1 00:00:40,103 --> 00:00:44,899 У 1945 найвеличніше покоління американців повернулося з війни. 2 00:00:47,027 --> 00:00:49,612 Над Європою - прапори свободи. 3 00:00:51,239 --> 00:00:52,866 Нацистську Німеччину перемогли, 4 00:00:53,033 --> 00:00:57,078 за три місяці здалася і Японська імперія. 5 00:00:57,245 --> 00:00:59,622 Уся земля тріумфує. 6 00:00:59,789 --> 00:01:04,127 Чоловіки повернулися додому. Серед них і найулюбленіші зірки бейсболу. 7 00:01:04,294 --> 00:01:07,422 М'юзіал. ДіМаджіо. Вільямс. 8 00:01:07,589 --> 00:01:10,216 Життя у США може повернутися до норми. 9 00:01:10,383 --> 00:01:12,385 - Як його звати? - Що на другій? 10 00:01:12,552 --> 00:01:13,970 - Хто на другій? - Хто на першій? 11 00:01:14,137 --> 00:01:15,930 - Не знаю. - Третя база. 12 00:01:16,097 --> 00:01:19,642 Бейсбол став справжнім доказом демократії. 13 00:01:19,809 --> 00:01:22,479 Врешті-решт, рахунок у бейсболі демократичний. 14 00:01:22,645 --> 00:01:25,482 Там не вказана ні вага, ні віросповідання, 15 00:01:25,648 --> 00:01:28,360 ні за кого ви голосували, ні якого кольору у вас шкіра. 16 00:01:28,568 --> 00:01:32,113 Там просто вказано, чи добре ви зіграли в м'яч такого-то дня. 17 00:01:32,280 --> 00:01:33,907 Йому вдалося! Це хоум-ран! 18 00:01:34,074 --> 00:01:35,909 Вони знали, що він упорається. 19 00:01:36,076 --> 00:01:39,287 Афроамериканці хоробро служили своїй країні. 20 00:01:39,454 --> 00:01:42,624 Вони повернулися додому після війни за звільнення світу від тиранії, 21 00:01:42,791 --> 00:01:46,419 а їх зустрів расизм, сегрегація і закони про обмеження прав. 22 00:01:46,586 --> 00:01:47,629 Затверджено закон про обмеження прав негрів 23 00:01:47,796 --> 00:01:49,047 Сегрегація була законною, 24 00:01:49,214 --> 00:01:52,425 і жодна група не дотримувалася законів так скрупульозно, 25 00:01:52,592 --> 00:01:54,135 як бейсбольна ліга. 26 00:01:54,302 --> 00:01:55,637 Шлях попереду був довгий. 27 00:01:56,888 --> 00:01:58,098 НЕ ПУСКАЙТЕ НЕГРІВ ДО НАШОЇ ШКОЛИ 28 00:01:59,516 --> 00:02:03,645 Якщо афроамериканці мріяли грати у бейсбол, то не за "Янкі", 29 00:02:03,812 --> 00:02:07,232 а за такі команди як "Канзас-Сіті Монархс" з негритянських ліг, 30 00:02:07,399 --> 00:02:10,986 де панувала гра на публіку на відміну від вищих ліг. 31 00:02:11,403 --> 00:02:14,280 У 1946 до Головної ліги входило 16 команд, 32 00:02:14,447 --> 00:02:17,867 у реєстрах значилося 400 гравців. 33 00:02:18,076 --> 00:02:20,662 І кожен з них був білим. 34 00:02:20,829 --> 00:02:26,501 Але з відкриттям сезону 1947 року це число впало до 399. 35 00:02:26,668 --> 00:02:29,713 З нього виділилася одна людина. 36 00:02:34,551 --> 00:02:38,304 ЗАСНОВАНО НА СПРАВЖНІХ ПОДІЯХ. 37 00:02:44,019 --> 00:02:47,188 БРУКЛІН, НЬЮ-ЙОРК ВЕСНА 1945 38 00:02:47,355 --> 00:02:49,858 БРУКЛІНСЬКА НАЦІОНАЛЬНА ЛІГА БЕЙСБОЛЬНИЙ КЛУБ 39 00:02:50,025 --> 00:02:52,485 Джентльмени, у мене є план. 40 00:02:53,862 --> 00:02:56,573 Гаразд, пане Ріккі. У вас завжди є план. 41 00:02:56,740 --> 00:02:59,409 Дружина каже, що я занадто старий. 42 00:03:01,328 --> 00:03:04,039 Що здоров'я в мене вже не те. 43 00:03:05,540 --> 00:03:09,085 Син каже, що всі... 44 00:03:10,045 --> 00:03:13,757 У бейсболі всі будуть проти мене. 45 00:03:16,509 --> 00:03:18,511 Але я це зроблю. 46 00:03:19,429 --> 00:03:21,598 Що, пане Ріккі? 47 00:03:22,432 --> 00:03:25,769 Я візьму гравця-негра 48 00:03:26,770 --> 00:03:29,439 до складу "Бруклін Доджерс". 49 00:03:37,405 --> 00:03:40,116 Із усією повагою, сер, ви з'їхали з глузду? 50 00:03:41,868 --> 00:03:44,287 Подумайте... 51 00:03:45,955 --> 00:03:49,501 Уявіть, якими образами вас закидають газети, 52 00:03:49,668 --> 00:03:52,504 не кажучи вже про те, як відреагують у Флетбуші! 53 00:03:53,046 --> 00:03:54,798 Прошу вас, пане Ріккі. 54 00:03:55,006 --> 00:03:56,925 Сядь, Гарольд. 55 00:04:04,891 --> 00:04:07,477 Законом це не заборонено, Клайд. 56 00:04:08,436 --> 00:04:09,938 Ні. 57 00:04:10,522 --> 00:04:12,774 Ні, але є неписані правила. 58 00:04:13,900 --> 00:04:17,487 Якщо порушиш закон, і тебе не посадять, тебе визнають розумником. 59 00:04:19,155 --> 00:04:21,366 А якщо порушити неписаний закон, 60 00:04:22,659 --> 00:04:24,995 станеш парія. 61 00:04:27,580 --> 00:04:29,332 Нехай буде так. 62 00:04:30,583 --> 00:04:34,421 У Нью-Йорку повно негрів, прихильників бейсболу. 63 00:04:36,131 --> 00:04:41,094 Долари не чорно-білі, вони зелені. 64 00:04:41,261 --> 00:04:43,680 Усі долари зелені. 65 00:04:45,181 --> 00:04:47,225 Я не знаю, ні хто він, 66 00:04:48,018 --> 00:04:49,853 ні де він, 67 00:04:51,688 --> 00:04:53,606 але він наближається. 68 00:04:54,190 --> 00:04:57,193 БІРМІНГЕМ, АЛАБАМА ЛІТО 1945 69 00:04:57,360 --> 00:04:58,778 Гей, ранер! 70 00:04:58,945 --> 00:05:02,157 Ти де навчився так рухатися, на дешевій дискотеці? 71 00:05:02,324 --> 00:05:03,825 Стій спокійно! 72 00:05:03,992 --> 00:05:05,368 Тримай! 73 00:05:06,995 --> 00:05:08,538 М'яч! 74 00:05:09,998 --> 00:05:11,458 В зоні! 75 00:05:12,208 --> 00:05:13,501 Кетчер! 76 00:05:13,668 --> 00:05:15,545 Коли ти почнеш кидати по-справжньому? 77 00:05:15,754 --> 00:05:16,963 Ти це мені сказав? 78 00:05:17,130 --> 00:05:19,132 У тебе рука, як ганчірка, кетчер. 79 00:05:19,549 --> 00:05:22,510 Подай нормально, і дізнаєшся, яка в мене рука. 80 00:05:22,677 --> 00:05:24,429 Гаразд. 81 00:05:24,637 --> 00:05:25,722 Зараз. 82 00:05:27,057 --> 00:05:28,725 Звідки шорт-стоп? 83 00:05:28,892 --> 00:05:30,060 Із Каліфорнії. 84 00:05:30,226 --> 00:05:32,395 Ну і рот же в нього. 85 00:05:42,322 --> 00:05:43,365 В зоні! 86 00:05:43,531 --> 00:05:47,035 ШОСЕ 24, МІССУРІ 24 СЕРПНЯ 1945 87 00:05:47,202 --> 00:05:49,371 "КАНЗАС-СІТІ МОНАРХС" БЕЙСБОЛЬНИЙ КЛУБ 88 00:05:56,628 --> 00:05:59,756 Обговорюється пропозиція Японії про капітуляцію. 89 00:05:59,923 --> 00:06:02,384 Вашингтон, Лондон Москва і Чунцін 90 00:06:02,550 --> 00:06:04,427 формулюють своє рішення. 91 00:06:04,594 --> 00:06:08,098 Коли це рішення буде передано у Токіо урядовими... 92 00:06:08,264 --> 00:06:10,600 - Заправити? - Так, сер. 93 00:06:13,687 --> 00:06:16,439 - Куди їдете, хлопці? - До Чикаго. 94 00:06:16,648 --> 00:06:18,400 До Чикаго? 95 00:06:19,025 --> 00:06:22,278 - Оце ви примудрилися. - Це точно. 96 00:06:24,364 --> 00:06:27,534 - Гей, ти куди зібрався? - У туалет. 97 00:06:28,410 --> 00:06:31,371 Ну ж бо, хлопче, ти ж знаєш, що тобі туди не можна. 98 00:06:31,538 --> 00:06:38,545 ТУАЛЕТ 99 00:06:40,255 --> 00:06:42,090 Кола по п'ятаку. 100 00:06:52,100 --> 00:06:53,601 Прибери шланг з баку. 101 00:06:53,768 --> 00:06:55,478 - Робінсон. - Що? 102 00:06:56,146 --> 00:06:57,939 Я сказав, витягуй. 103 00:06:58,982 --> 00:07:01,651 Ми заправимо 375 літрів бензину де-небудь в іншому місці. 104 00:07:15,749 --> 00:07:18,501 Гаразд. Йди. 105 00:07:18,793 --> 00:07:20,420 Йди у туалет. 106 00:07:24,799 --> 00:07:26,468 Рой Кампанелла. 107 00:07:26,634 --> 00:07:31,139 Класний гравець. Але занадто м'який. Вони його живцем з'їдять. 108 00:07:31,306 --> 00:07:32,766 Гаразд. 109 00:07:32,932 --> 00:07:36,269 Даруйте. Прошу вибачення. 110 00:07:37,687 --> 00:07:39,689 - Тоді Сатчел Пейдж. - Старуватий. 111 00:07:40,190 --> 00:07:42,359 Нам потрібен гравець з майбутнім, а не з минулим. 112 00:07:42,567 --> 00:07:44,277 ДОПОВІДЬ ПРО ПОШУК ГРАВЦІВ 113 00:07:44,444 --> 00:07:45,904 Ось. 114 00:07:46,071 --> 00:07:47,781 Джек Рузвельт Робінсон. 115 00:07:48,615 --> 00:07:53,370 Каліфорнійський університет, 4 види спорту. Отже, він грав з білими. 116 00:07:53,787 --> 00:07:56,706 Грає за "Канзас-Сіті Монархс". 117 00:07:56,915 --> 00:08:00,377 Двадцять шість років. Подає з коефіцієнтом 350! 118 00:08:01,503 --> 00:08:03,338 Методист. 119 00:08:03,505 --> 00:08:04,839 Був офіцером армії. 120 00:08:05,006 --> 00:08:06,341 Він був під трибуналом. 121 00:08:07,509 --> 00:08:09,052 Скандаліст. 122 00:08:09,260 --> 00:08:11,554 Сперечається з суддями. 123 00:08:11,721 --> 00:08:13,515 Запальний. 124 00:08:13,682 --> 00:08:15,517 А за що його судили? 125 00:08:15,684 --> 00:08:18,228 Що не сідав у задню частину військового автобуса. 126 00:08:18,395 --> 00:08:19,979 Форт-Худ, Техас. 127 00:08:20,146 --> 00:08:23,900 Водій попросив його пересісти назад. 128 00:08:24,776 --> 00:08:26,736 Військовій поліції довелося його вивести. 129 00:08:27,696 --> 00:08:28,822 Ось бачиш? 130 00:08:28,989 --> 00:08:32,158 Я бачу, що йому не подобається сегрегація. 131 00:08:34,285 --> 00:08:37,664 Якби він був білим, це назвали б бойовим духом. 132 00:08:38,331 --> 00:08:39,666 Робінсон - методист. 133 00:08:40,583 --> 00:08:43,753 Я - методист. Бог - методист. 134 00:08:43,920 --> 00:08:47,048 Ми не можемо помилитися. Знайдіть його. 135 00:08:47,799 --> 00:08:49,384 Приведіть сюди. 136 00:08:49,551 --> 00:08:54,597 Як справи, хлопці? Я шукаю шорт-стопа. 137 00:09:01,938 --> 00:09:03,106 Ти - Джекі Робінсон? 138 00:09:05,692 --> 00:09:07,444 Хто ви? 139 00:09:09,154 --> 00:09:10,447 28 СЕРПНЯ 1945 140 00:09:10,613 --> 00:09:11,906 Пане Ріккі. 141 00:09:12,741 --> 00:09:14,200 У чому справа? 142 00:09:28,965 --> 00:09:31,593 У бейсболі, Джекі. 143 00:09:34,346 --> 00:09:38,641 Я бачу тебе навесні на полі у нашого дочірнього клубу в Монреалі. 144 00:09:39,976 --> 00:09:41,936 Якщо у тебе вийде закріпитися, 145 00:09:43,605 --> 00:09:45,648 ми спробуємо тебе тут, 146 00:09:46,149 --> 00:09:47,233 у команді "Доджерс". 147 00:09:49,402 --> 00:09:51,946 У білій команді "Бруклін Доджерс". 148 00:09:55,659 --> 00:09:58,453 Я платитиму тобі 600 доларів на місяць. 149 00:09:59,162 --> 00:10:03,750 І 3500 доларів - бонус, коли підпишеш контракт. 150 00:10:03,917 --> 00:10:04,959 Це прийнятно? 151 00:10:06,419 --> 00:10:09,422 - Так, нормально, але... - Є одна умова. 152 00:10:09,714 --> 00:10:13,760 Я знаю, що ти вмієш бити за ранера. Що ти розпізнаєш подачу. 153 00:10:14,094 --> 00:10:16,304 Питання в тому, 154 00:10:16,471 --> 00:10:18,515 чи вмієш ти контролювати себе? 155 00:10:19,432 --> 00:10:20,475 Себе? 156 00:10:20,642 --> 00:10:22,936 Так, себе. Ти що, глухий? 157 00:10:23,687 --> 00:10:28,692 Чорний у білому бейсболі, ти уявляєш собі реакцію? 158 00:10:28,900 --> 00:10:30,986 Скільки буде отрути? 159 00:10:33,613 --> 00:10:38,535 "Доджерс" приїжджають у готель, у респектабельний готель. 160 00:10:38,702 --> 00:10:41,037 Ви втомилися з дороги. 161 00:10:41,204 --> 00:10:44,916 Якийсь клерк не дає тобі ручку, щоб розписатися. 162 00:10:45,083 --> 00:10:49,671 "У нас немає для тебе номерів, навіть у вугільній ямі, де тобі саме місце". 163 00:10:49,838 --> 00:10:53,800 Команда заходить до ресторану. Офіціант не приймає замовлення. 164 00:10:53,967 --> 00:10:57,846 "Хіба ви не бачили напис на дверях? Негрів не пускаємо". 165 00:10:58,013 --> 00:11:01,808 Що ти робитимеш? Битися з ним? Зруйнуєш усі мої плани? 166 00:11:03,560 --> 00:11:06,021 Відповідай, чорний сучий сину! 167 00:11:11,776 --> 00:11:14,571 Хочете гравця, який не посміє відбити нападки? 168 00:11:16,323 --> 00:11:17,699 Ні. 169 00:11:19,075 --> 00:11:20,577 Ні. 170 00:11:21,453 --> 00:11:26,041 Мені потрібен гравець, у якого досить сміливості, щоб не реагувати. 171 00:11:27,459 --> 00:11:29,753 Людям це не сподобається. 172 00:11:30,211 --> 00:11:34,007 Вони тебе провокуватимуть. 173 00:11:34,174 --> 00:11:38,094 Відповіси прокляттям на прокляття, і вони почують лише твоє. 174 00:11:38,261 --> 00:11:42,932 Відповіси ударом на удар, і вони скажуть: "Негр збожеволів". 175 00:11:43,099 --> 00:11:46,144 "Негрові тут робити нічого". 176 00:11:46,311 --> 00:11:48,605 Твій ворог буде численний, 177 00:11:48,772 --> 00:11:52,233 і тобі не можна опускатися до його рівня. 178 00:11:52,692 --> 00:11:56,946 Ми виграємо відбиваючи м'яч, обганяючи на полі. Тільки так. 179 00:11:57,155 --> 00:12:01,284 Ми виграємо, якщо світ переконається у наступному: 180 00:12:01,451 --> 00:12:05,789 що ти - чудовий джентльмен і чудовий гравець. 181 00:12:10,210 --> 00:12:12,504 Як у нашого Спасителя, 182 00:12:13,046 --> 00:12:15,131 у тебе повинно вистачити сили волі, 183 00:12:15,757 --> 00:12:17,634 щоб підставити другу щоку. 184 00:12:18,593 --> 00:12:20,387 Ти впораєшся? 185 00:12:31,022 --> 00:12:32,816 "Бруклін Доджерс" 186 00:12:36,820 --> 00:12:40,532 Ви дайте мені форму, 187 00:12:42,575 --> 00:12:47,163 дайте номер на спину, 188 00:12:50,333 --> 00:12:52,335 я дам вам силу волі. 189 00:12:54,963 --> 00:12:58,675 ПАСАДЕНА, КАЛІФОРНІЯ 190 00:12:59,300 --> 00:13:00,427 Алло? 191 00:13:00,593 --> 00:13:01,970 Рей. 192 00:13:03,346 --> 00:13:04,973 Джек. 193 00:13:06,558 --> 00:13:08,018 Я у Брукліні. 194 00:13:09,561 --> 00:13:11,813 У Брукліні? Навіщо? 195 00:13:13,857 --> 00:13:16,776 Не хочу говорити по телефону. 196 00:13:17,193 --> 00:13:20,655 Я взагалі не повинен нікому говорити. 197 00:13:21,614 --> 00:13:25,535 Що відбувається? Хіба ти не повинен грати в Чикаго? 198 00:13:27,495 --> 00:13:30,665 Нам випало багато випробувань, тобі й мені. 199 00:13:32,208 --> 00:13:35,670 Ми все зробили правильно. 200 00:13:36,212 --> 00:13:41,092 Я намагався заробити, ти закінчила навчання. 201 00:13:42,010 --> 00:13:43,720 Ми нічого не винні світові. 202 00:13:44,179 --> 00:13:45,597 Лише одне одному. 203 00:13:45,764 --> 00:13:49,559 Джек, про що ти? Що відбувається? Що сталося? 204 00:13:50,727 --> 00:13:52,395 Ти вийдеш за мене, Рей? 205 00:13:56,399 --> 00:13:57,901 Звичайно. 206 00:14:00,487 --> 00:14:01,905 Так. Так. 207 00:14:04,532 --> 00:14:05,575 Коли? 208 00:14:07,661 --> 00:14:09,746 Як щодо зараз? 209 00:14:14,918 --> 00:14:17,003 Моя мама виглядала щасливою? 210 00:14:17,879 --> 00:14:21,383 Так. Твоя мама мене любить. 211 00:14:22,175 --> 00:14:24,260 А бабуся виглядала щасливою? 212 00:14:24,636 --> 00:14:26,179 Так. 213 00:14:29,766 --> 00:14:31,184 А брат? 214 00:14:34,270 --> 00:14:36,314 Брат? 215 00:14:37,273 --> 00:14:41,945 Усі виглядали щасливими. Ніколи стільки щасливих людей не бачив. 