1
00:00:40,120 --> 00:00:44,921
Pada tahun 1945, generasi terbaik Amerika
baru kembali dari perang.
2
00:00:47,040 --> 00:00:49,646
Bendera kebebasan sudah berkibar di seluruh Eropah.
3
00:00:51,320 --> 00:00:52,960
Tentera Nazi sudah ditakluk...
4
00:00:53,000 --> 00:00:57,085
...dan tiga bulan kemudian,
Empayer Jepun menyerah.
5
00:00:57,280 --> 00:00:59,647
Sorak di seluruh dunia.
6
00:00:59,800 --> 00:01:04,169
Mereka sudah kembali. Diantara mereka,
terdapat beberapa pemain baseball yang terkenal.
7
00:01:04,320 --> 00:01:07,449
pemuzik. DiMaggio. Williams.
8
00:01:07,600 --> 00:01:10,251
Kehidupan di Amerika Syarikat menjadi normal kembali.
9
00:01:10,400 --> 00:01:12,289
- Siapa namanya?
- Yang kedua?
10
00:01:12,440 --> 00:01:13,840
- Siapa yang kedua?
- Siapa yang pertama?
11
00:01:13,960 --> 00:01:15,086
- Entahlah.
- Base ketiga.
12
00:01:15,240 --> 00:01:16,287
13
00:01:16,440 --> 00:01:19,683
Dan baseball menjadi bukti yang positif
jika demokrasi memang ada.
14
00:01:19,840 --> 00:01:22,650
Sebuah papan skor baseball,
tidak lain adalah sebuah alat demokrasi.
15
00:01:22,800 --> 00:01:25,531
Tak penting siapa kau atau menganut agama apa.
16
00:01:25,680 --> 00:01:28,365
Tak memandang siapa yang kau pilih atau warna kulit.
17
00:01:28,560 --> 00:01:32,121
Hanya katakan pada diri adakah kamu pemain
yang hebat di waktu yang tepat.
18
00:01:32,320 --> 00:01:33,924
Dan dia berjaya. Sebuah home run.
19
00:01:34,080 --> 00:01:35,923
Mereka sudah tahu jika dia akan melakukannya.
20
00:01:36,080 --> 00:01:39,323
Kaum Afrika Amerika sudah bertugas untuk negara dengan gagah berani.
21
00:01:39,480 --> 00:01:42,529
Dan mereka telah kembali dari berperang
untuk membebaskan dunia dari kezaliman...
22
00:01:42,680 --> 00:01:46,526
...hanya untuk mencari rasisme, diskriminasi
dan hukum Jim Crow masih menunggu mereka.
23
00:01:46,680 --> 00:01:49,047
Diskriminasi adalah hukumnya...
24
00:01:49,200 --> 00:01:52,443
...dan tidak ada kelompok yang lebih teliti dalam penyelidikan...
25
00:01:52,600 --> 00:01:54,170
...daripada baseball.
26
00:01:54,320 --> 00:01:55,760
Terdapat jalan yang panjang.
27
00:01:59,520 --> 00:02:01,887
Bagi kaum Afrika Amerika jika ingin bermain baseball...
28
00:02:02,040 --> 00:02:03,690
...namun tidak untuk Yankees...
29
00:02:03,840 --> 00:02:07,208
...tapi untuk kumpulan seperti Kansas City
Monarchs dari Liga Negro...
30
00:02:07,360 --> 00:02:11,001
...dimana gaya bermain barnstorming
berada kontras dengan Majors.
31
00:02:11,440 --> 00:02:14,330
Pada tahun 1946, terdapat 16 kumpulan Major League Baseball...
32
00:02:14,480 --> 00:02:17,882
...dengan total pemain berjumlah 400 orang.
33
00:02:18,040 --> 00:02:20,691
Dan 400 pemain tersebut semuanya berkulit putih.
34
00:02:20,840 --> 00:02:26,529
Namun pada hari pembukaan di tahun 1947,
jumlah tersebut berkurang menjadi 399...
35
00:02:26,680 --> 00:02:28,603
...dan ada satu orang yang berbeza.
36
00:02:28,760 --> 00:02:29,807
37
00:02:48,240 --> 00:02:52,529
Tuan-tuan, Saya ada sebuah rancangan.
38
00:02:53,880 --> 00:02:56,611
Rancangan kamu bagus, Tuan. Rickey.
Kamu selalu memilikinya.
39
00:02:56,760 --> 00:02:59,445
Isteriku kata aku sudah terlalu tua. Heh, heh.
40
00:03:01,360 --> 00:03:04,045
Dan kesihatanku sudah tidak mampu lagi.
41
00:03:05,560 --> 00:03:09,121
Anakku kata, uh, semua orang didalam...
42
00:03:10,080 --> 00:03:14,290
Semua orang didalam baseball akan menentang diriku. Heh.
43
00:03:16,520 --> 00:03:18,522
Tapi aku akan melakukannya.
44
00:03:19,440 --> 00:03:21,602
Melakukan apa, Tuan. Rickey?
45
00:03:22,440 --> 00:03:25,808
Aku akan menggunakan pemain Negro...
46
00:03:26,800 --> 00:03:29,451
...untuk Brooklyn Dodgers.
47
00:03:37,440 --> 00:03:40,125
Maafkan saya, Cik, kamu dah gila?
48
00:03:41,880 --> 00:03:44,406
Cuba...fikir tentang...
49
00:03:45,960 --> 00:03:47,086
Cacian...
50
00:03:47,240 --> 00:03:49,527
...yang akan anda terima dari surat khabar...
51
00:03:49,680 --> 00:03:52,524
...dan bagaimana ini akan terjadi di Flatbush!
52
00:03:53,080 --> 00:03:54,809
Saya mohon, Tuan. Rickey.
53
00:03:55,040 --> 00:03:56,963
Duduklah, Harold.
54
00:04:04,920 --> 00:04:07,491
Tiada peraturan yang tidak membenarkan hal itu, Clyde.
55
00:04:08,440 --> 00:04:09,965
Tak.
56
00:04:10,560 --> 00:04:12,801
Tak ada, tapi ada kodnya.
57
00:04:13,920 --> 00:04:17,527
Kamu melanggarnya dan tidak dihukum,
beberapa orang akan berfikir jika kamu sangat pandai.
58
00:04:19,160 --> 00:04:21,401
Kamu melanggar peraturan yang tidak tertulis...
59
00:04:22,680 --> 00:04:25,001
...maka kamu akan diasingkan.
60
00:04:25,200 --> 00:04:26,201
Mm-hm.
61
00:04:27,600 --> 00:04:29,364
Biar saja.
62
00:04:30,600 --> 00:04:34,446
New York penuh dengan orang Negro yang menjadi fans baseball.
63
00:04:36,160 --> 00:04:41,121
Duit Dollar tidak berwarna hitam dan putih, tapi hijau.
64
00:04:41,280 --> 00:04:43,726
Semua duit dollar berwarna hijau.
65
00:04:45,200 --> 00:04:47,248
Aku tidak tahu siapa dia...
66
00:04:48,040 --> 00:04:49,883
...atau dari mana asalnya...
67
00:04:51,720 --> 00:04:53,643
...tapi dia akan ada disini.
68
00:04:54,680 --> 00:04:55,727
69
00:04:57,400 --> 00:04:58,811
Hey, runner!
70
00:04:58,960 --> 00:05:02,169
Darimana kau belajar gerakan itu, di acara tarian?
71
00:05:02,360 --> 00:05:03,850
Jangan bergerak!
72
00:05:04,000 --> 00:05:05,411
Ini!
73
00:05:05,560 --> 00:05:06,721
74
00:05:06,880 --> 00:05:07,881
Bola!
75
00:05:08,040 --> 00:05:09,565
76
00:05:09,720 --> 00:05:11,484
Aman!
77
00:05:12,240 --> 00:05:13,526
Catcher!
78
00:05:13,680 --> 00:05:15,569
Bila kau akan mulai melempar?
79
00:05:15,720 --> 00:05:17,006
Kau cakap denganku?
80
00:05:17,160 --> 00:05:19,162
Kau ada lengan yang lemah, catcher.
81
00:05:19,560 --> 00:05:22,530
Kau akan tahu seperti apa lenganku.
82
00:05:22,680 --> 00:05:24,444
Baiklah.
83
00:05:24,640 --> 00:05:25,766
Aku akan datang.
84
00:05:27,080 --> 00:05:28,764
Kau berasal darimana?
85
00:05:28,920 --> 00:05:30,081
California.
86
00:05:30,240 --> 00:05:32,402
Pastikan dia menerimanya.
87
00:05:40,120 --> 00:05:42,168
88
00:05:42,360 --> 00:05:43,407
Aman!
89
00:05:56,640 --> 00:05:59,769
Berbincang tentang penyerahan diri Jepun.
90
00:05:59,960 --> 00:06:02,406
Washington, London, Moskow,
dan Chungking...
91
00:06:02,560 --> 00:06:04,608
...akan segera mengambil keputusan.
92
00:06:04,800 --> 00:06:08,122
Ketika keputusan ini akan dikomunikasi ke Tokyo melalui...
93
00:06:08,280 --> 00:06:10,647
- Isi penuh?
- Ya, cik.
94
00:06:13,720 --> 00:06:16,451
- Kamu akan kemana?
- Uh, Chicago.
95
00:06:16,680 --> 00:06:18,409
Chicago, huh? Heh.
96
00:06:19,040 --> 00:06:22,283
- Bersiap-siaplah.
- Yeah, tentu saja.
97
00:06:24,400 --> 00:06:27,563
- Hey. Hey, kau, mahu kemana?
- Ke toilet.
98
00:06:28,440 --> 00:06:31,410
Ayuh. kau tahu jika kau tidak boleh masuk kesana.
99
00:06:40,280 --> 00:06:42,123
Coke mereka adalah nikel.
100
00:06:52,120 --> 00:06:53,645
Berhenti mengisinya.
101
00:06:53,800 --> 00:06:55,484
- Robinson.
- Apa?
102
00:06:56,160 --> 00:06:57,969
Aku kata hentikan.
103
00:06:59,000 --> 00:07:01,685
Kita akan dapat petrol 99 galon di tempat lain.
104
00:07:15,760 --> 00:07:18,525
Baiklah kalau begitu. Silakan.
105
00:07:18,800 --> 00:07:20,450
Ayuh! pakai saja.
106
00:07:24,800 --> 00:07:26,484
Roy Campanella.
107
00:07:26,640 --> 00:07:31,168
Pemain yang bagus. Dia terlalu manis.
Mereka akan memakannya hidup-hidup.
108
00:07:31,320 --> 00:07:32,810
Baiklah.
109
00:07:32,960 --> 00:07:36,282
Oh, maaf. Oh, tunggu. Maaf.
110
00:07:37,800 --> 00:07:39,723
- Kalau begitu Satchel Paige.
- Dia terlalu tua.
111
00:07:40,200 --> 00:07:42,362
Kita perlu pemain yang ada masa depan,
bukan masa lalu.
112
00:07:44,480 --> 00:07:45,925
Ini dia.
113
00:07:46,080 --> 00:07:47,809
Jack Roosevelt Robinson.
114
00:07:48,640 --> 00:07:53,407
Budak kolej, dari UCLA.Bermaksud jika dia
sudah biasa bermain dengan orang kulit putih.
115
00:07:53,800 --> 00:07:56,724
Bermain untuk Kansas City Monarchs.
116
00:07:56,880 --> 00:08:00,407
Dua puluh enam tahun.
Sekitar.350. Tiga ratus lima puluh.
117
00:08:01,520 --> 00:08:03,363
Seorang methodist.
118
00:08:03,520 --> 00:08:04,851
Tentara Commissioned.
119
00:08:05,040 --> 00:08:06,371
Dia pernah diadili.
120
00:08:07,520 --> 00:08:09,090
Dia seorang pengacau.
121
00:08:09,280 --> 00:08:11,567
Dia pernah berdebat dengan pengadil.
122
00:08:11,760 --> 00:08:13,524
Perangai adalah reputasinya.
123
00:08:13,720 --> 00:08:15,600
Lalu dia diadili untuk apa?
124
00:08:15,720 --> 00:08:20,009
Tidak mahu duduk di belakang bas tentera. Fort Hood, Texas.
125
00:08:20,160 --> 00:08:23,084
Pemandu sudah suruh untuk, uh, ke belakang.
126
00:08:23,240 --> 00:08:24,651
127
00:08:24,800 --> 00:08:26,768
MP harus memecatnya.
128
00:08:27,720 --> 00:08:28,846
Itu dia, betulkan?
129
00:08:29,000 --> 00:08:32,163
Aku melihatnya sebagai anti diskriminasi.
130
00:08:34,320 --> 00:08:37,688
Jika dia berkulit putih, boleh dikatakan itu sebuah semangat.
131
00:08:38,360 --> 00:08:39,691
Robinson seorang methodist.
132
00:08:40,600 --> 00:08:43,763
Aku methodist. Tuhan juga seorang methodist.
133
00:08:43,960 --> 00:08:47,089
Tidak salah lagi. Cari dia.
134
00:08:47,800 --> 00:08:49,404
Dan bawa kemari.
135
00:08:49,560 --> 00:08:54,600
Apa khabar teman-teman?
Aku mencari, uh, shortstop kamu.
136
00:09:01,960 --> 00:09:03,121
Kau Jackie Robinson?
137
00:09:05,720 --> 00:09:07,484
Siapa kau?
138
00:09:10,640 --> 00:09:11,926
Tuan. Rickey.
139
00:09:12,760 --> 00:09:14,250
Ada apa ini?
140
00:09:29,000 --> 00:09:31,606
Ini tentang baseball, Jackie.
141
00:09:34,360 --> 00:09:38,684
Aku sudah nampak kau bermain dengan teman kami di Montreal.
142
00:09:40,000 --> 00:09:41,968
Jika kau boleh berjaya disana...
143
00:09:43,640 --> 00:09:45,688
...kami akan cuba disini...
144
00:09:46,160 --> 00:09:47,241
...bersama dengan Dodgers.
145
00:09:49,440 --> 00:09:51,966
dengan Brooklyn Dodgers yang berkulit putih.
146
00:09:52,120 --> 00:09:53,531
147
00:09:53,680 --> 00:09:55,523
Hmm.
148
00:09:55,680 --> 00:09:58,490
Aku akan membayarmu $600 setiap bulan.
149
00:09:59,200 --> 00:10:03,762
Dan bonus $3500 ketika kau menandatangani kontrak.
150
00:10:03,920 --> 00:10:04,967
Boleh disetujui?
151
00:10:06,440 --> 00:10:09,444
- Ya, boleh saja tapi...
- Ada satu syarat.
152
00:10:09,720 --> 00:10:13,770
Aku tahu kau boleh melakukannya di belakang runner.
Jika kau boleh membaca gerakan pitch.
153
00:10:14,120 --> 00:10:16,327
Pertanyaannya adalah...
154
00:10:16,480 --> 00:10:18,528
...bolehkah kau menjaga perangaimu?
155
00:10:19,440 --> 00:10:20,487
Perangaiku?
156
00:10:20,680 --> 00:10:22,967
Ya, perangaimu! Adakah kau, pekak?
157
00:10:23,720 --> 00:10:28,726
Orang kulit hitam di dalam baseball orang kulit putih, heh,
Boleh kau bayangkan bagaimana reaksi mereka?
158
00:10:28,880 --> 00:10:31,008
Caciannya?
159
00:10:33,640 --> 00:10:38,567
Dodgers akan menginap di hotel, uh, hebat, hotel yang bagus.
160
00:10:38,720 --> 00:10:41,041
Kau datang.
161
00:10:41,240 --> 00:10:44,926
Petugas tidak akan memberikan kau izin untuk masuk.
162
00:10:45,120 --> 00:10:49,682
"Kami tidak ada bilik untukmu.
Dan bilik yang hebat untukmu."
163
00:10:49,840 --> 00:10:53,811
Pasukan akan makan di restoran, Dan pelayan tidak akan melayanimu.
164
00:10:54,000 --> 00:10:57,891
"Tidakkah kau lihat tulisan di pintu?
Tidak boleh ada orang Negro."
165
00:10:58,040 --> 00:11:01,840
Apa yang akan kau lakukan?
Bergaduh dengannya? Dan rosakkan semua rancanganku?
166
00:11:03,560 --> 00:11:06,040
Jawab aku, Negro sialan!
167
00:11:11,840 --> 00:11:14,605
Kau menginginkan pemain yang tidak ada
keberanian untuk melawan?
168
00:11:16,360 --> 00:11:17,725
Tidak.
169
00:11:19,080 --> 00:11:20,605
Tak.
170
00:11:21,480 --> 00:11:26,088
Aku ingin pemain yang ada keberanian yang tidak untuk melawan.
171
00:11:27,480 --> 00:11:29,767
Orang-orang tidak akan menyukai ini.
172
00:11:30,240 --> 00:11:34,040
Mereka akan melakukan apa saja untuk membuatmu bertindak.
173
00:11:34,200 --> 00:11:38,125
Mengutukmu terus menerus dan, uh, mereka akan mendengarmu.
174
00:11:38,280 --> 00:11:42,968
Terus menerus dan berkata, "Negro itu sudah kehilangan kesabaran."
175
00:11:43,120 --> 00:11:46,169
Jika "Negro itu tidak patut disini."
176
00:11:46,320 --> 00:11:48,641
Musuhmu akan banyak sekali...
177
00:11:48,800 --> 00:11:52,247
...dan kau tidak boleh melihatnya.
178
00:11:52,720 --> 00:11:56,964
Kita akan memenangkan pukulan, lari, dan permainannya.
Itu saja.
179
00:11:57,120 --> 00:12:01,330
Kita boleh menang jika dunia yakin pada dua hal.
180
00:12:01,480 --> 00:12:05,804
Kau seorang yang hebat dan pemain baseball yang hebat.
181
00:12:10,240 --> 00:12:12,527
Seperti Si Juru Selamat...
182
00:12:13,080 --> 00:12:15,162
...kau harus berani...
183
00:12:15,760 --> 00:12:17,649
...untuk memberikan pipi yang sebelahnya.
184
00:12:18,600 --> 00:12:20,409
Boleh kau lakukan itu?
185
00:12:36,840 --> 00:12:40,561
Kau berikan aku seragam...
186
00:12:42,600 --> 00:12:47,208
...dan kau berikan, heh,
aku nombor belakang...
187
00:12:50,360 --> 00:12:52,362
...dan aku akan memberimu keberanian.
188
00:12:54,000 --> 00:12:55,047
189
00:12:59,320 --> 00:13:00,446
Helo?
190
00:13:00,600 --> 00:13:02,011
Rae...
191
00:13:02,160 --> 00:13:03,321
192
00:13:03,480 --> 00:13:05,005
Jack.
193
00:13:06,560 --> 00:13:08,050
Aku ada di Brooklyn.
194
00:13:09,600 --> 00:13:11,841
Brooklyn? Untuk apa?
195
00:13:12,000 --> 00:13:13,729
Uh...
196
00:13:13,880 --> 00:13:16,804
Aku tidak ingin menceritakannya di telifon.
197
00:13:17,200 --> 00:13:20,682
Sejujurnya, Aku tidak patut cerita kepada sesiapapun.
198
00:13:21,640 --> 00:13:25,565
Ada apa? Bukankah kau seharusnya bermain di Chicago?
199
00:13:27,520 --> 00:13:30,683
Kita telah diuji, kau dan aku.
200
00:13:32,240 --> 00:13:35,687
Kita sudah melakukan semuanya. Sungguh.
201
00:13:36,240 --> 00:13:41,121
Aku mencari duit, kau menyelesaikan sekolahmu.
202
00:13:42,040 --> 00:13:43,724
Kita tidak berhutang kepada siapa-siapa.
203
00:13:44,200 --> 00:13:45,611
Hanya antara kita saja.
204
00:13:45,800 --> 00:13:49,566
Jack, Apa maksudmu? Ada apa? Apa yang telah terjadi?
205
00:13:50,760 --> 00:13:52,410
kau nak kahwin denganku, Rae?
206
00:13:56,400 --> 00:13:57,925
Tentu saja.
207
00:13:58,640 --> 00:14:00,324
208
00:14:00,520 --> 00:14:01,931
Ya. Ya.
209
00:14:04,560 --> 00:14:05,607
bila?
210
00:14:05,760 --> 00:14:07,524
Um...
211
00:14:07,680 --> 00:14:09,762
Bagaimana kalau sekarang?
212
00:14:14,920 --> 00:14:17,048
Makku ok?
213
00:14:17,880 --> 00:14:21,407
Ya. Kau tahu jika Ibumu mencintaiku.
214
00:14:22,200 --> 00:14:24,282
Nenekku nampak gembira?
215
00:14:24,640 --> 00:14:26,210
Ya.
216
00:14:29,800 --> 00:14:31,211
Abangku nampak gembira?
217
00:14:34,280 --> 00:14:36,328
- Heh, abangmu?
- Ha, ha.
218
00:14:37,280 --> 00:14:41,968
Semua nampak bahagia. Aku tak pernah
melihat wajah bahagia itu.
219
00:14:44,720 --> 00:14:46,688
Jack Robinson nampak gembira?
220
00:14:51,800 --> 00:14:53,689
Bagaimana jika aku tidak boleh membuatmu bahagia?
221
00:14:55,080 --> 00:14:56,650
Terlambat.
222
00:14:57,080 --> 00:14:58,809
Kau sudah melakukannya.
223
00:15:00,440 --> 00:15:02,488
Hanya kau dan aku, Rae.
224
00:15:08,080 --> 00:15:09,889
Ooh, ha, ha.
