1 00:00:40,120 --> 00:00:44,921 Pada tahun 1945, generasi terbaik Amerika baru kembali dari perang. 2 00:00:47,040 --> 00:00:49,646 Bendera kebebasan sudah berkibar di seluruh Eropah. 3 00:00:51,320 --> 00:00:52,960 Tentera Nazi sudah ditakluk... 4 00:00:53,000 --> 00:00:57,085 ...dan tiga bulan kemudian, Empayer Jepun menyerah. 5 00:00:57,280 --> 00:00:59,647 Sorak di seluruh dunia. 6 00:00:59,800 --> 00:01:04,169 Mereka sudah kembali. Diantara mereka, terdapat beberapa pemain baseball yang terkenal. 7 00:01:04,320 --> 00:01:07,449 pemuzik. DiMaggio. Williams. 8 00:01:07,600 --> 00:01:10,251 Kehidupan di Amerika Syarikat menjadi normal kembali. 9 00:01:10,400 --> 00:01:12,289 - Siapa namanya? - Yang kedua? 10 00:01:12,440 --> 00:01:13,840 - Siapa yang kedua? - Siapa yang pertama? 11 00:01:13,960 --> 00:01:15,086 - Entahlah. - Base ketiga. 12 00:01:15,240 --> 00:01:16,287 13 00:01:16,440 --> 00:01:19,683 Dan baseball menjadi bukti yang positif jika demokrasi memang ada. 14 00:01:19,840 --> 00:01:22,650 Sebuah papan skor baseball, tidak lain adalah sebuah alat demokrasi. 15 00:01:22,800 --> 00:01:25,531 Tak penting siapa kau atau menganut agama apa. 16 00:01:25,680 --> 00:01:28,365 Tak memandang siapa yang kau pilih atau warna kulit. 17 00:01:28,560 --> 00:01:32,121 Hanya katakan pada diri adakah kamu pemain yang hebat di waktu yang tepat. 18 00:01:32,320 --> 00:01:33,924 Dan dia berjaya. Sebuah home run. 19 00:01:34,080 --> 00:01:35,923 Mereka sudah tahu jika dia akan melakukannya. 20 00:01:36,080 --> 00:01:39,323 Kaum Afrika Amerika sudah bertugas untuk negara dengan gagah berani. 21 00:01:39,480 --> 00:01:42,529 Dan mereka telah kembali dari berperang untuk membebaskan dunia dari kezaliman... 22 00:01:42,680 --> 00:01:46,526 ...hanya untuk mencari rasisme, diskriminasi dan hukum Jim Crow masih menunggu mereka. 23 00:01:46,680 --> 00:01:49,047 Diskriminasi adalah hukumnya... 24 00:01:49,200 --> 00:01:52,443 ...dan tidak ada kelompok yang lebih teliti dalam penyelidikan... 25 00:01:52,600 --> 00:01:54,170 ...daripada baseball. 26 00:01:54,320 --> 00:01:55,760 Terdapat jalan yang panjang. 27 00:01:59,520 --> 00:02:01,887 Bagi kaum Afrika Amerika jika ingin bermain baseball... 28 00:02:02,040 --> 00:02:03,690 ...namun tidak untuk Yankees... 29 00:02:03,840 --> 00:02:07,208 ...tapi untuk kumpulan seperti Kansas City Monarchs dari Liga Negro... 30 00:02:07,360 --> 00:02:11,001 ...dimana gaya bermain barnstorming berada kontras dengan Majors. 31 00:02:11,440 --> 00:02:14,330 Pada tahun 1946, terdapat 16 kumpulan Major League Baseball... 32 00:02:14,480 --> 00:02:17,882 ...dengan total pemain berjumlah 400 orang. 33 00:02:18,040 --> 00:02:20,691 Dan 400 pemain tersebut semuanya berkulit putih. 34 00:02:20,840 --> 00:02:26,529 Namun pada hari pembukaan di tahun 1947, jumlah tersebut berkurang menjadi 399... 35 00:02:26,680 --> 00:02:28,603 ...dan ada satu orang yang berbeza. 36 00:02:28,760 --> 00:02:29,807 37 00:02:48,240 --> 00:02:52,529 Tuan-tuan, Saya ada sebuah rancangan. 38 00:02:53,880 --> 00:02:56,611 Rancangan kamu bagus, Tuan. Rickey. Kamu selalu memilikinya. 39 00:02:56,760 --> 00:02:59,445 Isteriku kata aku sudah terlalu tua. Heh, heh. 40 00:03:01,360 --> 00:03:04,045 Dan kesihatanku sudah tidak mampu lagi. 41 00:03:05,560 --> 00:03:09,121 Anakku kata, uh, semua orang didalam... 42 00:03:10,080 --> 00:03:14,290 Semua orang didalam baseball akan menentang diriku. Heh. 43 00:03:16,520 --> 00:03:18,522 Tapi aku akan melakukannya. 44 00:03:19,440 --> 00:03:21,602 Melakukan apa, Tuan. Rickey? 45 00:03:22,440 --> 00:03:25,808 Aku akan menggunakan pemain Negro... 46 00:03:26,800 --> 00:03:29,451 ...untuk Brooklyn Dodgers. 47 00:03:37,440 --> 00:03:40,125 Maafkan saya, Cik, kamu dah gila? 48 00:03:41,880 --> 00:03:44,406 Cuba...fikir tentang... 49 00:03:45,960 --> 00:03:47,086 Cacian... 50 00:03:47,240 --> 00:03:49,527 ...yang akan anda terima dari surat khabar... 51 00:03:49,680 --> 00:03:52,524 ...dan bagaimana ini akan terjadi di Flatbush! 52 00:03:53,080 --> 00:03:54,809 Saya mohon, Tuan. Rickey. 53 00:03:55,040 --> 00:03:56,963 Duduklah, Harold. 54 00:04:04,920 --> 00:04:07,491 Tiada peraturan yang tidak membenarkan hal itu, Clyde. 55 00:04:08,440 --> 00:04:09,965 Tak. 56 00:04:10,560 --> 00:04:12,801 Tak ada, tapi ada kodnya. 57 00:04:13,920 --> 00:04:17,527 Kamu melanggarnya dan tidak dihukum, beberapa orang akan berfikir jika kamu sangat pandai. 58 00:04:19,160 --> 00:04:21,401 Kamu melanggar peraturan yang tidak tertulis... 59 00:04:22,680 --> 00:04:25,001 ...maka kamu akan diasingkan. 60 00:04:25,200 --> 00:04:26,201 Mm-hm. 61 00:04:27,600 --> 00:04:29,364 Biar saja. 62 00:04:30,600 --> 00:04:34,446 New York penuh dengan orang Negro yang menjadi fans baseball. 63 00:04:36,160 --> 00:04:41,121 Duit Dollar tidak berwarna hitam dan putih, tapi hijau. 64 00:04:41,280 --> 00:04:43,726 Semua duit dollar berwarna hijau. 65 00:04:45,200 --> 00:04:47,248 Aku tidak tahu siapa dia... 66 00:04:48,040 --> 00:04:49,883 ...atau dari mana asalnya... 67 00:04:51,720 --> 00:04:53,643 ...tapi dia akan ada disini. 68 00:04:54,680 --> 00:04:55,727 69 00:04:57,400 --> 00:04:58,811 Hey, runner! 70 00:04:58,960 --> 00:05:02,169 Darimana kau belajar gerakan itu, di acara tarian? 71 00:05:02,360 --> 00:05:03,850 Jangan bergerak! 72 00:05:04,000 --> 00:05:05,411 Ini! 73 00:05:05,560 --> 00:05:06,721 74 00:05:06,880 --> 00:05:07,881 Bola! 75 00:05:08,040 --> 00:05:09,565 76 00:05:09,720 --> 00:05:11,484 Aman! 77 00:05:12,240 --> 00:05:13,526 Catcher! 78 00:05:13,680 --> 00:05:15,569 Bila kau akan mulai melempar? 79 00:05:15,720 --> 00:05:17,006 Kau cakap denganku? 80 00:05:17,160 --> 00:05:19,162 Kau ada lengan yang lemah, catcher. 81 00:05:19,560 --> 00:05:22,530 Kau akan tahu seperti apa lenganku. 82 00:05:22,680 --> 00:05:24,444 Baiklah. 83 00:05:24,640 --> 00:05:25,766 Aku akan datang. 84 00:05:27,080 --> 00:05:28,764 Kau berasal darimana? 85 00:05:28,920 --> 00:05:30,081 California. 86 00:05:30,240 --> 00:05:32,402 Pastikan dia menerimanya. 87 00:05:40,120 --> 00:05:42,168 88 00:05:42,360 --> 00:05:43,407 Aman! 89 00:05:56,640 --> 00:05:59,769 Berbincang tentang penyerahan diri Jepun. 90 00:05:59,960 --> 00:06:02,406 Washington, London, Moskow, dan Chungking... 91 00:06:02,560 --> 00:06:04,608 ...akan segera mengambil keputusan. 92 00:06:04,800 --> 00:06:08,122 Ketika keputusan ini akan dikomunikasi ke Tokyo melalui... 93 00:06:08,280 --> 00:06:10,647 - Isi penuh? - Ya, cik. 94 00:06:13,720 --> 00:06:16,451 - Kamu akan kemana? - Uh, Chicago. 95 00:06:16,680 --> 00:06:18,409 Chicago, huh? Heh. 96 00:06:19,040 --> 00:06:22,283 - Bersiap-siaplah. - Yeah, tentu saja. 97 00:06:24,400 --> 00:06:27,563 - Hey. Hey, kau, mahu kemana? - Ke toilet. 98 00:06:28,440 --> 00:06:31,410 Ayuh. kau tahu jika kau tidak boleh masuk kesana. 99 00:06:40,280 --> 00:06:42,123 Coke mereka adalah nikel. 100 00:06:52,120 --> 00:06:53,645 Berhenti mengisinya. 101 00:06:53,800 --> 00:06:55,484 - Robinson. - Apa? 102 00:06:56,160 --> 00:06:57,969 Aku kata hentikan. 103 00:06:59,000 --> 00:07:01,685 Kita akan dapat petrol 99 galon di tempat lain. 104 00:07:15,760 --> 00:07:18,525 Baiklah kalau begitu. Silakan. 105 00:07:18,800 --> 00:07:20,450 Ayuh! pakai saja. 106 00:07:24,800 --> 00:07:26,484 Roy Campanella. 107 00:07:26,640 --> 00:07:31,168 Pemain yang bagus. Dia terlalu manis. Mereka akan memakannya hidup-hidup. 108 00:07:31,320 --> 00:07:32,810 Baiklah. 109 00:07:32,960 --> 00:07:36,282 Oh, maaf. Oh, tunggu. Maaf. 110 00:07:37,800 --> 00:07:39,723 - Kalau begitu Satchel Paige. - Dia terlalu tua. 111 00:07:40,200 --> 00:07:42,362 Kita perlu pemain yang ada masa depan, bukan masa lalu. 112 00:07:44,480 --> 00:07:45,925 Ini dia. 113 00:07:46,080 --> 00:07:47,809 Jack Roosevelt Robinson. 114 00:07:48,640 --> 00:07:53,407 Budak kolej, dari UCLA.Bermaksud jika dia sudah biasa bermain dengan orang kulit putih. 115 00:07:53,800 --> 00:07:56,724 Bermain untuk Kansas City Monarchs. 116 00:07:56,880 --> 00:08:00,407 Dua puluh enam tahun. Sekitar.350. Tiga ratus lima puluh. 117 00:08:01,520 --> 00:08:03,363 Seorang methodist. 118 00:08:03,520 --> 00:08:04,851 Tentara Commissioned. 119 00:08:05,040 --> 00:08:06,371 Dia pernah diadili. 120 00:08:07,520 --> 00:08:09,090 Dia seorang pengacau. 121 00:08:09,280 --> 00:08:11,567 Dia pernah berdebat dengan pengadil. 122 00:08:11,760 --> 00:08:13,524 Perangai adalah reputasinya. 123 00:08:13,720 --> 00:08:15,600 Lalu dia diadili untuk apa? 124 00:08:15,720 --> 00:08:20,009 Tidak mahu duduk di belakang bas tentera. Fort Hood, Texas. 125 00:08:20,160 --> 00:08:23,084 Pemandu sudah suruh untuk, uh, ke belakang. 126 00:08:23,240 --> 00:08:24,651 127 00:08:24,800 --> 00:08:26,768 MP harus memecatnya. 128 00:08:27,720 --> 00:08:28,846 Itu dia, betulkan? 129 00:08:29,000 --> 00:08:32,163 Aku melihatnya sebagai anti diskriminasi. 130 00:08:34,320 --> 00:08:37,688 Jika dia berkulit putih, boleh dikatakan itu sebuah semangat. 131 00:08:38,360 --> 00:08:39,691 Robinson seorang methodist. 132 00:08:40,600 --> 00:08:43,763 Aku methodist. Tuhan juga seorang methodist. 133 00:08:43,960 --> 00:08:47,089 Tidak salah lagi. Cari dia. 134 00:08:47,800 --> 00:08:49,404 Dan bawa kemari. 135 00:08:49,560 --> 00:08:54,600 Apa khabar teman-teman? Aku mencari, uh, shortstop kamu. 136 00:09:01,960 --> 00:09:03,121 Kau Jackie Robinson? 137 00:09:05,720 --> 00:09:07,484 Siapa kau? 138 00:09:10,640 --> 00:09:11,926 Tuan. Rickey. 139 00:09:12,760 --> 00:09:14,250 Ada apa ini? 140 00:09:29,000 --> 00:09:31,606 Ini tentang baseball, Jackie. 141 00:09:34,360 --> 00:09:38,684 Aku sudah nampak kau bermain dengan teman kami di Montreal. 142 00:09:40,000 --> 00:09:41,968 Jika kau boleh berjaya disana... 143 00:09:43,640 --> 00:09:45,688 ...kami akan cuba disini... 144 00:09:46,160 --> 00:09:47,241 ...bersama dengan Dodgers. 145 00:09:49,440 --> 00:09:51,966 dengan Brooklyn Dodgers yang berkulit putih. 146 00:09:52,120 --> 00:09:53,531 147 00:09:53,680 --> 00:09:55,523 Hmm. 148 00:09:55,680 --> 00:09:58,490 Aku akan membayarmu $600 setiap bulan. 149 00:09:59,200 --> 00:10:03,762 Dan bonus $3500 ketika kau menandatangani kontrak. 150 00:10:03,920 --> 00:10:04,967 Boleh disetujui? 151 00:10:06,440 --> 00:10:09,444 - Ya, boleh saja tapi... - Ada satu syarat. 152 00:10:09,720 --> 00:10:13,770 Aku tahu kau boleh melakukannya di belakang runner. Jika kau boleh membaca gerakan pitch. 153 00:10:14,120 --> 00:10:16,327 Pertanyaannya adalah... 154 00:10:16,480 --> 00:10:18,528 ...bolehkah kau menjaga perangaimu? 155 00:10:19,440 --> 00:10:20,487 Perangaiku? 156 00:10:20,680 --> 00:10:22,967 Ya, perangaimu! Adakah kau, pekak? 157 00:10:23,720 --> 00:10:28,726 Orang kulit hitam di dalam baseball orang kulit putih, heh, Boleh kau bayangkan bagaimana reaksi mereka? 158 00:10:28,880 --> 00:10:31,008 Caciannya? 159 00:10:33,640 --> 00:10:38,567 Dodgers akan menginap di hotel, uh, hebat, hotel yang bagus. 160 00:10:38,720 --> 00:10:41,041 Kau datang. 161 00:10:41,240 --> 00:10:44,926 Petugas tidak akan memberikan kau izin untuk masuk. 162 00:10:45,120 --> 00:10:49,682 "Kami tidak ada bilik untukmu. Dan bilik yang hebat untukmu." 163 00:10:49,840 --> 00:10:53,811 Pasukan akan makan di restoran, Dan pelayan tidak akan melayanimu. 164 00:10:54,000 --> 00:10:57,891 "Tidakkah kau lihat tulisan di pintu? Tidak boleh ada orang Negro." 165 00:10:58,040 --> 00:11:01,840 Apa yang akan kau lakukan? Bergaduh dengannya? Dan rosakkan semua rancanganku? 166 00:11:03,560 --> 00:11:06,040 Jawab aku, Negro sialan! 167 00:11:11,840 --> 00:11:14,605 Kau menginginkan pemain yang tidak ada keberanian untuk melawan? 168 00:11:16,360 --> 00:11:17,725 Tidak. 169 00:11:19,080 --> 00:11:20,605 Tak. 170 00:11:21,480 --> 00:11:26,088 Aku ingin pemain yang ada keberanian yang tidak untuk melawan. 171 00:11:27,480 --> 00:11:29,767 Orang-orang tidak akan menyukai ini. 172 00:11:30,240 --> 00:11:34,040 Mereka akan melakukan apa saja untuk membuatmu bertindak. 173 00:11:34,200 --> 00:11:38,125 Mengutukmu terus menerus dan, uh, mereka akan mendengarmu. 174 00:11:38,280 --> 00:11:42,968 Terus menerus dan berkata, "Negro itu sudah kehilangan kesabaran." 175 00:11:43,120 --> 00:11:46,169 Jika "Negro itu tidak patut disini." 176 00:11:46,320 --> 00:11:48,641 Musuhmu akan banyak sekali... 177 00:11:48,800 --> 00:11:52,247 ...dan kau tidak boleh melihatnya. 178 00:11:52,720 --> 00:11:56,964 Kita akan memenangkan pukulan, lari, dan permainannya. Itu saja. 179 00:11:57,120 --> 00:12:01,330 Kita boleh menang jika dunia yakin pada dua hal. 180 00:12:01,480 --> 00:12:05,804 Kau seorang yang hebat dan pemain baseball yang hebat. 181 00:12:10,240 --> 00:12:12,527 Seperti Si Juru Selamat... 182 00:12:13,080 --> 00:12:15,162 ...kau harus berani... 183 00:12:15,760 --> 00:12:17,649 ...untuk memberikan pipi yang sebelahnya. 184 00:12:18,600 --> 00:12:20,409 Boleh kau lakukan itu? 185 00:12:36,840 --> 00:12:40,561 Kau berikan aku seragam... 186 00:12:42,600 --> 00:12:47,208 ...dan kau berikan, heh, aku nombor belakang... 187 00:12:50,360 --> 00:12:52,362 ...dan aku akan memberimu keberanian. 188 00:12:54,000 --> 00:12:55,047 189 00:12:59,320 --> 00:13:00,446 Helo? 190 00:13:00,600 --> 00:13:02,011 Rae... 191 00:13:02,160 --> 00:13:03,321 192 00:13:03,480 --> 00:13:05,005 Jack. 193 00:13:06,560 --> 00:13:08,050 Aku ada di Brooklyn. 194 00:13:09,600 --> 00:13:11,841 Brooklyn? Untuk apa? 195 00:13:12,000 --> 00:13:13,729 Uh... 196 00:13:13,880 --> 00:13:16,804 Aku tidak ingin menceritakannya di telifon. 197 00:13:17,200 --> 00:13:20,682 Sejujurnya, Aku tidak patut cerita kepada sesiapapun. 198 00:13:21,640 --> 00:13:25,565 Ada apa? Bukankah kau seharusnya bermain di Chicago? 199 00:13:27,520 --> 00:13:30,683 Kita telah diuji, kau dan aku. 200 00:13:32,240 --> 00:13:35,687 Kita sudah melakukan semuanya. Sungguh. 201 00:13:36,240 --> 00:13:41,121 Aku mencari duit, kau menyelesaikan sekolahmu. 202 00:13:42,040 --> 00:13:43,724 Kita tidak berhutang kepada siapa-siapa. 203 00:13:44,200 --> 00:13:45,611 Hanya antara kita saja. 204 00:13:45,800 --> 00:13:49,566 Jack, Apa maksudmu? Ada apa? Apa yang telah terjadi? 205 00:13:50,760 --> 00:13:52,410 kau nak kahwin denganku, Rae? 206 00:13:56,400 --> 00:13:57,925 Tentu saja. 207 00:13:58,640 --> 00:14:00,324 208 00:14:00,520 --> 00:14:01,931 Ya. Ya. 209 00:14:04,560 --> 00:14:05,607 bila? 210 00:14:05,760 --> 00:14:07,524 Um... 211 00:14:07,680 --> 00:14:09,762 Bagaimana kalau sekarang? 212 00:14:14,920 --> 00:14:17,048 Makku ok? 213 00:14:17,880 --> 00:14:21,407 Ya. Kau tahu jika Ibumu mencintaiku. 214 00:14:22,200 --> 00:14:24,282 Nenekku nampak gembira? 215 00:14:24,640 --> 00:14:26,210 Ya. 216 00:14:29,800 --> 00:14:31,211 Abangku nampak gembira? 217 00:14:34,280 --> 00:14:36,328 - Heh, abangmu? - Ha, ha. 218 00:14:37,280 --> 00:14:41,968 Semua nampak bahagia. Aku tak pernah melihat wajah bahagia itu. 219 00:14:44,720 --> 00:14:46,688 Jack Robinson nampak gembira? 220 00:14:51,800 --> 00:14:53,689 Bagaimana jika aku tidak boleh membuatmu bahagia? 221 00:14:55,080 --> 00:14:56,650 Terlambat. 222 00:14:57,080 --> 00:14:58,809 Kau sudah melakukannya. 