216 00:14:44,698 --> 00:14:46,658 А Джек Робінсон виглядав щасливим? 217 00:14:51,788 --> 00:14:53,665 А якщо я не зумію принести тобі щастя? 218 00:14:55,041 --> 00:14:56,626 Пізно. 219 00:14:57,043 --> 00:14:58,795 Вже принесла. 220 00:15:00,422 --> 00:15:02,465 Лишилися ти і я, Рей. 221 00:15:12,475 --> 00:15:14,728 Поки колеса не відваляться. 222 00:15:16,312 --> 00:15:19,149 О, Джек. Світ чекає нас. 223 00:15:19,315 --> 00:15:22,736 Світ може ще одну ніч почекати. 224 00:15:24,321 --> 00:15:26,823 Ви йдете, пані Робінсон? 225 00:15:29,117 --> 00:15:31,661 Я піду за вами куди завгодно, пане Робінсон. 226 00:15:32,245 --> 00:15:33,788 Добре. 227 00:15:35,332 --> 00:15:37,083 Добре. 228 00:15:42,255 --> 00:15:45,508 НОВИЙ ОРЛЕАН - АЕРОПОРТ ЛЕЙКФРОНТ 229 00:15:45,717 --> 00:15:50,513 Рейс до Пенсаколи вирушає за годину. 230 00:15:50,847 --> 00:15:55,727 "Рейс до Пенсаколи вирушає за годину". 231 00:15:57,520 --> 00:15:59,022 Ти як? 232 00:16:00,482 --> 00:16:02,651 Просто я їх раніше не бачила. 233 00:16:03,818 --> 00:16:05,111 ЛИШЕ БІЛІ 234 00:16:07,697 --> 00:16:10,659 Так, ми більше не в Пасадені. 235 00:16:15,330 --> 00:16:16,873 Рей? 236 00:16:18,291 --> 00:16:19,334 Рей? 237 00:16:22,128 --> 00:16:23,713 Рей! 238 00:16:29,469 --> 00:16:31,638 Боже мій. 239 00:16:33,556 --> 00:16:35,058 Жінки 240 00:16:35,517 --> 00:16:37,727 Нам потрібно полегшити літак. 241 00:16:38,520 --> 00:16:41,022 На схід звідси погода погана. 242 00:16:41,189 --> 00:16:43,900 Важкий літак - це небезпечно. 243 00:16:45,568 --> 00:16:47,529 Когось доведеться зняти з рейсу. 244 00:16:47,696 --> 00:16:51,449 Послухайте, я з організації "Бруклін Доджерс". 245 00:16:51,616 --> 00:16:53,076 Мені потрібно потрапити у Дейтону. 246 00:16:53,243 --> 00:16:55,954 Зранку я маю бути на весняному тренуванні. 247 00:16:56,121 --> 00:16:59,874 Ми постараємося доставити вас туди до завтра, але можливі затримки. 248 00:17:00,041 --> 00:17:02,210 - Джек. - Сюди, будь ласка. 249 00:17:06,548 --> 00:17:07,757 Ви віддали наші місця? 250 00:17:10,677 --> 00:17:12,846 Поверніть нам місця в літаку. 251 00:17:13,763 --> 00:17:16,182 Негайно поверніть нам місця у літаку. 252 00:17:18,059 --> 00:17:19,894 Хочете викликати шерифа, 253 00:17:20,353 --> 00:17:21,938 чи мені самій? 254 00:17:33,116 --> 00:17:36,453 ДЕЙТОНА-БІЧ, ФЛОРИДА НАСТУПНИЙ ДЕНЬ 255 00:17:40,415 --> 00:17:41,750 Обережно. 256 00:17:41,916 --> 00:17:44,252 Ось він. Ось мій хлопчик. 257 00:17:50,425 --> 00:17:53,094 Люди, відійдіть, потрібно сумки дістати. 258 00:17:55,597 --> 00:17:56,639 Джекі Робінсон. 259 00:17:59,392 --> 00:18:00,810 Венделл Сміт. 260 00:18:02,854 --> 00:18:03,980 "Пітсбург кур'єр". 261 00:18:04,773 --> 00:18:05,899 Репортер? 262 00:18:09,110 --> 00:18:12,822 Пан Ріккі послав мене зустріти вас. Я буду вашим Босвеллом. 263 00:18:13,865 --> 00:18:15,033 Ким? 264 00:18:15,200 --> 00:18:16,451 Хронікером. 265 00:18:16,868 --> 00:18:18,828 Вашим уповноваженим. 266 00:18:19,162 --> 00:18:21,456 Прокляття, навіть шофером. 267 00:18:21,623 --> 00:18:22,957 Пані Робінсон. 268 00:18:23,124 --> 00:18:24,501 Рейчел. 269 00:18:24,959 --> 00:18:27,295 Як же ви стомлено виглядаєте. 270 00:18:29,422 --> 00:18:30,548 Машина є? 271 00:18:34,594 --> 00:18:39,349 "Бруклін" грає в центрі міста. "Монреаль" - за кілька кварталів. 272 00:18:54,739 --> 00:18:56,866 Тут живуть Джо і Дафф Харріс. 273 00:18:57,617 --> 00:19:01,371 Він за те, щоб негри голосували. Багато робить для кольорових. 274 00:19:01,746 --> 00:19:04,124 Пан Ріккі сам так вирішив. 275 00:19:05,208 --> 00:19:07,711 "Якщо Робінсони не можуть зупинитися у готелі, 276 00:19:07,877 --> 00:19:10,880 нехай зупиняться в такому місці, яке дещо означає". 277 00:19:11,047 --> 00:19:13,967 Ви тут поживете всього кілька днів до кінця тижня, 278 00:19:14,134 --> 00:19:18,888 коли організація "Доджерс" їде у Сенфорд. Він за 45 хвилин звідси. 279 00:19:19,347 --> 00:19:20,640 Ви залишитеся тут, Рейчел. 280 00:19:20,807 --> 00:19:23,810 Це буде ваш дім, коли Джекі доведеться від'їжджати. 281 00:19:25,770 --> 00:19:27,564 А де живуть інші дружини? 282 00:19:27,772 --> 00:19:29,983 Ласкаво просимо в Дейтона-Біч. 283 00:19:30,692 --> 00:19:33,028 - Інших дружин немає. - Ви, мабуть, Джекі. 284 00:19:33,194 --> 00:19:36,281 До весняних зборів пан Ріккі допустив тільки вас. 285 00:19:38,825 --> 00:19:41,411 - Дякую. - Після вас. 286 00:19:43,496 --> 00:19:44,539 Давай, стрибай. 287 00:19:44,706 --> 00:19:46,750 Так, тримайте, хлопці! 288 00:19:47,334 --> 00:19:49,836 - Тримаю! - Тримаю! 289 00:19:51,546 --> 00:19:53,757 Нічого собі, стрибнув. Ти це вмієш! 290 00:19:54,215 --> 00:19:58,261 Весняні збори. Тут ми розбираємо усі розбіжності. 291 00:20:09,189 --> 00:20:10,607 Добре! 292 00:20:10,774 --> 00:20:13,943 Хлоп'ята, продовжуйте вдавати бейсболістів. 293 00:20:14,653 --> 00:20:16,613 - Доброго ранку, Лео. - Доброго, пане Ріккі. 294 00:20:17,530 --> 00:20:18,740 Як у них справи? 295 00:20:18,907 --> 00:20:22,619 Заржавіли, але ми їх тут швидко змастимо і підготуємо в дорогу. 296 00:20:29,292 --> 00:20:31,002 Перший день весняного тренування. 297 00:20:32,087 --> 00:20:34,839 Читачам "Пітсбург кур'єр" хочеться знати, як це. 298 00:20:35,674 --> 00:20:36,966 Нічого так. 299 00:20:39,052 --> 00:20:41,054 У заголовок таке не напишеш. 300 00:20:41,846 --> 00:20:43,348 А більше нічого. 301 00:20:44,849 --> 00:20:49,479 Послухай, Джек, зараз тебе питаю тільки я. 302 00:20:49,646 --> 00:20:52,816 Буде ще "Нью-Йорк Таймс" і "Новини спорту". 303 00:20:52,983 --> 00:20:56,319 - Тобі варто про це подумати. - Якщо запитають, я відповім. 304 00:20:56,486 --> 00:20:58,113 Ось тобі питання: 305 00:20:58,279 --> 00:21:00,865 а що коли один з білих пітчерів кине м'яч у тебе? 306 00:21:04,828 --> 00:21:08,331 Вони постараються пролізти тобі під шкіру. Тобі варто підготуватися. 307 00:21:08,498 --> 00:21:10,291 Слухай. 308 00:21:11,751 --> 00:21:13,044 Знаєш... 309 00:21:13,211 --> 00:21:17,674 Ось стоїш ти на полі, і бажаєш, щоб м'яч полетів повільно? 310 00:21:18,133 --> 00:21:20,969 Так і з питаннями, хочеться їх пригальмувати. 311 00:21:24,889 --> 00:21:28,977 Гей, Джекі! Джекі, гадаєш, у тебе вийде з білими хлопцями? 312 00:21:30,061 --> 00:21:33,857 У мене не було проблем з білими ні у армії, ні в університеті. 313 00:21:34,024 --> 00:21:37,027 Що ви робитимете, якщо пітчер кине м'яч вам в голову? 314 00:21:37,193 --> 00:21:38,695 Так, Джек. 315 00:21:42,198 --> 00:21:43,867 - Пригнуся. - Непогано. 316 00:21:44,075 --> 00:21:46,036 Джек, на якій позиції граєте? 317 00:21:47,329 --> 00:21:49,164 Завжди був шорт-стопом. 318 00:21:49,331 --> 00:21:51,916 Претендуєте на місце Пі-Ві Різа? 319 00:21:53,835 --> 00:21:55,712 Різ грає за "Бруклін". 320 00:21:56,212 --> 00:21:57,922 Я ще в "Монреалі" не закріпився. 321 00:21:58,089 --> 00:22:01,634 Гей, Джек, тут справа в політиці? 322 00:22:01,801 --> 00:22:04,304 - Скоріше, у платні. - "У платні". 323 00:22:04,471 --> 00:22:07,766 Чули, що він сказав? "Справа у платні". Жартує, напевно. 324 00:22:07,932 --> 00:22:09,768 Так, щасти тобі, Хоп. 325 00:22:12,228 --> 00:22:15,106 Клей, Джекі Робінсон. 326 00:22:15,273 --> 00:22:19,903 Джекі, познайомся з Клеєм Хопером. Менеджер "Монреаль Ройалс". 327 00:22:20,070 --> 00:22:22,447 Джек. Мене називають Хоп. 328 00:22:22,656 --> 00:22:26,409 Ми сьогодні не сильно напружуємося. Кидаємо м'ячика, відбиваємо. 329 00:22:26,576 --> 00:22:29,996 Піди, покидай он із тими хлопцями. 330 00:22:30,163 --> 00:22:32,082 Йоргенсен, іди сюди! 331 00:22:40,757 --> 00:22:43,760 Ти не поставиш його на позицію шорт-стопа, Клей? 332 00:22:43,927 --> 00:22:47,514 Він швидко випускає м'яч з руки, але для шорт-стопа рука слабка. 333 00:22:47,681 --> 00:22:50,058 Думаю, його місце на другій базі. 334 00:22:51,059 --> 00:22:52,394 Згоден. 335 00:22:54,354 --> 00:22:55,689 Клей, 336 00:22:56,356 --> 00:23:00,986 мені треба, щоб інші гравці в його присутності поводилися добре. 337 00:23:01,152 --> 00:23:03,989 Щоб поводилися, як із будь-яким іншим членом команди. 338 00:23:04,155 --> 00:23:08,076 Поводилися природно, працювали один з одним органічно. 339 00:23:15,542 --> 00:23:16,918 Подвійний! 340 00:23:18,378 --> 00:23:21,006 Це було майже неймовірно. 341 00:23:21,798 --> 00:23:23,133 "Неймовірно"? 342 00:23:23,299 --> 00:23:25,385 Ви не занадто захоплюйтеся, пане Ріккі. 343 00:23:25,552 --> 00:23:27,554 Все ж таки, він негр. 344 00:23:31,683 --> 00:23:35,145 Почнемо. Беріть бити. Чия черга? 345 00:23:35,603 --> 00:23:37,564 Молодці, хлопці! 346 00:23:40,191 --> 00:23:44,904 Клей, я розумію, що таке відношення - частина твоєї культурної спадщини. 347 00:23:45,071 --> 00:23:49,659 Що ти практично ввібрав расові забобони з молоком матері, 348 00:23:49,826 --> 00:23:51,870 отже, я розумію. 349 00:23:53,496 --> 00:23:56,291 Але ось що я тобі скажу. 350 00:23:56,458 --> 00:24:01,129 Або ти будеш справедливим і коректним наставником Робінсона, 351 00:24:01,504 --> 00:24:04,632 або ви, сер, будете безробітним. 352 00:24:08,595 --> 00:24:10,138 Так, сер. 353 00:24:10,722 --> 00:24:13,350 Уперед, хлопці! Давайте. 354 00:24:13,641 --> 00:24:15,894 Пора на другу, Джекі. 355 00:24:22,942 --> 00:24:24,986 СЕНФОРД, ФЛОРИДА 356 00:24:25,153 --> 00:24:27,197 Отакої, ви лише погляньте. 357 00:24:28,198 --> 00:24:31,368 Джекі, я - пан Брок. 358 00:24:32,577 --> 00:24:34,621 Ласкаво просимо до Сенфорду. 359 00:24:34,788 --> 00:24:36,623 Спасибі, що прийняли нас. 360 00:24:36,790 --> 00:24:40,168 День належить пристойним людям. 361 00:24:41,920 --> 00:24:44,506 - Венделл, завжди радий вас бачити. - І я вас. 362 00:24:44,673 --> 00:24:47,050 Що ж, дружина всередині готує. 363 00:24:47,217 --> 00:24:50,178 Знаєте, що вона у мене запитала? Зранку сьогодні запитала: 364 00:24:50,762 --> 00:24:53,723 що подають, коли до вечері чекають героя? 365 00:24:54,349 --> 00:24:56,393 Пане Брок, я простий бейсболіст. 366 00:24:56,601 --> 00:24:57,686 О, ні. 367 00:24:57,852 --> 00:25:01,815 Скажіть це усім кольоровим хлопцям, що грають в бейсбол у Флориді. 368 00:25:01,981 --> 00:25:05,276 Для них ви - герой. 369 00:25:16,037 --> 00:25:17,998 17 БЕРЕЗНЯ 15:00 БРУКЛІН - МОНРЕАЛЬ РОЙАЛС 370 00:25:18,164 --> 00:25:20,250 - Візьміть, пані. - Дякую, сер. 371 00:25:20,959 --> 00:25:22,043 Тримай. 372 00:25:22,210 --> 00:25:24,713 Купуйте талони для ведення рахунку! 373 00:25:26,256 --> 00:25:27,298 ПАРК СІТІ-АЙЛЕНД 374 00:25:27,465 --> 00:25:29,759 Талони! Купуйте талони! 375 00:25:30,927 --> 00:25:33,763 Ед! Не відходь далеко. 376 00:25:33,930 --> 00:25:36,599 Мамо, мені 10 років! 377 00:25:36,808 --> 00:25:38,435 Ходімо. 378 00:25:38,601 --> 00:25:41,062 ДЛЯ КОЛЬОРОВИХ 379 00:25:41,229 --> 00:25:44,315 Вітаємо вас на грі внутрішньої ліги між "Бруклін Доджерс" 380 00:25:44,482 --> 00:25:47,193 і дочірнім клубом з нижчої ліги "Монреаль Ройалс". 381 00:25:49,821 --> 00:25:51,656 Так тримати, Пі-Ві! 382 00:25:51,823 --> 00:25:53,783 У команді "Ройалс" до бити підходить 383 00:25:53,992 --> 00:25:56,745 номер дев'ять, Джекі Робінсон. 384 00:25:57,620 --> 00:25:59,456 Геть! 385 00:25:59,622 --> 00:26:01,958 Вище голову, Джекі! 386 00:26:03,376 --> 00:26:04,544 Забирайся геть, чорномазий! 387 00:26:04,711 --> 00:26:07,297 У Джека товста шкіра. Він витримає. 388 00:26:09,007 --> 00:26:10,592 Ну а ви як? 389 00:26:11,468 --> 00:26:12,969 А мені терміново потрібно відрощувати. 390 00:26:13,136 --> 00:26:14,596 Май гордість, Джекі! 391 00:26:20,060 --> 00:26:23,063 Дивися, он він, чорний, як піковий туз! 392 00:26:23,229 --> 00:26:26,608 Гей, негре! Ти навіщо у бейсбол поліз? 393 00:26:26,775 --> 00:26:28,026 Відбий хоум-ран, Джекі! 394 00:26:28,193 --> 00:26:31,988 Прошу тебе, Господи, нехай Джекі покаже їм, на що здатний. 395 00:26:33,323 --> 00:26:35,450 - Будь ласка. - Давай, Джекі Робінсон! 396 00:26:35,617 --> 00:26:36,743 Уперед, Джекі! 397 00:26:54,594 --> 00:26:56,054 Давай, Джекі! 398 00:26:57,305 --> 00:26:58,348 М'яч! 399 00:27:07,857 --> 00:27:11,194 Тобі дають шанс! Так зроби що-небудь! 400 00:27:14,364 --> 00:27:16,866 Давай, Хігбі! Поклади його на місці! 401 00:27:18,702 --> 00:27:20,245 М'яч! 402 00:27:23,957 --> 00:27:25,959 Дюрошер, накажи йому подати на страйк! 403 00:27:26,126 --> 00:27:27,210 Нехай б'є! 404 00:27:27,377 --> 00:27:28,878 Ну ж бо, ну ж! 405 00:27:29,045 --> 00:27:31,339 Він тебе не боїться, Хігбі! 406 00:27:32,215 --> 00:27:33,842 Покажи йому, Джекі! 407 00:27:36,052 --> 00:27:37,345 М'яч! 408 00:27:38,888 --> 00:27:41,933 Гей, новачок! А замахуватися не треба? 409 00:27:42,100 --> 00:27:46,229 Хігбі, заспокойся вже. Посилай м'яч, куди треба, гаразд? 410 00:27:53,778 --> 00:27:55,363 М'яч чотири! 411 00:27:57,574 --> 00:28:00,118 Ти вонючка, Хігбі! 412 00:28:02,704 --> 00:28:04,205 Просто прогулянка. 413 00:28:04,622 --> 00:28:06,666 І хто тут винен? 414 00:28:07,417 --> 00:28:08,460 Молодець, Джекі. 415 00:28:08,626 --> 00:28:13,590 У команді "Ройалс" з битою виходить номер 3, Спайдер Йоргенсен. 416 00:28:18,219 --> 00:28:19,304 Давай, Хіг! 417 00:28:19,471 --> 00:28:23,767 Хігбі, заспокойся. Все гаразд. У нас все схоплено. Давай. 418 00:28:27,354 --> 00:28:30,273 Кидай сюди! Чого ти чекаєш? 419 00:28:32,150 --> 00:28:33,693 У безпеці! 420 00:28:35,362 --> 00:28:36,946 Вставай, Джек. 421 00:29:00,136 --> 00:29:01,763 М'яч один! 422 00:29:04,015 --> 00:29:05,809 Так, Джекі! 423 00:29:18,905 --> 00:29:20,782 Вище голову, Джек. Зрозумій знак. 424 00:29:32,252 --> 00:29:33,920 - Він пішов. - Ранер! 425 00:29:34,129 --> 00:29:35,672 - Давай, швидше! - Назад, Джек! 426 00:29:35,839 --> 00:29:37,549 Зроби його, Шульці! 427 00:29:39,676 --> 00:29:41,011 Ось так! 428 00:29:41,177 --> 00:29:44,305 - Що тепер робитимеш? Давай! - Зовні! 429 00:29:44,472 --> 00:29:47,183 По конях, Браган! По конях! Зовні! 430 00:29:47,350 --> 00:29:49,936 - Давай! - Уперед, Стенкі! Давай! 