1 00:00:42,000 --> 00:00:44,336 Мене звати Далтон Рассел. 2 00:00:45,128 --> 00:00:47,047 Уважно послухайте те, що я скажу, 3 00:00:47,130 --> 00:00:51,009 тому що я ретельно добираю слова і ніколи не повторююся. 4 00:00:51,176 --> 00:00:54,096 Я сказав, як мене звати. Це «хто?». 5 00:00:55,556 --> 00:00:59,351 Найкраща відповідь на «де?» — у тюремній камері. 6 00:00:59,851 --> 00:01:01,144 Та є велика різниця 7 00:01:01,228 --> 00:01:04,940 між «застрягнути у камері» та «бути у в'язниці». 8 00:01:06,316 --> 00:01:08,068 Відповідь на «що?» проста. 9 00:01:08,652 --> 00:01:11,738 Нещодавно я спланував низку дій, щоб здійснити 10 00:01:11,863 --> 00:01:13,657 ідеальне пограбування банку. 11 00:01:14,283 --> 00:01:16,243 Це й відповідь на «коли?». 12 00:01:16,785 --> 00:01:20,998 А от відповідь на «навіщо?», окрім очевидних фінансових мотивів, 13 00:01:21,582 --> 00:01:23,542 досить проста. 14 00:01:24,585 --> 00:01:26,128 Тому що я можу. 15 00:01:27,296 --> 00:01:29,840 У нас залишилося питання «як?». 16 00:01:30,215 --> 00:01:33,135 Ось у цьому, як кажуть, 17 00:01:34,428 --> 00:01:35,887 полягає справжня загадка. 18 00:02:19,222 --> 00:02:21,509 «МАНГЕТТЕН ТРАСТ БАНК» 19 00:04:08,665 --> 00:04:12,377 БРОДВЕЙ ВОЛЛ-СТРИТ 20 00:04:53,293 --> 00:04:55,045 Твоя мама розповідала мені 21 00:04:56,838 --> 00:05:00,342 про дівчину, яка допомагає тобі з проектом мосту Трайборо, так? 22 00:05:01,384 --> 00:05:03,136 -Добре? -Так. 23 00:05:04,137 --> 00:05:05,263 Він божевільний. 24 00:05:09,768 --> 00:05:12,646 -Зараз? На 51-ій? -Так він зараз там. 25 00:05:12,729 --> 00:05:16,608 Він все ще на 47-ій вулиці, але там менше місця. 26 00:05:20,195 --> 00:05:23,657 Так, замовимо омарів. Запишу на рахунок пана Ансінорі. 27 00:05:23,740 --> 00:05:27,744 Не знаю. Якась зустріч з одним із клієнтів. 28 00:05:29,454 --> 00:05:32,582 Бо вже минув майже рік. 29 00:05:35,544 --> 00:05:37,879 Я зверну йому шию. Присягаюся. 30 00:05:41,049 --> 00:05:42,342 І що? 31 00:05:43,635 --> 00:05:47,138 І що? То були квіти. Можливо, для його бабусі. 32 00:05:47,222 --> 00:05:50,058 Можливо, для мене. У мене був день народження... 33 00:05:52,519 --> 00:05:54,521 Можливо, це клієнт. 34 00:05:57,274 --> 00:05:59,359 Добре. Кумедно. 35 00:05:59,693 --> 00:06:03,446 Переді мною стоїть хлопець, який думає, що я не бачу, як він дивиться на мене. 36 00:06:03,530 --> 00:06:06,741 Фантастично. Прокляття. 37 00:06:06,825 --> 00:06:08,451 -Пробачте. -Слухаю. 38 00:06:08,785 --> 00:06:10,871 Ви б не могли розмовляти тихіше? 39 00:06:10,954 --> 00:06:13,832 Ви надто голосно розмовляєте по телефону. Прошу Вас. 40 00:06:14,207 --> 00:06:15,417 Так. Добре. 41 00:06:15,500 --> 00:06:17,168 Не заважайте іншим клієнтам. 42 00:06:17,252 --> 00:06:18,420 -Пробачте. -Добре? 43 00:06:18,503 --> 00:06:20,380 -Так, я зрозуміла. -Дякую. 44 00:06:22,424 --> 00:06:24,009 Це був охоронець. 45 00:06:24,134 --> 00:06:27,304 Я й не знала, що я у бібліотеці. Бісів банк. 46 00:06:27,679 --> 00:06:29,306 «Мангеттен Траст». 47 00:06:32,684 --> 00:06:36,271 ... з Єлю. Я працюю на багатого покидька. 48 00:06:40,609 --> 00:06:41,943 Дякую. 49 00:06:54,039 --> 00:06:55,916 Перепрошую. Сер? 50 00:06:56,207 --> 00:06:57,292 Спокійно. 51 00:06:57,792 --> 00:07:00,879 Усім лягти на підлогу! Негайно! 52 00:07:03,089 --> 00:07:04,507 На підлогу! 53 00:07:04,591 --> 00:07:08,428 У вас чотири секунди! Хто стоятиме, отримає кулю! 54 00:07:08,637 --> 00:07:11,890 Один! Два! Три! 55 00:07:11,973 --> 00:07:15,226 Відійдіть від каси! Геть руки від кнопки! 56 00:07:16,645 --> 00:07:18,813 Руки на підлогу! Негайно! 57 00:07:18,897 --> 00:07:20,398 Що... Що це таке? 58 00:07:20,523 --> 00:07:23,944 -Тоде, що робитимемо? -Що, в біса, ти хочеш від мене? 59 00:07:24,027 --> 00:07:26,029 -Опусти голову, товстуне! -Гаразд! 60 00:07:26,154 --> 00:07:27,948 Обличчя додолу! 61 00:07:30,492 --> 00:07:32,994 Вас це теж стосується, ребе. 62 00:07:33,912 --> 00:07:35,080 Лягай. 63 00:07:39,334 --> 00:07:42,253 Зараз ми з друзями 64 00:07:42,337 --> 00:07:45,090 знімемо велику суму у цьому банку. 65 00:07:45,674 --> 00:07:49,928 Той, хто перейде нам дорогу, отримаю кулю в лоб. 66 00:07:51,888 --> 00:07:54,349 Лежати, старий! Руки на підлогу! 67 00:07:54,432 --> 00:07:57,310 -Обличчям до підлоги! -Гаразд, я лежу! Лежу! 68 00:08:01,231 --> 00:08:03,858 Офіцере, звідти йде дим. 69 00:08:16,538 --> 00:08:20,333 Можливе пограбування. «Мангеттен Траст». Іксчейндж Плейс, 20. 70 00:08:20,417 --> 00:08:22,210 У мене заручники. 71 00:08:22,669 --> 00:08:26,256 Якщо бісові копи наблизяться до входу, я почну вбивати людей. 72 00:08:26,589 --> 00:08:28,508 Я не жартую, друже. 73 00:08:34,848 --> 00:08:36,474 Центральний. Потрібне підкріплення. 74 00:08:36,558 --> 00:08:38,309 Назад, сер! Назад! 75 00:08:38,393 --> 00:08:39,769 -Дідько! -Назад! 76 00:08:39,853 --> 00:08:41,396 Залишайтеся за рогом! 77 00:08:41,479 --> 00:08:43,440 Потрібне підкріплення. 78 00:08:43,523 --> 00:08:45,775 Злочинець зі зброєю. Можливо, є заручники. 79 00:08:45,859 --> 00:08:49,154 Повторюю: можливо, є заручники. Іксчейндж, 20. «Мангеттен Траст». 80 00:08:49,237 --> 00:08:50,822 Я тут за своє життя борюся. 81 00:08:50,947 --> 00:08:53,408 Кіте, ми щоразу повертаємося до цього, 82 00:08:53,491 --> 00:08:55,326 -і все те ж. «Не зараз». -Послухай. 83 00:08:55,410 --> 00:08:57,537 Ти знаєш, що зараз я ходжу по лезу 84 00:08:57,620 --> 00:08:59,873 через інкасування чеків. Мене хочуть посадити. 85 00:08:59,956 --> 00:09:01,750 Якщо ці 140 000 не знайдуться, 86 00:09:01,875 --> 00:09:04,461 -то мені буде скрутно. -Але ти ж їх не брав. 87 00:09:04,544 --> 00:09:06,838 Звісно, ні. Цей наркоторговець бреше: 88 00:09:06,921 --> 00:09:09,132 рятує власну дупу, оббрехавши мене. 89 00:09:09,215 --> 00:09:11,009 -Та все владнається. -І що тоді? 90 00:09:11,092 --> 00:09:13,178 -Що з нами буде? -Я отримаю перший ранг, 91 00:09:13,303 --> 00:09:16,222 нам вистачить грошей на більший будинок, а потім... 92 00:09:16,306 --> 00:09:19,142 Чому ми говоримо про це щоразу, коли твого брата садять 93 00:09:19,225 --> 00:09:22,228 -за викрадення авто? -Він мій єдиний родич. 94 00:09:22,353 --> 00:09:23,855 Гаразд, пробач. Усе добре? 95 00:09:23,938 --> 00:09:25,732 -Ти мене кохаєш? -Ти теж пробач. 96 00:09:25,815 --> 00:09:27,609 -Ти мене кохаєш? -Я кохаю тебе. 97 00:09:27,692 --> 00:09:29,986 Тебе чекатимуть Великий Віллі й близнюки вдома. 98 00:09:30,070 --> 00:09:32,113 -У мене є наручники. -А в мене зброя. 99 00:09:32,197 --> 00:09:33,740 Бувай, татко. 100 00:09:34,407 --> 00:09:37,035 -Великий Віллі й близнюки. -Саме так. 101 00:09:37,118 --> 00:09:38,745 Її нікчемний брат. 102 00:09:38,828 --> 00:09:40,872 Його втретє засуджено: раз за озброєне пограбування. 103 00:09:40,997 --> 00:09:44,375 Сімнадцятирічний недоук. У нього ні крихти честі 104 00:09:44,459 --> 00:09:47,378 та й такий дурний. Навіть злочин вчинити не здатний. 105 00:09:47,504 --> 00:09:50,131 -Не можеш позбутися його? -Хіба я можу? 106 00:09:50,215 --> 00:09:52,842 Вона любить його. Що я зроблю? Викину його на вулицю? 107 00:09:52,926 --> 00:09:54,719 -Як з тобою? -Він у захваті. 108 00:09:54,803 --> 00:09:57,222 У сусідній кімнаті з його сестрою спить детектив. 109 00:09:57,305 --> 00:09:59,140 Вона все хоче скинути на мене. 110 00:09:59,224 --> 00:10:01,476 «Якби було більше місця, то не було б проблем». 111 00:10:01,559 --> 00:10:03,978 Звісно, якби ми одружилися, то все було б інакше. 112 00:10:04,104 --> 00:10:06,898 -У чому ж проблема? -Весілля. Меблі. Діти. 113 00:10:06,981 --> 00:10:08,358 А скільки обручка з діамантом? 114 00:10:08,441 --> 00:10:10,860 -Ти вже був одружений. -Годі. Мені було лише 21. 115 00:10:10,944 --> 00:10:14,155 -Але ж ти подарував обручку? -Так, та мені її не повернуть. 116 00:10:14,447 --> 00:10:17,367 -Ви копи? -Дідько! Він нас знайшов! 117 00:10:17,784 --> 00:10:19,911 Цього року Різдво настало раніше. 118 00:10:19,994 --> 00:10:23,081 Пограбування банку. Є заручники. Іксчейндж Плейс, 20. 119 00:10:23,164 --> 00:10:25,250 -Що? -Ґросман у відпустці. Ти за нього. 120 00:10:25,500 --> 00:10:27,794 А як же справа Мадруґади? Інкасування чеків? 121 00:10:27,877 --> 00:10:30,839 -Я гадав, мене усунули. -Я даю тобі шанс. 122 00:10:30,922 --> 00:10:34,175 Ти все ще працюєш тут, але якщо ти не готовий... 123 00:10:34,259 --> 00:10:36,261 -Ні, він готовий! -Добре. Добре. 124 00:10:36,344 --> 00:10:38,763 Даю тобі можливість. Та не зроби з мене дурня. 125 00:10:39,305 --> 00:10:41,182 -Ось так. Чудово! -Так. 126 00:10:41,266 --> 00:10:43,226 У тебе виклик, друже. Боже! 127 00:10:43,434 --> 00:10:46,020 Я мав би радіти. Може, закриють внутрішнє розслідування. 128 00:10:46,104 --> 00:10:48,106 Ось все, що треба знати. Ти без зброї, 129 00:10:48,189 --> 00:10:51,151 а поганець приставляє тобі до голови зброю і наказує стати навколішки. 130 00:10:51,234 --> 00:10:53,695 Ти оглядаєшся. Навколо тебе п'ятеро озброєних. 131 00:10:53,778 --> 00:10:55,321 Просто уяви їх усіх у трусах. 132 00:10:55,405 --> 00:10:56,990 А в помаранчевих комбінезонах, наручниках? 133 00:10:57,073 --> 00:10:58,700 Теж добре, Кіте. У тебе вийде. 134 00:10:58,783 --> 00:11:00,827 Поганці. Я вже тут. 135 00:11:00,994 --> 00:11:02,537 ПОЛІЦІЯ НЬЮ-ЙОРКА 136 00:11:25,185 --> 00:11:27,312 За ріг! Назад! 137 00:11:27,395 --> 00:11:29,898 Я сказав відійти! Відійдіть! 138 00:11:30,815 --> 00:11:33,568 Заберіть людей звідси! Заберіть їх геть! 139 00:11:35,236 --> 00:11:37,822 Хлопці, щойно ми зупинимося, усі виходять. 140 00:11:37,906 --> 00:11:39,824 Уперед! Виходимо! 141 00:11:40,909 --> 00:11:42,911 Вікно на третьому поверсі. Негайно. 142 00:11:43,369 --> 00:11:46,206 -З дороги! -Уперед! Негайно! 143 00:11:48,082 --> 00:11:49,417 Сержанте, що у тебе? 144 00:11:49,500 --> 00:11:52,212 Злочинець у банку. Можливо, є заручники. 145 00:11:52,295 --> 00:11:53,546 Хто сьогодні головний? 146 00:11:53,630 --> 00:11:55,673 -Сержант Ернандес. -Нехай під'їде сюди. 147 00:11:55,757 --> 00:11:58,593 -Сержанте Ернандес, Ви на зв'язку? -Так. Кажіть. 148 00:11:58,676 --> 00:12:01,095 Тут сержант Коллінс. Він усіх викликав. 149 00:12:01,179 --> 00:12:02,764 Можете підійти з іншого боку? 150 00:12:02,847 --> 00:12:05,058 Так, вже йду. Ходімо. 151 00:12:16,861 --> 00:12:19,280 Назад! Відійдіть за ріг! 152 00:12:20,095 --> 00:12:21,950 -Відійдіть. -Мусимо забезпечити безпеку. 153 00:12:22,018 --> 00:12:23,868 -Коллінсе? Що тут? -Ернандес. 154 00:12:23,952 --> 00:12:27,428 Усередині озброєний злочинець. Він каже, що є заручники. 155 00:12:29,576 --> 00:12:31,709 Обережно! Відійдіть з дороги! 156 00:12:51,646 --> 00:12:53,523 Уперед. Огородіть територію. Так. 157 00:12:53,606 --> 00:12:56,734 -Несіть усі огороди, що є. -Усе під контролем. 158 00:12:57,402 --> 00:12:58,903 Відійдіть, будь ласка! 159 00:12:58,987 --> 00:13:01,239 -Відійдіть! -Назад! Дякую. 160 00:13:01,322 --> 00:13:03,199 Тут нічого не відбувається. 161 00:13:03,449 --> 00:13:05,285 Подивитеся ввечері новини. 162 00:13:05,368 --> 00:13:06,703 Відійдіть, прошу вас. 163 00:13:19,007 --> 00:13:20,258 Пане Кейс? 164 00:13:20,341 --> 00:13:23,011 Доброго ранку, Кетрін. Чим можу допомогти? 165 00:13:23,136 --> 00:13:26,306 В одному з наших відділень відбувається пограбування. 166 00:13:26,389 --> 00:13:29,475 Боже. Когось поранили? 167 00:13:29,600 --> 00:13:32,312 Не думаю, але є заручники. 168 00:13:33,021 --> 00:13:34,522 Який жах. 169 00:13:35,857 --> 00:13:39,360 -У якому відділенні? -У 32-му. Іксчейндж Плейс, 20. 170 00:13:39,986 --> 00:13:42,447 -Що? -Іксчейндж Плейс, 20. 171 00:13:45,241 --> 00:13:46,826 Дякую, Кетрін. 172 00:13:46,909 --> 00:13:48,703 Мені шкода, пане Кейс. 173 00:14:00,548 --> 00:14:01,610 Боже. 174 00:14:04,735 --> 00:14:07,221 Заберіть звідси людей. Відкрийте ворота. Назад. 175 00:14:07,305 --> 00:14:09,557 На тротуар. Давайте. 176 00:14:14,812 --> 00:14:17,607 Я - сержант Коллінс. Це я зробив виклик. Ви вестимете перемовини? 177 00:14:17,690 --> 00:14:18,941 Так. Детектив Фрейзер. 178 00:14:19,067 --> 00:14:20,693 Це детектив Мітчелл. Що у Вас? 179 00:14:20,777 --> 00:14:22,570 Небагато. З банку йшов дим. 180 00:14:22,653 --> 00:14:24,864 Двері було зачинено. Я хотів заглянути, 181 00:14:24,947 --> 00:14:27,784 один із злочинців відчинив двері, наставив на мене дуло 182 00:14:27,909 --> 00:14:30,870 і почав кричати з акцентом, що повбиває заручників. 183 00:14:30,953 --> 00:14:33,790 -Бачили інших злочинців? -Ні, сер. Я нічого не бачив. 184 00:14:33,873 --> 00:14:35,500 -Чули щось усередині? -Ні, сер, 185 00:14:35,583 --> 00:14:39,045 та не впевнений, адже дивився в дуло 357-го. Пробачте. 186 00:14:39,962 --> 00:14:41,130 Гаразд. 187 00:14:42,632 --> 00:14:45,885 Добре. Молодець, сержанте. 188 00:14:46,302 --> 00:14:48,346 Ви дивилися у дуло пістолета раніше? 189 00:14:48,471 --> 00:14:49,597 -Так, одного разу. -Справді? 190 00:14:49,722 --> 00:14:51,516 Так, 12-річний хлопець наставив. 191 00:14:51,599 --> 00:14:54,685 -І як воно? -Бувало й краще. 192 00:14:54,769 --> 00:14:56,771 Це точно. Послухайте. 193 00:14:56,896 --> 00:14:59,857 Щойно ми розберемося з цим, відпустимо Вас, добре? 194 00:14:59,982 --> 00:15:01,984 Якщо Ви не проти, я залишуся, 195 00:15:02,068 --> 00:15:03,528 хоча б поки не встановимо зв'язок. 196 00:15:03,653 --> 00:15:05,446 Приємно чути, сержанте. 197 00:15:24,173 --> 00:15:27,468 Що? Ні. Навіщо Ви так? Навіщо так зі мною? 198 00:15:28,928 --> 00:15:31,597 Тату, що коїться? 199 00:15:35,518 --> 00:15:38,646 Усім працівникам банку підняти руки! 200 00:15:39,480 --> 00:15:43,776 Працівники банку, на цей бік! Усі інші, туди! 201 00:15:50,032 --> 00:15:54,454 Я хочу, щоб ви повиймали телефони і ключі 202 00:15:54,537 --> 00:15:58,207 зі своїх кишень і сумок та підняли вгору. 203 00:16:19,061 --> 00:16:20,938 -Як Вас звати? -Пітер. 204 00:16:21,022 --> 00:16:23,524 -Повне ім'я? -Пітер Геммонд. 205 00:16:23,608 --> 00:16:26,903 -Де Ваш мобільний, Пітере Геммонд? -Залишив удома. 206 00:16:28,905 --> 00:16:32,825 Пітере, добре подумай перед тим, як відповісти на наступне питання, 207 00:16:32,909 --> 00:16:36,162 бо якщо помилишся, то на твоєму надгробку буде написано: 208 00:16:36,537 --> 00:16:39,207 «Тут спочиває Пітер Геммонд — герой, 209 00:16:39,832 --> 00:16:42,627 який хоробро намагався запобігти ідеальному пограбуванню банку, 210 00:16:42,710 --> 00:16:45,505 ховаючи свій мобільний телефон, 211 00:16:45,630 --> 00:16:49,258 однак отримав кулю у голову». 212 00:16:50,718 --> 00:16:53,554 Пітере Геммонд, 213 00:16:54,639 --> 00:16:55,973 де твій мобільний телефон? 214 00:16:56,057 --> 00:16:58,559 Я ж сказав. Залишив його вдома. 215 00:17:31,676 --> 00:17:33,427 ШВИДКИЙ НАБІР НОМЕРУ П. ГЕММОНД 216 00:17:53,781 --> 00:17:56,200 Гаразд, я збрехав. Пробачте. Благаю. 217 00:17:57,368 --> 00:17:59,370 Не хвилюйся. 218 00:18:18,681 --> 00:18:21,851 -Хочу поговорити з тобою. -Прошу, послухайте мене. 219 00:18:21,934 --> 00:18:23,477 Я все поясню. 220 00:18:25,396 --> 00:18:27,106 Допоможіть! Допоможіть. 221 00:18:27,607 --> 00:18:28,983 Годі! 222 00:18:49,003 --> 00:18:51,839 Хто ще розумніший за мене? 223 00:18:58,471 --> 00:19:01,098 -Хто Ви? -Вікрам Валія. 224 00:19:01,182 --> 00:19:03,934 Вікрам Валія. Дякую, Вікраме. 225 00:19:04,018 --> 00:19:05,353 Пане. 226 00:19:10,399 --> 00:19:11,609 Залиш собі. 227 00:19:11,692 --> 00:19:14,362 Чоловіки туди. Жінки сюди. 228 00:19:15,529 --> 00:19:16,781 Ворушіться! 229 00:19:22,870 --> 00:19:26,040 Роздягніться всі до білизни. 230 00:19:27,917 --> 00:19:29,001 Швидко. 231 00:19:51,232 --> 00:19:52,358 Леді? 232 00:19:53,234 --> 00:19:58,072 Повірте. Це єдина ситуація, коли я прошу про таке. 233 00:19:59,073 --> 00:20:02,743 -Зніміть свій клятий одяг. -Ні. 234 00:20:03,577 --> 00:20:06,038 Вам має бути соромно. 235 00:20:07,540 --> 00:20:09,500 Що у Вас у голові? 236 00:20:09,583 --> 00:20:11,877 Уперед. Нехай це буде мій кінець. 237 00:20:11,961 --> 00:20:14,547 -Зніміть свій клятий одяг. -Ні! 238 00:20:16,298 --> 00:20:17,508 Стіві? 239 00:20:21,095 --> 00:20:22,346 Ходімо! 240 00:20:24,014 --> 00:20:26,350 Тепер я хочу, 241 00:20:26,434 --> 00:20:29,353 щоб усі одягли ці комбінезони і маски. 