223 00:15:00,440 --> 00:15:02,488 Hanya kau dan aku, Rae. 224 00:15:08,080 --> 00:15:09,889 Ooh, ha, ha. 225 00:15:10,040 --> 00:15:12,042 Um... 226 00:15:12,480 --> 00:15:14,767 - Selamanya. - Hmm. 227 00:15:16,320 --> 00:15:19,164 Oh, Jack, dunia sedang menunggu kita. 228 00:15:19,320 --> 00:15:22,767 Dunia boleh menunggu satu malam lagi. 229 00:15:24,360 --> 00:15:26,840 kau mahu ikut, Pn. Robinson? 230 00:15:29,120 --> 00:15:31,691 Aku akan ikut kemanapun kau pergi, Tuan. Robinson. 231 00:15:32,280 --> 00:15:33,805 Baiklah. 232 00:15:35,360 --> 00:15:37,124 Okay. 233 00:15:45,720 --> 00:15:48,041 Penerbangan ke Pensacola akan berangkat satu jam lagi. 234 00:15:48,200 --> 00:15:50,521 Penerbangan ke Pensacola akan berangkat satu jam lagi. 235 00:15:50,880 --> 00:15:55,761 "Penerbangan ke Pensacola akan berangkat satu jam lagi. Penerbangan ke Pensacola akan berangkat satu jam lagi." 236 00:15:57,520 --> 00:15:59,045 kau ok? 237 00:16:00,520 --> 00:16:02,682 Aku hanya belum pernah melihatnya. 238 00:16:05,040 --> 00:16:06,405 Oh. 239 00:16:07,720 --> 00:16:10,690 Yeah, kita tidak lagi berada di Pasadena lagi. 240 00:16:15,360 --> 00:16:16,885 Rae? 241 00:16:18,360 --> 00:16:19,407 Rae? 242 00:16:22,160 --> 00:16:23,730 Rae! 243 00:16:29,480 --> 00:16:31,642 Oh, tidak. 244 00:16:35,520 --> 00:16:37,761 Kita harus mengurangi beban yang ada di pesawat. 245 00:16:38,520 --> 00:16:41,046 Banyak cuaca yang buruk di Timur sana. 246 00:16:41,200 --> 00:16:43,931 Pesawat yang berat sangat bahaya. 247 00:16:45,600 --> 00:16:47,568 Jadi harus dibatalkan. 248 00:16:47,720 --> 00:16:51,770 Aku bersama organisasi Brooklyn Dodger. 249 00:16:51,920 --> 00:16:53,331 Aku harus sampai ke Daytona. 250 00:16:53,480 --> 00:16:56,086 Aku harus ada pada waktu latihan di pagi hari. 251 00:16:56,280 --> 00:16:59,887 Kami akan berusaha sebaik mungkin supaya kamu boleh sampai besok, tapi macam boleh sampai lusa. 252 00:17:00,080 --> 00:17:02,287 - Jack. - Silakan. 253 00:17:06,560 --> 00:17:07,766 Kau tidak menerima tiket kami? 254 00:17:10,680 --> 00:17:12,887 Naikkan kami ke pesawat itu. 255 00:17:13,800 --> 00:17:16,201 Naikkan kami ke pesawat itu sekarang. 256 00:17:18,080 --> 00:17:19,923 Kau mahu menelifon sheriff... 257 00:17:20,360 --> 00:17:21,964 ...atau aku saja? 258 00:17:40,440 --> 00:17:41,771 Hati-hati. 259 00:17:41,920 --> 00:17:44,287 Oop, itu dia. Ini dia. 260 00:17:50,440 --> 00:17:53,125 Berundur, kawan-kawan. Kami akan mengeluarkan begnya. 261 00:17:55,600 --> 00:17:56,647 Jackie Robinson. 262 00:17:59,400 --> 00:18:00,845 Wendell Smith. 263 00:18:02,840 --> 00:18:04,046 Pittsburgh Courier. 264 00:18:04,800 --> 00:18:05,926 Wartawan? 265 00:18:07,720 --> 00:18:08,926 266 00:18:09,080 --> 00:18:12,846 Tuan. Rickey yang telah menyuruhku. Aku akan menjadi Boswellmu. 267 00:18:13,880 --> 00:18:15,041 Apa? 268 00:18:15,200 --> 00:18:16,486 Pembantu kamu. 269 00:18:16,880 --> 00:18:18,848 Asisten kamu. 270 00:18:19,200 --> 00:18:21,487 Kau seperti pemandu. 271 00:18:21,640 --> 00:18:22,971 Pn. Robinson. 272 00:18:23,160 --> 00:18:24,525 Rachel saja. 273 00:18:24,960 --> 00:18:27,327 Kamu nampak serasi. 274 00:18:29,440 --> 00:18:30,521 Ada kereta? 275 00:18:30,680 --> 00:18:32,444 Uh-huh. 276 00:18:34,600 --> 00:18:39,367 Brooklyn bermain di tengah kota. Montreal hanya beberapa blok dari sini. 277 00:18:54,760 --> 00:18:56,888 Joe dan Duff Harris tinggal disini. 278 00:18:57,640 --> 00:19:01,406 Dia sudah membantu kaum Negro. Dia sudah banyak melakukan kebaikan untuk orang ramai. 279 00:19:01,760 --> 00:19:04,161 Lalu, bagaimana dengan Tuan. Rickey. 280 00:19:05,240 --> 00:19:07,720 "Jika Robinson tidak boleh menginap di hotel... 281 00:19:07,880 --> 00:19:10,963 ...mereka harus tinggal di suatu tempat yang bagus." 282 00:19:11,200 --> 00:19:14,010 Kamu akan tinggal disini namun pada akhir minggu... 283 00:19:14,160 --> 00:19:18,927 ...waktu Dodger pergi ke Sanford. Sekitar 45 minit. 284 00:19:19,360 --> 00:19:20,646 Kau akan tinggal disini, Rachel. 285 00:19:20,840 --> 00:19:23,844 Ini akan menjadi rumahmu ketika Jackie pergi. 286 00:19:25,800 --> 00:19:27,609 Uh, dimana isteri yang lain tinggal? 287 00:19:27,760 --> 00:19:30,001 Selamat datang di Pantai Daytona. 288 00:19:30,720 --> 00:19:33,041 - Tidak ada isteri yang lain. - Kau pasti Jackie. 289 00:19:33,200 --> 00:19:36,329 Hanya kau satu-satunya yang dibolehkan oleh Tuan. Rickey untuk berlatih. 290 00:19:38,840 --> 00:19:41,446 - Terima kasih. - Mm-hm. Silakan. 291 00:19:43,520 --> 00:19:44,601 Ayuh, skip. 292 00:19:44,720 --> 00:19:46,768 Baiklah, Bersiap-siaplah! 293 00:19:47,360 --> 00:19:49,840 - Dapat! Dapat! - Aku mendapatkannya! 294 00:19:51,560 --> 00:19:52,971 Itu lompatan yang bagus. 295 00:19:53,120 --> 00:19:54,360 - Kau berjaya! - Ha, ha. 296 00:19:54,520 --> 00:19:58,286 Latihan Spring. Inilah waktunya kita melatih perbezaan kita. 297 00:20:09,200 --> 00:20:10,645 Baiklah! 298 00:20:10,800 --> 00:20:13,963 Kamu akan terus menganggap jika kamu bukanlah seorang pemain. 299 00:20:14,680 --> 00:20:16,648 - Pagi, Leo. - Selamat pagi, Tuan. Rickey. 300 00:20:17,560 --> 00:20:18,766 Bagaimana mereka? 301 00:20:18,920 --> 00:20:22,641 Mereka masih belum siap, tapi semuanya akan segera siap, sebentar lagi. 302 00:20:22,800 --> 00:20:24,290 Oop. 303 00:20:29,320 --> 00:20:31,049 Hari pertama di latihan spring. 304 00:20:32,120 --> 00:20:34,851 Para pembaca Pittsburgh Courier ingin tahu bagaimana rasanya. 305 00:20:35,680 --> 00:20:37,011 Biasa saja. 306 00:20:39,080 --> 00:20:41,082 Itu tidak boleh jadi tajuk. 307 00:20:41,880 --> 00:20:43,370 Hanya itu yang aku boleh dapatkan. 308 00:20:44,880 --> 00:20:49,488 Jack, waktu ini, Aku yang bertanya padamu. 309 00:20:49,680 --> 00:20:52,843 Tapi akan ada The New York Times dan the Sporting News. 310 00:20:53,000 --> 00:20:56,322 - Kau harus memikirkannya. - Jika mereka bertanya, Aku akan menjawabnya. 311 00:20:56,520 --> 00:20:58,124 Baiklah, ada salah satunya disini: 312 00:20:58,280 --> 00:21:00,886 Bagaimana jika salah satu dari pitcher yang berkulit putih melemparmu? 313 00:21:04,840 --> 00:21:08,367 Mereka pasti akan mencubanya. Jadi kau harus bersiap-siap. 314 00:21:08,520 --> 00:21:10,329 Dengarkan. 315 00:21:11,760 --> 00:21:13,091 Kau... 316 00:21:13,240 --> 00:21:15,083 Kau tahu bagaimana kau akan berada disana... 317 00:21:15,240 --> 00:21:17,686 ...dan kau ingin melihat bolanya secara perlahan? 318 00:21:18,160 --> 00:21:21,004 Kau akan mendengar pertanyaan ini secara perlahan juga. 319 00:21:24,880 --> 00:21:28,726 Hey, Jackie. Jackie, kau kira kau boleh berjaya bersama mereka? 320 00:21:28,880 --> 00:21:33,966 Uh, Aku tidak ada masalah dengan orang kulit putih selama di UCLA. 321 00:21:34,120 --> 00:21:37,044 Bagaimana jika salah satu dari pitcher ini melempar ke kepalamu? 322 00:21:37,200 --> 00:21:38,725 Yeah, Jack. 323 00:21:42,200 --> 00:21:43,884 - Aku akan tunduk. - Heh, bagus juga. 324 00:21:44,040 --> 00:21:46,042 Hey, Jack, apa posisi asalmu? 325 00:21:47,360 --> 00:21:49,203 Aku bermain di shortstop. 326 00:21:49,360 --> 00:21:51,931 kau sedang menengok posisi Pee Wee Reese? 327 00:21:52,120 --> 00:21:53,724 Uh... 328 00:21:53,880 --> 00:21:55,723 Reese sudah bermain untuk Brooklyn. 329 00:21:56,240 --> 00:21:57,969 Aku masih mencubanya di Montreal. 330 00:21:58,120 --> 00:22:01,647 Hey, Jack. Hey, Jack, apa ini semua tentang politik? 331 00:22:01,840 --> 00:22:03,046 Hanya tentang pekerjaan saja. 332 00:22:03,200 --> 00:22:06,249 "Hanya pekerjaan saja." Kau dengar itu? "Semua ini tentang pekerjaan saja." 333 00:22:06,400 --> 00:22:07,526 Dia pasti sedang bergurau. 334 00:22:07,760 --> 00:22:09,808 Yeah. Semoga berjaya, Hop. 335 00:22:12,240 --> 00:22:15,130 Clay, Jackie Robinson. 336 00:22:15,280 --> 00:22:19,922 Jackie, Aku ingin kau berkenalan dengan Clay Hopper. Manager Montreal Royals. 337 00:22:20,080 --> 00:22:22,481 Jack. Mereka memanggilku Hop. 338 00:22:22,680 --> 00:22:26,446 Waktu ini, kita tidak melakukan banyak hal. Hanya melempar-lempar bola, dan memukulnya. 339 00:22:26,600 --> 00:22:30,002 Kau boleh melakukannya dengan yang ada disana. 340 00:22:30,200 --> 00:22:32,123 Jorgensen, mari sini! 341 00:22:40,760 --> 00:22:43,764 Kau tidak memainkannya di posisi shortstop, huh, Clay? 342 00:22:43,960 --> 00:22:47,521 Oh, dia akan berjaya pada pukulan cepat. Lengannya terlalu lemah untuk jarak pendek. 343 00:22:47,680 --> 00:22:50,081 Aku rasa base dua adalah posisi yang tepat untuknya. 344 00:22:51,080 --> 00:22:52,411 Aku setuju denganmu. 345 00:22:54,360 --> 00:22:55,725 Clay... 346 00:22:56,360 --> 00:23:01,002 ...Aku ingin kau menyuruh pemain yang lain supaya memperlakukannya dengan baik. 347 00:23:01,160 --> 00:23:03,049 Perlakukan dia seperti anggota pasukan yang lain. 348 00:23:03,200 --> 00:23:04,281 Hmm, mm-hm. 349 00:23:04,480 --> 00:23:08,087 - Seperti biasa, bekerja sama di dalam satu pasukan. - Mm-hm. 350 00:23:11,320 --> 00:23:12,321 351 00:23:14,280 --> 00:23:15,680 352 00:23:15,800 --> 00:23:18,246 Dapat dua! 353 00:23:18,400 --> 00:23:21,131 Itu pasti dilakukan oleh manusia super. 354 00:23:21,280 --> 00:23:23,169 Heh, "manusia super"? 355 00:23:23,320 --> 00:23:25,402 Maksudku, jangan terlalu terbuai dengan itu, Tuan. Rickey. 356 00:23:25,560 --> 00:23:27,562 Dia tetap orang Negro di luar sana. 357 00:23:31,720 --> 00:23:35,167 Mari. Ambil pemukul itu. Siapa selanjutnya? 358 00:23:35,640 --> 00:23:37,608 Kerja yang bagus, anak-anak! 359 00:23:40,200 --> 00:23:44,922 Clay, Aku baru sedar jika sikap itu merupakan warisan dari kaummu. 360 00:23:45,080 --> 00:23:49,688 Jika memiliki prasangka tentang ras... 361 00:23:49,840 --> 00:23:51,888 ...jadi aku akan membiarkannya. 362 00:23:53,520 --> 00:23:56,330 Tapi kau harus ingat. 363 00:23:56,480 --> 00:24:01,168 Kau akan menangani Robinson dengan baik dan benar... 364 00:24:01,520 --> 00:24:04,649 ...atau kau akan menjadi penganggur. 365 00:24:08,600 --> 00:24:10,170 Baiklah. 366 00:24:10,760 --> 00:24:13,366 Ayuh! Semuanya, Ayuh! 367 00:24:13,680 --> 00:24:15,921 Sudah sampai waktunya, Jackie. 368 00:24:25,160 --> 00:24:27,208 Lihat siapa ini. 369 00:24:28,200 --> 00:24:31,409 Jackie, Aku Brock. 370 00:24:32,600 --> 00:24:34,648 Selamat datang di Sanford, Florida. 371 00:24:34,800 --> 00:24:36,643 Terima kasih mengajak kami. 372 00:24:36,800 --> 00:24:40,202 Hari yang dimiliki oleh orang yang berfikiran luas. 373 00:24:41,920 --> 00:24:44,400 - Wendell, selalu gembira bertemu denganmu. - Aku juga. 374 00:24:44,560 --> 00:24:47,086 Yeah, isteriku sedang memasak. 375 00:24:47,240 --> 00:24:50,210 Kau tahu apa yang ditanyakannya? Dia bertanya padaku. 376 00:24:50,720 --> 00:24:53,041 Makan malam apa yang akan kau sajikan untuk seorang pahlawan? 377 00:24:53,200 --> 00:24:56,409 Heh, um, Tuan. Brock, Aku hanya seorang pemain. 378 00:24:56,560 --> 00:24:57,721 Oh, tidak. 379 00:24:57,880 --> 00:25:01,851 Kau akan mengatakannya pada semua anak di Florida. 380 00:25:02,000 --> 00:25:05,288 Untuk mereka, kau adalah pahlawan. 381 00:25:18,160 --> 00:25:20,288 - Silakan, Puan. - Terima kasih. 382 00:25:20,960 --> 00:25:22,086 Silakan. 383 00:25:22,240 --> 00:25:24,720 Scorecards, panggil scorecards kesini! 384 00:25:27,000 --> 00:25:29,765 Scorecards! Panggil scorecards kesini! 385 00:25:30,960 --> 00:25:33,804 Ed! Tetap disitu saja. 386 00:25:33,960 --> 00:25:36,611 Ibu, Aku sudah 10 tahun! 387 00:25:36,800 --> 00:25:38,450 Ayuhlah. 388 00:25:41,320 --> 00:25:44,449 Selamat datang di pertandingan inner-league antara Brooklyn Dodgers... 389 00:25:44,640 --> 00:25:47,211 ...dan anggota Minor League mereka, Montreal Royals. 390 00:25:48,600 --> 00:25:49,681 391 00:25:49,840 --> 00:25:51,683 Ini dia, Pee Wee! 392 00:25:51,840 --> 00:25:53,808 Sekarang waktu untuk Royals... 393 00:25:53,960 --> 00:25:56,122 ...nombor sembilan, Jackie Robinson. 394 00:25:56,320 --> 00:25:57,890 395 00:25:58,040 --> 00:25:59,485 Pergi kau! 396 00:25:59,640 --> 00:26:01,961 Tetap sabar, Jackie! 397 00:26:03,400 --> 00:26:04,561 Keluar, nigger! 398 00:26:04,720 --> 00:26:07,326 Jack ada kesabaran. Dia akan baik-baik saja. 399 00:26:09,040 --> 00:26:10,610 Bagaimana menurutmu? 400 00:26:11,480 --> 00:26:13,005 Aku harus cepat, heh. 401 00:26:13,160 --> 00:26:14,605 Sedarlah, Jackie! 402 00:26:20,080 --> 00:26:23,084 Lihatlah dia, As sekop hitam! 403 00:26:23,240 --> 00:26:26,642 Hey, nigger! kau disini bermain baseball? 404 00:26:26,800 --> 00:26:28,040 Pukulan home run, Jackie! 405 00:26:28,200 --> 00:26:32,000 Aku mohon Tuhan, biarkan Jackie menunjukkan pada mereka apa yang boleh kami lakukan. 406 00:26:33,360 --> 00:26:35,488 - Aku mohon. - Baiklah, Sekarang, Jackie Robinson! 407 00:26:35,640 --> 00:26:36,766 Ayuh, Jackie! 408 00:26:54,600 --> 00:26:56,090 Ayuh, Jackie! 409 00:26:57,320 --> 00:26:58,367 Bola! 410 00:26:58,520 --> 00:26:59,521 411 00:27:06,800 --> 00:27:07,881 412 00:27:08,040 --> 00:27:11,203 Mereka sudah memberimu kesempatan! Lakukan yang terbaik! 413 00:27:14,400 --> 00:27:16,880 Ayuh, Higbe! Kebawah sini! 414 00:27:18,720 --> 00:27:20,290 Bola! 415 00:27:23,960 --> 00:27:25,962 Durocher, kata padanya segera memukulnya! 416 00:27:26,160 --> 00:27:27,241 Biarkan dia memukulnya! 417 00:27:27,400 --> 00:27:28,890 Cepatlah, cepatlah! 418 00:27:29,080 --> 00:27:31,367 Dia tidak takut padamu, Higbe! 419 00:27:32,240 --> 00:27:33,890 Tunjukkan padanya, Jackie! 420 00:27:36,080 --> 00:27:37,161 Bola! 421 00:27:37,320 --> 00:27:38,367 422 00:27:38,920 --> 00:27:41,969 Ayuhlah. kau takkan memukulnya? 423 00:27:42,120 --> 00:27:46,250 Higbe, tenanglah. Lemparkan bolanya, faham? 424 00:27:53,800 --> 00:27:55,404 Bola keempat! 425 00:27:57,600 --> 00:28:00,126 Kau boleh, Higbe! 426 00:28:00,880 --> 00:28:02,689 427 00:28:02,840 --> 00:28:04,251 Mudah sekali. 428 00:28:04,640 --> 00:28:06,688 Ha, ha, siapa yang akan menyalahkan mereka? 429 00:28:07,440 --> 00:28:08,487 Kerja yang bagus, Jackie. 430 00:28:08,640 --> 00:28:11,610 Sekarang giliran untuk Royals... 431 00:28:11,760 --> 00:28:13,603 ...nombor 3, Spider Jorgensen. 432 00:28:18,240 --> 00:28:19,321 Ayuh, Hig! 433 00:28:19,480 --> 00:28:21,289 Ayuh, Higbe, mainkan. 434 00:28:21,440 --> 00:28:23,807 Kita dah dapat. Kita dah dapat. Lakukan saja. 435 00:28:27,360 --> 00:28:30,284 Lemparkan! Tunggu apa lagi? 436 00:28:32,120 --> 00:28:33,724 Selamat! 437 00:28:33,880 --> 00:28:35,211 438 00:28:35,400 --> 00:28:36,970 Ayuh, Jack. 439 00:28:44,640 --> 00:28:45,687 440 00:29:00,160 --> 00:29:01,810 Bola pertama! 441 00:29:02,760 --> 00:29:04,121 442 00:29:04,240 --> 00:29:05,844 Yeah, Jackie! 443 00:29:18,920 --> 00:29:20,809 Ayuh, Jack. Ambil itu. 444 00:29:32,280 --> 00:29:33,960 - Dia melakukannya! - Runner! Runner! 445 00:29:34,160 --> 00:29:35,721 - Ayuh! - Mundur! 446 00:29:35,840 --> 00:29:37,604 Tangkap dia, Schultzy! Tangkap dia, Schultzy! 447 00:29:39,680 --> 00:29:41,045 Baiklah! 448 00:29:41,200 --> 00:29:43,009 Apa yang akan kau lakukan sekarang? Ayuh! 449 00:29:43,160 --> 00:29:44,321 Keluar! Keluar! 450 00:29:44,480 --> 00:29:47,211 Arahmu, Bragan! Ke arahmu! Di luar! 451 00:29:47,360 --> 00:29:50,045 - Sekarang! - Ayuh, Stanky! Ayuh, Stank! 