431 00:29:56,318 --> 00:29:58,528 Відмінно! 432 00:30:34,105 --> 00:30:36,232 Гей! Ти правила не знаєш? 433 00:30:36,775 --> 00:30:38,860 Ти повинен йти назад, коли я відступаю. 434 00:30:44,157 --> 00:30:47,494 Що ти робиш? Потім з ним потанцюєш. Зосередься! 435 00:30:47,661 --> 00:30:51,998 Давай, працюй на квадраті! 436 00:31:00,507 --> 00:31:04,094 Хігбі, забудь про ранера, твоє завдання - хлопець на квадраті. 437 00:31:07,972 --> 00:31:09,182 Тайм-аут! 438 00:31:09,349 --> 00:31:10,475 Це затримка. 439 00:31:10,642 --> 00:31:12,769 Ранер, на базу. 440 00:31:16,690 --> 00:31:18,233 Сучий син. 441 00:31:22,320 --> 00:31:24,322 Він прийшов не грати, він прийшов вбивати. 442 00:31:27,409 --> 00:31:29,411 Що сталося? Я не розумію. 443 00:31:29,577 --> 00:31:33,707 Пітчер впустив м'яч. Це затримка. Тому, очко набрав Джекі. 444 00:31:33,873 --> 00:31:35,458 Але він нічого не зробив. 445 00:31:35,625 --> 00:31:39,838 Зробив, мама. Він його приголомшив. 446 00:31:40,005 --> 00:31:42,340 Що? 447 00:31:46,136 --> 00:31:48,388 Сподіваюся, Джекі добре спить. 448 00:31:48,638 --> 00:31:53,643 Весь день бігав за м'ячем на пригріві. Я б уже помер давно. 449 00:31:58,023 --> 00:32:01,901 - Як там з ним поводяться? - Зрештою, непогано. 450 00:32:02,193 --> 00:32:04,237 Наскільки мені видно. 451 00:32:10,118 --> 00:32:13,371 Що ж, хороші люди є скрізь. 452 00:32:14,914 --> 00:32:17,083 Навіть тут, у Санфорді. 453 00:32:20,295 --> 00:32:21,671 Він там? 454 00:32:24,257 --> 00:32:26,634 А кого ви шукайте? 455 00:32:26,801 --> 00:32:28,428 Негра-бейсболіста. 456 00:32:28,595 --> 00:32:30,305 Він там? 457 00:32:35,518 --> 00:32:37,604 Він спить. 458 00:32:38,605 --> 00:32:40,982 Вам краще повернутися з ранку. 459 00:32:41,524 --> 00:32:43,735 Ні, я не повернуся. 460 00:32:44,069 --> 00:32:46,363 Прийдуть інші хлопці. 461 00:32:47,322 --> 00:32:50,784 Вони не раді, що він мешкає в Санфорді, 462 00:32:50,950 --> 00:32:53,912 що грає з білими хлопцями. 463 00:32:56,122 --> 00:33:00,251 - Я вам ось що скажу, сер. - Ні, послухайте мене, юначе. 464 00:33:00,460 --> 00:33:03,797 Вам краще просто забратися звідси. 465 00:33:04,089 --> 00:33:07,592 Тому що, якщо вони сюди прийдуть, і він ще буде на місці, 466 00:33:08,009 --> 00:33:09,636 буде біда. 467 00:33:10,345 --> 00:33:11,888 Розумієте? 468 00:33:12,347 --> 00:33:13,765 Біда. 469 00:33:14,307 --> 00:33:16,893 Біда, біда, біда. 470 00:33:20,855 --> 00:33:22,273 Пане Брок. 471 00:33:24,651 --> 00:33:26,611 Можна скористатися вашим телефоном? 472 00:33:26,903 --> 00:33:29,280 Будіть і вивозьте його звідси. 473 00:33:29,447 --> 00:33:34,160 Саджайте його в машину і негайно виїжджайте в Дейтона-Біч. 474 00:33:34,369 --> 00:33:36,830 Так, Венделл, 475 00:33:36,997 --> 00:33:43,378 ні в якому разі не розповідайте йому, у чому справа. 476 00:33:44,045 --> 00:33:47,757 Не хочу, щоб він раптом вирішив, 477 00:33:47,924 --> 00:33:49,926 що має залишитися і дати відсіч. 478 00:34:22,792 --> 00:34:24,127 Де він? 479 00:34:24,294 --> 00:34:27,047 Не знаю. Додається, напевно. 480 00:34:27,464 --> 00:34:29,674 Гей, Джим. Вивозиш хлопчика з міста? 481 00:34:29,841 --> 00:34:30,967 Гей, дивіться. 482 00:34:31,134 --> 00:34:32,761 Що це? 483 00:34:37,390 --> 00:34:38,683 Що він хоче? 484 00:34:44,147 --> 00:34:45,648 Гей, гей! 485 00:34:49,653 --> 00:34:51,154 Якого біса, Венделл? 486 00:34:51,321 --> 00:34:53,740 Поки ти спав, прийшла людина. 487 00:34:53,907 --> 00:34:55,450 Він сказав, що прийдуть інші. 488 00:34:55,617 --> 00:34:57,160 Це могли бути вони. 489 00:34:57,327 --> 00:34:59,996 Пан Ріккі велів якнайшвидше везти тебе у Дейтона-Біч. 490 00:35:01,039 --> 00:35:02,499 Ти чому не сказав? 491 00:35:02,666 --> 00:35:06,503 Пан Ріккі боявся, що ти не поїдеш, що захочеш лишитися і дати відсіч. 492 00:35:09,589 --> 00:35:11,758 І якого дідька ти смієшся? 493 00:35:11,925 --> 00:35:15,095 Я думав, ти мене підняв тому, що мене з команди вигнали. 494 00:35:21,142 --> 00:35:23,395 Дивне у тебе почуття гумору. 495 00:35:25,939 --> 00:35:29,609 ДЕЛАНД, ФЛОРИДА 496 00:35:29,776 --> 00:35:33,363 Два, два, два! Назад його! Зараз же його викидайте! 497 00:35:35,782 --> 00:35:36,825 В зоні! 498 00:35:42,414 --> 00:35:44,332 Ти для них занадто швидкий, Джекі. 499 00:35:44,499 --> 00:35:46,584 Добре, молодець! Так тримати! 500 00:35:46,751 --> 00:35:48,420 Приберіть чорномазого з поля! 501 00:35:48,586 --> 00:35:51,297 Давай, Спайдер, покажи їм! 502 00:36:02,267 --> 00:36:03,476 Є! 503 00:36:11,318 --> 00:36:13,194 Чотири! Чотири! 504 00:36:13,361 --> 00:36:15,238 - Не зрізувати! - Він наскрізь пробіг! 505 00:36:17,615 --> 00:36:19,284 В зоні! 506 00:36:21,494 --> 00:36:23,204 Покиньте поле. 507 00:36:24,164 --> 00:36:27,542 - Що? - Покиньте поле. Негайно. 508 00:36:28,418 --> 00:36:31,212 - Чому? - Це протизаконно, ось чому. 509 00:36:31,379 --> 00:36:33,548 Неграм не можна грати з білими хлопцями. 510 00:36:33,715 --> 00:36:35,884 Ви або йдете з поля, або у в'язницю. 511 00:36:36,051 --> 00:36:38,678 Якщо збираєтеся бити, то відразу між очей. 512 00:36:38,845 --> 00:36:41,097 Стійте. Що він зробив не так? 513 00:36:41,264 --> 00:36:44,392 У нашому місті чорномазі не заважають білим грати. 514 00:36:44,559 --> 00:36:48,063 Ви тут не у себе вдома. Доведеться розділитися. 515 00:36:48,271 --> 00:36:51,608 "Бруклін Доджерс" не змінять наш образ життя. 516 00:36:52,359 --> 00:36:53,735 Ти звідки взагалі? 517 00:36:53,902 --> 00:36:55,445 Я з Грінвуду, Міссісіпі. 518 00:36:55,612 --> 00:36:58,865 Прокляття, хлопче, ти і сам все прекрасно знаєш. 519 00:36:59,157 --> 00:37:02,285 А тепер передай своєму негрові, що я велів йому тупати. 520 00:37:04,287 --> 00:37:05,330 І що ти зробив? 521 00:37:06,414 --> 00:37:07,791 Ну, я сказав: 522 00:37:07,957 --> 00:37:12,170 "Гаразд, шкіпер. Я пішов, топ-топ". 523 00:37:12,337 --> 00:37:14,339 - "Неприємності нам не потрібні". - Не може бути! 524 00:37:14,506 --> 00:37:16,841 Може. Так і було. 525 00:37:17,300 --> 00:37:19,302 Потім я прийняв холодний душ. 526 00:37:19,552 --> 00:37:21,513 Ми програли один-два. 527 00:37:23,932 --> 00:37:27,602 Гаразд, шкіпер. Я пішла. Топ-топ. 528 00:37:27,769 --> 00:37:29,979 Ні, тобі від мене не піти. 529 00:37:30,647 --> 00:37:32,190 Джек. 530 00:37:34,859 --> 00:37:36,152 Назад, Рей. 531 00:37:36,820 --> 00:37:38,238 Я хочу, щоб ти дещо знав. 532 00:37:39,614 --> 00:37:40,907 Що ж це? 533 00:37:42,659 --> 00:37:45,453 Я хочу, щоб ти знав, що я за тебе вболіваю. 534 00:37:45,620 --> 00:37:47,998 І багато хто тут так думає. 535 00:37:49,207 --> 00:37:52,460 Якщо у хлопця є талант, він заслуговує на шанс, от і все. 536 00:37:54,671 --> 00:37:56,172 Пані. 537 00:38:09,686 --> 00:38:11,354 Ви хотіли мене бачити, пане Ріккі? 538 00:38:13,314 --> 00:38:15,066 Бермудська трава тут так добре росте. 539 00:38:15,233 --> 00:38:18,528 Шкода, що вона так у Брукліні не взялася. 540 00:38:20,280 --> 00:38:21,698 Так. 541 00:38:23,408 --> 00:38:25,577 Мені подобається запах, коли її косять. 542 00:38:26,703 --> 00:38:28,163 Мені теж. 543 00:38:29,539 --> 00:38:31,041 Джекі, 544 00:38:32,709 --> 00:38:35,003 з задоволенням повідомляю, 545 00:38:35,170 --> 00:38:39,382 що ти заробив місце у "Монреаль Ройалс". 546 00:38:41,009 --> 00:38:45,555 Коли у вівторок команда поїде на відкриття сезону з "Джерсі-Сіті", 547 00:38:45,722 --> 00:38:47,891 ти будеш на тому потягу. 548 00:38:51,436 --> 00:38:52,812 Я вас не підведу. 549 00:38:52,979 --> 00:38:54,397 Так, я знаю. 550 00:38:56,900 --> 00:39:01,279 Якщо ви не проти, я піду, скажу дружині. 551 00:39:01,738 --> 00:39:04,491 Передавай від мене привіт. 552 00:39:10,538 --> 00:39:11,581 Пане Ріккі? 553 00:39:14,542 --> 00:39:16,252 А навіщо ви це робите? 554 00:39:21,841 --> 00:39:24,094 Я займаюся бейсболом. 555 00:39:25,136 --> 00:39:28,431 Ти й інші чорні бейсболісти, яких я наберу наступного року, 556 00:39:28,598 --> 00:39:31,935 складуть команду, з якою я хочу виграти світову серію. 557 00:39:32,102 --> 00:39:35,105 А світова серія - це гроші. 558 00:39:35,772 --> 00:39:37,983 Ти в це віриш, так? 559 00:39:39,734 --> 00:39:42,070 Навряд чи має значення, у що я вірю. 560 00:39:43,279 --> 00:39:44,906 Головне, що я роблю. 561 00:39:45,240 --> 00:39:46,616 Згоден. 562 00:39:47,450 --> 00:39:49,077 Тому, 563 00:39:49,285 --> 00:39:52,455 я хочу, щоб ти хвилював пітчерів, поки вони не розваляться. 564 00:39:52,622 --> 00:39:54,624 Бігай так, як тобі надумається. 565 00:39:54,791 --> 00:39:57,335 Іноді тебе упіймають, але це не має значення. 566 00:39:57,502 --> 00:39:59,629 Тая Кобба теж багато разів ловили. 567 00:39:59,796 --> 00:40:02,465 Ти просто біжи по базах, як сам диявол. 568 00:40:02,632 --> 00:40:05,802 Збуди в них справжній страх Божий. 569 00:40:08,138 --> 00:40:09,514 Так, сер. 570 00:40:11,141 --> 00:40:15,186 Оголошується посадка на потяг у Атланту і північні поселення. 571 00:40:15,395 --> 00:40:18,398 Оголошується посадка на потяг у Атланту і північні поселення. 572 00:40:18,565 --> 00:40:19,983 Он він. 573 00:40:27,532 --> 00:40:29,034 Усі по місцях! 574 00:40:31,661 --> 00:40:33,413 Юначе. 575 00:41:26,508 --> 00:41:28,593 Я все ще чую його. 576 00:41:31,012 --> 00:41:33,223 Я все ще чую його! 577 00:41:38,978 --> 00:41:40,647 ДЖЕРСІ-СІТІ 18 КВІТНЯ 1946 578 00:41:40,814 --> 00:41:44,025 ВІДКРИТТЯ СЕЗОНУ МІЖНАРОДНОЇ ЛІГИ. 579 00:41:50,782 --> 00:41:52,242 Грайте у м'яч! 580 00:41:53,410 --> 00:41:56,579 Тепер викликаємо команду гостей, "Монреаль Ройалс". 581 00:41:56,746 --> 00:42:00,250 У центрі поля на подачі Марв Реклі. 582 00:42:00,417 --> 00:42:04,421 Другим, з другої бази, подавати буде Джекі Робінсон. 583 00:42:04,713 --> 00:42:07,048 Третім подає, гравець ліворуч, Джордж Шуба. 584 00:42:07,215 --> 00:42:08,758 Все нормально? 585 00:42:09,759 --> 00:42:11,386 Здається, мені недобре. 586 00:42:11,553 --> 00:42:12,679 Вибач, Венделл. 587 00:42:14,055 --> 00:42:17,308 Попкорн! Купуйте попкорн! 588 00:42:26,276 --> 00:42:27,902 Усе нормально, люба? 589 00:42:28,820 --> 00:42:30,613 Мене нудить. 590 00:42:30,947 --> 00:42:32,741 Незрозуміло чому. 591 00:42:35,785 --> 00:42:37,329 Дякую. 592 00:42:41,958 --> 00:42:44,294 Коли у вас востаннє були місячні? 593 00:42:50,842 --> 00:42:52,761 Можливо, ви чекаєте на дитину. 594 00:43:03,271 --> 00:43:08,318 За команду "Монреаль" на подачі номер 9, Джекі Робінсон. 595 00:43:17,452 --> 00:43:18,995 Давай, Джек! 596 00:43:20,288 --> 00:43:21,831 Давай, Джекі. 597 00:43:21,998 --> 00:43:24,584 - Давай, бетер. - Вмаж, як слід. 598 00:43:56,700 --> 00:43:58,868 Можливо, він все ж надлюдина. 599 00:44:00,870 --> 00:44:02,664 Так тримати. 600 00:44:18,430 --> 00:44:20,265 О, Джек. 601 00:44:25,020 --> 00:44:28,565 ПАСАДЕНА, КАЛІФОРНІЯ 8 МІСЯЦІВ ОПІСЛЯ 602 00:44:34,904 --> 00:44:36,406 Так. 603 00:44:40,243 --> 00:44:42,203 Мій батько пішов. 604 00:44:44,414 --> 00:44:47,250 Він залишив нас 605 00:44:48,251 --> 00:44:50,170 у Кайро, Джорджія. 606 00:44:52,213 --> 00:44:55,550 Я був лише на півроку старший за тебе. 607 00:45:00,221 --> 00:45:01,931 Я його не пам'ятаю. 608 00:45:05,268 --> 00:45:08,730 Ні хорошого, ні поганого. 609 00:45:10,231 --> 00:45:11,775 Нічого. 610 00:45:14,694 --> 00:45:16,905 Ти мене запам'ятаєш. 611 00:45:21,117 --> 00:45:23,828 Я буду з тобою до самої смерті. 612 00:45:28,416 --> 00:45:31,795 БЕВЕРЛІ ХІЛЛЗ 16 ЛЮТОГО 1947 613 00:45:32,962 --> 00:45:34,130 Так. 614 00:45:34,297 --> 00:45:36,424 Алло, Лео. 615 00:45:36,758 --> 00:45:38,635 Що ти робиш? 616 00:45:38,802 --> 00:45:40,261 Граю у боулінг. 617 00:45:40,428 --> 00:45:42,138 Ні, ходжу на снігоступах в Альпах. 618 00:45:42,305 --> 00:45:44,974 Я намагаюся спати, пане Ріккі. На вулиці темно. 619 00:45:45,141 --> 00:45:48,978 Попереду чергові весняні тренування, Лео. У Панамі. 620 00:45:49,604 --> 00:45:53,024 Я хочу знати, як ти ставишся до Джекі Робінсона. 621 00:45:56,027 --> 00:45:58,154 Я ніяк до нього не ставлюся. 622 00:45:58,321 --> 00:46:02,659 У Біблії 8 разів сказано, що треба любити ближнього, як самого себе. 623 00:46:03,326 --> 00:46:05,870 Ця заповідь повторюється частіше за всі. 624 00:46:06,037 --> 00:46:08,748 Ну, я в Біблії не розбираюся. 625 00:46:08,915 --> 00:46:11,167 Але я до школи ходив не лише обідати. 626 00:46:11,334 --> 00:46:13,503 Я побуду слоном, якщо він допоможе нам виграти, 627 00:46:13,670 --> 00:46:16,506 я звільню для нього місце, власного брата додому відішлю. 628 00:46:16,673 --> 00:46:18,133 А що ти зі мною зробиш? 629 00:46:18,299 --> 00:46:21,511 Йде гра на гроші. Важливо лише вигравати. 630 00:46:21,678 --> 00:46:23,138 Він приємний хлопець? 631 00:46:23,304 --> 00:46:26,474 Якщо ти маєш на увазі розмазня, то ні. 632 00:46:26,641 --> 00:46:28,685 Ні, не дуже. 633 00:46:29,269 --> 00:46:30,687 Добре. Він не може собі такого дозволити. 634 00:46:30,854 --> 00:46:33,815 - Приємні хлопці завжди у кінці. - А як щодо дівчат? 635 00:46:33,982 --> 00:46:36,151 Отже, ти не заперечуєш? 636 00:46:36,318 --> 00:46:38,486 Абсолютно, ні. Можна мені тепер далі поспати? 637 00:46:38,653 --> 00:46:39,779 - Так. - Добре. 638 00:46:39,946 --> 00:46:41,531 - Так, і, Лео… - Що? 639 00:46:42,157 --> 00:46:46,077 У Біблії про чужу жінку теж дещо сказане. 640 00:46:46,536 --> 00:46:49,706 Там багато про що сказано. Добраніч. 641 00:46:51,374 --> 00:46:53,752 Що мені з тобою робити? 642 00:46:53,918 --> 00:46:55,587 Я думала, ти знаєш. 643 00:46:57,213 --> 00:46:59,674 Ти подбаєш про свою маму? 644 00:46:59,924 --> 00:47:02,677 Ні? А потрібно було б. 645 00:47:04,554 --> 00:47:06,389 Ти подбаєш про мою маму? 646 00:47:06,556 --> 00:47:07,724 Іди сюди, любий. 647 00:47:07,891 --> 00:47:10,101 - Ось так. - Іди сюди, я тебе тримаю. 648 00:47:19,069 --> 00:47:20,862 Обіцяй, що напишеш. 649 00:47:21,738 --> 00:47:24,074 Коли я тобі не писав? 650 00:47:27,077 --> 00:47:31,247 Я хочу, щоб ти знав, що я з тобою, навіть якщо це слова на папері. 