1 00:01:05,649 --> 00:01:07,401 ВОЕННО-МОРСКОЙ ФЛОТ США 2 00:01:15,075 --> 00:01:16,368 ДОК АЛЖИРС 3 00:02:28,482 --> 00:02:30,234 Не может быть! Они вовремя. 4 00:02:30,400 --> 00:02:32,653 Отведем детишек на праздник. 5 00:02:52,464 --> 00:02:54,883 Мама! 6 00:03:25,289 --> 00:03:27,791 10:48 День чревоугодия, Марди Грас. 7 00:03:27,958 --> 00:03:30,627 Вернемся в 1964 год. 8 00:03:30,794 --> 00:03:33,714 Бич Бойз на 105.3 FM, 9 00:03:33,964 --> 00:03:36,508 в центре Нового Орлеана. 10 00:03:52,858 --> 00:03:55,194 Марди Грас приветствует команду авианосца НИМИТЦ 11 00:03:55,360 --> 00:03:57,279 "КАТРИНА" НАС ТОЛЬКО СПЛОТИЛА! 12 00:04:01,450 --> 00:04:04,453 Так, разойдись. Посторонимся. 13 00:06:08,368 --> 00:06:09,077 КАНАЛ СТ 14 00:06:28,597 --> 00:06:31,016 МАШИНА БЮРО КОНТРОЛЯ ВЗРЫВЧАТЫХ ВЕЩЕСТВ 15 00:06:53,872 --> 00:06:57,709 Там моя дочь. Прошу вас. Пожалуйста. 16 00:06:58,001 --> 00:07:00,128 Боже, доченька! 17 00:08:05,152 --> 00:08:06,820 А другая сторона? 18 00:09:03,794 --> 00:09:05,504 Агент Доннели, бюро контроля, Новый Орлеан. 19 00:09:05,796 --> 00:09:07,673 Слушай, звони в полицию Нового Орлеана. 20 00:09:07,840 --> 00:09:10,008 Нужны все данные с камер наблюдения в доках. 21 00:09:10,175 --> 00:09:11,593 Затем звони в транспортную службу. 22 00:09:11,760 --> 00:09:13,804 Мне нужны записи с камер на мосту Кресцент, 23 00:09:13,971 --> 00:09:15,597 с 10:00 до 11:00. 24 00:09:15,806 --> 00:09:16,932 Хорошо, понял. 25 00:09:57,181 --> 00:09:59,933 Привет. Видел агента из бюро контроля? 26 00:10:00,100 --> 00:10:01,643 Да, он пошел вниз. 27 00:10:02,644 --> 00:10:03,645 Как туда попасть? 28 00:10:03,854 --> 00:10:05,647 По южной стороне моста. 29 00:10:13,614 --> 00:10:15,115 Вы агент Минути? 30 00:10:15,616 --> 00:10:17,201 Ларри Минути? 31 00:10:17,701 --> 00:10:20,037 Нет, Ларри мой напарник. Я Даг Карлин. 32 00:10:20,204 --> 00:10:21,997 Пол Призварра, ФБР. 33 00:10:22,331 --> 00:10:24,208 - Здравствуйте. - Где Минути? 34 00:10:24,374 --> 00:10:25,626 В отпуске. 35 00:10:25,876 --> 00:10:29,171 Уже нет. Мы сюда собираем всех. 36 00:10:29,796 --> 00:10:30,923 Можете с ним связаться? 37 00:10:31,089 --> 00:10:32,674 Пытался. Он не подходит к телефону. 38 00:10:35,719 --> 00:10:37,012 Постарайтесь. Это важно. 39 00:10:37,304 --> 00:10:38,722 Очевидно. 40 00:10:40,057 --> 00:10:41,850 Что вы ищете? 41 00:10:42,059 --> 00:10:44,061 Все, что кажется подозрительным. 42 00:10:47,397 --> 00:10:49,608 Не подстрахуете? 43 00:10:50,692 --> 00:10:51,860 Да. 44 00:11:05,123 --> 00:11:06,708 Нитрат аммония с дизтопливом. 45 00:11:06,917 --> 00:11:08,377 Нитрат аммония, растворяется в воде. 46 00:11:08,752 --> 00:11:11,213 Во время взрыва топливо загорелось бы. 47 00:11:11,672 --> 00:11:13,632 Там река, тут дождь, 48 00:11:13,799 --> 00:11:14,883 так что найти смесь можно только... 49 00:11:15,050 --> 00:11:16,844 Под мостом. 50 00:11:17,219 --> 00:11:18,762 Верно. 51 00:11:19,346 --> 00:11:21,390 Так что это может оказаться несчастный случай. 52 00:11:21,765 --> 00:11:23,892 - Пока это не место преступления. - Есть идея. 53 00:11:24,059 --> 00:11:25,018 Почему бы не расширить периметр? 54 00:11:25,185 --> 00:11:26,937 Тогда сможем поставить трейлеры посвободнее. 55 00:11:27,104 --> 00:11:28,397 Нам понадобятся все силы 56 00:11:28,772 --> 00:11:30,357 для работы с уликами и опроса свидетелей. 57 00:11:30,732 --> 00:11:31,817 Никаких посторонних, 58 00:11:31,984 --> 00:11:34,152 пока не установим, что это преступление. 