452 00:29:52,680 --> 00:29:53,727 Ooh. 453 00:29:53,880 --> 00:29:54,927 454 00:29:56,320 --> 00:29:58,561 Hey, baiklah! 455 00:30:34,120 --> 00:30:36,248 Hey! kau tak tahu? 456 00:30:36,880 --> 00:30:38,882 Kau harus berundur waktu aku maju. 457 00:30:44,320 --> 00:30:47,529 Apa yang sedang kau lakukan? Kau boleh lakukannya nanti! Fokus pada plate! 458 00:30:47,680 --> 00:30:52,004 Ayuhlah! Perhatikan plate! Perhatikan plate! 459 00:31:00,520 --> 00:31:04,127 Ayuh, Higbe, jangan takut runner. Tangkap dia waktu di plate. 460 00:31:08,000 --> 00:31:09,206 Timeout! 461 00:31:09,360 --> 00:31:10,486 gagal. 462 00:31:10,680 --> 00:31:12,808 Runner, sampai di home. 463 00:31:14,080 --> 00:31:15,969 464 00:31:16,720 --> 00:31:18,245 Sial. 465 00:31:22,320 --> 00:31:24,288 Dia tidak datang untuk bermain, dia akan habiskannya. 466 00:31:24,480 --> 00:31:25,527 467 00:31:27,440 --> 00:31:29,442 Apa yang telah terjadi? Aku tidak faham. 468 00:31:29,600 --> 00:31:33,730 Pitcher menjatuhkan bolanya. Itu gagal. Kemudian Jackie mencetak angka. 469 00:31:33,880 --> 00:31:35,484 Tapi dia tidak melakukan apa-apa. 470 00:31:35,640 --> 00:31:39,850 Oh, Mama, dia melakukannya. Dia mengalahkan orang itu. 471 00:31:40,040 --> 00:31:42,361 Dia...Apa? 472 00:31:43,000 --> 00:31:44,809 Phew. 473 00:31:46,160 --> 00:31:48,401 Kuharap Jackie nyenyak tidurnya. 474 00:31:48,640 --> 00:31:52,690 Mengejar bola setiap hari? Itu merisaukannya. 475 00:31:52,840 --> 00:31:54,171 476 00:31:58,040 --> 00:32:01,931 - Bagaimana mereka melakukan dia? - Mereka melakukan dia dengan baik. 477 00:32:02,200 --> 00:32:04,248 Sejauh yang aku tahu. 478 00:32:10,120 --> 00:32:13,408 Kau boleh menermukan orang yang baik dimana saja. 479 00:32:14,920 --> 00:32:17,127 Walaupun di Sanford ini. 480 00:32:20,320 --> 00:32:21,685 Dia ada disana? 481 00:32:24,280 --> 00:32:26,647 Siapa yang sedang kau cari? 482 00:32:26,800 --> 00:32:28,450 Pemain Negro itu. 483 00:32:28,600 --> 00:32:30,329 dia ada disana? 484 00:32:35,520 --> 00:32:37,648 Dia sedang tidur sekarang. 485 00:32:38,520 --> 00:32:40,170 Mungkin kau akan datang lagi besok. 486 00:32:40,320 --> 00:32:41,367 487 00:32:41,560 --> 00:32:43,767 Tidak, Aku tidak akan kesini lagi. 488 00:32:44,080 --> 00:32:46,401 yang lain akan datang. 489 00:32:47,360 --> 00:32:50,807 Dan mereka sangat tidak suka melihatnya di Sanford... 490 00:32:50,960 --> 00:32:53,930 ...dan bermain dengan orang kulit putih. 491 00:32:56,160 --> 00:33:00,290 - Biarkan aku jelaskan, Tuan. - Tidak, kau dengar sini, anak muda. 492 00:33:00,480 --> 00:33:03,802 Lebih baik kau pergi dari sini. 493 00:33:04,120 --> 00:33:07,602 Kerana jika mereka tiba disini dan dia masih disini... 494 00:33:08,040 --> 00:33:09,644 ...maka akan terjadi kekecohan. 495 00:33:10,360 --> 00:33:11,930 Faham? 496 00:33:12,360 --> 00:33:13,805 Kekecohan. 497 00:33:14,320 --> 00:33:16,926 Ya kekecohan. 498 00:33:17,080 --> 00:33:18,081 499 00:33:20,880 --> 00:33:22,291 Tuan. Brock. 500 00:33:24,680 --> 00:33:26,648 Boleh aku pinjam telifon kamu? 501 00:33:26,920 --> 00:33:29,287 Bangunkan dia dan keluarkan dia. 502 00:33:29,480 --> 00:33:34,168 Hantar dia dan, uh, menuju ke Daytona Beach. Sekarang. 503 00:33:34,400 --> 00:33:36,846 Uh, oh, dan, uh, Wendell... 504 00:33:37,000 --> 00:33:43,406 ...dan jangan sampai kau mengatakan semua ini padanya, uh... 505 00:33:44,080 --> 00:33:47,766 Aku tidak ingin ini mempengaruhi dia... 506 00:33:47,960 --> 00:33:49,962 ...dan melawannya. 507 00:34:22,760 --> 00:34:24,171 Dua mahu kemana? 508 00:34:24,320 --> 00:34:27,085 Entahlah. Dia macam nak dapatkannya lagi. 509 00:34:27,480 --> 00:34:29,721 Hey, Jim. Kau yang akan mengantar dia? 510 00:34:29,920 --> 00:34:31,001 Hey, lihat ini. 511 00:34:31,160 --> 00:34:32,764 Apa itu? 512 00:34:32,960 --> 00:34:34,400 513 00:34:37,400 --> 00:34:38,731 Apa yang dia inginkan? 514 00:34:41,880 --> 00:34:43,848 515 00:34:44,000 --> 00:34:45,684 Hey, hey, hey! 516 00:34:47,160 --> 00:34:49,162 517 00:34:49,680 --> 00:34:51,170 Ada apa, Wendell? 518 00:34:51,320 --> 00:34:53,766 Ada yang datang waktu kau sedang tidur. 519 00:34:53,920 --> 00:34:55,490 Dia cakap jika ada yang akan datang. 520 00:34:55,640 --> 00:34:57,165 Dan sepertinya itu mereka. 521 00:34:57,360 --> 00:35:00,011 Tuan. Rickey menyuruhku untuk membawamu ke Daytona secepatnya. 522 00:35:01,040 --> 00:35:02,530 Mengapa kau tidak mengatakannya? 523 00:35:02,680 --> 00:35:06,526 Tuan. Rickey takut jika kau tidak akan pergi. Dan kau akan disana dan melawan mereka. 524 00:35:06,680 --> 00:35:09,160 525 00:35:09,320 --> 00:35:11,766 Kenapa kau ketawa? 526 00:35:11,960 --> 00:35:15,123 Aku ingat kau kejutkan aku sebab aku tersingkir dari team. 527 00:35:15,280 --> 00:35:17,760 528 00:35:21,160 --> 00:35:23,401 Kau mempunyai jenaka yang aneh. 529 00:35:25,320 --> 00:35:26,560 530 00:35:29,800 --> 00:35:33,407 Dua, dua, dua! Tangkap dia. Lemparkan dia keluar! 531 00:35:35,800 --> 00:35:36,847 Se1lamat! 532 00:35:37,000 --> 00:35:39,002 533 00:35:42,440 --> 00:35:44,363 Kau terlalu cepat untuk mereka, Jackie! 534 00:35:44,520 --> 00:35:46,602 Bagus. bagus sekali! 535 00:35:46,760 --> 00:35:48,444 Keluarkan nigger itu! 536 00:35:48,600 --> 00:35:51,331 Ayuh, Spider, masukkan dia. Cepat. 537 00:36:02,280 --> 00:36:03,486 Kita dapatkan dia. 538 00:36:11,320 --> 00:36:13,209 Empat! Empat! Empat! 539 00:36:13,360 --> 00:36:15,249 - Tanpa halangan! - Dia terlepas! 540 00:36:16,240 --> 00:36:17,730 541 00:36:17,880 --> 00:36:19,325 Selamat! 542 00:36:19,480 --> 00:36:21,323 543 00:36:21,480 --> 00:36:24,006 Keluar. 544 00:36:24,200 --> 00:36:27,568 - Apa? - Keluar. Sekarang. 545 00:36:28,440 --> 00:36:31,250 - Kenapa? - Kerana itu melanggar hukum, itulah alasannya. 546 00:36:31,400 --> 00:36:33,562 Tidak ada orang nigger yang akan bermain dengan orang kulit putih. 547 00:36:33,720 --> 00:36:35,961 Sekarang keluarlah, atau kau akan dipenjara. 548 00:36:36,120 --> 00:36:38,691 Jika kau akan menggunakannya, Lebih baik kau melakukannya diantara mataku. 549 00:36:38,880 --> 00:36:41,121 Hey, tunggu dulu. Apa kesalahannya? 550 00:36:41,280 --> 00:36:44,409 Kita takkan campurkan Negro dengan kulit putih. 551 00:36:44,560 --> 00:36:48,087 Kamu tidak mungkin bersama. Harus dipisahkan. 552 00:36:48,280 --> 00:36:51,648 Brooklyn Dodgers takkan ubah jalan hidup kita. 553 00:36:52,360 --> 00:36:53,771 Kamu berasal darimana? 554 00:36:53,920 --> 00:36:55,490 Aku dari Greenwood, Mississippi. 555 00:36:55,640 --> 00:36:58,883 Ha, ha, tak guna, kau tahu itu. 556 00:36:59,160 --> 00:37:02,323 Sekarang, kau beritahu dia untuk pergi. 557 00:37:04,320 --> 00:37:05,321 Apa yang kau lakukan? 558 00:37:06,440 --> 00:37:07,805 Oh, Aku cakap 559 00:37:07,960 --> 00:37:12,204 "Baiklah, skipper. Aku pergi, Aku pergi, Aku pergi. 560 00:37:12,360 --> 00:37:14,283 - Kau tak nak ada masalah." - Tak mungkin! 561 00:37:14,440 --> 00:37:16,841 - Ya, Mungkin saja. - Ha, ha. 562 00:37:17,320 --> 00:37:19,322 Lalu aku mandi air sejuk. 563 00:37:19,560 --> 00:37:21,528 Kita kalah dua satu. 564 00:37:22,840 --> 00:37:23,921 Aw. 565 00:37:24,080 --> 00:37:27,050 Baiklah, skipper. 566 00:37:27,200 --> 00:37:28,247 567 00:37:28,400 --> 00:37:30,004 Oh, tidak, kau tidak akan mengelak dariku. 568 00:37:30,680 --> 00:37:32,205 Jack. 569 00:37:34,880 --> 00:37:36,166 Berundur, Rae. 570 00:37:36,920 --> 00:37:38,251 Aku ingin kau tahu. 571 00:37:39,640 --> 00:37:40,926 Yeah, apa itu? 572 00:37:42,680 --> 00:37:45,490 Aku ingin kau tahu kalau aku melakukannya untuk kamu. 573 00:37:45,640 --> 00:37:48,007 Banyak yang rasa hal sama disini. 574 00:37:49,240 --> 00:37:52,483 Jika seorang lelaki dapatkannya maka dia akan dapatkan kesempatan yang bagus, itu saja. 575 00:37:54,680 --> 00:37:56,205 Puan. 576 00:38:09,720 --> 00:38:11,400 Kau ingin berjumpaku, Tuan. Rickey? 577 00:38:13,320 --> 00:38:15,084 Rumput Bermuda tumbuh subur disini. 578 00:38:15,240 --> 00:38:18,562 Aku harap kita boleh menanamnya disini di Brooklyn. 579 00:38:20,280 --> 00:38:21,725 Yeah. 580 00:38:23,440 --> 00:38:25,363 Aku suka baunya waktu mereka mekar. 581 00:38:25,520 --> 00:38:28,205 Heh, aku juga. 582 00:38:29,560 --> 00:38:31,050 Jackie... 583 00:38:32,720 --> 00:38:35,041 ...gembira sekali... 584 00:38:35,200 --> 00:38:39,410 ...aku boleh bagitahu kau boleh bermain dengan Montreal Royals. 585 00:38:41,040 --> 00:38:45,568 Waktu mereka ke Utara pada hari Selasa untuk pertandingan pembukaan dengan Jersey City... 586 00:38:45,760 --> 00:38:47,922 ...kau akan ikut naik kereta. 587 00:38:48,480 --> 00:38:50,084 588 00:38:51,440 --> 00:38:52,851 Aku tidak akan mengecewakanmu. 589 00:38:53,000 --> 00:38:54,411 Yeah, aku tahu itu. 590 00:38:56,920 --> 00:39:00,606 Jika boleh aku nak memberitahu isteriku. 591 00:39:00,760 --> 00:39:03,366 Ah, sampaikan salamku untuknya. 592 00:39:03,520 --> 00:39:04,931 593 00:39:10,560 --> 00:39:11,607 Tuan. Rickey? 594 00:39:14,560 --> 00:39:16,289 Mengapa kamu melakukan ini semua? 595 00:39:17,600 --> 00:39:19,284 596 00:39:21,840 --> 00:39:24,127 Aku berbisnes di baseball. 597 00:39:25,160 --> 00:39:28,289 Bersamamu dan pemain Negro yang lain. Aku harap boleh membawanya tahun depan... 598 00:39:28,440 --> 00:39:31,967 ...Aku akan membuat sebuah team yang dapat menang World Series. 599 00:39:32,120 --> 00:39:35,124 Dan World Series adalah tambang duit. 600 00:39:35,800 --> 00:39:38,007 Kau tahu itu, bukan? 601 00:39:39,760 --> 00:39:42,081 Nampaknya tiada masalah apa yang aku yakini. 602 00:39:43,280 --> 00:39:44,930 Hanya melakukannya saja. 603 00:39:45,240 --> 00:39:46,651 Baiklah. 604 00:39:47,480 --> 00:39:49,084 Oleh kerana itu... 605 00:39:49,320 --> 00:39:52,483 ...Aku ingin kau mengalahkan semua pitcher itu sampai habis. 606 00:39:52,640 --> 00:39:54,642 Berlarilah secepat mungkin. 607 00:39:54,800 --> 00:39:57,371 Jika kau sampai tertangkap itu tidak jadi masalah. 608 00:39:57,520 --> 00:39:59,648 Cobb sering melakukannya. 609 00:39:59,800 --> 00:40:02,485 Kau larilah ke base itu secepat kilat. 610 00:40:02,640 --> 00:40:05,849 Buatlah mereka takut. 611 00:40:08,160 --> 00:40:09,525 Baiklah. 612 00:40:10,920 --> 00:40:15,244 Kereta ke Atlanta akan segera berangkat. 613 00:40:15,400 --> 00:40:18,404 Kereta ke Atlanta akan segera berangkat. 614 00:40:18,600 --> 00:40:20,011 Itu dia. 615 00:40:27,560 --> 00:40:29,050 Semuanya sudah naik! 616 00:40:31,680 --> 00:40:33,444 Anak muda. 617 00:41:11,560 --> 00:41:12,607 618 00:41:26,520 --> 00:41:28,602 Aku masih boleh mendengarnya. 619 00:41:31,040 --> 00:41:33,247 Aku masih boleh mendengarnya! 620 00:41:33,400 --> 00:41:36,404 621 00:41:45,080 --> 00:41:47,082 622 00:41:50,800 --> 00:41:52,245 Bolanya! 623 00:41:53,440 --> 00:41:56,603 Dan sekarang lineup untuk Montreal Royals. 624 00:41:56,760 --> 00:42:00,287 Yang pertama, Bermain di tengah, Marv Rackley. 625 00:42:00,440 --> 00:42:04,445 Kedua, Di base kedua, Jackie Robinson. 626 00:42:04,720 --> 00:42:07,087 Ketiga, di lapangan sebelah kiri, George Shuba. 627 00:42:07,240 --> 00:42:08,765 Hey, kau ok? 628 00:42:09,760 --> 00:42:11,410 aku tengah mual. 629 00:42:11,560 --> 00:42:12,686 Maaf, Wendell. 630 00:42:14,080 --> 00:42:17,323 Popcorn! Siapa mahu beli popcorn! 631 00:42:26,280 --> 00:42:27,930 Kau ok, sayang? 632 00:42:28,840 --> 00:42:30,649 Aku mual. 633 00:42:30,960 --> 00:42:32,769 Entah kenapa. 634 00:42:35,080 --> 00:42:37,367 Mm, terima kasih. 635 00:42:41,960 --> 00:42:44,327 Bila kali terakhir kau haid? 636 00:42:50,840 --> 00:42:52,763 Kemungkinan kau hamil. 637 00:43:03,280 --> 00:43:08,320 Untuk Montreal, nombor 9, Jackie Robinson. 638 00:43:14,360 --> 00:43:15,850 639 00:43:16,000 --> 00:43:17,331 640 00:43:17,480 --> 00:43:19,005 Ayuh, Jack! 641 00:43:20,320 --> 00:43:21,845 Ayuh, Jackie. 642 00:43:22,000 --> 00:43:24,606 - mari. - Kesini! 643 00:43:38,520 --> 00:43:40,522 Whoo! 644 00:43:43,040 --> 00:43:47,045 645 00:43:56,720 --> 00:43:58,882 Ternyata dia adalah seorang manusia superhuman. 646 00:44:00,880 --> 00:44:02,689 Bagus. 647 00:44:18,440 --> 00:44:20,283 Oh, Jack. 648 00:44:21,360 --> 00:44:23,362 649 00:44:24,680 --> 00:44:25,727 650 00:44:34,920 --> 00:44:36,445 Yeah. 651 00:44:40,280 --> 00:44:43,443 Ayahku pergi. Heh. 652 00:44:44,440 --> 00:44:47,284 Dia meninggalkan kami di apartemen... 653 00:44:48,280 --> 00:44:50,203 ...di Kairo, Georgia. 654 00:44:52,240 --> 00:44:55,562 Waktu tu aku berusia enam bulan lebih tua darimu. 655 00:45:00,240 --> 00:45:01,969 Aku tak ingat. 656 00:45:05,280 --> 00:45:08,762 Baik hal yang baik dan yang buruk. 657 00:45:10,240 --> 00:45:11,810 Tak apa. 658 00:45:14,720 --> 00:45:16,927 Kau akan ingatku. 659 00:45:21,120 --> 00:45:23,851 Aku akan ada disini bersamamu sampai aku mati. 660 00:45:26,640 --> 00:45:27,641 661 00:45:33,000 --> 00:45:34,161 Yeah. 662 00:45:34,320 --> 00:45:36,448 Helo, Leo. 663 00:45:36,760 --> 00:45:38,649 Kau sedang buat apa? 664 00:45:38,800 --> 00:45:40,290 Aku sedang main bowling. 665 00:45:40,440 --> 00:45:42,169 Tidak, Aku sedang main ski di Alpen. 666 00:45:42,320 --> 00:45:45,005 Aku sedang tidur, Tuan. Rickey. Di luar masih gelap. 667 00:45:45,160 --> 00:45:49,006 Latihan spring yang lain sudah di depan mata, Leo. Di Panama. 668 00:45:49,640 --> 00:45:53,042 Aku ingin tahu sikapmu terhadap Jackie Robinson. 669 00:45:56,040 --> 00:45:58,168 Aku tidak ada apa-apa dengannya. 670 00:45:58,320 --> 00:46:02,689 Bab lapan di Bible. Kita diperintahkan untuk boleh cintakan tetangga kita. 671 00:46:03,360 --> 00:46:05,886 Itulah perintah Tuhan yang sering diperintahkan. 672 00:46:06,040 --> 00:46:08,805 Sebenarnya, Aku tidak tahu banyak tentang Bible. 673 00:46:08,960 --> 00:46:11,247 Tapi aku tidak pergi ke sekolah hanya untuk makan tengahari. 674 00:46:11,400 --> 00:46:13,528 Aku akan bagi seekor gajah main jika itu boleh membuat kita menang... 675 00:46:13,680 --> 00:46:16,365 ...dan untuk hal itu, Aku akan mengeluarkan salah satu dari saudara kita. 676 00:46:16,520 --> 00:46:18,170 Oh, lalu apa yang akan kau lakukan padaku? 677 00:46:18,320 --> 00:46:21,529 Sekarang kita bermain untuk duit. Kemenangan adalah satu-satunya hal yang terpenting. 678 00:46:21,680 --> 00:46:23,170 dia orang yang baik? 679 00:46:23,320 --> 00:46:26,483 Jika maksudmu lembut, tidak. 680 00:46:26,640 --> 00:46:28,722 Tidak, tidak seperti itu. 681 00:46:29,280 --> 00:46:30,725 Baguslah, dia takkan boleh seperti itu. 682 00:46:30,880 --> 00:46:33,850 - Orang baik akan mati. - Dan bagaimana dengan gadis yang baik? 683 00:46:34,000 --> 00:46:36,162 Jadi kau tidak ada masalah dengannya? 684 00:46:36,320 --> 00:46:38,527 Tidak sama sekali. BolehKah aku tidur lagi? 685 00:46:38,680 --> 00:46:39,806 - Ya. - Baiklah. 686 00:46:39,960 --> 00:46:41,564 - Oh, dan Leo. - Apa? 687 00:46:42,160 --> 00:46:46,085 Bible ada satu dan dua hal tentang orang dewasa seperti kita 688 00:46:46,560 --> 00:46:49,723 Aku yakin itu akan panjang sekali. Selamat malam. 689 00:46:51,400 --> 00:46:53,767 Adakah aku akan lakukan denganmu? 690 00:46:53,920 --> 00:46:55,604 Aku ingat kau sudah tahu. 691 00:46:57,240 --> 00:46:59,686 Kau akan merawat ibumu? 