651 00:47:32,040 --> 00:47:33,708 Рей, 652 00:47:34,125 --> 00:47:35,919 ти у мене в серці. 653 00:47:42,258 --> 00:47:45,887 Ти підбираєшся ближче, а чим ближче, тим сильніше тебе діставатимуть. 654 00:47:47,847 --> 00:47:50,058 Не дозволяй їм дістати тебе. 655 00:47:50,767 --> 00:47:52,435 Не дозволю. 656 00:47:54,145 --> 00:47:56,356 Бог створив мене міцним. 657 00:47:59,275 --> 00:48:03,363 Побачимося у Брукліні через 8 тижнів. 658 00:48:04,948 --> 00:48:07,158 Можливо, в Монреалі. 659 00:48:12,122 --> 00:48:14,124 Ні, у Брукліні. 660 00:48:15,750 --> 00:48:17,377 Я точно знаю. 661 00:48:25,510 --> 00:48:27,804 ПАНАМА 18 БЕРЕЗНЯ 1947 662 00:48:27,971 --> 00:48:31,641 Як думаєш, чому весняні тренування в нас проходять у Панамі? 663 00:48:32,475 --> 00:48:34,436 Ріккі хоче, щоб ми звикли до натовпів негрів. 664 00:48:34,602 --> 00:48:36,646 Хоче, щоб їх було більше, ніж нас. 665 00:48:36,813 --> 00:48:39,983 Сподівається, що так нам буде зручніше поряд з Робінсоном. 666 00:48:40,692 --> 00:48:41,901 Так. 667 00:48:42,193 --> 00:48:44,529 Слухайте. Ось, що вийшло: 668 00:48:45,780 --> 00:48:49,075 "Ми, гравці "Бруклін Доджерс", що підписалися нижче, не будемо 669 00:48:49,242 --> 00:48:51,244 грати на одному полі з Джекі Робінсоном". 670 00:48:51,411 --> 00:48:52,579 Вірно. 671 00:48:54,205 --> 00:48:57,167 Кірбі Хігбі. 672 00:48:57,792 --> 00:48:59,836 - Я підпишуся. - Добре. 673 00:49:00,837 --> 00:49:02,964 Декларація незалежності "Бруклін Доджерс". 674 00:49:03,131 --> 00:49:04,341 Точно. 675 00:49:06,509 --> 00:49:08,053 Дай сюди. 676 00:49:17,687 --> 00:49:20,565 - Ви в цьому упевнені? - Хочеш з негром грати? 677 00:49:28,740 --> 00:49:30,075 Скіп тебе ліворуч поставив? 678 00:49:30,241 --> 00:49:32,494 - Так, на сьогодні. - Гей, Робінсон. 679 00:49:34,412 --> 00:49:37,540 - Що мені з цим робити? - Ну, пограєш на першій базі. 680 00:49:37,707 --> 00:49:39,834 Тренер, я за все життя на першій базі не грав. 681 00:49:40,001 --> 00:49:41,544 Справа от яка: 682 00:49:41,711 --> 00:49:45,548 у "Брукліна" чудовий гравець на 2 базі. У нас Пі-Ві Різ на шорт-стоп. 683 00:49:45,840 --> 00:49:47,550 А от перша база вільна. 684 00:49:51,221 --> 00:49:52,889 Увійдіть. 685 00:49:54,265 --> 00:49:56,810 - Привіт, Стенкі. - У чому справа? 686 00:49:58,019 --> 00:50:00,522 Ну, у нас тут петиція, Стенк. 687 00:50:00,730 --> 00:50:04,359 Щоб Робінсона залишили у "Монреалі", де йому саме місце. 688 00:50:05,902 --> 00:50:08,071 Я не можу зараз підписати, хлопці. 689 00:50:08,405 --> 00:50:10,240 Я не у формі. 690 00:50:10,699 --> 00:50:12,742 Давайте, я пізніше підійду. 691 00:50:14,911 --> 00:50:17,539 М'яч летить набагато швидше, Джек. 692 00:50:19,749 --> 00:50:21,710 На другий кут інший. 693 00:50:22,127 --> 00:50:25,130 Не квапся на другій, і ти її упіймаєш. 694 00:50:33,513 --> 00:50:36,558 Неначе у тебе валіза на руці, Джек. 695 00:50:36,725 --> 00:50:40,270 Рукавичка нова, так завжди буває. Пристосуєшся. 696 00:50:47,235 --> 00:50:48,820 Дайте мені ручку. 697 00:50:53,658 --> 00:50:57,746 Ти знаєш, що пан Ріккі хоче, щоб ти грав яскраво. 698 00:51:00,332 --> 00:51:04,753 Щоб ти грав так, щоб "Доджерс" зажадали взяти тебе у команду. 699 00:51:06,171 --> 00:51:07,213 Ось так. 700 00:51:07,756 --> 00:51:09,799 Я багато про це думав, 701 00:51:10,008 --> 00:51:12,969 навіть подивився слово "яскраво" у словнику. 702 00:51:17,432 --> 00:51:20,477 Це означає, "привертати увагу". 703 00:51:26,483 --> 00:51:27,984 Яскраво. 704 00:51:28,151 --> 00:51:32,989 Тут така справа, у мене є дружина, дитина і немає грошей. 705 00:51:33,156 --> 00:51:35,784 І я не хочу ні у що вплутуватися. 706 00:51:35,950 --> 00:51:38,662 Я не підписуватимуся, Дікс. Я не зацікавлений. 707 00:51:38,828 --> 00:51:40,997 - І якщо його поставлять шорт-стопом? - Точно. 708 00:51:41,164 --> 00:51:42,290 Точно, Пі-Ві. 709 00:51:42,457 --> 00:51:46,002 Якщо досить міцний, щоб стати на моє місце, він на це заслуговує. 710 00:51:46,169 --> 00:51:47,504 Ні за що. 711 00:51:47,671 --> 00:51:51,132 У нього в жилах не тече крижана вода, щоб грати в Головній лізі. 712 00:51:51,299 --> 00:51:53,468 - Точно. - Дайте йому показати себе. 713 00:51:53,635 --> 00:51:56,137 Робінсон або вміє добре грати, або не вміє. 714 00:51:56,304 --> 00:51:58,181 Усе вирішиться само собою. 715 00:51:58,390 --> 00:51:59,808 Так він тебе підрізатиме, Джек. 716 00:51:59,974 --> 00:52:01,851 Праву ногу на мішок, коли він летить. 717 00:52:02,060 --> 00:52:05,230 Ось так. Відмінно, Джекі. Назад ногу. 718 00:52:05,397 --> 00:52:08,692 Коли м'яч полетить, праву ногу просто відстав. 719 00:52:08,900 --> 00:52:11,027 Але не залишай там. 720 00:52:18,118 --> 00:52:19,661 Так, пане Ріккі. 721 00:52:19,828 --> 00:52:22,914 Наші друзі-журналісти вже пішли спати? 722 00:52:23,123 --> 00:52:26,751 Тільки ми не спимо на цьому перешийку, пане Ріккі. 723 00:52:26,918 --> 00:52:30,130 Щодо цієї петиції, Лео. 724 00:52:30,839 --> 00:52:35,885 Я вважаю, що навмисне порушення закону заслуговує 725 00:52:36,386 --> 00:52:39,347 на показ сили. 726 00:52:39,931 --> 00:52:42,517 Я залишу це тобі, Лео. 727 00:52:43,435 --> 00:52:44,477 Добраніч. 728 00:52:45,228 --> 00:52:47,022 Добраніч, пане Ріккі. 729 00:52:52,610 --> 00:52:56,614 - Що ми тут робимо серед ночі? - Лео наказав усіх зібрати. 730 00:52:56,781 --> 00:52:59,117 - Я так добре спав. - У кухні? 731 00:52:59,284 --> 00:53:01,578 Прокидайтеся, пані, прокидайтеся. 732 00:53:07,250 --> 00:53:11,296 До мене дійшли відомості, що деякі з вас не хочуть грати з Робінсоном. 733 00:53:15,884 --> 00:53:21,514 Що ви розробили петицію і збираєтеся всі її підписати. 734 00:53:21,681 --> 00:53:23,767 Ви знаєте, що можете зробити з цією петицією. 735 00:53:23,933 --> 00:53:25,477 Можете нею дупу підтерти. 736 00:53:25,643 --> 00:53:27,771 - Годі тобі, Лео. - Що годі? 737 00:53:27,937 --> 00:53:31,691 Бейсболісти повинні разом жити, разом душ приймати. 738 00:53:31,858 --> 00:53:33,943 Нечесно так нам його підсовувати. 739 00:53:34,110 --> 00:53:35,779 До того ж, я маю магазин… 740 00:53:35,945 --> 00:53:40,325 До біса магазин, Дікс. А якщо тобі не подобається, сам іди до біса. 741 00:53:40,492 --> 00:53:43,745 Пан Ріккі із задоволенням знайде тобі інше місце. 742 00:53:50,960 --> 00:53:54,631 Мені все одно, жовтий він або чорний, 743 00:53:54,798 --> 00:53:56,800 чи смугастий, як зебра. 744 00:53:58,468 --> 00:54:03,014 Якщо Робінсон може допомогти нам виграти, а наскільки я бачив, 745 00:54:03,223 --> 00:54:06,643 він може, тоді він гратиме за наш клуб! 746 00:54:06,810 --> 00:54:11,940 Подобається вам це або ні, прийміть вже рішення, тому що він прийде. 747 00:54:17,153 --> 00:54:21,324 І подумайте ось про що, коли покладете голову на подушку. 748 00:54:23,284 --> 00:54:24,869 Він лише перший, хлопці. 749 00:54:26,246 --> 00:54:27,747 Перший. 750 00:54:28,373 --> 00:54:30,875 За ним вже черга вишикувалася, 751 00:54:31,042 --> 00:54:34,337 вони талановиті і хочуть грати. 752 00:54:35,005 --> 00:54:38,008 Вони прийдуть, і дряпатимуться, брикатимуться. 753 00:54:38,216 --> 00:54:41,344 Я б забув про вашу петицію і хвилювався про гру, 754 00:54:41,511 --> 00:54:44,973 тому що якщо ви не зосередитеся на роботі, 755 00:54:45,140 --> 00:54:48,476 вони обженуть вас і виставлять за межі стадіону. 756 00:54:52,022 --> 00:54:55,066 Браган, більшість хлопців вже 757 00:54:55,775 --> 00:54:59,029 відмовилася від цієї поганої петиції. 758 00:54:59,195 --> 00:55:02,449 А ти все одно прийшов сказати, що не хочеш грати з Робінсоном? 759 00:55:02,615 --> 00:55:04,034 Так, сер. 760 00:55:04,200 --> 00:55:06,703 Мені друзі у Бірмінгемі ніколи не пробачать. 761 00:55:06,911 --> 00:55:09,164 А як же твої друзі у Брукліні? 762 00:55:09,331 --> 00:55:11,207 Не знаю. 763 00:55:13,793 --> 00:55:16,171 Що ж, я знайду тобі місце, 764 00:55:16,588 --> 00:55:20,508 якщо ти даси мені слово, що будеш всі сили віддавати команді, 765 00:55:20,675 --> 00:55:22,719 поки я не знайду, на кого тебе обміняти. 766 00:55:22,886 --> 00:55:26,056 Ви вважаєте, що я когось підставлю? Я не підставляю нікого, сер. 767 00:55:26,264 --> 00:55:28,850 Тільки себе, так здається. 768 00:55:33,313 --> 00:55:37,692 ДО ПОТЯГІВ 769 00:55:38,943 --> 00:55:40,654 Таксі! 770 00:55:41,738 --> 00:55:43,657 Гей, Джек. 771 00:55:47,786 --> 00:55:49,579 Знову ти. 772 00:55:50,246 --> 00:55:52,832 Точно. Знову я. 773 00:55:53,625 --> 00:55:55,877 Тобі щось не подобається, Джек? 774 00:55:56,294 --> 00:55:58,046 Де машина? 775 00:55:59,464 --> 00:56:01,257 Сюди. 776 00:56:07,138 --> 00:56:08,765 "НЬЮ-ЙОРКЕР" 777 00:56:16,272 --> 00:56:19,109 Тебе не можуть надовго затримати в "Монреалі". 778 00:56:19,734 --> 00:56:23,029 Після показових ігор тебе доведеться взяти до головної ліги. 779 00:56:28,785 --> 00:56:31,454 Тобі зовсім нічого сказати? 780 00:56:45,760 --> 00:56:48,221 Ніколи не думав, чому я сідаю за третьою базою 781 00:56:48,388 --> 00:56:50,473 з друкарською машинкою на колінах? 782 00:56:50,640 --> 00:56:52,642 Тобі це в голову не приходило? 783 00:56:56,813 --> 00:57:00,025 Тому що чорним репортерам заборонено вхід до ложі преси. 784 00:57:01,526 --> 00:57:02,986 І знаєш що? 785 00:57:04,321 --> 00:57:07,699 Ти, пане Робінсон, не єдиний, чия доля від цього залежить. 786 00:57:12,829 --> 00:57:14,456 Пробач мені. 787 00:57:17,709 --> 00:57:20,670 Ти увесь час мене підтримував, 788 00:57:20,837 --> 00:57:23,923 більше за всіх, окрім Рей і пана Ріккі. 789 00:57:26,301 --> 00:57:28,178 Напевно, це мене і хвилювало. 790 00:57:28,845 --> 00:57:30,930 Що ти маєш на увазі? 791 00:57:32,015 --> 00:57:35,352 Мені не подобається, що я від когось потребую. 792 00:57:37,354 --> 00:57:39,856 Нікого, ні з якого питання. 793 00:57:40,940 --> 00:57:42,817 І ніколи не потребував. 794 00:57:44,444 --> 00:57:47,322 Складно з тобою, Джек Робінсон. 795 00:57:51,451 --> 00:57:53,036 Гей. 796 00:57:53,203 --> 00:57:56,956 Нічого, що я тебе везу чи випустити, щоб сам пішов пішки? 797 00:58:13,431 --> 00:58:17,143 "Бранч Ріккі не може собі дозволити порушити атмосферу, 798 00:58:17,894 --> 00:58:21,231 так що єдине, що не дає Робінсону вступити до команди - 799 00:58:21,398 --> 00:58:23,066 це ставлення інших гравців. 800 00:58:23,233 --> 00:58:26,111 Якщо воно полагідніє, коли вони побачать талант Джекі, 801 00:58:26,277 --> 00:58:30,240 він вступить в клуб між 10 і 15 квітня. 802 00:58:30,407 --> 00:58:34,536 Інакше, Робінсон проведе рік у "Монреалі". 803 00:58:35,245 --> 00:58:37,205 Та заради Бога. 804 00:58:37,622 --> 00:58:41,001 У нього середній показник .625 у відбірних іграх. 805 00:58:41,209 --> 00:58:42,585 Вони, ми... 806 00:58:42,752 --> 00:58:44,421 Проти нас! 807 00:58:44,587 --> 00:58:46,256 Мати чесна! 808 00:58:47,716 --> 00:58:49,092 Джейн Енн, ти де там? 809 00:58:53,847 --> 00:58:55,181 Бранч Ріккі. 810 00:58:56,224 --> 00:58:59,185 Так, це він. 811 00:59:00,437 --> 00:59:02,647 Яка комісія? 812 00:59:03,648 --> 00:59:05,025 Так, сполучай. 813 00:59:05,191 --> 00:59:07,610 Голова комісії бейсболу. 814 00:59:07,777 --> 00:59:09,779 Бранч. Як справи? 815 00:59:09,946 --> 00:59:12,240 Добре, Хеппі. Чим можу бути корисний? 816 00:59:12,449 --> 00:59:15,452 Як щодо залишити Дюрошера на рік, Бранч? 817 00:59:16,870 --> 00:59:21,791 Вибач, Хеппі, мені здалося, ти сказав Дюрошера на рік залишити. 818 00:59:21,958 --> 00:59:23,293 Я сьогодні отримав записку 819 00:59:23,501 --> 00:59:28,465 від Організації юних католиків, яка присягається заборонити бейсбол, 820 00:59:28,631 --> 00:59:31,634 якщо Дюрошера не буде покарано за моральну нестійкість. 821 00:59:32,886 --> 00:59:34,262 Ти жартуєш. 822 00:59:34,429 --> 00:59:37,766 Хотів би я, але тут така справа з цією актрисою в Каліфорнії. 823 00:59:37,932 --> 00:59:39,392 ЛЮБОВНЕ ГНІЗДЕЧКО Дюрошер виходить з дому заміжньої актриси 824 00:59:39,559 --> 00:59:42,729 Вона нещодавно розлучилася через Дюрошера. 825 00:59:42,896 --> 00:59:45,482 Говорять, вони, можливо, навіть незаконно одружені. 826 00:59:46,691 --> 00:59:48,485 Тепер точно жартуєш. 827 00:59:48,652 --> 00:59:49,986 Ні. 828 00:59:50,236 --> 00:59:52,989 Справа ось у чому, Бранч. 829 00:59:53,156 --> 00:59:58,036 Ця організація викупляє багато квитків і може сильно збаламутити воду, 830 00:59:58,203 --> 01:00:00,997 і я не можу собі дозволити гладити її проти шерсті. 831 01:00:01,164 --> 01:00:04,501 Вибач, я метафори не переплутав? 832 01:00:04,668 --> 01:00:08,672 Хеппі, ти прекрасно знаєш, що моя організація готує бурю. 833 01:00:08,838 --> 01:00:11,174 Мені потрібен Дюрошер біля керма. 834 01:00:11,341 --> 01:00:13,843 Тільки він впорається з такими неприємностями. 835 01:00:14,010 --> 01:00:15,220 Він їх обожнює. 836 01:00:15,387 --> 01:00:17,180 Ти мені праву руку відрізуєш. 837 01:00:17,722 --> 01:00:19,432 У мене немає вибору. 838 01:00:19,599 --> 01:00:22,102 Я відправляю твого менеджера на лавку штрафників. 839 01:00:22,268 --> 01:00:26,147 Лео Дюрошер відсунений від бейсболу на рік. 840 01:00:27,315 --> 01:00:30,694 Хеппі, ти не можеш так вчинити, сучий ти сину! 841 01:00:39,536 --> 01:00:43,373 Тривають пошуки заміни Лео Дюрошера, і у мене є відомості, 842 01:00:43,540 --> 01:00:47,252 що колишній менеджер "Янкі" Джо Маккарті відмовив Бранчу Ріккі 843 01:00:47,419 --> 01:00:50,422 у проханні узяти кермо "Бруклін Доджерс". 844 01:00:50,588 --> 01:00:52,757 І відмовився не лише він. 845 01:00:52,924 --> 01:00:55,802 Сезон 1947 року ось-ось почнеться, 846 01:00:56,011 --> 01:00:59,055 а у "Доджерс" немає менеджера. 847 01:01:02,809 --> 01:01:04,394 Ми знову представляємо Мері... 848 01:01:16,239 --> 01:01:17,574 Алло? 849 01:01:17,741 --> 01:01:20,744 Пане Робінсон? Це Джейн Енн з офісу пана Ріккі. 850 01:01:20,910 --> 01:01:22,746 Йому необхідно вас бачити. 851 01:01:22,912 --> 01:01:25,540 Вам потрібно підписати контракт. 852 01:01:25,707 --> 01:01:28,168 Підписати контракт. 853 01:01:28,335 --> 01:01:30,045 Добре. 