59 00:11:34,319 --> 00:11:36,029 Это преступление. 60 00:11:36,780 --> 00:11:39,741 Вот кусок электровзрывателя 61 00:11:39,908 --> 00:11:41,743 и обрывок провода. 62 00:11:42,369 --> 00:11:45,789 Где-то миллион этих синих штучек вынесло к доку. 63 00:11:45,956 --> 00:11:48,333 Вероятно, это из пластикового контейнера. 64 00:11:48,792 --> 00:11:49,751 Взрывчатая смесь? 65 00:11:49,960 --> 00:11:51,420 Скорее всего. После взрыва 66 00:11:51,795 --> 00:11:53,422 под мостом остались следы. 67 00:11:53,797 --> 00:11:56,175 Изоляция провода подскажет, 68 00:11:56,341 --> 00:11:58,760 кто изготовил электровзрыватель. 69 00:11:58,927 --> 00:12:00,304 Затем дойдем до пускового механизма 70 00:12:00,470 --> 00:12:01,972 и до источника питания. 71 00:12:02,139 --> 00:12:05,017 Не нужно ждать лабораторию, чтобы узнать уже известное: 72 00:12:05,184 --> 00:12:07,269 это взрывчатка и пусковой механизм. 73 00:12:07,477 --> 00:12:08,812 А вы? 74 00:12:08,979 --> 00:12:11,106 Простите. Агент Даг Карлин. 75 00:12:11,315 --> 00:12:12,941 - Кто главный? - Мы как раз решаем. 76 00:12:13,108 --> 00:12:14,067 Джентльмены, прошу вас. 77 00:12:14,234 --> 00:12:16,069 Эд Элкинс. Я главный. 78 00:12:16,236 --> 00:12:17,196 - О, отлично. - Да. 79 00:12:17,362 --> 00:12:18,947 Значит, вы главный. 80 00:12:19,198 --> 00:12:21,074 Сначала основное. Где тут варят кофе? 81 00:12:21,241 --> 00:12:22,242 Эд. 82 00:12:22,993 --> 00:12:25,120 Бросьте, это полицейское расследование. 83 00:12:25,329 --> 00:12:26,955 Должен быть кофе. 84 00:12:27,122 --> 00:12:29,041 Да, вон там найдете. 85 00:12:29,208 --> 00:12:30,167 - Там? - Да. 86 00:12:30,334 --> 00:12:32,169 Он главный. Спасибо, джентльмены. 87 00:12:44,348 --> 00:12:45,807 БЮРО КОНТРОЛЯ АЛКОГОЛЯ, ТАБАКА, ОРУЖИЯ И 88 00:12:45,974 --> 00:12:47,142 ВЗРЫВЧАТЫХ ВЕЩЕСТВ 89 00:12:55,901 --> 00:12:57,110 Что-нибудь высмотрел? 90 00:12:57,277 --> 00:12:58,445 Машины. 91 00:12:58,820 --> 00:13:00,364 Перемотай назад. 92 00:13:01,406 --> 00:13:02,407 Ларри звонил? 93 00:13:02,783 --> 00:13:04,493 Сотовый так и не отвечает. Оставили еще одно сообщение. 94 00:13:04,868 --> 00:13:05,786 Хорошо. 95 00:13:05,953 --> 00:13:07,996 - Кстати, та девчонка тебя окрутила? - Какая? 96 00:13:08,163 --> 00:13:10,457 Чувственный голос. Спрашивала: Ты высокий? Черный? Симпатичный? 97 00:13:10,832 --> 00:13:11,750 Я сказал ей, два из трех. 98 00:13:11,917 --> 00:13:13,252 Два из трех. Неплохо. Гвоздь сезона. 99 00:13:13,418 --> 00:13:14,837 Спасибо. 100 00:13:20,133 --> 00:13:21,510 Ларри, это Даг, привет. 101 00:13:21,885 --> 00:13:23,470 Слушай, может ты все еще на меня дуешься, 102 00:13:23,846 --> 00:13:25,264 но ты должен вернуться, понял? 103 00:13:25,430 --> 00:13:26,431 - Даг. - Да? 104 00:13:26,807 --> 00:13:28,851 Даг, округ на первой линии. Шериф Рид. 105 00:13:29,059 --> 00:13:31,144 Они выловили в реке тело, хотят провести опознание. 106 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 Скажи им, что не нужно. 107 00:13:33,063 --> 00:13:35,899 - Пусть упакуют в мешок. Я позвоню. - Ясно. 108 00:13:37,943 --> 00:13:39,278 Записал на фантике? 109 00:13:39,444 --> 00:13:40,529 Все, что было. 110 00:13:40,904 --> 00:13:42,823 На диете? 111 00:13:44,491 --> 00:13:46,285 Останови. 112 00:13:48,161 --> 00:13:51,373 Это агент Даг Карлин, вы мне звонили. 113 00:13:51,540 --> 00:13:54,793 Мой номер 504-555-0130. 114 00:13:55,419 --> 00:13:56,503 Что это? 115 00:13:56,879 --> 00:13:58,130 Вроде парень на мотоцикле. 116 00:13:58,297 --> 00:14:00,340 Промотай вперед. 