242 00:20:39,447 --> 00:20:41,657 Шон Ґейблз з новинами від CBS 2. «Мангеттен Траст Банк»... 243 00:20:41,741 --> 00:20:43,367 ЕКСТРЕННІ НОВИНИ, ШОН ҐЕЙБЛЗ ПОГРАБУВАННЯ БАНКУ 244 00:20:43,451 --> 00:20:44,772 ...як щойно сказали слідчі, 245 00:20:45,044 --> 00:20:46,712 пограбували. 246 00:20:46,996 --> 00:20:50,239 Підозрювані або можливі підозрювані всередині 247 00:20:50,364 --> 00:20:52,064 разом з невідомою кількістю заручників. 248 00:20:52,251 --> 00:20:53,878 -Капітане Даріус? -Так. 249 00:20:53,961 --> 00:20:55,795 Детектив Фрейзер. Це детектив Мітчелл. 250 00:20:55,895 --> 00:20:56,769 Вітаю. 251 00:20:57,131 --> 00:20:59,508 Пам'ятаєте, ми працювали разом у лікарні на 93-ій 252 00:20:59,592 --> 00:21:01,218 під час моєї практики? 253 00:21:01,302 --> 00:21:03,721 Так. Ото сором. 254 00:21:03,804 --> 00:21:06,015 Так. Це точно. 255 00:21:06,098 --> 00:21:07,156 Що у нас? 256 00:21:07,433 --> 00:21:11,103 Невідома кількість підозрюваних, невідома кількість заручників, 257 00:21:11,187 --> 00:21:14,607 банк, мільйон глядачів, усередині нічого не видно, 258 00:21:14,690 --> 00:21:16,525 -тому я зайнятий. -Зрозуміло. 259 00:21:16,609 --> 00:21:19,278 Пане Фрейзер, я маю справу з паном Ґросманом. 260 00:21:19,361 --> 00:21:21,655 Якщо щось знадобиться, звертайтеся до нього, добре? 261 00:21:21,739 --> 00:21:23,741 Ні, капітане. 262 00:21:23,824 --> 00:21:26,327 Детектив Ґросман у відпустці, 263 00:21:26,410 --> 00:21:29,079 тож детектив Фрейзер за боса сьогодні, ясно? 264 00:21:29,163 --> 00:21:32,041 Якщо щось знадобиться, звертайтеся до мене, добре? 265 00:21:33,042 --> 00:21:34,418 Гадаю, так і буде. 266 00:21:34,502 --> 00:21:36,754 Так і буде. Маєте жилети для нас? 267 00:21:36,837 --> 00:21:38,130 -Берк! -Так! 268 00:21:38,214 --> 00:21:40,132 -Дай хлопцям жилети! -Гаразд. 269 00:21:40,216 --> 00:21:42,009 -Запиши їх у реєстрі. -Добре. 270 00:21:42,092 --> 00:21:43,928 Знаєте що? Я не заважатиму Вам 271 00:21:44,011 --> 00:21:46,055 і дозволю взяти контроль над місцем злочину, гаразд? 272 00:21:46,138 --> 00:21:48,185 Повідомите, коли у Вас буде детальний виклад? 273 00:21:48,285 --> 00:21:50,893 -Гаразд. -Підемо до столової. 274 00:21:51,435 --> 00:21:54,104 Не йдіть у банк, не зателефонувавши нам, гаразд? 275 00:21:54,185 --> 00:21:56,690 -Гаразд. -Радий зустрічі, капітане. 276 00:22:00,194 --> 00:22:01,570 ПОЛІЦІЯ НЬЮ-ЙОРКА НАДЗВИЧАЙНІ СИТУАЦІЇ 277 00:22:05,533 --> 00:22:07,284 Хіба ми не маємо бути там? 278 00:22:07,660 --> 00:22:10,538 Дамо йому трохи часу. Подивимося, що він зробить. Ходімо. 279 00:22:11,664 --> 00:22:14,124 Поки він не убезпечить свої позиції і не окреслить кордони, 280 00:22:14,208 --> 00:22:15,376 звалюватиме все на нас. 281 00:22:15,501 --> 00:22:18,128 Шоу почнеться, він покличе нас. Повір. Я бачив його у роботі. 282 00:22:18,212 --> 00:22:19,213 Як скажеш, Кіте. 283 00:22:19,296 --> 00:22:21,381 Це для мене? Думаю, так, правда? 284 00:22:21,531 --> 00:22:23,384 Я вивчив у Ґросмана те, 285 00:22:23,467 --> 00:22:25,678 що ці хлопці не дуже поважають те, чим ми займаємося. 286 00:22:25,761 --> 00:22:28,347 -Ти про що? -Вони діють тактично. 287 00:22:28,430 --> 00:22:32,393 А ми працюємо тут головою, чого їм не зрозуміти. 288 00:22:32,476 --> 00:22:34,770 -Я ж сказав, що у тебе вийде. -Так. 289 00:22:34,854 --> 00:22:38,014 Я все ще чекаю, що хтось старший за рангом прийде і скаже: 290 00:22:38,140 --> 00:22:39,266 «Робімо так і так». 291 00:22:39,525 --> 00:22:40,860 Що сталося у лікарні? 292 00:22:40,943 --> 00:22:43,339 Хлопець застрелив свою дівчину і себе. Дякую. 293 00:22:53,247 --> 00:22:55,040 Я ж казав, що у мене... 294 00:22:57,751 --> 00:23:00,170 проблеми із серцем. 295 00:23:00,379 --> 00:23:01,589 Вставай. 296 00:23:27,364 --> 00:23:28,949 Поклади свою зброю! 297 00:23:29,116 --> 00:23:31,243 -Ані руш! -Не стріляйте! 298 00:23:31,327 --> 00:23:33,621 -Ані руш! Іди сюди! -У мене нема... 299 00:23:33,704 --> 00:23:37,166 -Сюди. -Я працюю у банку! 300 00:23:37,249 --> 00:23:39,084 Навколішки! Негайно навколішки! 301 00:23:39,168 --> 00:23:42,588 -Вони відпустили мене! -Негайно! 302 00:23:42,671 --> 00:23:44,298 -Він наказав не наближатися! -Наручники! 303 00:23:44,423 --> 00:23:46,842 Якщо наблизитеся до банку, він викине два трупи! 304 00:23:46,926 --> 00:23:48,928 -Хто це сказав? Хто? -Я не знаю. 305 00:23:49,011 --> 00:23:51,138 Чоловік з бісовою зброєю — ось хто! 306 00:23:51,221 --> 00:23:54,058 -Вставай. Ходімо. -Їх четверо всередині. 307 00:23:54,183 --> 00:23:55,225 Боже! 308 00:23:55,309 --> 00:23:56,352 Заспокойтеся! Ходімо! 309 00:23:56,435 --> 00:23:59,647 -Мене покажуть по телеку? -Так. Станеш зіркою. Ходімо. 310 00:24:02,650 --> 00:24:05,653 Чи я думав коли-небудь, що більше не побачу свою сім'ю? Так. 311 00:24:05,736 --> 00:24:08,906 Так, я думав про це. Спершу я не... 312 00:24:08,989 --> 00:24:11,408 У той час я багато про що думав. 313 00:24:11,492 --> 00:24:14,495 Коли на тебе наставили дуло, та через певний час я... 314 00:24:14,578 --> 00:24:16,747 Знаєте, я думав... 315 00:24:18,749 --> 00:24:19,917 Так. 316 00:24:20,000 --> 00:24:22,836 Про свою дружину, що ніколи не побачу її. 317 00:24:22,920 --> 00:24:27,341 Своїх дітей. У мене 10-річний син і 17-річна донька. 318 00:24:28,884 --> 00:24:32,054 Так, я думав про це. А що залишається? 319 00:24:32,805 --> 00:24:34,556 Вони мої діти. 320 00:25:29,737 --> 00:25:31,071 Чудово. 321 00:25:47,963 --> 00:25:49,256 Уперед. 322 00:25:49,590 --> 00:25:51,633 Пані Вайт, я хочу запевнити Вас, 323 00:25:51,717 --> 00:25:54,428 що бажаю лише провести час у Вашому чудовому місці 324 00:25:54,511 --> 00:25:56,346 і насолодитися його пропозиціями. 325 00:25:56,430 --> 00:25:57,723 Жодних справ з Вашим дядечком? 326 00:25:57,806 --> 00:26:00,225 Правду кажучи, я з ним не часто бачуся останнім часом. 327 00:26:00,309 --> 00:26:02,811 Мені сказали, що Ви не бачилися дев'ять років. Так? 328 00:26:03,228 --> 00:26:06,398 -Вас добре проінформували. -Так і має бути. Що? 329 00:26:06,482 --> 00:26:09,485 Вам телефонує пан Артур Кейс. 330 00:26:11,236 --> 00:26:12,446 Закінчимо на цьому. 331 00:26:12,529 --> 00:26:14,531 Мені потрібна копія договору купівлі-продажу, 332 00:26:14,615 --> 00:26:16,700 заява на іпотеку та інші документи, 333 00:26:16,784 --> 00:26:18,994 -тож на зв'язку. -Дякую, пані Вайт. 334 00:26:19,078 --> 00:26:20,829 Сюди, сер. 335 00:26:31,840 --> 00:26:33,342 Артур Кейс? Упевнений? 336 00:26:33,634 --> 00:26:35,594 -Так він сказав. -Він сам назвав своє ім'я? 337 00:26:35,761 --> 00:26:37,930 Не його секретар повідомила, що він на лінії? 338 00:26:38,263 --> 00:26:40,265 -Ні, мем. -Добре. Зв'яжи з ним. 339 00:26:40,390 --> 00:26:41,517 Гаразд. 340 00:26:44,895 --> 00:26:47,731 -Медлін Вайт. -Пані Вайт, це Артур Кейс. 341 00:26:47,815 --> 00:26:49,274 Доброго ранку, пане Кейс. 342 00:26:49,358 --> 00:26:53,278 -Ми офіційно знайомі? -Ні, сер, не думаю. 343 00:26:53,987 --> 00:26:56,573 Та Ви завжди приходите на мої вечірки 344 00:26:56,657 --> 00:26:59,034 до Дня незалежності у Саутгемптоні. 345 00:27:00,744 --> 00:27:03,747 Так, у нас є спільні знайомі. 346 00:27:03,831 --> 00:27:05,124 Схоже на те. 347 00:27:05,207 --> 00:27:07,459 Перейду відразу до суті справи. 348 00:27:08,168 --> 00:27:10,838 У мене є невеличка проблема, для вирішення якої потрібна 349 00:27:10,921 --> 00:27:14,216 людина з особливими знаннями і цілковитою розсудливістю. 350 00:27:14,967 --> 00:27:18,137 Ви така людина, чи мене неправильно поінформували? 351 00:27:18,846 --> 00:27:20,013 Продовжуйте. 352 00:27:20,764 --> 00:27:23,725 За Вами заїдуть до офісу через п'ять хвилин, не проти? 353 00:27:23,892 --> 00:27:26,186 -Чекатиму внизу. -Дякую. 354 00:27:31,692 --> 00:27:35,112 У них був геніальний план, 355 00:27:35,195 --> 00:27:37,614 щоб вибити нас із колії, 356 00:27:37,739 --> 00:27:42,035 щоб ми втратили контроль над собою. 357 00:27:42,161 --> 00:27:44,371 Вони були дуже... 358 00:27:46,874 --> 00:27:49,960 наполегливими і нечувано відчуженими. 359 00:27:50,043 --> 00:27:53,922 Мені відомо лише те, що вони називали себе різними варіаціями імені Стів. 360 00:27:54,464 --> 00:27:57,092 Стівен, Стів-О, Стіві. 361 00:27:57,176 --> 00:27:58,385 А Вас як називали? 362 00:27:58,468 --> 00:28:00,470 Ніяк не називали. Просто сказали... 363 00:28:00,554 --> 00:28:03,640 Ви брешете мені. Кажіть правду. Ви брешете. 364 00:28:03,724 --> 00:28:05,559 Дивіться на мене і кажіть правду. 365 00:28:05,642 --> 00:28:08,103 У них були АК-47. Чотири. 366 00:28:08,228 --> 00:28:10,105 -А Ви знайомі зі зброєю. -Ні. 367 00:28:10,189 --> 00:28:11,732 Я нічого не знаю про зброю, крім... 368 00:28:11,857 --> 00:28:13,233 Але Ви знали, що це АК-47. 369 00:28:13,317 --> 00:28:16,278 -Усі знають АК-47. -Усі? 370 00:28:16,361 --> 00:28:20,282 Усі, хто дивився бойовики. 371 00:28:20,365 --> 00:28:22,993 -Ви раніше грабували банк? -Жартуєте? 372 00:28:23,076 --> 00:28:25,746 Чи я грабував банк? Ні. 373 00:28:25,954 --> 00:28:27,998 -Ніколи й долара не крали? -Ніколи. 374 00:28:28,081 --> 00:28:30,125 -Ніколи? -Ніколи. 375 00:28:30,250 --> 00:28:31,335 Знаєте? 376 00:28:31,460 --> 00:28:33,503 Одного разу все ж було. Я відчуваю. 377 00:28:33,587 --> 00:28:37,090 Я вкрав п'ять центів у своєї бабусі. 378 00:28:38,759 --> 00:28:40,260 Вона була полькою. 379 00:28:40,928 --> 00:28:45,182 Я приходив до неї і просив: «Бабуню, дай п'ять центів». 380 00:28:46,808 --> 00:28:51,313 Якось я заглянув у її сумочку, а там було п'ять центів. 381 00:28:51,396 --> 00:28:52,773 Я їх взяв. 382 00:28:53,065 --> 00:28:55,275 Це був єдиний раз. 383 00:28:59,112 --> 00:29:01,907 Детективе, я не хотів ображати Вас. 384 00:29:01,990 --> 00:29:04,201 Забудьте. Що таке, капітане? 385 00:29:04,284 --> 00:29:08,038 Заручника, якого вони відпустили, звати Герман Ґлюк, йому 73 роки. 386 00:29:08,121 --> 00:29:10,499 У нього боліло в грудях. З ним парамедики. 387 00:29:10,582 --> 00:29:14,086 Вони наказали йому переказати, якщо копи наблизяться до входу, 388 00:29:14,169 --> 00:29:16,505 то буде два трупи. 389 00:29:16,588 --> 00:29:20,467 Він вважає, що злочинців четверо. Сказав, що одягнені як малярі. 390 00:29:21,301 --> 00:29:23,887 У банку є система відеоспостереження. 391 00:29:24,263 --> 00:29:25,889 Ми намагаємося отримати відео 392 00:29:25,973 --> 00:29:29,351 з центрального офісу охорони «Мангеттен Траст», але на це потрібен час. 393 00:29:29,434 --> 00:29:32,771 Ми оточили квартал, мої люди наглядають за вікнами. 394 00:29:32,854 --> 00:29:35,565 Ми перевіряємо колектори із захисниками довкілля. 395 00:29:35,649 --> 00:29:36,984 А телефони? 396 00:29:37,067 --> 00:29:40,612 Дзвінки переадресовано на мобільний країни. Зможуть подзвонити лише нам. 397 00:29:41,405 --> 00:29:45,492 Мобільні відстежуються, заблокуємо сигнал, щойно скажете. 398 00:29:45,617 --> 00:29:48,912 Однак ми б хотіли не блокувати їх, щоб заручникам вдалося подзвонити, 399 00:29:48,996 --> 00:29:51,331 та поки нічого. 400 00:29:51,707 --> 00:29:54,334 -911? -Усе видно на екрані. 401 00:29:54,418 --> 00:29:57,462 Будь-який дзвінок про пограбування банку переадресовують нам. 402 00:29:57,587 --> 00:30:01,341 Це все, детективе. 403 00:30:02,509 --> 00:30:03,593 Добре. 404 00:30:04,720 --> 00:30:06,596 Я поки не телефонуватиму їм. 405 00:30:06,680 --> 00:30:07,764 Перепрошую? 406 00:30:08,974 --> 00:30:10,809 Поки не потрібно, Ви розумієте мене? 407 00:30:10,892 --> 00:30:14,062 Я не питатиму, чим можу допомогти. Побачимо, що він зробить. 408 00:30:15,605 --> 00:30:16,940 Вам вирішувати. 409 00:30:24,990 --> 00:30:27,617 Пане Кейс, пояснити, що я робитиму? 410 00:30:27,701 --> 00:30:29,703 Прошу. Було б добре. 411 00:30:30,037 --> 00:30:34,458 Ви сказали, що у депозитній скриньці сімейні реліквії. 412 00:30:34,833 --> 00:30:36,209 Добре. 413 00:30:36,293 --> 00:30:39,963 З власного досвіду знаю, що такі люди, як Ви, наймають персонал, 414 00:30:40,047 --> 00:30:41,506 який займається такими справами. 415 00:30:41,590 --> 00:30:44,551 Коли він не може, то мені телефонують не такі, як Ви. 416 00:30:44,634 --> 00:30:46,428 Телефонує лише їх персонал. 417 00:30:46,678 --> 00:30:49,681 Я знаю, що у тій скриньці є те, 418 00:30:49,765 --> 00:30:53,060 про що не повинні знати Ваші найближчі помічники. 419 00:30:53,894 --> 00:30:55,520 Жодних проблем. 420 00:30:55,604 --> 00:30:58,065 Якщо Ви скажете, що мені не слід знати, що у скриньці, 421 00:30:58,482 --> 00:30:59,775 то мені не слід знати. 422 00:30:59,858 --> 00:31:02,736 Але якщо Ви скажете, що там бейсбольні картки, 423 00:31:02,819 --> 00:31:06,782 а я виявлю там коди запуску ядерної ракети, 424 00:31:07,324 --> 00:31:10,577 то, скажімо, нашу угоду буде скасовано. 425 00:31:10,660 --> 00:31:12,621 -Ви закінчили? -Так. 426 00:31:12,788 --> 00:31:14,956 У цій скриньці, пані, 427 00:31:15,040 --> 00:31:17,751 те, що належало мені ще до Вашого народження. 428 00:31:17,918 --> 00:31:22,047 Ця річ дуже цінна і не становить жодної загрози для інших. 429 00:31:22,589 --> 00:31:23,924 Тільки для Вас. 430 00:31:25,759 --> 00:31:28,470 Гаразд. По-перше, у банку озброєні люди, 431 00:31:28,553 --> 00:31:30,472 я не можу нічого гарантувати. Згода? 432 00:31:30,555 --> 00:31:32,265 -Звісно. -Добре. 433 00:31:32,349 --> 00:31:35,185 Чому Ви думаєте, що їм потрібна Ваша скринька? 434 00:31:35,268 --> 00:31:36,603 Я так не думаю. 435 00:31:37,771 --> 00:31:41,400 Тоді скажіть, на який результат Ви розраховуєте? 436 00:31:42,901 --> 00:31:47,823 Я б хотів, щоб ніхто не торкався моєї скриньки. 437 00:31:48,281 --> 00:31:51,034 Ані вони, ані Ви, ані органи влади. 438 00:31:51,118 --> 00:31:53,995 Що швидше все це скінчиться, то щасливішим я буду. 439 00:31:54,079 --> 00:31:56,790 -Цього Вам достатньо? -Ні. 440 00:31:59,376 --> 00:32:01,336 Вміст скриньки 441 00:32:03,630 --> 00:32:05,632 дуже важливий для мене. 442 00:32:06,925 --> 00:32:09,052 Допоки він залишається таємницею. 443 00:32:09,136 --> 00:32:11,012 А якщо про нього дізнаються? 444 00:32:19,980 --> 00:32:21,982 Мені доведеться відповісти на складні питання. 445 00:32:22,149 --> 00:32:25,402 -Скриньку не відкривати або хай зникне. -Саме так. 446 00:32:25,485 --> 00:32:27,612 -У Вас вийде? -Так. 447 00:32:27,696 --> 00:32:31,199 Сподіваюся. Мушу визнати, що я скептик. 448 00:32:31,283 --> 00:32:34,202 Той, хто дав Вам мій номер, вже користувався моїми послугами. 449 00:32:34,369 --> 00:32:37,080 Очевидно, він залишився задоволеним. 450 00:32:44,963 --> 00:32:46,131 Стіве? 451 00:32:46,381 --> 00:32:48,216 Час Стіва-О. 452 00:32:55,182 --> 00:32:58,143 Я вирішив оглянути периметр, який вони оточили. 453 00:32:58,518 --> 00:32:59,603 Вгадай, що я знайшов? 454 00:32:59,880 --> 00:33:03,106 Заручник, якого випустили, сказав, що хлопці одягнені як малярі, так? 455 00:33:03,190 --> 00:33:04,316 Так. 456 00:33:04,941 --> 00:33:07,955 ІДЕАЛЬНО СПЛАНОВАНЕ ФАРБУВАННЯ 457 00:33:14,618 --> 00:33:15,855 Мабуть, викрали. 458 00:33:16,244 --> 00:33:18,705 Нехай оглянуть і візьмуть відбитки. 459 00:33:23,210 --> 00:33:26,213 -Усі готові? -Так. 460 00:33:37,432 --> 00:33:40,352 -Упевнені, що номер правильний? -Цілком. 461 00:33:50,737 --> 00:33:52,405 Гаразд. Поки нічого. 462 00:33:55,158 --> 00:33:56,368 Є відео. 463 00:33:56,451 --> 00:33:57,869 Показуйте. 464 00:34:00,664 --> 00:34:02,624 Що сталося з тією камерою? 465 00:34:02,707 --> 00:34:04,292 Зачекайте. 466 00:34:08,964 --> 00:34:10,549 Ось. Чоловік он там. 467 00:34:10,632 --> 00:34:13,176 Схоже, він посвітив на камеру ліхтариком. 468 00:34:14,010 --> 00:34:16,513 Дивно, так? Схоже, більше ніхто не бачив. 469 00:34:16,596 --> 00:34:19,432 -Гадаєш, світло було яскравим? -Можливо, інфрачервоним. 470 00:34:19,516 --> 00:34:21,643 -Це що? -Інфрачервоний промінь. 471 00:34:22,060 --> 00:34:24,688 Людське око його не бачить, а відеокамера реагує на нього. 472 00:34:24,771 --> 00:34:26,898 Він міг вимкнути камери так, що ніхто не здогадався. 473 00:34:26,982 --> 00:34:28,108 Так. 474 00:34:28,191 --> 00:34:30,277 Він вимкнув камери о 10.00. 475 00:34:30,360 --> 00:34:32,195 Приблизно протягом двох хвилин 476 00:34:32,279 --> 00:34:35,991 нема даних про те, хто виходив з банку і заходив у банк. Чудово. 