854 01:01:38,553 --> 01:01:39,929 Алло? 855 01:01:40,096 --> 01:01:41,931 Прокляття! 856 01:01:42,766 --> 01:01:44,851 Клайд, ти на місці. Джейн Енн, сюди. 857 01:01:45,060 --> 01:01:46,102 Давай. 858 01:01:46,269 --> 01:01:49,272 Гарольд, телеграфуй пресі: 859 01:01:49,481 --> 01:01:52,359 "Сьогодні організація "Бруклін Доджерс" 860 01:01:52,525 --> 01:01:56,821 підписала контракт з Джекі Робінсоном з "Монреаль Ройалс". 861 01:01:56,988 --> 01:01:59,032 Він приступає негайно". 862 01:02:03,995 --> 01:02:05,789 БЕЙСБОЛЬНИЙ КЛУБ "БРУКЛІН ДОДЖЕРС" (клуб) 863 01:02:05,955 --> 01:02:07,207 Джек Робінсон (гравець) 864 01:02:42,742 --> 01:02:44,244 Я тебе люблю. 865 01:02:46,204 --> 01:02:47,998 Я люблю тебе. 866 01:02:53,378 --> 01:02:57,966 ЕББЕТС-ФІЛД 867 01:02:58,133 --> 01:03:03,596 ВІДКРИТТЯ СЕЗОНУ 15 КВІТНЯ 1947 868 01:03:21,156 --> 01:03:22,866 Дивіться. 869 01:03:27,871 --> 01:03:32,125 Ти свою шафку шукаєш, синок? Йди за мною. 870 01:03:36,713 --> 01:03:38,923 Я - Ерманскі. Ласкаво просимо у Бруклін. 871 01:03:39,090 --> 01:03:40,633 Вітаю. 872 01:03:40,800 --> 01:03:42,427 Привіт. Ральф Бранка. 873 01:03:42,594 --> 01:03:43,678 Вітаю. 874 01:03:43,845 --> 01:03:45,847 Вітаю. 875 01:03:49,934 --> 01:03:52,270 Я тільки сьогодні дізнався. Поки нічого кращого не знайшлося. 876 01:03:52,437 --> 01:03:55,106 До завтрашнього дня все буде. Нічого? 877 01:03:55,273 --> 01:03:57,192 Нічого. 878 01:04:54,958 --> 01:04:57,335 Робінсон, можна сфотографувати? 879 01:04:58,378 --> 01:05:01,047 Робінсон, оберніться! Ну ж бо, пане Робінсон! 880 01:05:01,673 --> 01:05:03,299 Щасти вам, сер! 881 01:05:16,604 --> 01:05:18,773 - Забирайся! - Ти нам не потрібний! 882 01:05:18,940 --> 01:05:20,734 Забирайся! 883 01:05:22,944 --> 01:05:25,613 Так! Он він! 884 01:06:49,030 --> 01:06:50,407 Грай у м'яч! 885 01:06:52,242 --> 01:06:54,911 Чергове відкриття сезону, Гарольд. 886 01:06:55,078 --> 01:06:57,372 Тільки майбутнє, без минулого. 887 01:06:57,539 --> 01:06:59,874 Чистий аркуш, сер. 888 01:07:00,917 --> 01:07:02,043 Знову усім здрастуйте. 889 01:07:02,210 --> 01:07:06,256 Я, Ол Редхед, веду свій репортаж зі стадіону Еббетс-Філд. 890 01:07:06,423 --> 01:07:10,802 Вітаю вас на відкритті сезону 1947 року для "Бруклін Доджерс". 891 01:07:10,969 --> 01:07:15,724 Як відомо, минулий рік "Доджерс" закінчили з результатом 96-60. 892 01:07:15,890 --> 01:07:18,727 Пристойно, але все одно на дві перемоги менше, ніж у "Сент-Луїса", 893 01:07:18,893 --> 01:07:21,563 який потім і виграв Світову серію. 894 01:07:21,730 --> 01:07:24,774 "Доджерс" цього року збираються виграти цю нагороду. 895 01:07:24,983 --> 01:07:26,943 Бетер "Доджерс" готується... 896 01:07:27,110 --> 01:07:29,446 Одна залишається. 897 01:07:29,612 --> 01:07:33,366 Робити свій перший удар до квадрату прямує новачок команди, 898 01:07:33,533 --> 01:07:34,951 Джекі Робінсон. 899 01:07:35,410 --> 01:07:37,287 Джекі безперечно брюнет. 900 01:07:39,414 --> 01:07:41,249 У "Доджерс" досі немає менеджера, 901 01:07:41,416 --> 01:07:44,919 відколи Лео Дюрошера усунули на початку тижня. 902 01:07:49,049 --> 01:07:50,425 Ти впораєшся, Джекі. 903 01:07:50,592 --> 01:07:52,969 Сьогодні тепло. 904 01:07:53,720 --> 01:07:56,765 Джоні Сейн готується подавати. Коли він в ударі, 905 01:07:56,931 --> 01:08:00,268 скажу я вам, він може кинути ягнячу відбивну повз голодного вовка. 906 01:08:00,435 --> 01:08:02,854 Він посилає м'яч уздовж третьої лінії. 907 01:08:03,021 --> 01:08:06,107 Еліот ковтає його і відправляє через усе поле. 908 01:08:06,274 --> 01:08:07,484 Аут! 909 01:08:07,651 --> 01:08:09,653 Робінсон в ауті. 910 01:08:09,819 --> 01:08:13,823 Гей, суддя! Окуляри надінь! 911 01:08:13,990 --> 01:08:16,076 Ти помилився! Ел, ти помилився! 912 01:08:16,242 --> 01:08:17,285 Помилився. 913 01:08:17,452 --> 01:08:21,665 Зазвичай нічия вирішується на користь ранера, але не цього разу. 914 01:08:21,831 --> 01:08:25,085 Отже, перший удар в Головній лізі нам ще належить побачити. 915 01:08:27,587 --> 01:08:30,465 Значить, у "Джаентс" з прибиранням розбирається Майз. 916 01:08:32,842 --> 01:08:34,427 З Лео недобре вийшло. 917 01:08:34,969 --> 01:08:37,138 Неминуче, напевно. 918 01:08:37,305 --> 01:08:40,517 Я запитав його, чи варта вона того, і він сказав "так". 919 01:08:41,976 --> 01:08:43,353 Як з відставкою? 920 01:08:43,561 --> 01:08:45,855 Усе нормально. 921 01:08:46,022 --> 01:08:48,733 Знаєш, троянди... 922 01:08:48,900 --> 01:08:52,737 Чудесно, коли у людини є здоров'я 923 01:08:52,904 --> 01:08:54,322 і купа грошей, 924 01:08:54,489 --> 01:08:56,324 і йому зовсім нема чого робити. 925 01:08:56,866 --> 01:08:59,869 Тож я просто щасливий. 926 01:09:00,078 --> 01:09:01,538 Правда? 927 01:09:03,373 --> 01:09:07,043 Знаєш, коли два роки тому я зняв форму "Клівленда", 928 01:09:07,210 --> 01:09:11,464 я обіцяв дружині більше ніяких інших форм не надівати. 929 01:09:11,715 --> 01:09:14,551 Так от, троянди прекрасні, 930 01:09:14,759 --> 01:09:16,886 а сплю я ще краще. 931 01:09:17,053 --> 01:09:20,056 Троянди і сон - це прекрасно, Берт. 932 01:09:20,223 --> 01:09:25,603 Але поспати можна і в труні, а квіти на ній прекрасно виглядають. 933 01:09:25,770 --> 01:09:29,315 Тільки ось ти на мертвого не схожий, Берт. 934 01:09:30,025 --> 01:09:31,401 На що ти натякаєш, Бранч? 935 01:09:36,698 --> 01:09:39,242 Мені потрібен менеджер для "Доджерс", Берт. 936 01:09:39,409 --> 01:09:40,577 - Ні. - Зачекай. 937 01:09:40,744 --> 01:09:44,998 Наш корабель залишився без капітана, а насувається тайфун. 938 01:09:45,165 --> 01:09:47,208 Пробач, ні. 939 01:09:48,501 --> 01:09:50,045 Ти не сумуєш за грою, Берт? 940 01:09:51,087 --> 01:09:53,131 По роботі з гравцями? 941 01:09:53,298 --> 01:09:55,633 По пошуках кращого для команди? 942 01:09:56,092 --> 01:09:59,054 Ну ж бо, поглянь мені в очі і скажи, що не сумуєш. 943 01:09:59,262 --> 01:10:03,475 Бейсбол - єдине життя для такого старого перцю, як я. 944 01:10:03,933 --> 01:10:05,769 Але я обіцяв своїй дружині, Бранч. 945 01:10:05,935 --> 01:10:08,938 Ти обіцяв більше форму не надівати. 946 01:10:09,105 --> 01:10:11,358 Але не обіцяв не керувати. 947 01:10:12,108 --> 01:10:15,945 У костюмі з краваткою, як Конні Мак. 948 01:10:19,115 --> 01:10:20,784 Ну ж бо, Берт. 949 01:10:21,785 --> 01:10:22,911 Що скажеш? 950 01:10:25,497 --> 01:10:27,415 Берт, ти мені потрібен. 951 01:10:29,042 --> 01:10:31,002 Що скажеш? 952 01:10:35,674 --> 01:10:37,634 Так, хлопці. Хлопці? 953 01:10:39,969 --> 01:10:41,554 Хлопці? 954 01:10:43,848 --> 01:10:47,018 Ви, звичайно, всі чули новину. Я - ваш новий менеджер. 955 01:10:47,185 --> 01:10:49,521 Сказати особливого мало що є. 956 01:10:50,689 --> 01:10:52,107 Тільки... 957 01:10:53,650 --> 01:10:55,986 Не бійтеся 958 01:10:56,152 --> 01:10:59,781 старого Берта Шоттона у ролі вашого менеджера. 959 01:11:00,156 --> 01:11:02,617 Можете виграти сезон і без мене. 960 01:11:03,785 --> 01:11:05,537 Ні... 961 01:11:05,870 --> 01:11:08,540 Немає нічого такого, чим я можу вам зашкодити. 962 01:11:14,671 --> 01:11:16,047 Так що... 963 01:11:17,841 --> 01:11:18,925 Ти - Робінсон? 964 01:11:20,927 --> 01:11:22,679 Я так і думав. 965 01:11:24,014 --> 01:11:26,850 Що ж, давайте вийдемо і поб'ємо... Із ким ми там граємо? 966 01:11:27,017 --> 01:11:28,268 Із "Джаентс", Берт. 967 01:11:28,435 --> 01:11:31,938 Точно! Йдемо бити "Джаентс"! 968 01:11:35,859 --> 01:11:38,486 У бити 42-й номер, 969 01:11:38,653 --> 01:11:42,532 Джекі Робінсон, перша база. 970 01:11:43,658 --> 01:11:45,827 Запам'ятайте мої слова і сьогоднішнє число. 971 01:11:45,994 --> 01:11:49,497 Негри витіснять білих з бейсболу. 972 01:11:50,165 --> 01:11:52,375 Це не забобони. Це фізіологія. 973 01:11:52,542 --> 01:11:56,046 У них кістка п'яти довша. Що дає їм перевагу в швидкості. 974 01:11:58,131 --> 01:12:00,800 Перед нами Робінсон. Він зручно тримає биту, 975 01:12:00,967 --> 01:12:04,929 задня нога на межі квадрату, відкрита позиція, ноги зігнуті. 976 01:12:06,556 --> 01:12:07,599 Джек замахується. 977 01:12:07,766 --> 01:12:11,227 М'яч іде ліворуч. Хартунг супроводжає його поглядом. 978 01:12:11,394 --> 01:12:13,355 Прощавай! Хоум-ран! 979 01:12:14,064 --> 01:12:17,734 Джекі Робінсон заробляє свій перший хоум-ран у Головній лізі. 980 01:12:17,901 --> 01:12:22,238 Це через те, що у нього кістка п'яти довша, Боб? 981 01:12:27,410 --> 01:12:31,831 "Кістка п'яти довша". 982 01:12:34,334 --> 01:12:38,338 БРУКЛІН 22 КВІТНЯ 1947 983 01:12:44,928 --> 01:12:46,763 Вибачте за запізнення. Зайняття затримали. 984 01:12:46,930 --> 01:12:48,515 Нічого страшного. 985 01:12:48,682 --> 01:12:53,061 На вулиці так вогко. Я не хочу, щоб він захворів на грі. 986 01:12:57,232 --> 01:12:59,192 Я вже його погодувала. 987 01:12:59,442 --> 01:13:02,362 Усе необхідне на столику, онде. 988 01:13:03,571 --> 01:13:05,448 Тут йому буде тепло і приємно. 989 01:13:05,615 --> 01:13:07,450 Дякую, Еліс. 990 01:13:09,703 --> 01:13:11,621 ЕББЕТС-ФІЛД 991 01:13:11,788 --> 01:13:13,331 Кінець першої частини. 992 01:13:14,624 --> 01:13:16,876 Небо тепер свинцеве. Виглядає страхітливо. 993 01:13:17,043 --> 01:13:19,045 Еді Стенкі, перший удар у безпеці. 994 01:13:19,212 --> 01:13:21,297 До квадрату виходить Джекі Робінсон. 995 01:13:21,798 --> 01:13:26,094 Праворуч невеликий вітерець. 996 01:13:26,261 --> 01:13:29,472 Він не повинен створювати перевагу для правші. 997 01:13:29,639 --> 01:13:31,349 Гей, негр! 998 01:13:31,725 --> 01:13:32,976 Чорномазий! 999 01:13:33,143 --> 01:13:37,230 Повертайся на своє місце, на бавовняне поле! 1000 01:13:37,397 --> 01:13:39,566 Я бачив, як ти з джунглів виперся! 1001 01:13:39,733 --> 01:13:43,737 Чепмен, менеджер "Філадельфії", здається, щось цвірінькає Робінсону. 1002 01:13:43,903 --> 01:13:46,239 Чепмен, який був запальним гравцем 1003 01:13:46,406 --> 01:13:49,743 і менеджером став таким же. 1004 01:13:56,958 --> 01:13:58,376 У нього з розумом біда, Джекі. 1005 01:14:00,420 --> 01:14:01,838 Приберіть мавпу з поля! 1006 01:14:02,047 --> 01:14:05,008 Усе гаразд? А мені здається, не зовсім. 1007 01:14:05,175 --> 01:14:07,177 Негр, негр! 1008 01:14:07,385 --> 01:14:09,763 Давай, негр! Негр! 1009 01:14:16,644 --> 01:14:18,271 Ласкаво просимо в головну лігу новачок! 1010 01:14:18,897 --> 01:14:21,024 Ну ж бо, вставай. 1011 01:14:21,232 --> 01:14:23,735 Не можеш витримати жар, забирайся з кухні. 1012 01:14:23,902 --> 01:14:24,944 Так, Бобі? 1013 01:14:26,529 --> 01:14:28,531 Красиво танцюєш, чорнозадий. 1014 01:14:28,698 --> 01:14:32,744 Залиш кепку на землі, може тобі грошенят підкинуть. 1015 01:14:34,454 --> 01:14:35,872 Влаштуй нам шоу, негр. 1016 01:14:36,039 --> 01:14:37,999 Танцюй нам шафл. 1017 01:14:38,708 --> 01:14:41,086 - Ну ж бо, вороний! - Із ним усе гаразд. 1018 01:14:41,252 --> 01:14:42,295 Давай, негр. 1019 01:14:42,462 --> 01:14:46,132 Покажи клас! Обережніше на пригріві. 1020 01:14:46,299 --> 01:14:48,343 Твоя смільна шкіра розтане. 1021 01:14:54,307 --> 01:14:55,350 Не можеш відбити? 1022 01:14:55,517 --> 01:14:57,352 Ще разок! Покажи йому! 1023 01:14:57,519 --> 01:15:02,399 Гей, чом би вам не відправити хлопця у міжнародну лігу? 1024 01:15:02,565 --> 01:15:04,484 Адже там грають африканці. 1025 01:15:04,651 --> 01:15:05,986 Хто це був? 1026 01:15:06,152 --> 01:15:07,904 Кого ти з роботи витіснив? 1027 01:15:08,405 --> 01:15:10,240 Давай, Джекі. 1028 01:15:10,448 --> 01:15:12,409 Робінсон чекає на подачу. 1029 01:15:12,575 --> 01:15:14,577 Замахується і відбиває м'яч вліво. 1030 01:15:17,330 --> 01:15:19,332 Енніс констатує аут. 1031 01:15:21,835 --> 01:15:25,088 Небо починає вияснюватися, сонце пробивається крізь хмари. 1032 01:15:25,296 --> 01:15:27,716 Негр грати не вміє. 1033 01:15:28,550 --> 01:15:30,885 Нічого, він впорається. 1034 01:15:31,720 --> 01:15:34,264 Бог створив його витривалим. 1035 01:15:54,576 --> 01:15:56,619 Жодного очка, кінець четвертої. 1036 01:15:56,786 --> 01:15:59,622 Спайдер Йоргенсен виходить уперед з першою. 1037 01:15:59,789 --> 01:16:02,625 Йоргенсен новачок, минулий сезон провів за "Монреаль". 1038 01:16:04,419 --> 01:16:05,962 Ось і подача. 1039 01:16:06,171 --> 01:16:08,548 Стенкі відправляє м'яч управо! 1040 01:16:08,715 --> 01:16:10,216 Три! 1041 01:16:10,383 --> 01:16:11,968 Низько висить. Ось так. 1042 01:16:12,135 --> 01:16:13,303 Наступний за "Доджерс" - 1043 01:16:13,887 --> 01:16:16,097 Джекі Робінсон. 1044 01:16:18,141 --> 01:16:19,267 Гей! 1045 01:16:19,434 --> 01:16:20,769 Гей, Пі-Ві! 1046 01:16:20,935 --> 01:16:23,229 Що там цей негр робить для вас, 1047 01:16:23,396 --> 01:16:26,483 що ви дозволяєте йому пити з вами з одного фонтанчика? 1048 01:16:28,693 --> 01:16:31,112 Сподіваюся, ви з ним не миєтеся? 1049 01:16:32,030 --> 01:16:34,574 Вам тільки гірше буде! 1050 01:16:36,868 --> 01:16:38,161 Гей, негр! 1051 01:16:38,328 --> 01:16:39,496 Любиш білих жінок? 1052 01:16:40,497 --> 01:16:44,000 На чию дружину ти сьогодні вночі полізеш? 1053 01:16:44,167 --> 01:16:45,251 Час! 1054 01:16:45,418 --> 01:16:48,338 Тайм-аут. Почекайте. Йому треба поспати. 1055 01:16:48,505 --> 01:16:49,547 Так на чию? 1056 01:16:51,174 --> 01:16:52,926 Здається, я знаю! 1057 01:16:53,551 --> 01:16:54,636 Діксі? 1058 01:16:57,013 --> 01:17:01,017 Пробач, Діксі, не хотів тобі казати. 1059 01:17:01,184 --> 01:17:04,771 Я бачив твою дружину, вона йшла трохи нагнувшись. 1060 01:17:05,313 --> 01:17:06,439 Все буде добре. 1061 01:17:06,606 --> 01:17:10,443 Це мине. Адже він хороший хлопчик. 1062 01:17:10,610 --> 01:17:12,404 Точно, хлопчик? 1063 01:17:12,570 --> 01:17:14,197 Давай, негр! 1064 01:17:15,031 --> 01:17:16,908 Дві людини чекають на удар Робінсона. 1065 01:17:17,492 --> 01:17:19,327 Леонард подає м'яч. 1066 01:17:19,494 --> 01:17:22,914 Він відбитий і свічкою летить над стадіоном. 1067 01:17:27,168 --> 01:17:28,420 Семінік підходить під нього. 