117 00:14:02,259 --> 00:14:03,802 Стоп. 118 00:14:06,388 --> 00:14:08,348 Что он делает? 119 00:14:09,474 --> 00:14:11,351 Идет в туалет? 120 00:14:15,856 --> 00:14:18,066 Еще вперед, вперед. 121 00:14:22,279 --> 00:14:24,907 - Сколько там времени? - 10:47. 122 00:14:25,073 --> 00:14:28,368 - Это перед взрывом? - Незадолго до него. 123 00:14:30,996 --> 00:14:33,832 Минуточку внимания. Спасибо, что пришли. 124 00:14:33,999 --> 00:14:38,086 Я Джек Маккриди, специальный агент, ведущий расследование. 125 00:14:38,545 --> 00:14:40,547 Прежде всего позвольте выразить соболезнования 126 00:14:40,923 --> 00:14:43,175 всем, кого затронула эта трагедия. 127 00:14:45,302 --> 00:14:47,596 По приблизительной оценке число жертв 128 00:14:47,971 --> 00:14:51,934 составляет 543 человека. 129 00:14:52,893 --> 00:14:55,395 Этому городу выпало немало боли, 130 00:14:55,562 --> 00:14:57,564 но в отличие от урагана Катрина, 131 00:14:58,065 --> 00:15:00,317 эта катастрофа - дело рук человека. 132 00:15:01,568 --> 00:15:04,279 После тщательного осмотра улик, найденных не месте происшествия, 133 00:15:04,446 --> 00:15:07,616 мы пришли к заключению, что это был террористический акт, 134 00:15:08,450 --> 00:15:11,161 и президент согласен с нашей оценкой. 135 00:15:11,328 --> 00:15:13,956 Со своей стороны просим вас набраться терпения, 136 00:15:14,122 --> 00:15:15,624 потребуется время, чтобы все расследовать. 137 00:15:15,999 --> 00:15:19,503 Место преступления сложное и нестандартное. 138 00:15:19,670 --> 00:15:23,298 Багаж не проверялся. Черного ящика нет. 139 00:15:23,632 --> 00:15:25,259 Максимальное число жертв, 140 00:15:25,425 --> 00:15:29,137 и большинство улик скрыты под водой. 141 00:15:30,597 --> 00:15:32,391 Короткого пути нет. 142 00:15:35,060 --> 00:15:37,020 - Кэвин, где Даг? - Только уехал. 143 00:15:37,187 --> 00:15:39,231 - Его машина еще здесь. - Поехал на трамвае. 144 00:15:39,398 --> 00:15:41,942 - Что? На трамвае? - Нечего на меня смотреть. 145 00:15:42,109 --> 00:15:44,611 Это часть его метода. Говорит, что помогает думать. 146 00:15:50,367 --> 00:15:51,368 Шериф Рид. 147 00:15:53,036 --> 00:15:54,997 Здравствуйте. Я Даг Карлин, звоню, как вы просили. 148 00:15:55,205 --> 00:15:57,374 Привет, Даг. Знаю, вам сейчас не до меня. 149 00:15:57,541 --> 00:15:59,668 Ничего, Боб. Что у вас? 150 00:16:00,043 --> 00:16:01,920 Двое детишек нашли женщину, 151 00:16:02,087 --> 00:16:03,922 лежала в воде вниз лицом. 152 00:16:04,089 --> 00:16:06,175 Тридцать процентов кожи обожжено. 153 00:16:06,508 --> 00:16:09,261 В ближайшие недели вы такого еще насмотритесь. 154 00:16:09,428 --> 00:16:12,598 Мы создали рабочую группу. Пусть криминалисты упакуют тело. 155 00:16:12,973 --> 00:16:15,350 Уже сделано. Тело сейчас у медэксперта. 156 00:16:15,517 --> 00:16:16,602 Криминалисты его осмотрели? 157 00:16:17,603 --> 00:16:19,188 Да, они уже закончили. 158 00:16:19,396 --> 00:16:21,982 Во сколько точно эту женщину вынесло на берег? 159 00:16:23,567 --> 00:16:26,945 Ребенок позвонил в 10:42. 160 00:16:28,113 --> 00:16:29,531 Хотите сказать, в 11:42? 161 00:16:29,740 --> 00:16:32,701 Нет, в 10:42. Запись прямо передо мной, 162 00:16:33,160 --> 00:16:35,370 и очки для чтения надеты. 163 00:16:40,000 --> 00:16:43,712 Сразу видны ожоги на теле и ногах. 164 00:16:45,339 --> 00:16:48,050 Лицо, шея и грудь не затронуты, 165 00:16:49,384 --> 00:16:52,387 хотя распухли от пребывания в воде. 166 00:17:01,647 --> 00:17:04,316 Сможете подержать ее руку? Здесь. 