477 00:34:36,074 --> 00:34:39,077 Міріам, Ви довго були у банку до того, як усе почалося? 478 00:34:39,160 --> 00:34:40,704 Лише кілька хвилин. 479 00:34:40,787 --> 00:34:43,790 Можете сказати, що трапилося після вибуху і задимлення? 480 00:34:43,873 --> 00:34:48,336 Вони сказали лягти на підлогу і заплющити очі. 481 00:34:48,420 --> 00:34:51,381 Пригадую, як один з них 482 00:34:51,464 --> 00:34:54,217 наказав іншим спуститися вниз і полагодити камери. 483 00:34:54,301 --> 00:34:56,511 -Відеокамери? -Не знаю. 484 00:34:56,845 --> 00:34:59,264 -Хочете розповісти ще щось? -Ні. 485 00:34:59,389 --> 00:35:00,724 -Упевнені? -Так. 486 00:35:01,600 --> 00:35:03,810 Можете назвати імена грабіжників? 487 00:35:04,561 --> 00:35:06,563 Я просто жартую, дорогенька. 488 00:35:06,646 --> 00:35:08,023 -Усе добре? -Дякую. 489 00:35:08,106 --> 00:35:09,190 Гаразд. 490 00:35:09,316 --> 00:35:11,234 -Це було жахливо. -Що саме? 491 00:35:11,318 --> 00:35:13,486 Нас змусили роздягнутися. 492 00:35:14,404 --> 00:35:16,615 Змусили зняти одяг. 493 00:35:18,241 --> 00:35:20,994 Я не розумію, навіщо вони так зробили. 494 00:35:21,077 --> 00:35:22,454 Я справді думала... 495 00:35:22,579 --> 00:35:24,998 Я думала, що мене вб'ють. 496 00:35:25,790 --> 00:35:26,875 Що ж. 497 00:35:28,960 --> 00:35:31,004 -Усе добре. -Добре. 498 00:35:31,671 --> 00:35:33,173 -Я можу йти? -Ні. 499 00:35:33,256 --> 00:35:35,091 -Ні? -Ні, Ви мусите залишитися. 500 00:35:35,216 --> 00:35:37,052 -Ви мусите залишитися. -Можете йти. 501 00:35:37,135 --> 00:35:39,137 Ні, залиштеся. Ідіть. 502 00:35:39,220 --> 00:35:40,430 Це Ви пограбували банк? 503 00:35:40,764 --> 00:35:42,265 Ви. Ви пограбували банк? 504 00:35:42,349 --> 00:35:43,642 -Ні. -Упевнені? 505 00:35:43,725 --> 00:35:45,810 -Якісь рухи біля входу. -Ходімо. 506 00:35:49,898 --> 00:35:52,901 -Киньте бісову зброю! -Не стріляйте! Не стріляйте! 507 00:35:52,984 --> 00:35:54,819 Ані руш! Ані руш! 508 00:35:54,903 --> 00:35:56,446 На ньому якийсь пристрій. 509 00:35:56,529 --> 00:35:59,532 Я сказав скласти руки за голову і стати на коліна! 510 00:35:59,616 --> 00:36:02,494 Я сказав скласти руки за голову і стати на коліна! 511 00:36:02,577 --> 00:36:04,162 -Руки зв'язано! -Руки зв'язано. 512 00:36:04,245 --> 00:36:06,122 -Хесусе, оглянь його! -Гаразд. 513 00:36:06,206 --> 00:36:08,083 -Я один із заручників! -Обережно. 514 00:36:08,166 --> 00:36:10,669 Спокійно, будь обережним. Спокійно. 515 00:36:10,752 --> 00:36:13,463 -Я його бачу. Чітко. -Є зброя? 516 00:36:14,214 --> 00:36:16,591 -Хто Ви? -Вікрам Валія. Я працюю в банку. 517 00:36:16,716 --> 00:36:18,718 Гаразд. Вікраме? Це бомба? 518 00:36:18,802 --> 00:36:20,845 -Дідько! Бісів араб! -Я - сикх! 519 00:36:20,929 --> 00:36:23,556 -Це бомба? -Відповідай, Вікраме. Це бомба? 520 00:36:23,640 --> 00:36:25,266 -На тобі є міни? -Ні. Дідько, ні. 521 00:36:25,350 --> 00:36:26,768 Гаразд, Вікраме, розслабся. 522 00:36:26,851 --> 00:36:28,853 -Хесусе, допоможи. -Я не знаю. 523 00:36:29,396 --> 00:36:31,439 Дивіться. У банку інтенсивний рух. 524 00:36:31,523 --> 00:36:33,316 -На землю його. -Майку, візьми його. 525 00:36:33,400 --> 00:36:34,609 Що за чорт? Спокійно. 526 00:36:34,776 --> 00:36:37,445 Геть від... Це мій тюрбан. Геть від мене. Легше. 527 00:36:38,029 --> 00:36:40,615 Мій тюрбан! Поверніть мені тюрбан! 528 00:36:40,740 --> 00:36:42,283 Замовкни. Заспокойся. 529 00:36:42,367 --> 00:36:44,369 Що ви робите? Поверніть мені тюрбан. 530 00:36:44,452 --> 00:36:46,663 -Ви не можете забрати мій тюрбан. -Замовкни. 531 00:36:46,746 --> 00:36:48,707 Заберіть руки від мене! 532 00:36:53,753 --> 00:36:55,338 Об 11.00 і о 12.00... 533 00:36:55,422 --> 00:36:58,550 І не забудьте про зустріч з канцлером Джойлом Кляйном о 13.00. 534 00:36:58,633 --> 00:37:01,010 -Мадж. Що за день... -Ваша честь. 535 00:37:01,094 --> 00:37:02,804 Медлін! Як життя? 536 00:37:02,887 --> 00:37:05,098 Усе добре. Дякую, що погодилися на зустріч. 537 00:37:05,181 --> 00:37:08,435 -Звісно. Мадж, ми закінчили? -Так, пане мер. 538 00:37:09,060 --> 00:37:10,854 Сюди, пані Вайт. 539 00:37:11,479 --> 00:37:15,191 У мене завжди знайдеться час, щоб безоплатно пообідати заради добра. 540 00:37:15,859 --> 00:37:17,694 Кого рятуємо цього тижня? 541 00:37:17,777 --> 00:37:19,529 Я збираю кошти для Фонду пам'яті 542 00:37:19,612 --> 00:37:22,532 Джозефа Фрідкіна з дослідження спинного мозку, 543 00:37:22,615 --> 00:37:24,701 щорічний доброчинний захід наступного тижня. 544 00:37:24,784 --> 00:37:26,995 Якби Ви прийшли, це б нам допомогло. 545 00:37:27,078 --> 00:37:30,832 Із задоволенням. Якщо я можу ще щось зробити... 546 00:37:31,499 --> 00:37:33,835 -Що тобі треба? -Послуга. 547 00:37:33,918 --> 00:37:37,756 -Дідько. Яка саме? -Від Вас - остання. 548 00:37:38,256 --> 00:37:40,467 Саме про таку й думав. 549 00:37:40,842 --> 00:37:43,094 Ви знаєте про ту ситуацію із заручниками. 550 00:37:43,178 --> 00:37:45,388 Збираюся туди. А ти що до цього маєш? 551 00:37:45,472 --> 00:37:47,766 Що ж. Мушу стежити за нею. 552 00:37:47,849 --> 00:37:50,685 Я хочу, щоб Ви провели мене туди і наказали відповідальному 553 00:37:50,769 --> 00:37:52,771 поводитися зі мною ввічливо. 554 00:37:55,648 --> 00:37:57,984 Ти з глузду з'їхала. 555 00:37:58,735 --> 00:38:01,321 Якщо це було б так легко, то я б не просила. 556 00:38:01,488 --> 00:38:04,616 -Це неможливо. -Немає нічого неможливого. 557 00:38:04,741 --> 00:38:06,951 Вам потрібно лише зателефонувати кільком людям. 558 00:38:07,035 --> 00:38:09,245 Я змушений буду відпустити кількох. 559 00:38:09,871 --> 00:38:12,373 Саме так Ви і зробите. 560 00:38:13,750 --> 00:38:15,794 Ти розкішне стерво. 561 00:38:19,172 --> 00:38:20,507 Дякую. 562 00:38:24,344 --> 00:38:27,514 Протягом кількох годин триває напружена ситуація. 563 00:38:27,597 --> 00:38:29,933 Невідомо, скільки заручників усередині 564 00:38:30,016 --> 00:38:32,435 і зі скількома грабіжниками, поліція має справу. 565 00:38:32,519 --> 00:38:35,688 Чиновники кажуть, що усе почалося як пограбування «Мангеттен Траст» 566 00:38:35,814 --> 00:38:38,775 і перетворилося на захоплення заручників. 567 00:38:38,858 --> 00:38:41,611 На місці важко працюють люди, що вестимуть перемовини, 568 00:38:41,694 --> 00:38:44,155 поки що невідомо, чи є постраждалі. 569 00:38:44,280 --> 00:38:46,699 Ми триматимемо вас у курсі останніх подій 570 00:38:46,783 --> 00:38:49,744 і спостерігатимемо за розвитком ситуації. 571 00:38:49,828 --> 00:38:51,746 Такі останні новини з Нижнього Мангеттена 572 00:38:51,830 --> 00:38:54,415 На живо - Санда Ендо. Ми ще повернемося. 573 00:38:54,624 --> 00:38:57,544 Захищати свою дупу і служити їй. Де мій тюрбан? 574 00:38:58,086 --> 00:39:00,088 Я ні з ким не розмовляю без тюрбана. 575 00:39:00,171 --> 00:39:03,424 Це частина моєї релігії: покривати голову як вияв поваги до Бога. Я - сикх. 576 00:39:03,550 --> 00:39:04,634 Ми знайдемо Ваш тюрбан. 577 00:39:04,717 --> 00:39:07,136 До речі, я не араб, як назвали мене поліцейські. 578 00:39:07,220 --> 00:39:08,972 Ні, гадаю, Ви не так почули. 579 00:39:09,055 --> 00:39:11,349 Багато що трапилося. Ви, мабуть, були спантеличені. 580 00:39:11,432 --> 00:39:13,643 -Я такого не чув. -Я чув те, що чув. 581 00:39:13,726 --> 00:39:15,687 Я розповім вам усе, що хочете. 582 00:39:15,770 --> 00:39:19,107 Мені не це потрібно. Мені потрібен тюрбан. Це частина моєї релігії. 583 00:39:19,190 --> 00:39:21,192 -Ми повернемо Вам тюрбан. -Знайдіть його. 584 00:39:21,317 --> 00:39:23,319 Ні. Не «знайдіть». Мені потрібен він зараз. 585 00:39:23,403 --> 00:39:25,989 Ви краще подумайте про людей, які зараз у банку. 586 00:39:26,072 --> 00:39:27,156 Ситуація небезпечна. 587 00:39:27,282 --> 00:39:29,909 Розкажіть, що відбувається всередині банку. 588 00:39:29,993 --> 00:39:32,620 Про тюрбан поговоримо пізніше. Ми покличемо офіцера. 589 00:39:32,704 --> 00:39:34,122 Ви зможете написати офіційну скаргу. 590 00:39:34,205 --> 00:39:36,249 Та зараз потрібно розібратися із тим, що сталося. 591 00:39:36,332 --> 00:39:38,376 Спершу побили мене, а тепер просите допомоги. 592 00:39:38,459 --> 00:39:41,129 Подумайте про своїх колег. 593 00:39:41,212 --> 00:39:44,340 Я можу вибачитися за поліцейських, та ми тут ні до чого. Ми - детективи. 594 00:39:44,465 --> 00:39:47,093 -Ми хочемо дізнатися... -Що ви хочете знати? 595 00:39:47,218 --> 00:39:49,554 -Скільки їх усередині? -Гадаю, четверо. 596 00:39:49,637 --> 00:39:53,391 -Скільки заручників? -Не знаю точно: 20, 30. 597 00:39:54,893 --> 00:39:58,855 Мені все це набридло. Що з моїми бісовими громадянськими правами? 598 00:39:58,938 --> 00:40:01,316 Чому з мене знущаються, куди б я не пішов? 599 00:40:01,774 --> 00:40:04,402 Мене викинули з банку. Я - заручник. З мене знущалися. 600 00:40:04,569 --> 00:40:08,156 В аеропорту я завжди потрапляю на вибіркову перевірку. 601 00:40:08,239 --> 00:40:10,074 Вибіркова, дідько. Я ледве роботу не втратив... 602 00:40:10,158 --> 00:40:11,910 Ви точно можете впіймати таксі. 603 00:40:13,411 --> 00:40:15,455 Гадаю, це одна з переваг. 604 00:40:16,039 --> 00:40:18,041 Прикладіть лід до обличчя. 605 00:40:22,420 --> 00:40:25,757 «Два автобуси з повними баками. Один літак з повним баком 606 00:40:25,840 --> 00:40:28,217 і пілоти в аеропорту ім. Кеннеді у кінці злітної смуги». 607 00:40:28,426 --> 00:40:30,219 У нас є час до 21.00, 608 00:40:30,303 --> 00:40:32,320 потім вони вбиватимуть заручника щогодини перед камерами. 609 00:40:32,764 --> 00:40:36,309 «Банк оточено вибухівкою. Ми продемонструємо за необхідності». 610 00:40:36,392 --> 00:40:40,104 -Що завгодно, тільки не літак. -У нас його нема. Можливо, автобус. 611 00:40:40,188 --> 00:40:42,836 Поки я говоритиму з ними, вони нічого не отримають. Навіть чашки кави. 612 00:40:42,936 --> 00:40:43,911 Поки чекаємо. 613 00:40:44,161 --> 00:40:46,417 Нехай гадають, чим ми займаємося, гаразд? 614 00:40:46,778 --> 00:40:49,030 Пробачте, детективи. Це Артур Кейс. 615 00:40:49,155 --> 00:40:51,449 -Він... -Я - Голова Ради директорів. 616 00:40:51,616 --> 00:40:54,836 -Банку. Хочете поговорити з ним? -Так. 617 00:40:54,994 --> 00:40:57,622 Пане Кейс, як справи? Я - детектив Фрейзер. 618 00:40:57,705 --> 00:41:00,083 Є щось, про що нам варто знати? 619 00:41:00,166 --> 00:41:04,212 Ні. Просто я подумав, що зможу чимсь допомогти. 620 00:41:06,339 --> 00:41:09,342 -Вони висували якісь вимоги? -Їм потрібен літак. 621 00:41:10,301 --> 00:41:11,636 Зрозуміло. 622 00:41:13,846 --> 00:41:16,683 Хочете, щоб я організував його? 623 00:41:23,189 --> 00:41:25,400 Пробачте. Певне, я щось не так зрозумів. 624 00:41:25,483 --> 00:41:27,902 Усе добре, пане Кейс. 625 00:41:28,653 --> 00:41:30,194 Де Вас можна знайти, якщо нам щось знадобиться? 626 00:41:30,571 --> 00:41:32,448 Усередині мої люди, 627 00:41:32,532 --> 00:41:35,535 я б хотів побути тут трішки. Я не потурбую Вас. 628 00:41:35,618 --> 00:41:37,954 -Я тихо посиджу... -Сержанте Коллінс! 629 00:41:38,037 --> 00:41:40,665 Пане Кейс, ми триматимемо Вас у курсі всіх подій, 630 00:41:40,748 --> 00:41:42,750 та зараз пробачте нам, гаразд? 631 00:41:42,834 --> 00:41:44,669 -Сюди, сер. -Дякую. 632 00:41:44,794 --> 00:41:46,087 -Звісно. -Сюди, сер. 633 00:41:46,254 --> 00:41:48,631 -Дуже вдячний Вам. -І ми Вам вдячні. 634 00:41:48,756 --> 00:41:50,216 -Дякую. -Прошу. 635 00:41:50,299 --> 00:41:51,801 Сюди, сер. 636 00:42:25,877 --> 00:42:28,421 «Півсотні людей зголодніли». 637 00:42:38,890 --> 00:42:41,017 Гаразд. Пристрої для прослуховування готові? 638 00:42:41,100 --> 00:42:43,352 Їжа буде через 15 хвилин. 639 00:42:43,436 --> 00:42:45,229 Найкраще взяти піцу. Жодних сандвічів. 640 00:42:45,313 --> 00:42:47,398 -Серйозно? -Серйозно? 641 00:42:47,482 --> 00:42:50,777 Якщо передати туди десять коробок піци з передавачами, 642 00:42:50,860 --> 00:42:53,446 можливо, нам удасться почути щось, оскільки вони згуртуються. 643 00:42:53,571 --> 00:42:55,406 Даси їм сандвічі — усі розійдуться по одному. 644 00:42:55,531 --> 00:42:58,326 Вони можуть ходити довкола, та й нема 50 передавачів. 645 00:42:58,493 --> 00:43:00,620 -Що це? -Цифровий записувач. 646 00:43:00,703 --> 00:43:02,705 Умикаєш і він записує протягом 30 хвилин. 647 00:43:02,789 --> 00:43:05,041 -Дурня від Джеймса Бонда. -Можна купити на «Амазоні». 648 00:43:05,124 --> 00:43:07,794 -Попросиш заручника? -Уже звільнили одного. 649 00:43:07,877 --> 00:43:09,879 Попрошу ще одного, нам відмовлять, що тоді? 650 00:43:09,962 --> 00:43:11,964 Ні, він знає, що робить. 651 00:43:12,048 --> 00:43:14,050 Він дав нам заручника. Ми дамо йому їжу. 652 00:43:14,175 --> 00:43:16,385 Я не хочу, аби мене впіймали на блефуванні. 653 00:43:21,891 --> 00:43:22,975 До біса це. 654 00:43:23,059 --> 00:43:25,728 Якщо мене застрелять за те, що я зняв маску, нехай. 655 00:43:25,812 --> 00:43:27,396 Хочеш, аби нас усіх убили? 656 00:43:27,480 --> 00:43:29,607 Може, заспокоїшся? Яка, в біса, різниця? 657 00:43:29,690 --> 00:43:32,110 Вони там грабують банк. 658 00:43:32,235 --> 00:43:35,113 -Не бачиш, як його побили? -Замовкни. 659 00:43:35,196 --> 00:43:37,031 Гадаєш, нас так одягли заради розваги? 660 00:43:37,115 --> 00:43:38,741 -Не знаю... -Замовкни. 661 00:43:38,866 --> 00:43:40,868 …чому нас змусили одягти це лайно. 662 00:43:40,993 --> 00:43:43,871 Можливо, коли копи вломляться сюди, аби нас врятувати, 663 00:43:43,996 --> 00:43:46,207 -нас усіх застрелять. -Боже! 664 00:43:46,332 --> 00:43:48,376 Чудовий план, але не треба, дякую. 665 00:43:48,876 --> 00:43:50,878 -Я наказав замовкнути! -Не чіпайте його! 666 00:43:52,588 --> 00:43:55,800 Ні! Не треба! Прошу вас. 667 00:44:00,096 --> 00:44:04,183 Я зроблю все, що скажете! Ні! Допоможіть! Допоможіть! 668 00:44:18,990 --> 00:44:20,741 Прошу, не треба! Ні! 669 00:44:28,291 --> 00:44:30,334 Один говорив більше за всіх. 670 00:44:30,960 --> 00:44:32,753 Він віддавав усім вказівки. 671 00:44:32,837 --> 00:44:35,548 -То вони говорили між собою? -Ми їх не чули. 672 00:44:35,631 --> 00:44:38,217 Нас тримали у кабінетах. 673 00:44:38,718 --> 00:44:40,720 Двері були постійно зачиненими. 674 00:44:41,512 --> 00:44:42,930 Ми не знали, що вони роблять. 675 00:44:43,014 --> 00:44:45,850 -Ви хоча б щось чули з їхніх розмов? -У мене проблеми зі слухом. 676 00:44:45,933 --> 00:44:47,643 -Зрозуміло. -Я ношу слухові апарати. 677 00:44:47,768 --> 00:44:49,562 -Де вони? -У моїх вухах. 678 00:44:49,687 --> 00:44:51,314 -Покажіть. -Дайте я подивлюся. 679 00:44:52,106 --> 00:44:53,441 Це слуховий апарат. 680 00:44:53,524 --> 00:44:54,817 Це ще один? 681 00:44:54,901 --> 00:44:56,694 А чому тут червоне? Що це? 682 00:44:56,777 --> 00:44:59,280 Вони різного кольору. Потрібні два різні... 683 00:44:59,488 --> 00:45:01,449 Щоб відрізняти правий від лівого. 684 00:45:01,532 --> 00:45:02,950 -Відрізняти правий від лівого? -Так. 685 00:45:03,034 --> 00:45:05,786 -Правий від лівого. -Я не розумію. 686 00:45:06,162 --> 00:45:08,414 -Стіве? -Перепрошую? 687 00:45:08,539 --> 00:45:09,999 -Я нічого не казав. -О. 688 00:45:10,082 --> 00:45:11,959 Стів. Вас так звати? Стів? 689 00:45:12,043 --> 00:45:13,628 Стіві? Стів-О? 690 00:45:13,961 --> 00:45:16,214 -Скільки вони Вам платять? -Перепрошую? 691 00:45:16,339 --> 00:45:18,925 -Ви чули мене. -Ні, не чув. 692 00:45:19,008 --> 00:45:22,803 -Скільки вони Вам платять? -Хто мені платить? 693 00:45:22,970 --> 00:45:26,015 -Ви - співучасник пограбування? -Звісно, ні. 694 00:45:26,098 --> 00:45:28,351 Вас брали участь у цій справі? 695 00:45:29,518 --> 00:45:31,771 -У якій справі? -Не брешіть. 696 00:45:50,373 --> 00:45:52,959 Якщо він дасть чайові, я залишу собі. 697 00:45:53,501 --> 00:45:55,294 -Опустіть зброю! -Перевірте зброю! 698 00:45:55,378 --> 00:45:56,921 Усім заспокоїтися. Заспокойтеся. 699 00:45:57,046 --> 00:45:58,798 Спокійно! 700 00:46:01,801 --> 00:46:03,302 Як справи? 701 00:46:04,428 --> 00:46:07,807 Детектив Кіт Фрейзер. Я веду перемовини щодо заручників. 702 00:46:08,766 --> 00:46:10,101 Як життя? 703 00:46:10,851 --> 00:46:14,272 Добре. Сподіваюся, піца підійде. Можливо, трохи охолола. 704 00:46:14,647 --> 00:46:16,983 Телефонуйте, коли завгодно. 705 00:46:17,066 --> 00:46:18,567 Це пряма лінія зв'язку зі мною. 706 00:46:18,651 --> 00:46:20,569 Я з радістю поговорю з вами. 707 00:46:26,742 --> 00:46:28,494 Був радий поговорити. 