225
00:15:10,040 --> 00:15:12,042
Um...
226
00:15:12,480 --> 00:15:14,767
- Selamanya.
- Hmm.
227
00:15:16,320 --> 00:15:19,164
Oh, Jack, dunia sedang menunggu kita.
228
00:15:19,320 --> 00:15:22,767
Dunia boleh menunggu satu malam lagi.
229
00:15:24,360 --> 00:15:26,840
kau mahu ikut, Pn. Robinson?
230
00:15:29,120 --> 00:15:31,691
Aku akan ikut kemanapun kau pergi, Tuan. Robinson.
231
00:15:32,280 --> 00:15:33,805
Baiklah.
232
00:15:35,360 --> 00:15:37,124
Okay.
233
00:15:45,720 --> 00:15:48,041
Penerbangan ke Pensacola akan berangkat satu jam lagi.
234
00:15:48,200 --> 00:15:50,521
Penerbangan ke Pensacola akan berangkat satu jam lagi.
235
00:15:50,880 --> 00:15:55,761
"Penerbangan ke Pensacola akan berangkat satu jam lagi.
Penerbangan ke Pensacola akan berangkat satu jam lagi."
236
00:15:57,520 --> 00:15:59,045
kau ok?
237
00:16:00,520 --> 00:16:02,682
Aku hanya belum pernah melihatnya.
238
00:16:05,040 --> 00:16:06,405
Oh.
239
00:16:07,720 --> 00:16:10,690
Yeah, kita tidak lagi berada di Pasadena lagi.
240
00:16:15,360 --> 00:16:16,885
Rae?
241
00:16:18,360 --> 00:16:19,407
Rae?
242
00:16:22,160 --> 00:16:23,730
Rae!
243
00:16:29,480 --> 00:16:31,642
Oh, tidak.
244
00:16:35,520 --> 00:16:37,761
Kita harus mengurangi beban yang ada di pesawat.
245
00:16:38,520 --> 00:16:41,046
Banyak cuaca yang buruk di Timur sana.
246
00:16:41,200 --> 00:16:43,931
Pesawat yang berat sangat bahaya.
247
00:16:45,600 --> 00:16:47,568
Jadi harus dibatalkan.
248
00:16:47,720 --> 00:16:51,770
Aku bersama organisasi Brooklyn Dodger.
249
00:16:51,920 --> 00:16:53,331
Aku harus sampai ke Daytona.
250
00:16:53,480 --> 00:16:56,086
Aku harus ada pada waktu latihan di pagi hari.
251
00:16:56,280 --> 00:16:59,887
Kami akan berusaha sebaik mungkin supaya kamu
boleh sampai besok, tapi macam boleh sampai lusa.
252
00:17:00,080 --> 00:17:02,287
- Jack.
- Silakan.
253
00:17:06,560 --> 00:17:07,766
Kau tidak menerima tiket kami?
254
00:17:10,680 --> 00:17:12,887
Naikkan kami ke pesawat itu.
255
00:17:13,800 --> 00:17:16,201
Naikkan kami ke pesawat itu sekarang.
256
00:17:18,080 --> 00:17:19,923
Kau mahu menelifon sheriff...
257
00:17:20,360 --> 00:17:21,964
...atau aku saja?
258
00:17:40,440 --> 00:17:41,771
Hati-hati.
259
00:17:41,920 --> 00:17:44,287
Oop, itu dia. Ini dia.
260
00:17:50,440 --> 00:17:53,125
Berundur, kawan-kawan. Kami akan mengeluarkan begnya.
261
00:17:55,600 --> 00:17:56,647
Jackie Robinson.
262
00:17:59,400 --> 00:18:00,845
Wendell Smith.
263
00:18:02,840 --> 00:18:04,046
Pittsburgh Courier.
264
00:18:04,800 --> 00:18:05,926
Wartawan?
265
00:18:07,720 --> 00:18:08,926
266
00:18:09,080 --> 00:18:12,846
Tuan. Rickey yang telah menyuruhku.
Aku akan menjadi Boswellmu.
267
00:18:13,880 --> 00:18:15,041
Apa?
268
00:18:15,200 --> 00:18:16,486
Pembantu kamu.
269
00:18:16,880 --> 00:18:18,848
Asisten kamu.
270
00:18:19,200 --> 00:18:21,487
Kau seperti pemandu.
271
00:18:21,640 --> 00:18:22,971
Pn. Robinson.
272
00:18:23,160 --> 00:18:24,525
Rachel saja.
273
00:18:24,960 --> 00:18:27,327
Kamu nampak serasi.
274
00:18:29,440 --> 00:18:30,521
Ada kereta?
275
00:18:30,680 --> 00:18:32,444
Uh-huh.
276
00:18:34,600 --> 00:18:39,367
Brooklyn bermain di tengah kota.
Montreal hanya beberapa blok dari sini.
277
00:18:54,760 --> 00:18:56,888
Joe dan Duff Harris tinggal disini.
278
00:18:57,640 --> 00:19:01,406
Dia sudah membantu kaum Negro.
Dia sudah banyak melakukan kebaikan untuk orang ramai.
279
00:19:01,760 --> 00:19:04,161
Lalu, bagaimana dengan Tuan. Rickey.
280
00:19:05,240 --> 00:19:07,720
"Jika Robinson tidak boleh menginap di hotel...
281
00:19:07,880 --> 00:19:10,963
...mereka harus tinggal di suatu tempat yang bagus."
282
00:19:11,200 --> 00:19:14,010
Kamu akan tinggal disini namun pada akhir minggu...
283
00:19:14,160 --> 00:19:18,927
...waktu Dodger pergi ke Sanford. Sekitar 45 minit.
284
00:19:19,360 --> 00:19:20,646
Kau akan tinggal disini, Rachel.
285
00:19:20,840 --> 00:19:23,844
Ini akan menjadi rumahmu ketika Jackie pergi.
286
00:19:25,800 --> 00:19:27,609
Uh, dimana isteri yang lain tinggal?
287
00:19:27,760 --> 00:19:30,001
Selamat datang di Pantai Daytona.
288
00:19:30,720 --> 00:19:33,041
- Tidak ada isteri yang lain.
- Kau pasti Jackie.
289
00:19:33,200 --> 00:19:36,329
Hanya kau satu-satunya yang dibolehkan
oleh Tuan. Rickey untuk berlatih.
290
00:19:38,840 --> 00:19:41,446
- Terima kasih.
- Mm-hm. Silakan.
291
00:19:43,520 --> 00:19:44,601
Ayuh, skip.
292
00:19:44,720 --> 00:19:46,768
Baiklah, Bersiap-siaplah!
293
00:19:47,360 --> 00:19:49,840
- Dapat! Dapat!
- Aku mendapatkannya!
294
00:19:51,560 --> 00:19:52,971
Itu lompatan yang bagus.
295
00:19:53,120 --> 00:19:54,360
- Kau berjaya!
- Ha, ha.
296
00:19:54,520 --> 00:19:58,286
Latihan Spring. Inilah waktunya kita melatih perbezaan kita.
297
00:20:09,200 --> 00:20:10,645
Baiklah!
298
00:20:10,800 --> 00:20:13,963
Kamu akan terus menganggap
jika kamu bukanlah seorang pemain.
299
00:20:14,680 --> 00:20:16,648
- Pagi, Leo.
- Selamat pagi, Tuan. Rickey.
300
00:20:17,560 --> 00:20:18,766
Bagaimana mereka?
301
00:20:18,920 --> 00:20:22,641
Mereka masih belum siap,
tapi semuanya akan segera siap, sebentar lagi.
302
00:20:22,800 --> 00:20:24,290
Oop.
303
00:20:29,320 --> 00:20:31,049
Hari pertama di latihan spring.
304
00:20:32,120 --> 00:20:34,851
Para pembaca Pittsburgh Courier ingin tahu bagaimana rasanya.
305
00:20:35,680 --> 00:20:37,011
Biasa saja.
306
00:20:39,080 --> 00:20:41,082
Itu tidak boleh jadi tajuk.
307
00:20:41,880 --> 00:20:43,370
Hanya itu yang aku boleh dapatkan.
308
00:20:44,880 --> 00:20:49,488
Jack, waktu ini, Aku yang bertanya padamu.
309
00:20:49,680 --> 00:20:52,843
Tapi akan ada The New York Times dan the Sporting News.
310
00:20:53,000 --> 00:20:56,322
- Kau harus memikirkannya.
- Jika mereka bertanya, Aku akan menjawabnya.
311
00:20:56,520 --> 00:20:58,124
Baiklah, ada salah satunya disini:
312
00:20:58,280 --> 00:21:00,886
Bagaimana jika salah satu dari
pitcher yang berkulit putih melemparmu?
313
00:21:04,840 --> 00:21:08,367
Mereka pasti akan mencubanya. Jadi kau harus bersiap-siap.
314
00:21:08,520 --> 00:21:10,329
Dengarkan.
315
00:21:11,760 --> 00:21:13,091
Kau...
316
00:21:13,240 --> 00:21:15,083
Kau tahu bagaimana kau akan berada disana...
317
00:21:15,240 --> 00:21:17,686
...dan kau ingin melihat bolanya secara perlahan?
318
00:21:18,160 --> 00:21:21,004
Kau akan mendengar pertanyaan ini
secara perlahan juga.
319
00:21:24,880 --> 00:21:28,726
Hey, Jackie. Jackie, kau kira kau boleh berjaya bersama mereka?
320
00:21:28,880 --> 00:21:33,966
Uh, Aku tidak ada masalah dengan
orang kulit putih selama di UCLA.
321
00:21:34,120 --> 00:21:37,044
Bagaimana jika salah satu dari pitcher ini melempar ke kepalamu?
322
00:21:37,200 --> 00:21:38,725
Yeah, Jack.
323
00:21:42,200 --> 00:21:43,884
- Aku akan tunduk.
- Heh, bagus juga.
324
00:21:44,040 --> 00:21:46,042
Hey, Jack, apa posisi asalmu?
325
00:21:47,360 --> 00:21:49,203
Aku bermain di shortstop.
326
00:21:49,360 --> 00:21:51,931
kau sedang menengok posisi Pee Wee Reese?
327
00:21:52,120 --> 00:21:53,724
Uh...
328
00:21:53,880 --> 00:21:55,723
Reese sudah bermain untuk Brooklyn.
329
00:21:56,240 --> 00:21:57,969
Aku masih mencubanya di Montreal.
330
00:21:58,120 --> 00:22:01,647
Hey, Jack.
Hey, Jack, apa ini semua tentang politik?
331
00:22:01,840 --> 00:22:03,046
Hanya tentang pekerjaan saja.
332
00:22:03,200 --> 00:22:06,249
"Hanya pekerjaan saja." Kau dengar itu?
"Semua ini tentang pekerjaan saja."
333
00:22:06,400 --> 00:22:07,526
Dia pasti sedang bergurau.
334
00:22:07,760 --> 00:22:09,808
Yeah. Semoga berjaya, Hop.
335
00:22:12,240 --> 00:22:15,130
Clay, Jackie Robinson.
336
00:22:15,280 --> 00:22:19,922
Jackie, Aku ingin kau berkenalan dengan Clay Hopper.
Manager Montreal Royals.
337
00:22:20,080 --> 00:22:22,481
Jack. Mereka memanggilku Hop.
338
00:22:22,680 --> 00:22:26,446
Waktu ini, kita tidak melakukan banyak hal.
Hanya melempar-lempar bola, dan memukulnya.
339
00:22:26,600 --> 00:22:30,002
Kau boleh melakukannya dengan yang ada disana.
340
00:22:30,200 --> 00:22:32,123
Jorgensen, mari sini!
341
00:22:40,760 --> 00:22:43,764
Kau tidak memainkannya di posisi shortstop, huh, Clay?
342
00:22:43,960 --> 00:22:47,521
Oh, dia akan berjaya pada pukulan cepat.
Lengannya terlalu lemah untuk jarak pendek.
343
00:22:47,680 --> 00:22:50,081
Aku rasa base dua adalah posisi yang tepat untuknya.
344
00:22:51,080 --> 00:22:52,411
Aku setuju denganmu.
345
00:22:54,360 --> 00:22:55,725
Clay...
346
00:22:56,360 --> 00:23:01,002
...Aku ingin kau menyuruh pemain yang lain supaya
memperlakukannya dengan baik.
347
00:23:01,160 --> 00:23:03,049
Perlakukan dia seperti anggota pasukan yang lain.
348
00:23:03,200 --> 00:23:04,281
Hmm, mm-hm.
349
00:23:04,480 --> 00:23:08,087
- Seperti biasa, bekerja sama di dalam satu pasukan.
- Mm-hm.
350
00:23:11,320 --> 00:23:12,321
351
00:23:14,280 --> 00:23:15,680
352
00:23:15,800 --> 00:23:18,246
Dapat dua!
353
00:23:18,400 --> 00:23:21,131
Itu pasti dilakukan oleh manusia super.
354
00:23:21,280 --> 00:23:23,169
Heh, "manusia super"?
355
00:23:23,320 --> 00:23:25,402
Maksudku, jangan terlalu terbuai dengan itu, Tuan. Rickey.
356
00:23:25,560 --> 00:23:27,562
Dia tetap orang Negro di luar sana.
357
00:23:31,720 --> 00:23:35,167
Mari. Ambil pemukul itu. Siapa selanjutnya?
358
00:23:35,640 --> 00:23:37,608
Kerja yang bagus, anak-anak!
359
00:23:40,200 --> 00:23:44,922
Clay, Aku baru sedar jika sikap itu merupakan warisan dari kaummu.
360
00:23:45,080 --> 00:23:49,688
Jika memiliki prasangka tentang ras...
361
00:23:49,840 --> 00:23:51,888
...jadi aku akan membiarkannya.
362
00:23:53,520 --> 00:23:56,330
Tapi kau harus ingat.
363
00:23:56,480 --> 00:24:01,168
Kau akan menangani Robinson dengan baik dan benar...
364
00:24:01,520 --> 00:24:04,649
...atau kau akan menjadi penganggur.
365
00:24:08,600 --> 00:24:10,170
Baiklah.
366
00:24:10,760 --> 00:24:13,366
Ayuh! Semuanya, Ayuh!
367
00:24:13,680 --> 00:24:15,921
Sudah sampai waktunya, Jackie.
368
00:24:25,160 --> 00:24:27,208
Lihat siapa ini.
369
00:24:28,200 --> 00:24:31,409
Jackie, Aku Brock.
370
00:24:32,600 --> 00:24:34,648
Selamat datang di Sanford, Florida.
371
00:24:34,800 --> 00:24:36,643
Terima kasih mengajak kami.
372
00:24:36,800 --> 00:24:40,202
Hari yang dimiliki oleh orang yang berfikiran luas.
373
00:24:41,920 --> 00:24:44,400
- Wendell, selalu gembira bertemu denganmu.
- Aku juga.
374
00:24:44,560 --> 00:24:47,086
Yeah, isteriku sedang memasak.
375
00:24:47,240 --> 00:24:50,210
Kau tahu apa yang ditanyakannya?
Dia bertanya padaku.
376
00:24:50,720 --> 00:24:53,041
Makan malam apa yang akan kau sajikan untuk seorang pahlawan?
377
00:24:53,200 --> 00:24:56,409
Heh, um, Tuan. Brock, Aku hanya seorang pemain.
378
00:24:56,560 --> 00:24:57,721
Oh, tidak.
379
00:24:57,880 --> 00:25:01,851
Kau akan mengatakannya pada semua anak di Florida.
380
00:25:02,000 --> 00:25:05,288
Untuk mereka, kau adalah pahlawan.
381
00:25:18,160 --> 00:25:20,288
- Silakan, Puan.
- Terima kasih.
382
00:25:20,960 --> 00:25:22,086
Silakan.
383
00:25:22,240 --> 00:25:24,720
Scorecards, panggil scorecards kesini!
384
00:25:27,000 --> 00:25:29,765
Scorecards! Panggil scorecards kesini!
385
00:25:30,960 --> 00:25:33,804
Ed! Tetap disitu saja.
386
00:25:33,960 --> 00:25:36,611
Ibu, Aku sudah 10 tahun!
387
00:25:36,800 --> 00:25:38,450
Ayuhlah.
388
00:25:41,320 --> 00:25:44,449
Selamat datang di pertandingan inner-league
antara Brooklyn Dodgers...
389
00:25:44,640 --> 00:25:47,211
...dan anggota Minor League mereka, Montreal Royals.
390
00:25:48,600 --> 00:25:49,681
391
00:25:49,840 --> 00:25:51,683
Ini dia, Pee Wee!
392
00:25:51,840 --> 00:25:53,808
Sekarang waktu untuk Royals...
393
00:25:53,960 --> 00:25:56,122
...nombor sembilan, Jackie Robinson.
394
00:25:56,320 --> 00:25:57,890
395
00:25:58,040 --> 00:25:59,485
Pergi kau!
396
00:25:59,640 --> 00:26:01,961
Tetap sabar, Jackie!
397
00:26:03,400 --> 00:26:04,561
Keluar, nigger!
398
00:26:04,720 --> 00:26:07,326
Jack ada kesabaran. Dia akan baik-baik saja.
399
00:26:09,040 --> 00:26:10,610
Bagaimana menurutmu?
400
00:26:11,480 --> 00:26:13,005
Aku harus cepat, heh.
401
00:26:13,160 --> 00:26:14,605
Sedarlah, Jackie!
402
00:26:20,080 --> 00:26:23,084
Lihatlah dia, As sekop hitam!
403
00:26:23,240 --> 00:26:26,642
Hey, nigger! kau disini bermain baseball?
404
00:26:26,800 --> 00:26:28,040
Pukulan home run, Jackie!
405
00:26:28,200 --> 00:26:32,000
Aku mohon Tuhan, biarkan Jackie
menunjukkan pada mereka apa yang boleh kami lakukan.
406
00:26:33,360 --> 00:26:35,488
- Aku mohon.
- Baiklah, Sekarang, Jackie Robinson!
407
00:26:35,640 --> 00:26:36,766
Ayuh, Jackie!
408
00:26:54,600 --> 00:26:56,090
Ayuh, Jackie!
409
00:26:57,320 --> 00:26:58,367
Bola!
410
00:26:58,520 --> 00:26:59,521
411
00:27:06,800 --> 00:27:07,881
412
00:27:08,040 --> 00:27:11,203
Mereka sudah memberimu kesempatan!
Lakukan yang terbaik!
413
00:27:14,400 --> 00:27:16,880
Ayuh, Higbe! Kebawah sini!
414
00:27:18,720 --> 00:27:20,290
Bola!
415
00:27:23,960 --> 00:27:25,962
Durocher, kata padanya segera memukulnya!
416
00:27:26,160 --> 00:27:27,241
Biarkan dia memukulnya!
417
00:27:27,400 --> 00:27:28,890
Cepatlah, cepatlah!
418
00:27:29,080 --> 00:27:31,367
Dia tidak takut padamu, Higbe!
419
00:27:32,240 --> 00:27:33,890
Tunjukkan padanya, Jackie!
420
00:27:36,080 --> 00:27:37,161
Bola!
421
00:27:37,320 --> 00:27:38,367
422
00:27:38,920 --> 00:27:41,969
Ayuhlah. kau takkan memukulnya?
423
00:27:42,120 --> 00:27:46,250
Higbe, tenanglah. Lemparkan bolanya, faham?
424
00:27:53,800 --> 00:27:55,404
Bola keempat!
425
00:27:57,600 --> 00:28:00,126
Kau boleh, Higbe!
426
00:28:00,880 --> 00:28:02,689
427
00:28:02,840 --> 00:28:04,251
Mudah sekali.
428
00:28:04,640 --> 00:28:06,688
Ha, ha, siapa yang akan menyalahkan mereka?
429
00:28:07,440 --> 00:28:08,487
Kerja yang bagus, Jackie.
430
00:28:08,640 --> 00:28:11,610
Sekarang giliran untuk Royals...
431
00:28:11,760 --> 00:28:13,603
...nombor 3, Spider Jorgensen.
432
00:28:18,240 --> 00:28:19,321
Ayuh, Hig!
433
00:28:19,480 --> 00:28:21,289
Ayuh, Higbe, mainkan.
434
00:28:21,440 --> 00:28:23,807
Kita dah dapat. Kita dah dapat. Lakukan saja.
435
00:28:27,360 --> 00:28:30,284
Lemparkan! Tunggu apa lagi?
436
00:28:32,120 --> 00:28:33,724
Selamat!
437
00:28:33,880 --> 00:28:35,211
438
00:28:35,400 --> 00:28:36,970
Ayuh, Jack.
439
00:28:44,640 --> 00:28:45,687
440
00:29:00,160 --> 00:29:01,810
Bola pertama!
441
00:29:02,760 --> 00:29:04,121
442
00:29:04,240 --> 00:29:05,844
Yeah, Jackie!
443
00:29:18,920 --> 00:29:20,809
Ayuh, Jack. Ambil itu.
444
00:29:32,280 --> 00:29:33,960
- Dia melakukannya!
- Runner! Runner!
445
00:29:34,160 --> 00:29:35,721
- Ayuh!
- Mundur!
446
00:29:35,840 --> 00:29:37,604
Tangkap dia, Schultzy!
Tangkap dia, Schultzy!
447
00:29:39,680 --> 00:29:41,045
Baiklah!
448
00:29:41,200 --> 00:29:43,009
Apa yang akan kau lakukan sekarang? Ayuh!
449
00:29:43,160 --> 00:29:44,321
Keluar! Keluar!
450
00:29:44,480 --> 00:29:47,211
Arahmu, Bragan! Ke arahmu! Di luar!