167 00:17:05,608 --> 00:17:07,069 Вот так. 168 00:17:07,277 --> 00:17:09,988 Все пальцы на правой руке оторваны 169 00:17:10,280 --> 00:17:12,324 между средней и наружной фалангой. 170 00:17:14,034 --> 00:17:17,412 Судя по углу среза, разовая травма острым предметом, 171 00:17:18,038 --> 00:17:19,623 возможно, осколками. 172 00:17:19,790 --> 00:17:23,335 Нет. Для осколков слишком ровно. 173 00:17:24,627 --> 00:17:27,506 От ожогов исходит сильный запах, 174 00:17:27,673 --> 00:17:31,176 предполагаю смерть наступила от контакта с горящим топливом. 175 00:17:31,593 --> 00:17:32,678 Дизельным топливом. 176 00:17:33,053 --> 00:17:34,763 - Катализатор? - Не знаю. 177 00:17:35,138 --> 00:17:38,517 Будь она так близко к бомбе, она бы тут не лежала. 178 00:17:39,643 --> 00:17:41,103 Что вы делаете? 179 00:17:42,187 --> 00:17:43,772 Что вы делаете? 180 00:17:44,314 --> 00:17:45,399 Есть ультрафиолетовая лампа? 181 00:17:45,566 --> 00:17:47,317 На столе за вашей спиной. 182 00:17:51,071 --> 00:17:53,240 - Видите? - Липкая лента. 183 00:17:55,742 --> 00:17:57,536 Шероховатость. Видите? 184 00:17:57,703 --> 00:18:00,539 Возможно, пленка защищала от воды некое вещество. 185 00:18:00,706 --> 00:18:01,707 Да. 186 00:18:07,337 --> 00:18:08,338 Продолжай. 187 00:18:08,505 --> 00:18:10,424 Я просмотрел списки пропавших. 188 00:18:10,591 --> 00:18:13,635 Утром заявили о пропаже Клэр Кучевер. 189 00:18:13,802 --> 00:18:16,722 Должна была встретить отца в аэропорту, но не появилась. 190 00:18:17,097 --> 00:18:18,140 Понял. 191 00:18:19,641 --> 00:18:22,311 Ладно, Фил, сделайте полное вскрытие. 192 00:18:22,811 --> 00:18:25,189 Сосредоточьтесь на времени и причине. 193 00:18:26,857 --> 00:18:28,692 Полный набор тестов. Все. 194 00:18:28,859 --> 00:18:32,154 Представьте, что паром не взрывался, ладно? 195 00:18:32,362 --> 00:18:33,572 Хорошо. 196 00:18:37,284 --> 00:18:38,410 Клэр? 197 00:18:42,539 --> 00:18:45,209 - Красивая, да? - Да. 198 00:18:45,667 --> 00:18:46,710 Очень. 199 00:19:18,492 --> 00:19:21,203 Вам ведь нужна фотография для расследования? 200 00:19:22,579 --> 00:19:25,541 В доме их много. Большой выбор. 201 00:19:28,544 --> 00:19:32,214 Мистер Кучевер, мне очень жаль, 202 00:19:35,425 --> 00:19:38,470 но вы должны подтвердить личность вашей дочери. 203 00:19:44,434 --> 00:19:45,561 Так. 204 00:19:46,436 --> 00:19:50,399 Все, что вы расскажете 205 00:19:50,607 --> 00:19:53,527 о том, как ваша дочь провела выходные, 206 00:19:53,694 --> 00:19:56,405 или что-то еще, что угодно, может очень помочь. 207 00:19:56,697 --> 00:19:58,407 Я не знаю. 208 00:19:58,615 --> 00:20:00,450 Мой самолет прилетел сегодня утром в восемь, 209 00:20:00,617 --> 00:20:03,537 она должна была меня встретить, но не встретила. 210 00:20:03,704 --> 00:20:05,539 Я думал, может она проспала, 211 00:20:05,706 --> 00:20:08,667 взял такси и поехал прямо к ней. 212 00:20:08,834 --> 00:20:10,419 Их с Аланом машины не было, 213 00:20:10,586 --> 00:20:13,422 и я подумал, может она ее все-таки продала. 214 00:20:13,589 --> 00:20:15,465 - Кто такой Алан? - Ее жених. 215 00:20:15,674 --> 00:20:17,259 Или бывший жених. 216 00:20:17,593 --> 00:20:19,803 Они расстались пару месяцев назад. 217 00:20:20,304 --> 00:20:21,680 А где сейчас Алан? 218 00:20:21,847 --> 00:20:24,266 - Уехал в Монреаль. - Ясно. 219 00:20:25,309 --> 00:20:27,644 Все равно он ее не заслуживал. 220 00:20:27,811 --> 00:20:30,397 У меня есть ее свитер, если хотите. 221 00:20:30,564 --> 00:20:34,943 Нет, спасибо. Но если у вас есть ключи от дома, буду признателен. 