708 00:46:57,648 --> 00:46:59,817 Дідько. Кляті росіяни. 709 00:46:59,984 --> 00:47:03,154 Зателефонуйте у відділок. Якщо зможуть, нехай негайно направлять перекладача. 710 00:47:03,237 --> 00:47:04,989 І мішки для трупів. 711 00:47:05,072 --> 00:47:06,866 Сподіваюся, ви знаєте, що робите. 712 00:47:06,949 --> 00:47:09,785 Якщо мої хлопці почнуть перестрілку з цими варварами... 713 00:47:09,869 --> 00:47:11,454 Ясно. Мітче? 714 00:47:12,038 --> 00:47:13,706 Допитай одного із заручників. 715 00:47:13,789 --> 00:47:17,585 Можливо, вони чули російську чи російський акцент, коли були там. 716 00:47:18,336 --> 00:47:19,587 Усе буде добре. 717 00:47:37,813 --> 00:47:38,856 Ні! 718 00:47:41,609 --> 00:47:43,235 На підлогу! 719 00:47:50,910 --> 00:47:53,120 Давай, мила. Ходімо. 720 00:47:54,914 --> 00:47:56,749 Годі скиглити! Заткнися! 721 00:48:01,045 --> 00:48:04,006 Надягни маску! 722 00:48:04,882 --> 00:48:07,176 Ходімо. Уперед, цицьката. 723 00:48:07,259 --> 00:48:10,763 -Цицьката? Ти з ким розмовляєш? -Ти мене чула! Заткнися! 724 00:48:11,472 --> 00:48:13,265 Воруши своєю жирною дупою! Уперед! 725 00:48:13,349 --> 00:48:14,642 Жирна дупа? Ти жартуєш? 726 00:48:14,725 --> 00:48:17,895 Якщо не заткнешся, я сам тебе заткну! 727 00:48:22,066 --> 00:48:23,359 Надіньте маски! 728 00:48:24,110 --> 00:48:25,653 Руки на підлогу! 729 00:48:26,112 --> 00:48:27,363 Гаразд. 730 00:48:28,280 --> 00:48:30,449 На підлогу. Руки на підлогу. 731 00:48:35,371 --> 00:48:36,956 Надіньте маски! 732 00:48:37,289 --> 00:48:39,375 Руки на підлогу! 733 00:48:40,918 --> 00:48:42,253 Заходь, цицьката. 734 00:48:42,336 --> 00:48:44,672 Дідько. Сідай! Сідай! 735 00:48:54,181 --> 00:48:56,142 Вона була в черзі переді мною. 736 00:48:56,475 --> 00:48:58,525 Він був касиром нашої черги. 737 00:48:58,844 --> 00:49:02,458 Цей чоловік стояв праворуч від мене, а його малий — перед ним. 738 00:49:02,857 --> 00:49:04,817 Він грав у відеогру. 739 00:49:05,151 --> 00:49:06,485 Я її пам'ятаю. 740 00:49:06,652 --> 00:49:08,583 -Чому Ви її запам'ятали? -Класні цицьки. 741 00:49:10,489 --> 00:49:14,727 -Ви бачили когось з них опісля? -Так, її бачив один раз. 742 00:49:14,910 --> 00:49:18,789 -Чому ви впевнені, що це вона? -У неї був розстібнутий комбінезон. 743 00:49:18,998 --> 00:49:20,458 Такі штучки не можна приховати. 744 00:49:20,624 --> 00:49:23,127 Цей хлопець ледве не вбив нас. 745 00:49:23,210 --> 00:49:24,295 Як? 746 00:49:24,420 --> 00:49:27,006 Нас - вісьмох чи дев'ятьох - залишили на трохи у кабінеті. 747 00:49:27,089 --> 00:49:31,135 Він зняв свою маску і казав, що йому не страшно. 748 00:49:31,218 --> 00:49:33,679 «Я не мушу носити маску», — розумієте? 749 00:49:33,762 --> 00:49:37,516 Потім зайшов чоловік, забрав його з кабінету і поколотив трохи. 750 00:49:38,851 --> 00:49:40,895 -Ви бачили його після цього? -Ні. 751 00:49:41,687 --> 00:49:43,731 -Він у порядку? -Здається, так. 752 00:49:47,026 --> 00:49:48,819 Ви ще когось з того кабінету упізнаєте? 753 00:49:49,069 --> 00:49:50,696 Не впевнена щодо інших. 754 00:49:51,363 --> 00:49:52,573 Нікого? 755 00:49:53,365 --> 00:49:56,160 -Чому б ще раз не глянути? -Знаєте, було дуже страшно. 756 00:49:56,243 --> 00:49:57,578 Що було до пограбування? 757 00:49:57,661 --> 00:49:59,788 Ви не дивилися навкруги, поки стояли у черзі? 758 00:49:59,914 --> 00:50:02,374 Я говорила з подружкою по телефону. 759 00:50:06,253 --> 00:50:08,255 Хочете зробити ще одну світлину? 760 00:50:08,589 --> 00:50:10,716 Я можу нагнутися і взяти олівець. 761 00:50:11,717 --> 00:50:12,927 Що б там не було. 762 00:50:13,636 --> 00:50:14,929 Цей хлопець. 763 00:50:15,804 --> 00:50:17,014 Покидьок. 764 00:50:38,744 --> 00:50:40,788 Якого біса? Це не російська. 765 00:50:42,456 --> 00:50:44,083 Ні? А що тоді? 766 00:50:44,458 --> 00:50:46,794 І не польська. Не угорська. 767 00:50:47,169 --> 00:50:49,296 Болгарська... мабуть. 768 00:50:50,130 --> 00:50:52,184 Центральноєвропейська. Щось таке. 769 00:50:52,383 --> 00:50:54,885 І все? Ви ж мовний експерт. 770 00:50:55,010 --> 00:50:56,209 Що? Ні. 771 00:50:57,346 --> 00:50:59,265 -Що думаєте? -Що ж. 772 00:50:59,807 --> 00:51:01,183 Ми у Нью-Йорку. 773 00:51:01,267 --> 00:51:03,010 Хтось повинен знати, що це за мова. 774 00:51:03,160 --> 00:51:04,411 Можливо, продавець хот-догів. 775 00:51:04,562 --> 00:51:07,273 Берк, ввімкни гучномовці. Пробачте. 776 00:51:11,068 --> 00:51:12,403 Пробачте! 777 00:51:12,695 --> 00:51:16,365 Хтось знає, що це за мова? Хто-небудь? 778 00:51:16,448 --> 00:51:17,658 Друже. 779 00:51:17,783 --> 00:51:20,077 Філе, пропусти його. Давай. 780 00:51:25,082 --> 00:51:27,835 -Ви знаєте, якою мовою вони розмовляють? -Албанською. 781 00:51:27,918 --> 00:51:30,212 -Албанською? -Албанською. З Албанії. 782 00:51:33,966 --> 00:51:35,551 Що я тут роблю? 783 00:51:37,928 --> 00:51:39,221 Мене заарештовано... 784 00:51:39,305 --> 00:51:41,473 Ні, не заарештовано. Ходімо. 785 00:51:45,019 --> 00:51:48,439 -Так. Що вони кажуть? -Я й гадки не маю. 786 00:51:49,273 --> 00:51:52,067 -Думав, Ви розмовляєте албанською. -Ні, я ніколи не казав такого. 787 00:51:52,151 --> 00:51:54,820 -Ви сказали, що розмовляєте албанською. -Я ніколи такого не казав. 788 00:51:54,903 --> 00:51:57,948 -Звідки знаєте, що це албанська? -Моя колишня і її батьки — албанці. 789 00:51:58,032 --> 00:51:59,908 Її батьки не знають англійську. 790 00:52:00,242 --> 00:52:01,660 Я не знаю, про що вони розмовляють, 791 00:52:01,744 --> 00:52:04,371 але можу на всі 100 % сказати, що це албанська. 792 00:52:04,455 --> 00:52:06,123 -На всі 100%? -Так. 793 00:52:06,206 --> 00:52:09,043 Зв'яжіться з консульством Албанії. Нехай направлять когось сюди, 794 00:52:09,126 --> 00:52:10,919 щоб переклав їхню розмову. Негайно. 795 00:52:11,003 --> 00:52:12,504 Побудьте тут, гаразд? 796 00:52:12,630 --> 00:52:13,756 Тільки не знову. 797 00:52:14,965 --> 00:52:18,552 Фургон викрали два дні тому, але там чисто. Жодних відбитків. 798 00:52:18,636 --> 00:52:20,137 -Нічого? -Нічого. 799 00:52:20,929 --> 00:52:21,972 Албанська? 800 00:52:22,097 --> 00:52:25,601 Я ж сказав, що це точно албанська. 801 00:52:27,561 --> 00:52:28,896 Жодних сумнівів. 802 00:52:42,201 --> 00:52:44,370 -Тримай. -Дякую. 803 00:53:09,895 --> 00:53:12,523 Йо-йо. Ось і цей паскуда. 804 00:53:12,606 --> 00:53:14,233 Йо, ти думав, що отримаєш... 805 00:53:14,316 --> 00:53:15,818 Як грати у цю гру? 806 00:53:16,527 --> 00:53:20,531 Ви отримуєте бали за підлості: викрадення авто, продаж наркотиків. 807 00:53:21,031 --> 00:53:24,153 Втрачаєте бали, якщо хтось викрадає Ваше авто або стріляє у Вас. 808 00:53:25,035 --> 00:53:26,412 Давай, хлопче. 809 00:53:26,495 --> 00:53:28,914 Тримай! Тримай! Що? Що? Що? 810 00:53:29,081 --> 00:53:30,582 Говори, бісів сину! Я не чую тебе! 811 00:53:30,666 --> 00:53:31,917 УБИТИ ЦЬОГО НІГЕРА! 812 00:53:32,000 --> 00:53:34,086 Жери! Давай! Жери! Давай! 813 00:53:34,169 --> 00:53:36,338 Тобі кінець, синку! Ти труп! Бувай! 814 00:53:36,422 --> 00:53:37,589 Боже! 815 00:53:38,298 --> 00:53:39,883 У чому суть? 816 00:53:39,967 --> 00:53:43,429 Мій батько каже: «Багатій хай там що». 817 00:53:44,430 --> 00:53:46,849 Ви б отримали купу балів за пограбування банку. 818 00:53:47,015 --> 00:53:50,728 -Думаєш, це круто? -Так. Ви намагаєтеся отримати гроші. 819 00:53:55,232 --> 00:53:57,860 Доїдай. Відведу тебе до батька. 820 00:53:59,695 --> 00:54:01,697 Хочу поговорити з ним про цю гру. 821 00:54:10,247 --> 00:54:12,458 -Смачно? -Звісно. 822 00:54:15,919 --> 00:54:17,379 Усе буде добре. 823 00:54:18,547 --> 00:54:19,631 Круто. 824 00:54:20,299 --> 00:54:21,800 Скоро будеш удома. 825 00:54:22,468 --> 00:54:23,886 Класно. 826 00:54:29,224 --> 00:54:30,309 -Сер? -Так. 827 00:54:30,392 --> 00:54:32,352 -З консульством Албанії не пощастило. -Чому? 828 00:54:32,519 --> 00:54:34,730 Не можу сказати, що мені сказали. Думаю, хотіли грошей. 829 00:54:34,897 --> 00:54:37,566 Я спробувала через Державний департамент. Та місяць знадобиться. 830 00:54:37,649 --> 00:54:38,692 Гаразд. 831 00:54:38,817 --> 00:54:40,486 -Телефонуй їй. -Збожеволіли? 832 00:54:40,611 --> 00:54:43,363 -Ненавиджу те стерво. Ні. -Ви сказали, вона розмовляє албанською? 833 00:54:43,447 --> 00:54:45,449 -Так, вона звідти родом. -Телефонуй. 834 00:54:45,532 --> 00:54:46,992 Я пошкодую про це. 835 00:55:27,783 --> 00:55:29,827 -Хто детектив Фрейзер? -Я. 836 00:55:29,910 --> 00:55:32,287 -Тут Іліна Марія. -Мірітія. 837 00:55:32,412 --> 00:55:33,872 -Як справи? -Привіт. 838 00:55:33,956 --> 00:55:35,207 Як життя? 839 00:55:35,958 --> 00:55:38,877 -Що це? -Штрафи за паркування. Владнаєте? 840 00:55:41,129 --> 00:55:43,340 Подивлюся, що можна зробити. 841 00:55:43,423 --> 00:55:45,884 Можете сказати нам, про що вони розмовляють? 842 00:55:45,968 --> 00:55:47,761 Тут не можна палити. 843 00:55:50,973 --> 00:55:52,391 До біса. Паліть. 844 00:56:02,943 --> 00:56:05,279 Що смішного? Ви знаєте, про що вони розмовляють? 845 00:56:05,362 --> 00:56:08,448 Знаю про що. І навіть знаю хто. 846 00:56:08,574 --> 00:56:10,742 І хто це? Ви знаєте, як їх звати? 847 00:56:10,868 --> 00:56:12,870 -Хто? Хто це? -Штрафи за паркування? 848 00:56:12,995 --> 00:56:15,414 -Про них подбають. Хто це? -Енвер Ходжа. 849 00:56:15,497 --> 00:56:18,041 -Хто? -Він був президентом Албанії. 850 00:56:19,084 --> 00:56:22,421 Стривайте, хочете сказати, що президент Албанії грабує банк? 851 00:56:22,504 --> 00:56:23,755 Енвер Ходжа помер. 852 00:56:23,839 --> 00:56:27,134 Це запис того, як він розповідає, які албанці гарні люди. 853 00:56:27,217 --> 00:56:29,720 Безсмертні. Я б не хвилювалася. 854 00:56:31,471 --> 00:56:33,557 Це запис. Ви впевнені? 855 00:56:33,640 --> 00:56:35,809 Я слухала ці нісенітниці у школі. 856 00:56:35,934 --> 00:56:40,230 «Комунізм - це добро. Капіталізм - це зло. Ленін, Маркс і все таке». 857 00:56:40,314 --> 00:56:42,357 Це Енвер Ходжа. Це запис. 858 00:56:42,441 --> 00:56:45,944 Гаразд. Офіцере, завезіть її додому. 859 00:56:46,028 --> 00:56:48,947 І будьте ласкаві. Наступного разу дивіться, де паркуєтеся, добре? 860 00:56:56,663 --> 00:56:59,625 -Вони вмикають нам касети. -Знали, що ми їх прослуховуватимемо. 861 00:56:59,708 --> 00:57:02,544 Ти правий: вони знали, що ми прослуховуватимемо їх. І знали як. 862 00:57:02,669 --> 00:57:03,670 А це ще гірше: 863 00:57:03,754 --> 00:57:06,506 вони хотіли, щоб ми їх прослуховували і кинулися на пошуки химер. 864 00:57:06,590 --> 00:57:09,426 Востаннє мені таке коштувало п'ять доларів. 865 00:57:09,509 --> 00:57:10,594 П’ять доларів? 866 00:57:11,470 --> 00:57:13,180 Так, у Тіхуані. Не питайте. 867 00:57:15,057 --> 00:57:17,267 Дивіться... До біса. 868 00:59:11,423 --> 00:59:13,925 -Детективе Фрейзер. Радий зустрічі. -Навзаєм. 869 00:59:14,009 --> 00:59:15,260 Це Медлін Вайт. 870 00:59:15,343 --> 00:59:17,804 -Як життя, пані Вайт? -Для мене честь, детективе. 871 00:59:17,888 --> 00:59:20,474 Пані Вайт може допомогти Вам. 872 00:59:20,557 --> 00:59:23,643 Добре. Добре. Що замислили? 873 00:59:23,727 --> 00:59:27,355 У неї є певний вплив у цих питаннях, 874 00:59:27,439 --> 00:59:30,108 та про причини я не можу Вам сказати. 875 00:59:32,444 --> 00:59:33,862 Що Ви хочете сказати, сер? 876 00:59:33,945 --> 00:59:37,115 Пан мер хоче сказати, що на кону питання, 877 00:59:37,199 --> 00:59:40,035 про які людині вашого рівня не слід знати. Без образ. 878 00:59:40,118 --> 00:59:42,162 Він пропонує Вам допомогу. 879 00:59:43,038 --> 00:59:48,418 Тоді нехай мер підвищить мене до потрібного рівня і проблеми зникнуть. 880 00:59:48,502 --> 00:59:50,921 Гадаю, це б давно сталося, 881 00:59:51,004 --> 00:59:54,257 якби Ви були більш дипломатичними. Звісно, ми зможемо обговорити це. 882 00:59:54,341 --> 00:59:57,385 Я жартую. Я стану детективом першого рангу тоді, коли час настане. 883 00:59:57,511 --> 01:00:00,305 Якщо Ви хочете пришвидшити це, не відмовлятиму Вас. 884 01:00:00,472 --> 01:00:03,642 І питання у 140 000, які зникли 885 01:00:03,725 --> 01:00:05,560 через інкасування чеку Мадруґади. 886 01:00:05,894 --> 01:00:07,104 Ясно. 887 01:00:08,688 --> 01:00:10,315 Я до цього не причетний. 888 01:00:11,817 --> 01:00:14,319 Коллінсе, снайпери у вікнах. 889 01:00:14,402 --> 01:00:16,988 Хлопці у сусідній будівлі і на даху. 890 01:00:17,072 --> 01:00:19,074 Ми намагаємося дістати проект банку, 891 01:00:19,157 --> 01:00:21,952 щоб знайти вентиляційні шахти. Може, проберемося через них. 892 01:00:26,248 --> 01:00:28,625 -Що? -Це президент Албанії? 893 01:00:28,875 --> 01:00:30,710 -Кажіть. -Дуже смішно. 894 01:00:31,044 --> 01:00:34,047 -Не можна підслуховувати. -Звикай, друже. 895 01:00:34,131 --> 01:00:36,174 Там, куди ти потрапиш, самотини бракуватиме. 896 01:00:36,258 --> 01:00:37,384 Твоя правда. 897 01:00:37,509 --> 01:00:40,595 Наступного тижня у цей час я питиму «Піна коладу» 898 01:00:40,679 --> 01:00:43,557 у джакузі із шістьма дівками на ім'я Амбер і Тіфані. 899 01:00:43,723 --> 01:00:46,852 Швидше прийматимеш душ з двома хлопцями на ім'я Джамал і Хесус, 900 01:00:46,935 --> 01:00:49,479 якщо розумієш, про що я. Та є й погані новини: 901 01:00:49,563 --> 01:00:52,691 ти питимеш, та точно не «Піна коладу». 902 01:00:55,193 --> 01:00:58,780 -Можливо, тобі це подобається. -Ти дійсно хочеш розізлити мене. 903 01:00:59,114 --> 01:01:00,448 Що ж, так є у нас. 904 01:01:00,657 --> 01:01:02,993 Мені не потрібен звіт про хід робіт, Серпіко. 905 01:01:03,493 --> 01:01:04,995 Я кажу так, як є. 906 01:01:05,120 --> 01:01:07,330 -Звісно. Просто я... -Так і є. 907 01:01:07,414 --> 01:01:09,082 Ви зробите те, що я просив. 908 01:01:09,207 --> 01:01:11,209 І зробите все вчасно, як я й сказав, 909 01:01:11,293 --> 01:01:14,713 інакше ви сидітимете і спостерігатимете, як я роблю те, що пообіцяв. Ясно? 910 01:01:14,796 --> 01:01:16,590 Цілком. Я намагаюся знайти те, що ти хочеш. 911 01:01:16,715 --> 01:01:18,133 Але ти мусиш зрозуміти. 912 01:01:18,216 --> 01:01:19,926 У Нью-Йорку нема вільних 913 01:01:20,010 --> 01:01:22,387 «Боїнгів-747», що чекають на прогулянку. 914 01:01:22,470 --> 01:01:24,764 Я розумію, якщо ви не підготуєте мені літак, 915 01:01:24,890 --> 01:01:27,100 -то можете відправляти катафалк. -Прошу. 916 01:01:27,434 --> 01:01:29,811 Зосередьмося на тому, що ми обидва хочемо, гаразд? 917 01:01:29,895 --> 01:01:32,314 Агов! Ви не слухаєте. 918 01:01:34,149 --> 01:01:37,777 Дасте мені те, що я хочу, — я нікого не вб'ю. 919 01:01:38,236 --> 01:01:41,031 Гаразд. Я цим займаюся. 920 01:01:41,156 --> 01:01:43,366 Спробуймо всі заспокоїтися, добре? 921 01:01:43,450 --> 01:01:46,244 -Хіба я не спокійний? -Спокійний. 922 01:01:49,414 --> 01:01:50,874 Спокійний. 923 01:02:44,594 --> 01:02:47,389 -Пане Демаджіан.. -Демерджіан. 924 01:02:47,472 --> 01:02:49,724 -Демерджіан. Ви албанець? -Називайте мене Кеннет. 925 01:02:49,808 --> 01:02:52,060 Кеннет? Це албанською чи... 926 01:02:52,143 --> 01:02:53,645 Вірменською. 927 01:02:54,396 --> 01:02:55,814 У чому різниця? 928 01:02:56,481 --> 01:02:58,483 Детективе, я народився у Квінсі. 929 01:02:59,442 --> 01:03:02,654 Я ніколи не був у Вірменії, Албанії. Раз їздив на серфінг до Австралії. 930 01:03:02,779 --> 01:03:04,364 Можна склянку води? 931 01:03:04,489 --> 01:03:06,574 -Спрага? -У горлі пересохло. 932 01:03:06,825 --> 01:03:08,410 -Я не нервую. -У горлі пересохло? 933 01:03:08,493 --> 01:03:10,287 -У горлі пересохло. -Йому в горлі пересохло. 934 01:03:10,370 --> 01:03:12,414 -Я хочу води. -Дідько! 935 01:03:13,623 --> 01:03:15,417 Коли почнете розповідати, що трапилося... 936 01:03:15,500 --> 01:03:17,502 -Я просто хочу води. -У горлі пересохло. 937 01:03:17,627 --> 01:03:20,297 -Хочете кави? Кажіть. -Ні, я її не п'ю. 938 01:03:20,380 --> 01:03:22,007 Ви знали, що вони грабують банк? 939 01:03:22,132 --> 01:03:24,926 -Я не знав, що вони... -То тому Ви тримали двері... 940 01:03:25,010 --> 01:03:26,720 Звідки Ви знали, що вони грабують банк? 941 01:03:26,803 --> 01:03:28,471 Вони наставили на мене зброю. 942 01:03:28,555 --> 01:03:30,140 Це не означає, що вони грабіжники. 943 01:03:30,223 --> 01:03:31,474 Ви бачили, що вони брали гроші? 