451
00:29:47,360 --> 00:29:50,045
- Sekarang!
- Ayuh, Stanky! Ayuh, Stank!
452
00:29:52,680 --> 00:29:53,727
Ooh.
453
00:29:53,880 --> 00:29:54,927
454
00:29:56,320 --> 00:29:58,561
Hey, baiklah!
455
00:30:34,120 --> 00:30:36,248
Hey! kau tak tahu?
456
00:30:36,880 --> 00:30:38,882
Kau harus berundur waktu aku maju.
457
00:30:44,320 --> 00:30:47,529
Apa yang sedang kau lakukan?
Kau boleh lakukannya nanti! Fokus pada plate!
458
00:30:47,680 --> 00:30:52,004
Ayuhlah! Perhatikan plate! Perhatikan plate!
459
00:31:00,520 --> 00:31:04,127
Ayuh, Higbe, jangan takut runner.
Tangkap dia waktu di plate.
460
00:31:08,000 --> 00:31:09,206
Timeout!
461
00:31:09,360 --> 00:31:10,486
gagal.
462
00:31:10,680 --> 00:31:12,808
Runner, sampai di home.
463
00:31:14,080 --> 00:31:15,969
464
00:31:16,720 --> 00:31:18,245
Sial.
465
00:31:22,320 --> 00:31:24,288
Dia tidak datang untuk bermain, dia akan habiskannya.
466
00:31:24,480 --> 00:31:25,527
467
00:31:27,440 --> 00:31:29,442
Apa yang telah terjadi? Aku tidak faham.
468
00:31:29,600 --> 00:31:33,730
Pitcher menjatuhkan bolanya. Itu gagal.
Kemudian Jackie mencetak angka.
469
00:31:33,880 --> 00:31:35,484
Tapi dia tidak melakukan apa-apa.
470
00:31:35,640 --> 00:31:39,850
Oh, Mama, dia melakukannya. Dia mengalahkan orang itu.
471
00:31:40,040 --> 00:31:42,361
Dia...Apa?
472
00:31:43,000 --> 00:31:44,809
Phew.
473
00:31:46,160 --> 00:31:48,401
Kuharap Jackie nyenyak tidurnya.
474
00:31:48,640 --> 00:31:52,690
Mengejar bola setiap hari? Itu merisaukannya.
475
00:31:52,840 --> 00:31:54,171
476
00:31:58,040 --> 00:32:01,931
- Bagaimana mereka melakukan dia?
- Mereka melakukan dia dengan baik.
477
00:32:02,200 --> 00:32:04,248
Sejauh yang aku tahu.
478
00:32:10,120 --> 00:32:13,408
Kau boleh menermukan orang yang baik dimana saja.
479
00:32:14,920 --> 00:32:17,127
Walaupun di Sanford ini.
480
00:32:20,320 --> 00:32:21,685
Dia ada disana?
481
00:32:24,280 --> 00:32:26,647
Siapa yang sedang kau cari?
482
00:32:26,800 --> 00:32:28,450
Pemain Negro itu.
483
00:32:28,600 --> 00:32:30,329
dia ada disana?
484
00:32:35,520 --> 00:32:37,648
Dia sedang tidur sekarang.
485
00:32:38,520 --> 00:32:40,170
Mungkin kau akan datang lagi besok.
486
00:32:40,320 --> 00:32:41,367
487
00:32:41,560 --> 00:32:43,767
Tidak, Aku tidak akan kesini lagi.
488
00:32:44,080 --> 00:32:46,401
yang lain akan datang.
489
00:32:47,360 --> 00:32:50,807
Dan mereka sangat tidak suka melihatnya di Sanford...
490
00:32:50,960 --> 00:32:53,930
...dan bermain dengan orang kulit putih.
491
00:32:56,160 --> 00:33:00,290
- Biarkan aku jelaskan, Tuan.
- Tidak, kau dengar sini, anak muda.
492
00:33:00,480 --> 00:33:03,802
Lebih baik kau pergi dari sini.
493
00:33:04,120 --> 00:33:07,602
Kerana jika mereka tiba disini dan dia masih disini...
494
00:33:08,040 --> 00:33:09,644
...maka akan terjadi kekecohan.
495
00:33:10,360 --> 00:33:11,930
Faham?
496
00:33:12,360 --> 00:33:13,805
Kekecohan.
497
00:33:14,320 --> 00:33:16,926
Ya kekecohan.
498
00:33:17,080 --> 00:33:18,081
499
00:33:20,880 --> 00:33:22,291
Tuan. Brock.
500
00:33:24,680 --> 00:33:26,648
Boleh aku pinjam telifon kamu?
501
00:33:26,920 --> 00:33:29,287
Bangunkan dia dan keluarkan dia.
502
00:33:29,480 --> 00:33:34,168
Hantar dia dan, uh, menuju ke Daytona Beach. Sekarang.
503
00:33:34,400 --> 00:33:36,846
Uh, oh, dan, uh, Wendell...
504
00:33:37,000 --> 00:33:43,406
...dan jangan sampai kau mengatakan semua ini padanya, uh...
505
00:33:44,080 --> 00:33:47,766
Aku tidak ingin ini mempengaruhi dia...
506
00:33:47,960 --> 00:33:49,962
...dan melawannya.
507
00:34:22,760 --> 00:34:24,171
Dua mahu kemana?
508
00:34:24,320 --> 00:34:27,085
Entahlah. Dia macam nak dapatkannya lagi.
509
00:34:27,480 --> 00:34:29,721
Hey, Jim. Kau yang akan mengantar dia?
510
00:34:29,920 --> 00:34:31,001
Hey, lihat ini.
511
00:34:31,160 --> 00:34:32,764
Apa itu?
512
00:34:32,960 --> 00:34:34,400
513
00:34:37,400 --> 00:34:38,731
Apa yang dia inginkan?
514
00:34:41,880 --> 00:34:43,848
515
00:34:44,000 --> 00:34:45,684
Hey, hey, hey!
516
00:34:47,160 --> 00:34:49,162
517
00:34:49,680 --> 00:34:51,170
Ada apa, Wendell?
518
00:34:51,320 --> 00:34:53,766
Ada yang datang waktu kau sedang tidur.
519
00:34:53,920 --> 00:34:55,490
Dia cakap jika ada yang akan datang.
520
00:34:55,640 --> 00:34:57,165
Dan sepertinya itu mereka.
521
00:34:57,360 --> 00:35:00,011
Tuan. Rickey menyuruhku untuk membawamu ke Daytona secepatnya.
522
00:35:01,040 --> 00:35:02,530
Mengapa kau tidak mengatakannya?
523
00:35:02,680 --> 00:35:06,526
Tuan. Rickey takut jika kau tidak akan pergi.
Dan kau akan disana dan melawan mereka.
524
00:35:06,680 --> 00:35:09,160
525
00:35:09,320 --> 00:35:11,766
Kenapa kau ketawa?
526
00:35:11,960 --> 00:35:15,123
Aku ingat kau kejutkan aku sebab aku tersingkir dari team.
527
00:35:15,280 --> 00:35:17,760
528
00:35:21,160 --> 00:35:23,401
Kau mempunyai jenaka yang aneh.
529
00:35:25,320 --> 00:35:26,560
530
00:35:29,800 --> 00:35:33,407
Dua, dua, dua! Tangkap dia. Lemparkan dia keluar!
531
00:35:35,800 --> 00:35:36,847
Se1lamat!
532
00:35:37,000 --> 00:35:39,002
533
00:35:42,440 --> 00:35:44,363
Kau terlalu cepat untuk mereka, Jackie!
534
00:35:44,520 --> 00:35:46,602
Bagus. bagus sekali!
535
00:35:46,760 --> 00:35:48,444
Keluarkan nigger itu!
536
00:35:48,600 --> 00:35:51,331
Ayuh, Spider, masukkan dia. Cepat.
537
00:36:02,280 --> 00:36:03,486
Kita dapatkan dia.
538
00:36:11,320 --> 00:36:13,209
Empat! Empat! Empat!
539
00:36:13,360 --> 00:36:15,249
- Tanpa halangan!
- Dia terlepas!
540
00:36:16,240 --> 00:36:17,730
541
00:36:17,880 --> 00:36:19,325
Selamat!
542
00:36:19,480 --> 00:36:21,323
543
00:36:21,480 --> 00:36:24,006
Keluar.
544
00:36:24,200 --> 00:36:27,568
- Apa?
- Keluar. Sekarang.
545
00:36:28,440 --> 00:36:31,250
- Kenapa?
- Kerana itu melanggar hukum, itulah alasannya.
546
00:36:31,400 --> 00:36:33,562
Tidak ada orang nigger yang akan bermain dengan orang kulit putih.
547
00:36:33,720 --> 00:36:35,961
Sekarang keluarlah, atau kau akan dipenjara.
548
00:36:36,120 --> 00:36:38,691
Jika kau akan menggunakannya, Lebih baik kau
melakukannya diantara mataku.
549
00:36:38,880 --> 00:36:41,121
Hey, tunggu dulu. Apa kesalahannya?
550
00:36:41,280 --> 00:36:44,409
Kita takkan campurkan Negro dengan kulit putih.
551
00:36:44,560 --> 00:36:48,087
Kamu tidak mungkin bersama. Harus dipisahkan.
552
00:36:48,280 --> 00:36:51,648
Brooklyn Dodgers takkan ubah jalan hidup kita.
553
00:36:52,360 --> 00:36:53,771
Kamu berasal darimana?
554
00:36:53,920 --> 00:36:55,490
Aku dari Greenwood, Mississippi.
555
00:36:55,640 --> 00:36:58,883
Ha, ha, tak guna, kau tahu itu.
556
00:36:59,160 --> 00:37:02,323
Sekarang, kau beritahu dia untuk pergi.
557
00:37:04,320 --> 00:37:05,321
Apa yang kau lakukan?
558
00:37:06,440 --> 00:37:07,805
Oh, Aku cakap
559
00:37:07,960 --> 00:37:12,204
"Baiklah, skipper.
Aku pergi, Aku pergi, Aku pergi.
560
00:37:12,360 --> 00:37:14,283
- Kau tak nak ada masalah."
- Tak mungkin!
561
00:37:14,440 --> 00:37:16,841
- Ya, Mungkin saja.
- Ha, ha.
562
00:37:17,320 --> 00:37:19,322
Lalu aku mandi air sejuk.
563
00:37:19,560 --> 00:37:21,528
Kita kalah dua satu.
564
00:37:22,840 --> 00:37:23,921
Aw.
565
00:37:24,080 --> 00:37:27,050
Baiklah, skipper.
566
00:37:27,200 --> 00:37:28,247
567
00:37:28,400 --> 00:37:30,004
Oh, tidak, kau tidak akan mengelak dariku.
568
00:37:30,680 --> 00:37:32,205
Jack.
569
00:37:34,880 --> 00:37:36,166
Berundur, Rae.
570
00:37:36,920 --> 00:37:38,251
Aku ingin kau tahu.
571
00:37:39,640 --> 00:37:40,926
Yeah, apa itu?
572
00:37:42,680 --> 00:37:45,490
Aku ingin kau tahu kalau aku melakukannya untuk kamu.
573
00:37:45,640 --> 00:37:48,007
Banyak yang rasa hal sama disini.
574
00:37:49,240 --> 00:37:52,483
Jika seorang lelaki dapatkannya maka dia
akan dapatkan kesempatan yang bagus, itu saja.
575
00:37:54,680 --> 00:37:56,205
Puan.
576
00:38:09,720 --> 00:38:11,400
Kau ingin berjumpaku, Tuan. Rickey?
577
00:38:13,320 --> 00:38:15,084
Rumput Bermuda tumbuh subur disini.
578
00:38:15,240 --> 00:38:18,562
Aku harap kita boleh menanamnya disini di Brooklyn.
579
00:38:20,280 --> 00:38:21,725
Yeah.
580
00:38:23,440 --> 00:38:25,363
Aku suka baunya waktu mereka mekar.
581
00:38:25,520 --> 00:38:28,205
Heh, aku juga.
582
00:38:29,560 --> 00:38:31,050
Jackie...
583
00:38:32,720 --> 00:38:35,041
...gembira sekali...
584
00:38:35,200 --> 00:38:39,410
...aku boleh bagitahu
kau boleh bermain dengan Montreal Royals.
585
00:38:41,040 --> 00:38:45,568
Waktu mereka ke Utara pada hari Selasa
untuk pertandingan pembukaan dengan Jersey City...
586
00:38:45,760 --> 00:38:47,922
...kau akan ikut naik kereta.
587
00:38:48,480 --> 00:38:50,084
588
00:38:51,440 --> 00:38:52,851
Aku tidak akan mengecewakanmu.
589
00:38:53,000 --> 00:38:54,411
Yeah, aku tahu itu.
590
00:38:56,920 --> 00:39:00,606
Jika boleh aku nak memberitahu isteriku.
591
00:39:00,760 --> 00:39:03,366
Ah, sampaikan salamku untuknya.
592
00:39:03,520 --> 00:39:04,931
593
00:39:10,560 --> 00:39:11,607
Tuan. Rickey?
594
00:39:14,560 --> 00:39:16,289
Mengapa kamu melakukan ini semua?
595
00:39:17,600 --> 00:39:19,284
596
00:39:21,840 --> 00:39:24,127
Aku berbisnes di baseball.
597
00:39:25,160 --> 00:39:28,289
Bersamamu dan pemain Negro yang lain.
Aku harap boleh membawanya tahun depan...
598
00:39:28,440 --> 00:39:31,967
...Aku akan membuat sebuah team
yang dapat menang World Series.
599
00:39:32,120 --> 00:39:35,124
Dan World Series adalah tambang duit.
600
00:39:35,800 --> 00:39:38,007
Kau tahu itu, bukan?
601
00:39:39,760 --> 00:39:42,081
Nampaknya tiada masalah apa yang aku yakini.
602
00:39:43,280 --> 00:39:44,930
Hanya melakukannya saja.
603
00:39:45,240 --> 00:39:46,651
Baiklah.
604
00:39:47,480 --> 00:39:49,084
Oleh kerana itu...
605
00:39:49,320 --> 00:39:52,483
...Aku ingin kau mengalahkan semua pitcher itu sampai habis.
606
00:39:52,640 --> 00:39:54,642
Berlarilah secepat mungkin.
607
00:39:54,800 --> 00:39:57,371
Jika kau sampai tertangkap itu tidak jadi masalah.
608
00:39:57,520 --> 00:39:59,648
Cobb sering melakukannya.
609
00:39:59,800 --> 00:40:02,485
Kau larilah ke base itu secepat kilat.
610
00:40:02,640 --> 00:40:05,849
Buatlah mereka takut.
611
00:40:08,160 --> 00:40:09,525
Baiklah.
612
00:40:10,920 --> 00:40:15,244
Kereta ke Atlanta akan segera berangkat.
613
00:40:15,400 --> 00:40:18,404
Kereta ke Atlanta akan segera berangkat.
614
00:40:18,600 --> 00:40:20,011
Itu dia.
615
00:40:27,560 --> 00:40:29,050
Semuanya sudah naik!
616
00:40:31,680 --> 00:40:33,444
Anak muda.
617
00:41:11,560 --> 00:41:12,607
618
00:41:26,520 --> 00:41:28,602
Aku masih boleh mendengarnya.
619
00:41:31,040 --> 00:41:33,247
Aku masih boleh mendengarnya!
620
00:41:33,400 --> 00:41:36,404
621
00:41:45,080 --> 00:41:47,082
622
00:41:50,800 --> 00:41:52,245
Bolanya!
623
00:41:53,440 --> 00:41:56,603
Dan sekarang lineup untuk Montreal Royals.
624
00:41:56,760 --> 00:42:00,287
Yang pertama, Bermain di tengah, Marv Rackley.
625
00:42:00,440 --> 00:42:04,445
Kedua, Di base kedua, Jackie Robinson.
626
00:42:04,720 --> 00:42:07,087
Ketiga, di lapangan sebelah kiri, George Shuba.
627
00:42:07,240 --> 00:42:08,765
Hey, kau ok?
628
00:42:09,760 --> 00:42:11,410
aku tengah mual.
629
00:42:11,560 --> 00:42:12,686
Maaf, Wendell.
630
00:42:14,080 --> 00:42:17,323
Popcorn! Siapa mahu beli popcorn!
631
00:42:26,280 --> 00:42:27,930
Kau ok, sayang?
632
00:42:28,840 --> 00:42:30,649
Aku mual.
633
00:42:30,960 --> 00:42:32,769
Entah kenapa.
634
00:42:35,080 --> 00:42:37,367
Mm, terima kasih.
635
00:42:41,960 --> 00:42:44,327
Bila kali terakhir kau haid?
636
00:42:50,840 --> 00:42:52,763
Kemungkinan kau hamil.
637
00:43:03,280 --> 00:43:08,320
Untuk Montreal, nombor 9, Jackie Robinson.
638
00:43:14,360 --> 00:43:15,850
639
00:43:16,000 --> 00:43:17,331
640
00:43:17,480 --> 00:43:19,005
Ayuh, Jack!
641
00:43:20,320 --> 00:43:21,845
Ayuh, Jackie.
642
00:43:22,000 --> 00:43:24,606
- mari.
- Kesini!
643
00:43:38,520 --> 00:43:40,522
Whoo!
644
00:43:43,040 --> 00:43:47,045
645
00:43:56,720 --> 00:43:58,882
Ternyata dia adalah seorang manusia superhuman.
646
00:44:00,880 --> 00:44:02,689
Bagus.
647
00:44:18,440 --> 00:44:20,283
Oh, Jack.
648
00:44:21,360 --> 00:44:23,362
649
00:44:24,680 --> 00:44:25,727
650
00:44:34,920 --> 00:44:36,445
Yeah.
651
00:44:40,280 --> 00:44:43,443
Ayahku pergi. Heh.
652
00:44:44,440 --> 00:44:47,284
Dia meninggalkan kami di apartemen...
653
00:44:48,280 --> 00:44:50,203
...di Kairo, Georgia.
654
00:44:52,240 --> 00:44:55,562
Waktu tu aku berusia enam bulan lebih tua darimu.
655
00:45:00,240 --> 00:45:01,969
Aku tak ingat.
656
00:45:05,280 --> 00:45:08,762
Baik hal yang baik dan yang buruk.
657
00:45:10,240 --> 00:45:11,810
Tak apa.
658
00:45:14,720 --> 00:45:16,927
Kau akan ingatku.
659
00:45:21,120 --> 00:45:23,851
Aku akan ada disini bersamamu sampai aku mati.
660
00:45:26,640 --> 00:45:27,641
661
00:45:33,000 --> 00:45:34,161
Yeah.
662
00:45:34,320 --> 00:45:36,448
Helo, Leo.
663
00:45:36,760 --> 00:45:38,649
Kau sedang buat apa?
664
00:45:38,800 --> 00:45:40,290
Aku sedang main bowling.
665
00:45:40,440 --> 00:45:42,169
Tidak, Aku sedang main ski di Alpen.
666
00:45:42,320 --> 00:45:45,005
Aku sedang tidur, Tuan. Rickey. Di luar masih gelap.
667
00:45:45,160 --> 00:45:49,006
Latihan spring yang lain sudah di depan mata, Leo. Di Panama.
668
00:45:49,640 --> 00:45:53,042
Aku ingin tahu sikapmu terhadap Jackie Robinson.
669
00:45:56,040 --> 00:45:58,168
Aku tidak ada apa-apa dengannya.
670
00:45:58,320 --> 00:46:02,689
Bab lapan di Bible. Kita diperintahkan untuk
boleh cintakan tetangga kita.
671
00:46:03,360 --> 00:46:05,886
Itulah perintah Tuhan yang sering diperintahkan.
672
00:46:06,040 --> 00:46:08,805
Sebenarnya, Aku tidak tahu banyak tentang Bible.
673
00:46:08,960 --> 00:46:11,247
Tapi aku tidak pergi ke sekolah hanya untuk makan tengahari.
674
00:46:11,400 --> 00:46:13,528
Aku akan bagi seekor gajah main
jika itu boleh membuat kita menang...
675
00:46:13,680 --> 00:46:16,365
...dan untuk hal itu, Aku akan mengeluarkan
salah satu dari saudara kita.
676
00:46:16,520 --> 00:46:18,170
Oh, lalu apa yang akan kau lakukan padaku?
677
00:46:18,320 --> 00:46:21,529
Sekarang kita bermain untuk duit.
Kemenangan adalah satu-satunya hal yang terpenting.
678
00:46:21,680 --> 00:46:23,170
dia orang yang baik?
679
00:46:23,320 --> 00:46:26,483
Jika maksudmu lembut, tidak.
680
00:46:26,640 --> 00:46:28,722
Tidak, tidak seperti itu.
681
00:46:29,280 --> 00:46:30,725
Baguslah, dia takkan boleh seperti itu.
682
00:46:30,880 --> 00:46:33,850
- Orang baik akan mati.
- Dan bagaimana dengan gadis yang baik?
683
00:46:34,000 --> 00:46:36,162
Jadi kau tidak ada masalah dengannya?
684
00:46:36,320 --> 00:46:38,527
Tidak sama sekali. BolehKah aku tidur lagi?
685
00:46:38,680 --> 00:46:39,806
- Ya.
- Baiklah.
686
00:46:39,960 --> 00:46:41,564
- Oh, dan Leo.
- Apa?
687
00:46:42,160 --> 00:46:46,085
Bible ada satu dan dua hal tentang orang dewasa seperti kita
688
00:46:46,560 --> 00:46:49,723
Aku yakin itu akan panjang sekali. Selamat malam.
689
00:46:51,400 --> 00:46:53,767
Adakah aku akan lakukan denganmu?