222 00:20:36,612 --> 00:20:38,739 У нее было свидание. 223 00:20:39,323 --> 00:20:42,701 Вчера вечером по телефону она сказала, что с кем-то встречается, 224 00:20:42,868 --> 00:20:46,205 но не сказала, с кем. Ее подруга Бесс это устроила. 225 00:20:46,371 --> 00:20:47,372 Бесс. 226 00:20:47,539 --> 00:20:51,293 Бесс Уэлш. Клэр иногда сидит с ее дочкой, Эбби. 227 00:20:51,502 --> 00:20:52,503 Ясно. 228 00:20:54,505 --> 00:20:55,756 Спасибо. 229 00:20:56,507 --> 00:20:58,300 Пока достаточно. 230 00:21:00,511 --> 00:21:02,429 Будем держать вас в курсе. 231 00:21:05,390 --> 00:21:06,808 Агент Карлин? 232 00:21:08,018 --> 00:21:08,977 Даг. 233 00:21:09,353 --> 00:21:11,355 Возьмите это. 234 00:21:12,439 --> 00:21:13,524 Ну, это... 235 00:21:13,690 --> 00:21:16,860 Посмотрите, когда будет время. 236 00:21:17,778 --> 00:21:20,489 - В этом нет необходимости. - Есть. 237 00:21:20,906 --> 00:21:24,368 Я знаю, как это бывает, агент Карлин, 238 00:21:24,535 --> 00:21:26,828 и хочу чтобы она для вас что-то значила. 239 00:22:25,637 --> 00:22:29,850 ТЫ МОЖЕШЬ ЕЕ СПАСТИ 240 00:22:35,939 --> 00:22:39,401 Форд Бронко 94 года - маленький пробег, отличное состояние. 241 00:23:19,733 --> 00:23:21,944 Понедельник, 7:48. 242 00:23:22,152 --> 00:23:23,820 Клэр, привет. Это папа. 243 00:23:23,987 --> 00:23:26,365 Прилетаю завтра утром в 7:55, 244 00:23:26,532 --> 00:23:28,367 так что ложись пораньше. Целую. Пока. 245 00:23:28,534 --> 00:23:29,576 ТЫ МОЖЕШЬ ЕЕ СПАСТИ ПРОДАЖА БРОНКО 246 00:23:29,743 --> 00:23:30,953 КРОВЬ / РАКОВИНА ОТЕЦ / АЭРОПОРТ 247 00:23:31,161 --> 00:23:32,955 Вторник, 9:44. 248 00:23:33,121 --> 00:23:35,040 Клэр? Привет, Это Бесс. Ты дома? 249 00:23:35,415 --> 00:23:36,375 Прости, что звоню так рано, 250 00:23:36,542 --> 00:23:38,085 но ты обещала позвонить, когда вернешься, 251 00:23:38,460 --> 00:23:39,670 но не позвонила. Я волнуюсь. 252 00:23:39,837 --> 00:23:41,797 - Бесс, это шутка? - Ой, привет! Нет. 253 00:23:42,005 --> 00:23:43,799 Я просто волновалась за тебя, вот и все. 254 00:23:44,007 --> 00:23:46,009 Я не могу говорить. Я не одна. Перезвоню. 255 00:23:46,176 --> 00:23:47,636 Клэр... 256 00:23:50,764 --> 00:23:53,016 Вторник, 9:50. 257 00:23:58,105 --> 00:24:01,066 Вторник, 10:04. 258 00:24:01,859 --> 00:24:05,821 Клэр, это папа. Я ведь сказал в 7:55? 259 00:24:06,029 --> 00:24:08,031 Жду тебя в аэропорту. 260 00:24:08,198 --> 00:24:11,410 Если не можешь, прислала бы Бесс или кого-то еще. 261 00:24:11,577 --> 00:24:12,995 Перезвони. 262 00:24:14,955 --> 00:24:17,666 Вторник, 1:18. 263 00:24:18,041 --> 00:24:21,170 Это агент Даг Карлин, вы мне звонили. 264 00:24:21,545 --> 00:24:24,590 Мой номер 504-555-0130. 265 00:24:35,184 --> 00:24:37,811 Вторник, 1:18. 266 00:24:38,770 --> 00:24:41,982 Это агент Даг Карлин, вы мне звонили. 267 00:24:42,149 --> 00:24:45,527 Мой номер 504-555-0130. 268 00:25:00,209 --> 00:25:03,212 Взрывная волна пошла отсюда, ударила в переборку 269 00:25:03,670 --> 00:25:06,507 и распространилась дальше по пути наименьшего сопротивления 270 00:25:06,673 --> 00:25:08,634 пока не ударила в смотровой люк. 271 00:25:08,800 --> 00:25:10,886 И началось самое страшное. 272 00:25:11,053 --> 00:25:11,970 Взрывная волна дошла 273 00:25:12,137 --> 00:25:14,681 до моторного отсека, и подожгла баки с топливом. 