692 00:46:59,960 --> 00:47:02,691 Tidak? Sebaiknya ya. 693 00:47:02,880 --> 00:47:04,405 Mm-hm. 694 00:47:04,560 --> 00:47:06,403 Kau akan merawat ibuku? 695 00:47:06,560 --> 00:47:07,766 Mari sini, sayang. 696 00:47:07,920 --> 00:47:10,127 - Baiklah. - mari sini, sayang. 697 00:47:19,080 --> 00:47:20,889 Berjanjilah kau akan menulis surat? 698 00:47:21,760 --> 00:47:24,081 Bila aku tak lakukannya? 699 00:47:27,080 --> 00:47:31,290 Aku ingin kau tahu jika aku akan bersamamu Walaupun hanya ada di dalam kertas. 700 00:47:32,040 --> 00:47:33,724 Rae... 701 00:47:34,160 --> 00:47:35,924 ...kau selalu ada di hatiku. 702 00:47:39,120 --> 00:47:40,610 703 00:47:42,280 --> 00:47:45,921 Kau semakin dekat sekarang, Dan dengan semakin dekat akan menjadi khabar buruk untuk mereka. 704 00:47:47,880 --> 00:47:50,087 Jangan sampai kau terpengaruh. 705 00:47:50,800 --> 00:47:52,450 Takkan. 706 00:47:54,160 --> 00:47:56,367 Tuhan selalu bersamaku. 707 00:47:57,320 --> 00:47:58,401 Hmm. 708 00:47:59,280 --> 00:48:04,081 Aku akan menemui di Brooklyn lapan bulan lagi, oh. 709 00:48:04,960 --> 00:48:07,167 Kemungkinan Montreal. 710 00:48:12,120 --> 00:48:14,168 Akan di Brooklyn. 711 00:48:15,760 --> 00:48:17,410 Aku tahu itu. 712 00:48:28,000 --> 00:48:31,641 Menurutmu kenapa Rickey menyuruh kita bertanding di Panama, huh? 713 00:48:32,480 --> 00:48:34,482 Dia ingin kita terbiasa dengan penonton Negro. 714 00:48:34,680 --> 00:48:36,648 Dia ingin mereka lebih dari yang seharusnya. 715 00:48:36,800 --> 00:48:40,009 Dan dia berharap itu akan membuat kita lebih selesa dengan Robinson. 716 00:48:40,160 --> 00:48:41,924 Ahem. Baiklah, ahem. 717 00:48:42,200 --> 00:48:44,567 Dengar. Begini saja. 718 00:48:45,800 --> 00:48:49,202 "Kami, Pemain Brooklyn Dodgers, tidak akan bermain... 719 00:48:49,400 --> 00:48:51,289 ...bersama Jackie Robinson." 720 00:48:51,440 --> 00:48:52,601 Betul. 721 00:48:54,240 --> 00:48:57,210 Kirby Higbe. 722 00:48:57,800 --> 00:48:59,848 - Aku akan menandatanganinya. - Baiklah. 723 00:49:00,840 --> 00:49:03,002 Deklarasi Kemerdekaan Brooklyn Dodger. 724 00:49:03,160 --> 00:49:04,366 Betul sekali. 725 00:49:06,520 --> 00:49:08,090 Berikan itu. 726 00:49:16,480 --> 00:49:17,766 727 00:49:17,920 --> 00:49:20,605 - Kamu semua yakin dengan hal ini? - Kau mahu bermain dengan seorang nigger? 728 00:49:22,080 --> 00:49:23,525 729 00:49:28,720 --> 00:49:30,120 Skip ada di sebelah kirimu? 730 00:49:30,200 --> 00:49:31,964 - Yeah, untuk hari ini. - Hey, Robinson. 731 00:49:34,520 --> 00:49:37,569 - Apa yang kau akan lakukan? - Kau akan bermain di base pertama. 732 00:49:37,720 --> 00:49:39,768 Coach, Aku tak pernah main di base pertama. 733 00:49:39,960 --> 00:49:41,564 Begini saja: 734 00:49:41,720 --> 00:49:45,566 Brooklyn pemain di base kedua yang bagus. Kita ada Pee Wee Reese di depan. 735 00:49:45,840 --> 00:49:47,569 Tapi base pertama bertujuan untuk menangkap. 736 00:49:51,240 --> 00:49:52,924 Ayuh. 737 00:49:54,280 --> 00:49:56,851 - Hey, Stank. - Ada apa? 738 00:49:58,040 --> 00:50:00,520 Ada petisyen, Stank. 739 00:50:00,800 --> 00:50:03,610 Robinson kena ada di Montreal. Tempat yang tepat untuknya. 740 00:50:03,760 --> 00:50:04,807 741 00:50:05,920 --> 00:50:08,082 Aku tidak boleh ikut. 742 00:50:08,440 --> 00:50:10,249 Aku tidak berkuasa. 743 00:50:10,720 --> 00:50:12,768 Kita cakap lagi nanti? 744 00:50:14,920 --> 00:50:17,571 Bola itu datang terlalu cepat, Jack. 745 00:50:19,760 --> 00:50:21,728 Sudutnya akan berbeza setiap masa. 746 00:50:22,160 --> 00:50:25,164 Perhatikan setiap masa. Kau boleh. 747 00:50:26,560 --> 00:50:28,085 748 00:50:33,520 --> 00:50:36,569 kau boleh lakukannya, Jack. 749 00:50:36,760 --> 00:50:40,287 Peralatan yang baru, Yang terbesar, Jack. Kau akan terbiasa dengan itu. 750 00:50:47,240 --> 00:50:48,844 Bagi pen. 751 00:50:53,680 --> 00:50:57,765 Kau sedar Tuan. Rickey nakkan kamu bermain baseball dengan bagus. 752 00:51:00,360 --> 00:51:04,763 Yang terbaik sehingga Dodgers Nakkan sangat kamu ada di team mereka. 753 00:51:06,200 --> 00:51:07,247 Itu saja. 754 00:51:07,760 --> 00:51:09,808 Jadi aku sudah fikirkannya... 755 00:51:10,000 --> 00:51:13,004 ...dan Aku telah melihatnya di dalam kamus. 756 00:51:17,440 --> 00:51:20,489 Maksudnya "untuk menarik perhatian." 757 00:51:26,520 --> 00:51:28,010 Menarik perhatian. 758 00:51:28,160 --> 00:51:33,007 Begini saja: Aku ada isteri, Aku ada bayi dan aku tidak ada duit. 759 00:51:33,160 --> 00:51:35,845 Jadi aku tak mahu ada masalah... 760 00:51:36,000 --> 00:51:38,731 Kau ingin melakukannya denganku, Dix. Aku tidak berminat. 761 00:51:38,880 --> 00:51:41,008 - Bagaimana jika mereka jumpanya di shortstop? - Tepat sekali. 762 00:51:41,200 --> 00:51:42,326 Itu betul, Pee Wee. 763 00:51:42,480 --> 00:51:44,608 Aku rasa jika dia orang yang tepat untuk tugas itu... 764 00:51:44,760 --> 00:51:46,000 - ...dia mesti dapatkannya. - Ugh. 765 00:51:46,200 --> 00:51:47,531 Oh, tentu saja. 766 00:51:47,680 --> 00:51:51,207 Dia tidak ada keraguan untuk bermain di liga baseball yang besar. 767 00:51:51,360 --> 00:51:53,442 - Itu betul. - Jadi biarkan dia menunjukkan apa yang dia ada. 768 00:51:53,600 --> 00:51:56,171 Robinson boleh bermain atau tak. 769 00:51:56,320 --> 00:51:58,209 Dia akan menjaga dirinya sendiri. 770 00:51:58,360 --> 00:51:59,771 Itu akan menghabiskanmu. 771 00:51:59,920 --> 00:52:01,888 Jadi kaki kanan di beg waktu itu datang. 772 00:52:02,040 --> 00:52:05,203 Itu dia. Bagus sekali, Jackie. Bagus, Jackie. Angkat kaki itu. 773 00:52:05,360 --> 00:52:08,728 Waktu bola itu datang, kaki kanan itu, angkat saja. 774 00:52:08,880 --> 00:52:11,042 Angkat...Jangan biarkan kakimu disana. 775 00:52:11,200 --> 00:52:13,089 776 00:52:15,960 --> 00:52:17,325 777 00:52:18,120 --> 00:52:19,690 Ya, Tuan. Rickey. 778 00:52:19,840 --> 00:52:22,923 teman-teman pers kita sudah tidur? 779 00:52:23,160 --> 00:52:26,767 Hanya kita saja yang masih bangun, Tuan. Rickey. 780 00:52:26,920 --> 00:52:30,163 Tentang, uh, petisyen, Leo. 781 00:52:30,840 --> 00:52:35,926 Macam pelanggaran hukum layak mendapatkan... 782 00:52:36,400 --> 00:52:39,370 ...sedikit hukuman. 783 00:52:39,960 --> 00:52:42,531 Aku ingin kau mengurusnya, Leo. 784 00:52:43,440 --> 00:52:44,487 Selamat malam. 785 00:52:45,240 --> 00:52:47,049 Selamat malam, Tuan. Rickey. 786 00:52:49,040 --> 00:52:50,087 787 00:52:52,600 --> 00:52:56,730 - jadi, apa yang kita lakukan disini? - Leo kata kita harus berkumpul. 788 00:52:56,880 --> 00:52:58,848 - Aku tidur nyenyak sekali. - Di dapur? 789 00:52:59,000 --> 00:53:01,606 Bangun sekarang! Bangun! 790 00:53:07,280 --> 00:53:11,330 Aku sudah tahu kamu semua tidak ingin bermain bersama Robinson. 791 00:53:15,920 --> 00:53:21,609 Lagipun kamu sudah membuat petisyen yang akan ditandatangani oleh kamu semua. 792 00:53:21,800 --> 00:53:23,802 Kamu sudah tahu apa yang boleh dilakukan dengan petisyen itu. 793 00:53:23,960 --> 00:53:25,450 Kau boleh menggunakannya sebagai kertas toilet. 794 00:53:25,600 --> 00:53:27,807 - Oh, marilah, Leo. - Apa? 795 00:53:27,960 --> 00:53:31,760 Semua pemain harus hidup dan mandi bersama-sama. 796 00:53:31,920 --> 00:53:33,968 Sangat tidak adil untuk mengeluarkannya seperti ini. 797 00:53:34,120 --> 00:53:35,804 Lagipula, Aku ada kedai peralatan... 798 00:53:35,960 --> 00:53:40,363 Sial dengan kedaimu, Dix! Dan jika kau tidak suka, silakan. 799 00:53:40,520 --> 00:53:43,763 Tuan. Rickey akan senang mengatur kepergianmu. 800 00:53:50,960 --> 00:53:54,646 Sekarang, Aku tidak peduli jika dia itu berkulit kuning atau hitam... 801 00:53:54,800 --> 00:53:56,802 ...walaupun bergaris seperti zebra. 802 00:53:58,480 --> 00:54:03,042 Robinson boleh membuat kita menang, dan itu semua aku dah lihat hari ini... 803 00:54:03,240 --> 00:54:06,687 ...maka dia akan tetap bermain disini! 804 00:54:06,840 --> 00:54:11,971 Suka itu, camkan itu, dan putuskan segera. kerana dia akan datang! 805 00:54:17,160 --> 00:54:21,370 Fikir hal itu ketika kamu tidur malam ini. 806 00:54:23,320 --> 00:54:24,890 Dia hanya permulaan saja. 807 00:54:26,280 --> 00:54:27,770 Permulaan saja. 808 00:54:28,400 --> 00:54:30,880 banyak yang akan datang selepas dia setiap hari... 809 00:54:31,040 --> 00:54:34,362 ...dan mereka semua bagus dan ingin sekali bermain. 810 00:54:35,040 --> 00:54:38,044 Oh, yeah, mereka akan datang untuk memukul dan melempar. 811 00:54:38,200 --> 00:54:41,409 Jadi aku akan melupakan petisyen kamu dan fokus ke padang... 812 00:54:41,560 --> 00:54:45,007 ...kerana jika kamu tidak berlatih dengan sungguh-sungguh... 813 00:54:45,160 --> 00:54:48,482 ...maka mereka akan mengejar kamu! 814 00:54:52,040 --> 00:54:55,601 Bragan, kebanyakan dari teman-temanmu sudah, uh... 815 00:54:55,760 --> 00:54:59,048 ...mengakui jika petisyen ini tak beralasan. 816 00:54:59,200 --> 00:55:02,488 kau betul-betul tidak ingin bermain dengan Robinson? 817 00:55:02,640 --> 00:55:04,130 Ya, Cik. 818 00:55:04,320 --> 00:55:06,721 temanku di Birmingham tidak akan pernah memaafkan aku. 819 00:55:06,880 --> 00:55:09,201 Jadi, bagaimana dengan temanmu di Brooklyn? 820 00:55:09,360 --> 00:55:11,249 Entahlah. 821 00:55:11,680 --> 00:55:13,409 Hmm. 822 00:55:13,800 --> 00:55:16,201 Jika aku akan menampungmu. 823 00:55:16,680 --> 00:55:20,526 Selama kau berjanji akan memberikan yang terbaik untuk team ini... 824 00:55:20,680 --> 00:55:22,728 ...hingga aku boleh melakukan pertukaran. 825 00:55:22,920 --> 00:55:26,083 menurutmu aku akan menyerah? Aku tidak akan menyerah, cik. 826 00:55:26,240 --> 00:55:28,891 Hanya pada dirimu sendiri. 827 00:55:38,960 --> 00:55:40,689 Teksi! 828 00:55:41,760 --> 00:55:43,683 Hey, Jack. 829 00:55:47,800 --> 00:55:49,609 Kau lagi. 830 00:55:50,280 --> 00:55:52,851 Betul sekali. Aku lagi. 831 00:55:53,640 --> 00:55:55,881 Ada yang salah, Jack? 832 00:55:56,320 --> 00:55:58,084 Dimana keretanya? 833 00:55:59,480 --> 00:56:01,289 Disini. 834 00:56:16,280 --> 00:56:19,124 Mereka tak boleh menahanmu lebih lama lagi di Montreal. 835 00:56:19,760 --> 00:56:23,048 Setelah pertandingan exhibition ini. Mereka akan membawamu kesana. 836 00:56:28,800 --> 00:56:31,485 Kau tak boleh berkata-kata, kan? 837 00:56:37,960 --> 00:56:39,485 838 00:56:40,920 --> 00:56:42,001 839 00:56:45,800 --> 00:56:48,167 Kau nak tahu kenapa aku ada di base ketiga... 840 00:56:48,320 --> 00:56:50,482 ...dengan mesin taip di lututku? 841 00:56:50,640 --> 00:56:52,642 Tahukah kau? 842 00:56:56,840 --> 00:57:00,049 Itu kerana wartawan Negro tidak dibolehkan ada di press box. 843 00:57:01,560 --> 00:57:03,005 Cuba teka. 844 00:57:04,320 --> 00:57:07,722 Kamu, Tuan. Robinson, bukanlah satu-satunya yang sedang mepertaruhkan diri. 845 00:57:12,840 --> 00:57:14,490 Maafkan aku. 846 00:57:17,720 --> 00:57:20,690 Kau sudah selalu ada untukku... 847 00:57:20,840 --> 00:57:23,969 ...lebih dari siapapun selain Rae dan Tuan. Rickey. 848 00:57:26,320 --> 00:57:28,209 Tapi macam itu yang menggangguku. 849 00:57:28,880 --> 00:57:30,962 Apa maksudmu? 850 00:57:32,040 --> 00:57:35,362 Aku tak suka seorang yang selalu ada untukku. 851 00:57:37,360 --> 00:57:39,886 Aku tak suka perlukan orang lain untuk hal apapun. 852 00:57:40,960 --> 00:57:42,849 Tak pernah. 853 00:57:44,480 --> 00:57:47,324 Kau adalah orang yang tangguh, Jack Robinson. 854 00:57:51,480 --> 00:57:53,130 Hey. 855 00:57:53,320 --> 00:57:56,961 aku harus mengiringmu, atau kau akan pulang sendiri? 856 00:58:01,080 --> 00:58:02,081 Hmm? 857 00:58:07,040 --> 00:58:08,246 858 00:58:13,440 --> 00:58:17,161 "Branch Rickey tak mampu mempertahankan keserasian dari team... 859 00:58:17,920 --> 00:58:21,129 ...jadi satu-satunya hal yang membuat Robinson jauh dari Dodgers, adalah... 860 00:58:21,280 --> 00:58:23,089 ...sikap para pemainnya. 861 00:58:23,240 --> 00:58:26,130 Jika mereka boleh melihat kemampuan Jackie... 862 00:58:26,280 --> 00:58:30,251 ...dia akan bergabung antara 10 April dan 15 April. 863 00:58:30,440 --> 00:58:34,570 Jika tidak, Robinson akan terus berada di Montreal." 864 00:58:35,280 --> 00:58:37,248 Oh, untuk Pete. 865 00:58:37,640 --> 00:58:41,008 Dia sudah bermain sepanjang 625 di pertandingan exhibition melawan mereka. 866 00:58:41,240 --> 00:58:43,288 Kita, mereka... Melawan kita! 867 00:58:43,440 --> 00:58:44,487 868 00:58:44,640 --> 00:58:46,290 Judas Priest! 869 00:58:47,720 --> 00:58:49,131 Jane Ann, kau ada disana? 870 00:58:53,880 --> 00:58:55,211 Branch Rickey. 871 00:58:56,240 --> 00:58:59,210 Ya, uh, ini dia. 872 00:59:00,440 --> 00:59:02,681 Pesuruhjaya dari apa? 873 00:59:03,680 --> 00:59:05,045 Uh, ya, biarkan saja. 874 00:59:05,200 --> 00:59:07,646 Pesuruhjaya Baseball. 875 00:59:07,800 --> 00:59:09,802 Branch. Ha! Apa khabar? 876 00:59:09,960 --> 00:59:12,247 Baik, Happy. Ada apa? 877 00:59:12,480 --> 00:59:15,484 Bagaimana perasaan kamu kerana kehilangan Durocher tahun ini, Branch? 878 00:59:16,520 --> 00:59:21,526 Uh, Maaf, Happy, heh, kaku dengar kau kata jika kehilangan Durocher selama setahun. 879 00:59:21,680 --> 00:59:23,364 Aku ada khabar... 880 00:59:23,520 --> 00:59:28,481 ...dari Organisasi Pemuda Katolik jika akan ada hukuman... 881 00:59:28,640 --> 00:59:31,644 ...jika Durocher tidak dihukum kerana tidak bermoral. 882 00:59:31,800 --> 00:59:32,801 883 00:59:33,000 --> 00:59:34,286 Kamu bergurau. 884 00:59:34,440 --> 00:59:39,002 Aku harap begitu, tapi jika ini berhubungan dengan Pelakon dari California itu. 885 00:59:39,160 --> 00:59:42,767 Dia sudah bercerai dan Durocherlah penyebabnya. 886 00:59:42,920 --> 00:59:45,491 Ada yang kata mereka kahwin dengan tidak rasmi. 887 00:59:45,680 --> 00:59:46,681 888 00:59:46,840 --> 00:59:48,524 Sekarang aku tahu jika kau sedang menipu. 889 00:59:48,680 --> 00:59:50,011 Tak. 890 00:59:50,240 --> 00:59:53,005 Masalahnya, Branch, uh... 891 00:59:53,160 --> 00:59:58,041 ...CYO ini, mereka sudah banyak membeli tiket, mereka sudah basah oleh air... 892 00:59:58,200 --> 01:00:00,043 ...dan aku tidak boleh mengepakkan sayap mereka. 893 01:00:00,240 --> 01:00:01,287 894 01:00:01,440 --> 01:00:04,523 Maaf, metaforaku salah? 895 01:00:04,680 --> 01:00:08,685 Happy, kau sudah tahu jika organisasi ini sedang dikacau kacau. 896 01:00:08,840 --> 01:00:11,241 Dan aku ingin Durocher yang memimpinnya. 897 01:00:11,400 --> 01:00:13,801 Hanya dia yang boleh mengatasi semua masalah ini. 898 01:00:14,000 --> 01:00:15,240 Dan yang aku tahu, dia sangat menyukainya. 899 01:00:15,400 --> 01:00:17,209 Kau akan memecat orang kepercayaanku! 900 01:00:17,720 --> 01:00:19,449 Aku tidak ada pilihan. 901 01:00:19,600 --> 01:00:22,126 Aku akan memberhentikan dia, Branch. 902 01:00:22,280 --> 01:00:26,171 Leo Durocher dihukum selama setahun. 903 01:00:27,320 --> 01:00:29,527 Happy, jangan kau lakukan itu. Tak guna! 904 01:00:29,680 --> 01:00:30,841 905 01:00:39,280 --> 01:00:41,000 Pencarian masih terus berlangsung... 906 01:00:41,120 --> 01:00:43,407 ...untuk mencari pengganti Leo Durocher, Aku ada khabar yang mengatakan... 907 01:00:43,560 --> 01:00:47,281 ...jika mantan manager Yankee Joe McCarthy telah menolak tawaran... 908 01:00:47,440 --> 01:00:50,410 ...dari Branch Rickey untuk melatih Brooklyn Dodgers. 909 01:00:50,560 --> 01:00:52,767 Bukan hanya dia saja yang menolak tawaran itu. 910 01:00:52,960 --> 01:00:55,804 Musim 1947 akan segera dimula... 