690
00:46:53,920 --> 00:46:55,604
Aku ingat kau sudah tahu.
691
00:46:57,240 --> 00:46:59,686
Kau akan merawat ibumu?
692
00:46:59,960 --> 00:47:02,691
Tidak? Sebaiknya ya.
693
00:47:02,880 --> 00:47:04,405
Mm-hm.
694
00:47:04,560 --> 00:47:06,403
Kau akan merawat ibuku?
695
00:47:06,560 --> 00:47:07,766
Mari sini, sayang.
696
00:47:07,920 --> 00:47:10,127
- Baiklah.
- mari sini, sayang.
697
00:47:19,080 --> 00:47:20,889
Berjanjilah kau akan menulis surat?
698
00:47:21,760 --> 00:47:24,081
Bila aku tak lakukannya?
699
00:47:27,080 --> 00:47:31,290
Aku ingin kau tahu jika aku akan bersamamu
Walaupun hanya ada di dalam kertas.
700
00:47:32,040 --> 00:47:33,724
Rae...
701
00:47:34,160 --> 00:47:35,924
...kau selalu ada di hatiku.
702
00:47:39,120 --> 00:47:40,610
703
00:47:42,280 --> 00:47:45,921
Kau semakin dekat sekarang, Dan dengan semakin dekat
akan menjadi khabar buruk untuk mereka.
704
00:47:47,880 --> 00:47:50,087
Jangan sampai kau terpengaruh.
705
00:47:50,800 --> 00:47:52,450
Takkan.
706
00:47:54,160 --> 00:47:56,367
Tuhan selalu bersamaku.
707
00:47:57,320 --> 00:47:58,401
Hmm.
708
00:47:59,280 --> 00:48:04,081
Aku akan menemui di Brooklyn lapan bulan lagi, oh.
709
00:48:04,960 --> 00:48:07,167
Kemungkinan Montreal.
710
00:48:12,120 --> 00:48:14,168
Akan di Brooklyn.
711
00:48:15,760 --> 00:48:17,410
Aku tahu itu.
712
00:48:28,000 --> 00:48:31,641
Menurutmu kenapa Rickey
menyuruh kita bertanding di Panama, huh?
713
00:48:32,480 --> 00:48:34,482
Dia ingin kita terbiasa dengan penonton Negro.
714
00:48:34,680 --> 00:48:36,648
Dia ingin mereka lebih dari yang seharusnya.
715
00:48:36,800 --> 00:48:40,009
Dan dia berharap itu akan membuat kita
lebih selesa dengan Robinson.
716
00:48:40,160 --> 00:48:41,924
Ahem. Baiklah, ahem.
717
00:48:42,200 --> 00:48:44,567
Dengar. Begini saja.
718
00:48:45,800 --> 00:48:49,202
"Kami, Pemain Brooklyn Dodgers, tidak akan bermain...
719
00:48:49,400 --> 00:48:51,289
...bersama Jackie Robinson."
720
00:48:51,440 --> 00:48:52,601
Betul.
721
00:48:54,240 --> 00:48:57,210
Kirby Higbe.
722
00:48:57,800 --> 00:48:59,848
- Aku akan menandatanganinya.
- Baiklah.
723
00:49:00,840 --> 00:49:03,002
Deklarasi Kemerdekaan Brooklyn Dodger.
724
00:49:03,160 --> 00:49:04,366
Betul sekali.
725
00:49:06,520 --> 00:49:08,090
Berikan itu.
726
00:49:16,480 --> 00:49:17,766
727
00:49:17,920 --> 00:49:20,605
- Kamu semua yakin dengan hal ini?
- Kau mahu bermain dengan seorang nigger?
728
00:49:22,080 --> 00:49:23,525
729
00:49:28,720 --> 00:49:30,120
Skip ada di sebelah kirimu?
730
00:49:30,200 --> 00:49:31,964
- Yeah, untuk hari ini.
- Hey, Robinson.
731
00:49:34,520 --> 00:49:37,569
- Apa yang kau akan lakukan?
- Kau akan bermain di base pertama.
732
00:49:37,720 --> 00:49:39,768
Coach, Aku tak pernah main di base pertama.
733
00:49:39,960 --> 00:49:41,564
Begini saja:
734
00:49:41,720 --> 00:49:45,566
Brooklyn pemain di base kedua yang bagus.
Kita ada Pee Wee Reese di depan.
735
00:49:45,840 --> 00:49:47,569
Tapi base pertama bertujuan untuk menangkap.
736
00:49:51,240 --> 00:49:52,924
Ayuh.
737
00:49:54,280 --> 00:49:56,851
- Hey, Stank.
- Ada apa?
738
00:49:58,040 --> 00:50:00,520
Ada petisyen, Stank.
739
00:50:00,800 --> 00:50:03,610
Robinson kena ada di Montreal.
Tempat yang tepat untuknya.
740
00:50:03,760 --> 00:50:04,807
741
00:50:05,920 --> 00:50:08,082
Aku tidak boleh ikut.
742
00:50:08,440 --> 00:50:10,249
Aku tidak berkuasa.
743
00:50:10,720 --> 00:50:12,768
Kita cakap lagi nanti?
744
00:50:14,920 --> 00:50:17,571
Bola itu datang terlalu cepat, Jack.
745
00:50:19,760 --> 00:50:21,728
Sudutnya akan berbeza setiap masa.
746
00:50:22,160 --> 00:50:25,164
Perhatikan setiap masa. Kau boleh.
747
00:50:26,560 --> 00:50:28,085
748
00:50:33,520 --> 00:50:36,569
kau boleh lakukannya, Jack.
749
00:50:36,760 --> 00:50:40,287
Peralatan yang baru, Yang terbesar, Jack.
Kau akan terbiasa dengan itu.
750
00:50:47,240 --> 00:50:48,844
Bagi pen.
751
00:50:53,680 --> 00:50:57,765
Kau sedar Tuan. Rickey nakkan kamu
bermain baseball dengan bagus.
752
00:51:00,360 --> 00:51:04,763
Yang terbaik sehingga Dodgers
Nakkan sangat kamu ada di team mereka.
753
00:51:06,200 --> 00:51:07,247
Itu saja.
754
00:51:07,760 --> 00:51:09,808
Jadi aku sudah fikirkannya...
755
00:51:10,000 --> 00:51:13,004
...dan Aku telah melihatnya di dalam kamus.
756
00:51:17,440 --> 00:51:20,489
Maksudnya "untuk menarik perhatian."
757
00:51:26,520 --> 00:51:28,010
Menarik perhatian.
758
00:51:28,160 --> 00:51:33,007
Begini saja: Aku ada isteri,
Aku ada bayi dan aku tidak ada duit.
759
00:51:33,160 --> 00:51:35,845
Jadi aku tak mahu ada masalah...
760
00:51:36,000 --> 00:51:38,731
Kau ingin melakukannya denganku, Dix. Aku tidak berminat.
761
00:51:38,880 --> 00:51:41,008
- Bagaimana jika mereka jumpanya di shortstop?
- Tepat sekali.
762
00:51:41,200 --> 00:51:42,326
Itu betul, Pee Wee.
763
00:51:42,480 --> 00:51:44,608
Aku rasa jika dia orang yang tepat untuk tugas itu...
764
00:51:44,760 --> 00:51:46,000
- ...dia mesti dapatkannya.
- Ugh.
765
00:51:46,200 --> 00:51:47,531
Oh, tentu saja.
766
00:51:47,680 --> 00:51:51,207
Dia tidak ada keraguan untuk bermain di liga baseball yang besar.
767
00:51:51,360 --> 00:51:53,442
- Itu betul.
- Jadi biarkan dia menunjukkan apa yang dia ada.
768
00:51:53,600 --> 00:51:56,171
Robinson boleh bermain atau tak.
769
00:51:56,320 --> 00:51:58,209
Dia akan menjaga dirinya sendiri.
770
00:51:58,360 --> 00:51:59,771
Itu akan menghabiskanmu.
771
00:51:59,920 --> 00:52:01,888
Jadi kaki kanan di beg waktu itu datang.
772
00:52:02,040 --> 00:52:05,203
Itu dia. Bagus sekali, Jackie. Bagus, Jackie. Angkat kaki itu.
773
00:52:05,360 --> 00:52:08,728
Waktu bola itu datang, kaki kanan itu, angkat saja.
774
00:52:08,880 --> 00:52:11,042
Angkat...Jangan biarkan kakimu disana.
775
00:52:11,200 --> 00:52:13,089
776
00:52:15,960 --> 00:52:17,325
777
00:52:18,120 --> 00:52:19,690
Ya, Tuan. Rickey.
778
00:52:19,840 --> 00:52:22,923
teman-teman pers kita sudah tidur?
779
00:52:23,160 --> 00:52:26,767
Hanya kita saja yang masih bangun, Tuan. Rickey.
780
00:52:26,920 --> 00:52:30,163
Tentang, uh, petisyen, Leo.
781
00:52:30,840 --> 00:52:35,926
Macam pelanggaran hukum layak mendapatkan...
782
00:52:36,400 --> 00:52:39,370
...sedikit hukuman.
783
00:52:39,960 --> 00:52:42,531
Aku ingin kau mengurusnya, Leo.
784
00:52:43,440 --> 00:52:44,487
Selamat malam.
785
00:52:45,240 --> 00:52:47,049
Selamat malam, Tuan. Rickey.
786
00:52:49,040 --> 00:52:50,087
787
00:52:52,600 --> 00:52:56,730
- jadi, apa yang kita lakukan disini?
- Leo kata kita harus berkumpul.
788
00:52:56,880 --> 00:52:58,848
- Aku tidur nyenyak sekali.
- Di dapur?
789
00:52:59,000 --> 00:53:01,606
Bangun sekarang! Bangun!
790
00:53:07,280 --> 00:53:11,330
Aku sudah tahu kamu semua tidak ingin bermain bersama Robinson.
791
00:53:15,920 --> 00:53:21,609
Lagipun kamu sudah membuat petisyen
yang akan ditandatangani oleh kamu semua.
792
00:53:21,800 --> 00:53:23,802
Kamu sudah tahu apa yang boleh dilakukan dengan petisyen itu.
793
00:53:23,960 --> 00:53:25,450
Kau boleh menggunakannya sebagai kertas toilet.
794
00:53:25,600 --> 00:53:27,807
- Oh, marilah, Leo.
- Apa?
795
00:53:27,960 --> 00:53:31,760
Semua pemain harus hidup dan mandi bersama-sama.
796
00:53:31,920 --> 00:53:33,968
Sangat tidak adil untuk mengeluarkannya seperti ini.
797
00:53:34,120 --> 00:53:35,804
Lagipula, Aku ada kedai peralatan...
798
00:53:35,960 --> 00:53:40,363
Sial dengan kedaimu, Dix!
Dan jika kau tidak suka, silakan.
799
00:53:40,520 --> 00:53:43,763
Tuan. Rickey akan senang mengatur kepergianmu.
800
00:53:50,960 --> 00:53:54,646
Sekarang, Aku tidak peduli jika dia itu berkulit kuning atau hitam...
801
00:53:54,800 --> 00:53:56,802
...walaupun bergaris seperti zebra.
802
00:53:58,480 --> 00:54:03,042
Robinson boleh membuat kita menang,
dan itu semua aku dah lihat hari ini...
803
00:54:03,240 --> 00:54:06,687
...maka dia akan tetap bermain disini!
804
00:54:06,840 --> 00:54:11,971
Suka itu, camkan itu, dan putuskan segera. kerana dia akan datang!
805
00:54:17,160 --> 00:54:21,370
Fikir hal itu ketika kamu tidur malam ini.
806
00:54:23,320 --> 00:54:24,890
Dia hanya permulaan saja.
807
00:54:26,280 --> 00:54:27,770
Permulaan saja.
808
00:54:28,400 --> 00:54:30,880
banyak yang akan datang selepas dia setiap hari...
809
00:54:31,040 --> 00:54:34,362
...dan mereka semua bagus dan ingin sekali bermain.
810
00:54:35,040 --> 00:54:38,044
Oh, yeah, mereka akan datang untuk memukul dan melempar.
811
00:54:38,200 --> 00:54:41,409
Jadi aku akan melupakan petisyen kamu
dan fokus ke padang...
812
00:54:41,560 --> 00:54:45,007
...kerana jika kamu tidak berlatih dengan sungguh-sungguh...
813
00:54:45,160 --> 00:54:48,482
...maka mereka akan mengejar kamu!
814
00:54:52,040 --> 00:54:55,601
Bragan, kebanyakan dari teman-temanmu sudah, uh...
815
00:54:55,760 --> 00:54:59,048
...mengakui jika petisyen ini tak beralasan.
816
00:54:59,200 --> 00:55:02,488
kau betul-betul tidak ingin bermain dengan Robinson?
817
00:55:02,640 --> 00:55:04,130
Ya, Cik.
818
00:55:04,320 --> 00:55:06,721
temanku di Birmingham
tidak akan pernah memaafkan aku.
819
00:55:06,880 --> 00:55:09,201
Jadi, bagaimana dengan temanmu di Brooklyn?
820
00:55:09,360 --> 00:55:11,249
Entahlah.
821
00:55:11,680 --> 00:55:13,409
Hmm.
822
00:55:13,800 --> 00:55:16,201
Jika aku akan menampungmu.
823
00:55:16,680 --> 00:55:20,526
Selama kau berjanji akan memberikan yang terbaik untuk team ini...
824
00:55:20,680 --> 00:55:22,728
...hingga aku boleh melakukan pertukaran.
825
00:55:22,920 --> 00:55:26,083
menurutmu aku akan menyerah? Aku tidak akan menyerah, cik.
826
00:55:26,240 --> 00:55:28,891
Hanya pada dirimu sendiri.
827
00:55:38,960 --> 00:55:40,689
Teksi!
828
00:55:41,760 --> 00:55:43,683
Hey, Jack.
829
00:55:47,800 --> 00:55:49,609
Kau lagi.
830
00:55:50,280 --> 00:55:52,851
Betul sekali. Aku lagi.
831
00:55:53,640 --> 00:55:55,881
Ada yang salah, Jack?
832
00:55:56,320 --> 00:55:58,084
Dimana keretanya?
833
00:55:59,480 --> 00:56:01,289
Disini.
834
00:56:16,280 --> 00:56:19,124
Mereka tak boleh menahanmu lebih lama lagi di Montreal.
835
00:56:19,760 --> 00:56:23,048
Setelah pertandingan exhibition ini.
Mereka akan membawamu kesana.
836
00:56:28,800 --> 00:56:31,485
Kau tak boleh berkata-kata, kan?
837
00:56:37,960 --> 00:56:39,485
838
00:56:40,920 --> 00:56:42,001
839
00:56:45,800 --> 00:56:48,167
Kau nak tahu kenapa aku ada di base ketiga...
840
00:56:48,320 --> 00:56:50,482
...dengan mesin taip di lututku?
841
00:56:50,640 --> 00:56:52,642
Tahukah kau?
842
00:56:56,840 --> 00:57:00,049
Itu kerana wartawan Negro tidak dibolehkan ada di press box.
843
00:57:01,560 --> 00:57:03,005
Cuba teka.
844
00:57:04,320 --> 00:57:07,722
Kamu, Tuan. Robinson, bukanlah satu-satunya
yang sedang mepertaruhkan diri.
845
00:57:12,840 --> 00:57:14,490
Maafkan aku.
846
00:57:17,720 --> 00:57:20,690
Kau sudah selalu ada untukku...
847
00:57:20,840 --> 00:57:23,969
...lebih dari siapapun selain Rae dan Tuan. Rickey.
848
00:57:26,320 --> 00:57:28,209
Tapi macam itu yang menggangguku.
849
00:57:28,880 --> 00:57:30,962
Apa maksudmu?
850
00:57:32,040 --> 00:57:35,362
Aku tak suka seorang yang selalu ada untukku.
851
00:57:37,360 --> 00:57:39,886
Aku tak suka perlukan orang lain untuk hal apapun.
852
00:57:40,960 --> 00:57:42,849
Tak pernah.
853
00:57:44,480 --> 00:57:47,324
Kau adalah orang yang tangguh, Jack Robinson.
854
00:57:51,480 --> 00:57:53,130
Hey.
855
00:57:53,320 --> 00:57:56,961
aku harus mengiringmu, atau kau akan pulang sendiri?
856
00:58:01,080 --> 00:58:02,081
Hmm?
857
00:58:07,040 --> 00:58:08,246
858
00:58:13,440 --> 00:58:17,161
"Branch Rickey tak mampu mempertahankan keserasian dari team...
859
00:58:17,920 --> 00:58:21,129
...jadi satu-satunya hal yang membuat Robinson
jauh dari Dodgers, adalah...
860
00:58:21,280 --> 00:58:23,089
...sikap para pemainnya.
861
00:58:23,240 --> 00:58:26,130
Jika mereka boleh melihat kemampuan Jackie...
862
00:58:26,280 --> 00:58:30,251
...dia akan bergabung antara 10 April dan 15 April.
863
00:58:30,440 --> 00:58:34,570
Jika tidak, Robinson akan terus berada di Montreal."
864
00:58:35,280 --> 00:58:37,248
Oh, untuk Pete.
865
00:58:37,640 --> 00:58:41,008
Dia sudah bermain sepanjang 625
di pertandingan exhibition melawan mereka.
866
00:58:41,240 --> 00:58:43,288
Kita, mereka... Melawan kita!
867
00:58:43,440 --> 00:58:44,487
868
00:58:44,640 --> 00:58:46,290
Judas Priest!
869
00:58:47,720 --> 00:58:49,131
Jane Ann, kau ada disana?
870
00:58:53,880 --> 00:58:55,211
Branch Rickey.
871
00:58:56,240 --> 00:58:59,210
Ya, uh, ini dia.
872
00:59:00,440 --> 00:59:02,681
Pesuruhjaya dari apa?
873
00:59:03,680 --> 00:59:05,045
Uh, ya, biarkan saja.
874
00:59:05,200 --> 00:59:07,646
Pesuruhjaya Baseball.
875
00:59:07,800 --> 00:59:09,802
Branch. Ha! Apa khabar?
876
00:59:09,960 --> 00:59:12,247
Baik, Happy. Ada apa?
877
00:59:12,480 --> 00:59:15,484
Bagaimana perasaan kamu kerana kehilangan Durocher tahun ini, Branch?
878
00:59:16,520 --> 00:59:21,526
Uh, Maaf, Happy, heh, kaku dengar kau kata
jika kehilangan Durocher selama setahun.
879
00:59:21,680 --> 00:59:23,364
Aku ada khabar...
880
00:59:23,520 --> 00:59:28,481
...dari Organisasi Pemuda Katolik
jika akan ada hukuman...
881
00:59:28,640 --> 00:59:31,644
...jika Durocher tidak dihukum kerana tidak bermoral.
882
00:59:31,800 --> 00:59:32,801
883
00:59:33,000 --> 00:59:34,286
Kamu bergurau.
884
00:59:34,440 --> 00:59:39,002
Aku harap begitu, tapi jika ini berhubungan dengan
Pelakon dari California itu.
885
00:59:39,160 --> 00:59:42,767
Dia sudah bercerai dan Durocherlah penyebabnya.
886
00:59:42,920 --> 00:59:45,491
Ada yang kata mereka kahwin dengan tidak rasmi.
887
00:59:45,680 --> 00:59:46,681
888
00:59:46,840 --> 00:59:48,524
Sekarang aku tahu jika kau sedang menipu.
889
00:59:48,680 --> 00:59:50,011
Tak.
890
00:59:50,240 --> 00:59:53,005
Masalahnya, Branch, uh...
891
00:59:53,160 --> 00:59:58,041
...CYO ini, mereka sudah banyak membeli tiket,
mereka sudah basah oleh air...
892
00:59:58,200 --> 01:00:00,043
...dan aku tidak boleh mengepakkan sayap mereka.
893
01:00:00,240 --> 01:00:01,287
894
01:00:01,440 --> 01:00:04,523
Maaf, metaforaku salah?
895
01:00:04,680 --> 01:00:08,685
Happy, kau sudah tahu jika organisasi ini sedang dikacau kacau.
896
01:00:08,840 --> 01:00:11,241
Dan aku ingin Durocher yang memimpinnya.
897
01:00:11,400 --> 01:00:13,801
Hanya dia yang boleh mengatasi semua masalah ini.
898
01:00:14,000 --> 01:00:15,240
Dan yang aku tahu, dia sangat menyukainya.
899
01:00:15,400 --> 01:00:17,209
Kau akan memecat orang kepercayaanku!
900
01:00:17,720 --> 01:00:19,449
Aku tidak ada pilihan.
901
01:00:19,600 --> 01:00:22,126
Aku akan memberhentikan dia, Branch.
902
01:00:22,280 --> 01:00:26,171
Leo Durocher dihukum selama setahun.
903
01:00:27,320 --> 01:00:29,527
Happy, jangan kau lakukan itu. Tak guna!
904
01:00:29,680 --> 01:00:30,841
905
01:00:39,280 --> 01:00:41,000
Pencarian masih terus berlangsung...
906
01:00:41,120 --> 01:00:43,407
...untuk mencari pengganti Leo Durocher,
Aku ada khabar yang mengatakan...
907
01:00:43,560 --> 01:00:47,281
...jika mantan manager Yankee
Joe McCarthy telah menolak tawaran...
908
01:00:47,440 --> 01:00:50,410
...dari Branch Rickey untuk melatih Brooklyn Dodgers.
909
01:00:50,560 --> 01:00:52,767
Bukan hanya dia saja yang menolak tawaran itu.