274 00:25:14,848 --> 00:25:17,059 Эта шахта сработала, как труба, 275 00:25:17,226 --> 00:25:19,728 отводя горячий воздух в моторный отсек, 276 00:25:19,937 --> 00:25:22,898 загорелись топливные пары, произошел вторичный взрыв 277 00:25:23,065 --> 00:25:25,108 гораздо большей силы. 278 00:25:25,275 --> 00:25:28,695 В целом, первое устройство превращает весь паром в бомбу 279 00:25:28,862 --> 00:25:30,614 и подрывает ее. 280 00:25:30,822 --> 00:25:32,491 Согласно первым предположениям, 281 00:25:32,658 --> 00:25:34,910 машина с бомбой - минивэн или джип. 282 00:25:35,077 --> 00:25:37,913 - Красный или коричневый. - Марка и модель? 283 00:25:38,080 --> 00:25:42,251 - Это займет много времени. - Есть отпечатки на номерах. 284 00:25:44,253 --> 00:25:45,504 Черт. 285 00:25:45,671 --> 00:25:48,507 Проверьте все джипы и минивэны, зарегистрированные в штате. 286 00:25:48,674 --> 00:25:50,175 Все недавно купленные или арендованные, 287 00:25:50,551 --> 00:25:52,678 все заявления о краже и о пропаже людей. 288 00:25:52,845 --> 00:25:53,971 - Агент Маккриди? - Да. 289 00:25:54,137 --> 00:25:55,806 Даг Карлин. 290 00:25:56,807 --> 00:25:58,684 А, да. Оклахома. 291 00:25:58,934 --> 00:26:00,727 Да. Правильно. 292 00:26:00,894 --> 00:26:02,771 Сегодня днем я присутствовал при вскрытии тела 293 00:26:02,980 --> 00:26:05,816 молодой женщины, которую вынесло к Польской верфи. 294 00:26:06,859 --> 00:26:10,112 Тяжелые ожоги топливом, на лице следы пентрита. 295 00:26:10,279 --> 00:26:13,574 Основное взрывчатое вещество в арсенале террористов. 296 00:26:13,991 --> 00:26:18,120 Ей оторвало несколько пальцев, казалось, что взрывом. 297 00:26:18,704 --> 00:26:19,663 Казалось? 298 00:26:19,830 --> 00:26:22,666 Именно. Я проверил карту течений относительно места взрыва. 299 00:26:22,833 --> 00:26:25,210 Чтобы она оказалась настолько далеко, 300 00:26:25,586 --> 00:26:28,881 ее должны были убить за два часа до взрыва парома. 301 00:26:29,047 --> 00:26:30,174 До? 302 00:26:32,176 --> 00:26:33,969 Она умерла до взрыва? 303 00:26:34,178 --> 00:26:37,848 Она погибла до взрыва. Ее звали Клэр Кучевер. 304 00:26:38,015 --> 00:26:41,143 Ее вынесло на берег до взрыва. 305 00:26:41,768 --> 00:26:44,229 - Есть соображения? - Да. 306 00:26:44,605 --> 00:26:48,108 Кто-то напал на нее в доме, заклеил ей рот, 307 00:26:48,275 --> 00:26:51,028 связал запястья, сжег заживо и бросил в реку, 308 00:26:51,195 --> 00:26:54,156 чтобы выдать за еще одну жертву катастрофы. 309 00:26:55,199 --> 00:26:56,825 Катастрофы, которой еще не случилось. 310 00:26:56,992 --> 00:26:59,328 Но судя по пентриту, 311 00:26:59,703 --> 00:27:02,164 террорист вступал в прямой контакт с жертвой. 312 00:27:02,331 --> 00:27:04,958 Раскроете ее убийство, раскроете и это дело. 313 00:27:05,167 --> 00:27:06,710 Почему именно она? 314 00:27:06,877 --> 00:27:09,338 Хороший вопрос. Ее джип пропал. 315 00:27:10,797 --> 00:27:13,217 Красно-коричневый Бронко. 316 00:27:13,383 --> 00:27:17,012 Возможно, его украли, чтобы доставить бомбу на паром. 317 00:27:17,387 --> 00:27:18,680 И еще одно. 318 00:27:18,847 --> 00:27:21,683 Жертва звонила в офис бюро по контролю 319 00:27:21,850 --> 00:27:24,019 в то утро, когда произошел взрыв. 320 00:27:24,937 --> 00:27:26,021 Да. 321 00:27:27,064 --> 00:27:29,024 - Мы этим займемся. - Ладно. 322 00:27:30,234 --> 00:27:31,902 Хорошо. 323 00:27:32,361 --> 00:27:33,612 Идет. 324 00:27:43,372 --> 00:27:44,915 Где Ларри? 325 00:27:45,249 --> 00:27:47,209 - Что? - Ларри Минути, мой напарник. 326 00:27:47,376 --> 00:27:49,878 Вон его машина. Он здесь? 327 00:27:50,796 --> 00:27:53,131 Вы же сказали, что он в отпуске. 328 00:27:53,298 --> 00:27:55,133 Да, правильно. 