944 01:03:31,558 --> 01:03:34,561 Мене тримали зачиненим у банку невідомо скільки часу. 945 01:03:34,853 --> 01:03:37,439 Зв'язали. Я бачив, що Ви мене бачили. 946 01:03:37,522 --> 01:03:38,982 Бачили, що я Вас бачив? 947 01:03:39,149 --> 01:03:40,775 -Ви саме так сказали? -Так. 948 01:03:40,859 --> 01:03:43,486 Мене замкнули у кабінеті. Ви зайшли, а у мене рот був закритий. 949 01:03:43,570 --> 01:03:45,780 Я не можу вчинити дива. Мені потрібно більше часу. 950 01:03:45,864 --> 01:03:48,366 Якби ви раціональніше використали час, що я вам дав, 951 01:03:48,491 --> 01:03:49,951 не виникло б цієї проблеми. 952 01:03:50,035 --> 01:03:52,871 -Що Ви хочете від мене почути? -Що мій літак готовий. 953 01:03:53,663 --> 01:03:55,040 Гаразд, послухайте. 954 01:03:56,333 --> 01:03:59,961 Присягаюся, і Бог тому свідок, що я докладаю до цього всіх сил. 955 01:04:00,086 --> 01:04:01,443 Потрібно ще декілька годин. 956 01:04:01,921 --> 01:04:03,423 Чому я повинен дати вам ще час? 957 01:04:03,506 --> 01:04:06,009 Усе просто. Дасте час — отримаєте бажане. 958 01:04:06,092 --> 01:04:08,342 Не дасте час — не отримаєте бажане. 959 01:04:08,445 --> 01:04:09,779 Вам нічого втрачати. 960 01:04:09,955 --> 01:04:10,887 ЇЖА 961 01:04:12,557 --> 01:04:14,434 Я відправлю вам ще їжу. 962 01:04:14,685 --> 01:04:17,562 У мене до Вас питання. Відповісте правильно — дам вам ще час. 963 01:04:17,645 --> 01:04:20,190 -Так? -Ви знаєте, що буде, якщо помилитеся. 964 01:04:22,108 --> 01:04:23,777 Що важить більше? 965 01:04:24,819 --> 01:04:28,073 Усі потяги, що проходять через «Ґранд Сентрал Стейшн» за рік 966 01:04:29,157 --> 01:04:32,660 чи всі дерева, зрубані для друку усіх доларів США, що в обігу? 967 01:04:33,286 --> 01:04:35,789 А ось і підказка. Це каверзне питання. 968 01:04:38,541 --> 01:04:41,211 -Що це було? -Знову ігри? 969 01:04:41,294 --> 01:04:42,462 Потяги. 970 01:04:42,545 --> 01:04:45,548 Долари США друкують не на папері. А на бавовні. 971 01:04:45,632 --> 01:04:47,217 -Так, я чув. -Правильно. 972 01:04:47,300 --> 01:04:48,885 -Гаразд. -Дерева не зрубують. 973 01:04:48,968 --> 01:04:51,012 -Упевнені? -Так. На всі 100%. 974 01:04:51,763 --> 01:04:52,806 Добре. 975 01:04:57,477 --> 01:04:58,728 Я зрозумів. 976 01:04:58,812 --> 01:05:01,356 -Зачекай хвильку. -Я передзвоню. 977 01:05:05,735 --> 01:05:07,987 Це пастка. Вони важать однаково. 978 01:05:08,071 --> 01:05:10,573 Скажи, що вага однакова. Вони нічого не важать. 979 01:05:10,657 --> 01:05:12,534 Вони нічого не важать чи вага однакова? 980 01:05:12,617 --> 01:05:14,077 Скажи, що вага однакова. 981 01:05:14,202 --> 01:05:15,870 Скажи, що вага однакова. Так. 982 01:05:15,954 --> 01:05:17,414 Вага однакова. Ясно. 983 01:05:21,334 --> 01:05:24,087 -І що? -Вони важать однаково. 984 01:05:24,170 --> 01:05:26,131 Цього разу надішліть сандвічі. 985 01:05:27,382 --> 01:05:30,135 Дуже добре. Цей хлопчина божевільний. 986 01:05:30,218 --> 01:05:32,554 Він сказав «Ґранд Сентрал Стейшн». 987 01:05:32,720 --> 01:05:35,181 Залізнична станція називається «Ґранд Сентрал Термінал». 988 01:05:35,265 --> 01:05:38,059 «Ґранд Сентрал Стейшн» — це пошта. 989 01:05:38,143 --> 01:05:39,644 -Він помилився. -Хто помилився? 990 01:05:39,727 --> 01:05:42,981 Грабіжник №1. Потяги не проходять через «Ґранд Сентрал». 991 01:05:43,648 --> 01:05:45,024 Це кінцева зупинка усіх потягів. 992 01:05:45,150 --> 01:05:47,902 -А метро? Його потяги проїжджають там. -«Метро-Норт» проїжджає. 993 01:05:47,986 --> 01:05:50,196 -Звідки ви знаєте? -«Метро-Норт» проїжджає там. 994 01:05:50,280 --> 01:05:51,448 Ні, від’їжджає звідти. 995 01:05:51,531 --> 01:05:53,116 Про що ви? Агов! 996 01:05:53,199 --> 01:05:55,994 -«Метро-Норт» проїжджає! -Замовляймо сандвічі. 997 01:05:57,370 --> 01:06:00,915 -«Метро-Норт»... -Він сказав «проїжджає через». 998 01:06:00,999 --> 01:06:03,126 Так, але «Метро-Норт» їде туди. 999 01:06:03,209 --> 01:06:05,128 Годі. Це вже не має значення. 1000 01:06:05,670 --> 01:06:06,754 Я знаю, про що він. 1001 01:06:06,880 --> 01:06:09,090 Він казав одне, а мав на увазі інше. 1002 01:06:09,215 --> 01:06:10,300 У цьому то й проблема. 1003 01:06:10,425 --> 01:06:12,260 -Сандвічі. -Я замовляю. 1004 01:06:15,388 --> 01:06:18,183 Зараз я б не відмовився від кошерного хот-дога та пива. 1005 01:06:18,308 --> 01:06:20,393 У мене квитки на бейсбол сьогодні. Педро подає! 1006 01:06:20,518 --> 01:06:22,228 Вони й так заберуться звідси. 1007 01:06:22,312 --> 01:06:25,273 -Розкажеш. Краще б я забрався звідси. -Добре, що ми разом. 1008 01:06:25,356 --> 01:06:27,609 -Гадаєте, вони терористи? -Вони грабіжники, а не терористи. 1009 01:06:27,734 --> 01:06:29,402 Звідки Ви знаєте? Може, з «Аль-Каїди». 1010 01:06:29,486 --> 01:06:31,029 Повірте. Я вивчав таке. 1011 01:06:31,154 --> 01:06:33,364 -Хто Ви, із Моссаду? -Я адвокат. 1012 01:06:33,448 --> 01:06:36,534 Тепер викладаю у Колумбійській школі права про геноцид, рабство, 1013 01:06:36,618 --> 01:06:38,244 -воєнні репарації. -Міро. 1014 01:06:38,328 --> 01:06:41,873 -Я можу подати до суду після всього цього? -Звісно. Уперед. 1015 01:06:42,207 --> 01:06:43,541 Якщо збожеволіла. 1016 01:06:46,544 --> 01:06:48,588 Чудовий туалет. 1017 01:06:58,806 --> 01:07:00,558 -Так? -Як справи, лялечко? 1018 01:07:00,642 --> 01:07:02,602 Я хвилююся за тебе. Ти приїдеш додому? 1019 01:07:02,685 --> 01:07:03,978 Так. Скоро. 1020 01:07:04,062 --> 01:07:06,689 Ніч буде довгою, тож не чекай на мене. 1021 01:07:06,814 --> 01:07:08,441 Може, мені приїхати до тебе? 1022 01:07:08,525 --> 01:07:10,860 Я не хочу, аби ти відволікала мене. 1023 01:07:10,944 --> 01:07:14,364 Якщо ти все ще будеш там вранці, коли я приїду на зміну, побачимося. 1024 01:07:14,447 --> 01:07:17,575 -Не можу дочекатися. -Як справи? 1025 01:07:17,742 --> 01:07:20,578 Усе добре. Вони відпустили двох заручників. Дякую. 1026 01:07:20,662 --> 01:07:24,123 -Ні. Я питаю, як у тебе справи? -Добре. Усе добре. 1027 01:07:24,207 --> 01:07:27,919 Я бачила мера по телевізору. Сказав, що ти гарно попрацював. Я бачила тебе. 1028 01:07:28,002 --> 01:07:29,629 -По телевізору? -Так. 1029 01:07:29,712 --> 01:07:32,173 -І як я? -Гарно, коханий. Справді. 1030 01:07:32,257 --> 01:07:34,926 -Гаразд. Слухай, мушу йти. -Добре. Бувай. 1031 01:07:35,385 --> 01:07:37,929 -Тримайся! -Гаразд. Кохаю тебе. 1032 01:07:39,597 --> 01:07:40,807 Ходімо. 1033 01:07:43,768 --> 01:07:46,271 Тож ми з'ясували усі правила? 1034 01:07:46,646 --> 01:07:49,440 -Нема за що хвилюватися, детективе. -Мені платять за це, ясно? 1035 01:07:49,524 --> 01:07:51,067 Подивіться мені у вічі 1036 01:07:51,150 --> 01:07:53,653 і змусьте мене повірити, що Ви зрозуміли все, про що ми говорили. 1037 01:07:55,071 --> 01:07:56,739 -Я зрозуміла. -Добре. 1038 01:07:56,864 --> 01:07:58,783 МИ НІКОЛИ НЕ ЗАБУДЕМО 1039 01:08:02,036 --> 01:08:03,955 Дехто хоче поговорити з Вами. 1040 01:08:06,457 --> 01:08:08,001 -Так? -Хто це? 1041 01:08:08,126 --> 01:08:09,711 Давайте без імен. 1042 01:08:10,003 --> 01:08:12,630 -Значення має лише моя пропозиція. -Яка ж? 1043 01:08:12,714 --> 01:08:14,924 Якщо я буду впевнена, що певні інтереси захищено, 1044 01:08:15,049 --> 01:08:17,468 я зможу допомогти отримати те, за чим ви прийшли. 1045 01:08:17,594 --> 01:08:18,845 Я сумніваюся. 1046 01:08:19,929 --> 01:08:22,932 Розкажіть, які інтереси Ви хочете захистити. 1047 01:08:23,016 --> 01:08:24,684 Чому б мені про них не потурбуватися? 1048 01:08:24,767 --> 01:08:28,313 Що Ви зрештою хочете отримати? 1049 01:08:28,479 --> 01:08:30,398 -Багатство, звісно. -Звісно. 1050 01:08:30,481 --> 01:08:32,900 Але Ви відкусили більше, ніж можете пережувати. 1051 01:08:32,984 --> 01:08:35,862 -Як? -Не телефонна розмова. 1052 01:08:36,154 --> 01:08:38,197 -Ви працюєте на банк? -Ні. 1053 01:08:38,823 --> 01:08:40,491 І не у поліції. 1054 01:08:40,950 --> 01:08:42,135 Правильно. 1055 01:08:43,995 --> 01:08:45,371 Заходьте. 1056 01:08:52,503 --> 01:08:53,921 У Вас десять хвилин. Не більше. 1057 01:08:54,005 --> 01:08:55,840 Якщо не вийдете до ввімкнення світла, 1058 01:08:55,923 --> 01:08:57,759 можете залишитися всередині до кінця. 1059 01:08:57,842 --> 01:09:00,261 -Не погрожуйте. -Це не погроза. 1060 01:09:00,345 --> 01:09:03,139 Я знаю, що ця гра поза моєю компетенцією, та якщо підставите мене... 1061 01:09:03,222 --> 01:09:05,308 Я досягла всього завдяки друзям, а не ворогам. 1062 01:09:05,767 --> 01:09:07,143 Довіртеся мені, добре? 1063 01:09:08,061 --> 01:09:09,479 Далі Ви самі. 1064 01:09:35,129 --> 01:09:36,964 Чому Ви думаєте, що мені потрібна допомога? 1065 01:09:38,675 --> 01:09:41,052 Для початку на вулиці сотня людей. 1066 01:09:41,219 --> 01:09:42,470 Це не проблема. 1067 01:09:42,553 --> 01:09:45,056 Вони заправляють Ваш літак, поки ми говоримо. 1068 01:09:46,516 --> 01:09:48,393 Годі. Ви ж не дурень. 1069 01:09:49,644 --> 01:09:51,062 Ось що я думаю. 1070 01:09:51,437 --> 01:09:53,773 Якщо здастеся, то я гарантую, що отримаєте мінімум. 1071 01:09:53,898 --> 01:09:56,275 Гадаю, три-чотири роки щонайбільше. 1072 01:09:56,359 --> 01:09:57,443 Зможете організувати? 1073 01:09:57,527 --> 01:09:59,487 Ви нікого не поранили, нічого не вкрали, 1074 01:09:59,570 --> 01:10:01,781 тому і справді зможу. 1075 01:10:02,323 --> 01:10:04,742 -Не підходить таке. -Це ще не все. 1076 01:10:05,576 --> 01:10:08,454 Коли вийдете з в'язниці, отримаєте два мільйони доларів. 1077 01:10:08,621 --> 01:10:10,873 Справді? Як? 1078 01:10:11,082 --> 01:10:14,293 Ми залишимо їх у безпечному місці, де чекатимуть, поки Ви вийдете. 1079 01:10:14,377 --> 01:10:15,586 Дякую. 1080 01:10:16,212 --> 01:10:17,588 Та ні, дякую. 1081 01:10:17,672 --> 01:10:21,092 Годі Вам. Це ж така гарна пропозиція. 1082 01:10:21,175 --> 01:10:23,636 Ви ж не думаєте, що у Вас багато варіантів. 1083 01:10:23,761 --> 01:10:27,640 Чому б Вам не розповісти про інтереси, які Ви захищаєте? 1084 01:10:27,724 --> 01:10:29,350 -Боюся, я не можу. -Я можу. 1085 01:10:29,434 --> 01:10:31,060 Розповім Вам одну історію. 1086 01:10:33,688 --> 01:10:37,817 Під час Другої світової війни американець працював у банку в Швейцарії. 1087 01:10:39,402 --> 01:10:41,904 Я не розповідатиму Вам, що у цей період в історії 1088 01:10:41,988 --> 01:10:44,866 було безліч нагод для аморальних людей. 1089 01:10:44,949 --> 01:10:46,409 Для таких, як він. 1090 01:10:47,326 --> 01:10:51,581 Він скористався своїми зв'язками з нацистами, щоб збагатитися, тоді як 1091 01:10:51,664 --> 01:10:54,250 всіх навколо позбавляли того, що у них було. 1092 01:10:55,918 --> 01:10:59,922 Тоді він використав ті криваві гроші, щоб відкрити банк. 1093 01:11:00,006 --> 01:11:01,048 Як гадаєте, 1094 01:11:02,759 --> 01:11:05,595 це може бути людина, на яку Ви працюєте? 1095 01:11:06,387 --> 01:11:08,890 Чи я дурниці кажу? 1096 01:11:09,515 --> 01:11:11,976 -Гадаю, ми розуміємо один одного. -Добре. 1097 01:11:13,686 --> 01:11:15,563 То що ж Ви можете зробити для мене, 1098 01:11:15,646 --> 01:11:19,358 якщо я знаю більше за Вас й ідеально усе спланував? 1099 01:11:19,484 --> 01:11:23,696 Повірте, якщо знадобиться, я можу змінити хід усього Вашого плану. 1100 01:11:23,905 --> 01:11:25,782 Що швидше Ви перестанете бути для мене проблемою 1101 01:11:25,865 --> 01:11:29,368 і станете її вирішенням, то краще для Вас. 1102 01:11:29,869 --> 01:11:32,038 -Що Ви хочете? -Дві хвилини. 1103 01:11:32,246 --> 01:11:35,041 У залі з депозитними скриньками. Мені потрібна лише одна. 1104 01:11:37,335 --> 01:11:38,878 Це шукаєте? 1105 01:11:40,338 --> 01:11:42,965 Це може збентежити Вашого замовника. 1106 01:11:43,758 --> 01:11:45,927 Він мав би знищити це дуже давно. 1107 01:11:46,010 --> 01:11:48,012 Та не знищив, і тепер це моє. 1108 01:11:50,223 --> 01:11:53,184 Якщо настане той день, коли я постану перед судом 1109 01:11:53,309 --> 01:11:55,311 і відповім за те, що зробив, 1110 01:11:55,394 --> 01:11:57,939 Ви зі своїм босом зробите все, аби допомогти мені. 1111 01:11:59,440 --> 01:12:01,567 Якщо Ви вийдете звідси з цим конвертом, 1112 01:12:02,527 --> 01:12:04,570 ми щедро заплатимо Вам. 1113 01:12:04,946 --> 01:12:06,197 Запам'ятаю це. 1114 01:12:06,280 --> 01:12:09,283 Ви ж не розповісте, як плануєте вибратися звідси? 1115 01:12:09,367 --> 01:12:12,203 Я вийду звідси через центральний вхід. Ще щось? 1116 01:12:12,537 --> 01:12:15,122 -Звідки Ви дізналися про це? -Не має значення. 1117 01:12:15,248 --> 01:12:18,709 Факт у тому, що брехня, зло — усе смердить. 1118 01:12:19,126 --> 01:12:22,338 Їх можна приховати, та вони не зникнуть. 1119 01:12:22,547 --> 01:12:24,841 -Правда виринає? -Точно. 1120 01:12:25,758 --> 01:12:28,094 Я не розумію, що Ви тут робите. 1121 01:12:28,302 --> 01:12:29,512 Справді? 1122 01:12:30,930 --> 01:12:31,973 Добре. 1123 01:12:36,435 --> 01:12:37,562 Ми поговорили. 1124 01:12:37,645 --> 01:12:39,647 Ні. Ви мусите розповісти мені більше. 1125 01:12:39,730 --> 01:12:41,524 -Дайте місце. -Так, сер. 1126 01:12:41,607 --> 01:12:43,776 Я сказала йому, що оскільки він нікого не вбив, 1127 01:12:43,860 --> 01:12:46,737 то не пізно здатися і отримати менший строк. 1128 01:12:47,154 --> 01:12:48,239 І? 1129 01:12:48,948 --> 01:12:50,783 Загалом це все. 1130 01:12:52,201 --> 01:12:54,245 Знаєте, я зазвичай не ображаюся на тих, 1131 01:12:54,328 --> 01:12:57,540 хто вперше поставився до мене як до дурня, але у Вас є всі шанси. 1132 01:12:57,623 --> 01:13:01,210 Ви ходили туди не для того, аби сказати йому те, що він знає. 1133 01:13:01,294 --> 01:13:02,628 Розповідайте. 1134 01:13:03,170 --> 01:13:04,255 Послухайте, детективе. 1135 01:13:04,338 --> 01:13:06,424 За угодою я не повинна давати Вам детальні пояснення. 1136 01:13:06,507 --> 01:13:08,301 Я кажу, що повинні, ясно? 1137 01:13:08,926 --> 01:13:10,303 Ви не мій бос. 1138 01:13:10,428 --> 01:13:13,598 Я сам можу розібратися зі справою з інкасуванням чеків. 1139 01:13:13,681 --> 01:13:16,309 Я знаю, що я робив, а що ні. 1140 01:13:16,392 --> 01:13:18,811 -Розповідайте. -Не для протоколу. 1141 01:13:18,895 --> 01:13:22,106 «Не для...». Для Вас усе поза протоколом. Кажіть. 1142 01:13:23,065 --> 01:13:25,151 -Я запропонувала йому винагороду. -Так. 1143 01:13:25,443 --> 01:13:29,488 -Він погодився? -Ні. Та я б сказала, що ще думає. 1144 01:13:30,990 --> 01:13:32,825 Він розумний, правда? 1145 01:13:32,909 --> 01:13:34,619 -Він так вважає. -Так. 1146 01:13:35,077 --> 01:13:37,663 Один із Ваших — виходець з престижного університету? 1147 01:13:38,414 --> 01:13:40,875 -Високоосвічений. -Я й кажу про це. 1148 01:13:41,167 --> 01:13:43,085 Я й кажу про це. 1149 01:13:43,210 --> 01:13:47,131 Ви говорите так, як він, думаєте так. Як гадаєте, що він зробить? 1150 01:13:48,966 --> 01:13:51,385 -Він нікого не вб'є. -Звідки Ви знаєте? 1151 01:13:51,469 --> 01:13:53,763 -Він не вбивця. -Звідки Ви знаєте? 1152 01:13:54,055 --> 01:13:56,474 Відкрию таємницю. Практично ніхто не вважає 1153 01:13:56,557 --> 01:13:58,100 себе вбивцею, поки не вб'є когось. 1154 01:13:58,184 --> 01:14:01,395 Ви не знаєте, як відреагує людина, якщо її загнати у кут. 1155 01:14:02,605 --> 01:14:05,024 Не схоже, що Ви загнали його в кут. 1156 01:14:05,107 --> 01:14:08,486 Справді? Здається, він сам його обрав. 1157 01:14:10,112 --> 01:14:11,405 Ви праві. 1158 01:14:12,406 --> 01:14:13,991 У Вас усе? 1159 01:14:14,825 --> 01:14:17,244 -Гадаю, так. Ви мене відпускаєте? -Так. 1160 01:14:17,328 --> 01:14:19,580 Дасте візитівку, якщо доведеться зателефонувати Вам? 1161 01:14:20,539 --> 01:14:23,459 Не ображайтеся, але ні. 1162 01:14:23,626 --> 01:14:25,211 Гадаю, я Вам не по кишені. 1163 01:14:25,294 --> 01:14:28,714 Не ображайтеся, пані Вайт. Поцілуйте мій чорний зад, гаразд? 1164 01:14:29,423 --> 01:14:33,636 Обережно, детективе Фрейзер. Я кусаюся сильніше, ніж гавкаю. 1165 01:14:39,392 --> 01:14:41,602 -Скільки тобі років, Браяне? -Вісім і три чверті. 1166 01:14:41,686 --> 01:14:44,271 Вісім і три чверті. Дорослий хлопчина. 1167 01:14:45,439 --> 01:14:47,566 -Тобі було страшно? -Ні. 1168 01:14:47,650 --> 01:14:50,277 -Ні? Зовсім? -Ні. Я з Брукліна. 1169 01:14:50,403 --> 01:14:51,696 Ти з Брукліна? Зрозуміло. 1170 01:14:51,779 --> 01:14:53,823 -Мене зброєю не злякати. -Ти не злякався? 1171 01:14:53,906 --> 01:14:55,241 -Хоробрий, так? -Так. 1172 01:14:55,324 --> 01:14:58,619 Пам'ятаєш, що хлопці зі зброєю говорили? 