910
01:00:52,960 --> 01:00:55,804
Musim 1947 akan segera dimula...
911
01:00:56,040 --> 01:00:59,089
...dan Dodgers masih belum memiliki manager.
912
01:00:59,920 --> 01:01:01,200
913
01:01:02,840 --> 01:01:04,410
Kita tampil sekali lagi Mary...
914
01:01:04,560 --> 01:01:06,130
915
01:01:16,240 --> 01:01:17,605
Helo?
916
01:01:17,760 --> 01:01:20,764
Tuan. Robinson? Ini Jane Ann dari pejabat Tuan. Rickey.
917
01:01:20,920 --> 01:01:22,763
Dia ingin bertemu dengan kamu secepatnya.
918
01:01:22,920 --> 01:01:25,571
kamu harus menandatangani kontrak.
919
01:01:25,720 --> 01:01:28,200
Tanda tangan kontrak.
920
01:01:28,360 --> 01:01:30,089
Baiklah.
921
01:01:38,560 --> 01:01:39,971
Helo?
922
01:01:40,120 --> 01:01:41,963
Tak guna!
923
01:01:42,800 --> 01:01:44,882
Clyde, kau hebat sekali. Jane Ann, masuklah.
924
01:01:45,080 --> 01:01:46,127
Ayuh.
925
01:01:46,280 --> 01:01:49,284
Harold, tolong beritahu pers. Dan cakap begini.
926
01:01:49,480 --> 01:01:52,370
"Hari ini Organisasi Brooklyn Dodgers...
927
01:01:52,560 --> 01:01:56,849
...telah mengontrak Jackie Robinson dari Montreal Royals.
928
01:01:57,000 --> 01:01:59,048
Dia akan segera datang."
929
01:02:42,760 --> 01:02:44,285
Aku mencintaimu.
930
01:02:46,240 --> 01:02:48,004
Aku mencintaimu.
931
01:03:18,200 --> 01:03:19,201
932
01:03:21,160 --> 01:03:22,889
Lihat ini.
933
01:03:27,880 --> 01:03:32,169
Hey, kau sedang mencari lokermu, kan? Ikut aku.
934
01:03:36,720 --> 01:03:38,961
Aku Hermanski. Selamat datang di Brooklyn.
935
01:03:39,120 --> 01:03:40,645
Terima kasih.
936
01:03:40,800 --> 01:03:42,450
Hey, Ralph Branca.
937
01:03:42,600 --> 01:03:43,681
Terima kasih.
938
01:03:43,880 --> 01:03:45,882
Terima kasih. Baiklah.
939
01:03:49,920 --> 01:03:52,287
Aku baru boleh datang hari ini. Itu yang terbaik.
940
01:03:52,440 --> 01:03:55,125
Aku akan memperbaikinya besok.
Boleh kan?
941
01:03:55,280 --> 01:03:57,203
Baiklah.
942
01:04:51,800 --> 01:04:53,325
943
01:04:54,960 --> 01:04:57,361
Robinson, boleh ambil gambar sebentar?
944
01:04:58,400 --> 01:05:01,085
Robinson, berbaliklah!
Ayuh, Tuan. Robinson.
945
01:05:01,680 --> 01:05:03,330
Terima kasih. Tuan!
946
01:05:16,640 --> 01:05:18,802
- Keluar kau!
- Kami tidak perlukanmu!
947
01:05:18,960 --> 01:05:20,769
Keluar!
948
01:05:22,960 --> 01:05:25,645
Yeah! Itu dia!
949
01:05:34,440 --> 01:05:38,240
Oh, boleh kau lihat
950
01:05:38,400 --> 01:05:42,291
Cahaya yang muncul
951
01:05:42,640 --> 01:05:46,611
Yang sangat kita banggakan
952
01:05:46,760 --> 01:05:50,685
waktu senja terakhir bersinar?
953
01:05:50,880 --> 01:05:54,805
Siapa yang membawa garis dan bintang yang terang
954
01:05:54,960 --> 01:05:58,806
Dalam pertempuran yang hebat
955
01:05:59,360 --> 01:06:03,365
Dari benteng yang kita lihat
956
01:06:03,560 --> 01:06:07,804
Adakah begitu perkasa?
957
01:06:07,960 --> 01:06:12,124
Dan roket yang bercahaya kemerahan
958
01:06:12,320 --> 01:06:16,609
Bom yang meledak di udara
959
01:06:16,760 --> 01:06:20,924
Memberikan buktinya sepanjang malam
960
01:06:21,120 --> 01:06:25,489
Jika bendera kita masih ada disana
961
01:06:25,640 --> 01:06:33,640
Oh, Adakah sepanduk itu masih berkibar
962
01:06:35,600 --> 01:06:41,209
Di tanah yang penuh kebebasan
963
01:06:41,360 --> 01:06:47,447
Dan rumah untuk para pemberani
964
01:06:47,600 --> 01:06:48,886
965
01:06:49,040 --> 01:06:50,451
Bolanya!
966
01:06:52,240 --> 01:06:54,925
Hari pembukaan lagi, Harold.
967
01:06:55,080 --> 01:06:57,401
Semuanya masa depan, tidak ada masa lalu.
968
01:06:57,560 --> 01:06:59,881
Semuanya baru, cik.
969
01:07:00,920 --> 01:07:02,046
Helo, para penonton.
970
01:07:02,240 --> 01:07:06,165
OI' Redhead bercakap disini dari padang Ebbets.
971
01:07:06,360 --> 01:07:10,809
Selamat datang di pembukaan musim Brooklyn Dodgers 1947.
972
01:07:11,000 --> 01:07:15,767
Seperti yang sudah diketahui,
Dodgers berada di peringkat 96-60 musim lalu.
973
01:07:15,920 --> 01:07:18,844
Cukup baik, tapi masih tertinggal dua game dari St. Louis...
974
01:07:19,000 --> 01:07:21,571
...yang boleh saja menang World Series.
975
01:07:21,760 --> 01:07:24,809
The Dodgers ingin dapat naik peringkat tahun ini dan
memenangkan kejuaraan.
976
01:07:24,960 --> 01:07:26,962
Para pemain Dodgers...
977
01:07:27,120 --> 01:07:29,487
Yang pertama.
978
01:07:29,640 --> 01:07:33,406
Sedang menuju ke plate
untuk penampilan pertamanya untuk Dodger:
979
01:07:33,560 --> 01:07:34,971
Jackie Robinson.
980
01:07:35,440 --> 01:07:37,329
Jackie sangat berbakat.
981
01:07:37,480 --> 01:07:38,481
982
01:07:39,440 --> 01:07:41,204
The Dodgers masih tidak memiliki manager...
983
01:07:41,360 --> 01:07:44,921
...kerana Leo Durocher telah digantung baru-baru ini.
984
01:07:49,040 --> 01:07:50,451
Kau boleh, Jackie!
985
01:07:50,600 --> 01:07:53,001
petang yang cerah.
986
01:07:53,720 --> 01:07:56,803
Johnny Sain sedang bersiap-siap.
Jika dia boleh mendapatkan bola yang cepat...
987
01:07:56,960 --> 01:08:00,169
...maka dia boleh memukulnya seperti melempar
daging melewati sekumpulan serigala.
988
01:08:00,320 --> 01:08:02,846
Oh, dan itu bola bawah yang sukar di baseline ketiga.
989
01:08:03,000 --> 01:08:06,129
Elliott menangkapnya dan melemparnya ke tengah.
990
01:08:06,280 --> 01:08:07,520
Keluar!
991
01:08:07,680 --> 01:08:09,682
Dan Robinson keluar.
992
01:08:09,840 --> 01:08:13,845
Ayuh! pakai saja kacamata kau!
993
01:08:14,000 --> 01:08:16,082
Kau gagal! AI, Kau gagal!
994
01:08:16,240 --> 01:08:17,321
Kau gagal!
995
01:08:17,480 --> 01:08:21,690
Pertandingan yang ketat. Hasil seri biasanya
seperti itu tapi tidak untuk kali ini.
996
01:08:21,840 --> 01:08:25,765
Dan pukulan pertama itu belum terlihat.
997
01:08:27,200 --> 01:08:30,488
Giants memainkan Mize yang sedang bersiap-siap.
998
01:08:32,840 --> 01:08:34,444
Kesian sekali Leo.
999
01:08:35,000 --> 01:08:37,287
Nampaknya tak dapat dielakkan lagi.
1000
01:08:37,440 --> 01:08:40,205
Aku tanya padanya adakah bagus untuknya,
Dia mengatakan ya.
1001
01:08:40,360 --> 01:08:41,725
1002
01:08:41,880 --> 01:08:43,370
Bagaimana dengan persaraanya ?
1003
01:08:43,520 --> 01:08:45,887
Oh, tak apa.
1004
01:08:46,040 --> 01:08:47,371
Kau tahu sendirilah...
1005
01:08:47,560 --> 01:08:48,721
1006
01:08:48,880 --> 01:08:52,771
Sial dengan semua hal
Waktu lelaki sedang sihat...
1007
01:08:52,920 --> 01:08:54,331
...dan ada banyak duit...
1008
01:08:54,520 --> 01:08:56,363
...dan tidak ada kegiatan apa-apa.
1009
01:08:56,520 --> 01:08:59,888
Heh, aku betul-betul bahagia.
1010
01:09:00,040 --> 01:09:01,565
Betul ke?
1011
01:09:03,400 --> 01:09:07,041
Ketika aku menanggal seragam Cleveland dua tahun yang lalu...
1012
01:09:07,240 --> 01:09:11,484
...Aku sudah berjanji tidak akan memakainya lagi.
1013
01:09:11,720 --> 01:09:14,564
Jadi bunga mawar memang sangat indah...
1014
01:09:14,720 --> 01:09:16,927
...dan, uh, Aku tidur lebih nyenyak.
1015
01:09:17,080 --> 01:09:20,084
Bunga mawar dan tidur adalah dua hal
yang paling indah, Burt.
1016
01:09:20,240 --> 01:09:25,610
Tapi tidur yang terbaik adalah ketika kau ada di keranda
dan bunga itu nampak indah diatasnya.
1017
01:09:25,800 --> 01:09:29,327
Tapi, uh, kau tak nampak seperti orang yang sudah mati, Burt.
1018
01:09:30,040 --> 01:09:31,405
Ada apa, Branch?
1019
01:09:36,720 --> 01:09:39,246
Aku ingin kau menjadi manager Dodgers, Burt.
1020
01:09:39,440 --> 01:09:40,601
- Maaf.
- Tunggu dulu.
1021
01:09:40,760 --> 01:09:45,004
Kami ada sebuah kapal tanpa nahkoda
dan badai akan segera datang.
1022
01:09:45,200 --> 01:09:47,248
Maaf, aku tidak boleh.
1023
01:09:48,520 --> 01:09:50,090
kau tak rindukan pertandingan, Burt?
1024
01:09:51,120 --> 01:09:53,168
Bekerja dengan para pemain?
1025
01:09:53,320 --> 01:09:55,641
Menolong mereka untuk mencapai kemampuan terbaiknya?
1026
01:09:56,120 --> 01:09:59,090
Tetap mataku dan katakan kau tidak merasakannya.
1027
01:09:59,280 --> 01:10:03,490
Baseball adalah satu-satunya yang aku cinta.
1028
01:10:03,960 --> 01:10:05,803
Tapi aku sudah berjanji pada istriku, Branch.
1029
01:10:05,960 --> 01:10:08,964
Kau berjanji padanya tidak memakai seragam lagi.
1030
01:10:09,120 --> 01:10:11,361
Dan kau tidak berjanji padanya tidak menjadi manager.
1031
01:10:12,120 --> 01:10:15,966
Pakailah kod dan tali leher seperti Connie Mack.
1032
01:10:17,360 --> 01:10:18,486
1033
01:10:19,120 --> 01:10:20,804
Ayuh, Burt.
1034
01:10:21,800 --> 01:10:22,926
Bagaimana?
1035
01:10:25,520 --> 01:10:27,443
Burt, Aku perlukanmu.
1036
01:10:29,040 --> 01:10:31,008
Bagaimana?
1037
01:10:33,640 --> 01:10:35,005
1038
01:10:35,680 --> 01:10:37,648
Baiklah. Tuan-tuan?
1039
01:10:40,000 --> 01:10:41,570
Tuan-tuan?
1040
01:10:43,880 --> 01:10:47,043
Aku yakin kamu semua, uh, sudah tahu.
Akulah manager baru kamu.
1041
01:10:47,200 --> 01:10:49,521
Aku tidak ingin cakap panjang lebar.
1042
01:10:50,720 --> 01:10:52,131
Yang pasti, uh...
1043
01:10:53,680 --> 01:10:56,001
...jangan takut...
1044
01:10:56,160 --> 01:10:59,801
...jika Burt Shotton menjadi manager kamu.
1045
01:11:00,160 --> 01:11:02,640
Kamu boleh menang kejuaraan bersama denganku.
1046
01:11:03,800 --> 01:11:05,564
Tidak ada, uh...
1047
01:11:05,880 --> 01:11:08,565
Tidak ada yang boleh aku lakukan untuk menyakitimu.
1048
01:11:14,680 --> 01:11:16,091
Jadi, uh...
1049
01:11:17,840 --> 01:11:18,966
Kau Robinson?
1050
01:11:20,960 --> 01:11:22,689
Macam begitu.
1051
01:11:24,160 --> 01:11:26,891
Jadi segera keluar dan kalahkan mereka, uh...
Lawan kita siapa?
1052
01:11:27,040 --> 01:11:28,280
Giants, Burt.
1053
01:11:28,440 --> 01:11:31,683
Giants! Ayuh kalahkan Giants!
1054
01:11:35,880 --> 01:11:38,531
Sekarang, nombor 42...
1055
01:11:38,680 --> 01:11:42,571
...base pertama, Jackie Robinson.
1056
01:11:43,680 --> 01:11:45,842
Kau pegang kata-kataku dan lingkari tanggal itu.
1057
01:11:46,000 --> 01:11:49,527
Kaum Negro akan mengalahkan orang kulit putih dalam baseball.
1058
01:11:50,200 --> 01:11:52,407
Aku tidak prasangka buruk.
Ini masalah fisiologi.
1059
01:11:52,560 --> 01:11:56,087
Mereka ada tulang kaki yang lebih panjang.
Yang boleh beri kecepatan yang lebih baik.
1060
01:11:57,800 --> 01:12:00,770
Ada Robinson. Jack sedang bersiap-siap...
1061
01:12:00,960 --> 01:12:04,965
...dengan kaki bagian belakang di ujung kotak,
Sedikit terbuka, dan lutut yang dibengkokkan.
1062
01:12:06,560 --> 01:12:07,561
Jack hayun.
1063
01:12:07,760 --> 01:12:11,242
Bola itu melayang ke arah kiri.
dan Hartung hanya melihatnya dan...
1064
01:12:11,400 --> 01:12:13,368
Jauh sekali! Home run!
1065
01:12:13,520 --> 01:12:14,646
1066
01:12:14,800 --> 01:12:17,770
Jackie Robinson mencetak home run pertamanya di Major League.
1067
01:12:17,920 --> 01:12:22,244
Kerana tulangnya yang panjang, Bob? Hmm?
1068
01:12:22,440 --> 01:12:23,930
1069
01:12:27,440 --> 01:12:31,843
"Tulang yang lebih panjang."
1070
01:12:45,160 --> 01:12:46,764
Maaf aku terlambat. Jaraknya jauh sekali.
1071
01:12:46,960 --> 01:12:48,530
Tak apa.
1072
01:12:48,680 --> 01:12:53,083
Cuacanya sejuk sangat, Aku tidak ingin dia sakit waktu bertanding.
1073
01:12:57,240 --> 01:12:59,208
Dia sudah makan.
1074
01:12:59,440 --> 01:13:02,364
Semua kamampuannya sedang dipertaruhkan disini.
1075
01:13:03,600 --> 01:13:05,489
Dia akan ok dan hangat disini.
1076
01:13:05,640 --> 01:13:07,483
Terima kasih, Alice.
1077
01:13:11,800 --> 01:13:13,370
Yang pertama.
1078
01:13:14,640 --> 01:13:16,881
Langitnya mula gelap sekarang. Agak menyeramkan.
1079
01:13:17,040 --> 01:13:19,088
Eddie Stanky, selamat di base pertama.
1080
01:13:19,240 --> 01:13:21,322
Dan Jackie Robinson sudah ada di plate.
1081
01:13:21,800 --> 01:13:26,169
Ada angin kecil yang berhembus
dari sebelah kanan yang menuju ke kiri.
1082
01:13:26,320 --> 01:13:29,483
Dan hal itu tidak menguntungkan
untuk pemukul dengan tangan kanan.
1083
01:13:29,640 --> 01:13:31,369
Hey! nigger!
1084
01:13:31,760 --> 01:13:33,000
Nigger Sialan!
1085
01:13:33,160 --> 01:13:37,245
Hey, mengapa kau tak balik saja ke tempat asalmu, huh?
1086
01:13:37,400 --> 01:13:39,607
Aku boleh melihat pukulanmu.
1087
01:13:39,760 --> 01:13:43,765
Chapman, manager Phillies, nampaknya sedang mengatakan
sesuatu kepada Robinson.
1088
01:13:43,920 --> 01:13:46,241
Chapman, merupakan pemain yang bengap...
1089
01:13:46,440 --> 01:13:49,762
...dan telah membawa gaya itu kedalam pengurusannya.
1090
01:13:57,000 --> 01:13:58,480
Dia gila, Jackie.
1091
01:14:00,440 --> 01:14:01,851
Keluarkan monyet itu!
1092
01:14:02,040 --> 01:14:05,044
Kau ok? Kau nampak macam sakit.
1093
01:14:05,200 --> 01:14:07,202
Nigger, nigger, nigger!
1094
01:14:07,360 --> 01:14:09,761
Ayuh, nigger, nigger, nigger!
1095
01:14:12,120 --> 01:14:13,610
Whoa!
1096
01:14:16,680 --> 01:14:18,284
Selamat datang di liga yang lebih besar!
1097
01:14:18,920 --> 01:14:21,048
Ayuh, bangkit.
1098
01:14:21,200 --> 01:14:23,771
Jika kau kepanasan, pergi saja ke dapur.
1099
01:14:23,920 --> 01:14:24,967
Betulah, kan, Bobby, heh?
1100
01:14:26,560 --> 01:14:28,562
Itu gerakan yang bagus.
1101
01:14:28,720 --> 01:14:32,770
Taruh saja topinya, dan mungkin
akan ada yang memberimu duit, huh?
1102
01:14:34,480 --> 01:14:35,891
Tunjukkan gayamu, nigger.
1103
01:14:36,040 --> 01:14:38,008
Lakukan sesuatu.
1104
01:14:38,720 --> 01:14:41,041
- Ayuh!
- Dia baik-baik saja, baik-baik saja.
1105
01:14:41,240 --> 01:14:42,361
Baiklah, nigger.
1106
01:14:42,480 --> 01:14:46,166
Kita mula saja. Kau harus berhati-hati dengan sinar mataharinya.
1107
01:14:46,320 --> 01:14:48,368
Kulitmu boleh meleleh.
1108
01:14:53,560 --> 01:14:55,369
- Whoa!
- Kau tak boleh memukulnya?
1109
01:14:55,520 --> 01:14:57,363
Sekali lagi! Pukul dia!
1110
01:14:57,520 --> 01:15:00,205
Bagaimana jika kau mengalahkan
orang yang menjatuhkanmu...
1111
01:15:00,360 --> 01:15:02,408
...ke International League, huh?
1112
01:15:02,600 --> 01:15:04,523
Disanalah orang Afrika seharusnya bermain, bukan?
1113
01:15:04,680 --> 01:15:06,011
Siapa dia?
1114
01:15:06,160 --> 01:15:07,924
Yang sudah membayarmu, nigger?
1115
01:15:08,440 --> 01:15:10,249
Ayuh, Jackie.
1116
01:15:10,440 --> 01:15:12,442
Robinson, sedang menunggu pitch.
1117
01:15:12,600 --> 01:15:14,602
Menghayun, dan bolanya melayang ke kiri.
1118
01:15:17,360 --> 01:15:19,362
Ennis menangkapnya.
1119
01:15:21,840 --> 01:15:25,128
Langit sudah mula cerah sekarang,
matahari sudah menghilangkannya.
1120
01:15:25,280 --> 01:15:27,726
Nigger tidak boleh melakukannya.
1121
01:15:28,560 --> 01:15:30,927
Tak apa, dia boleh menerimannya.
1122
01:15:31,720 --> 01:15:34,291
Tuhan selalu bersamanya.
1123
01:15:54,600 --> 01:15:56,648
Skor masih kosong, di game 4 terakhir.
1124
01:15:56,800 --> 01:15:59,644
Spider Jorgensen mula memimpin.
1125
01:15:59,800 --> 01:16:02,644
Jorgensen, seorang pemula,
yang musim lalu bermain untuk Montreal.
1126
01:16:04,440 --> 01:16:05,965
pitch sudah melempar.
1127
01:16:06,160 --> 01:16:08,561
Dan Stanky menuju ke sebelah kanan.
1128
01:16:08,720 --> 01:16:10,131
Tiga!
1129
01:16:10,280 --> 01:16:13,360
- Main bawah saja. Kau pasti boleh.
- Yang berikutnya untuk Dodgers:
1130
01:16:13,920 --> 01:16:16,127
Jackie Robinson.
1131
01:16:18,160 --> 01:16:19,286
Hey!
1132
01:16:19,440 --> 01:16:20,805
Hey, Pee Wee!
1133
01:16:20,960 --> 01:16:23,361
Hey, Apa yang sedang nigger ini lakukan untuk kamu...