329 00:27:57,970 --> 00:27:59,012 Что? 330 00:28:02,349 --> 00:28:05,853 Эти машины привезли с парковки парома. 331 00:28:06,436 --> 00:28:09,815 Это машины, принадлежавшие жертвам. 332 00:28:24,288 --> 00:28:25,956 Простите. 333 00:28:40,971 --> 00:28:42,222 Он служил во флоте? 334 00:28:42,389 --> 00:28:46,018 Да, сэр. И он местный. Родился и вырос в Новом Орлеане. 335 00:28:46,977 --> 00:28:48,103 Семья все еще здесь? 336 00:28:48,270 --> 00:28:50,939 Нет. Никого, только работа. 337 00:28:51,398 --> 00:28:53,734 - Он тебе нравится? - Он умный. 338 00:28:54,151 --> 00:28:55,819 Мне тоже нравится. 339 00:28:55,986 --> 00:28:57,446 Ладно. Найдем его. 340 00:29:23,847 --> 00:29:25,182 Оклахома Сити. 341 00:29:28,852 --> 00:29:29,895 Да. 342 00:29:33,941 --> 00:29:36,151 - Вы с Ларри были близки? - Да. 343 00:29:37,027 --> 00:29:41,031 Достаточно, чтобы играть друг у друга на нервах. 344 00:29:41,823 --> 00:29:45,911 Даг, я руковожу новой группой расследования. 345 00:29:46,119 --> 00:29:49,873 Взрыв парома - наше первое дело и я хочу взять тебя в команду. 346 00:29:50,040 --> 00:29:51,166 Почему меня? 347 00:29:51,542 --> 00:29:54,336 Мы крайне ограничены во времени. 348 00:29:54,503 --> 00:29:58,507 Нужен человек, способный раз взглянув на место преступления, 349 00:29:59,049 --> 00:30:02,010 сказать, что там лишнее и чего там не хватает, 350 00:30:02,219 --> 00:30:03,428 сказать, что несущественно, 351 00:30:03,804 --> 00:30:06,014 а чем необходимо заняться. 352 00:30:06,223 --> 00:30:09,434 Ты местный. Знаешь людей. 353 00:30:09,810 --> 00:30:11,395 Но почему парень из бюро контроля? 354 00:30:11,562 --> 00:30:14,064 А почему нет? Это твой шанс. 355 00:30:14,231 --> 00:30:16,942 Ты же хочешь найти убийцу Минути? 356 00:30:19,862 --> 00:30:20,863 Хочу. 357 00:30:44,094 --> 00:30:46,263 Думаю, у тебя есть вопросы. 358 00:30:46,430 --> 00:30:50,184 Чтобы задавать вопросы, нужно что-то знать. 359 00:31:18,378 --> 00:31:20,130 Теперь у меня есть вопросы. 360 00:31:20,297 --> 00:31:22,883 Ничего не трогайте. Вы нам пока не нужны. 361 00:31:23,050 --> 00:31:25,886 Даг, ты помнишь доктора Александра Денни. 362 00:31:26,637 --> 00:31:28,055 Где моя запись? 363 00:31:28,222 --> 00:31:30,933 Компенсация задержки звука. Секундочку. 364 00:31:32,309 --> 00:31:34,603 Компенсация ошибки техника... 365 00:31:34,978 --> 00:31:38,524 Плотный поток. Минус четыре дня, шесть часов, три минуты, 45 секунд. 366 00:31:38,941 --> 00:31:41,109 И 14 с половиной наносекунд. 367 00:31:41,944 --> 00:31:42,945 Так. 368 00:31:43,654 --> 00:31:46,907 Захочешь включиться, не стесняйся. 369 00:31:47,199 --> 00:31:48,325 - Я? - Да. 370 00:31:58,085 --> 00:31:59,294 Что мы ищем? 371 00:31:59,461 --> 00:32:02,589 Улики, подозреваемых, все необычное. 372 00:32:03,465 --> 00:32:05,551 - Когда это снято? - Четыре с половиной дня назад. 373 00:32:05,926 --> 00:32:08,136 Гуннарс, попробуй парня с рюкзаком. 374 00:32:15,352 --> 00:32:16,937 О, как нежно. 375 00:32:17,187 --> 00:32:19,356 Хотел бы я найти такую. Возьми ракурс пошире. 376 00:32:19,523 --> 00:32:22,609 Посмотрим на палубу с машинами. 377 00:32:27,573 --> 00:32:28,991 Как можно увеличить угол съемки 378 00:32:29,157 --> 00:32:31,159 на записи, сделанной четыре дня назад? 379 00:32:31,326 --> 00:32:32,494 Цифровое воссоздание. 380 00:32:32,703 --> 00:32:35,664 Все данные собраны в один гибкий кадр. 381 00:32:36,039 --> 00:32:38,333 Любой ракурс, любой вид. 382 00:32:40,377 --> 00:32:42,337 Перейдем к трапу, 383 00:32:42,546 --> 00:32:44,590 посмотрим, что там. 384 00:32:45,132 --> 00:32:47,342 Новейшая программа. Называется Белоснежка. 