1173 01:14:58,995 --> 01:15:00,871 -Так. -Що саме? 1174 01:15:00,997 --> 01:15:02,540 Питали про мою гру. 1175 01:15:02,623 --> 01:15:05,209 -Хто? -Чоловік, що пограбував банк. 1176 01:15:05,835 --> 01:15:07,545 Сину, май повагу. 1177 01:15:07,628 --> 01:15:09,797 Так, Бруклін. Але... Він був головним? 1178 01:15:09,922 --> 01:15:11,882 -Так. -Ясно. 1179 01:15:11,966 --> 01:15:14,593 Ще щось пам'ятаєш? 1180 01:15:14,719 --> 01:15:16,262 Він високий. 1181 01:15:17,096 --> 01:15:18,305 Був у масці. 1182 01:15:18,389 --> 01:15:22,351 Браяне, впізнаєш його на одній з цих світлин? 1183 01:15:23,310 --> 01:15:25,604 Не поспішай. Добре подивися. 1184 01:15:26,397 --> 01:15:29,108 Нехай лежать тут. Просто подивися. 1185 01:15:35,197 --> 01:15:38,409 -У масках вони всі однакові. -Так і є. 1186 01:15:40,327 --> 01:15:43,289 У масках вони всі однакові. Правильно, Браяне. 1187 01:15:43,372 --> 01:15:46,417 Спроба пограбування. Магазин алкоголю. 1188 01:15:46,834 --> 01:15:50,087 Великий крок для такого нездари, як ти, так? 1189 01:15:51,172 --> 01:15:53,007 Мушу віддати тобі належне, Пабло. 1190 01:15:53,090 --> 01:15:56,635 По-перше, я Пол. Не Пабло, ясно? 1191 01:15:56,844 --> 01:15:57,928 Пробач. 1192 01:15:59,096 --> 01:16:00,931 -Хочеш жуйку? -Ні. 1193 01:16:01,682 --> 01:16:03,309 По-друге, то був не я, зрозуміло? 1194 01:16:03,434 --> 01:16:05,978 Що? Я зробив кілька помилок у дитинстві. 1195 01:16:06,062 --> 01:16:08,689 Я гуляв з друзями, а вони вирішили пограбувати магазин. 1196 01:16:10,441 --> 01:16:12,276 Що мені було робити? 1197 01:16:14,070 --> 01:16:15,906 Де ти виріс: Васса-Васса, Парк-Авеню? 1198 01:16:16,155 --> 01:16:18,699 -Що? Васса що? Що ти сказав? -Васса-Васса. 1199 01:16:20,159 --> 01:16:22,256 Людина не з твого району. 1200 01:16:22,495 --> 01:16:24,581 Як іспанською буде острів-в'язниця? 1201 01:16:24,772 --> 01:16:25,906 Як щодо цих двох? 1202 01:16:26,791 --> 01:16:28,292 Когось нагадують? 1203 01:16:28,501 --> 01:16:30,711 Ці двоє? Ні. 1204 01:16:30,795 --> 01:16:31,836 -Нікого? -Нікого. 1205 01:16:32,129 --> 01:16:33,547 На вигляд Вам не підозрілі? 1206 01:16:33,631 --> 01:16:37,093 Думав, Ви б хотіли дізнатися, хто вони. 1207 01:16:37,218 --> 01:16:38,186 Ні. 1208 01:16:38,469 --> 01:16:40,137 -Дуже дякую. -Дякую. 1209 01:16:40,221 --> 01:16:42,932 Просто цікаво, чи відомо Вам щось про діаманти? 1210 01:16:43,015 --> 01:16:44,850 Трішки. А що Вам потрібно? 1211 01:16:44,934 --> 01:16:47,269 Скільки мені коштуватиме обручка з діамантами? 1212 01:16:47,353 --> 01:16:49,021 Залежно яка. Скільки каратів? 1213 01:16:49,563 --> 01:16:51,565 Якщо хочете, я дам номер свого племінника. 1214 01:16:51,649 --> 01:16:52,858 Отримаєте знижку. 1215 01:16:52,942 --> 01:16:54,193 Що у Вас під одягом? 1216 01:16:55,569 --> 01:16:57,488 -Перепрошую? -Що у Вас під курткою? 1217 01:16:57,571 --> 01:16:59,740 -Що там? -Одяг. 1218 01:16:59,824 --> 01:17:01,242 Можете показати? 1219 01:17:06,205 --> 01:17:08,040 Лише Ви і ще одна жінка 1220 01:17:08,124 --> 01:17:10,709 підходите під опис підозрюваної. 1221 01:17:11,001 --> 01:17:12,169 Тобто? 1222 01:17:13,671 --> 01:17:16,924 Зріст, вік і Ваш... 1223 01:17:17,800 --> 01:17:19,176 Розмір грудей. 1224 01:17:19,260 --> 01:17:22,721 То розмір 34 D під забороною? 1225 01:17:22,805 --> 01:17:24,723 Це Ви хочете сказати мені? 1226 01:17:28,352 --> 01:17:31,605 Наскільки дурними треба бути, щоб сподіватися на літак? 1227 01:17:31,689 --> 01:17:32,815 Цей тип не дурень. 1228 01:17:32,898 --> 01:17:35,651 Я не про нього. Будь-хто, хто бере заручників. 1229 01:17:37,027 --> 01:17:39,697 От червоношкірі на олімпіаді у Мюнхені. 1230 01:17:40,030 --> 01:17:41,657 Хто, в біса, отримав літак? 1231 01:17:41,782 --> 01:17:44,410 А в наш час? Хіба він не знає цього? 1232 01:17:44,535 --> 01:17:47,204 Навколо повно правоохоронців. 1233 01:17:47,288 --> 01:17:48,330 Снайпери на даху... 1234 01:17:48,414 --> 01:17:49,623 Що ти робиш, Кіте? 1235 01:17:49,707 --> 01:17:51,500 Він хоче літак. Я дам йому літак. 1236 01:17:51,625 --> 01:17:54,420 -А як же гра за правилами? -Це й бентежить мене. 1237 01:17:54,503 --> 01:17:57,756 Таке враження, що вони читали правила і знають цілком все, що ми робитимемо. 1238 01:18:01,677 --> 01:18:05,181 Увесь цей час ми намагалися затримати його, так? 1239 01:18:05,264 --> 01:18:07,057 Ні. Це вони нас притримують. 1240 01:18:07,141 --> 01:18:09,560 Подумайте. Каверзні питання, промова албанською... 1241 01:18:09,643 --> 01:18:11,145 І що з того? 1242 01:18:11,228 --> 01:18:14,315 Він хоче дати нам більше часу. Він висуває вимоги. 1243 01:18:14,982 --> 01:18:18,068 Установлює терміни. Ми затримуємося. Він дає ще час. 1244 01:18:18,194 --> 01:18:19,653 Не думаю, що він поспішає. 1245 01:18:19,737 --> 01:18:22,031 -Чому? -Це я й хочу з’ясувати. 1246 01:18:43,260 --> 01:18:44,803 -Так. -Твій літак готовий. 1247 01:18:44,887 --> 01:18:46,013 -Справді? 1248 01:18:46,096 --> 01:18:48,599 Справді, але спершу я хочу, щоб ти дещо зробив. 1249 01:18:48,682 --> 01:18:51,560 Я хочу зайти і переконатися, що із заручниками все гаразд. 1250 01:18:51,727 --> 01:18:53,520 Побачите, коли вони сідатимуть в автобус. 1251 01:18:53,604 --> 01:18:57,066 Я хочу переконатися, що ви не залишите по собі трупів. 1252 01:18:59,568 --> 01:19:01,278 Чекайте біля центрального входу. 1253 01:19:07,368 --> 01:19:10,579 -Що, в біса, це було? -Ти божевільний, якщо підеш туди. 1254 01:20:00,671 --> 01:20:02,047 Униз сходами. 1255 01:20:10,347 --> 01:20:12,182 -Жуйку? -Перепрошую? 1256 01:20:12,474 --> 01:20:15,477 -Хочеш жуйку? -Ні, дякую. 1257 01:21:04,860 --> 01:21:06,362 Я заберу дитину. 1258 01:21:07,988 --> 01:21:09,073 Ні. 1259 01:21:10,032 --> 01:21:11,241 Ще хтось є? 1260 01:21:11,909 --> 01:21:14,036 Ті, хто погано поводилися. 1261 01:21:20,084 --> 01:21:21,752 Допоможіть мені! 1262 01:21:22,586 --> 01:21:24,004 Допоможіть нам! 1263 01:21:24,088 --> 01:21:26,548 Допоможіть нам! Будь ласка! 1264 01:21:27,216 --> 01:21:29,343 Ми витягнемо вас звідси. 1265 01:21:29,718 --> 01:21:31,178 Обіцяю. 1266 01:21:31,804 --> 01:21:33,055 Екскурсію завершено. 1267 01:21:41,480 --> 01:21:44,900 -Можна дещо спитати? -Нема про що розмовляти. 1268 01:21:45,818 --> 01:21:47,152 Що ви планували зробити, 1269 01:21:47,277 --> 01:21:49,571 якби отримали літак з пілотами? 1270 01:21:50,614 --> 01:21:53,367 -Перепрошую? -Вам не потрібен літак. І не був потрібен. 1271 01:21:53,450 --> 01:21:56,745 Чи ви колись чули, щоб грабіжники банку втікали на літаку з 50 заручниками? 1272 01:21:56,829 --> 01:22:00,249 Ви дивилися фільм «Собачий полудень». Ви тягнете час. Чому? Не знаю. 1273 01:22:01,125 --> 01:22:03,585 У чому річ? Не можете відчинити сейф? 1274 01:22:03,669 --> 01:22:05,254 Можливо. 1275 01:22:06,171 --> 01:22:07,589 Є два виходи звідси. 1276 01:22:07,673 --> 01:22:11,593 Легший: ми виходами разом; важчий: хлопці ввімкнуть світло, 1277 01:22:11,677 --> 01:22:14,555 використають сльозогінний газ і зайдуть через вікна. 1278 01:22:14,638 --> 01:22:17,558 Вибір за вами. Ви цього не хочете. Я теж. 1279 01:22:17,891 --> 01:22:20,144 Але вночі саме так станеться. 1280 01:22:20,227 --> 01:22:22,062 У вас є прилади нічного бачення? 1281 01:22:22,187 --> 01:22:24,857 -Протигази? -Можливо. 1282 01:22:26,066 --> 01:22:28,485 -Я готовий віддати наказ. -Годі теревенити. 1283 01:22:28,610 --> 01:22:31,572 Ви не віддасте наказ за відсутності насильства, вбивства заручників 1284 01:22:31,822 --> 01:22:33,365 та безпосередньої загрози. 1285 01:22:33,449 --> 01:22:36,493 Якщо все так скінчиться, то що б не трапилося, 1286 01:22:36,577 --> 01:22:38,245 ти не станеш героєм. 1287 01:22:38,328 --> 01:22:40,539 Хочеш обхитрувати мене — постарайся краще. 1288 01:22:41,290 --> 01:22:42,499 Ходімо. 1289 01:22:44,418 --> 01:22:45,586 Гаразд. 1290 01:22:53,093 --> 01:22:55,971 Ось що я скажу. Мій зад прикрито. 1291 01:22:56,096 --> 01:22:58,724 На вашому місці, я б тут не облаштовувався зручно. 1292 01:22:58,807 --> 01:23:00,893 Ні? У середу приїдуть підключати кабельне. 1293 01:23:02,144 --> 01:23:04,855 -Чому б просто не вийти звідси? -Я вийду. 1294 01:23:06,607 --> 01:23:09,735 Я вийду звідси, коли буду готовим та у доброму гуморі. 1295 01:23:10,027 --> 01:23:12,029 Може, переконаю вас зробити це сьогодні? 1296 01:23:13,822 --> 01:23:15,115 Не думаю. 1297 01:23:15,199 --> 01:23:16,492 Є ще пропозиції? 1298 01:23:16,575 --> 01:23:18,785 Прошу. Тільки без пропозицій. 1299 01:23:18,869 --> 01:23:21,580 Моя дівчина чекає від мене на пропозицію. 1300 01:23:21,663 --> 01:23:23,290 Гадаєш, ти надто молодий, щоб одружитися? 1301 01:23:23,373 --> 01:23:25,250 Ні, не молодий. Надто бідний. 1302 01:23:25,542 --> 01:23:27,753 Можливо, варто пограбувати банк. 1303 01:23:28,795 --> 01:23:30,506 Ви кохаєте один одного? 1304 01:23:30,964 --> 01:23:32,799 Так. Так, кохаємо. 1305 01:23:32,925 --> 01:23:35,093 Тоді гроші не перепона. 1306 01:23:35,719 --> 01:23:37,387 Дякую, грабіжнику банку. 1307 01:23:37,763 --> 01:23:41,016 Хочу сказати, що за гроші кохання не купиш. 1308 01:23:42,643 --> 01:23:45,312 Дуже дякую. Я... 1309 01:23:46,855 --> 01:23:49,107 Я сьогодні стільки дізнався. 1310 01:23:49,858 --> 01:23:52,653 Може, підемо у паб через дорогу? 1311 01:23:52,736 --> 01:23:54,613 Забудьмо цю небезпечну ситуацію із заручниками. 1312 01:23:54,696 --> 01:23:56,907 -З мене пиво. Я пригощаю. -Дякую, детективе, 1313 01:23:56,990 --> 01:24:00,118 я намагаюсь уникати маленьких, приміщень, якщо розумієш про що я. 1314 01:24:00,369 --> 01:24:03,872 Якщо передумаєш, пропозиція у силі, гаразд? 1315 01:24:09,753 --> 01:24:11,964 Камера або цвинтар? 1316 01:24:12,047 --> 01:24:13,840 До в'язниці чи у трупарню? 1317 01:24:13,924 --> 01:24:17,094 -Подумай. Час минає. -Гей! 1318 01:24:18,178 --> 01:24:19,596 Усе? 1319 01:24:22,349 --> 01:24:24,476 Ти перетнув межу! 1320 01:24:26,103 --> 01:24:28,272 Автобуси на задній двір. 1321 01:24:28,981 --> 01:24:30,607 Гадаєш, я блефую? 1322 01:24:31,650 --> 01:24:34,027 Ризикни і побачиш, що трапиться. 1323 01:24:43,120 --> 01:24:44,997 Гаразд. Тепер щит. 1324 01:24:45,080 --> 01:24:47,291 -Що таке? -Взяв його там, де й хотів. 1325 01:24:47,416 --> 01:24:48,584 Справді? Де? 1326 01:24:48,667 --> 01:24:52,004 Стояв за мною зі спущеними штанами, аде це лише початок. 1327 01:24:52,087 --> 01:24:53,505 Боже. 1328 01:25:08,228 --> 01:25:10,856 -Що таке? -Він напав на тебе! 1329 01:25:10,939 --> 01:25:11,982 Скільки ще? 1330 01:25:12,065 --> 01:25:14,693 Якщо він побачив твоє обличчя? А якби у мене не було зброї? 1331 01:25:14,818 --> 01:25:15,902 Дві, можливо, три години. 1332 01:25:15,986 --> 01:25:18,905 Знаєш, ти підпускаєш цього копа надто близько. 1333 01:25:22,159 --> 01:25:23,327 Що сталося? 1334 01:25:23,410 --> 01:25:25,412 Я дав йому нагоду винести мій мозок. 1335 01:25:25,537 --> 01:25:26,538 Так. 1336 01:25:26,622 --> 01:25:29,750 Він не скористався. Чому? Він не з тих. 1337 01:25:29,875 --> 01:25:32,377 Зупинімося і подумаймо про це хвильку. 1338 01:25:32,461 --> 01:25:35,964 Ми знаємо, що вони спланували це все. Запис, камери, костюми. 1339 01:25:36,048 --> 01:25:38,383 Був план гри, та літаки туди не входили. 1340 01:25:38,467 --> 01:25:41,094 Він щось задумав, та без насильства. 1341 01:25:45,140 --> 01:25:47,684 -Слухаю. -Як сигнал? 1342 01:25:48,101 --> 01:25:50,520 -Перепрошую? -Камера на фургоні. 1343 01:25:50,937 --> 01:25:53,565 Візьми великим планом вікно на другому поверсі. 1344 01:25:54,107 --> 01:25:56,026 -Рурк? -Так. 1345 01:26:07,746 --> 01:26:10,248 Ні, ні, ні! Дідько! 1346 01:26:10,332 --> 01:26:11,667 Чорт. 1347 01:26:15,253 --> 01:26:18,048 Кіте! Кіте! Кіте! 1348 01:26:24,596 --> 01:26:26,723 Що ти робиш? Що ти, в біса, робиш? 1349 01:26:26,807 --> 01:26:28,892 Окрім очевидного? 1350 01:26:29,059 --> 01:26:31,520 Саме так. Це ж не пограбування банку! 1351 01:26:31,603 --> 01:26:34,481 Твоя вина. Я наказав пригнати автобуси. 1352 01:26:34,564 --> 01:26:38,026 Іди до біса! Я нікого не вбивав. 1353 01:26:40,112 --> 01:26:42,698 У мене понад 50 заручників. Ще раз мене обдуриш, 1354 01:26:42,823 --> 01:26:45,033 наступні два дні будуть найдовшими у твоєму житті. 1355 01:26:45,117 --> 01:26:49,246 Гаразд, просто скажи, що тобі насправді потрібно, і я дістану це для тебе. 1356 01:26:49,371 --> 01:26:52,332 -Обіцяю. -Я вже сказав. Два автобуси, літак. 1357 01:26:52,416 --> 01:26:54,835 Добре. І два квитки в ложу за гравцями на стадіоні «Янкі». 1358 01:26:54,918 --> 01:26:57,212 Не неси маячню. 1359 01:26:58,046 --> 01:27:00,465 Ти спланував усе до краплини з самого початку. 1360 01:27:00,549 --> 01:27:04,344 Усі танцюють під твою дудку, у тому числі я, та з мене годі. 1361 01:27:07,597 --> 01:27:09,808 Ти надто розумний як на копа. 1362 01:27:09,891 --> 01:27:11,643 Забирайся звідси. 1363 01:27:11,727 --> 01:27:13,395 Що? Застрелиш мене? 1364 01:27:14,062 --> 01:27:15,689 Давай. Тобі нічого втрачати. 1365 01:27:15,772 --> 01:27:18,066 І мені нічого втрачати, тож стріляй. 1366 01:27:18,608 --> 01:27:19,776 Уперед. 1367 01:27:20,110 --> 01:27:22,154 -Стріляй. -Пішов ти. 1368 01:27:22,779 --> 01:27:25,282 Нехай надішлють когось адекватного. 1369 01:27:54,311 --> 01:27:55,771 У нас велика проблема. 1370 01:27:55,854 --> 01:27:57,981 Детективе, сьогодні не Ваш день. 1371 01:28:04,613 --> 01:28:06,281 Як справи, капітане? 1372 01:28:08,241 --> 01:28:10,452 Знаю, Ви довірили все мені, а я... 1373 01:28:10,535 --> 01:28:13,205 Ти хороший коп. Фрейзере, мені потрібні такі, як ти. 1374 01:28:13,288 --> 01:28:15,373 Та якщо ти провалиш це, я за тобою не піду. 1375 01:28:15,457 --> 01:28:16,875 Зрозумійте, сер... 1376 01:28:17,042 --> 01:28:19,294 Ні. Я скажу, у чому полягає проблема, гаразд? 1377 01:28:19,419 --> 01:28:21,379 Коли я лягав спати, все було добре. 1378 01:28:21,463 --> 01:28:23,924 О 3.15 мені зателефонували, і що? Мертвий заручник. 1379 01:28:24,007 --> 01:28:26,301 -Так. Я можу все закінчити... -Усьому кінець. 1380 01:28:27,344 --> 01:28:29,262 Ти думаєш, у мене є вибір. 1381 01:28:29,346 --> 01:28:31,640 Я мушу відзвітувати керівництву. 1382 01:28:31,723 --> 01:28:34,184 Тепер Даріус візьметься за це. Усе. 1383 01:28:51,284 --> 01:28:53,078 Сержанте. 1384 01:28:53,370 --> 01:28:55,372 -Що він сказав? -Це все. 1385 01:28:56,748 --> 01:28:57,874 Дідько. 1386 01:28:59,417 --> 01:29:02,045 -Тактичне жахіття. -Я знаю. 1387 01:29:02,128 --> 01:29:05,173 По-перше, тут лише один вхід. 1388 01:29:05,257 --> 01:29:07,509 Сходами доведеться йти наосліп. 1389 01:29:07,592 --> 01:29:09,886 Щойно піднімемося, ми будемо на видноті. 1390 01:29:09,970 --> 01:29:13,557 У них є перевага в укритті. Вони легко зможуть перехопити нас. 1391 01:29:14,975 --> 01:29:18,144 Якщо нам вдасться пройти та спуститися вниз, 1392 01:29:18,228 --> 01:29:21,648 ми не відрізнимо бандюганів від своїх, поки у нас не почнуть стріляти. 1393 01:29:21,731 --> 01:29:24,568 Навіть без вибухівки це суцільне жахіття. 1394 01:29:30,240 --> 01:29:31,908 Уперед! Уперед! Уперед! 1395 01:29:32,742 --> 01:29:34,452 Не відчиняйте двері! 1396 01:29:48,174 --> 01:29:50,302 -Рухайтеся. -Праворуч. 1397 01:29:50,385 --> 01:29:52,053 Стежте за руками, стежте за руками. 1398 01:29:52,137 --> 01:29:54,598 Не забувайте про те, що заручників можуть убити. 1399 01:29:54,681 --> 01:29:56,308 Негайно! Кинути зброю! 1400 01:29:56,391 --> 01:29:59,185 Назад або я стрілятиму! Назад! 1401 01:29:59,269 --> 01:30:02,647 Найкраще — відділити їх від заручників. 1402 01:30:02,731 --> 01:30:05,483 Якби ж ми могли взяти двох чи трьох нагорі і вивести їх? 1403 01:30:05,567 --> 01:30:06,735 Убити їх. 1404 01:30:14,951 --> 01:30:16,620 Зброя! 1405 01:30:25,837 --> 01:30:27,297 А якщо їх більше ніж чотири? 1406 01:30:27,380 --> 01:30:28,840 Ось чому я так переживаю. 1407 01:30:28,924 --> 01:30:31,343 Будь-хто у комбінезоні маляра може бути злочинцем. 1408 01:30:32,469 --> 01:30:35,722 Можна наших одягнути як малярів. 1409 01:30:36,389 --> 01:30:40,310 Візьмемо гумові кулі. Цілитимемося у голову. Вирубаймо їх. 1410 01:30:42,145 --> 01:30:43,371 -Непогана ідея. -Так. 1411 01:30:43,939 --> 01:30:45,482 Хай будуть гумові кулі. 1412 01:30:50,487 --> 01:30:52,238 Якщо щось піде не так, 1413 01:30:53,239 --> 01:30:56,451 увесь цей безлад повісять на тебе, знаєш? 