1134
01:16:23,520 --> 01:16:26,490
...kau biarkan dia minum dari air yang sama denganmu?
1135
01:16:27,160 --> 01:16:28,571
Huh?
1136
01:16:29,280 --> 01:16:31,123
Kuharap kau tidak mandi bersama dengannya.
1137
01:16:32,040 --> 01:16:34,611
Kerana semuanya akan menjadi kacau!
1138
01:16:36,880 --> 01:16:38,166
Hey! nigger!
1139
01:16:38,360 --> 01:16:40,362
Kau suka dengan wanita kulit putih, huh?
1140
01:16:40,520 --> 01:16:44,002
Hey, isteri dari pemain Dodger mana yang kau tiduri malam ini?
1141
01:16:44,200 --> 01:16:45,281
Rehat!
1142
01:16:45,440 --> 01:16:48,364
Tunggu dulu, timeout, Dia akan tidur sebentar.
1143
01:16:48,520 --> 01:16:49,521
Hey, yang mana?
1144
01:16:51,200 --> 01:16:52,964
Macam aku tahu!
1145
01:16:53,560 --> 01:16:54,641
Dixie?
1146
01:16:56,200 --> 01:16:57,201
1147
01:16:57,360 --> 01:17:01,046
Maaf. Dixie, Aku benci cakap yang sebenarnya.
1148
01:17:01,200 --> 01:17:04,807
Aku lihat dia sedang berjalan dengan langkah yang berat.
1149
01:17:05,320 --> 01:17:06,446
Semuanya akan baik-baik saja.
1150
01:17:06,640 --> 01:17:10,440
Akan baik-baik saja. Dia terlihat seperti orang yang baik.
1151
01:17:10,640 --> 01:17:12,369
Benar kan?
1152
01:17:12,560 --> 01:17:14,210
Ayuh, nigger, nigger, nigger!
1153
01:17:15,040 --> 01:17:16,929
Dua orang sedang menjaga Robinson.
1154
01:17:17,520 --> 01:17:19,363
Lemparan dari Leonard.
1155
01:17:19,520 --> 01:17:22,922
Dihayun, dan terbang tinggi.
1156
01:17:27,240 --> 01:17:28,446
Seminick mendapatkannya.
1157
01:17:28,600 --> 01:17:30,201
- Hey, apa itu home run?
- Yeah.
1158
01:17:30,240 --> 01:17:32,163
Jika kau bermain di elevator.
1159
01:17:32,320 --> 01:17:34,926
Setin jagung, dan Robinson keluar.
1160
01:17:36,760 --> 01:17:38,842
Kau tidak layak ada disini, nigger!
1161
01:17:39,640 --> 01:17:42,484
Kau dengar? Mengapa kau tidak mahu bercermin?
1162
01:17:42,640 --> 01:17:44,768
Ini adalah permainan orang kulit putih.
1163
01:17:45,200 --> 01:17:47,726
Faham? Masukkan itu di dalam kepalamu!
1164
01:17:59,760 --> 01:18:01,330
Lihat aku sayang.
1165
01:18:02,520 --> 01:18:04,010
1166
01:18:05,880 --> 01:18:08,121
Lihat aku, sayang. Lihat aku.
1167
01:18:15,200 --> 01:18:16,690
1168
01:18:32,120 --> 01:18:33,451
1169
01:18:39,560 --> 01:18:40,800
Tidak!
1170
01:18:43,800 --> 01:18:45,450
Tidak.
1171
01:18:46,160 --> 01:18:48,640
Jika ada yang cakap lagi...
1172
01:18:48,800 --> 01:18:50,962
...Aku akan mematahkan giginya.
1173
01:18:51,480 --> 01:18:53,847
Kau tak boleh lakukan itu, Jack.
1174
01:18:59,800 --> 01:19:02,485
Lalu apa aku harus membiarkan semua ini terjadi?
1175
01:19:03,000 --> 01:19:05,571
Orang-orang ini harus hidup dengan diri mereka sendiri.
1176
01:19:06,640 --> 01:19:09,325
Aku juga sama.
1177
01:19:09,960 --> 01:19:12,964
Sekarang hidupku penuh dengan nasihat.
1178
01:19:14,400 --> 01:19:16,528
Itu tidak ada ertinya, Jack.
1179
01:19:16,960 --> 01:19:18,564
Kau ada disini sekarang.
1180
01:19:18,720 --> 01:19:22,008
Kau tak ada hak untuk berundur
dari semua orang yang mendukungmu...
1181
01:19:22,160 --> 01:19:25,721
...yang mempercayaimu,
yang menghargaimu, yang memerlukanmu.
1182
01:19:25,880 --> 01:19:27,166
Benarkah?
1183
01:19:27,360 --> 01:19:31,604
Jika kau melawan, mereka tidak akan cakap
jika Chapman yang mulakan semua ini.
1184
01:19:31,760 --> 01:19:36,402
Mereka akan kata kau sudah gila.
Dan kau tidak layak ada disini.
1185
01:19:36,560 --> 01:19:39,962
kau tahu apa rasanya
jika ada seseorang yang melakukan ini padamu?
1186
01:19:40,120 --> 01:19:41,281
Tidak.
1187
01:19:42,080 --> 01:19:43,366
Tidak.
1188
01:19:44,080 --> 01:19:45,411
Kau tahu itu.
1189
01:19:47,880 --> 01:19:49,166
Kaulah orang...
1190
01:19:50,240 --> 01:19:52,049
...yang hidup dengan nasihat.
1191
01:19:54,520 --> 01:19:56,284
Di hutan.
1192
01:19:56,440 --> 01:19:58,169
Empat puluh hari.
1193
01:19:58,360 --> 01:19:59,691
Semuanya.
1194
01:20:02,000 --> 01:20:03,411
Hanya kau saja.
1195
01:20:04,440 --> 01:20:07,091
Aku tak boleh lakukan apa-apa.
1196
01:20:07,280 --> 01:20:08,770
Tentu boleh saja!
1197
01:20:08,920 --> 01:20:11,605
Kau keluar dan mulalah bermain!
1198
01:20:11,760 --> 01:20:14,843
Kau boleh sampai ke base dan mencetak angka.
1199
01:20:15,000 --> 01:20:18,049
Kau boleh menang pertandingan ini untuk kami.
1200
01:20:19,120 --> 01:20:20,485
Kami perlukanmu.
1201
01:20:20,640 --> 01:20:22,688
Semua orang perlukanmu!
1202
01:20:22,920 --> 01:20:25,400
Kaulah orangnya, Jack!
1203
01:20:55,920 --> 01:20:58,241
Ayuh, teman-teman.
1204
01:20:58,440 --> 01:21:00,090
Mereka memasuki padang.
1205
01:21:02,320 --> 01:21:03,731
Sekarang keluarlah.
1206
01:21:03,960 --> 01:21:05,041
Bermain dengan bagus.
1207
01:21:05,200 --> 01:21:06,326
Ayuh!
1208
01:21:13,000 --> 01:21:15,048
Siapa yang pertama?
1209
01:21:20,440 --> 01:21:22,681
Aku perlukan yang baru.
1210
01:21:25,760 --> 01:21:28,843
lapan kosong untuk Phillies, tujuh untuk Dodgers.
1211
01:21:29,000 --> 01:21:31,480
Tak ada nilai pada game ke-8.
1212
01:21:31,640 --> 01:21:33,085
Baiklah, nigger.
1213
01:21:34,480 --> 01:21:37,006
Hey, kau!
1214
01:21:38,320 --> 01:21:40,129
Monyet!
1215
01:21:40,480 --> 01:21:42,244
Hey, nigger, Aku tahu kau boleh mendengarnya.
1216
01:21:43,200 --> 01:21:46,602
Kau tahu mengapa kau ada disini, kan, huh?
1217
01:21:46,760 --> 01:21:51,004
Kau ada disini untuk mendapatkan duit dari Rickey.
1218
01:21:53,480 --> 01:21:55,403
Kau tidak layak ada disini, nigger!
1219
01:21:55,560 --> 01:21:58,325
Duduklah. kau akan duduk atau aku akan memaksamu.
1220
01:21:58,480 --> 01:21:59,920
Ada masalah apa, Stank?
1221
01:22:00,000 --> 01:22:03,129
Kaulah masalahnya, kau memalukan.
Manusia macam apa kau ini?
1222
01:22:03,280 --> 01:22:07,808
Kau tahu jika dia tak akan membalasmu. Lalu kenapa
kau tidak mau mencari orang lain yang boleh melawanmu.
1223
01:22:07,960 --> 01:22:10,361
Aku tidak akan melawanmu,
Dan dikeluarkan dari pertandingan.
1224
01:22:10,520 --> 01:22:13,524
Stanky sekarang sedang berdebat dengan
Bekas rakan satu teamnya Chapman.
1225
01:22:13,680 --> 01:22:15,569
Keduanya, ahli dalam membuat kekecohan.
1226
01:22:15,720 --> 01:22:17,848
Stanky dari base kedua
dan Chapman dari dugout.
1227
01:22:18,000 --> 01:22:20,321
Kita akan lihat apa yang akan diputuskan oleh pengadil...
1228
01:22:20,480 --> 01:22:23,370
...kerana dia ada hak untuk mengeluarkan Stanky.
1229
01:22:23,520 --> 01:22:27,684
Hey, 12! Cukup. Kembali ke tempatmu.
1230
01:22:27,840 --> 01:22:29,763
Tutup mulutmu atau aku akan menutupnya.
1231
01:22:29,960 --> 01:22:31,610
Itu tidak mungkin terjadi.
1232
01:22:33,840 --> 01:22:37,287
Hey, Stank? Apa rasanya menjadi seorang nigger?
1233
01:22:37,440 --> 01:22:41,001
Entahlah, Chapman. Apa rasanya menjadi penjahat sepertimu?
1234
01:22:46,800 --> 01:22:48,609
Robinson sudah siap.
1235
01:22:49,920 --> 01:22:51,410
Lemparan dari pitch.
1236
01:22:54,800 --> 01:22:58,361
Dan Jack memukul dengan perlahan melewati base kedua.
1237
01:22:59,400 --> 01:23:00,401
Maaf!
1238
01:23:02,080 --> 01:23:05,004
Bukan pukulan yang bagus,
namun Jackie sudah ada di base pertama.
1239
01:23:05,560 --> 01:23:07,005
Bagus, Jackie.
1240
01:23:07,160 --> 01:23:09,401
Pemain tengah, nombor 7, Pete Reiser.
1241
01:23:09,480 --> 01:23:12,882
Pete Reiser sedang bersiap sedia.
1242
01:23:15,040 --> 01:23:16,929
Robinson sudah bersiap sedia untuk lari.
1243
01:23:17,080 --> 01:23:19,560
Kelajuannya seperti kucing.
1244
01:23:22,920 --> 01:23:24,081
Berundur.
1245
01:23:25,240 --> 01:23:26,765
- Whoa!
- Selamat!
1246
01:23:26,920 --> 01:23:27,967
1247
01:23:30,080 --> 01:23:33,209
Para Flatbush dengan yakin memberikan suaranya untuk Jack...
1248
01:23:33,400 --> 01:23:35,050
...dengan cara bermain seperti ini...
1249
01:23:35,200 --> 01:23:38,443
...seperti apa yang mereka inginkan darinya.
1250
01:23:38,600 --> 01:23:40,090
Bermainlah.
1251
01:23:40,640 --> 01:23:42,005
Ayuh.
1252
01:23:47,280 --> 01:23:50,523
Curilah itu, sayang. Ambil saja.
1253
01:24:00,120 --> 01:24:02,043
- Tiga strike, keluar.
- Dia mula!
1254
01:24:07,440 --> 01:24:08,601
- Jatuh!
- Selamat!
1255
01:24:13,200 --> 01:24:15,089
Dodgers, ada kesempatan yang bagus...
1256
01:24:15,240 --> 01:24:17,811
...dimana Robinson sudah berada
di posisi untuk mencetak angka.
1257
01:24:17,960 --> 01:24:19,485
Bagus sekali.
1258
01:24:19,640 --> 01:24:23,247
Gene Hermanski muda berada di plate,
bermain di sebelah kanan hari ini.
1259
01:24:24,960 --> 01:24:26,166
Ayuh!
1260
01:24:37,840 --> 01:24:39,641
Hermanski memukul ke kiri...
1261
01:24:39,680 --> 01:24:42,331
...dan Robinson boleh berlari ke home
dalam kesempatan pertama...
1262
01:24:42,480 --> 01:24:45,165
...yang kemungkinan sangat menentukan.
1263
01:24:48,720 --> 01:24:50,484
Baiklah.
1264
01:24:54,280 --> 01:24:56,601
- Jackie!
- Baiklah!
1265
01:24:57,200 --> 01:24:58,770
Hey, Robinson!
1266
01:25:13,800 --> 01:25:14,847
Terima kasih.
1267
01:25:18,200 --> 01:25:19,690
Untuk apa?
1268
01:25:21,080 --> 01:25:23,526
Kau ada di teamku. Apa yang harus aku lakukan?
1269
01:25:30,800 --> 01:25:31,847
Pukulan yang bagus.
1270
01:25:39,760 --> 01:25:42,047
Semua ini bagus sekali untuk seorang pemula.
1271
01:25:42,240 --> 01:25:45,403
Dia dapatkan 10 dan 12.
1272
01:25:45,560 --> 01:25:46,846
Kamu akan membuatnya besar kepala.
1273
01:25:47,000 --> 01:25:49,128
Chapman, menurutmu itu merugikanmu?
1274
01:25:49,280 --> 01:25:53,080
Tidak. Maksudnya pukulan kiri itu yang merugikan kami.
1275
01:25:53,240 --> 01:25:54,401
1276
01:25:54,560 --> 01:25:56,642
Menurutmu kau terlalu keras pada Robinson?
1277
01:25:56,800 --> 01:26:00,441
Tidak. kita lakukan dia sama seperti
kita lakukan Hank Greenberg...
1278
01:26:00,600 --> 01:26:03,126
...Kecuali kita memanggilnya dengan nama yang berbeza.
1279
01:26:03,280 --> 01:26:05,760
Dimanapun kita bertanding dengan Yankees...
1280
01:26:05,920 --> 01:26:08,321
...mita menyebut Joe DiMaggio "The Wop."
1281
01:26:08,480 --> 01:26:10,448
Faham? Dan mereka mentertawakan hal itu.
1282
01:26:10,840 --> 01:26:13,047
Dan semua itu akan berlalu setelah pertandingan selesai.
1283
01:26:26,640 --> 01:26:28,563
Aku tidak peduli apakah mereka akan suka atau tidak.
1284
01:26:29,920 --> 01:26:32,287
Aku tidak datang kesini untuk mencari teman.
1285
01:26:34,080 --> 01:26:37,209
Aku tak peduli mereka akan menghargaiku atau tidak.
Aku tahu siapa diriku.
1286
01:26:39,600 --> 01:26:42,171
Aku ada harga diri.
1287
01:26:44,520 --> 01:26:46,409
Tapi aku tidak ingin mereka mengalahkan aku.
1288
01:26:48,160 --> 01:26:49,650
Mereka tak akan boleh mengalahkan aku.
1289
01:26:56,160 --> 01:26:59,289
Hari ini mereka hampir melakukanya.
1290
01:27:12,920 --> 01:27:15,241
Besok aku akan ke tempat Phillies...
1291
01:27:15,400 --> 01:27:17,482
...dan aku akan mematahkan leher Ben Chapman!
1292
01:27:18,000 --> 01:27:19,490
1293
01:27:20,480 --> 01:27:22,608
Apa yang kukatakan lucu?
1294
01:27:22,760 --> 01:27:26,048
Ketika pertama kali aku menginginkan Robinson, Harold...
1295
01:27:26,200 --> 01:27:29,170
...kau menentangnya.
1296
01:27:29,320 --> 01:27:31,482
Sekarang, tiba-tiba kau menakutkan dia.
1297
01:27:31,680 --> 01:27:32,966
Bagaimana itu boleh terjadi.
1298
01:27:33,120 --> 01:27:36,442
- Mengapa, itu biasa saja...
- Simpati, Harold.
1299
01:27:36,880 --> 01:27:39,531
Itu kata-kata dari Yunani. Yang bererti "menderita."
1300
01:27:39,680 --> 01:27:43,127
"Aku simpati denganmu" ertinya "aku menderita bersamamu."
1301
01:27:43,720 --> 01:27:46,451
Manager Philadelphia itu, uh...
1302
01:27:46,600 --> 01:27:47,647
1303
01:27:47,880 --> 01:27:49,291
Melakukan sesuatu untukku.
1304
01:27:49,440 --> 01:27:52,205
- Untukmu?
- Ya.
1305
01:27:52,360 --> 01:27:56,843
Dia membuatkan simpati atas nama Jackie.
1306
01:27:57,560 --> 01:28:00,211
"Philadelphia" itu berasal dari Yunani.
1307
01:28:00,920 --> 01:28:03,287
Yang berarti "persaudaraan."
1308
01:28:03,440 --> 01:28:04,885
1309
01:28:05,040 --> 01:28:07,241
Bob Bragan ingin menemui kamu, Tuan. Rickey.
1310
01:28:07,640 --> 01:28:10,723
Apa yang dia inginkan?
1311
01:28:12,040 --> 01:28:13,121
Baiklah, suruh dia masuk.
1312
01:28:25,040 --> 01:28:26,565
Apa yang kau inginkan, Bragan?
1313
01:28:27,160 --> 01:28:29,686
Uh, Tuan. Rickey, Aku, uh...
1314
01:28:32,040 --> 01:28:34,407
- Aku ingin, um...
- Ada apa?
1315
01:28:35,880 --> 01:28:37,882
Aku tak ingin ditukar, cik.
1316
01:28:39,560 --> 01:28:41,130
Jika memang masih boleh.
1317
01:28:42,440 --> 01:28:44,044
Bagaimana dengan Robinson?
1318
01:28:46,440 --> 01:28:48,283
Dunia mula berubah.
1319
01:28:49,480 --> 01:28:52,006
MacaM aku boleh hidup dengan perubahan itu.
1320
01:28:52,920 --> 01:28:57,608
Maksudku, Aku tidak percaya itu.
Aku sudah memutuskan, dan mereka menukarku.
1321
01:28:57,760 --> 01:28:59,524
1322
01:28:59,680 --> 01:29:01,409
Ini bukan Amerika yang aku kenal.
1323
01:29:01,600 --> 01:29:05,082
Uh-uh. Penuh kebebasan, dan hanya untuk pemberani?
Kau dengar itu?
1324
01:29:06,440 --> 01:29:08,363
Mereka mengirimmu kemana, Hig?
1325
01:29:09,440 --> 01:29:10,566
Pittsburgh.
1326
01:29:11,120 --> 01:29:15,808
Demi duit dan pemain asal Itali yang bernama Gionfriddo.
1327
01:29:18,440 --> 01:29:21,205
Pittsburgh. Maksudku...
1328
01:29:24,640 --> 01:29:26,961
Semoga berusaha. Kau akan perlukannya.
1329
01:29:31,560 --> 01:29:33,289
Pittsburgh!
1330
01:29:34,120 --> 01:29:35,645
1331
01:29:36,880 --> 01:29:38,450
Branch, ini Herb.
1332
01:29:38,640 --> 01:29:40,722
Herb. Ada apa?
1333
01:29:40,880 --> 01:29:42,962
Branch, Sudah berapa lama kita saling kenal?
1334
01:29:43,880 --> 01:29:46,611
Oh, 20 tahun, mungkin lebih.
1335
01:29:46,760 --> 01:29:49,366
Betul sekali. Kita sudah mengharungi banyak hal bersama-sama.
1336
01:29:49,520 --> 01:29:55,209
Jadi, urn, kau boleh mempercayaiku waktu
aku kata Brooklyn akan datang besok...
1337
01:29:56,000 --> 01:29:58,651
...tapi kau tidak boleh membawa pemain Negro itu kemari...
1338
01:29:58,800 --> 01:30:00,609
...bersama pemain yang lainnya.
1339
01:30:03,000 --> 01:30:04,809
Mengapa, Herb?
1340
01:30:05,000 --> 01:30:07,162
Namanya Jackie Robinson,
1341
01:30:07,320 --> 01:30:09,687
Yeah, Branch, Aku tahu jika dia ada nama...
1342
01:30:09,880 --> 01:30:13,680
...tapi kami belum siap untuk hal seperti itu di Philadelphia.
1343
01:30:14,320 --> 01:30:18,848
Kami takkan boleh lawan teammu
jika dia masih bermain.
1344
01:30:19,280 --> 01:30:22,841
Apa yang kau lakukan dengan teammu itu urusanmu sendiri, Herb.
1345
01:30:23,000 --> 01:30:26,004
Tapi teamku akan ke Philadelphia besok...
1346
01:30:26,160 --> 01:30:28,003
...dengan Robinson.
1347
01:30:28,160 --> 01:30:31,562
Dan jika kita harus mentaruhkannya. Biar saja.
1348
01:30:31,720 --> 01:30:33,643
Itu 9-0...
1349
01:30:33,800 --> 01:30:35,200
...jika kau sudah lupa.
1350
01:30:35,320 --> 01:30:38,688
Kau sudah ada disini untuk waktu yang lama.
1351
01:30:38,840 --> 01:30:41,366
Aku ingin tahu apa yang sebenarnya ingin kau buktikan.
1352
01:30:41,520 --> 01:30:44,126
Kau ingat Tuhan suka baseball, Herb?
1353
01:30:44,760 --> 01:30:47,525
Apa...? Apa maksudmu?