911 01:00:56,040 --> 01:00:59,089 ...dan Dodgers masih belum memiliki manager. 912 01:00:59,920 --> 01:01:01,200 913 01:01:02,840 --> 01:01:04,410 Kita tampil sekali lagi Mary... 914 01:01:04,560 --> 01:01:06,130 915 01:01:16,240 --> 01:01:17,605 Helo? 916 01:01:17,760 --> 01:01:20,764 Tuan. Robinson? Ini Jane Ann dari pejabat Tuan. Rickey. 917 01:01:20,920 --> 01:01:22,763 Dia ingin bertemu dengan kamu secepatnya. 918 01:01:22,920 --> 01:01:25,571 kamu harus menandatangani kontrak. 919 01:01:25,720 --> 01:01:28,200 Tanda tangan kontrak. 920 01:01:28,360 --> 01:01:30,089 Baiklah. 921 01:01:38,560 --> 01:01:39,971 Helo? 922 01:01:40,120 --> 01:01:41,963 Tak guna! 923 01:01:42,800 --> 01:01:44,882 Clyde, kau hebat sekali. Jane Ann, masuklah. 924 01:01:45,080 --> 01:01:46,127 Ayuh. 925 01:01:46,280 --> 01:01:49,284 Harold, tolong beritahu pers. Dan cakap begini. 926 01:01:49,480 --> 01:01:52,370 "Hari ini Organisasi Brooklyn Dodgers... 927 01:01:52,560 --> 01:01:56,849 ...telah mengontrak Jackie Robinson dari Montreal Royals. 928 01:01:57,000 --> 01:01:59,048 Dia akan segera datang." 929 01:02:42,760 --> 01:02:44,285 Aku mencintaimu. 930 01:02:46,240 --> 01:02:48,004 Aku mencintaimu. 931 01:03:18,200 --> 01:03:19,201 932 01:03:21,160 --> 01:03:22,889 Lihat ini. 933 01:03:27,880 --> 01:03:32,169 Hey, kau sedang mencari lokermu, kan? Ikut aku. 934 01:03:36,720 --> 01:03:38,961 Aku Hermanski. Selamat datang di Brooklyn. 935 01:03:39,120 --> 01:03:40,645 Terima kasih. 936 01:03:40,800 --> 01:03:42,450 Hey, Ralph Branca. 937 01:03:42,600 --> 01:03:43,681 Terima kasih. 938 01:03:43,880 --> 01:03:45,882 Terima kasih. Baiklah. 939 01:03:49,920 --> 01:03:52,287 Aku baru boleh datang hari ini. Itu yang terbaik. 940 01:03:52,440 --> 01:03:55,125 Aku akan memperbaikinya besok. Boleh kan? 941 01:03:55,280 --> 01:03:57,203 Baiklah. 942 01:04:51,800 --> 01:04:53,325 943 01:04:54,960 --> 01:04:57,361 Robinson, boleh ambil gambar sebentar? 944 01:04:58,400 --> 01:05:01,085 Robinson, berbaliklah! Ayuh, Tuan. Robinson. 945 01:05:01,680 --> 01:05:03,330 Terima kasih. Tuan! 946 01:05:16,640 --> 01:05:18,802 - Keluar kau! - Kami tidak perlukanmu! 947 01:05:18,960 --> 01:05:20,769 Keluar! 948 01:05:22,960 --> 01:05:25,645 Yeah! Itu dia! 949 01:05:34,440 --> 01:05:38,240 Oh, boleh kau lihat 950 01:05:38,400 --> 01:05:42,291 Cahaya yang muncul 951 01:05:42,640 --> 01:05:46,611 Yang sangat kita banggakan 952 01:05:46,760 --> 01:05:50,685 waktu senja terakhir bersinar? 953 01:05:50,880 --> 01:05:54,805 Siapa yang membawa garis dan bintang yang terang 954 01:05:54,960 --> 01:05:58,806 Dalam pertempuran yang hebat 955 01:05:59,360 --> 01:06:03,365 Dari benteng yang kita lihat 956 01:06:03,560 --> 01:06:07,804 Adakah begitu perkasa? 957 01:06:07,960 --> 01:06:12,124 Dan roket yang bercahaya kemerahan 958 01:06:12,320 --> 01:06:16,609 Bom yang meledak di udara 959 01:06:16,760 --> 01:06:20,924 Memberikan buktinya sepanjang malam 960 01:06:21,120 --> 01:06:25,489 Jika bendera kita masih ada disana 961 01:06:25,640 --> 01:06:33,640 Oh, Adakah sepanduk itu masih berkibar 962 01:06:35,600 --> 01:06:41,209 Di tanah yang penuh kebebasan 963 01:06:41,360 --> 01:06:47,447 Dan rumah untuk para pemberani 964 01:06:47,600 --> 01:06:48,886 965 01:06:49,040 --> 01:06:50,451 Bolanya! 966 01:06:52,240 --> 01:06:54,925 Hari pembukaan lagi, Harold. 967 01:06:55,080 --> 01:06:57,401 Semuanya masa depan, tidak ada masa lalu. 968 01:06:57,560 --> 01:06:59,881 Semuanya baru, cik. 969 01:07:00,920 --> 01:07:02,046 Helo, para penonton. 970 01:07:02,240 --> 01:07:06,165 OI' Redhead bercakap disini dari padang Ebbets. 971 01:07:06,360 --> 01:07:10,809 Selamat datang di pembukaan musim Brooklyn Dodgers 1947. 972 01:07:11,000 --> 01:07:15,767 Seperti yang sudah diketahui, Dodgers berada di peringkat 96-60 musim lalu. 973 01:07:15,920 --> 01:07:18,844 Cukup baik, tapi masih tertinggal dua game dari St. Louis... 974 01:07:19,000 --> 01:07:21,571 ...yang boleh saja menang World Series. 975 01:07:21,760 --> 01:07:24,809 The Dodgers ingin dapat naik peringkat tahun ini dan memenangkan kejuaraan. 976 01:07:24,960 --> 01:07:26,962 Para pemain Dodgers... 977 01:07:27,120 --> 01:07:29,487 Yang pertama. 978 01:07:29,640 --> 01:07:33,406 Sedang menuju ke plate untuk penampilan pertamanya untuk Dodger: 979 01:07:33,560 --> 01:07:34,971 Jackie Robinson. 980 01:07:35,440 --> 01:07:37,329 Jackie sangat berbakat. 981 01:07:37,480 --> 01:07:38,481 982 01:07:39,440 --> 01:07:41,204 The Dodgers masih tidak memiliki manager... 983 01:07:41,360 --> 01:07:44,921 ...kerana Leo Durocher telah digantung baru-baru ini. 984 01:07:49,040 --> 01:07:50,451 Kau boleh, Jackie! 985 01:07:50,600 --> 01:07:53,001 petang yang cerah. 986 01:07:53,720 --> 01:07:56,803 Johnny Sain sedang bersiap-siap. Jika dia boleh mendapatkan bola yang cepat... 987 01:07:56,960 --> 01:08:00,169 ...maka dia boleh memukulnya seperti melempar daging melewati sekumpulan serigala. 988 01:08:00,320 --> 01:08:02,846 Oh, dan itu bola bawah yang sukar di baseline ketiga. 989 01:08:03,000 --> 01:08:06,129 Elliott menangkapnya dan melemparnya ke tengah. 990 01:08:06,280 --> 01:08:07,520 Keluar! 991 01:08:07,680 --> 01:08:09,682 Dan Robinson keluar. 992 01:08:09,840 --> 01:08:13,845 Ayuh! pakai saja kacamata kau! 993 01:08:14,000 --> 01:08:16,082 Kau gagal! AI, Kau gagal! 994 01:08:16,240 --> 01:08:17,321 Kau gagal! 995 01:08:17,480 --> 01:08:21,690 Pertandingan yang ketat. Hasil seri biasanya seperti itu tapi tidak untuk kali ini. 996 01:08:21,840 --> 01:08:25,765 Dan pukulan pertama itu belum terlihat. 997 01:08:27,200 --> 01:08:30,488 Giants memainkan Mize yang sedang bersiap-siap. 998 01:08:32,840 --> 01:08:34,444 Kesian sekali Leo. 999 01:08:35,000 --> 01:08:37,287 Nampaknya tak dapat dielakkan lagi. 1000 01:08:37,440 --> 01:08:40,205 Aku tanya padanya adakah bagus untuknya, Dia mengatakan ya. 1001 01:08:40,360 --> 01:08:41,725 1002 01:08:41,880 --> 01:08:43,370 Bagaimana dengan persaraanya ? 1003 01:08:43,520 --> 01:08:45,887 Oh, tak apa. 1004 01:08:46,040 --> 01:08:47,371 Kau tahu sendirilah... 1005 01:08:47,560 --> 01:08:48,721 1006 01:08:48,880 --> 01:08:52,771 Sial dengan semua hal Waktu lelaki sedang sihat... 1007 01:08:52,920 --> 01:08:54,331 ...dan ada banyak duit... 1008 01:08:54,520 --> 01:08:56,363 ...dan tidak ada kegiatan apa-apa. 1009 01:08:56,520 --> 01:08:59,888 Heh, aku betul-betul bahagia. 1010 01:09:00,040 --> 01:09:01,565 Betul ke? 1011 01:09:03,400 --> 01:09:07,041 Ketika aku menanggal seragam Cleveland dua tahun yang lalu... 1012 01:09:07,240 --> 01:09:11,484 ...Aku sudah berjanji tidak akan memakainya lagi. 1013 01:09:11,720 --> 01:09:14,564 Jadi bunga mawar memang sangat indah... 1014 01:09:14,720 --> 01:09:16,927 ...dan, uh, Aku tidur lebih nyenyak. 1015 01:09:17,080 --> 01:09:20,084 Bunga mawar dan tidur adalah dua hal yang paling indah, Burt. 1016 01:09:20,240 --> 01:09:25,610 Tapi tidur yang terbaik adalah ketika kau ada di keranda dan bunga itu nampak indah diatasnya. 1017 01:09:25,800 --> 01:09:29,327 Tapi, uh, kau tak nampak seperti orang yang sudah mati, Burt. 1018 01:09:30,040 --> 01:09:31,405 Ada apa, Branch? 1019 01:09:36,720 --> 01:09:39,246 Aku ingin kau menjadi manager Dodgers, Burt. 1020 01:09:39,440 --> 01:09:40,601 - Maaf. - Tunggu dulu. 1021 01:09:40,760 --> 01:09:45,004 Kami ada sebuah kapal tanpa nahkoda dan badai akan segera datang. 1022 01:09:45,200 --> 01:09:47,248 Maaf, aku tidak boleh. 1023 01:09:48,520 --> 01:09:50,090 kau tak rindukan pertandingan, Burt? 1024 01:09:51,120 --> 01:09:53,168 Bekerja dengan para pemain? 1025 01:09:53,320 --> 01:09:55,641 Menolong mereka untuk mencapai kemampuan terbaiknya? 1026 01:09:56,120 --> 01:09:59,090 Tetap mataku dan katakan kau tidak merasakannya. 1027 01:09:59,280 --> 01:10:03,490 Baseball adalah satu-satunya yang aku cinta. 1028 01:10:03,960 --> 01:10:05,803 Tapi aku sudah berjanji pada istriku, Branch. 1029 01:10:05,960 --> 01:10:08,964 Kau berjanji padanya tidak memakai seragam lagi. 1030 01:10:09,120 --> 01:10:11,361 Dan kau tidak berjanji padanya tidak menjadi manager. 1031 01:10:12,120 --> 01:10:15,966 Pakailah kod dan tali leher seperti Connie Mack. 1032 01:10:17,360 --> 01:10:18,486 1033 01:10:19,120 --> 01:10:20,804 Ayuh, Burt. 1034 01:10:21,800 --> 01:10:22,926 Bagaimana? 1035 01:10:25,520 --> 01:10:27,443 Burt, Aku perlukanmu. 1036 01:10:29,040 --> 01:10:31,008 Bagaimana? 1037 01:10:33,640 --> 01:10:35,005 1038 01:10:35,680 --> 01:10:37,648 Baiklah. Tuan-tuan? 1039 01:10:40,000 --> 01:10:41,570 Tuan-tuan? 1040 01:10:43,880 --> 01:10:47,043 Aku yakin kamu semua, uh, sudah tahu. Akulah manager baru kamu. 1041 01:10:47,200 --> 01:10:49,521 Aku tidak ingin cakap panjang lebar. 1042 01:10:50,720 --> 01:10:52,131 Yang pasti, uh... 1043 01:10:53,680 --> 01:10:56,001 ...jangan takut... 1044 01:10:56,160 --> 01:10:59,801 ...jika Burt Shotton menjadi manager kamu. 1045 01:11:00,160 --> 01:11:02,640 Kamu boleh menang kejuaraan bersama denganku. 1046 01:11:03,800 --> 01:11:05,564 Tidak ada, uh... 1047 01:11:05,880 --> 01:11:08,565 Tidak ada yang boleh aku lakukan untuk menyakitimu. 1048 01:11:14,680 --> 01:11:16,091 Jadi, uh... 1049 01:11:17,840 --> 01:11:18,966 Kau Robinson? 1050 01:11:20,960 --> 01:11:22,689 Macam begitu. 1051 01:11:24,160 --> 01:11:26,891 Jadi segera keluar dan kalahkan mereka, uh... Lawan kita siapa? 1052 01:11:27,040 --> 01:11:28,280 Giants, Burt. 1053 01:11:28,440 --> 01:11:31,683 Giants! Ayuh kalahkan Giants! 1054 01:11:35,880 --> 01:11:38,531 Sekarang, nombor 42... 1055 01:11:38,680 --> 01:11:42,571 ...base pertama, Jackie Robinson. 1056 01:11:43,680 --> 01:11:45,842 Kau pegang kata-kataku dan lingkari tanggal itu. 1057 01:11:46,000 --> 01:11:49,527 Kaum Negro akan mengalahkan orang kulit putih dalam baseball. 1058 01:11:50,200 --> 01:11:52,407 Aku tidak prasangka buruk. Ini masalah fisiologi. 1059 01:11:52,560 --> 01:11:56,087 Mereka ada tulang kaki yang lebih panjang. Yang boleh beri kecepatan yang lebih baik. 1060 01:11:57,800 --> 01:12:00,770 Ada Robinson. Jack sedang bersiap-siap... 1061 01:12:00,960 --> 01:12:04,965 ...dengan kaki bagian belakang di ujung kotak, Sedikit terbuka, dan lutut yang dibengkokkan. 1062 01:12:06,560 --> 01:12:07,561 Jack hayun. 1063 01:12:07,760 --> 01:12:11,242 Bola itu melayang ke arah kiri. dan Hartung hanya melihatnya dan... 1064 01:12:11,400 --> 01:12:13,368 Jauh sekali! Home run! 1065 01:12:13,520 --> 01:12:14,646 1066 01:12:14,800 --> 01:12:17,770 Jackie Robinson mencetak home run pertamanya di Major League. 1067 01:12:17,920 --> 01:12:22,244 Kerana tulangnya yang panjang, Bob? Hmm? 1068 01:12:22,440 --> 01:12:23,930 1069 01:12:27,440 --> 01:12:31,843 "Tulang yang lebih panjang." 1070 01:12:45,160 --> 01:12:46,764 Maaf aku terlambat. Jaraknya jauh sekali. 1071 01:12:46,960 --> 01:12:48,530 Tak apa. 1072 01:12:48,680 --> 01:12:53,083 Cuacanya sejuk sangat, Aku tidak ingin dia sakit waktu bertanding. 1073 01:12:57,240 --> 01:12:59,208 Dia sudah makan. 1074 01:12:59,440 --> 01:13:02,364 Semua kamampuannya sedang dipertaruhkan disini. 1075 01:13:03,600 --> 01:13:05,489 Dia akan ok dan hangat disini. 1076 01:13:05,640 --> 01:13:07,483 Terima kasih, Alice. 1077 01:13:11,800 --> 01:13:13,370 Yang pertama. 1078 01:13:14,640 --> 01:13:16,881 Langitnya mula gelap sekarang. Agak menyeramkan. 1079 01:13:17,040 --> 01:13:19,088 Eddie Stanky, selamat di base pertama. 1080 01:13:19,240 --> 01:13:21,322 Dan Jackie Robinson sudah ada di plate. 1081 01:13:21,800 --> 01:13:26,169 Ada angin kecil yang berhembus dari sebelah kanan yang menuju ke kiri. 1082 01:13:26,320 --> 01:13:29,483 Dan hal itu tidak menguntungkan untuk pemukul dengan tangan kanan. 1083 01:13:29,640 --> 01:13:31,369 Hey! nigger! 1084 01:13:31,760 --> 01:13:33,000 Nigger Sialan! 1085 01:13:33,160 --> 01:13:37,245 Hey, mengapa kau tak balik saja ke tempat asalmu, huh? 1086 01:13:37,400 --> 01:13:39,607 Aku boleh melihat pukulanmu. 1087 01:13:39,760 --> 01:13:43,765 Chapman, manager Phillies, nampaknya sedang mengatakan sesuatu kepada Robinson. 1088 01:13:43,920 --> 01:13:46,241 Chapman, merupakan pemain yang bengap... 1089 01:13:46,440 --> 01:13:49,762 ...dan telah membawa gaya itu kedalam pengurusannya. 1090 01:13:57,000 --> 01:13:58,480 Dia gila, Jackie. 1091 01:14:00,440 --> 01:14:01,851 Keluarkan monyet itu! 1092 01:14:02,040 --> 01:14:05,044 Kau ok? Kau nampak macam sakit. 1093 01:14:05,200 --> 01:14:07,202 Nigger, nigger, nigger! 1094 01:14:07,360 --> 01:14:09,761 Ayuh, nigger, nigger, nigger! 1095 01:14:12,120 --> 01:14:13,610 Whoa! 1096 01:14:16,680 --> 01:14:18,284 Selamat datang di liga yang lebih besar! 1097 01:14:18,920 --> 01:14:21,048 Ayuh, bangkit. 1098 01:14:21,200 --> 01:14:23,771 Jika kau kepanasan, pergi saja ke dapur. 1099 01:14:23,920 --> 01:14:24,967 Betulah, kan, Bobby, heh? 1100 01:14:26,560 --> 01:14:28,562 Itu gerakan yang bagus. 1101 01:14:28,720 --> 01:14:32,770 Taruh saja topinya, dan mungkin akan ada yang memberimu duit, huh? 1102 01:14:34,480 --> 01:14:35,891 Tunjukkan gayamu, nigger. 1103 01:14:36,040 --> 01:14:38,008 Lakukan sesuatu. 1104 01:14:38,720 --> 01:14:41,041 - Ayuh! - Dia baik-baik saja, baik-baik saja. 1105 01:14:41,240 --> 01:14:42,361 Baiklah, nigger. 1106 01:14:42,480 --> 01:14:46,166 Kita mula saja. Kau harus berhati-hati dengan sinar mataharinya. 1107 01:14:46,320 --> 01:14:48,368 Kulitmu boleh meleleh. 1108 01:14:53,560 --> 01:14:55,369 - Whoa! - Kau tak boleh memukulnya? 1109 01:14:55,520 --> 01:14:57,363 Sekali lagi! Pukul dia! 1110 01:14:57,520 --> 01:15:00,205 Bagaimana jika kau mengalahkan orang yang menjatuhkanmu... 1111 01:15:00,360 --> 01:15:02,408 ...ke International League, huh? 1112 01:15:02,600 --> 01:15:04,523 Disanalah orang Afrika seharusnya bermain, bukan? 1113 01:15:04,680 --> 01:15:06,011 Siapa dia? 1114 01:15:06,160 --> 01:15:07,924 Yang sudah membayarmu, nigger? 1115 01:15:08,440 --> 01:15:10,249 Ayuh, Jackie. 1116 01:15:10,440 --> 01:15:12,442 Robinson, sedang menunggu pitch. 1117 01:15:12,600 --> 01:15:14,602 Menghayun, dan bolanya melayang ke kiri. 1118 01:15:17,360 --> 01:15:19,362 Ennis menangkapnya. 1119 01:15:21,840 --> 01:15:25,128 Langit sudah mula cerah sekarang, matahari sudah menghilangkannya. 1120 01:15:25,280 --> 01:15:27,726 Nigger tidak boleh melakukannya. 1121 01:15:28,560 --> 01:15:30,927 Tak apa, dia boleh menerimannya. 1122 01:15:31,720 --> 01:15:34,291 Tuhan selalu bersamanya. 1123 01:15:54,600 --> 01:15:56,648 Skor masih kosong, di game 4 terakhir. 1124 01:15:56,800 --> 01:15:59,644 Spider Jorgensen mula memimpin. 1125 01:15:59,800 --> 01:16:02,644 Jorgensen, seorang pemula, yang musim lalu bermain untuk Montreal. 1126 01:16:04,440 --> 01:16:05,965 pitch sudah melempar. 1127 01:16:06,160 --> 01:16:08,561 Dan Stanky menuju ke sebelah kanan. 1128 01:16:08,720 --> 01:16:10,131 Tiga! 1129 01:16:10,280 --> 01:16:13,360 - Main bawah saja. Kau pasti boleh. - Yang berikutnya untuk Dodgers: 1130 01:16:13,920 --> 01:16:16,127 Jackie Robinson. 1131 01:16:18,160 --> 01:16:19,286 Hey! 1132 01:16:19,440 --> 01:16:20,805 Hey, Pee Wee! 1133 01:16:20,960 --> 01:16:23,361 Hey, Apa yang sedang nigger ini lakukan untuk kamu... 1134 01:16:23,520 --> 01:16:26,490 ...kau biarkan dia minum dari air yang sama denganmu? 