1414 01:30:56,534 --> 01:30:58,119 -Я отримаю перший ранг. -Що? 1415 01:30:58,203 --> 01:31:01,498 Я стану детективом першого рангу. 1416 01:31:01,623 --> 01:31:05,669 -Що це означає? -Детектив першого рангу Кіт Фрейзер. 1417 01:31:05,919 --> 01:31:08,046 -Ти що, жартуєш зі мною? -Так. 1418 01:31:08,129 --> 01:31:10,840 Дякую меру та його загадковій гості за таке. 1419 01:31:11,383 --> 01:31:13,385 Ти домовився з ними? 1420 01:31:13,969 --> 01:31:16,221 Щоб не отримати перший ранг? Дідька лисого. 1421 01:31:17,097 --> 01:31:18,932 Я важко працював, що допустити таке. 1422 01:31:19,015 --> 01:31:21,726 Усі отримують своє. І я отримаю. 1423 01:31:23,645 --> 01:31:25,188 Буду на вулиці. 1424 01:31:31,027 --> 01:31:32,612 Оце так день. 1425 01:31:32,696 --> 01:31:36,449 Детективе, вони штурмуватимуть банк без Вас? Це неправильно. 1426 01:31:37,534 --> 01:31:40,954 Розкажіть про 12-річного хлопця, що цілився у Вас. 1427 01:31:41,037 --> 01:31:42,664 -Зараз? -Так. 1428 01:31:43,248 --> 01:31:44,916 Минулого року на 33-ій вулиці 1429 01:31:45,000 --> 01:31:48,003 я втрутився у бійку за півкварталу від школи. 1430 01:31:48,086 --> 01:31:50,797 Один маленький латинос натирав свій годинник іншому. 1431 01:31:50,880 --> 01:31:54,259 Зробіть ласку, сержанте. Обійдемося без кольорів. 1432 01:31:56,219 --> 01:31:58,346 Я зупинив бійку, 1433 01:31:58,471 --> 01:32:02,267 обернувся, а цей хлопчак націлив мені у груди 22-й калібр. 1434 01:32:02,350 --> 01:32:06,396 -Справді? Що то був за хлопчина? -Афроамериканець. 1435 01:32:06,479 --> 01:32:07,939 -Афроамериканець, так? -Так. 1436 01:32:08,023 --> 01:32:09,649 З'явився нізвідки. Я його не помітив. 1437 01:32:09,733 --> 01:32:10,859 Що Ви зробили? 1438 01:32:10,942 --> 01:32:13,236 Що я зробив? Я розповім Вам. 1439 01:32:13,319 --> 01:32:16,322 Мені прострелили грудну клітку. Ось що. 1440 01:32:16,531 --> 01:32:18,825 Пробачте за мої евфемізми, детективе, 1441 01:32:18,908 --> 01:32:22,245 але я краще буду старим расистом, ніж молодим вродливим трупом. 1442 01:32:22,579 --> 01:32:24,164 Без образ, детективе, 1443 01:32:24,247 --> 01:32:26,708 я не хочу, щоб вони наблизилися до нас. 1444 01:32:26,791 --> 01:32:30,003 Що скажете, ми виведемо цих людей з банку неушкодженими? 1445 01:32:30,086 --> 01:32:31,212 Я розумію. 1446 01:32:31,296 --> 01:32:34,424 Намагатимуся стежити за тим, що говоритиму. 1447 01:32:34,507 --> 01:32:36,264 Ніколи не знаєш, хто тебе чує. 1448 01:32:50,940 --> 01:32:52,484 Що ти робиш? 1449 01:32:52,567 --> 01:32:53,818 Боже. Дідько. 1450 01:32:54,444 --> 01:32:57,906 Вони прослуховували нас. 1451 01:33:01,618 --> 01:33:02,827 Даріусе! 1452 01:33:03,328 --> 01:33:05,288 Даріусе, не роби нічого! 1453 01:33:05,413 --> 01:33:07,207 -Що? -Усе це підлаштовано! 1454 01:33:07,290 --> 01:33:09,292 Не роби нічого! Відведи своїх людей! 1455 01:33:09,542 --> 01:33:10,877 Ти про що? 1456 01:33:10,960 --> 01:33:12,587 Вони чули все, про що ми розмовляли. 1457 01:33:12,754 --> 01:33:14,881 -Що? -Відступайте! Відступайте! 1458 01:33:14,964 --> 01:33:18,301 Шухляда з вимогами! Вони чули все, про що ми розмовляли! 1459 01:33:18,384 --> 01:33:20,720 Там був передавач! Вони прослуховували нас! 1460 01:33:20,804 --> 01:33:22,722 Ні, ні. Я заходжу. 1461 01:33:24,307 --> 01:33:25,350 Чорт. 1462 01:33:33,566 --> 01:33:35,068 Збери всіх разом. 1463 01:33:35,151 --> 01:33:37,612 Стіве! Стів-О! 1464 01:33:40,490 --> 01:33:41,908 Вони заходять. 1465 01:33:42,033 --> 01:33:43,952 -Усі готові? -Так. 1466 01:33:44,035 --> 01:33:46,079 Добре! Усі на вихід! 1467 01:33:46,162 --> 01:33:48,998 -Надіти маски! -Усі на вихід! Ходімо! 1468 01:33:50,291 --> 01:33:51,376 -Негайно! -Уперед! 1469 01:33:51,459 --> 01:33:53,795 Уперед! 1470 01:33:55,046 --> 01:33:56,548 -Негайно! -Геть звідси! 1471 01:33:57,090 --> 01:33:58,216 Ворушіться! 1472 01:33:58,299 --> 01:34:01,427 Усі нагору! Ворушіться! 1473 01:34:11,437 --> 01:34:12,647 Ворушіться! 1474 01:34:40,717 --> 01:34:42,343 -Не стріляти! Не стріляти! -Не стріляти! 1475 01:34:42,635 --> 01:34:45,013 -Лягти! На землю! -Не стріляти! 1476 01:34:49,726 --> 01:34:50,894 Припинити вогонь! 1477 01:34:51,644 --> 01:34:56,649 Припинити вогонь! Припинити вогонь! 1478 01:34:59,694 --> 01:35:01,112 Ходімо. 1479 01:35:17,921 --> 01:35:19,714 Руки за голову! На землю! 1480 01:35:19,797 --> 01:35:21,132 Руки за голову. 1481 01:35:21,216 --> 01:35:23,343 -Хтось його зупинить? -На землю! 1482 01:35:23,426 --> 01:35:24,928 Руки за голову. 1483 01:35:25,011 --> 01:35:27,263 -Руки за голову. -Лежати! 1484 01:35:27,347 --> 01:35:30,225 -На землю! -Поклади бісові руки за голову! 1485 01:35:30,308 --> 01:35:31,476 Не рухатися! 1486 01:35:31,559 --> 01:35:35,021 -Лежати, руки за голову! -У наручники їх! Уперед! 1487 01:35:38,942 --> 01:35:40,401 Що відбувається? 1488 01:35:46,241 --> 01:35:47,867 У тебе жодних шансів! 1489 01:35:50,203 --> 01:35:52,830 Це не я! Я не злочинниця! 1490 01:35:53,915 --> 01:35:55,083 Наручники! 1491 01:35:57,794 --> 01:35:58,878 Не стріляти! Не стріляти! 1492 01:35:58,962 --> 01:36:00,713 -Не рухатися! -Я не рухаюся! 1493 01:36:07,470 --> 01:36:09,639 -Не рухатися! -Не рухатися! 1494 01:36:09,889 --> 01:36:12,600 Перевірити їх. Упевніться, що у них нема зброї. 1495 01:36:12,684 --> 01:36:14,435 -Ернандесе! -Тут. 1496 01:36:16,938 --> 01:36:18,982 Надзвичайникам у стрій! 1497 01:36:30,034 --> 01:36:31,911 Двері ліворуч, двері ліворуч. 1498 01:36:31,995 --> 01:36:34,330 -Праворуч чисто. -Чисто! 1499 01:36:36,874 --> 01:36:38,835 -Ліворуч чисто. -Чисто! 1500 01:36:40,878 --> 01:36:43,089 -Чисто. -Чисто. 1501 01:36:43,172 --> 01:36:45,550 -Усе чисто! -Перевірити під столом. 1502 01:36:46,259 --> 01:36:49,012 -Чисто. -Перевірили кабінет. Усе чисто, сержанте. 1503 01:36:50,221 --> 01:36:51,764 -Чисто. -Чисто. 1504 01:36:51,848 --> 01:36:55,101 Чисто. 1505 01:36:55,184 --> 01:36:56,728 Усе чисто, сержанте. 1506 01:37:00,273 --> 01:37:02,859 Усе чисто. Надзвичайники, нагорі. Один за одним! 1507 01:37:10,366 --> 01:37:12,910 Уперед, хлопці. Усі разом. Уперед. 1508 01:37:18,624 --> 01:37:19,751 Чисто! 1509 01:37:20,209 --> 01:37:23,129 -Чисто. -Чисто. 1510 01:37:25,882 --> 01:37:27,050 Чисто. 1511 01:37:27,633 --> 01:37:29,469 -Чисто, сержанте. -Чисто. 1512 01:37:30,219 --> 01:37:32,597 Дайте мені щит. Мені потрібен щит. 1513 01:37:32,680 --> 01:37:34,390 Принесіть щит. 1514 01:37:34,599 --> 01:37:35,808 Чисто, сержанте. 1515 01:37:37,268 --> 01:37:38,394 Чисто. 1516 01:37:39,145 --> 01:37:41,898 -Ми майже все перевірили. -Переконайтеся у цьому. 1517 01:37:42,231 --> 01:37:43,858 -Я продовжу обшук. -Продовжуй. 1518 01:37:43,941 --> 01:37:45,360 Зрозумів. 1519 01:37:46,069 --> 01:37:48,071 Готові? Ходімо. 1520 01:37:51,741 --> 01:37:53,326 Останні двері. 1521 01:38:00,666 --> 01:38:03,086 -Чисто, сержанте! -Спускайтеся. 1522 01:38:10,426 --> 01:38:12,220 -Знайшли тіло заручника? -Ні. 1523 01:38:12,345 --> 01:38:13,971 Якщо його тут нема, то ми щось пропустили. 1524 01:38:14,097 --> 01:38:16,724 Можливо, та я впевнений, що ми тут одні. 1525 01:38:16,849 --> 01:38:19,352 Погляньте. Вони забули пограбувати сховище. 1526 01:38:19,894 --> 01:38:22,397 -Дідько. -А ви нікого не знайшли? 1527 01:38:22,522 --> 01:38:24,690 Ми все ще шукаємо, але немає ні поганців, 1528 01:38:24,774 --> 01:38:26,901 ні мін-пасток, ні тунелів, ні збитків. 1529 01:38:27,026 --> 01:38:28,861 -І нічого не пропало. -Чудово. 1530 01:38:28,945 --> 01:38:31,572 То що, розвішаймо містом опис бісового Девіда Коперфілда? 1531 01:38:31,697 --> 01:38:33,699 Послухайте, я не вказую, що Вам робити, детективе, 1532 01:38:33,825 --> 01:38:35,451 але якщо їх не змило через унітаз, 1533 01:38:35,576 --> 01:38:37,412 то вони лежать на вулиці. 1534 01:38:37,495 --> 01:38:38,871 Гаразд, гарна робота. 1535 01:38:38,955 --> 01:38:40,164 Що це? 1536 01:38:42,834 --> 01:38:44,001 Мобільні телефони. 1537 01:38:44,877 --> 01:38:47,755 -Хлопці! Погляньте. -Так. 1538 01:38:48,339 --> 01:38:52,343 Коллінсе! Візьми людей і швидко порахуйте гроші, гаразд? 1539 01:38:52,552 --> 01:38:54,387 -Так, сер. -Тримайтеся, добре? 1540 01:38:54,470 --> 01:38:56,139 Щоб ніхто не спокусився, у тому числі ти! 1541 01:38:56,222 --> 01:38:57,348 Так, сер! 1542 01:38:58,057 --> 01:38:59,642 Сюди, детективе. 1543 01:38:59,767 --> 01:39:02,979 -Що у вас? -Вам це сподобається. Іграшкова зброя. 1544 01:39:03,396 --> 01:39:05,565 Несправжня зброя. Ти, певне, жартуєш. 1545 01:39:06,691 --> 01:39:09,444 -Іграшки. -Як би це дивно не виглядало. 1546 01:39:09,527 --> 01:39:11,696 Капітане, зайдіть у жіночий туалет. 1547 01:39:11,988 --> 01:39:13,364 Іду. 1548 01:39:31,591 --> 01:39:32,842 Дивіться. 1549 01:39:33,634 --> 01:39:35,720 Можна припинити пошуки тіла. 1550 01:39:36,512 --> 01:39:37,805 Несправжня зброя. 1551 01:39:38,806 --> 01:39:40,349 Несправжня страта. 1552 01:39:41,309 --> 01:39:43,436 Нікого не відпускайте додому, поки всіх не допитаємо. 1553 01:39:43,561 --> 01:39:46,105 Капітане, ми знайшли ще дещо у підсобці. 1554 01:39:58,117 --> 01:39:59,785 -Поркаріо? -Так. 1555 01:40:00,536 --> 01:40:03,372 -Де чоловічий туалет? -По коридору ліворуч. 1556 01:40:16,719 --> 01:40:18,888 Я - заручник. Не штовхайте. 1557 01:40:42,370 --> 01:40:46,415 Жінок-заручників обшукують лише офіцери-жінки! 1558 01:40:47,416 --> 01:40:49,585 Гаразд, підіймайте їх. 1559 01:40:49,669 --> 01:40:51,587 -Я Вас не почув. Що? -Валері Кіпсейк. 1560 01:40:51,671 --> 01:40:53,589 Валері Кіпсейк. Уперед. В автобус. 1561 01:40:53,714 --> 01:40:55,424 Кеннет Демерджіан. Так. 1562 01:40:55,591 --> 01:40:56,884 Перший. 1563 01:40:57,093 --> 01:40:59,637 -Пітер Гемонд. -Ерік Доддж. 1564 01:40:59,762 --> 01:41:02,682 -Зачекайте! -Каїм. Мене звати Каїм. 1565 01:41:04,600 --> 01:41:06,310 Клятий виродок. 1566 01:41:08,479 --> 01:41:10,523 Скажіть, як Вас звати. Скажіть, як Вас звати. 1567 01:41:10,815 --> 01:41:12,608 Назвіться. 1568 01:41:13,484 --> 01:41:15,444 Я працюю в банку! 1569 01:41:15,653 --> 01:41:18,197 Я - банківський охоронець! Ніхто не слухає! 1570 01:41:18,281 --> 01:41:19,448 Гаразд, ми з'ясуємо. 1571 01:41:19,532 --> 01:41:21,158 Усі кажуть: «Послухайте!» Ніхто не слухає! 1572 01:41:21,242 --> 01:41:22,493 Ми з'ясуємо все. Уперед. 1573 01:41:22,577 --> 01:41:24,787 -Я не зайду в автобус! -Зайдете. 1574 01:41:24,870 --> 01:41:27,540 -Ворушіться! -Ні! Я працюю у банку! 1575 01:41:27,623 --> 01:41:28,874 Коллінсе, вийде? 1576 01:41:28,958 --> 01:41:30,376 Чуєте, я працюю у банку! 1577 01:41:30,459 --> 01:41:32,962 Гаразд, в автобус його. В автобус його. 1578 01:41:33,045 --> 01:41:36,173 -Ніхто не слухає! -Усе. Спокійно. В автобус. 1579 01:41:49,562 --> 01:41:51,647 -Ходімо, хлопці! -Сюди. 1580 01:41:51,731 --> 01:41:54,567 Офіцере, до сержанта її. Уперед. 1581 01:41:54,650 --> 01:41:57,945 Усе, забираймо звідси людей. 1582 01:41:58,029 --> 01:41:59,322 Уперед. 1583 01:42:05,745 --> 01:42:09,415 Капітане, кажу Вам, заварили кашу. 1584 01:42:10,374 --> 01:42:12,543 Вони продумали все до дрібниць. 1585 01:42:12,668 --> 01:42:14,211 Що ж, викладай. 1586 01:42:15,004 --> 01:42:17,590 Ми сфотографували всіх, хто вийшов з банку. 1587 01:42:17,673 --> 01:42:20,259 Ми посадили їх, допитали, показали світлини. 1588 01:42:20,343 --> 01:42:23,763 Більшість з них не може вказати, хто винуватий. 1589 01:42:24,597 --> 01:42:28,267 Ми спитали, чи вони можуть упізнати тих, хто не був злочинцем. 1590 01:42:28,351 --> 01:42:31,020 Навіть якщо ми підозрювали когось, 1591 01:42:31,103 --> 01:42:33,731 знаходилося двоє чи троє осіб, що спростовували це. 1592 01:42:33,814 --> 01:42:35,274 Наче всього цього не було. 1593 01:42:35,358 --> 01:42:38,194 -Як щодо відбитків? -Вони повсюди. І що? 1594 01:42:39,028 --> 01:42:41,530 Це вказує на те, що ці люди були у банку. 1595 01:42:41,614 --> 01:42:43,991 -Алібі? -Практично у кожного. 1596 01:42:44,075 --> 01:42:45,951 Навіть якщо алібі слабке, 1597 01:42:46,035 --> 01:42:48,788 заручники казали, що вони не злочинці. 1598 01:42:48,913 --> 01:42:50,414 І знову починаємо з початку. 1599 01:42:50,498 --> 01:42:51,707 В'язні? 1600 01:42:51,791 --> 01:42:55,294 Одного працівника затримували ще підлітком. Один клієнт... 1601 01:42:55,503 --> 01:42:56,671 Пробачте. 1602 01:42:57,380 --> 01:43:00,007 Один клієнт отримав ордер за несплату аліментів. 1603 01:43:00,091 --> 01:43:02,843 В іншого кілька арештів — переважно за викрадення авто. 1604 01:43:03,886 --> 01:43:06,806 Така сама проблема. До того ж, він справжній дурень. 1605 01:43:06,889 --> 01:43:08,933 -Камери? -Жодної користі. 1606 01:43:09,016 --> 01:43:11,435 Кажу Вам, вони все продумали. Майже все. 1607 01:43:11,519 --> 01:43:13,813 -Схоже, що так. -Однак є дещо. 1608 01:43:13,896 --> 01:43:17,149 Ми не знайшли зброю 357 калібру чи злочинця, у якого вона була. 1609 01:43:17,233 --> 01:43:19,944 Якби й знайшли, то однаково без відбитків. 1610 01:43:20,569 --> 01:43:22,113 -Закривай. -Закривати? 1611 01:43:22,279 --> 01:43:24,573 А що ти очікуєш від мене? 1612 01:43:28,869 --> 01:43:32,081 Капітане, тут чимось гидким попахує. Хтось щось скоїв тут. 1613 01:43:32,164 --> 01:43:33,708 Ти ж сам сказав. 1614 01:43:33,833 --> 01:43:36,460 Пограбування нема. Підозрювані відсутні. 1615 01:43:37,086 --> 01:43:39,296 Ніхто не стоїть наді мною, щоб отримати відповідь. 1616 01:43:39,380 --> 01:43:41,841 Я не стоятиму над тобою. Закривай. 1617 01:43:45,469 --> 01:43:47,263 Такого я не очікував. 1618 01:43:47,346 --> 01:43:50,391 Обіцяю, що знайду для тебе інші справи. 1619 01:43:53,018 --> 01:43:54,103 Гаразд. 1620 01:43:55,896 --> 01:43:58,733 Є дещо, чого ти таки очікував. 1621 01:43:58,816 --> 01:44:02,528 -Знайшлися гроші у справі Мадруґади. -Не може бути. 1622 01:44:02,862 --> 01:44:05,072 Хочеш знати, де вони були? 1623 01:44:05,197 --> 01:44:07,366 -На моєму рахунку? -Ні. 1624 01:44:07,658 --> 01:44:09,994 -У моєму літньому будиночку? -Ні. 1625 01:44:10,077 --> 01:44:11,787 -У моєму гаманці? -Ні. 1626 01:44:12,538 --> 01:44:15,291 Тоді ні. Я не хочу знати. 1627 01:44:22,929 --> 01:44:24,884 Маячня, друже. 1628 01:44:24,967 --> 01:44:27,261 Ми єдині, хто намагається знайти злочинців, 1629 01:44:27,344 --> 01:44:29,013 а вони просто так переслідуватимуть нас? 1630 01:44:29,096 --> 01:44:31,140 Ось що я скажу. Кожного, хто звинувачував тебе, — 1631 01:44:31,223 --> 01:44:34,018 усіх знайдемо, Кіте, кажу тобі, як Майкл Корлеоне. 1632 01:44:34,393 --> 01:44:36,353 «Майкле Корлеоне, Ви зрікаєтеся Сатани?». 1633 01:44:36,437 --> 01:44:37,897 «Так, я його зрікаюся». 1634 01:44:39,440 --> 01:44:41,233 Нема 392. 1635 01:44:41,375 --> 01:44:44,165 -Що? -Депозитна скринька № 392. 1636 01:44:44,562 --> 01:44:46,689 Згідно з цими даними її не існує. 1637 01:44:46,822 --> 01:44:49,241 Брехливі покидьки. 1638 01:44:49,700 --> 01:44:52,912 -Хіба Кафлін не сказав взятися за інше? -Ходімо. 1639 01:45:02,379 --> 01:45:04,757 Ще раз дякую, Ваша честь. Я заберу це завтра, гаразд? 1640 01:45:04,840 --> 01:45:06,842 -Прошу. -Дякую. 1641 01:45:13,557 --> 01:45:15,059 Що Ви тут робите, детективе? 1642 01:45:15,184 --> 01:45:17,645 Маєте справи із суддею Пасква? 1643 01:45:17,770 --> 01:45:19,271 Я тут у поліцейській справі. 1644 01:45:19,522 --> 01:45:22,900 -Хіба Вам не сказали закрити справу? -У мене є робота, пані Вайт. 1645 01:45:23,526 --> 01:45:25,778 Від коли Ваша робота важливіша за кар'єру? 1646 01:45:25,861 --> 01:45:28,364 -Чи Ви забули про нашу угоду? -Не було угоди. 1647 01:45:28,447 --> 01:45:31,909 -Я розповім, як усе працює. -Ні, це я розповім, як усе працює. 1648 01:45:32,034 --> 01:45:35,204 Сюди тиснете для запису, а сюди — для прослуховування. 1649 01:45:35,287 --> 01:45:37,748 Та й відкрито питання щодо 140 000, 1650 01:45:37,832 --> 01:45:39,083 що, здається, зникли 1651 01:45:39,166 --> 01:45:41,794 після інкасуванням чеку Мадруґади. 1652 01:45:41,877 --> 01:45:44,129 Я до цього не причетний, тож... 1653 01:45:44,213 --> 01:45:46,298 Ми раді підтримати Вас у цій ситуації. 1654 01:45:46,382 --> 01:45:48,968 Взамін на що? Хочете, аби я зробив щось поза етикетом? 