:48:38,000 Öyle umuyorum. Zarfla birlikte oradan çıkmayı başardı. 1742 01:48:39,000 --> 01:48:42,400 Eğer bir gün size şantaj yapmaya gelirse 1743 01:48:43,200 --> 01:48:45,900 para ödeyin ve zarfı geri alın. 1744 01:48:47,200 --> 01:48:49,200 - Sanırım hepsi bu kadar. - Öyle sanırım. 1745 01:48:49,300 --> 01:48:51,200 - Saçmalık. - Affedersin? 1746 01:48:51,300 --> 01:48:55,100 Bu kadar şeyi senin zarfını yatağının altına koymak için yapmadı. 1747 01:48:55,200 --> 01:48:58,100 Parayı tek kuruşuna dokunmadan bırakmışlar Arthur. 1748 01:48:58,100 --> 01:48:59,200 Yani? 1749 01:48:59,300 --> 01:49:03,700 Yani oradan başka bir şey almış olmalı. 1750 01:49:04,700 --> 01:49:07,200 Banka yetkilileri hiçbir şeyin kaybolmadığını söylüyor. 1751 01:49:07,300 --> 01:49:09,900 Kasada, ona senin zarfından daha 1752 01:49:09,900 --> 01:49:12,600 değerli gelen birşey olması lazım. 1753 01:49:14,600 --> 01:49:16,600 Söylemek zorunda değilsin. 1754 01:49:16,600 --> 01:49:19,000 Yine de akla gelen tek şey var. 1755 01:49:22,400 --> 01:49:23,600 Elmaslar. 1756 01:49:24,500 --> 01:49:26,400 Ve bir de yüzük. 1757 01:49:27,100 --> 01:49:28,500 Cartier yüzüğü. 1758 01:49:29,100 --> 01:49:32,100 Paris'li bir bankacının karısına aitti. 1759 01:49:32,500 --> 01:49:35,200 Fransız Yahudileri'nden varlıklı bir aile. 1760 01:49:35,800 --> 01:49:39,000 Sonra savaş başladığında yüzük ve sahip oldukları diğer 1761 01:49:39,000 --> 01:49:43,900 herşeye el konuldu ve toplama kamplarına gönderildiler. Hepsi öldü. 1762 01:49:45,900 --> 01:49:47,500 Arkadaşlarımdı. 1763 01:49:48,400 --> 01:49:50,200 Onlara yardım etmeliydim. 1764 01:49:52,100 --> 01:49:56,900 Ama Naziler çok iyi para verdi. 1765 01:49:58,900 --> 01:50:03,400 Bugün burada öğrendiklerini bir sır olarak saklayacağından 1766 01:50:03,500 --> 01:50:06,900 emin olabilir miyim? 1767 01:50:07,900 --> 01:50:10,200 Düşündüklerine rağmen? 1768 01:50:19,300 --> 01:50:20,700 Evet Arthur. 1769 01:50:22,700 --> 01:50:25,900 Sana nasıl bir yaratık olduğunu söylemeyi çok isterdim 1770 01:50:26,100 --> 01:50:30,200 ama Bin Ladin'in yeğenine Park Avenue'de bir ev alması için yardım etmem gerekiyor. 1771 01:50:34,500 --> 01:50:36,900 Bu doğru olsaydı bana söylemezdin. 1772 01:50:37,200 --> 01:50:39,400 Seni referans listemize kaydediyoruz. 1773 01:50:52,700 --> 01:50:53,700 1774 01:50:53,900 --> 01:50:56,200 Benim adım Dalton Russell. 1775 01:50:56,800 --> 01:50:58,600 Söyleyeceklerime çok dikkat edin 1776 01:50:58,700 --> 01:51:02,300 çünkü kelimelerimi dikkatle seçeceğim ve tekrar etmeyeceğim. 1777 01:51:02,400 --> 01:51:05,100 Size ismimi söyledim. Bu "kim" in cevabıydı. 1778 01:51:06,100 --> 01:51:09,800 "nerede" en kolay şekilde hapishane olarak tanımlanabilir. 1779 01:51:10,400 --> 01:51:11,900 Ama ufak bir hücreye tıkılıp kalmakla 1780 01:51:12,000 --> 01:51:15,500 hapishanede olmak arasında çok büyük fark vardır. 