1354
01:30:47,680 --> 01:30:50,081
Maksudku jika suatu hari kau akan menemui Tuhan...
1355
01:30:50,240 --> 01:30:52,971
...dan dia bertanya padamu mengapa
kau tak mahu bertanding...
1356
01:30:53,120 --> 01:30:54,884
...lawan Robinson di Philadelphia...
1357
01:30:55,040 --> 01:30:57,611
...dan kau jawab kerana dia seorang Negro...
1358
01:30:57,800 --> 01:31:00,690
...itu bukan jawapan yang bagus!
1359
01:31:21,480 --> 01:31:25,883
Baiklah, kita ada 20 minit untuk masuk dan sampai ke Shibe, jadi cepatlah!
1360
01:31:26,160 --> 01:31:27,241
Hey!
1361
01:31:27,680 --> 01:31:29,250
Hey. keluar.
1362
01:31:29,400 --> 01:31:30,811
Dan keluarkan basnya.
1363
01:31:31,000 --> 01:31:34,925
Oh, tidak, kami sudah memesan. Kami pemain Dodgers.
1364
01:31:35,080 --> 01:31:39,085
Tidak, teammu tidak diterima disini.
Jika orang Negro itu ada bersamamu.
1365
01:31:39,240 --> 01:31:41,368
Maksudmu Robinson tidak boleh menginap, kan?
1366
01:31:41,520 --> 01:31:45,047
Tidak, Maksudku seluruh team sudah ditolak.
1367
01:31:45,200 --> 01:31:48,727
- Kami sudah tinggal disini selama 10 tahun.
- Dan kau boleh pergi jauh selama itu.
1368
01:31:48,880 --> 01:31:51,008
Tunggu dulu. kita boleh berundingkan.
1369
01:31:51,160 --> 01:31:53,208
Siapa yang menyuruhmu? Apa orang-orang Phillies?
1370
01:31:53,400 --> 01:31:55,402
Mereka tidak mengizinkan kita menginap disini.
1371
01:31:56,840 --> 01:31:58,251
Mereka tidak menginginkan kita disini.
1372
01:31:59,880 --> 01:32:02,804
Yeah, mungkin nombor 42 itu ada kawan lain untuk menginap.
1373
01:32:02,960 --> 01:32:05,930
- Itulah peraturannya.
- Kami sudah memesannya.
1374
01:32:06,120 --> 01:32:07,690
- Kenapa?
- Itu sudah diatur!
1375
01:32:07,840 --> 01:32:09,604
Apa maksudnya?
1376
01:32:10,000 --> 01:32:11,650
Tidak bermaksud apa-apa.
1377
01:32:11,800 --> 01:32:14,929
Jika kau tidak boleh dapatkan hotel,
kau boleh menginap di rumah orang.
1378
01:32:15,080 --> 01:32:16,605
Betul kan?
1379
01:32:18,480 --> 01:32:19,606
Apa?
1380
01:32:21,400 --> 01:32:23,209
Kau mahu apa, Walker?
1381
01:32:24,160 --> 01:32:25,366
Meminta maaf.
1382
01:32:25,560 --> 01:32:28,245
Kau mahu meminta maaf? Untuk apa?
1383
01:32:29,400 --> 01:32:30,765
Untuk tempat seperti ini?
1384
01:32:31,480 --> 01:32:35,644
Tidak. Kerana sudah membuat musim ini menjadi kacau.
1385
01:32:35,800 --> 01:32:37,768
- Hey,kawan.
- Aku seorang pemain, kan?
1386
01:32:37,920 --> 01:32:40,287
- Aku kesini untuk bermain!
- Aku juga.
1387
01:32:41,680 --> 01:32:42,886
Aku kesini untuk menang.
1388
01:32:43,040 --> 01:32:44,690
Kita ingin menang. kita semua sama?
1389
01:32:44,840 --> 01:32:47,081
Jadi bagaimana kita boleh menang jika harus tidur di bas?
1390
01:32:47,240 --> 01:32:50,164
Mungkin itu boleh membuatmu lebih bagus dalam bermain.
1391
01:32:50,320 --> 01:32:53,483
- Hey, jaga mulutmu!
- Hey, jauhkan tanganmu.
1392
01:32:53,640 --> 01:32:57,087
- Jangan pernah kau cakap seperti itu lagi padaku!
- jauhkan tanganmu!
1393
01:32:57,240 --> 01:32:59,402
Kau dengar? Berhati-hatilah!
1394
01:33:00,080 --> 01:33:03,129
- Sekarang kau sudah berani padaku?
- Jika benar, maka itu suatu kemajuan.
1395
01:33:03,280 --> 01:33:06,807
- Baiklah. kau pulang, faham?
- Sudah cukup!
1396
01:33:07,680 --> 01:33:10,331
Hey, hey! Biasakan diri kamu. Semua ini akan terus terjadi.
1397
01:33:10,520 --> 01:33:12,124
Kita datang, maka akan ada sarkas!
1398
01:33:12,280 --> 01:33:14,328
Aku tidak akan pergi kemana-mana!
1399
01:33:14,520 --> 01:33:15,760
Aku disini!
1400
01:33:16,960 --> 01:33:19,964
"Ada banyak mafia di sekitar kita.
1401
01:33:20,160 --> 01:33:23,482
Mereka kejam dan kerja tanpa lelah."
1402
01:33:23,680 --> 01:33:25,603
Itulah dirimu, bukan aku.
1403
01:33:26,280 --> 01:33:29,124
"Kita harus selalu ingat semua musuh negeri ini...
1404
01:33:29,280 --> 01:33:32,090
...tidaklah berada di garis depan."
1405
01:33:32,240 --> 01:33:33,480
Itu mungkin ditulis oleh seorang Yahudi.
1406
01:33:33,640 --> 01:33:36,041
Aku tidak peduli siapa yang menulisnya.
Semuanya ada di kertas!
1407
01:33:39,360 --> 01:33:40,885
1408
01:33:42,800 --> 01:33:44,723
Ini tidak bagus, Ben.
1409
01:33:45,240 --> 01:33:47,811
Membuat semua organisasi Phillies terlihat perkauman .
1410
01:33:47,960 --> 01:33:49,485
Kau harus berbuat sesuatu.
1411
01:33:49,680 --> 01:33:52,889
Aku? Aku sudah mempertahankan baseball.
1412
01:33:53,040 --> 01:33:56,408
Sudah waktunya kau maju dan mempertahankan Phillies.
1413
01:33:56,880 --> 01:34:02,410
Semua dimula di padang, dan akan berakhir juga di padang,
Dan semuanya sudah selesai.
1414
01:34:04,240 --> 01:34:05,844
Baiklah.
1415
01:34:07,160 --> 01:34:08,810
- Hey, teman-teman.
- Hey.
1416
01:34:17,280 --> 01:34:19,647
Maaf. Hai. Jackie.
1417
01:34:19,840 --> 01:34:21,285
Uh, Wendell, um...
1418
01:34:21,640 --> 01:34:22,687
Ada permintaan.
1419
01:34:22,880 --> 01:34:27,044
Uh, Ben Chapman, dia, uh, manager Phillies. kau sudah tahu itu.
1420
01:34:27,200 --> 01:34:29,362
Uh, Dia ingin bergambar denganmu.
1421
01:34:32,280 --> 01:34:33,611
Kau mabuk, Harold?
1422
01:34:33,760 --> 01:34:35,250
1423
01:34:36,840 --> 01:34:39,161
Tidak. Andai saja.
1424
01:34:39,360 --> 01:34:42,409
Tidak, Tuan. Rickey, uh, dia fikir itu idea yang bagus.
1425
01:34:43,400 --> 01:34:46,563
Dia kata jika itu akan ada di semua akhbar olahraga di seluruh negeri.
1426
01:34:46,720 --> 01:34:50,361
Sebuah contoh bagaimana seseorang yang keras dapat berubah.
1427
01:34:52,520 --> 01:34:56,684
Chapman tidak akan berubah. Dia hanya sedang main selamat.
1428
01:34:56,840 --> 01:35:00,322
Tuan. Rickey kata tiada masalah jika dia mahu berubah.
1429
01:35:00,480 --> 01:35:02,881
Selama itu nampak dia sudah berubah.
1430
01:35:04,800 --> 01:35:07,406
Jackie, kau sudah lihat semuanya.
1431
01:35:07,800 --> 01:35:10,804
Sekarang, tinggal lihat saja gambarnya.
1432
01:35:10,960 --> 01:35:14,885
Chapman kata dia akan kesini.
Atau, uh, dia boleh menemuimu di lorong.
1433
01:35:15,040 --> 01:35:16,326
Tidak.
1434
01:35:20,840 --> 01:35:22,444
Di padang.
1435
01:35:23,560 --> 01:35:24,971
Dimana semua orang boleh melihatnya.
1436
01:35:25,120 --> 01:35:28,841
Perang Dunia ketiga sedang dimula?
Lihatlah kamu semua.
1437
01:35:29,440 --> 01:35:32,683
Mereka belum memulainya, Baum.
Semua ini pasti sangat penting.
1438
01:35:32,840 --> 01:35:34,888
Aku nak katakan sesuatu, uh...
1439
01:35:35,880 --> 01:35:37,723
Jackie sudah diterima di baseball...
1440
01:35:37,880 --> 01:35:41,327
...dan organisasi Philadelphia mendoakan dia.
1441
01:35:42,840 --> 01:35:46,481
Aku hanya berharap semua ini boleh menolongnya.
1442
01:35:47,920 --> 01:35:50,730
Bagaimana dengan gambarnya? Kamu berjabat tangan dan berdamai.
1443
01:35:50,880 --> 01:35:52,484
Kau ingin berdamai?
1444
01:35:53,960 --> 01:35:55,166
Tentu saja.
1445
01:35:58,120 --> 01:35:59,724
Kita akan menggunakan bat.
1446
01:36:01,120 --> 01:36:03,407
Dengan itu kita tak perlu bersentuhan.
1447
01:36:04,200 --> 01:36:05,884
- Baiklah.
- ayuh.
1448
01:36:06,040 --> 01:36:08,327
- Baiklah, lakukan saja.
- Bagus sekali. Mari kesini
.
1449
01:36:12,960 --> 01:36:14,450
Sekali lagi. kesini, Ben.
1450
01:36:16,360 --> 01:36:17,961
Sekarang Ostermueller.
1451
01:36:20,120 --> 01:36:21,451
Ostermueller, dengan perlahan.
1452
01:36:21,600 --> 01:36:25,241
Maksudku, dia adalah salah satu pitcher pelan.
1453
01:36:32,240 --> 01:36:33,890
Ada tiupan angin. Dan...
1454
01:36:34,880 --> 01:36:38,362
Oh, tidak! mengenai kepala sebelah kanan Jackie Robinson.
Dan Jackie terjatuh!
1455
01:36:38,560 --> 01:36:40,767
Apa yang telah kau lakukan, Ostermueller?
1456
01:36:41,200 --> 01:36:42,565
Hey!
1457
01:36:42,720 --> 01:36:46,008
Ostermueller, sialan kau!
Kau juga melakukannya! Jangan lupa itu!
1458
01:36:46,160 --> 01:36:47,844
Hey, Aku sudah siap, tak guna!
1459
01:36:48,000 --> 01:36:50,571
Oh, ya? "Tak guna"? Akan menuju ke arahmu.
1460
01:36:50,720 --> 01:36:53,769
- Aku akan datang seperti kamikaze!
- Dia tidak patut ada disini!
1461
01:36:53,920 --> 01:36:54,967
Lepaskan! Hentikan!
1462
01:36:55,160 --> 01:36:56,207
1463
01:37:06,560 --> 01:37:09,245
Aku akan mengirimmu kembali ke Schmeling dan Goering...
1464
01:37:09,400 --> 01:37:11,607
...dan semua teman-temanmu!
1465
01:37:11,800 --> 01:37:13,165
Kau mahu, Piner?
1466
01:37:13,320 --> 01:37:14,731
Dia tidak patut ada disini!
1467
01:37:26,680 --> 01:37:28,444
Mereka orang yang bodoh.
1468
01:37:31,320 --> 01:37:32,367
Hmm?
1469
01:37:33,280 --> 01:37:36,727
Jika mereka sudah kenalmu, Mereka akan malu.
1470
01:37:49,680 --> 01:37:51,569
Apa yang Aku boleh membantumu , Pee Wee?
1471
01:37:52,640 --> 01:37:55,962
Tuan. Rickey, begini.
1472
01:37:56,360 --> 01:37:58,647
Pertandingan di Cincinnati minggu depan?
1473
01:37:58,800 --> 01:38:01,804
Ya. Perjalanan yang sangat penting.
1474
01:38:02,440 --> 01:38:05,046
- Kita hanya tertinggal tiga pertandingan.
- Baik, Tuan.
1475
01:38:05,760 --> 01:38:07,205
Kau tahu kan jika aku berasal dari Kentucky.
1476
01:38:07,680 --> 01:38:12,641
Jadi Cincinnati akan menjadi pertandingan kandang untukmu.
1477
01:38:13,280 --> 01:38:14,805
Sebenarnya...
1478
01:38:16,640 --> 01:38:18,369
...Aku dapat surat ini.
1479
01:38:18,880 --> 01:38:22,487
Dan sepertinya, beberapa orang tidak begitu suka
kerana aku bermain bersama Robinson.
1480
01:38:22,640 --> 01:38:24,005
Huh?
1481
01:38:27,080 --> 01:38:28,241
"Penyayang Nigger.
1482
01:38:29,520 --> 01:38:31,124
Berhati-hatilah.
1483
01:38:31,520 --> 01:38:33,010
Kami akan menghabismu."
1484
01:38:33,160 --> 01:38:34,650
1485
01:38:36,080 --> 01:38:37,241
Hal yang biasa saja.
1486
01:38:39,360 --> 01:38:41,010
Ini tidak biasa untukku, cik.
1487
01:38:45,240 --> 01:38:46,287
1488
01:38:48,400 --> 01:38:51,404
Sudah berapa banyak surat yang kau terima, Pee Wee?
1489
01:38:52,640 --> 01:38:54,802
Baru satu. belum cukup?
1490
01:39:00,160 --> 01:39:01,571
Apa itu?
1491
01:39:02,160 --> 01:39:04,527
Aku akan mengatakannya.
1492
01:39:04,680 --> 01:39:09,527
Itu bukan surat dari penggemar Jackie Robinson.
1493
01:39:15,600 --> 01:39:18,888
"Berhenti dari baseball atau bayimu akan mati."
1494
01:39:19,920 --> 01:39:22,924
"Berhenti bermain baseball atau isterimu..."
1495
01:39:28,880 --> 01:39:31,486
"Berhenti atau mati."
1496
01:39:34,200 --> 01:39:35,645
Jackie sudah tahu?
1497
01:39:35,800 --> 01:39:38,041
Tentu saja.
1498
01:39:38,240 --> 01:39:39,924
Serta pihak FBI.
1499
01:39:40,440 --> 01:39:43,250
Mereka menganggap ancaman dari Cincinnati itu serius.
1500
01:39:43,400 --> 01:39:48,361
Jadi maafkan aku jika aku tidak terkejut
mendengarmu dipanggil seperti itu.
1501
01:39:48,680 --> 01:39:50,170
Kau seharusnya bangga.
1502
01:39:53,840 --> 01:39:56,650
Aku hanya ingin bermain, cik. Itu saja.
1503
01:39:57,160 --> 01:39:58,924
Oh, aku faham itu.
1504
01:39:59,080 --> 01:40:01,765
Aku yakin Jackie hanya ingin bermain.
1505
01:40:01,920 --> 01:40:05,003
Aku yakin dia tidak ingin memimpin di Liga.
1506
01:40:05,160 --> 01:40:08,084
Aku yakin jika dia berharap tidak ada yang ingin membunuhnya.
1507
01:40:09,200 --> 01:40:11,885
Dunia tidak sesederhana itu lagi.
1508
01:40:12,920 --> 01:40:14,922
Dari dulu juga tidak.
1509
01:40:15,480 --> 01:40:17,084
Kami hanya, uh...
1510
01:40:18,160 --> 01:40:20,766
Baseball sudah mengabaikan itu, sekarang kami tidak boleh.
1511
01:40:26,280 --> 01:40:27,520
Baik. Cik.
1512
01:40:27,840 --> 01:40:28,841
1513
01:40:29,040 --> 01:40:32,408
Tidak ada pukulan, tidak ada angka untuk Dodgers.
Reds akan bermain.
1514
01:40:38,560 --> 01:40:41,131
Menurutmu berapa kali Pee Wee akan mencetak angka?
1515
01:40:41,280 --> 01:40:42,441
Entahlah.
1516
01:40:42,600 --> 01:40:46,650
Aku masih ingat waktu aku masih kecil, Aku melihat
Honus Wagner bermain, dan mencetak angka tiga kali waktu itu.
1517
01:40:46,800 --> 01:40:49,963
- Tinggal kita tunggu saja.
- Wow, itu akan bagus sekali.
1518
01:40:51,720 --> 01:40:53,722
1519
01:40:54,800 --> 01:40:56,484
Kami tidak ingin kau ada disini!
1520
01:40:56,640 --> 01:40:59,325
Hey! Hey, Nigger!
1521
01:40:59,480 --> 01:41:01,130
Pergi dari Cincinnati!
1522
01:41:01,640 --> 01:41:03,369
Kami tidak ingin kau ada disini!
1523
01:41:03,880 --> 01:41:05,450
Kembalilah ke Brooklyn!
1524
01:41:05,600 --> 01:41:06,965
- Kaukah orangnya?
1525
01:41:07,160 --> 01:41:08,761
- Hey, nigger! Aku sedang cakap denganmu!
1526
01:41:08,880 --> 01:41:12,362
Pergi dari Cincinnati! Kami tak ingin kau ada disini!
1527
01:41:13,960 --> 01:41:15,610
Nigger!
1528
01:41:15,760 --> 01:41:17,603
Kami tak ingin kau ada disini!
1529
01:41:17,800 --> 01:41:21,646
Fans dari Cincinnati sedang daftarkan
ketidaksukaan mereka waktu Dodgers masuk ke padang.
1530
01:41:21,840 --> 01:41:24,650
Jackie Robinson pertama. "The Brat" Eddie Stanky kedua.
1531
01:41:24,800 --> 01:41:27,929
Spider Jorgensen ketiga.
Dan Kapten, Pee Wee Reese, di short.
1532
01:41:28,680 --> 01:41:33,686
Fans, tanyalah pada semua orang dan mereka akan mengatakan
padamu jika silet Gillette Superspeed itu bagus.
1533
01:41:33,840 --> 01:41:36,127
Mungkin silet cukur yang terbaik yang pernah kau pakai.
1534
01:41:36,280 --> 01:41:38,965
nampak tajam, terasa tajam, selalu tajam.
1535
01:41:39,160 --> 01:41:40,730
Kami tidak ingin ada Negro disini!
1536
01:41:40,880 --> 01:41:43,850
Mereka boleh berkata apa saja. Kami hanya ingin bermain.
1537
01:41:44,000 --> 01:41:45,570
Keluarkan dia!
1538
01:41:45,720 --> 01:41:49,486
Itu hanya sekumpulan orang
yang masih ingin berperang di Civil War.
1539
01:41:49,920 --> 01:41:53,447
Kita boleh menang jika mereka tidak mengalahkan kita.
1540
01:41:53,600 --> 01:41:55,602
Kita baru saja kehabisan peluru .
1541
01:41:56,960 --> 01:41:58,883
Semoga berjaya dilain waktu, Pee Wee.
1542
01:42:02,600 --> 01:42:04,329
Tidak akan ada waktu lagi, Jackie.
1543
01:42:04,480 --> 01:42:06,721
Hey, Reese! Carpetbagger!
1544
01:42:06,880 --> 01:42:11,249
Semua yang kita ada disini. Waktu ini. Faham?
1545
01:42:13,520 --> 01:42:14,965
Terima kasih, Jackie.
1546
01:42:17,000 --> 01:42:18,729
Untuk apa kau berterima kasih padaku?
1547
01:42:21,960 --> 01:42:24,361
Ada keluargaku dari Louisville yang menonton.
1548
01:42:26,520 --> 01:42:28,170
Aku ingin mereka tahu.
1549
01:42:29,760 --> 01:42:31,728
Aku ingin mereka tahu siapa aku.
1550
01:42:39,840 --> 01:42:41,080
Hey, nombor 1!
1551
01:42:41,800 --> 01:42:43,848
Kau sedang bermain atau sedang bersosial?
1552
01:42:44,280 --> 01:42:45,611
1553
01:42:45,800 --> 01:42:46,961
Mainkan bolanya, ump.
1554
01:42:47,120 --> 01:42:49,160
- Bolanya!
- Jangan sampai mereka mengalahkanmu!
1555
01:42:49,280 --> 01:42:50,770
Main bola.
1556
01:42:51,880 --> 01:42:56,681
Mungkin sebaiknya besok kita semua memakai nombor 42.
Dengan begitu mereka tidak akan memisahkan kita.
1557
01:43:04,400 --> 01:43:06,289
Ayuh, Jackie!
1558
01:43:07,440 --> 01:43:08,487
1559
01:43:15,840 --> 01:43:17,490
Boleh aku bertanya padamu, Jackie.
1560
01:43:17,640 --> 01:43:20,962
Mengapa kau tidak pernah mahu mandi sebelum semuanya selesai?
1561
01:43:23,560 --> 01:43:24,686
Adakah kau pemalu?
1562
01:43:29,440 --> 01:43:31,647
Aku tidak ingin membuat semuanya menjadi tidak bagus.