1655 01:45:49,051 --> 01:45:50,845 Не те, щоб я не поважаю Вас обох, 1656 01:45:50,928 --> 01:45:52,930 та мені не потрібна Ваша підтримка, пане мер. 1657 01:45:53,013 --> 01:45:54,348 Я не винуватий. 1658 01:45:54,765 --> 01:45:57,560 Винуватий чи ні, Ви однаково падаєте. 1659 01:45:58,477 --> 01:46:02,439 Дозвольте зробити пані Вайт те, що їй потрібно, інакше Вашій кар'єрі кінець. 1660 01:46:02,940 --> 01:46:04,066 Домовилися. 1661 01:46:04,316 --> 01:46:05,526 Капут. 1662 01:46:06,819 --> 01:46:10,114 Тож... Ви дали мені, те, що я хотіла. 1663 01:46:10,197 --> 01:46:12,950 Ваша кар'єра процвітає, світ і далі живе. 1664 01:46:13,242 --> 01:46:14,743 Що ховав Кейс? 1665 01:46:17,913 --> 01:46:21,417 Знаєте, є відомий вислів Барона де Ротшильда. 1666 01:46:22,918 --> 01:46:26,130 «Якщо вулиці у крові, купуйте нерухомість». 1667 01:46:28,966 --> 01:46:32,011 Гадаю, пан Кейс надто буквально це сприйняв. 1668 01:46:32,094 --> 01:46:34,889 Однак він нічим не відрізняється від інших багатіїв. 1669 01:46:36,348 --> 01:46:38,100 Забудьте про це, детективе. 1670 01:46:39,602 --> 01:46:41,186 Ви хороший коп. 1671 01:46:41,937 --> 01:46:43,689 Ви потрібні місту. 1672 01:47:11,550 --> 01:47:15,012 -Леді! Леді, Вам сюди не можна. -У мене зустріч. 1673 01:47:23,771 --> 01:47:24,980 Артуре. 1674 01:47:25,940 --> 01:47:28,484 -Доброго ранку. -Пані Вайт. 1675 01:47:29,318 --> 01:47:30,653 Сідайте. 1676 01:47:32,529 --> 01:47:35,324 Дякую, Вінсенте. Це все. Дякую. 1677 01:47:38,827 --> 01:47:40,996 І так. Що він сказав? 1678 01:47:41,121 --> 01:47:44,166 Детектив Фрейзер виявився гострим на розум. 1679 01:47:44,333 --> 01:47:47,461 Я пришвидшила розвиток його кар'єри, він під контролем. 1680 01:47:47,544 --> 01:47:50,506 Сподіваюся. Розкажіть про конверт. 1681 01:47:50,839 --> 01:47:51,966 Де він зараз? 1682 01:47:52,049 --> 01:47:54,802 Ватажок грабіжників збереже його 1683 01:47:54,885 --> 01:47:58,013 як страховий поліс, щоб Ви не помстилися. 1684 01:47:58,847 --> 01:48:01,600 Він дуже поганої думки про Вас. 1685 01:48:01,725 --> 01:48:03,018 Якої саме? 1686 01:48:03,143 --> 01:48:06,480 Дивіться. Якщо коротко, то Ви розбагатіли, 1687 01:48:06,689 --> 01:48:09,817 співпрацюючи з нацистами під час голокосту. 1688 01:48:13,070 --> 01:48:14,196 Так. 1689 01:48:15,364 --> 01:48:18,492 Це було 60 років тому. Я був молодим та амбітним. 1690 01:48:19,118 --> 01:48:21,912 Я побачив короткий шлях до успіху і пішов ним. 1691 01:48:23,539 --> 01:48:25,040 Я продав душу дияволу. 1692 01:48:26,500 --> 01:48:29,461 Я й досі намагаюся викупити її назад. 1693 01:48:29,586 --> 01:48:34,091 Але Ви порозумілися з тим загадковим чоловіком? 1694 01:48:34,550 --> 01:48:38,387 Гадаю, так. Йому вдалося вибратися звідти з конвертом. 1695 01:48:39,430 --> 01:48:42,766 Якщо колись він шантажуватиме Вас, 1696 01:48:43,600 --> 01:48:46,311 заплатите йому. І отримаєте його назад. 1697 01:48:47,438 --> 01:48:49,523 -Гадаю, це все. -Сподіваюся. 1698 01:48:49,606 --> 01:48:51,358 -Маячня. -Перепрошую? 1699 01:48:51,442 --> 01:48:55,070 Він пройшов крізь усе це не для того, щоб забрати конверт собі під матрац. 1700 01:48:55,612 --> 01:48:58,449 Вони не взяли гроші, Артуре. 1701 01:48:58,532 --> 01:48:59,575 І? 1702 01:48:59,742 --> 01:49:04,121 Він вийшов з чимось іншим. 1703 01:49:05,080 --> 01:49:07,583 Банк запевняє, що нічого не зникло. 1704 01:49:07,666 --> 01:49:10,252 У тій скриньці було щось 1705 01:49:10,335 --> 01:49:12,963 цінніше для нього, ніж Ваш конверт. 1706 01:49:14,965 --> 01:49:16,967 Можете не казати мені. 1707 01:49:17,051 --> 01:49:19,428 Це могло бути лише одне. 1708 01:49:22,681 --> 01:49:23,849 Діаманти. 1709 01:49:24,725 --> 01:49:26,560 І каблучка. 1710 01:49:27,352 --> 01:49:28,771 Каблучка Картьє. 1711 01:49:29,229 --> 01:49:32,191 Вона належала дружині паризького банкіра. 1712 01:49:32,733 --> 01:49:35,402 Багатій сім'ї французьких євреїв. 1713 01:49:36,236 --> 01:49:39,364 Після початку війни у них конфіскували каблучку і все їхнє майно, 1714 01:49:39,448 --> 01:49:44,286 а їх відправили у концтабір. Ніхто не вижив. 1715 01:49:46,288 --> 01:49:47,915 Ми були друзями. 1716 01:49:48,791 --> 01:49:50,626 Я міг допомогти їм. 1717 01:49:52,336 --> 01:49:57,132 Та нацисти платили надто добре. 1718 01:49:59,134 --> 01:50:03,680 Я можу сподіватися, що все, що Ви почули 1719 01:50:03,806 --> 01:50:07,142 сьогодні, залишиться між нами? 1720 01:50:08,185 --> 01:50:10,521 Попри Вашу думку про мене? 1721 01:50:19,738 --> 01:50:21,156 Так, Артуре. 1722 01:50:22,991 --> 01:50:26,161 Я б з радістю сказала, яке Ви чудовисько, 1723 01:50:26,245 --> 01:50:30,415 та мушу допомогти племіннику бен Ладена купити квартиру на Парк-Авеню. 1724 01:50:34,670 --> 01:50:37,172 Якби це була правда, Ви б мені не сказали. 1725 01:50:37,631 --> 01:50:39,800 Ви у списку рекомендодавців. 1726 01:50:54,106 --> 01:50:56,441 Мене звати Далтон Рассел. 1727 01:50:56,942 --> 01:50:58,735 Уважно послухайте те, що я скажу, 1728 01:50:58,819 --> 01:51:02,447 тому що я ретельно добираю слова і ніколи не повторююся. 1729 01:51:02,614 --> 01:51:05,367 Я сказав, як мене звати. Це «хто?». 1730 01:51:06,326 --> 01:51:09,997 Найкраща відповідь на «де?» — у тюремній камері. 1731 01:51:10,747 --> 01:51:12,332 Та є велика різниця 1732 01:51:12,416 --> 01:51:15,961 між «застрягнути у камері» та «бути у в'язниці». 1733 01:51:17,671 --> 01:51:19,256 Відповідь на «що?» проста. 1734 01:51:20,007 --> 01:51:23,468 Нещодавно я спланував низку дій, щоб здійснити 1735 01:51:23,552 --> 01:51:25,387 ідеальне пограбування банку. 1736 01:51:26,054 --> 01:51:27,931 Це й відповідь на «коли?». 1737 01:51:28,724 --> 01:51:33,103 А от відповідь на «навіщо?», окрім очевидних фінансових мотивів, 1738 01:51:34,062 --> 01:51:35,856 досить проста. 1739 01:51:36,231 --> 01:51:37,691 Тому що я можу. 1740 01:51:38,775 --> 01:51:40,944 У нас залишилося питання «як?». 1741 01:51:41,737 --> 01:51:44,781 Ось у цьому, як кажуть, 1742 01:51:45,782 --> 01:51:47,242 полягає справжня загадка. 1743 01:52:36,625 --> 01:52:40,254 -Від нього лайном смердітиме. -А чого ти очікував за тиждень? 1744 01:52:42,631 --> 01:52:43,715 Так. 1745 01:52:44,132 --> 01:52:46,635 Як думаєте, навіщо я опустив вікно? 1746 01:53:06,321 --> 01:53:07,572 Дідько. 1747 01:53:12,953 --> 01:53:15,163 Той коп, Фрейзер, зі своїм напарником іде у банк. 1748 01:53:15,289 --> 01:53:18,583 -За мною? -Не можу сказати. Їх лише двоє. 1749 01:53:26,591 --> 01:53:29,553 Так, сьогодні все чудово. Ні. 1750 01:53:29,928 --> 01:53:32,889 Так, близько 17.30. Гаразд. 1751 01:53:33,348 --> 01:53:35,892 Звучить весело. Добре. 1752 01:53:36,685 --> 01:53:38,228 Поговоримо пізніше. 1753 01:53:59,624 --> 01:54:01,376 -Пробачте. -Перепрошую. 1754 01:54:04,713 --> 01:54:06,089 Пане Геммонд? 1755 01:54:06,173 --> 01:54:07,924 Доброго ранку, детективе. 1756 01:54:11,386 --> 01:54:12,929 Як він і планував. 1757 01:54:13,013 --> 01:54:15,474 Судовий ордер на відкриття депозитної скриньки. 1758 01:54:15,557 --> 01:54:17,476 Номер 392. 1759 01:54:28,945 --> 01:54:30,739 Дякувати Богу. 1760 01:54:36,453 --> 01:54:37,871 Де вона? 1761 01:54:38,622 --> 01:54:40,082 Я там залишив. 1762 01:54:40,165 --> 01:54:41,833 Сюди, детективе. 1763 01:54:41,917 --> 01:54:44,503 Навіщо? Ти залишив каблучку. 1764 01:54:44,586 --> 01:54:45,879 Повір. 1765 01:54:46,797 --> 01:54:48,465 Я залишив її у гарних руках. 1766 01:54:49,132 --> 01:54:50,717 Я не мученик. 1767 01:54:51,510 --> 01:54:53,136 Я зробив це заради грошей. 1768 01:54:54,846 --> 01:54:58,392 Однак вони мало значать, якщо ти не можеш глянути на себе у дзеркало. 1769 01:54:59,476 --> 01:55:02,104 Повага — беззаперечна валюта. 1770 01:55:04,815 --> 01:55:08,735 Я пограбував людину, яка продалася за кілька доларів. 1771 01:55:10,904 --> 01:55:13,365 Ця людина намагалася змити із себе вину. 1772 01:55:14,491 --> 01:55:18,537 Утопити у морі добрих вчинків та океані поваги. 1773 01:55:19,329 --> 01:55:21,456 -Дайте мені. -Краще я. 1774 01:55:21,540 --> 01:55:22,916 Майже вийшло. 1775 01:55:22,999 --> 01:55:24,126 Так. 1776 01:55:26,002 --> 01:55:27,421 Та зрештою, 1777 01:55:28,588 --> 01:55:30,799 що далі ти втікатимеш від своїх гріхів, 1778 01:55:31,800 --> 01:55:34,231 то більше втомишся, коли вони тебе наздоженуть. 1779 01:55:34,928 --> 01:55:36,096 А вони наздоженуть. 1780 01:55:37,931 --> 01:55:39,433 Дідько. 1781 01:55:39,516 --> 01:55:40,725 Точно. 1782 01:55:41,726 --> 01:55:43,395 Беззаперечно. 1783 01:55:47,816 --> 01:55:49,818 Як гадаєш, скільки така коштує? 1784 01:55:50,068 --> 01:55:52,737 Якщо вже спитав, то тобі не по кишені. 1785 01:55:52,821 --> 01:55:54,780 Дякувати Богу, що тут нема моєї дівчини. 1786 01:55:57,033 --> 01:55:58,452 «Ідіть за каблучкою?» 1787 01:56:13,008 --> 01:56:15,927 -Детективе Фрейзер. -Пане Кейс. 1788 01:56:16,094 --> 01:56:18,054 -Як Ви? -Чудово. 1789 01:56:18,513 --> 01:56:21,933 У банку нікого не вбили. Усі щасливі. Мій день. 1790 01:56:22,017 --> 01:56:23,977 Чудово. Чудово. 1791 01:56:24,102 --> 01:56:25,812 -Детективе Мітчелл. -Пане Кейс. 1792 01:56:25,937 --> 01:56:27,898 -Сідайте, панове. -Дякую. 1793 01:56:28,023 --> 01:56:30,233 -Щось хочете? -Ні. 1794 01:56:30,317 --> 01:56:31,902 Мушу сказати, 1795 01:56:32,277 --> 01:56:34,738 мене вразило те, 1796 01:56:36,031 --> 01:56:37,908 як Ви розібралися з тією справою. 1797 01:56:37,991 --> 01:56:39,284 Дякую, пане Кейс. 1798 01:56:39,367 --> 01:56:41,286 Коли я чую «найкращі у Нью-Йорку», 1799 01:56:41,369 --> 01:56:43,121 згадую вас. 1800 01:56:43,205 --> 01:56:46,458 Ви дбаєте про безпеку решти та робити це легко. 1801 01:56:48,460 --> 01:56:50,712 -Пробачте. -Що смішного? 1802 01:56:50,837 --> 01:56:54,049 Коли Ви сказали «решта», пане Кейс, треба було б оглянутися. 1803 01:56:54,132 --> 01:56:55,592 До «решти» 1804 01:56:55,675 --> 01:56:58,178 Ви вже давно не належите. 1805 01:56:58,303 --> 01:57:01,097 Точно, детективе. Не заперечуватиму. Я досягнув успіхів. 1806 01:57:01,181 --> 01:57:03,308 Так, досягнули. Але мене дещо спантеличило. 1807 01:57:03,391 --> 01:57:05,185 Розумієте, була у мене справа, 1808 01:57:05,685 --> 01:57:08,647 коли озброєні грабіжники захопили Ваш банк. 1809 01:57:08,772 --> 01:57:10,106 Це ж Ваш банк, так? 1810 01:57:10,190 --> 01:57:11,858 Я - Голова Ради директорів. 1811 01:57:14,069 --> 01:57:16,029 І грабіжники зникли Раз і нема. 1812 01:57:16,196 --> 01:57:17,614 Не прихопивши ані цента, так? 1813 01:57:17,739 --> 01:57:19,824 -Ви мене питаєте? -Так, Вас питаю. 1814 01:57:19,908 --> 01:57:22,118 Це ж Ваш банк. Ви його власник. Я й Вас питаю. 1815 01:57:22,202 --> 01:57:24,079 Крихітна частина організації. 1816 01:57:24,204 --> 01:57:26,581 Нема грабіжників. Нема справжніх жертв. Нема пограбування. 1817 01:57:26,748 --> 01:57:28,959 Це вперше в історії правоохоронних органів. 1818 01:57:29,042 --> 01:57:31,044 -Ніколи не чув про таке. -Спитайте у себе: 1819 01:57:31,127 --> 01:57:32,837 «Що, у біса, сталося?». Не знаєте, пане Кейс? 1820 01:57:32,963 --> 01:57:34,548 Мені не подобається Ваш тон, офіцере. 1821 01:57:34,673 --> 01:57:36,925 Вам не подобається мій тон? Тоді відповідайте прямо. 1822 01:57:37,175 --> 01:57:41,096 Це банк-засновник Вашої імперії. Ви його збудували. Це Ваше дитя. 1823 01:57:41,221 --> 01:57:43,181 Відповідайте прямо. Як гадаєте, що сталося? 1824 01:57:43,265 --> 01:57:46,893 -І гадки не маю. -Облиште. Годі. 1825 01:57:47,018 --> 01:57:48,478 Я Вам скажу, що сталося. 1826 01:57:48,562 --> 01:57:50,730 Гадаю, Ви відправили ту жінку, щоб усе владнати. 1827 01:57:50,814 --> 01:57:53,441 Пані Вайт. Думаю, Ви заплатили їй. Що вона там робила? 1828 01:57:53,525 --> 01:57:54,568 Це абсурд. 1829 01:57:54,651 --> 01:57:56,861 Натякаєте, що я причетний до цього? 1830 01:57:56,945 --> 01:57:58,572 392. 1831 01:57:59,114 --> 01:58:01,324 Депозитна скринька 392. Що за історія з нею? 1832 01:58:01,449 --> 01:58:04,286 -Я і гадки не маю, про що... -Не брешіть, пане Кейс. 1833 01:58:04,531 --> 01:58:06,705 -Я не брешу. -Я переглянув усі записи. 1834 01:58:06,788 --> 01:58:10,083 Усі записи щодо депозитних скриньок у Вашому банку. 1835 01:58:10,375 --> 01:58:12,627 На перший погляд усе добре, 1836 01:58:13,878 --> 01:58:16,089 однак записи про одну скриньку були відсутні. 1837 01:58:16,214 --> 01:58:18,174 Ще з 1948 року. 1838 01:58:18,300 --> 01:58:21,428 Я почав думати. Хто б міг розкрити цю загадку? 1839 01:58:21,678 --> 01:58:23,555 Мабуть, людина, яка забула сказати, 1840 01:58:23,638 --> 01:58:25,932 що вона побудувала банк 1948 року. 1841 01:58:26,016 --> 01:58:28,768 Не все тут ясно, пане Кейс. Не все ясно. 1842 01:58:29,811 --> 01:58:34,149 Боюся, я більше нічим не можу Вам допомогти, детективе. 1843 01:58:35,275 --> 01:58:37,819 Щось справді погане, так? 1844 01:58:38,278 --> 01:58:42,949 Пане Фрейзер, я все своє життя служив людству. 1845 01:58:44,451 --> 01:58:46,536 Спитайте будь-кого, хто знає мене. 1846 01:58:47,912 --> 01:58:50,707 Вони поручаться за мене і за мої вчинки. 1847 01:58:50,832 --> 01:58:53,877 Гадаєте, вони поручаться за Вас, коли я дізнаюся правду про цю каблучку? 1848 01:58:54,127 --> 01:58:55,503 Я так не думаю. 1849 01:59:00,008 --> 01:59:03,053 До речі, щодо того, що Ви сказали про найкращих у Нью-Йорку. 1850 01:59:03,178 --> 01:59:05,805 Я хочу, аби Ви знали, що ми дуже вдячні. 1851 01:59:06,556 --> 01:59:07,891 Як мило. 1852 01:59:08,725 --> 01:59:11,394 Ходімо. Підемо за каблучкою. 1853 01:59:18,234 --> 01:59:20,779 -Кіте, покажи свій черевик. -Що? 1854 01:59:20,904 --> 01:59:23,323 -Покажи свій черевик. -Навіщо? 1855 01:59:23,406 --> 01:59:26,618 Я ніколи не бачив такого глибокого копняка. 1856 01:59:29,621 --> 01:59:31,289 Так і є, правда? 1857 01:59:31,414 --> 01:59:34,042 Друже. Ти добряче завалив йому. 1858 01:59:34,167 --> 01:59:36,503 Потрібна людина, щоб розгребти таке лайно. 1859 01:59:45,804 --> 01:59:47,430 Добрий день, сер. Ви резервували столик? 1860 01:59:47,555 --> 01:59:48,682 Я шукаю мера. 1861 01:59:48,765 --> 01:59:51,601 -Можна Ваш капелюх? -Ні. Візьми свій. 1862 01:59:53,937 --> 01:59:56,773 Пробачте, що перериваю, пане мер. та є старий американський вислів: 1863 01:59:56,898 --> 02:00:00,402 «Якщо вулиці в крові, когось потрібно кинути до в'язниці». 1864 02:00:01,695 --> 02:00:04,739 Едвіне, залишиш нас на хвильку? 1865 02:00:07,117 --> 02:00:08,702 У чому річ, детективе? 1866 02:00:08,785 --> 02:00:12,330 Гадаю, детектив Фрейзер хоче закрити справу? 1867 02:00:12,455 --> 02:00:14,708 Гарне слово. Закрити. 1868 02:00:14,791 --> 02:00:17,377 Справу закрито, Ви розумієте мене? 1869 02:00:17,544 --> 02:00:18,878 Це номер 1870 02:00:18,962 --> 02:00:23,007 Відомства з питань воєнних злочинів у Вашингтоні, округ Колумбія. 1871 02:00:24,718 --> 02:00:27,345 Хочете потрапити на шпальти «Нью-Йорк Таймз?» 1872 02:00:27,429 --> 02:00:28,680 Було б чудово. 1873 02:00:28,763 --> 02:00:32,100 Упевніться, що моє прізвище напишуть правильно. Фрейзер через «з». 1874 02:00:33,101 --> 02:00:34,644 Ручку візьміть собі. 1875 02:00:35,353 --> 02:00:36,855 Копію зробили? 1876 02:00:38,440 --> 02:00:39,649 Прошу Вас. 1877 02:00:39,983 --> 02:00:43,361 Наша робота — очистити вулиці від справжніх злочинців, Ваша честь. 1878 02:00:44,821 --> 02:00:47,490 Усе, дякую за обід. 1879 02:00:51,870 --> 02:00:53,455 Воєнні злочини? 1880 02:00:54,372 --> 02:00:56,624 У що ти мене вплутала цього разу? 1881 02:01:16,186 --> 02:01:17,312 Мамочко? 1882 02:01:21,983 --> 02:01:24,736 -Ти привів Великого Віллі? -І близнюків. 1883 02:01:38,208 --> 02:01:39,459 Не квапся, люба. 1884 02:01:39,584 --> 02:01:42,003 Витягну зброю перед тим, як роззброїтися, добре? 1885 02:01:42,086 --> 02:01:43,338 Пах-пах. 1886 02:01:51,471 --> 02:01:52,889 СВІДОЦТВО ВИДАНО КІТУ ФРЕЙЗЕРУ 1887 02:01:53,073 --> 02:01:54,282 ДЕТЕКТИВ ПЕРШОГО РАНГУ 1888 02:02:25,380 --> 02:02:27,090 -Пробачте. -Перепрошую. 1889 02:02:27,841 --> 02:02:29,676 Чому б просто не вийти звідси? 1890 02:02:29,759 --> 02:02:30,760 Я вийду. 1891 02:02:30,844 --> 02:02:33,721 Я вийду звідси, коли буду готовим та у доброму гуморі. 1892 02:02:33,847 --> 02:02:35,139 Сучий син. 1893 02:02:42,522 --> 02:02:45,400 Любий, іди сюди. Наручники вже охололи. 1894 02:08:33,372 --> 02:08:35,374 Переклад субтитрів: Uliana Filon