1781 01:51:17,300 --> 01:51:18,900 En kolayı "ne". 1782 01:51:19,900 --> 01:51:24,600 Geçenlerde mükemmel bir banka soygunu planı hazırladım ve bunu hayata geçirdim. 1783 01:51:25,600 --> 01:51:27,500 Bu aynı zamanda "ne zaman" ın da cevabı. 1784 01:51:28,600 --> 01:51:32,900 "neden" in cevabı ise parasal sebeplerin ötesinde. 1785 01:51:33,700 --> 01:51:35,400 Daha basit. 1786 01:51:35,800 --> 01:51:37,300 Çünkü yapabilirdim. 1787 01:51:38,400 --> 01:51:40,500 Bu cevapla beraber geriye bir tek "nasıl" kalıyor. 1788 01:51:41,500 --> 01:51:44,500 O zaman, Şair'in de söylediği gibi, 1789 01:51:45,600 --> 01:51:47,000 engeller karşımda uzanıyor. 1790 01:51:55,300 --> 01:51:56,300 1791 01:52:36,200 --> 01:52:39,800 - Bok gibi kokuyordur. - Bir haftada geçti. Ne bekliyorsun ki? 1792 01:52:42,200 --> 01:52:43,300 Evet. 1793 01:52:43,700 --> 01:52:46,200 Camı neden indirdim sanıyorsun? 1794 01:52:49,300 --> 01:52:50,300 1795 01:53:05,900 --> 01:53:07,200 Kahretsin. 1796 01:53:12,600 --> 01:53:15,200 Şu Fraizer ve ortağı bankaya geliyor. 1797 01:53:15,200 --> 01:53:18,500 - Benim için mi geliyorlar? - Bir şey söyleyemem. Sadece ikisi var. 1798 01:53:26,200 --> 01:53:29,200 Bugün herşey iyi gidiyor. Hayır. 1799 01:53:29,500 --> 01:53:32,500 Evet 5:30 civarında. Tamam. 1800 01:53:33,000 --> 01:53:35,500 Eğlenceli olacağa benziyor. Tamam. 1801 01:53:36,300 --> 01:53:37,800 Seni sonra ararım. 1802 01:53:59,200 --> 01:54:01,000 - Pardon. - Affedersiniz. 1803 01:54:04,300 --> 01:54:05,700 Bay Hammond? 1804 01:54:05,800 --> 01:54:07,500 Günaydın Dedektif. 1805 01:54:11,100 --> 01:54:12,700 Tam planladığı gibi. 1806 01:54:12,700 --> 01:54:15,300 Bir emanet kasasını açmak için mahkeme emrim var. 1807 01:54:15,400 --> 01:54:17,300 392 numaralı kasa. 1808 01:54:25,500 --> 01:54:26,600 1809 01:54:28,600 --> 01:54:30,300 Tanrı'ya şükür. 1810 01:54:36,100 --> 01:54:37,500 Nerede o? 1811 01:54:38,200 --> 01:54:39,700 İçeride bıraktım. 1812 01:54:39,800 --> 01:54:41,500 Bu taraftan Dedektif. 1813 01:54:41,500 --> 01:54:44,100 Bunu neden yaptın? Yüzüğü neden bıraktın? 1814 01:54:44,200 --> 01:54:45,500 Güven bana. 1815 01:54:46,400 --> 01:54:48,100 Onu emin ellere bıraktım. 1816 01:54:49,000 --> 01:54:50,600 İyilik meleği değilim. 1817 01:54:51,300 --> 01:54:52,900 Bu işi para için yaptım. 1818 01:54:54,700 --> 01:54:58,200 Ama aynada kendinle yüzleşemiyorsan buna değmez. 1819 01:54:59,200 --> 01:55:01,800 Saygı en büyük zenginliktir. 1820 01:55:04,700 --> 01:55:08,600 Kendini birkaç dolara satan bir adamı soydum. 1821 01:55:10,500 --> 01:55:13,000 Sonra o suçunu temizlemeye çalıştı. 1822 01:55:14,100 --> 01:55:18,100 Suçunu hayat boyu süren iyi davranışlar ve itibar denizinde boğdu. 1823 01:55:18,900 --> 01:55:21,100 - Açayım. - Ben açarım. 1824 01:55:21,100 --> 01:55:22,500 Neredeyse işe yarıyordu. 1825 01:55:22,600 --> 01:55:23,700 Tamam. 