1135 01:16:27,160 --> 01:16:28,571 Huh? 1136 01:16:29,280 --> 01:16:31,123 Kuharap kau tidak mandi bersama dengannya. 1137 01:16:32,040 --> 01:16:34,611 Kerana semuanya akan menjadi kacau! 1138 01:16:36,880 --> 01:16:38,166 Hey! nigger! 1139 01:16:38,360 --> 01:16:40,362 Kau suka dengan wanita kulit putih, huh? 1140 01:16:40,520 --> 01:16:44,002 Hey, isteri dari pemain Dodger mana yang kau tiduri malam ini? 1141 01:16:44,200 --> 01:16:45,281 Rehat! 1142 01:16:45,440 --> 01:16:48,364 Tunggu dulu, timeout, Dia akan tidur sebentar. 1143 01:16:48,520 --> 01:16:49,521 Hey, yang mana? 1144 01:16:51,200 --> 01:16:52,964 Macam aku tahu! 1145 01:16:53,560 --> 01:16:54,641 Dixie? 1146 01:16:56,200 --> 01:16:57,201 1147 01:16:57,360 --> 01:17:01,046 Maaf. Dixie, Aku benci cakap yang sebenarnya. 1148 01:17:01,200 --> 01:17:04,807 Aku lihat dia sedang berjalan dengan langkah yang berat. 1149 01:17:05,320 --> 01:17:06,446 Semuanya akan baik-baik saja. 1150 01:17:06,640 --> 01:17:10,440 Akan baik-baik saja. Dia terlihat seperti orang yang baik. 1151 01:17:10,640 --> 01:17:12,369 Benar kan? 1152 01:17:12,560 --> 01:17:14,210 Ayuh, nigger, nigger, nigger! 1153 01:17:15,040 --> 01:17:16,929 Dua orang sedang menjaga Robinson. 1154 01:17:17,520 --> 01:17:19,363 Lemparan dari Leonard. 1155 01:17:19,520 --> 01:17:22,922 Dihayun, dan terbang tinggi. 1156 01:17:27,240 --> 01:17:28,446 Seminick mendapatkannya. 1157 01:17:28,600 --> 01:17:30,201 - Hey, apa itu home run? - Yeah. 1158 01:17:30,240 --> 01:17:32,163 Jika kau bermain di elevator. 1159 01:17:32,320 --> 01:17:34,926 Setin jagung, dan Robinson keluar. 1160 01:17:36,760 --> 01:17:38,842 Kau tidak layak ada disini, nigger! 1161 01:17:39,640 --> 01:17:42,484 Kau dengar? Mengapa kau tidak mahu bercermin? 1162 01:17:42,640 --> 01:17:44,768 Ini adalah permainan orang kulit putih. 1163 01:17:45,200 --> 01:17:47,726 Faham? Masukkan itu di dalam kepalamu! 1164 01:17:59,760 --> 01:18:01,330 Lihat aku sayang. 1165 01:18:02,520 --> 01:18:04,010 1166 01:18:05,880 --> 01:18:08,121 Lihat aku, sayang. Lihat aku. 1167 01:18:15,200 --> 01:18:16,690 1168 01:18:32,120 --> 01:18:33,451 1169 01:18:39,560 --> 01:18:40,800 Tidak! 1170 01:18:43,800 --> 01:18:45,450 Tidak. 1171 01:18:46,160 --> 01:18:48,640 Jika ada yang cakap lagi... 1172 01:18:48,800 --> 01:18:50,962 ...Aku akan mematahkan giginya. 1173 01:18:51,480 --> 01:18:53,847 Kau tak boleh lakukan itu, Jack. 1174 01:18:59,800 --> 01:19:02,485 Lalu apa aku harus membiarkan semua ini terjadi? 1175 01:19:03,000 --> 01:19:05,571 Orang-orang ini harus hidup dengan diri mereka sendiri. 1176 01:19:06,640 --> 01:19:09,325 Aku juga sama. 1177 01:19:09,960 --> 01:19:12,964 Sekarang hidupku penuh dengan nasihat. 1178 01:19:14,400 --> 01:19:16,528 Itu tidak ada ertinya, Jack. 1179 01:19:16,960 --> 01:19:18,564 Kau ada disini sekarang. 1180 01:19:18,720 --> 01:19:22,008 Kau tak ada hak untuk berundur dari semua orang yang mendukungmu... 1181 01:19:22,160 --> 01:19:25,721 ...yang mempercayaimu, yang menghargaimu, yang memerlukanmu. 1182 01:19:25,880 --> 01:19:27,166 Benarkah? 1183 01:19:27,360 --> 01:19:31,604 Jika kau melawan, mereka tidak akan cakap jika Chapman yang mulakan semua ini. 1184 01:19:31,760 --> 01:19:36,402 Mereka akan kata kau sudah gila. Dan kau tidak layak ada disini. 1185 01:19:36,560 --> 01:19:39,962 kau tahu apa rasanya jika ada seseorang yang melakukan ini padamu? 1186 01:19:40,120 --> 01:19:41,281 Tidak. 1187 01:19:42,080 --> 01:19:43,366 Tidak. 1188 01:19:44,080 --> 01:19:45,411 Kau tahu itu. 1189 01:19:47,880 --> 01:19:49,166 Kaulah orang... 1190 01:19:50,240 --> 01:19:52,049 ...yang hidup dengan nasihat. 1191 01:19:54,520 --> 01:19:56,284 Di hutan. 1192 01:19:56,440 --> 01:19:58,169 Empat puluh hari. 1193 01:19:58,360 --> 01:19:59,691 Semuanya. 1194 01:20:02,000 --> 01:20:03,411 Hanya kau saja. 1195 01:20:04,440 --> 01:20:07,091 Aku tak boleh lakukan apa-apa. 1196 01:20:07,280 --> 01:20:08,770 Tentu boleh saja! 1197 01:20:08,920 --> 01:20:11,605 Kau keluar dan mulalah bermain! 1198 01:20:11,760 --> 01:20:14,843 Kau boleh sampai ke base dan mencetak angka. 1199 01:20:15,000 --> 01:20:18,049 Kau boleh menang pertandingan ini untuk kami. 1200 01:20:19,120 --> 01:20:20,485 Kami perlukanmu. 1201 01:20:20,640 --> 01:20:22,688 Semua orang perlukanmu! 1202 01:20:22,920 --> 01:20:25,400 Kaulah orangnya, Jack! 1203 01:20:55,920 --> 01:20:58,241 Ayuh, teman-teman. 1204 01:20:58,440 --> 01:21:00,090 Mereka memasuki padang. 1205 01:21:02,320 --> 01:21:03,731 Sekarang keluarlah. 1206 01:21:03,960 --> 01:21:05,041 Bermain dengan bagus. 1207 01:21:05,200 --> 01:21:06,326 Ayuh! 1208 01:21:13,000 --> 01:21:15,048 Siapa yang pertama? 1209 01:21:20,440 --> 01:21:22,681 Aku perlukan yang baru. 1210 01:21:25,760 --> 01:21:28,843 lapan kosong untuk Phillies, tujuh untuk Dodgers. 1211 01:21:29,000 --> 01:21:31,480 Tak ada nilai pada game ke-8. 1212 01:21:31,640 --> 01:21:33,085 Baiklah, nigger. 1213 01:21:34,480 --> 01:21:37,006 Hey, kau! 1214 01:21:38,320 --> 01:21:40,129 Monyet! 1215 01:21:40,480 --> 01:21:42,244 Hey, nigger, Aku tahu kau boleh mendengarnya. 1216 01:21:43,200 --> 01:21:46,602 Kau tahu mengapa kau ada disini, kan, huh? 1217 01:21:46,760 --> 01:21:51,004 Kau ada disini untuk mendapatkan duit dari Rickey. 1218 01:21:53,480 --> 01:21:55,403 Kau tidak layak ada disini, nigger! 1219 01:21:55,560 --> 01:21:58,325 Duduklah. kau akan duduk atau aku akan memaksamu. 1220 01:21:58,480 --> 01:21:59,920 Ada masalah apa, Stank? 1221 01:22:00,000 --> 01:22:03,129 Kaulah masalahnya, kau memalukan. Manusia macam apa kau ini? 1222 01:22:03,280 --> 01:22:07,808 Kau tahu jika dia tak akan membalasmu. Lalu kenapa kau tidak mau mencari orang lain yang boleh melawanmu. 1223 01:22:07,960 --> 01:22:10,361 Aku tidak akan melawanmu, Dan dikeluarkan dari pertandingan. 1224 01:22:10,520 --> 01:22:13,524 Stanky sekarang sedang berdebat dengan Bekas rakan satu teamnya Chapman. 1225 01:22:13,680 --> 01:22:15,569 Keduanya, ahli dalam membuat kekecohan. 1226 01:22:15,720 --> 01:22:17,848 Stanky dari base kedua dan Chapman dari dugout. 1227 01:22:18,000 --> 01:22:20,321 Kita akan lihat apa yang akan diputuskan oleh pengadil... 1228 01:22:20,480 --> 01:22:23,370 ...kerana dia ada hak untuk mengeluarkan Stanky. 1229 01:22:23,520 --> 01:22:27,684 Hey, 12! Cukup. Kembali ke tempatmu. 1230 01:22:27,840 --> 01:22:29,763 Tutup mulutmu atau aku akan menutupnya. 1231 01:22:29,960 --> 01:22:31,610 Itu tidak mungkin terjadi. 1232 01:22:33,840 --> 01:22:37,287 Hey, Stank? Apa rasanya menjadi seorang nigger? 1233 01:22:37,440 --> 01:22:41,001 Entahlah, Chapman. Apa rasanya menjadi penjahat sepertimu? 1234 01:22:46,800 --> 01:22:48,609 Robinson sudah siap. 1235 01:22:49,920 --> 01:22:51,410 Lemparan dari pitch. 1236 01:22:54,800 --> 01:22:58,361 Dan Jack memukul dengan perlahan melewati base kedua. 1237 01:22:59,400 --> 01:23:00,401 Maaf! 1238 01:23:02,080 --> 01:23:05,004 Bukan pukulan yang bagus, namun Jackie sudah ada di base pertama. 1239 01:23:05,560 --> 01:23:07,005 Bagus, Jackie. 1240 01:23:07,160 --> 01:23:09,401 Pemain tengah, nombor 7, Pete Reiser. 1241 01:23:09,480 --> 01:23:12,882 Pete Reiser sedang bersiap sedia. 1242 01:23:15,040 --> 01:23:16,929 Robinson sudah bersiap sedia untuk lari. 1243 01:23:17,080 --> 01:23:19,560 Kelajuannya seperti kucing. 1244 01:23:22,920 --> 01:23:24,081 Berundur. 1245 01:23:25,240 --> 01:23:26,765 - Whoa! - Selamat! 1246 01:23:26,920 --> 01:23:27,967 1247 01:23:30,080 --> 01:23:33,209 Para Flatbush dengan yakin memberikan suaranya untuk Jack... 1248 01:23:33,400 --> 01:23:35,050 ...dengan cara bermain seperti ini... 1249 01:23:35,200 --> 01:23:38,443 ...seperti apa yang mereka inginkan darinya. 1250 01:23:38,600 --> 01:23:40,090 Bermainlah. 1251 01:23:40,640 --> 01:23:42,005 Ayuh. 1252 01:23:47,280 --> 01:23:50,523 Curilah itu, sayang. Ambil saja. 1253 01:24:00,120 --> 01:24:02,043 - Tiga strike, keluar. - Dia mula! 1254 01:24:07,440 --> 01:24:08,601 - Jatuh! - Selamat! 1255 01:24:13,200 --> 01:24:15,089 Dodgers, ada kesempatan yang bagus... 1256 01:24:15,240 --> 01:24:17,811 ...dimana Robinson sudah berada di posisi untuk mencetak angka. 1257 01:24:17,960 --> 01:24:19,485 Bagus sekali. 1258 01:24:19,640 --> 01:24:23,247 Gene Hermanski muda berada di plate, bermain di sebelah kanan hari ini. 1259 01:24:24,960 --> 01:24:26,166 Ayuh! 1260 01:24:37,840 --> 01:24:39,641 Hermanski memukul ke kiri... 1261 01:24:39,680 --> 01:24:42,331 ...dan Robinson boleh berlari ke home dalam kesempatan pertama... 1262 01:24:42,480 --> 01:24:45,165 ...yang kemungkinan sangat menentukan. 1263 01:24:48,720 --> 01:24:50,484 Baiklah. 1264 01:24:54,280 --> 01:24:56,601 - Jackie! - Baiklah! 1265 01:24:57,200 --> 01:24:58,770 Hey, Robinson! 1266 01:25:13,800 --> 01:25:14,847 Terima kasih. 1267 01:25:18,200 --> 01:25:19,690 Untuk apa? 1268 01:25:21,080 --> 01:25:23,526 Kau ada di teamku. Apa yang harus aku lakukan? 1269 01:25:30,800 --> 01:25:31,847 Pukulan yang bagus. 1270 01:25:39,760 --> 01:25:42,047 Semua ini bagus sekali untuk seorang pemula. 1271 01:25:42,240 --> 01:25:45,403 Dia dapatkan 10 dan 12. 1272 01:25:45,560 --> 01:25:46,846 Kamu akan membuatnya besar kepala. 1273 01:25:47,000 --> 01:25:49,128 Chapman, menurutmu itu merugikanmu? 1274 01:25:49,280 --> 01:25:53,080 Tidak. Maksudnya pukulan kiri itu yang merugikan kami. 1275 01:25:53,240 --> 01:25:54,401 1276 01:25:54,560 --> 01:25:56,642 Menurutmu kau terlalu keras pada Robinson? 1277 01:25:56,800 --> 01:26:00,441 Tidak. kita lakukan dia sama seperti kita lakukan Hank Greenberg... 1278 01:26:00,600 --> 01:26:03,126 ...Kecuali kita memanggilnya dengan nama yang berbeza. 1279 01:26:03,280 --> 01:26:05,760 Dimanapun kita bertanding dengan Yankees... 1280 01:26:05,920 --> 01:26:08,321 ...mita menyebut Joe DiMaggio "The Wop." 1281 01:26:08,480 --> 01:26:10,448 Faham? Dan mereka mentertawakan hal itu. 1282 01:26:10,840 --> 01:26:13,047 Dan semua itu akan berlalu setelah pertandingan selesai. 1283 01:26:26,640 --> 01:26:28,563 Aku tidak peduli apakah mereka akan suka atau tidak. 1284 01:26:29,920 --> 01:26:32,287 Aku tidak datang kesini untuk mencari teman. 1285 01:26:34,080 --> 01:26:37,209 Aku tak peduli mereka akan menghargaiku atau tidak. Aku tahu siapa diriku. 1286 01:26:39,600 --> 01:26:42,171 Aku ada harga diri. 1287 01:26:44,520 --> 01:26:46,409 Tapi aku tidak ingin mereka mengalahkan aku. 1288 01:26:48,160 --> 01:26:49,650 Mereka tak akan boleh mengalahkan aku. 1289 01:26:56,160 --> 01:26:59,289 Hari ini mereka hampir melakukanya. 1290 01:27:12,920 --> 01:27:15,241 Besok aku akan ke tempat Phillies... 1291 01:27:15,400 --> 01:27:17,482 ...dan aku akan mematahkan leher Ben Chapman! 1292 01:27:18,000 --> 01:27:19,490 1293 01:27:20,480 --> 01:27:22,608 Apa yang kukatakan lucu? 1294 01:27:22,760 --> 01:27:26,048 Ketika pertama kali aku menginginkan Robinson, Harold... 1295 01:27:26,200 --> 01:27:29,170 ...kau menentangnya. 1296 01:27:29,320 --> 01:27:31,482 Sekarang, tiba-tiba kau menakutkan dia. 1297 01:27:31,680 --> 01:27:32,966 Bagaimana itu boleh terjadi. 1298 01:27:33,120 --> 01:27:36,442 - Mengapa, itu biasa saja... - Simpati, Harold. 1299 01:27:36,880 --> 01:27:39,531 Itu kata-kata dari Yunani. Yang bererti "menderita." 1300 01:27:39,680 --> 01:27:43,127 "Aku simpati denganmu" ertinya "aku menderita bersamamu." 1301 01:27:43,720 --> 01:27:46,451 Manager Philadelphia itu, uh... 1302 01:27:46,600 --> 01:27:47,647 1303 01:27:47,880 --> 01:27:49,291 Melakukan sesuatu untukku. 1304 01:27:49,440 --> 01:27:52,205 - Untukmu? - Ya. 1305 01:27:52,360 --> 01:27:56,843 Dia membuatkan simpati atas nama Jackie. 1306 01:27:57,560 --> 01:28:00,211 "Philadelphia" itu berasal dari Yunani. 1307 01:28:00,920 --> 01:28:03,287 Yang berarti "persaudaraan." 1308 01:28:03,440 --> 01:28:04,885 1309 01:28:05,040 --> 01:28:07,241 Bob Bragan ingin menemui kamu, Tuan. Rickey. 1310 01:28:07,640 --> 01:28:10,723 Apa yang dia inginkan? 1311 01:28:12,040 --> 01:28:13,121 Baiklah, suruh dia masuk. 1312 01:28:25,040 --> 01:28:26,565 Apa yang kau inginkan, Bragan? 1313 01:28:27,160 --> 01:28:29,686 Uh, Tuan. Rickey, Aku, uh... 1314 01:28:32,040 --> 01:28:34,407 - Aku ingin, um... - Ada apa? 1315 01:28:35,880 --> 01:28:37,882 Aku tak ingin ditukar, cik. 1316 01:28:39,560 --> 01:28:41,130 Jika memang masih boleh. 1317 01:28:42,440 --> 01:28:44,044 Bagaimana dengan Robinson? 1318 01:28:46,440 --> 01:28:48,283 Dunia mula berubah. 1319 01:28:49,480 --> 01:28:52,006 MacaM aku boleh hidup dengan perubahan itu. 1320 01:28:52,920 --> 01:28:57,608 Maksudku, Aku tidak percaya itu. Aku sudah memutuskan, dan mereka menukarku. 1321 01:28:57,760 --> 01:28:59,524 1322 01:28:59,680 --> 01:29:01,409 Ini bukan Amerika yang aku kenal. 1323 01:29:01,600 --> 01:29:05,082 Uh-uh. Penuh kebebasan, dan hanya untuk pemberani? Kau dengar itu? 1324 01:29:06,440 --> 01:29:08,363 Mereka mengirimmu kemana, Hig? 1325 01:29:09,440 --> 01:29:10,566 Pittsburgh. 1326 01:29:11,120 --> 01:29:15,808 Demi duit dan pemain asal Itali yang bernama Gionfriddo. 1327 01:29:18,440 --> 01:29:21,205 Pittsburgh. Maksudku... 1328 01:29:24,640 --> 01:29:26,961 Semoga berusaha. Kau akan perlukannya. 1329 01:29:31,560 --> 01:29:33,289 Pittsburgh! 1330 01:29:34,120 --> 01:29:35,645 1331 01:29:36,880 --> 01:29:38,450 Branch, ini Herb. 1332 01:29:38,640 --> 01:29:40,722 Herb. Ada apa? 1333 01:29:40,880 --> 01:29:42,962 Branch, Sudah berapa lama kita saling kenal? 1334 01:29:43,880 --> 01:29:46,611 Oh, 20 tahun, mungkin lebih. 1335 01:29:46,760 --> 01:29:49,366 Betul sekali. Kita sudah mengharungi banyak hal bersama-sama. 1336 01:29:49,520 --> 01:29:55,209 Jadi, urn, kau boleh mempercayaiku waktu aku kata Brooklyn akan datang besok... 1337 01:29:56,000 --> 01:29:58,651 ...tapi kau tidak boleh membawa pemain Negro itu kemari... 1338 01:29:58,800 --> 01:30:00,609 ...bersama pemain yang lainnya. 1339 01:30:03,000 --> 01:30:04,809 Mengapa, Herb? 1340 01:30:05,000 --> 01:30:07,162 Namanya Jackie Robinson, 1341 01:30:07,320 --> 01:30:09,687 Yeah, Branch, Aku tahu jika dia ada nama... 1342 01:30:09,880 --> 01:30:13,680 ...tapi kami belum siap untuk hal seperti itu di Philadelphia. 1343 01:30:14,320 --> 01:30:18,848 Kami takkan boleh lawan teammu jika dia masih bermain. 1344 01:30:19,280 --> 01:30:22,841 Apa yang kau lakukan dengan teammu itu urusanmu sendiri, Herb. 1345 01:30:23,000 --> 01:30:26,004 Tapi teamku akan ke Philadelphia besok... 1346 01:30:26,160 --> 01:30:28,003 ...dengan Robinson. 1347 01:30:28,160 --> 01:30:31,562 Dan jika kita harus mentaruhkannya. Biar saja. 1348 01:30:31,720 --> 01:30:33,643 Itu 9-0... 1349 01:30:33,800 --> 01:30:35,200 ...jika kau sudah lupa. 1350 01:30:35,320 --> 01:30:38,688 Kau sudah ada disini untuk waktu yang lama. 1351 01:30:38,840 --> 01:30:41,366 Aku ingin tahu apa yang sebenarnya ingin kau buktikan. 1352 01:30:41,520 --> 01:30:44,126 Kau ingat Tuhan suka baseball, Herb? 1353 01:30:44,760 --> 01:30:47,525 Apa...? Apa maksudmu? 1354 01:30:47,680 --> 01:30:50,081 Maksudku jika suatu hari kau akan menemui Tuhan... 