1068 01:17:28,586 --> 01:17:30,088 - Гей, це хіба хоум-ран? - Так. 1069 01:17:30,255 --> 01:17:32,132 Якщо граєш у шахті ліфта. 1070 01:17:32,298 --> 01:17:34,884 Після свічки Робінсон йде. 1071 01:17:36,761 --> 01:17:38,805 Тобі тут не місце, негр! 1072 01:17:39,639 --> 01:17:42,475 Чуєш? Поглянув би ти у дзеркало. 1073 01:17:42,642 --> 01:17:44,728 Це гра для білих. 1074 01:17:45,186 --> 01:17:47,689 Зрозумів? Засвой це своїм крихітним мавпячим черепом. 1075 01:17:59,743 --> 01:18:01,286 Подивися на мене, любий. 1076 01:18:05,874 --> 01:18:08,084 Подивися на мене. 1077 01:18:39,532 --> 01:18:40,784 Ні! 1078 01:18:43,787 --> 01:18:45,413 Ні. 1079 01:18:46,122 --> 01:18:48,625 Якщо ще один білий сучий син відкриє пащу, 1080 01:18:48,792 --> 01:18:50,960 я йому усі зуби виб'ю. 1081 01:18:51,461 --> 01:18:53,838 Так не можна, Джек. 1082 01:18:59,803 --> 01:19:02,472 І нехай так далі триває? 1083 01:19:02,972 --> 01:19:05,558 Їм доведеться жити з самими собою. 1084 01:19:06,643 --> 01:19:09,312 Мені теж доведеться жити з самим собою. 1085 01:19:09,938 --> 01:19:12,941 Я, ніби, у біблейській проповіді. 1086 01:19:14,401 --> 01:19:16,486 Джек, справа тепер вже не у тобі. 1087 01:19:16,945 --> 01:19:18,530 Відступати немає куди. 1088 01:19:18,697 --> 01:19:21,992 І ти не маєш права підвести людей, 1089 01:19:22,158 --> 01:19:25,704 які в тебе вірять, які тебе поважають, яким ти потрібен. 1090 01:19:25,870 --> 01:19:27,163 Невже? 1091 01:19:27,330 --> 01:19:31,584 Якщо битимешся, ніхто не скаже, що Чепмен тебе змусив. 1092 01:19:31,751 --> 01:19:36,381 Вони скажуть, що ти перегинаєш палицю. Що тобі тут не місце. 1093 01:19:36,548 --> 01:19:39,926 Ви уявляєте, як це, коли з тобою так вчиняють? 1094 01:19:40,093 --> 01:19:41,261 Ні. 1095 01:19:42,053 --> 01:19:43,346 Ні. 1096 01:19:44,055 --> 01:19:45,390 А ти - так. 1097 01:19:47,851 --> 01:19:49,144 Це твоя 1098 01:19:50,228 --> 01:19:52,022 біблейська проповідь. 1099 01:19:54,524 --> 01:19:56,276 У дикому середовищі. 1100 01:19:56,443 --> 01:19:58,153 Сорок днів. 1101 01:19:58,361 --> 01:19:59,654 До кінця. 1102 01:20:01,990 --> 01:20:03,366 Лише ти. 1103 01:20:04,409 --> 01:20:07,078 І я нічого не можу з цим зробити. 1104 01:20:07,245 --> 01:20:08,747 Авжеж, можеш! 1105 01:20:08,913 --> 01:20:11,583 Можеш вийти й битися! 1106 01:20:11,750 --> 01:20:14,836 А можеш вийти на базу і набрати очки. 1107 01:20:15,003 --> 01:20:18,006 Можеш виграти для нас. 1108 01:20:19,090 --> 01:20:20,467 Ти нам потрібен. 1109 01:20:20,633 --> 01:20:22,677 Ти усім потрібен! 1110 01:20:22,886 --> 01:20:25,388 Ти - наші ліки, Джек! 1111 01:20:55,919 --> 01:20:58,213 Ходімо, хлопці. 1112 01:20:58,421 --> 01:21:00,048 Вони виходять на поле. 1113 01:21:02,300 --> 01:21:03,718 Ну, виходьте. 1114 01:21:03,927 --> 01:21:05,011 Не робіть дурниці. 1115 01:21:05,178 --> 01:21:06,304 Ходімо. 1116 01:21:12,977 --> 01:21:15,021 Хто перший? 1117 01:21:20,443 --> 01:21:22,654 Мені потрібна нова бита. 1118 01:21:25,740 --> 01:21:29,077 Вісім нулів на табло у "Філадельфії" і сім у "Доджерс". 1119 01:21:29,244 --> 01:21:31,496 Жодного результативного кидка до кінця восьмого інінгу. 1120 01:21:31,663 --> 01:21:33,081 Давай, негр. 1121 01:21:34,457 --> 01:21:37,002 Гей, хлопчику! 1122 01:21:38,294 --> 01:21:40,088 Ледача мавпа! 1123 01:21:40,463 --> 01:21:42,215 Гей, негр, я знаю, що ти мене чуєш. 1124 01:21:43,174 --> 01:21:45,260 Ти знаєш, навіщо ти тут, так? 1125 01:21:46,720 --> 01:21:50,974 Ти тут, щоб Ріккі у негрів долари зібрав. 1126 01:21:53,476 --> 01:21:55,395 Тобі тут не місце, негр! 1127 01:21:55,562 --> 01:21:58,356 Сядь. Або ти сядеш, або я тебе посаджу. 1128 01:21:58,523 --> 01:21:59,816 У чому справа, Стенк? 1129 01:21:59,983 --> 01:22:03,278 У тобі, позорище. Що ти за людина? 1130 01:22:03,445 --> 01:22:07,699 Ти знаєш, що він не може тобі відповісти. Задери того, хто може. 1131 01:22:07,866 --> 01:22:10,368 Я не стану з тобою битися, мене виведуть звідси. 1132 01:22:10,535 --> 01:22:13,538 Стенкі підійшов поговорити з колишнім одноклубником Чепменом. 1133 01:22:13,705 --> 01:22:15,332 Обидва - майстри відвернути увагу. 1134 01:22:15,498 --> 01:22:17,751 Стенкі з другої бази, а Чепмен - з лавки запасних. 1135 01:22:17,917 --> 01:22:20,295 Доведеться почекати, що зробить суддя, 1136 01:22:20,462 --> 01:22:23,340 адже він має право видалити Стенкі. 1137 01:22:23,506 --> 01:22:27,677 Гей, номер 12! Досить. Поверніться на лавку. 1138 01:22:27,886 --> 01:22:31,598 Закрий свого рота, або я його закрию за тебе. Зрозуміло? 1139 01:22:33,808 --> 01:22:37,270 Гей, Стенк? Як це, приятелювати з негром? 1140 01:22:37,437 --> 01:22:40,982 Не знаю, Чепмен. А як бути сільським покидьком? 1141 01:22:46,780 --> 01:22:48,573 Робінсон на позиції. 1142 01:22:49,908 --> 01:22:51,368 Зараз подача. 1143 01:22:54,788 --> 01:22:58,333 Джек проводить м'який удар за другу базу. 1144 01:22:59,376 --> 01:23:00,418 Пробач! 1145 01:23:01,961 --> 01:23:04,964 Удар не видатний, але Джекі вже на першій. 1146 01:23:05,548 --> 01:23:07,008 Давай, Джекі! 1147 01:23:07,175 --> 01:23:09,302 Центровий, номер 7, Піт Різер. 1148 01:23:09,469 --> 01:23:12,847 Пане Піт Різер виходить на позицію бетера. 1149 01:23:15,016 --> 01:23:17,018 Робінсон знову виходить вперед на першій. 1150 01:23:17,185 --> 01:23:19,521 Його не зупинити, як кота. 1151 01:23:22,899 --> 01:23:24,025 Назад. 1152 01:23:26,277 --> 01:23:27,904 У безпеці! 1153 01:23:30,073 --> 01:23:33,201 Жителі Флетбуша видають схвальний гул, 1154 01:23:33,368 --> 01:23:35,036 адже саме таку чіпку гру 1155 01:23:35,203 --> 01:23:38,373 вони звикли бачити з боку своєї улюбленої команди. 1156 01:23:38,540 --> 01:23:40,083 Грай. 1157 01:23:40,625 --> 01:23:41,960 Давай. 1158 01:23:47,257 --> 01:23:50,468 Давай, любий. Узяти його. 1159 01:24:00,103 --> 01:24:01,980 - Страйк три, пішов. - Він іде! 1160 01:24:07,444 --> 01:24:08,528 - Вниз! - У безпеці! 1161 01:24:13,158 --> 01:24:15,118 У "Доджерс" з'являється прекрасний шанс, 1162 01:24:15,285 --> 01:24:17,954 коли Робінсон виходить на очкову позицію. 1163 01:24:18,121 --> 01:24:19,456 Молодець. 1164 01:24:19,622 --> 01:24:23,209 Юний Джин Ерманскі виходить до квадрату, він сьогодні в ударі. 1165 01:24:24,961 --> 01:24:26,087 Давай. 1166 01:24:37,766 --> 01:24:39,517 Ерманскі відбиває наліво. 1167 01:24:39,684 --> 01:24:42,395 Робінсон устигає зробити перший хоум-ран, 1168 01:24:42,562 --> 01:24:45,148 який може виявитися вирішальним. 1169 01:24:48,693 --> 01:24:50,403 Добре. 1170 01:24:54,240 --> 01:24:56,534 - Джекі! - Добре. 1171 01:24:57,202 --> 01:24:58,703 Гей, Робінсон. 1172 01:25:13,760 --> 01:25:14,803 Дякую. 1173 01:25:18,181 --> 01:25:19,683 За що? 1174 01:25:20,975 --> 01:25:23,478 Ти ж у моїй команді. Що мені було робити? 1175 01:25:30,735 --> 01:25:31,778 Хороший удар. 1176 01:25:39,744 --> 01:25:42,038 Стільки шуму через новачка. 1177 01:25:42,205 --> 01:25:45,375 Що в нього є? 10-12, не більше. 1178 01:25:45,542 --> 01:25:46,835 Ви його розпестите. 1179 01:25:47,002 --> 01:25:49,087 Ви вважаєте, що це коштувало вам гри? 1180 01:25:49,254 --> 01:25:53,717 Ні. Я вважаю, що гри коштував удар ліворуч за межі поля. 1181 01:25:54,426 --> 01:25:56,594 Ви не вважаєте, що погарячкували щодо Робінсона? 1182 01:25:56,761 --> 01:26:00,432 Ні. Ми поводимося з ним так само, як з Хенком Грінбергом, 1183 01:26:00,598 --> 01:26:03,101 тільки того ми звемо жидом, а цього негром. 1184 01:26:03,268 --> 01:26:05,729 А коли граємо з "Янкі", 1185 01:26:05,895 --> 01:26:08,314 то називаємо Джо ДіМаджіо макаронником. 1186 01:26:08,481 --> 01:26:10,442 Зрозуміло? Вони сміються над цим. 1187 01:26:10,817 --> 01:26:12,986 А коли гра закінчується, про це забувають. 1188 01:26:26,624 --> 01:26:28,501 Мені байдуже, чи подобаюся я їм. 1189 01:26:29,919 --> 01:26:32,255 Я сюди приїхав не у пошуках друзів. 1190 01:26:34,049 --> 01:26:37,135 Мені навіть байдуже, чи поважають вони мене. Я знаю, хто я. 1191 01:26:39,596 --> 01:26:42,140 У мене вистачає поваги до самого себе. 1192 01:26:44,517 --> 01:26:46,353 Але я не хочу, щоб мене перемогли. 1193 01:26:48,146 --> 01:26:49,564 Їм тебе не перемогти. 1194 01:26:56,154 --> 01:26:59,240 Сьогодні вони близько підійшли. 1195 01:27:12,921 --> 01:27:15,215 Завтра я навідаюся на базу "Філадельфії" 1196 01:27:15,382 --> 01:27:17,467 і відкручу шию цьому Бену Чепмену. 1197 01:27:20,470 --> 01:27:22,597 Я щось смішне сказав? 1198 01:27:22,764 --> 01:27:26,017 Коли я вперше сказав тобі про Робінсона, Гарольде, 1199 01:27:26,184 --> 01:27:29,062 ти був проти. 1200 01:27:29,229 --> 01:27:31,523 А тепер ти раптом за нього переймаєшся. 1201 01:27:31,690 --> 01:27:32,941 І як це сталося? 1202 01:27:33,108 --> 01:27:36,444 - Будь-яка нормальна людина... - Співчуття, Гарольде. 1203 01:27:36,861 --> 01:27:39,489 Це грецьке слово, означає "страждати". 1204 01:27:39,656 --> 01:27:43,118 "Співчуваю" означає "страждаю з тобою". 1205 01:27:43,702 --> 01:27:46,705 Менеджер "Філадельфії"... 1206 01:27:47,872 --> 01:27:49,249 Він робить мені послугу. 1207 01:27:49,416 --> 01:27:52,168 - Послугу? - Так. 1208 01:27:52,377 --> 01:27:56,840 Через нього Джекі починають співчувати. 1209 01:27:57,549 --> 01:28:00,176 "Філадельфія" теж грецьке слово. 1210 01:28:00,885 --> 01:28:03,263 Означає "братська любов". 1211 01:28:05,098 --> 01:28:07,183 Пане Ріккі, до вас Боб Браган. 1212 01:28:07,642 --> 01:28:10,687 Яким диявольським вогнем його сюди занесло? 1213 01:28:11,980 --> 01:28:13,106 Гаразд, запросіть його. 1214 01:28:25,076 --> 01:28:26,536 Чого тобі, Браган? 1215 01:28:28,038 --> 01:28:29,664 Пане Ріккі, я... 1216 01:28:32,042 --> 01:28:34,377 - Я б хотів... - Чого тобі потрібно? 1217 01:28:35,879 --> 01:28:37,881 Я б хотів, щоб мене не замінювали, сер. 1218 01:28:39,549 --> 01:28:41,092 Якщо ще не надто пізно. 1219 01:28:42,427 --> 01:28:44,012 А як же Робінсон? 1220 01:28:46,431 --> 01:28:48,266 Світ міняється. 1221 01:28:49,476 --> 01:28:51,978 Схоже, я можу з цим змиритися. 1222 01:28:52,896 --> 01:28:58,485 Просто не віриться. Я висловлюю свою думку, і мене продають. 1223 01:28:59,653 --> 01:29:01,446 Америка вже не та. 1224 01:29:02,280 --> 01:29:05,075 Країна вільних, земля сміливих. Чуєте мене? 1225 01:29:06,409 --> 01:29:08,328 Куди тебе відправляють, Хіг? 1226 01:29:09,412 --> 01:29:10,538 У Пітсбург. 1227 01:29:11,122 --> 01:29:15,794 У обмін на гроші і якогось італійця, на ім'я Джіонфріддо. 1228 01:29:18,421 --> 01:29:21,174 Пітсбург. От же ж! 1229 01:29:24,636 --> 01:29:26,930 Удачі, хлопці. Вона вам знадобиться. 1230 01:29:31,559 --> 01:29:33,269 Пітсбург! 1231 01:29:36,856 --> 01:29:38,441 Бранч, це Херб. 1232 01:29:38,608 --> 01:29:40,694 Привіт, Херб. Чим можу бути корисний? 1233 01:29:40,860 --> 01:29:42,946 Бранч, ми давно знайомі? 1234 01:29:43,863 --> 01:29:46,574 Років 20, а то і більше. 1235 01:29:46,741 --> 01:29:49,327 Точно. Багато що разом пройшли. 1236 01:29:49,494 --> 01:29:55,166 То ж ти мені повіриш, якщо я скажу, що завтра тут чекають "Бруклін", 1237 01:29:56,001 --> 01:29:58,628 але тобі не можна везти з собою цього негра 1238 01:29:58,837 --> 01:30:00,588 з командою. 1239 01:30:02,966 --> 01:30:04,801 Це ще чому, Херб? 1240 01:30:04,968 --> 01:30:07,137 До речі, його звуть Джекі Робінсон. 1241 01:30:07,345 --> 01:30:09,681 Так, Бранч, я розумію, що в нього є ім'я, 1242 01:30:09,848 --> 01:30:13,685 але ми просто до цього не готові тут, у Філадельфії. 1243 01:30:14,310 --> 01:30:18,815 Ми не зможемо вийти проти вас на поле, якщо він надіне форму. 1244 01:30:19,274 --> 01:30:22,819 Що ж, тобі вирішувати, що робити зі своєю командою, Херб. 1245 01:30:22,986 --> 01:30:25,989 Але моя команда завтра буде у Філадельфії 1246 01:30:26,156 --> 01:30:27,991 разом з Робінсоном. 1247 01:30:28,158 --> 01:30:31,536 Якщо ви відмовитеся вийти на поле, то ми виграємо. Нехай так буде. 1248 01:30:31,703 --> 01:30:33,663 Це 9-0, 1249 01:30:33,830 --> 01:30:35,081 якщо ти забув. 1250 01:30:35,248 --> 01:30:38,668 Ти ніби постійно встаєш не з тієї ноги. 1251 01:30:38,835 --> 01:30:41,338 Мені б хотілося знати, чого ти домагаєшся. 1252 01:30:41,504 --> 01:30:44,090 Як думаєш, Бог любить бейсбол? 1253 01:30:44,758 --> 01:30:47,510 Що? Якого біса це означає? 1254 01:30:47,677 --> 01:30:49,929 Що колись ти з'явишся перед Богом, 1255 01:30:50,096 --> 01:30:52,932 і коли він запитає, чому ти не вийшов на поле, 1256 01:30:53,099 --> 01:30:54,934 проти Робінсона у Філадельфії, 1257 01:30:55,101 --> 01:30:57,604 і твоя відповідь буде "тому, що він негр", 1258 01:30:57,771 --> 01:31:00,607 ця відповідь Богові може не сподобатися. 1259 01:31:01,900 --> 01:31:05,904 ГОТЕЛЬ "БЕН ФРАНКЛІН" ФІЛАДЕЛЬФІЯ, 9 ТРАВНЯ 1947 1260 01:31:09,157 --> 01:31:11,701 Бейсбольний клуб "Бруклін Доджерс" 1261 01:31:20,126 --> 01:31:21,294 ЛЕДАРІ 1262 01:31:21,461 --> 01:31:25,882 Хлопці, у нас 20 хвилин на заселення і поїздку в Шайб, так що, бігом! 1263 01:31:26,132 --> 01:31:27,217 Гей! 1264 01:31:27,676 --> 01:31:29,219 Гей. Геть. 1265 01:31:29,427 --> 01:31:30,845 І автобус заберіть. 1266 01:31:31,012 --> 01:31:34,891 Ні, ні. У нас номери заброньовані. Команда "Доджерс". 1267 01:31:35,058 --> 01:31:39,104 Вашій команді тут не раді, поки у вас негри в складі. 1268 01:31:39,270 --> 01:31:41,439 Тобто, Робінсон не може залишитися? 1269 01:31:41,606 --> 01:31:44,401 Ні, усій команді відмовлено в проживанні. 1270 01:31:44,567 --> 01:31:48,363 - Ми тут 10 років зупинялися. - Стільки ж вас можуть не пускати. 1271 01:31:48,530 --> 01:31:50,949 Почекайте. Давайте поговоримо про це. 1272 01:31:51,116 --> 01:31:53,201 Хто вас напоумив? Команда "Філадельфії"? 1273 01:31:53,368 --> 01:31:55,412 Нас в готель не пускають, хлопці. 1274 01:31:56,830 --> 01:31:58,206 Ми їм тут не потрібні. 1275 01:31:59,874 --> 01:32:02,961 Може, у 42-го тут багато друзів, у яких переночувати можна. 1276 01:32:03,128 --> 01:32:06,006 - Ми усі робимо за правилами. - Номери заброньовані. 1277 01:32:06,172 --> 01:32:07,674 - Це чому? - Такі правила! 