1826 01:55:25,800 --> 01:55:27,200 Ama kaçınılmazdır ki 1827 01:55:28,100 --> 01:55:30,300 günahlarından ne kadar kaçarsan 1828 01:55:31,100 --> 01:55:34,100 seni yakaladıklarında o kadar yorgun olursun. 1829 01:55:34,400 --> 01:55:35,600 Ve yakalarlar. 1830 01:55:37,500 --> 01:55:39,000 Orospu çocuğu. 1831 01:55:39,100 --> 01:55:40,300 Mutlaka. 1832 01:55:41,300 --> 01:55:43,000 Aksi iddia edilemez. 1833 01:55:47,400 --> 01:55:49,400 Sence bu ne kadardır? 1834 01:55:49,700 --> 01:55:52,300 Satın alamayacağın kadar adamım. 1835 01:55:52,400 --> 01:55:54,800 Tanrı'ya şükür kız arkadaşım burada değil. 1836 01:55:56,900 --> 01:55:58,700 "Yüzüğü izle" mi? 1837 01:56:12,800 --> 01:56:15,700 - Dedektif Frazier. - Bay Case. 1838 01:56:15,900 --> 01:56:17,900 - Nasılsınız? - Harikayım. 1839 01:56:18,300 --> 01:56:21,700 Bankada kimse öldürülmedi. Herkes mutlu. Sevdiğim günlerden. 1840 01:56:21,800 --> 01:56:23,800 Bu mükemmel. Mükemmel. 1841 01:56:23,800 --> 01:56:25,600 - Dedektif Mitchell. - Bay Case. 1842 01:56:25,600 --> 01:56:27,600 - Oturun beyler. - Sağolun. 1843 01:56:27,700 --> 01:56:30,000 - Size bir şey ikram edebilir miyim? - Hayır. 1844 01:56:30,000 --> 01:56:31,600 Söylemeliyim ki 1845 01:56:32,000 --> 01:56:34,400 bu işi halletmenizden 1846 01:56:35,600 --> 01:56:37,500 en çok etkilenen bendim. 1847 01:56:37,600 --> 01:56:38,900 Teşekkürler Bay Case. 1848 01:56:39,000 --> 01:56:40,900 "New York'un En İyi Polisi" terimini her duyduğumda 1849 01:56:41,000 --> 01:56:42,700 aklıma siz geliyorsunuz. 1850 01:56:42,800 --> 01:56:46,000 Geriye kalanlarımızı güvende tutuyor ve bunu kolay bir iş gibi gösteriyorsunuz. 1851 01:56:48,400 --> 01:56:50,700 - Affedersiniz. - Bu kadar komik olan nedir? 1852 01:56:50,800 --> 01:56:53,800 "Kalanlarımız" dediğinizde Bay Case çevrenize bir bakmalısınız. 1853 01:56:53,800 --> 01:56:57,900 "Kalanlarımız" uzun süredir umursamadığınız bir laf. 1854 01:56:58,000 --> 01:57:00,700 Üstüne bastın Dedektif. İnkar etmeyeceğim. İyi yapmışım. 1855 01:57:00,800 --> 01:57:02,900 Evet iyi yapmışsınız. Ama kafam çok karışık. 1856 01:57:03,000 --> 01:57:04,800 Bana çözmem için 1857 01:57:05,500 --> 01:57:08,500 silahlı soyguncuların bankanızı kuşattığına dair bir dava verildi. 1858 01:57:08,500 --> 01:57:09,900 Bu sizin bankanız değil mi? 1859 01:57:09,900 --> 01:57:11,800 Ben Yönetim Kurulu Başkanı'yım. 1860 01:57:11,900 --> 01:57:13,600 Sonra hokus-pokus 1861 01:57:13,700 --> 01:57:15,600 puff... Soyguncular kayboldu. 1862 01:57:16,000 --> 01:57:17,400 Ve tek kuruş bile almadılar değil mi? 1863 01:57:17,400 --> 01:57:19,800 - Bana mı soruyorsunuz? - Evet size soruyorum. 1864 01:57:19,800 --> 01:57:22,000 Yani bu sizin bankanız, size ait. Size soruyorum. 1865 01:57:22,100 --> 01:57:24,000 Banka kuruluşumuzun küçük bir parçası. 1866 01:57:24,100 --> 01:57:26,200 Soyguncu yok. Gerçek kurbanlar yok. Hiç bir şey kayıp değil. 