1355 01:30:50,240 --> 01:30:52,971 ...dan dia bertanya padamu mengapa kau tak mahu bertanding... 1356 01:30:53,120 --> 01:30:54,884 ...lawan Robinson di Philadelphia... 1357 01:30:55,040 --> 01:30:57,611 ...dan kau jawab kerana dia seorang Negro... 1358 01:30:57,800 --> 01:31:00,690 ...itu bukan jawapan yang bagus! 1359 01:31:21,480 --> 01:31:25,883 Baiklah, kita ada 20 minit untuk masuk dan sampai ke Shibe, jadi cepatlah! 1360 01:31:26,160 --> 01:31:27,241 Hey! 1361 01:31:27,680 --> 01:31:29,250 Hey. keluar. 1362 01:31:29,400 --> 01:31:30,811 Dan keluarkan basnya. 1363 01:31:31,000 --> 01:31:34,925 Oh, tidak, kami sudah memesan. Kami pemain Dodgers. 1364 01:31:35,080 --> 01:31:39,085 Tidak, teammu tidak diterima disini. Jika orang Negro itu ada bersamamu. 1365 01:31:39,240 --> 01:31:41,368 Maksudmu Robinson tidak boleh menginap, kan? 1366 01:31:41,520 --> 01:31:45,047 Tidak, Maksudku seluruh team sudah ditolak. 1367 01:31:45,200 --> 01:31:48,727 - Kami sudah tinggal disini selama 10 tahun. - Dan kau boleh pergi jauh selama itu. 1368 01:31:48,880 --> 01:31:51,008 Tunggu dulu. kita boleh berundingkan. 1369 01:31:51,160 --> 01:31:53,208 Siapa yang menyuruhmu? Apa orang-orang Phillies? 1370 01:31:53,400 --> 01:31:55,402 Mereka tidak mengizinkan kita menginap disini. 1371 01:31:56,840 --> 01:31:58,251 Mereka tidak menginginkan kita disini. 1372 01:31:59,880 --> 01:32:02,804 Yeah, mungkin nombor 42 itu ada kawan lain untuk menginap. 1373 01:32:02,960 --> 01:32:05,930 - Itulah peraturannya. - Kami sudah memesannya. 1374 01:32:06,120 --> 01:32:07,690 - Kenapa? - Itu sudah diatur! 1375 01:32:07,840 --> 01:32:09,604 Apa maksudnya? 1376 01:32:10,000 --> 01:32:11,650 Tidak bermaksud apa-apa. 1377 01:32:11,800 --> 01:32:14,929 Jika kau tidak boleh dapatkan hotel, kau boleh menginap di rumah orang. 1378 01:32:15,080 --> 01:32:16,605 Betul kan? 1379 01:32:18,480 --> 01:32:19,606 Apa? 1380 01:32:21,400 --> 01:32:23,209 Kau mahu apa, Walker? 1381 01:32:24,160 --> 01:32:25,366 Meminta maaf. 1382 01:32:25,560 --> 01:32:28,245 Kau mahu meminta maaf? Untuk apa? 1383 01:32:29,400 --> 01:32:30,765 Untuk tempat seperti ini? 1384 01:32:31,480 --> 01:32:35,644 Tidak. Kerana sudah membuat musim ini menjadi kacau. 1385 01:32:35,800 --> 01:32:37,768 - Hey,kawan. - Aku seorang pemain, kan? 1386 01:32:37,920 --> 01:32:40,287 - Aku kesini untuk bermain! - Aku juga. 1387 01:32:41,680 --> 01:32:42,886 Aku kesini untuk menang. 1388 01:32:43,040 --> 01:32:44,690 Kita ingin menang. kita semua sama? 1389 01:32:44,840 --> 01:32:47,081 Jadi bagaimana kita boleh menang jika harus tidur di bas? 1390 01:32:47,240 --> 01:32:50,164 Mungkin itu boleh membuatmu lebih bagus dalam bermain. 1391 01:32:50,320 --> 01:32:53,483 - Hey, jaga mulutmu! - Hey, jauhkan tanganmu. 1392 01:32:53,640 --> 01:32:57,087 - Jangan pernah kau cakap seperti itu lagi padaku! - jauhkan tanganmu! 1393 01:32:57,240 --> 01:32:59,402 Kau dengar? Berhati-hatilah! 1394 01:33:00,080 --> 01:33:03,129 - Sekarang kau sudah berani padaku? - Jika benar, maka itu suatu kemajuan. 1395 01:33:03,280 --> 01:33:06,807 - Baiklah. kau pulang, faham? - Sudah cukup! 1396 01:33:07,680 --> 01:33:10,331 Hey, hey! Biasakan diri kamu. Semua ini akan terus terjadi. 1397 01:33:10,520 --> 01:33:12,124 Kita datang, maka akan ada sarkas! 1398 01:33:12,280 --> 01:33:14,328 Aku tidak akan pergi kemana-mana! 1399 01:33:14,520 --> 01:33:15,760 Aku disini! 1400 01:33:16,960 --> 01:33:19,964 "Ada banyak mafia di sekitar kita. 1401 01:33:20,160 --> 01:33:23,482 Mereka kejam dan kerja tanpa lelah." 1402 01:33:23,680 --> 01:33:25,603 Itulah dirimu, bukan aku. 1403 01:33:26,280 --> 01:33:29,124 "Kita harus selalu ingat semua musuh negeri ini... 1404 01:33:29,280 --> 01:33:32,090 ...tidaklah berada di garis depan." 1405 01:33:32,240 --> 01:33:33,480 Itu mungkin ditulis oleh seorang Yahudi. 1406 01:33:33,640 --> 01:33:36,041 Aku tidak peduli siapa yang menulisnya. Semuanya ada di kertas! 1407 01:33:39,360 --> 01:33:40,885 1408 01:33:42,800 --> 01:33:44,723 Ini tidak bagus, Ben. 1409 01:33:45,240 --> 01:33:47,811 Membuat semua organisasi Phillies terlihat perkauman . 1410 01:33:47,960 --> 01:33:49,485 Kau harus berbuat sesuatu. 1411 01:33:49,680 --> 01:33:52,889 Aku? Aku sudah mempertahankan baseball. 1412 01:33:53,040 --> 01:33:56,408 Sudah waktunya kau maju dan mempertahankan Phillies. 1413 01:33:56,880 --> 01:34:02,410 Semua dimula di padang, dan akan berakhir juga di padang, Dan semuanya sudah selesai. 1414 01:34:04,240 --> 01:34:05,844 Baiklah. 1415 01:34:07,160 --> 01:34:08,810 - Hey, teman-teman. - Hey. 1416 01:34:17,280 --> 01:34:19,647 Maaf. Hai. Jackie. 1417 01:34:19,840 --> 01:34:21,285 Uh, Wendell, um... 1418 01:34:21,640 --> 01:34:22,687 Ada permintaan. 1419 01:34:22,880 --> 01:34:27,044 Uh, Ben Chapman, dia, uh, manager Phillies. kau sudah tahu itu. 1420 01:34:27,200 --> 01:34:29,362 Uh, Dia ingin bergambar denganmu. 1421 01:34:32,280 --> 01:34:33,611 Kau mabuk, Harold? 1422 01:34:33,760 --> 01:34:35,250 1423 01:34:36,840 --> 01:34:39,161 Tidak. Andai saja. 1424 01:34:39,360 --> 01:34:42,409 Tidak, Tuan. Rickey, uh, dia fikir itu idea yang bagus. 1425 01:34:43,400 --> 01:34:46,563 Dia kata jika itu akan ada di semua akhbar olahraga di seluruh negeri. 1426 01:34:46,720 --> 01:34:50,361 Sebuah contoh bagaimana seseorang yang keras dapat berubah. 1427 01:34:52,520 --> 01:34:56,684 Chapman tidak akan berubah. Dia hanya sedang main selamat. 1428 01:34:56,840 --> 01:35:00,322 Tuan. Rickey kata tiada masalah jika dia mahu berubah. 1429 01:35:00,480 --> 01:35:02,881 Selama itu nampak dia sudah berubah. 1430 01:35:04,800 --> 01:35:07,406 Jackie, kau sudah lihat semuanya. 1431 01:35:07,800 --> 01:35:10,804 Sekarang, tinggal lihat saja gambarnya. 1432 01:35:10,960 --> 01:35:14,885 Chapman kata dia akan kesini. Atau, uh, dia boleh menemuimu di lorong. 1433 01:35:15,040 --> 01:35:16,326 Tidak. 1434 01:35:20,840 --> 01:35:22,444 Di padang. 1435 01:35:23,560 --> 01:35:24,971 Dimana semua orang boleh melihatnya. 1436 01:35:25,120 --> 01:35:28,841 Perang Dunia ketiga sedang dimula? Lihatlah kamu semua. 1437 01:35:29,440 --> 01:35:32,683 Mereka belum memulainya, Baum. Semua ini pasti sangat penting. 1438 01:35:32,840 --> 01:35:34,888 Aku nak katakan sesuatu, uh... 1439 01:35:35,880 --> 01:35:37,723 Jackie sudah diterima di baseball... 1440 01:35:37,880 --> 01:35:41,327 ...dan organisasi Philadelphia mendoakan dia. 1441 01:35:42,840 --> 01:35:46,481 Aku hanya berharap semua ini boleh menolongnya. 1442 01:35:47,920 --> 01:35:50,730 Bagaimana dengan gambarnya? Kamu berjabat tangan dan berdamai. 1443 01:35:50,880 --> 01:35:52,484 Kau ingin berdamai? 1444 01:35:53,960 --> 01:35:55,166 Tentu saja. 1445 01:35:58,120 --> 01:35:59,724 Kita akan menggunakan bat. 1446 01:36:01,120 --> 01:36:03,407 Dengan itu kita tak perlu bersentuhan. 1447 01:36:04,200 --> 01:36:05,884 - Baiklah. - ayuh. 1448 01:36:06,040 --> 01:36:08,327 - Baiklah, lakukan saja. - Bagus sekali. Mari kesini . 1449 01:36:12,960 --> 01:36:14,450 Sekali lagi. kesini, Ben. 1450 01:36:16,360 --> 01:36:17,961 Sekarang Ostermueller. 1451 01:36:20,120 --> 01:36:21,451 Ostermueller, dengan perlahan. 1452 01:36:21,600 --> 01:36:25,241 Maksudku, dia adalah salah satu pitcher pelan. 1453 01:36:32,240 --> 01:36:33,890 Ada tiupan angin. Dan... 1454 01:36:34,880 --> 01:36:38,362 Oh, tidak! mengenai kepala sebelah kanan Jackie Robinson. Dan Jackie terjatuh! 1455 01:36:38,560 --> 01:36:40,767 Apa yang telah kau lakukan, Ostermueller? 1456 01:36:41,200 --> 01:36:42,565 Hey! 1457 01:36:42,720 --> 01:36:46,008 Ostermueller, sialan kau! Kau juga melakukannya! Jangan lupa itu! 1458 01:36:46,160 --> 01:36:47,844 Hey, Aku sudah siap, tak guna! 1459 01:36:48,000 --> 01:36:50,571 Oh, ya? "Tak guna"? Akan menuju ke arahmu. 1460 01:36:50,720 --> 01:36:53,769 - Aku akan datang seperti kamikaze! - Dia tidak patut ada disini! 1461 01:36:53,920 --> 01:36:54,967 Lepaskan! Hentikan! 1462 01:36:55,160 --> 01:36:56,207 1463 01:37:06,560 --> 01:37:09,245 Aku akan mengirimmu kembali ke Schmeling dan Goering... 1464 01:37:09,400 --> 01:37:11,607 ...dan semua teman-temanmu! 1465 01:37:11,800 --> 01:37:13,165 Kau mahu, Piner? 1466 01:37:13,320 --> 01:37:14,731 Dia tidak patut ada disini! 1467 01:37:26,680 --> 01:37:28,444 Mereka orang yang bodoh. 1468 01:37:31,320 --> 01:37:32,367 Hmm? 1469 01:37:33,280 --> 01:37:36,727 Jika mereka sudah kenalmu, Mereka akan malu. 1470 01:37:49,680 --> 01:37:51,569 Apa yang Aku boleh membantumu , Pee Wee? 1471 01:37:52,640 --> 01:37:55,962 Tuan. Rickey, begini. 1472 01:37:56,360 --> 01:37:58,647 Pertandingan di Cincinnati minggu depan? 1473 01:37:58,800 --> 01:38:01,804 Ya. Perjalanan yang sangat penting. 1474 01:38:02,440 --> 01:38:05,046 - Kita hanya tertinggal tiga pertandingan. - Baik, Tuan. 1475 01:38:05,760 --> 01:38:07,205 Kau tahu kan jika aku berasal dari Kentucky. 1476 01:38:07,680 --> 01:38:12,641 Jadi Cincinnati akan menjadi pertandingan kandang untukmu. 1477 01:38:13,280 --> 01:38:14,805 Sebenarnya... 1478 01:38:16,640 --> 01:38:18,369 ...Aku dapat surat ini. 1479 01:38:18,880 --> 01:38:22,487 Dan sepertinya, beberapa orang tidak begitu suka kerana aku bermain bersama Robinson. 1480 01:38:22,640 --> 01:38:24,005 Huh? 1481 01:38:27,080 --> 01:38:28,241 "Penyayang Nigger. 1482 01:38:29,520 --> 01:38:31,124 Berhati-hatilah. 1483 01:38:31,520 --> 01:38:33,010 Kami akan menghabismu." 1484 01:38:33,160 --> 01:38:34,650 1485 01:38:36,080 --> 01:38:37,241 Hal yang biasa saja. 1486 01:38:39,360 --> 01:38:41,010 Ini tidak biasa untukku, cik. 1487 01:38:45,240 --> 01:38:46,287 1488 01:38:48,400 --> 01:38:51,404 Sudah berapa banyak surat yang kau terima, Pee Wee? 1489 01:38:52,640 --> 01:38:54,802 Baru satu. belum cukup? 1490 01:39:00,160 --> 01:39:01,571 Apa itu? 1491 01:39:02,160 --> 01:39:04,527 Aku akan mengatakannya. 1492 01:39:04,680 --> 01:39:09,527 Itu bukan surat dari penggemar Jackie Robinson. 1493 01:39:15,600 --> 01:39:18,888 "Berhenti dari baseball atau bayimu akan mati." 1494 01:39:19,920 --> 01:39:22,924 "Berhenti bermain baseball atau isterimu..." 1495 01:39:28,880 --> 01:39:31,486 "Berhenti atau mati." 1496 01:39:34,200 --> 01:39:35,645 Jackie sudah tahu? 1497 01:39:35,800 --> 01:39:38,041 Tentu saja. 1498 01:39:38,240 --> 01:39:39,924 Serta pihak FBI. 1499 01:39:40,440 --> 01:39:43,250 Mereka menganggap ancaman dari Cincinnati itu serius. 1500 01:39:43,400 --> 01:39:48,361 Jadi maafkan aku jika aku tidak terkejut mendengarmu dipanggil seperti itu. 1501 01:39:48,680 --> 01:39:50,170 Kau seharusnya bangga. 1502 01:39:53,840 --> 01:39:56,650 Aku hanya ingin bermain, cik. Itu saja. 1503 01:39:57,160 --> 01:39:58,924 Oh, aku faham itu. 1504 01:39:59,080 --> 01:40:01,765 Aku yakin Jackie hanya ingin bermain. 1505 01:40:01,920 --> 01:40:05,003 Aku yakin dia tidak ingin memimpin di Liga. 1506 01:40:05,160 --> 01:40:08,084 Aku yakin jika dia berharap tidak ada yang ingin membunuhnya. 1507 01:40:09,200 --> 01:40:11,885 Dunia tidak sesederhana itu lagi. 1508 01:40:12,920 --> 01:40:14,922 Dari dulu juga tidak. 1509 01:40:15,480 --> 01:40:17,084 Kami hanya, uh... 1510 01:40:18,160 --> 01:40:20,766 Baseball sudah mengabaikan itu, sekarang kami tidak boleh. 1511 01:40:26,280 --> 01:40:27,520 Baik. Cik. 1512 01:40:27,840 --> 01:40:28,841 1513 01:40:29,040 --> 01:40:32,408 Tidak ada pukulan, tidak ada angka untuk Dodgers. Reds akan bermain. 1514 01:40:38,560 --> 01:40:41,131 Menurutmu berapa kali Pee Wee akan mencetak angka? 1515 01:40:41,280 --> 01:40:42,441 Entahlah. 1516 01:40:42,600 --> 01:40:46,650 Aku masih ingat waktu aku masih kecil, Aku melihat Honus Wagner bermain, dan mencetak angka tiga kali waktu itu. 1517 01:40:46,800 --> 01:40:49,963 - Tinggal kita tunggu saja. - Wow, itu akan bagus sekali. 1518 01:40:51,720 --> 01:40:53,722 1519 01:40:54,800 --> 01:40:56,484 Kami tidak ingin kau ada disini! 1520 01:40:56,640 --> 01:40:59,325 Hey! Hey, Nigger! 1521 01:40:59,480 --> 01:41:01,130 Pergi dari Cincinnati! 1522 01:41:01,640 --> 01:41:03,369 Kami tidak ingin kau ada disini! 1523 01:41:03,880 --> 01:41:05,450 Kembalilah ke Brooklyn! 1524 01:41:05,600 --> 01:41:06,965 - Kaukah orangnya? 1525 01:41:07,160 --> 01:41:08,761 - Hey, nigger! Aku sedang cakap denganmu! 1526 01:41:08,880 --> 01:41:12,362 Pergi dari Cincinnati! Kami tak ingin kau ada disini! 1527 01:41:13,960 --> 01:41:15,610 Nigger! 1528 01:41:15,760 --> 01:41:17,603 Kami tak ingin kau ada disini! 1529 01:41:17,800 --> 01:41:21,646 Fans dari Cincinnati sedang daftarkan ketidaksukaan mereka waktu Dodgers masuk ke padang. 1530 01:41:21,840 --> 01:41:24,650 Jackie Robinson pertama. "The Brat" Eddie Stanky kedua. 1531 01:41:24,800 --> 01:41:27,929 Spider Jorgensen ketiga. Dan Kapten, Pee Wee Reese, di short. 1532 01:41:28,680 --> 01:41:33,686 Fans, tanyalah pada semua orang dan mereka akan mengatakan padamu jika silet Gillette Superspeed itu bagus. 1533 01:41:33,840 --> 01:41:36,127 Mungkin silet cukur yang terbaik yang pernah kau pakai. 1534 01:41:36,280 --> 01:41:38,965 nampak tajam, terasa tajam, selalu tajam. 1535 01:41:39,160 --> 01:41:40,730 Kami tidak ingin ada Negro disini! 1536 01:41:40,880 --> 01:41:43,850 Mereka boleh berkata apa saja. Kami hanya ingin bermain. 1537 01:41:44,000 --> 01:41:45,570 Keluarkan dia! 1538 01:41:45,720 --> 01:41:49,486 Itu hanya sekumpulan orang yang masih ingin berperang di Civil War. 1539 01:41:49,920 --> 01:41:53,447 Kita boleh menang jika mereka tidak mengalahkan kita. 1540 01:41:53,600 --> 01:41:55,602 Kita baru saja kehabisan peluru . 1541 01:41:56,960 --> 01:41:58,883 Semoga berjaya dilain waktu, Pee Wee. 1542 01:42:02,600 --> 01:42:04,329 Tidak akan ada waktu lagi, Jackie. 1543 01:42:04,480 --> 01:42:06,721 Hey, Reese! Carpetbagger! 1544 01:42:06,880 --> 01:42:11,249 Semua yang kita ada disini. Waktu ini. Faham? 1545 01:42:13,520 --> 01:42:14,965 Terima kasih, Jackie. 1546 01:42:17,000 --> 01:42:18,729 Untuk apa kau berterima kasih padaku? 1547 01:42:21,960 --> 01:42:24,361 Ada keluargaku dari Louisville yang menonton. 1548 01:42:26,520 --> 01:42:28,170 Aku ingin mereka tahu. 1549 01:42:29,760 --> 01:42:31,728 Aku ingin mereka tahu siapa aku. 1550 01:42:39,840 --> 01:42:41,080 Hey, nombor 1! 1551 01:42:41,800 --> 01:42:43,848 Kau sedang bermain atau sedang bersosial? 1552 01:42:44,280 --> 01:42:45,611 1553 01:42:45,800 --> 01:42:46,961 Mainkan bolanya, ump. 1554 01:42:47,120 --> 01:42:49,160 - Bolanya! - Jangan sampai mereka mengalahkanmu! 1555 01:42:49,280 --> 01:42:50,770 Main bola. 1556 01:42:51,880 --> 01:42:56,681 Mungkin sebaiknya besok kita semua memakai nombor 42. Dengan begitu mereka tidak akan memisahkan kita. 1557 01:43:04,400 --> 01:43:06,289 Ayuh, Jackie! 1558 01:43:07,440 --> 01:43:08,487 1559 01:43:15,840 --> 01:43:17,490 Boleh aku bertanya padamu, Jackie. 1560 01:43:17,640 --> 01:43:20,962 Mengapa kau tidak pernah mahu mandi sebelum semuanya selesai? 1561 01:43:23,560 --> 01:43:24,686 Adakah kau pemalu? 1562 01:43:29,440 --> 01:43:31,647 Aku tidak ingin membuat semuanya menjadi tidak bagus. 1563 01:43:32,360 --> 01:43:34,840 Kita ini satu team. Dengan penuh kemenangan. 