1278 01:32:07,841 --> 01:32:09,718 І що це означає? 1279 01:32:09,884 --> 01:32:11,553 Нічого це не означає. 1280 01:32:11,720 --> 01:32:14,889 Якщо в готелі немає місць, люди зупиняються в гостях. 1281 01:32:15,056 --> 01:32:16,599 Хіба ні? 1282 01:32:18,476 --> 01:32:19,602 Що? 1283 01:32:21,396 --> 01:32:23,189 Що ти від мене хочеш, Уокер? 1284 01:32:24,149 --> 01:32:25,358 Вибачення. 1285 01:32:25,525 --> 01:32:28,236 За що? 1286 01:32:29,404 --> 01:32:30,739 За такі місця? 1287 01:32:31,448 --> 01:32:35,618 Ні, за те, що сезон перетворюється у якийсь цирк. 1288 01:32:35,785 --> 01:32:37,829 - Гей, хлопці. - Я - бейсболіст, ясно? 1289 01:32:37,996 --> 01:32:40,248 - Я приїхав у м'яч грати! - І я. 1290 01:32:41,666 --> 01:32:44,586 - Я тут, щоб перемогти. - Адже ми всі хочемо перемогти? 1291 01:32:44,753 --> 01:32:47,005 І як нам вигравати, якщо спати в автобусі? 1292 01:32:47,172 --> 01:32:50,175 Може, тобі це піде на користь, щось ти битою слабо махаєш. 1293 01:32:50,342 --> 01:32:53,470 - Гей, думай, що кажеш! - За руками своїми стеж! 1294 01:32:53,636 --> 01:32:57,057 - Ніколи так зі мною не розмовляй. - Руки! 1295 01:32:57,223 --> 01:32:59,392 Чув? За собою стеж! 1296 01:33:00,060 --> 01:33:03,104 - Ви тепер на мене плюнете? - Багато честі! 1297 01:33:03,271 --> 01:33:06,775 - Усе. Додому вирушайте! - Усе, досить! 1298 01:33:07,567 --> 01:33:10,278 Гей. Звикайте, хлоп'ята. Так тепер завжди буде. 1299 01:33:10,445 --> 01:33:12,113 Ми як цирк для них! 1300 01:33:12,280 --> 01:33:14,324 Я нікуди не поїду. 1301 01:33:14,491 --> 01:33:15,742 Я тут! 1302 01:33:16,951 --> 01:33:19,954 "Серед нас великий натовп лінчувальників. 1303 01:33:20,163 --> 01:33:23,458 Але вони без капюшонів і без мотузок". 1304 01:33:23,667 --> 01:33:25,585 Це ти, але не я. 1305 01:33:26,252 --> 01:33:29,089 "Ми повинні пам'ятати, що не всі вороги 1306 01:33:29,255 --> 01:33:31,966 знаходяться за межами нашої батьківщини". 1307 01:33:32,133 --> 01:33:33,385 Напевно, єврей написав. 1308 01:33:33,551 --> 01:33:36,012 Мені все одно, хто написав. Це в газетах! 1309 01:33:42,769 --> 01:33:44,688 Нічого хорошого, Бен. 1310 01:33:45,230 --> 01:33:47,774 Уся організація "Філадельфія" виглядає расистською. 1311 01:33:47,941 --> 01:33:49,484 Ти повинен щось з цим зробити. 1312 01:33:49,651 --> 01:33:52,862 Я? Слухай, я захищаю бейсбол. 1313 01:33:53,071 --> 01:33:56,366 Пора тобі підключитися і захищати команду. 1314 01:33:56,866 --> 01:34:02,372 Це почалося на полі і закінчиться на полі, досить про це говорити. 1315 01:34:04,207 --> 01:34:05,834 Добре. 1316 01:34:07,127 --> 01:34:08,795 - Привіт, хлопці. - Привіт. 1317 01:34:17,262 --> 01:34:19,639 Даруйте. Привіт. Джекі. 1318 01:34:19,806 --> 01:34:21,266 Венделл. 1319 01:34:21,641 --> 01:34:22,851 Поступило прохання. 1320 01:34:23,018 --> 01:34:27,022 Бен Чепмен, менеджер "Філадельфії". Ти в курсі. 1321 01:34:27,689 --> 01:34:29,357 Він хоче з тобою сфотографуватися. 1322 01:34:32,277 --> 01:34:33,570 Ти випив, Гарольд? 1323 01:34:36,823 --> 01:34:39,159 Ні. Якби ж то. 1324 01:34:39,326 --> 01:34:42,370 Ні. Пан Ріккі вважає, що це хороша ідея. 1325 01:34:43,371 --> 01:34:46,541 Він говорить, що знімок буде у усіх спортивних газетах країни. 1326 01:34:46,708 --> 01:34:50,337 Як приклад, що навіть сама вперта людина може змінитися. 1327 01:34:52,505 --> 01:34:56,676 Чепмен не змінився. Він намагається врятувати репутацію. 1328 01:34:56,843 --> 01:35:00,305 Пан Ріккі каже, що байдуже, змінився він чи ні. 1329 01:35:00,472 --> 01:35:02,849 Аби виглядало, ніби змінився. 1330 01:35:04,768 --> 01:35:07,395 Джекі, ти навчився уявляти, що питання поступають повільно. 1331 01:35:07,771 --> 01:35:10,774 Тепер уяви, що цей знімок - ще повільніше. 1332 01:35:10,940 --> 01:35:14,861 Чепмен сказав, що під'їде сюди. Чи підійде на біговій доріжці. 1333 01:35:15,028 --> 01:35:16,321 Ні. 1334 01:35:20,825 --> 01:35:22,410 На полі. 1335 01:35:23,536 --> 01:35:24,954 Де всі побачать. 1336 01:35:25,121 --> 01:35:28,833 Що, Третя світова вибухнула? Дивіться, скільки вас. 1337 01:35:29,417 --> 01:35:32,671 Навіть тебе відкопали, Баум. Важливо, напевно. 1338 01:35:32,837 --> 01:35:34,881 Послухайте, я хочу дещо сказати. 1339 01:35:35,840 --> 01:35:37,717 Джекі прийняли у бейсбол, 1340 01:35:37,884 --> 01:35:41,304 клуб "Філадельфія" бажає йому усіляких успіхів. 1341 01:35:42,806 --> 01:35:46,476 Сподіваюся, що наше випробування вогнем загартувало його. 1342 01:35:47,894 --> 01:35:50,689 Як щодо знімка? Потисніть руки. Закопайте сокиру війни. 1343 01:35:50,855 --> 01:35:52,482 Хочеш закопати сокиру? 1344 01:35:53,942 --> 01:35:55,151 Авжеж. 1345 01:35:58,113 --> 01:35:59,698 Візьмемо биту. 1346 01:36:01,116 --> 01:36:03,368 Не доведеться торкатися один одного. 1347 01:36:04,202 --> 01:36:05,870 - Гаразд. - Ну ж бо, хлопці. 1348 01:36:06,037 --> 01:36:08,289 - Давайте. - Добре. Ось так. 1349 01:36:12,961 --> 01:36:14,421 Ще разок. Сюди, Бен. 1350 01:36:14,587 --> 01:36:16,172 "СПОРТІНГ ЛАЙФ" ДЖЕКІ РОБІНСОН 1351 01:36:16,339 --> 01:36:17,841 На подачі Остермюллер. 1352 01:36:18,550 --> 01:36:19,926 ПІТСБУРГ 17 ТРАВНЯ 1947 1353 01:36:20,093 --> 01:36:21,428 Остермюллер зосереджений. 1354 01:36:21,594 --> 01:36:25,265 Я хочу сказати, що він - один з найповільніших пітчерів. 1355 01:36:32,230 --> 01:36:33,857 Ось він замахується. І... 1356 01:36:34,858 --> 01:36:38,361 Отакої! М'яч влучає Джекові Робінсону у голову! Джекі падає! 1357 01:36:38,570 --> 01:36:40,739 Ти що твориш, Остермюллер? 1358 01:36:41,197 --> 01:36:42,532 Гей! 1359 01:36:42,699 --> 01:36:45,994 Остермюллер, збоченець! Тобі теж відбивати належить, не забувай! 1360 01:36:46,161 --> 01:36:47,829 Та я готовий, ублюдочний макаронник. 1361 01:36:47,996 --> 01:36:50,623 Так? Ублюдочний макаронник? Між очей виклопочеш. 1362 01:36:50,790 --> 01:36:53,752 - Я прийду, як камікадзе! - Йому тут не місце! 1363 01:36:53,918 --> 01:36:54,961 Розійдіться! 1364 01:37:06,556 --> 01:37:09,225 Я тебе відправлю до Шмелинга та Геринга, 1365 01:37:09,392 --> 01:37:11,603 і до інших твоїх дохлих друзів-німців! 1366 01:37:11,770 --> 01:37:13,146 І тобі прописати, Пайнер? 1367 01:37:13,313 --> 01:37:14,689 Йому тут не місце! 1368 01:37:26,660 --> 01:37:28,411 Вони просто невігласи. 1369 01:37:33,249 --> 01:37:36,711 Якби вони тебе знали, їм було б соромно. 1370 01:37:49,683 --> 01:37:51,559 Що я можу для тебе зробити, Пі-Ві? 1371 01:37:52,644 --> 01:37:55,939 Пан Ріккі, справа така. 1372 01:37:56,356 --> 01:37:58,608 Наступного тижня ми граємо у Цинциннаті? 1373 01:37:58,775 --> 01:38:01,778 Так. Важлива поїздка. 1374 01:38:02,445 --> 01:38:05,031 - Три гри від першого місця. - Так, сер. 1375 01:38:05,657 --> 01:38:07,200 Ви знаєте, що я з Кентуккі. 1376 01:38:07,659 --> 01:38:12,622 Значить, в Цинциннаті для тебе буде майже домашній матч. 1377 01:38:13,248 --> 01:38:14,791 Що ж, 1378 01:38:16,626 --> 01:38:18,336 я тут лист отримав. 1379 01:38:18,878 --> 01:38:22,465 Очевидно, вони невдоволені тим, що я з Робінсоном граю. 1380 01:38:27,053 --> 01:38:28,221 "Любитель негрів. 1381 01:38:29,514 --> 01:38:31,099 Бережися. 1382 01:38:31,516 --> 01:38:34,060 Ми тебе дістанемо, зраднику". 1383 01:38:36,062 --> 01:38:37,230 Типова нісенітниця. 1384 01:38:39,315 --> 01:38:40,984 Не для мене, сер. 1385 01:38:48,366 --> 01:38:51,369 Скільки ти таких листів отримав, Пі-Ві? 1386 01:38:52,620 --> 01:38:54,789 Один. Цього замало? 1387 01:39:00,128 --> 01:39:01,546 Що це? 1388 01:39:02,130 --> 01:39:04,507 Я скажу, звідки ці листи точно не приходили. 1389 01:39:04,716 --> 01:39:09,512 Не з клубу прихильників Джекі Робінсона. 1390 01:39:15,602 --> 01:39:18,855 "Забирайся з бейсболу, або твій син помре". 1391 01:39:19,898 --> 01:39:22,901 "Кидай бейсбол, чи твоя чорнозада дружина..." 1392 01:39:28,865 --> 01:39:31,451 "Вийди з гри або помреш". 1393 01:39:34,204 --> 01:39:35,622 А Джекі знає? 1394 01:39:35,789 --> 01:39:38,041 Авжеж, знає. 1395 01:39:38,208 --> 01:39:39,918 Як і ФБР. 1396 01:39:40,418 --> 01:39:43,213 До загрози в Цинциннаті вони віднеслися досить серйозно. 1397 01:39:43,380 --> 01:39:48,343 Пробач, що я не занадто засмучений, що тебе назвали зрадником. 1398 01:39:48,677 --> 01:39:50,136 Ти повинен пишатися собою. 1399 01:39:53,807 --> 01:39:56,643 Я просто бажаю грати в м'яч, сер. І все. 1400 01:39:57,143 --> 01:39:58,895 Я розумію. 1401 01:39:59,062 --> 01:40:01,731 Можу посперечатися, Джекі теж хоче лише грати. 1402 01:40:01,898 --> 01:40:04,985 Він шкодує, що не веде команду до першого місця через один кидок. 1403 01:40:05,151 --> 01:40:08,071 Шкодує, що люди жадають його вбити. 1404 01:40:09,197 --> 01:40:11,866 Світ більше не такий простий. 1405 01:40:12,909 --> 01:40:14,911 Напевно, і ніколи не був. 1406 01:40:15,453 --> 01:40:17,080 Ми просто... 1407 01:40:18,164 --> 01:40:20,750 Бейсбол просто це ігнорував, а тепер не можна. 1408 01:40:26,256 --> 01:40:27,507 Так, сер. 1409 01:40:28,216 --> 01:40:31,136 Ні попадань, ні ранів у "Доджерс". До бити підходять "Редс". 1410 01:40:31,302 --> 01:40:32,971 КРОСЛІ-ФІЛД, ЦИНЦИННАТІ 21 ЧЕРВНЯ 1947 1411 01:40:38,727 --> 01:40:41,104 Як думаєш, скільки сьогодні Пі-Ві набере? 1412 01:40:41,271 --> 01:40:42,439 Ну, не знаю, синку. 1413 01:40:42,605 --> 01:40:46,609 Пам'ятаю, у дитинстві, я бачив гру Хонуса Вагнера, він тричі влучив. 1414 01:40:46,776 --> 01:40:49,946 - Побачимо. - От було б класно. 1415 01:40:54,784 --> 01:40:56,453 Ти тут не потрібен! 1416 01:40:56,661 --> 01:40:59,289 Гей, негр! 1417 01:40:59,456 --> 01:41:01,124 Забирайся до біса з Цинциннаті! 1418 01:41:01,624 --> 01:41:03,335 Ти нам тут не потрібний! 1419 01:41:03,877 --> 01:41:05,420 Повертайся у свій Бруклін! 1420 01:41:05,587 --> 01:41:06,963 Ти бетер, самбо? 1421 01:41:07,130 --> 01:41:08,715 Гей, негр! Я до тебе звертаюся! 1422 01:41:08,882 --> 01:41:12,344 Забирайся до біса з Цинциннаті! Ти нам тут не потрібен! 1423 01:41:13,928 --> 01:41:15,597 Негр! 1424 01:41:15,764 --> 01:41:17,599 Ти нам тут не потрібен! 1425 01:41:17,766 --> 01:41:21,644 Уболівальники виражають своє невдоволення появою "Доджерс". 1426 01:41:21,811 --> 01:41:24,689 На першій базі Джекі Робінсон. "Шибеник" Еді Стенкі на другій. 1427 01:41:24,856 --> 01:41:27,901 Спайдер Йоргенсен на третій. Капітан Пі-Ві Різ на шорті. 1428 01:41:28,652 --> 01:41:33,657 Запитайте будь-кого, почуєте, що краще за "Жилет" бритв немає. 1429 01:41:33,823 --> 01:41:36,576 Можливо, це найкраще лезо, яким вам доведеться скористатися. 1430 01:41:36,743 --> 01:41:38,953 Виглядайте гостро, почувайтеся гостро! 1431 01:41:39,162 --> 01:41:40,705 Нам тут негри не потрібні! 1432 01:41:40,872 --> 01:41:43,833 Нехай кажуть, що завгодно. Ми тут, щоб грати. 1433 01:41:44,000 --> 01:41:45,543 Приберіть його з поля! 1434 01:41:45,710 --> 01:41:49,464 Для цих недоумкуватих громадянська війна досі триває. 1435 01:41:49,881 --> 01:41:53,426 Ми б виграли, якби кукурудза не попадала. 1436 01:41:53,593 --> 01:41:55,595 У нас просто патрони закінчилися. 1437 01:41:56,930 --> 01:41:58,848 Щасти тобі наступного разу, Пі-Ві. 1438 01:42:02,602 --> 01:42:04,312 Наступного разу не буде, Джекі. 1439 01:42:04,479 --> 01:42:06,690 Гей, Різ! Зрадник! 1440 01:42:06,856 --> 01:42:11,236 Все, що у нас є, це тут і зараз. Розумієш, про що я? 1441 01:42:13,488 --> 01:42:14,948 Дякую, Джекі. 1442 01:42:16,992 --> 01:42:18,702 За що ти мені дякуєш? 1443 01:42:21,955 --> 01:42:24,332 До мене сім'я з Луїсвілю приїхала. 1444 01:42:26,501 --> 01:42:28,128 Мені треба, щоб вони все знали. 1445 01:42:29,754 --> 01:42:31,715 Знали, хто я такий. 1446 01:42:39,806 --> 01:42:41,057 Гей, номер перший! 1447 01:42:41,766 --> 01:42:43,810 Ти граєш або спілкуєшся? 1448 01:42:45,770 --> 01:42:47,022 Граю, суддя. 1449 01:42:47,230 --> 01:42:49,107 - Так грай! - Не дозволяй їм тебе дістати. 1450 01:42:49,274 --> 01:42:50,734 Граємо. 1451 01:42:51,860 --> 01:42:56,656 Можна завтра усім надіти номер 42, щоб вони нас розрізнити не змогли. 1452 01:43:04,372 --> 01:43:06,249 Давай, Джекі! 1453 01:43:15,842 --> 01:43:17,469 Можна запитання, Джекі? 1454 01:43:17,635 --> 01:43:20,930 Чому ти не йдеш в душ, поки інші не вийдуть? 1455 01:43:23,558 --> 01:43:24,684 Ти що, соромишся? 1456 01:43:29,397 --> 01:43:31,650 Не хочу, щоб іншим було незручно. 1457 01:43:32,359 --> 01:43:34,819 Ми ж команда. Ще й на переможній прямій. 1458 01:43:34,986 --> 01:43:37,447 Півдюжини перемог на твоєму рахунку. 1459 01:43:38,531 --> 01:43:40,241 Ти - найсміливіший хлопець з усіх, що я бачив. 1460 01:43:43,870 --> 01:43:46,748 Ти ведеш нас усіх, але боїшся прийняти душ? 1461 01:43:53,630 --> 01:43:55,757 Прийми душ зі мною, Джекі. 1462 01:44:00,303 --> 01:44:02,222 Ну, я не те мав на увазі. 1463 01:44:07,310 --> 01:44:10,647 Не так вийшло. Я не у тому сенсі, щоб ти зі мною душ прийняв. 1464 01:44:10,814 --> 01:44:13,483 Я у тому, щоб ти прийняв душ разом з усіма. 1465 01:44:13,650 --> 01:44:14,693 А типу, що? 1466 01:44:14,859 --> 01:44:17,445 Приймемо душ усією командою. 1467 01:44:18,363 --> 01:44:20,115 - Бранка. - Що? 1468 01:44:22,158 --> 01:44:25,286 - Припини. - Авжеж. 1469 01:44:26,579 --> 01:44:27,872 Припиняю. 1470 01:44:55,900 --> 01:44:58,737 Остання гра з чотирьох з "Кардиналс". 1471 01:44:58,903 --> 01:45:00,155 БРУКЛІН 20 СЕРПНЯ 1947 1472 01:45:00,322 --> 01:45:04,367 Ці дві команди борються за перше місце. Поки рахунок нічийний. 1473 01:45:04,534 --> 01:45:07,162 Для тих, хто щойно підключився до репортажу. 1474 01:45:07,329 --> 01:45:08,955 Подвійний удар наніс Робінсон, 1475 01:45:09,122 --> 01:45:12,250 вибивши Стенкі в третьому інінгу. 1476 01:45:12,417 --> 01:45:13,960 Давай два! 1477 01:45:14,127 --> 01:45:17,714 Діксі Уокер виконав те ж саме, у восьмому інінгу. 1478 01:45:18,506 --> 01:45:20,133 Друга база! 1479 01:45:20,300 --> 01:45:24,512 Але це ще не усе, "Кардиналс" порівняли рахунок у дев'ятому інінгу. 