1867 01:57:26,300 --> 01:57:28,400 Kanun yaptırımı tarihinde bir ilk olmalı. 1868 01:57:28,400 --> 01:57:29,600 Görülmüş şey değil. 1869 01:57:29,700 --> 01:57:32,700 Kendinize "Neler oldu?" diye soruyor olmalısınız değil mi Bay Case? 1870 01:57:32,800 --> 01:57:34,400 Ses tonunuzu beğenmedim Memur Bey. 1871 01:57:34,500 --> 01:57:36,900 Demek ses tonumu beğenmediniz? O zaman bana doğruyu söyleyin. 1872 01:57:36,900 --> 01:57:40,800 İmparatorluğunuzun kurucusu olan banka. Onu siz kurdunuz. O sizin bebeğiniz. 1873 01:57:40,800 --> 01:57:42,900 Bana doğruyu söyleyin. Sizce ne oldu? 1874 01:57:43,000 --> 01:57:46,600 - Hiçbir fikrim yok. - Hadi ama, yapmayın. 1875 01:57:46,700 --> 01:57:48,100 Size bence ne olduğunu söyleyeyim. 1876 01:57:48,200 --> 01:57:50,300 Bence o kadını içeriye bir anlaşma yapması için gönderdiniz. 1877 01:57:50,400 --> 01:57:52,900 Bence Bayan White'a para ödediniz. İçeride ne yapıyordu? 1878 01:57:53,000 --> 01:57:54,500 Bakın bu çok saçma. 1879 01:57:54,600 --> 01:57:56,600 Olanlarla bir ilgim olduğunu mu ima ediyorsunuz? 1880 01:57:56,600 --> 01:57:58,300 392. 1881 01:57:58,800 --> 01:58:01,300 392 numaralı kasa. O kasanın hikayesi nedir? 1882 01:58:01,400 --> 01:58:03,800 - Neden bahsettiğiniz hakkında hiç... - Bana yalan söylemeyin Bay Case. 1883 01:58:03,800 --> 01:58:06,300 - Yalan söylemiyorum. - Tüm kayıtlara baktım. 1884 01:58:06,400 --> 01:58:10,000 Bankanızdaki tüm kasaların kayıtlarını inceledim. 1885 01:58:10,100 --> 01:58:12,800 İlk bakışta herşey normal 1886 01:58:13,600 --> 01:58:15,900 ama kayıtlara geçmemiş bir kasa var. 1887 01:58:16,000 --> 01:58:18,000 Yani 1948'den beri hiç kaydolmamış. 1888 01:58:18,000 --> 01:58:21,200 Ben de bu bilmecenin cevabı kimdedir diye düşünmeye başladım. 1889 01:58:21,300 --> 01:58:23,100 Cevabı büyük ihtimalle 1890 01:58:23,200 --> 01:58:25,600 1948'de bankayı ilk kuran adamdadır. 1891 01:58:25,600 --> 01:58:28,400 Bu çok anlamsız Bay Case. Çok anlamsız. 1892 01:58:29,400 --> 01:58:33,700 Korkarım ki size daha fazla yardımcı olamayacağım Dedektif. 1893 01:58:34,900 --> 01:58:37,400 Ne kötü değil mi? 1894 01:58:38,100 --> 01:58:42,700 Bay Frazier tüm hayatımı insanlığa hizmet etmek için harcadım. 1895 01:58:44,200 --> 01:58:46,200 Beni tanıyan herhangi birine sorabilirsiniz. 1896 01:58:47,500 --> 01:58:50,500 Bana ve yaptığım herşeye kefil olacaklardır. 1897 01:58:50,600 --> 01:58:53,600 Sizce bu yüzük hakkındaki gerçeği ortaya çıkardığımda da kefil olurlar mı? 1898 01:58:53,700 --> 01:58:55,100 Sanmıyorum. 1899 01:58:59,800 --> 01:59:02,800 Bu arada "New York'un En İyi Polisi" hakkında söylediğiniz şeyler; 1900 01:59:02,900 --> 01:59:05,500 bilmenizi isterim ki, gerçekten minnettarız. 1901 01:59:06,200 --> 01:59:07,500 Çok naziksiniz. 1902 01:59:08,300 --> 01:59:11,000 Gidelim. Yüzüğü izleyeceğiz. 1903 01:59:18,000 --> 01:59:20,600 - Hey Keith ayakkabına bir bakayım. - Ne? 1904 01:59:20,600 --> 01:59:23,000 - Ayakkabına bir bakayım? - Neden? 