1564 01:43:35,000 --> 01:43:37,480 Ayuh, kau sudah menang separuh dari kemenangan itu. 1565 01:43:38,560 --> 01:43:40,244 Kau orang yang paling berani yang pernah kulihat. 1566 01:43:43,880 --> 01:43:46,770 Kau sudah memimpin kami, dan kau takut untuk mandi? Heh. 1567 01:43:53,640 --> 01:43:55,768 Ayuh, Mandilah bersamaku, Jackie. 1568 01:44:00,320 --> 01:44:02,243 Aku tidak bermaksud... 1569 01:44:07,320 --> 01:44:10,688 Semua itu salah. Aku tidak katakan seperti itu. 1570 01:44:10,840 --> 01:44:13,491 Maksudku, mengapa kita semua tidak mandi bersama-sama. 1571 01:44:13,680 --> 01:44:14,681 - Seperti, kenapa...? - Heh. 1572 01:44:14,840 --> 01:44:17,446 Sebagai sebuah team, mengapa kita tidak mandi bersama-sama. 1573 01:44:17,640 --> 01:44:20,120 - Heh. Branca? - Yeah. 1574 01:44:22,160 --> 01:44:25,323 - Hentikan. - Yeah. 1575 01:44:26,600 --> 01:44:27,886 Aku berhenti. 1576 01:44:56,040 --> 01:44:59,965 Kita berada pada empat game terakhir dengan Cardinals. 1577 01:45:00,120 --> 01:45:04,409 Kedua team ini bersaing untuk tempat teratas. Tertinggi pada game ke-11, Seri dengan skor 2. 1578 01:45:04,560 --> 01:45:07,166 Buat mereka yang baru saja ikut, Bagaimana keadaannya? 1579 01:45:07,360 --> 01:45:08,885 Ada dua masalah... 1580 01:45:09,040 --> 01:45:12,283 ...Robinson sudah mengalahkan Stanky pada game ke-3. 1581 01:45:12,440 --> 01:45:13,965 Pukulan kedua! Pukulan kedua! 1582 01:45:14,160 --> 01:45:16,640 Dan Dixie Walker melakukan hal yang sama pada game ke-8. 1583 01:45:16,800 --> 01:45:18,370 1584 01:45:18,520 --> 01:45:20,124 Base kedua! Base kedua! 1585 01:45:20,280 --> 01:45:21,560 Tapi itu tidaklah cukup... 1586 01:45:21,600 --> 01:45:24,524 ...kerana Cardinals menahannya pada game ke-9. 1587 01:45:24,680 --> 01:45:27,126 Pertandingan ini sangat Penting untuk Red Birds. 1588 01:45:27,280 --> 01:45:28,486 Sudah lima game... 1589 01:45:28,640 --> 01:45:32,406 ...dan Dodgers belum menang sejak 30 Jun. 1590 01:45:33,040 --> 01:45:34,724 Mereka memanggilnya "Country." 1591 01:45:34,880 --> 01:45:38,771 Slaughter belum memukul dalam empat kesempatan. dan "Fireman" Casey sedang memperoleh inning keduanya. 1592 01:45:38,920 --> 01:45:41,924 Pertandingan ini sangat sukar sekali. 1593 01:45:42,080 --> 01:45:44,082 Casey akan menyelesaikannya. 1594 01:45:45,200 --> 01:45:48,568 Slaughter memukul bola ke kanan ke arah Reese, dan melemparkannya ke arah Jack. 1595 01:45:48,720 --> 01:45:50,051 1596 01:45:50,200 --> 01:45:51,406 Oh, tidak! 1597 01:45:51,560 --> 01:45:56,487 Robinson jatuh. Slaughter sudah Cedera kakinya dan dia jatuh. 1598 01:45:56,640 --> 01:45:59,450 Sialan! Kau sedar apa yang kau lakukan! Kau sudah cederakan pemainku! 1599 01:45:59,600 --> 01:46:01,045 Bangun, Jackie. 1600 01:46:01,440 --> 01:46:03,522 Bangunkan dia, anak-anak, bangunkan dia. 1601 01:46:03,680 --> 01:46:05,444 Diamlah. Medik akan segera datang. 1602 01:46:05,600 --> 01:46:09,047 Hugh, pemain yang berikutnya, kau pukul kepala bahagian kanannya. Kau pasti boleh. 1603 01:46:09,200 --> 01:46:11,601 - Tidak. Bangunkan aku. - Jangan, baringlah. Kau tidak akan kemana-mana. 1604 01:46:11,800 --> 01:46:13,609 Tidak. Bangunkan aku! 1605 01:46:15,600 --> 01:46:17,011 Tenanglah. 1606 01:46:17,160 --> 01:46:18,969 1607 01:46:19,120 --> 01:46:20,645 Mainkan dia. 1608 01:46:20,800 --> 01:46:22,404 1609 01:46:22,600 --> 01:46:24,125 Mainkan dia. 1610 01:46:24,280 --> 01:46:25,281 Faham? 1611 01:46:27,760 --> 01:46:29,125 Pertandingannya sangatlah penting. 1612 01:46:31,200 --> 01:46:32,850 Mainkan dia. 1613 01:46:33,720 --> 01:46:34,846 Mainkan bolanya. 1614 01:46:35,000 --> 01:46:37,367 - Kau orang yang suka tangguh, Jackie. - Mainkan dia. 1615 01:46:37,520 --> 01:46:39,488 Jackie, apa maksudmu? Dia melakukannya dengan sengaja? 1616 01:46:39,640 --> 01:46:40,766 1617 01:46:40,920 --> 01:46:42,445 Kau lihat sendiri. 1618 01:46:42,600 --> 01:46:45,968 Kakiku di dalamnya, dia keluar, tapi tetap menuju ke arahku. 1619 01:46:46,120 --> 01:46:48,646 - Itu disengajakan? - Slaughter kata itu sebuah kecelakaan. 1620 01:46:48,800 --> 01:46:50,325 Jadi apa yang kau inginkan dariku? 1621 01:46:50,480 --> 01:46:52,801 - kau sebut Slaughter seorang pembohong? - dia seorang pembohong? 1622 01:46:52,960 --> 01:46:55,850 Adakah aku menyebutnya pembohong? Apa yang akan kau tulis? 1623 01:46:56,000 --> 01:46:59,686 - Keluar dari sini! Keluar! - ayuh, Rickey, biarkan dia selesaikan ceritanya! 1624 01:46:59,840 --> 01:47:01,760 Sila teruskan, aku mahu cakap dengan karyawanku. 1625 01:47:01,840 --> 01:47:03,046 - adakah dia seorang pembohong, Jackie? - Pergi! 1626 01:47:03,200 --> 01:47:06,010 - Baiklah, Baiklah. - Menutupnya, demi Tuhan. 1627 01:47:06,160 --> 01:47:08,527 Kami hanya melakukan pekerjaan kami, Rickey. 1628 01:47:15,440 --> 01:47:18,011 - Bagus sekali, Babe. - Terima kasih, Tuan. 1629 01:47:18,520 --> 01:47:22,411 Mempertahankan dirinya sendiri adalah sesuatu yang kau harapkan dari seorang lelaki. 1630 01:47:25,720 --> 01:47:29,042 Ada cakap itu hanya ada pada orang Negro. 1631 01:47:34,480 --> 01:47:36,005 1632 01:47:41,040 --> 01:47:43,281 Kau tahu apa yang telah aku lihat pagi ini? 1633 01:47:44,920 --> 01:47:49,050 Aku memberikan sandlot, dan dia menangkapnya. 1634 01:47:49,480 --> 01:47:51,050 1635 01:47:51,200 --> 01:47:53,043 Kau tahu apa yang sedang dilakukannya? 1636 01:47:54,760 --> 01:47:56,489 Menahan bola? 1637 01:47:56,640 --> 01:47:58,244 Dia berpura-pura menjadi sepertimu. 1638 01:47:59,320 --> 01:48:01,368 Membersihkan kotoran di tangannya. 1639 01:48:01,560 --> 01:48:05,963 Mengayunkan lengannya sepertimu. 1640 01:48:06,160 --> 01:48:10,768 Anak kulit putih yang berpura-pura menjadi orang kulit hitam. 1641 01:48:12,680 --> 01:48:14,569 1642 01:48:17,080 --> 01:48:19,162 Mengapa kamu melakukannya, Mr. Rickey? 1643 01:48:22,280 --> 01:48:23,770 1644 01:48:33,080 --> 01:48:35,890 Kita sudah mengalahkan fasisme di Jerman. 1645 01:48:36,040 --> 01:48:39,647 Sudah waktunya kita mengalahkan perkauman di rumah sendiri. 1646 01:48:39,800 --> 01:48:41,211 Tidak. 1647 01:48:41,760 --> 01:48:43,171 Mengapa? 1648 01:48:44,880 --> 01:48:46,006 Mengapa kau mahu lakukanya? 1649 01:48:49,960 --> 01:48:51,291 Ayuh. 1650 01:48:52,480 --> 01:48:54,164 Katakan padaku. 1651 01:48:56,960 --> 01:48:58,610 Aku mencintai permainan ini. 1652 01:48:59,880 --> 01:49:01,769 Aku mencintai baseball. 1653 01:49:03,640 --> 01:49:05,642 Dan sudah memberikan segalanya untuk itu. 1654 01:49:08,440 --> 01:49:13,526 Empat puluh tahun yang lalu, Aku adalah player-coach untuk Universiti Ohio Wesleyan. 1655 01:49:14,120 --> 01:49:18,205 Kita memiliki seorang catcher Negro. Pemukul terbaik di dalam team. 1656 01:49:18,880 --> 01:49:21,929 Charlie Thomas. Pemuda yang baik. 1657 01:49:22,480 --> 01:49:27,327 Aku sudah melihatnya jatuh dan patah kerana warna kulitnya. 1658 01:49:27,480 --> 01:49:29,482 Dan aku tidak melakukan apa-apa untuk menolongnya. 1659 01:49:29,640 --> 01:49:32,041 Aku selalu cakap aku sudah melakukannya, tapi sebenarnya tak. 1660 01:49:33,160 --> 01:49:38,451 Ada sesuatu yang tidak adil dalam pertandingan yang aku cintai. 1661 01:49:38,640 --> 01:49:40,005 Dan aku mengabaikannya. 1662 01:49:44,680 --> 01:49:46,409 Tapi tibalah masanya... 1663 01:49:47,320 --> 01:49:49,687 ...dimana aku sudah tidak boleh menahannya lagi. 1664 01:49:53,160 --> 01:49:54,764 Kau... 1665 01:49:57,280 --> 01:49:59,886 Kau membiarkanku mencintai baseball lagi. 1666 01:50:05,560 --> 01:50:06,846 Terima kasih. 1667 01:50:07,480 --> 01:50:08,527 1668 01:50:14,320 --> 01:50:17,085 Jalan panjang sepanjang tahun ini. 1669 01:50:18,280 --> 01:50:20,726 Dan dua wajah yang panjang, huh? 1670 01:50:36,240 --> 01:50:38,288 Cubalah untuk tidak terajang di platenya. 1671 01:50:40,200 --> 01:50:41,690 Kau serius? 1672 01:50:41,840 --> 01:50:44,684 Itulah mengapa mereka melempar bolanya kedalam. 1673 01:50:45,920 --> 01:50:48,241 Dengan menghambat bola itu... 1674 01:50:48,400 --> 01:50:52,644 ...cepat atau lambat mereka tidak akan berdaya dan akan melempar dengan belokan. 1675 01:50:53,880 --> 01:50:56,247 Jadi apa yang akan terjadi, coach? 1676 01:50:56,600 --> 01:50:57,726 1677 01:50:57,920 --> 01:50:59,763 1678 01:51:00,720 --> 01:51:02,210 1679 01:51:03,240 --> 01:51:05,083 - Boleh ke? - Mm-hm. 1680 01:51:06,080 --> 01:51:09,562 Tahu tak, jika kita boleh menang di beberapa pertandingan selepas ini... 1681 01:51:10,080 --> 01:51:11,844 ...kita akan membawa pulang pialanya. 1682 01:51:13,120 --> 01:51:15,009 Kau akan pulang. 1683 01:51:16,080 --> 01:51:17,730 Akan banyak sekali. 1684 01:51:19,000 --> 01:51:20,604 Kau selalu ada dihatiku. 1685 01:51:23,960 --> 01:51:27,407 Sejak 4 julai, Brooklyn Dodgers telah melakukan yang terbaik... 1686 01:51:27,560 --> 01:51:30,040 ...dengan mengalahkan semua lawan. 1687 01:51:30,440 --> 01:51:32,283 Sepanjang waktu itu dan sepanjang musim ini... 1688 01:51:32,440 --> 01:51:35,046 ...Aku telah lihat Jackie Robinson sedang bersiap-siap... 1689 01:51:35,200 --> 01:51:36,850 ...untuk melakukan sesuatu yang lebih hebat. 1690 01:51:38,560 --> 01:51:41,769 Dan itu tidak hanya untuk Brooklyn Dodgers, tapi untuk dirinya sendiri. 1691 01:51:42,600 --> 01:51:45,763 Orang yang kuat harus ada keberanian. 1692 01:51:45,920 --> 01:51:49,208 Kekuatan yang dialaminya hebat, dia mengalahkan semuanya kecuali dirinya sendiri. 1693 01:51:49,360 --> 01:51:52,807 Dia telah mengubah dunia dan menolak untuk diubah. 1694 01:51:54,360 --> 01:51:56,249 Tapi baseball bukanlah tenis. 1695 01:51:56,440 --> 01:51:58,169 Memerlukan kerjasama team. 1696 01:51:59,120 --> 01:52:01,487 Menggabungkan mereka hanya permulaan saja. 1697 01:52:01,640 --> 01:52:03,802 Membuat mereka tetap bersatu, adalah suatu langkah yang sukar. 1698 01:52:03,960 --> 01:52:06,122 Namun dengan bekerjasama adalah cara untuk menang. 1699 01:52:06,320 --> 01:52:07,560 Keluar! 1700 01:52:07,720 --> 01:52:09,210 1701 01:52:09,360 --> 01:52:11,328 Jackie, kau hebat. Aku akan menciummu! 1702 01:52:11,480 --> 01:52:12,641 Tangkapan yang bagus. 1703 01:52:12,800 --> 01:52:14,290 Kamu punya atau aku? Heh. 1704 01:52:14,800 --> 01:52:17,485 Jalan terpanjang yang harus dilalui sepanjang tahun ini... 1705 01:52:17,640 --> 01:52:21,008 ...Jackie Robinson dan Brooklyn Dodgers sedang melakukannya. 1706 01:52:21,800 --> 01:52:25,088 Mereka menahan Cardinal dan memenangkannya. 1707 01:52:27,840 --> 01:52:30,320 Bos, kita berjaya. 1708 01:52:30,480 --> 01:52:32,721 Kita berjaya, kita kalahkan Cincinnati! 1709 01:52:32,880 --> 01:52:34,291 Bagus, Harold. 1710 01:52:34,440 --> 01:52:36,329 Satu kemenangan lagi. 1711 01:52:36,480 --> 01:52:38,528 Siapa yang akan menjadi pitch besok untuk Pirates? 1712 01:52:39,680 --> 01:52:41,330 Ostermueller. 1713 01:52:44,080 --> 01:52:46,003 Fritz Ostermueller sedang bersinar. 1714 01:52:46,160 --> 01:52:47,844 Dia mencetak angka 12-8 musim ini. 1715 01:52:48,000 --> 01:52:50,241 Ada pertandingan hebat di Pittsburgh. 1716 01:52:50,400 --> 01:52:53,609 Dengan kemenangan maka Dodgers akan menjadi juara National League... 1717 01:52:53,760 --> 01:52:56,366 ...Yankees sudah memastikan diri menjadi juara American League. 1718 01:52:56,520 --> 01:52:57,681 Terdapat dendam disini... 1719 01:52:57,840 --> 01:53:01,526 ...kerana Ostermueller sudah memukul kepala Robinson di awal musim ini... 1720 01:53:01,680 --> 01:53:04,251 ...yang menyebabkan terjadinya kekecohan. 1721 01:53:05,960 --> 01:53:07,883 Kedua team sudah sangat berbeza... 1722 01:53:08,040 --> 01:53:10,520 ...dengan Ostermueller berdiri di daerah Dodgers... 1723 01:53:10,720 --> 01:53:13,291 ...dan mengejar lawan yang sudah mengalahkan mereka tahun lalu. 1724 01:53:13,440 --> 01:53:15,249 Ayuh, Jackie, ayuh! 1725 01:53:19,560 --> 01:53:20,760 Ini dia. 1726 01:53:21,320 --> 01:53:23,368 Dan Robinson mengambil luarnya. Bola satu. 1727 01:53:23,560 --> 01:53:26,928 - ayuh, Fritz, kita habiskan dia! - Kau tidak layak ada disini. 1728 01:53:27,120 --> 01:53:28,645 Dan tidak akan pernah boleh. 1729 01:53:28,800 --> 01:53:30,484 Robinson sedang bersiap-siap. 1730 01:53:30,640 --> 01:53:32,927 Jack tidak pernah meleset dari semua pitcher sepanjang musim. 1731 01:53:33,080 --> 01:53:34,161 Inilah, Jackie! 1732 01:53:34,320 --> 01:53:38,564 Kau tidak setanding dengannya, Ostermueller! Dan dia akan mengalahkanmu! 1733 01:53:40,880 --> 01:53:42,882 Ostermueller mengayunkan lemparan. 1734 01:53:43,080 --> 01:53:44,844 Rendah sekali, bola kedua. 1735 01:53:45,120 --> 01:53:47,122 Fritz bersiap-siap untuk melakukan lemparan ke Jackie... 1736 01:53:47,280 --> 01:53:50,250 ...atau melempar sesuatu yang boleh dikejarnya. 1737 01:53:50,400 --> 01:53:52,402 Robinson sedang bermain dengan sangat bagus... 1738 01:53:52,560 --> 01:53:55,643 ...memukul .301 dengan 31 double dan 10 home run. 1739 01:53:55,800 --> 01:53:58,929 Dia sudah menghasilkan 27 base musim ini dan belum akan berakhir. 1740 01:53:59,080 --> 01:54:00,730 1741 01:54:00,880 --> 01:54:03,201 Dan ternyata, Ostermueller mula berhati-hati dengannya. 1742 01:54:05,240 --> 01:54:06,969 Sekarang kedudukan 3-0. 1743 01:54:07,520 --> 01:54:10,444 Robinson bersabar, dan menunggu masa yang tepat. 1744 01:54:10,920 --> 01:54:12,445 Berikan padaku. 1745 01:54:13,880 --> 01:54:15,405 Berikan padaku supaya aku boleh memukulnya. 1746 01:54:15,560 --> 01:54:16,766 Kau menginginkannya? 1747 01:54:16,920 --> 01:54:18,490 Apa yang kau takutkan? 1748 01:54:28,320 --> 01:54:30,129 Apa yang kau takutkan? 1749 01:54:32,160 --> 01:54:33,969 Ostermueller sedang melihat tandanya. 1750 01:54:34,120 --> 01:54:36,771 Berhati-hatilah, nak. 1751 01:54:41,560 --> 01:54:43,449 Dan inilah dia. 1752 01:54:46,200 --> 01:54:47,247 1753 01:54:47,440 --> 01:54:49,602 Oh, dan itu adalah bola yang terlalu dalam kekiri. 1754 01:54:49,760 --> 01:54:52,001 Kiner mengejarnya, Dan sepertinya dia tidak akan mendapatkannya. 1755 01:54:52,160 --> 01:54:53,730 Mundur, mundur, dan... 1756 01:54:53,880 --> 01:54:56,360 Oh, ho, ho, dokter! 1757 01:54:56,520 --> 01:54:58,648 Robinson berjaya! 1758 01:54:58,800 --> 01:55:00,040 Sebuah home run. 1759 01:55:00,240 --> 01:55:01,287 1760 01:55:01,440 --> 01:55:02,771 Serta comeback yang menakjubkan... 1761 01:55:02,920 --> 01:55:05,810 ...dan Dodgers akan menuju ke World Series! 1762 01:55:06,000 --> 01:55:07,001 Ya! 1763 01:55:07,160 --> 01:55:08,491 1764 01:55:08,640 --> 01:55:10,005 Berjaya, Dia berjaya! 1765 01:55:15,640 --> 01:55:17,722 1766 01:55:21,680 --> 01:55:23,330 Pittsburgh! 1767 01:55:27,320 --> 01:55:28,367 Ya! 1768 01:55:28,680 --> 01:55:30,364 Bagus, Jackie! 1769 01:55:33,360 --> 01:55:36,728 Jack sekarang sedang menuju home run-nya, dan penonton di Forbes ini... 1770 01:55:36,880 --> 01:55:39,486 ...akan tahu jika terjadi sesuatu yang istimewa Masa mereka melihatnya. 1771 01:55:39,640 --> 01:55:41,847 Semuanya sama, Aku boleh dengar gemuruh... 1772 01:55:42,000 --> 01:55:44,526 ...dari hati Flatbush dari Brooklyn. 1773 01:56:19,640 --> 01:56:22,405 Jackie, yeah, yeah! 1774 01:56:22,560 --> 01:56:26,531 Robinson di pusingan ketiga... 1775 01:56:30,120 --> 01:56:32,248 ...pulang ke rumah... 1776 01:56:33,440 --> 01:56:35,442 ...rumah yang indah. 1777 02:08:10,440 --> 02:08:12,442 Subtitle by -nabilafiq-