1563
01:43:32,360 --> 01:43:34,840
Kita ini satu team. Dengan penuh kemenangan.
1564
01:43:35,000 --> 01:43:37,480
Ayuh, kau sudah menang separuh dari kemenangan itu.
1565
01:43:38,560 --> 01:43:40,244
Kau orang yang paling berani yang pernah kulihat.
1566
01:43:43,880 --> 01:43:46,770
Kau sudah memimpin kami, dan kau takut untuk mandi? Heh.
1567
01:43:53,640 --> 01:43:55,768
Ayuh, Mandilah bersamaku, Jackie.
1568
01:44:00,320 --> 01:44:02,243
Aku tidak bermaksud...
1569
01:44:07,320 --> 01:44:10,688
Semua itu salah. Aku tidak katakan seperti itu.
1570
01:44:10,840 --> 01:44:13,491
Maksudku, mengapa kita semua tidak mandi bersama-sama.
1571
01:44:13,680 --> 01:44:14,681
- Seperti, kenapa...?
- Heh.
1572
01:44:14,840 --> 01:44:17,446
Sebagai sebuah team, mengapa kita tidak mandi bersama-sama.
1573
01:44:17,640 --> 01:44:20,120
- Heh. Branca?
- Yeah.
1574
01:44:22,160 --> 01:44:25,323
- Hentikan.
- Yeah.
1575
01:44:26,600 --> 01:44:27,886
Aku berhenti.
1576
01:44:56,040 --> 01:44:59,965
Kita berada pada empat game terakhir dengan Cardinals.
1577
01:45:00,120 --> 01:45:04,409
Kedua team ini bersaing untuk tempat teratas.
Tertinggi pada game ke-11, Seri dengan skor 2.
1578
01:45:04,560 --> 01:45:07,166
Buat mereka yang baru saja ikut,
Bagaimana keadaannya?
1579
01:45:07,360 --> 01:45:08,885
Ada dua masalah...
1580
01:45:09,040 --> 01:45:12,283
...Robinson sudah mengalahkan Stanky pada game ke-3.
1581
01:45:12,440 --> 01:45:13,965
Pukulan kedua! Pukulan kedua!
1582
01:45:14,160 --> 01:45:16,640
Dan Dixie Walker melakukan hal yang sama pada game ke-8.
1583
01:45:16,800 --> 01:45:18,370
1584
01:45:18,520 --> 01:45:20,124
Base kedua! Base kedua!
1585
01:45:20,280 --> 01:45:21,560
Tapi itu tidaklah cukup...
1586
01:45:21,600 --> 01:45:24,524
...kerana Cardinals menahannya pada game ke-9.
1587
01:45:24,680 --> 01:45:27,126
Pertandingan ini sangat Penting untuk Red Birds.
1588
01:45:27,280 --> 01:45:28,486
Sudah lima game...
1589
01:45:28,640 --> 01:45:32,406
...dan Dodgers belum menang sejak 30 Jun.
1590
01:45:33,040 --> 01:45:34,724
Mereka memanggilnya "Country."
1591
01:45:34,880 --> 01:45:38,771
Slaughter belum memukul dalam empat kesempatan.
dan "Fireman" Casey sedang memperoleh inning keduanya.
1592
01:45:38,920 --> 01:45:41,924
Pertandingan ini sangat sukar sekali.
1593
01:45:42,080 --> 01:45:44,082
Casey akan menyelesaikannya.
1594
01:45:45,200 --> 01:45:48,568
Slaughter memukul bola ke kanan ke arah Reese,
dan melemparkannya ke arah Jack.
1595
01:45:48,720 --> 01:45:50,051
1596
01:45:50,200 --> 01:45:51,406
Oh, tidak!
1597
01:45:51,560 --> 01:45:56,487
Robinson jatuh. Slaughter sudah
Cedera kakinya dan dia jatuh.
1598
01:45:56,640 --> 01:45:59,450
Sialan! Kau sedar apa yang kau lakukan!
Kau sudah cederakan pemainku!
1599
01:45:59,600 --> 01:46:01,045
Bangun, Jackie.
1600
01:46:01,440 --> 01:46:03,522
Bangunkan dia, anak-anak, bangunkan dia.
1601
01:46:03,680 --> 01:46:05,444
Diamlah. Medik akan segera datang.
1602
01:46:05,600 --> 01:46:09,047
Hugh, pemain yang berikutnya, kau pukul kepala bahagian kanannya.
Kau pasti boleh.
1603
01:46:09,200 --> 01:46:11,601
- Tidak. Bangunkan aku.
- Jangan, baringlah. Kau tidak akan kemana-mana.
1604
01:46:11,800 --> 01:46:13,609
Tidak. Bangunkan aku!
1605
01:46:15,600 --> 01:46:17,011
Tenanglah.
1606
01:46:17,160 --> 01:46:18,969
1607
01:46:19,120 --> 01:46:20,645
Mainkan dia.
1608
01:46:20,800 --> 01:46:22,404
1609
01:46:22,600 --> 01:46:24,125
Mainkan dia.
1610
01:46:24,280 --> 01:46:25,281
Faham?
1611
01:46:27,760 --> 01:46:29,125
Pertandingannya sangatlah penting.
1612
01:46:31,200 --> 01:46:32,850
Mainkan dia.
1613
01:46:33,720 --> 01:46:34,846
Mainkan bolanya.
1614
01:46:35,000 --> 01:46:37,367
- Kau orang yang suka tangguh, Jackie.
- Mainkan dia.
1615
01:46:37,520 --> 01:46:39,488
Jackie, apa maksudmu?
Dia melakukannya dengan sengaja?
1616
01:46:39,640 --> 01:46:40,766
1617
01:46:40,920 --> 01:46:42,445
Kau lihat sendiri.
1618
01:46:42,600 --> 01:46:45,968
Kakiku di dalamnya, dia keluar, tapi tetap menuju ke arahku.
1619
01:46:46,120 --> 01:46:48,646
- Itu disengajakan?
- Slaughter kata itu sebuah kecelakaan.
1620
01:46:48,800 --> 01:46:50,325
Jadi apa yang kau inginkan dariku?
1621
01:46:50,480 --> 01:46:52,801
- kau sebut Slaughter seorang pembohong?
- dia seorang pembohong?
1622
01:46:52,960 --> 01:46:55,850
Adakah aku menyebutnya pembohong?
Apa yang akan kau tulis?
1623
01:46:56,000 --> 01:46:59,686
- Keluar dari sini! Keluar!
- ayuh, Rickey, biarkan dia selesaikan ceritanya!
1624
01:46:59,840 --> 01:47:01,760
Sila teruskan, aku mahu cakap dengan karyawanku.
1625
01:47:01,840 --> 01:47:03,046
- adakah dia seorang pembohong, Jackie?
- Pergi!
1626
01:47:03,200 --> 01:47:06,010
- Baiklah, Baiklah.
- Menutupnya, demi Tuhan.
1627
01:47:06,160 --> 01:47:08,527
Kami hanya melakukan pekerjaan kami, Rickey.
1628
01:47:15,440 --> 01:47:18,011
- Bagus sekali, Babe.
- Terima kasih, Tuan.
1629
01:47:18,520 --> 01:47:22,411
Mempertahankan dirinya sendiri adalah
sesuatu yang kau harapkan dari seorang lelaki.
1630
01:47:25,720 --> 01:47:29,042
Ada cakap itu hanya ada pada orang Negro.
1631
01:47:34,480 --> 01:47:36,005
1632
01:47:41,040 --> 01:47:43,281
Kau tahu apa yang telah aku lihat pagi ini?
1633
01:47:44,920 --> 01:47:49,050
Aku memberikan sandlot, dan dia menangkapnya.
1634
01:47:49,480 --> 01:47:51,050
1635
01:47:51,200 --> 01:47:53,043
Kau tahu apa yang sedang dilakukannya?
1636
01:47:54,760 --> 01:47:56,489
Menahan bola?
1637
01:47:56,640 --> 01:47:58,244
Dia berpura-pura menjadi sepertimu.
1638
01:47:59,320 --> 01:48:01,368
Membersihkan kotoran di tangannya.
1639
01:48:01,560 --> 01:48:05,963
Mengayunkan lengannya sepertimu.
1640
01:48:06,160 --> 01:48:10,768
Anak kulit putih yang berpura-pura menjadi orang kulit hitam.
1641
01:48:12,680 --> 01:48:14,569
1642
01:48:17,080 --> 01:48:19,162
Mengapa kamu melakukannya, Mr. Rickey?
1643
01:48:22,280 --> 01:48:23,770
1644
01:48:33,080 --> 01:48:35,890
Kita sudah mengalahkan fasisme di Jerman.
1645
01:48:36,040 --> 01:48:39,647
Sudah waktunya kita mengalahkan perkauman di rumah sendiri.
1646
01:48:39,800 --> 01:48:41,211
Tidak.
1647
01:48:41,760 --> 01:48:43,171
Mengapa?
1648
01:48:44,880 --> 01:48:46,006
Mengapa kau mahu lakukanya?
1649
01:48:49,960 --> 01:48:51,291
Ayuh.
1650
01:48:52,480 --> 01:48:54,164
Katakan padaku.
1651
01:48:56,960 --> 01:48:58,610
Aku mencintai permainan ini.
1652
01:48:59,880 --> 01:49:01,769
Aku mencintai baseball.
1653
01:49:03,640 --> 01:49:05,642
Dan sudah memberikan segalanya untuk itu.
1654
01:49:08,440 --> 01:49:13,526
Empat puluh tahun yang lalu, Aku adalah player-coach
untuk Universiti Ohio Wesleyan.
1655
01:49:14,120 --> 01:49:18,205
Kita memiliki seorang catcher Negro.
Pemukul terbaik di dalam team.
1656
01:49:18,880 --> 01:49:21,929
Charlie Thomas. Pemuda yang baik.
1657
01:49:22,480 --> 01:49:27,327
Aku sudah melihatnya jatuh dan patah kerana warna kulitnya.
1658
01:49:27,480 --> 01:49:29,482
Dan aku tidak melakukan apa-apa untuk menolongnya.
1659
01:49:29,640 --> 01:49:32,041
Aku selalu cakap aku sudah melakukannya, tapi sebenarnya tak.
1660
01:49:33,160 --> 01:49:38,451
Ada sesuatu yang tidak adil dalam pertandingan yang aku cintai.
1661
01:49:38,640 --> 01:49:40,005
Dan aku mengabaikannya.
1662
01:49:44,680 --> 01:49:46,409
Tapi tibalah masanya...
1663
01:49:47,320 --> 01:49:49,687
...dimana aku sudah tidak boleh menahannya lagi.
1664
01:49:53,160 --> 01:49:54,764
Kau...
1665
01:49:57,280 --> 01:49:59,886
Kau membiarkanku mencintai baseball lagi.
1666
01:50:05,560 --> 01:50:06,846
Terima kasih.
1667
01:50:07,480 --> 01:50:08,527
1668
01:50:14,320 --> 01:50:17,085
Jalan panjang sepanjang tahun ini.
1669
01:50:18,280 --> 01:50:20,726
Dan dua wajah yang panjang, huh?
1670
01:50:36,240 --> 01:50:38,288
Cubalah untuk tidak terajang di platenya.
1671
01:50:40,200 --> 01:50:41,690
Kau serius?
1672
01:50:41,840 --> 01:50:44,684
Itulah mengapa mereka melempar bolanya kedalam.
1673
01:50:45,920 --> 01:50:48,241
Dengan menghambat bola itu...
1674
01:50:48,400 --> 01:50:52,644
...cepat atau lambat mereka tidak akan berdaya
dan akan melempar dengan belokan.
1675
01:50:53,880 --> 01:50:56,247
Jadi apa yang akan terjadi, coach?
1676
01:50:56,600 --> 01:50:57,726
1677
01:50:57,920 --> 01:50:59,763
1678
01:51:00,720 --> 01:51:02,210
1679
01:51:03,240 --> 01:51:05,083
- Boleh ke?
- Mm-hm.
1680
01:51:06,080 --> 01:51:09,562
Tahu tak, jika kita boleh menang
di beberapa pertandingan selepas ini...
1681
01:51:10,080 --> 01:51:11,844
...kita akan membawa pulang pialanya.
1682
01:51:13,120 --> 01:51:15,009
Kau akan pulang.
1683
01:51:16,080 --> 01:51:17,730
Akan banyak sekali.
1684
01:51:19,000 --> 01:51:20,604
Kau selalu ada dihatiku.
1685
01:51:23,960 --> 01:51:27,407
Sejak 4 julai, Brooklyn Dodgers telah melakukan yang terbaik...
1686
01:51:27,560 --> 01:51:30,040
...dengan mengalahkan semua lawan.
1687
01:51:30,440 --> 01:51:32,283
Sepanjang waktu itu dan sepanjang musim ini...
1688
01:51:32,440 --> 01:51:35,046
...Aku telah lihat Jackie Robinson sedang bersiap-siap...
1689
01:51:35,200 --> 01:51:36,850
...untuk melakukan sesuatu yang lebih hebat.
1690
01:51:38,560 --> 01:51:41,769
Dan itu tidak hanya untuk Brooklyn Dodgers,
tapi untuk dirinya sendiri.
1691
01:51:42,600 --> 01:51:45,763
Orang yang kuat harus ada keberanian.
1692
01:51:45,920 --> 01:51:49,208
Kekuatan yang dialaminya hebat,
dia mengalahkan semuanya kecuali dirinya sendiri.
1693
01:51:49,360 --> 01:51:52,807
Dia telah mengubah dunia dan menolak untuk diubah.
1694
01:51:54,360 --> 01:51:56,249
Tapi baseball bukanlah tenis.
1695
01:51:56,440 --> 01:51:58,169
Memerlukan kerjasama team.
1696
01:51:59,120 --> 01:52:01,487
Menggabungkan mereka hanya permulaan saja.
1697
01:52:01,640 --> 01:52:03,802
Membuat mereka tetap bersatu,
adalah suatu langkah yang sukar.
1698
01:52:03,960 --> 01:52:06,122
Namun dengan bekerjasama adalah cara untuk menang.
1699
01:52:06,320 --> 01:52:07,560
Keluar!
1700
01:52:07,720 --> 01:52:09,210
1701
01:52:09,360 --> 01:52:11,328
Jackie, kau hebat. Aku akan menciummu!
1702
01:52:11,480 --> 01:52:12,641
Tangkapan yang bagus.
1703
01:52:12,800 --> 01:52:14,290
Kamu punya atau aku? Heh.
1704
01:52:14,800 --> 01:52:17,485
Jalan terpanjang yang harus dilalui sepanjang tahun ini...
1705
01:52:17,640 --> 01:52:21,008
...Jackie Robinson dan Brooklyn Dodgers sedang melakukannya.
1706
01:52:21,800 --> 01:52:25,088
Mereka menahan Cardinal dan memenangkannya.
1707
01:52:27,840 --> 01:52:30,320
Bos, kita berjaya.
1708
01:52:30,480 --> 01:52:32,721
Kita berjaya, kita kalahkan Cincinnati!
1709
01:52:32,880 --> 01:52:34,291
Bagus, Harold.
1710
01:52:34,440 --> 01:52:36,329
Satu kemenangan lagi.
1711
01:52:36,480 --> 01:52:38,528
Siapa yang akan menjadi pitch besok untuk Pirates?
1712
01:52:39,680 --> 01:52:41,330
Ostermueller.
1713
01:52:44,080 --> 01:52:46,003
Fritz Ostermueller sedang bersinar.
1714
01:52:46,160 --> 01:52:47,844
Dia mencetak angka 12-8 musim ini.
1715
01:52:48,000 --> 01:52:50,241
Ada pertandingan hebat di Pittsburgh.
1716
01:52:50,400 --> 01:52:53,609
Dengan kemenangan maka Dodgers akan menjadi juara National League...
1717
01:52:53,760 --> 01:52:56,366
...Yankees sudah memastikan diri
menjadi juara American League.
1718
01:52:56,520 --> 01:52:57,681
Terdapat dendam disini...
1719
01:52:57,840 --> 01:53:01,526
...kerana Ostermueller sudah memukul kepala Robinson
di awal musim ini...
1720
01:53:01,680 --> 01:53:04,251
...yang menyebabkan terjadinya kekecohan.
1721
01:53:05,960 --> 01:53:07,883
Kedua team sudah sangat berbeza...
1722
01:53:08,040 --> 01:53:10,520
...dengan Ostermueller berdiri di daerah Dodgers...
1723
01:53:10,720 --> 01:53:13,291
...dan mengejar lawan yang sudah
mengalahkan mereka tahun lalu.
1724
01:53:13,440 --> 01:53:15,249
Ayuh, Jackie, ayuh!
1725
01:53:19,560 --> 01:53:20,760
Ini dia.
1726
01:53:21,320 --> 01:53:23,368
Dan Robinson mengambil luarnya. Bola satu.
1727
01:53:23,560 --> 01:53:26,928
- ayuh, Fritz, kita habiskan dia!
- Kau tidak layak ada disini.
1728
01:53:27,120 --> 01:53:28,645
Dan tidak akan pernah boleh.
1729
01:53:28,800 --> 01:53:30,484
Robinson sedang bersiap-siap.
1730
01:53:30,640 --> 01:53:32,927
Jack tidak pernah meleset dari semua pitcher sepanjang musim.
1731
01:53:33,080 --> 01:53:34,161
Inilah, Jackie!
1732
01:53:34,320 --> 01:53:38,564
Kau tidak setanding dengannya, Ostermueller!
Dan dia akan mengalahkanmu!
1733
01:53:40,880 --> 01:53:42,882
Ostermueller mengayunkan lemparan.
1734
01:53:43,080 --> 01:53:44,844
Rendah sekali, bola kedua.
1735
01:53:45,120 --> 01:53:47,122
Fritz bersiap-siap untuk melakukan lemparan ke Jackie...
1736
01:53:47,280 --> 01:53:50,250
...atau melempar sesuatu yang boleh dikejarnya.
1737
01:53:50,400 --> 01:53:52,402
Robinson sedang bermain dengan sangat bagus...
1738
01:53:52,560 --> 01:53:55,643
...memukul .301 dengan 31 double dan 10 home run.
1739
01:53:55,800 --> 01:53:58,929
Dia sudah menghasilkan 27 base musim ini
dan belum akan berakhir.
1740
01:53:59,080 --> 01:54:00,730
1741
01:54:00,880 --> 01:54:03,201
Dan ternyata, Ostermueller mula berhati-hati dengannya.
1742
01:54:05,240 --> 01:54:06,969
Sekarang kedudukan 3-0.
1743
01:54:07,520 --> 01:54:10,444
Robinson bersabar, dan menunggu masa yang tepat.
1744
01:54:10,920 --> 01:54:12,445
Berikan padaku.
1745
01:54:13,880 --> 01:54:15,405
Berikan padaku supaya aku boleh memukulnya.
1746
01:54:15,560 --> 01:54:16,766
Kau menginginkannya?
1747
01:54:16,920 --> 01:54:18,490
Apa yang kau takutkan?
1748
01:54:28,320 --> 01:54:30,129
Apa yang kau takutkan?
1749
01:54:32,160 --> 01:54:33,969
Ostermueller sedang melihat tandanya.
1750
01:54:34,120 --> 01:54:36,771
Berhati-hatilah, nak.
1751
01:54:41,560 --> 01:54:43,449
Dan inilah dia.
1752
01:54:46,200 --> 01:54:47,247
1753
01:54:47,440 --> 01:54:49,602
Oh, dan itu adalah bola yang terlalu dalam kekiri.
1754
01:54:49,760 --> 01:54:52,001
Kiner mengejarnya,
Dan sepertinya dia tidak akan mendapatkannya.
1755
01:54:52,160 --> 01:54:53,730
Mundur, mundur, dan...
1756
01:54:53,880 --> 01:54:56,360
Oh, ho, ho, dokter!
1757
01:54:56,520 --> 01:54:58,648
Robinson berjaya!
1758
01:54:58,800 --> 01:55:00,040
Sebuah home run.
1759
01:55:00,240 --> 01:55:01,287
1760
01:55:01,440 --> 01:55:02,771
Serta comeback yang menakjubkan...
1761
01:55:02,920 --> 01:55:05,810
...dan Dodgers akan menuju ke World Series!
1762
01:55:06,000 --> 01:55:07,001
Ya!
1763
01:55:07,160 --> 01:55:08,491
1764
01:55:08,640 --> 01:55:10,005
Berjaya, Dia berjaya!
1765
01:55:15,640 --> 01:55:17,722
1766
01:55:21,680 --> 01:55:23,330
Pittsburgh!
1767
01:55:27,320 --> 01:55:28,367
Ya!
1768
01:55:28,680 --> 01:55:30,364
Bagus, Jackie!
1769
01:55:33,360 --> 01:55:36,728
Jack sekarang sedang menuju home run-nya,
dan penonton di Forbes ini...
1770
01:55:36,880 --> 01:55:39,486
...akan tahu jika terjadi sesuatu yang istimewa
Masa mereka melihatnya.
1771
01:55:39,640 --> 01:55:41,847
Semuanya sama, Aku boleh dengar gemuruh...
1772
01:55:42,000 --> 01:55:44,526
...dari hati Flatbush dari Brooklyn.
1773
01:56:19,640 --> 01:56:22,405
Jackie, yeah, yeah!
1774
01:56:22,560 --> 01:56:26,531
Robinson di pusingan ketiga...
1775
01:56:30,120 --> 01:56:32,248
...pulang ke rumah...
1776
01:56:33,440 --> 01:56:35,442
...rumah yang indah.
1777
02:08:10,440 --> 02:08:12,442
Subtitle by -nabilafiq-