1905 01:59:23,100 --> 01:59:26,300 Ayağını bir kıçın bu kadar derinine sokan birini görmedim de. 1906 01:59:29,300 --> 01:59:30,900 Soktum değil mi? 1907 01:59:31,000 --> 01:59:33,600 Adamın kıçını Lincoln Tüneli yaptın. 1908 01:59:33,700 --> 01:59:36,000 Oraya bir trafik polisi gerek. 1909 01:59:44,900 --> 01:59:46,100 İyi günler efendim. 1910 01:59:46,200 --> 01:59:48,100 - Rezervasyonunuz var mıydı? - Başkan'a bakmıştım. 1911 01:59:48,200 --> 01:59:50,200 - Şapkanızı alabilir miyim? - Hayır alamazsın. Kendi şapkanı kendin al. 1912 01:59:50,200 --> 01:59:52,800 Dört yıllığına dört milyar dolar yatırım yapmak istiyorlar. 1913 01:59:52,900 --> 01:59:54,000 Ve hepsi yerinde yatırımlar. 1914 01:59:54,100 --> 01:59:57,100 Rahatsız ettiğim için üzgünüm Bay Başkan ama eski bir Amerikan deyişi vardır: 1915 01:59:57,200 --> 02:00:00,900 "Caddelere kan sıçradığında, biri hapse girmek zorundadır." 1916 02:00:01,600 --> 02:00:04,600 Edwin bize biraz izin verir misin? 1917 02:00:06,700 --> 02:00:08,300 Bu ne demek oluyor Dedektif? 1918 02:00:08,400 --> 02:00:11,900 Sanırım Dedektif Fraizer bir kapanış istiyor. 1919 02:00:12,300 --> 02:00:14,500 Güzel kelime: kapanış. 1920 02:00:14,600 --> 02:00:17,200 Dosya kapandı. Ne dediğimi anlıyor musun? 1921 02:00:17,300 --> 02:00:18,600 Bu numara 1922 02:00:18,700 --> 02:00:22,700 Washington'daki Savaş Suçları Bürosu'na ait. 1923 02:00:24,400 --> 02:00:27,000 New York Times'ın baş sayfasına çıkmaya ne dersin? 1924 02:00:27,000 --> 02:00:28,200 Harika olur. 1925 02:00:28,200 --> 02:00:31,600 Adımı doğru yazdıklarından emin olun. Fraizer "z" ile yazılıyor. 1926 02:00:32,700 --> 02:00:34,200 Kalem sizde kalabilir. 1927 02:00:34,900 --> 02:00:36,400 Kopyasını aldınız mı? 1928 02:00:38,100 --> 02:00:39,200 Lütfen. 1929 02:00:39,700 --> 02:00:43,100 Sokakları gerçek suçlulardan arındırmalıyız Sayın Başkan. 1930 02:00:44,600 --> 02:00:47,200 Yemek için teşekkürler. 1931 02:00:51,600 --> 02:00:53,200 Savaş Suçları ha? 1932 02:00:54,000 --> 02:00:56,200 Bu sefer başıma ne iş açtın? 1933 02:01:03,400 --> 02:01:04,700 1934 02:01:15,800 --> 02:01:16,900 Annecik? 1935 02:01:21,600 --> 02:01:24,300 - Koca Willie'yi getirdin mi? - İkizler de geldi. 1936 02:01:38,000 --> 02:01:39,200 Yavaş ol. 1937 02:01:39,300 --> 02:01:41,700 Silahımı çekmeden önce silahımı çıkarayım. 1938 02:01:41,700 --> 02:01:43,000 Bang, bang. 1939 02:02:25,000 --> 02:02:26,700 - Özür dilerim. - Affedersiniz. 1940 02:02:27,400 --> 02:02:29,100 Neden ön kapıdan çıkıp gitmiyorsun? 1941 02:02:29,100 --> 02:02:30,200 Gideceğim. 1942 02:02:30,500 --> 02:02:33,400 Hazır olduğumda ön kapıdan çıkıp gideceğim. 1943 02:02:33,400 --> 02:02:34,700 Orospu çocuğu. 1944 02:02:42,100 --> 02:02:45,000 Gel hadi tatlım. Kelepçeler soğuyor. 1945 02:03:00,000 --> 02:03:02,000 İçerideki Adam 1945 02:03:04,100 --> 02:03:10,00 Çeviri: Erendiz