1480 01:45:24,679 --> 01:45:27,098 Ця гра украй важлива для "Ред Бердс". 1481 01:45:27,265 --> 01:45:28,558 Вони відстають на п'ять ігор, 1482 01:45:28,725 --> 01:45:32,395 тоді як "Доджерс" не покидали перше місце з 30 червня. 1483 01:45:33,021 --> 01:45:36,024 Його називають "Країною". Подання Слотера не відбивали за 4 підходи. 1484 01:45:36,191 --> 01:45:38,777 "Пожежний" Кейсі, на своєму другому інінгу. 1485 01:45:38,943 --> 01:45:42,072 Ця гра така жорстка, як пара нових туфель у дощовий день. 1486 01:45:42,238 --> 01:45:44,074 Кейсі замахується. 1487 01:45:45,742 --> 01:45:50,080 Слотер подає м'яч прямо на Риза, який передає м'яч Джеку. 1488 01:45:50,246 --> 01:45:51,373 Нічого собі! 1489 01:45:51,539 --> 01:45:56,378 Робінсон впав. Слотер вдарив його шпильками по нозі. 1490 01:45:56,544 --> 01:45:59,422 Прокляття! Ти навмисно вдарив його шпильками! 1491 01:45:59,589 --> 01:46:01,007 Вставай, Джекі. 1492 01:46:01,424 --> 01:46:03,510 Підніміть його, хлопці. 1493 01:46:03,677 --> 01:46:05,428 Не лізьте. Зараз лікар підійде. 1494 01:46:05,637 --> 01:46:09,015 Х'ю, наступному хлопцю бий прямо в пику. 1495 01:46:09,182 --> 01:46:11,643 - Ні. Підніміть мене. - Ні, лежи. Ти залишаєшся. 1496 01:46:11,810 --> 01:46:13,603 Ні, підніміть мене! 1497 01:46:15,605 --> 01:46:16,981 Спокійно. 1498 01:46:19,109 --> 01:46:20,610 Просто вибийте його. 1499 01:46:22,570 --> 01:46:24,114 Вибийте. 1500 01:46:24,280 --> 01:46:25,323 Зрозуміли? 1501 01:46:27,742 --> 01:46:29,119 Гра занадто важлива. 1502 01:46:31,204 --> 01:46:32,831 Просто його вибийте. 1503 01:46:33,707 --> 01:46:34,833 Ідіть, грайте. 1504 01:46:35,000 --> 01:46:37,335 - Міцний ти хлопець, Джекі. - Зараз ми його виб'ємо. 1505 01:46:37,502 --> 01:46:40,547 Джекі, ти хочеш сказати, він тебе навмисно ударив? 1506 01:46:40,714 --> 01:46:42,424 Ви бачили гру. 1507 01:46:42,590 --> 01:46:45,927 Моя нога була з внутрішньої сторони мішка, він продовжував напирати. 1508 01:46:46,094 --> 01:46:48,722 - Спеціально? - Слотер сказав, це випадковість. 1509 01:46:48,888 --> 01:46:50,306 А навіщо тоді ви мене запитуєте? 1510 01:46:50,473 --> 01:46:52,809 - Ви назвали Слотера брехуном? - Він збрехав? 1511 01:46:52,976 --> 01:46:55,854 Чи називаю я його брехуном? Що ви там напишете? 1512 01:46:56,021 --> 01:46:59,649 - Йдіть звідси! Геть! - Ріккі, дай йому закінчити! 1513 01:46:59,816 --> 01:47:02,819 - Дайте нам поговорити. - Так він збрехав, Джекі? 1514 01:47:02,986 --> 01:47:04,237 - Ідіть. - Гаразд, гаразд. 1515 01:47:04,404 --> 01:47:08,491 - Йому ж тут шви накладають! - Ми виконуємо свою роботу. 1516 01:47:15,415 --> 01:47:18,001 - Добра робота, Бейб. - Дякую, сер. 1517 01:47:18,501 --> 01:47:22,380 Уміння постояти за себе властиво кожному чоловікові. 1518 01:47:25,717 --> 01:47:29,012 Чомусь у неграх воно деяких дратує. 1519 01:47:41,024 --> 01:47:43,276 Знаєш, що я бачив сьогодні вранці? 1520 01:47:44,903 --> 01:47:49,032 Я повз пісочницю їхав, там білий хлопчик з битою був. 1521 01:47:51,201 --> 01:47:53,036 Знаєш, що він робив? 1522 01:47:54,746 --> 01:47:56,456 Тренував удар? 1523 01:47:56,623 --> 01:47:58,208 Він прикидався тобою. 1524 01:47:59,292 --> 01:48:01,336 Руки брудом протирав. 1525 01:48:01,544 --> 01:48:05,965 Замахувався з витягнутими руками, як ти. 1526 01:48:06,132 --> 01:48:10,762 Білий хлопчик уявляв себе чорним чоловіком. 1527 01:48:17,060 --> 01:48:19,145 Навіщо ви це робите, пане Ріккі? 1528 01:48:33,076 --> 01:48:35,870 Ми перемогли фашизм у Німеччині. 1529 01:48:36,037 --> 01:48:39,624 Час вже перемогти расизм вдома. 1530 01:48:39,791 --> 01:48:41,167 Ні. 1531 01:48:41,751 --> 01:48:43,128 Чому? 1532 01:48:44,879 --> 01:48:46,006 Чому ви це робите? 1533 01:48:49,926 --> 01:48:51,261 Ну ж бо. 1534 01:48:52,470 --> 01:48:54,139 Скажіть мені. 1535 01:48:56,933 --> 01:48:58,601 Я обожнюю цю гру. 1536 01:48:59,853 --> 01:49:01,730 Обожнюю бейсбол. 1537 01:49:03,606 --> 01:49:05,608 Я віддав йому все життя. 1538 01:49:08,445 --> 01:49:13,491 Сорок років тому я був тренером-гравцем університету Огайо. 1539 01:49:14,117 --> 01:49:18,204 У нас був чорний кетчер. Бив краще за всіх у команді. 1540 01:49:18,872 --> 01:49:21,916 Чарлі Томас. Прекрасна молода людина. 1541 01:49:22,459 --> 01:49:27,297 Я бачив його зломленим через колір шкіри. 1542 01:49:27,464 --> 01:49:29,466 І я не зробив достатньо, щоб йому допомогти. 1543 01:49:29,632 --> 01:49:32,010 Говорив, собі, що зробив, але це не так. 1544 01:49:33,136 --> 01:49:38,433 У самому серці моєї улюбленої гри панувала несправедливість. 1545 01:49:38,641 --> 01:49:39,976 І я її ігнорував. 1546 01:49:44,647 --> 01:49:46,399 Але настав час, 1547 01:49:47,317 --> 01:49:49,653 коли я більше не міг її ігнорувати. 1548 01:49:57,285 --> 01:49:59,871 Ти дозволив мені знову полюбити бейсбол. 1549 01:50:05,543 --> 01:50:06,836 Дякую. 1550 01:50:14,302 --> 01:50:17,055 Остання далека поїздка цього року. 1551 01:50:18,264 --> 01:50:20,725 І два похмурих обличчя? 1552 01:50:36,241 --> 01:50:38,284 Постарайся не згинати коліна у квадраті. 1553 01:50:40,203 --> 01:50:41,663 Ти серйозно? 1554 01:50:41,830 --> 01:50:44,666 Вони тоді навмисно швидкий м'яч тобі подають. 1555 01:50:45,917 --> 01:50:48,211 Відбивайся від швидких м'ячів, 1556 01:50:48,378 --> 01:50:52,632 і їм доведеться кидати кручені. 1557 01:50:53,883 --> 01:50:56,219 І що буде тоді, тренер? 1558 01:51:03,226 --> 01:51:05,061 Так, авжеж? 1559 01:51:06,062 --> 01:51:09,566 Ну, якщо ми виграємо достатньо матчів, 1560 01:51:10,066 --> 01:51:11,818 то додому привеземо вимпел. 1561 01:51:13,111 --> 01:51:14,988 Ти б сам додому повернувся. 1562 01:51:16,072 --> 01:51:17,699 І цього мені вистачить. 1563 01:51:18,992 --> 01:51:20,577 Ти в моєму серці. 1564 01:51:23,913 --> 01:51:27,375 Починаючи з 4 липня "Бруклін Доджерс" не програвали, 1565 01:51:27,542 --> 01:51:30,045 стримуючи усіх претендентів. 1566 01:51:30,337 --> 01:51:32,297 За цей час і за нинішній сезон, 1567 01:51:32,464 --> 01:51:35,008 я бачив, як Джекі Робінсон стримував себе 1568 01:51:35,175 --> 01:51:36,843 задля спільної мети. 1569 01:51:38,553 --> 01:51:41,765 І я маю на увазі не "Бруклін Доджерс", хоча і для них теж. 1570 01:51:42,640 --> 01:51:45,727 Це дуже міцний чоловік. 1571 01:51:45,894 --> 01:51:49,189 Як природна стихія, він ускладнив справи усім, але не собі. 1572 01:51:49,356 --> 01:51:52,776 Він змінює світ і не дозволяє йому змінити себе. 1573 01:51:54,361 --> 01:51:56,237 Але бейсбол - не теніс. 1574 01:51:56,446 --> 01:51:58,156 Це командна гра. 1575 01:51:59,115 --> 01:52:01,451 Зібратися разом - цей початок. 1576 01:52:01,660 --> 01:52:03,787 Залишитися разом - великий крок вперед. 1577 01:52:03,953 --> 01:52:06,122 Але виграти можна тільки працюючи разом. 1578 01:52:06,331 --> 01:52:07,791 Аут! 1579 01:52:08,750 --> 01:52:11,294 Джекі, ах ти негідник, так би і розцілував! 1580 01:52:11,461 --> 01:52:12,629 Чудово впіймав. 1581 01:52:12,796 --> 01:52:14,255 Ти або я? 1582 01:52:14,798 --> 01:52:17,467 На останній виїзній грі сезону, 1583 01:52:17,634 --> 01:52:20,970 Джекі Робінсон і "Бруклін Доджерс" якраз цим займаються. 1584 01:52:21,805 --> 01:52:25,100 Вони стримують "Кардиналс" і прямують до трофея. 1585 01:52:27,811 --> 01:52:30,313 Бос, нам вдалося. 1586 01:52:30,480 --> 01:52:32,691 Ми знесли Цинциннаті. 1587 01:52:32,857 --> 01:52:34,275 Чудово, Гарольд. 1588 01:52:34,442 --> 01:52:36,319 Ще однієї перемоги буде досить. 1589 01:52:36,486 --> 01:52:38,488 Хто завтра пітчером у "Пайретс"? 1590 01:52:39,656 --> 01:52:41,324 Остермюллер. 1591 01:52:44,077 --> 01:52:47,372 Фріц Остермюллер на подачі. Його рахунок у сезоні 12-8. 1592 01:52:47,539 --> 01:52:48,581 ПІТСБУРГ 17 ВЕРЕСНЯ 1947 1593 01:52:48,748 --> 01:52:50,250 Сьогодні у Пітсбургу важлива гра. 1594 01:52:50,417 --> 01:52:53,753 Перемога принесе "Доджерс" трофей Національної ліги, 1595 01:52:53,920 --> 01:52:56,589 тоді як "Янкі" вже перемогли в Американській лізі. 1596 01:52:56,756 --> 01:52:57,966 Тут не чисто, 1597 01:52:58,133 --> 01:53:01,511 адже Остермюллер вже влучив Робінсону в голову цього сезону, 1598 01:53:01,678 --> 01:53:04,222 чим викликав серйозну колотнечу. 1599 01:53:05,932 --> 01:53:07,934 Відтоді шляхи команд розійшлися, 1600 01:53:08,101 --> 01:53:10,603 а тепер Остермюллер відділяє "Доджерс" 1601 01:53:10,770 --> 01:53:13,356 від трофея, який вони впустили минулого року. 1602 01:53:13,523 --> 01:53:15,233 Давай, Джекі! 1603 01:53:19,529 --> 01:53:20,697 Подача! 1604 01:53:21,323 --> 01:53:23,366 Робінсон пропускає перший м'яч. 1605 01:53:23,533 --> 01:53:26,911 - Покажи цьому хлопченяті, Фріц! - Тобі тут не місце. 1606 01:53:27,120 --> 01:53:28,621 І це не змінити. 1607 01:53:28,788 --> 01:53:30,457 Робінсон стоїть у квадраті. 1608 01:53:30,623 --> 01:53:32,917 Джек не здався жодному пітчерові за увесь сезон. 1609 01:53:33,084 --> 01:53:34,127 Так тримати, Джекі! 1610 01:53:34,294 --> 01:53:38,548 У тебе нічого немає, Остермюллер! А у нього для тебе дещо є! 1611 01:53:40,884 --> 01:53:42,886 Остермюллер замахується і подає. 1612 01:53:43,053 --> 01:53:44,846 Другий м'яч летить низько навиліт. 1613 01:53:45,096 --> 01:53:47,182 Здається, Фриц подає в обхід Джекі, 1614 01:53:47,349 --> 01:53:50,226 він так намагається зрушити його з місця. 1615 01:53:50,393 --> 01:53:52,437 У Робінсона пристойний середній показник 1616 01:53:52,604 --> 01:53:55,607 для новачка - .301, 31 дабл-плей і 10 хоум-ранів. 1617 01:53:55,774 --> 01:53:59,486 За сезон він "украв" 27 баз і може спробувати ще. 1618 01:54:00,362 --> 01:54:03,198 Немає необхідності нагадувати, чому Остермюллер обережний. 1619 01:54:05,241 --> 01:54:06,951 Рахунок 3-0. 1620 01:54:07,494 --> 01:54:10,413 Робінсон терпляче чекає подачу, яку варто відбити. 1621 01:54:10,914 --> 01:54:12,415 Подай нормально. 1622 01:54:13,875 --> 01:54:15,377 Щоб було що відбити. 1623 01:54:15,543 --> 01:54:16,753 Ти так хочеш? 1624 01:54:16,920 --> 01:54:18,463 Чого ти боїшся? 1625 01:54:28,306 --> 01:54:30,100 Чого ти боїшся? 1626 01:54:32,143 --> 01:54:33,937 Остермюллер чекає сигналу. 1627 01:54:34,104 --> 01:54:36,731 Обережніше з тим, що просиш, хлопчику. 1628 01:54:41,528 --> 01:54:43,446 Ось і подача. 1629 01:54:46,950 --> 01:54:49,577 Глибокий м'яч вліво. 1630 01:54:49,744 --> 01:54:52,122 Кінер на коні, але мені здається, він не встигне. 1631 01:54:52,288 --> 01:54:54,332 Назад, назад, і... 1632 01:54:54,499 --> 01:54:56,334 О, доктор! 1633 01:54:56,501 --> 01:54:58,628 Робінсон добився свого. 1634 01:54:58,795 --> 01:55:00,046 Це хоум-ран. 1635 01:55:01,047 --> 01:55:02,674 Дивовижний порятунок. 1636 01:55:02,841 --> 01:55:05,802 "Доджерс" вирушають на Світову серію! 1637 01:55:05,969 --> 01:55:07,887 Так! 1638 01:55:08,054 --> 01:55:09,973 Йому вдалося! 1639 01:55:21,651 --> 01:55:23,320 Пітсбург! 1640 01:55:27,324 --> 01:55:28,366 Так! 1641 01:55:28,658 --> 01:55:30,327 Так тримати, Джекі! 1642 01:55:33,330 --> 01:55:36,791 Джек виконує переможний хоум-ран і навіть місцеві глядачі 1643 01:55:36,958 --> 01:55:39,377 визнають у ньому щось особливе. 1644 01:55:39,544 --> 01:55:41,838 У ту саму мить я практично чую гуркіт 1645 01:55:42,005 --> 01:55:44,507 з серця Флетбуша у Брукліні. 1646 01:56:19,626 --> 01:56:22,379 Джекі! Так! 1647 01:56:22,545 --> 01:56:26,508 Робінсон відбиває третій, 1648 01:56:30,095 --> 01:56:32,222 прямує на базу, 1649 01:56:33,431 --> 01:56:35,433 до любого дому. 1650 01:56:44,734 --> 01:56:47,529 "Нью-Йорк Таймс" СЛАВА БРУКЛІНСЬКИМ ЛЕДАРЯМ 1651 01:58:09,861 --> 01:58:11,529 БРАНЧА РІККІ БУЛО ОБРАНО 1652 01:58:11,696 --> 01:58:14,658 ДО НАЦІОНАЛЬНОГО БЕЙСБОЛЬНОГО ЗАЛУ СЛАВИ У 1967 РОЦІ. 1653 01:58:27,712 --> 01:58:29,506 ПІ-ВІ РІЗА БУЛО ОБРАНО 1654 01:58:29,673 --> 01:58:32,342 ДО НАЦІОНАЛЬНОГО БЕЙСБОЛЬНОГО ЗАЛУ СЛАВИ У 1984 РОЦІ. 1655 01:58:37,389 --> 01:58:39,724 ВЕНДЕЛЛ СМІТ СТАВ ПЕРШИМ АФРО- АМЕРИКАНСЬКИМ РЕПОРТЕРОМ 1656 01:58:39,891 --> 01:58:42,102 У АМЕРИКАНСЬКІЙ АСОЦІАЦІЇ БЕЙСБОЛЬНИХ РЕПОРТЕРІВ У 1948. 1657 01:58:48,566 --> 01:58:51,194 ЕДІ СТЕНКІ СТАВ МЕНЕДЖЕРОМ "СЕНТ-ЛУЇС КАРДИНАЛС", 1658 01:58:51,361 --> 01:58:53,738 "ЧИКАГО УАЙТ СОКС" І "ТЕКСАС РЕЙНДЖЕРС". 1659 01:58:58,702 --> 01:59:00,537 РАЛЬФ БРАНКА ТРИЧІ ПОТРАПИВ У КОМАНДУ ВСІХ ЗІРОК. 1660 01:59:00,704 --> 01:59:01,871 У 1947 ВІН ВИГРАВ СВОЮ 21 ГРУ. 1661 01:59:02,038 --> 01:59:03,957 ВІН ЖИВЕ І ПРАЦЮЄ У РАЙ, НЬЮ-ЙОРК. 1662 01:59:07,711 --> 01:59:11,172 У 1948 БЕНА ЧЕПМЕНА ЗВІЛЬНИЛИ І БІЛЬШЕ НЕ ВЗЯЛИ МЕНЕДЖЕРОМ. 1663 01:59:18,930 --> 01:59:21,349 ДІКСІ УОКЕРА У НАСТУПНОМУ СЕЗОНІ ВІДДАЛИ 1664 01:59:23,435 --> 01:59:25,228 У ПІТСБУРГ. 1665 01:59:34,070 --> 01:59:38,450 ЕД ЧАРЛЬЗ СТАВ ГРАВЦЕМ У ГОЛОВНІЙ БЕЙСБОЛЬНІЙ ЛІЗІ. 1666 01:59:39,909 --> 01:59:44,414 ВІН ВИГРАВ СВІТОВУ СЕРІЮ 1969 У СКЛАДІ "МІРАКЛ МЕТС". 1667 01:59:47,000 --> 01:59:48,126 РЕЙЧЕЛ РОБІНСОН ЗАСНУВАЛА 1668 01:59:48,293 --> 01:59:50,128 ФОНД ДЖЕКІ РОБІНСОНА У 1973 РОЦІ. 1669 01:59:50,295 --> 01:59:52,088 ВІН ЗАБЕЗПЕЧУЄ СТИПЕНДІЇ СТУДЕНТАМ 1670 01:59:52,255 --> 01:59:53,715 У КОЛЕДЖАХ ПО ВСІЙ КРАЇНІ. 1671 01:59:55,467 --> 01:59:56,718 ДЖЕКІ РОБІНСОНА НАЗВАЛИ 1672 01:59:56,885 --> 01:59:59,012 КРАЩИМ НОВАЧКОМ ГОЛОВНОЇ ЛІГИ 1947 РОКУ. 1673 02:00:01,097 --> 02:00:03,266 У 1948 ДО НЬОГО ПРИЄДНАВСЯ РОЙ КАМПАНЕЛЛА, 1674 02:00:03,433 --> 02:00:05,060 А У 1949 - ДОН НЬЮКОМБ. 1675 02:00:06,770 --> 02:00:10,774 ВІН ВИГРАВ СВІТОВУ СЕРІЮ У 1955 РОЦІ ПРОТИ "НЬЮ-ЙОРК ЯНКІ" 1676 02:00:10,940 --> 02:00:12,942 З ХОУМ-РАНОМ В ПЕРШІЙ ГРІ. 1677 02:00:15,362 --> 02:00:16,404 ЙОГО ОБРАЛИ 1678 02:00:16,571 --> 02:00:18,948 ДО НАЦІОНАЛЬНОГО БЕЙСБОЛЬНОГО ЗАЛУ СЛАВИ У 1962 РОЦІ. 1679 02:00:22,994 --> 02:00:26,998 ЩОРОКУ У КВІТНІ ВСІ ГРАВЦІ ЛІГИ НАДІВАЮТЬ ФОРМУ З НОМЕРОМ 42, 1680 02:00:27,165 --> 02:00:29,417 НА ЗГАДКУ ПРО ДОСЯГНЕННЯ ДЖЕКІ 1681 02:00:29,584 --> 02:00:31,961 НА ПОЛІ І ЗА ЙОГО МЕЖАМИ. 1682 02:00:35,465 --> 02:00:37,842 НОМЕР "42" - ЄДИНИЙ НОМЕР 1683 02:00:38,009 --> 02:00:39,969 У ЗАСЛУЖЕНОМУ СПИСКУ БЕЙСБОЛУ.