385 00:32:47,509 --> 00:32:49,970 Первичная информация идет с семи орбитальных спутников, 386 00:32:50,137 --> 00:32:53,348 но в любое время одна зона отслеживается четырьмя. 387 00:32:53,515 --> 00:32:57,978 Куча свидетелей и каждый в выгодной точке наблюдения. 388 00:32:58,270 --> 00:32:59,646 Белоснежка? 389 00:33:04,401 --> 00:33:06,111 Какой из семи гномов 390 00:33:06,278 --> 00:33:08,989 объяснит, откуда берется аудио? 391 00:33:14,119 --> 00:33:15,704 Не понимаю. 392 00:33:17,247 --> 00:33:18,540 Зачем смотреть, что было четыре дня назад? 393 00:33:18,749 --> 00:33:21,543 Почему не перемотать до дня взрыва? 394 00:33:21,710 --> 00:33:23,587 Придется ждать. Нужно четыре с половиной дня 395 00:33:23,754 --> 00:33:25,547 чтобы собрать гибкий кадр. 396 00:33:26,089 --> 00:33:27,341 Важно одно, 397 00:33:27,508 --> 00:33:30,677 мы можем смотреть один момент только один раз. 398 00:33:31,678 --> 00:33:34,389 Да. Мы не можем отмотать назад. 399 00:33:34,556 --> 00:33:37,518 Вернуться и посмотреть, нет ли второго стрелка. 400 00:33:37,684 --> 00:33:42,105 Не можем увидеть, как агент покупал кальсоны в 1983. 401 00:33:43,273 --> 00:33:45,108 Но времени на подготовку достаточно, 402 00:33:45,275 --> 00:33:47,402 и мы можем увидеть что угодно в заданной области. 403 00:33:47,569 --> 00:33:51,406 Постоянно только время. Всегда четыре дня и шесть часов назад. 404 00:33:51,573 --> 00:33:53,075 Всегда. Понимаете? 405 00:33:53,242 --> 00:33:57,412 Как единственный повтор настоящего в прошлом. 406 00:33:58,622 --> 00:34:03,585 Так. Но если нельзя перемотать вперед или назад, 407 00:34:03,752 --> 00:34:05,629 каким образом изображение движется быстрее? 408 00:34:05,796 --> 00:34:09,091 Изображение не движется, меняется точка обзора. 409 00:34:09,299 --> 00:34:12,177 Ход времени остается неизменным, но можно сменить точку обзора 410 00:34:12,344 --> 00:34:14,304 в рамках потока данных, как угодно. 411 00:34:14,638 --> 00:34:18,183 - Понимаете? - Да. Да. Нет. 412 00:34:18,350 --> 00:34:19,434 Понимаю. 413 00:34:19,601 --> 00:34:22,020 Значит, через четыре дня... Точнее, уже через три, 414 00:34:22,187 --> 00:34:25,148 вы сможете заглянуть в прошлое, 415 00:34:25,315 --> 00:34:27,025 в день взрыва, увидеть, кто это сделал, 416 00:34:27,192 --> 00:34:29,110 как сделал, и с помощью чего. 417 00:34:29,319 --> 00:34:30,279 Да, все так. 418 00:34:30,487 --> 00:34:32,447 Одно "но". Вы должны сказать, на что смотреть, 419 00:34:32,614 --> 00:34:35,742 ведь мы можем это упустить. 420 00:34:36,577 --> 00:34:39,538 И через три дня может быть поздно. Он может уехать из страны, 421 00:34:39,705 --> 00:34:41,164 нанести новый удар. 422 00:34:41,331 --> 00:34:43,500 Нужно сейчас сделать все возможное. 423 00:34:43,667 --> 00:34:46,128 Мы знаем, что он там. 424 00:34:46,295 --> 00:34:48,297 Только не знаем, куда смотреть. 425 00:34:49,672 --> 00:34:52,217 Итак, агент Карлин, куда нам смотреть? 426 00:34:56,679 --> 00:34:58,515 На дом Клэр Кучевер. 427 00:34:58,682 --> 00:35:00,309 Кингс Оак, 827 428 00:35:01,101 --> 00:35:02,811 Адрес в зоне действия. 429 00:35:03,187 --> 00:35:05,522 Ладно, настройте сигнал. 430 00:35:09,651 --> 00:35:12,321 - Сигнал устойчивый. - Ну, порази меня. 431 00:35:14,489 --> 00:35:16,283 НАСТРОЙКА ОБЪЕКТИВА 432 00:35:27,419 --> 00:35:28,462 Как? 433 00:35:28,629 --> 00:35:31,298 С Белоснежкой мы можем смотреть сквозь стены. 434 00:35:31,840 --> 00:35:33,759 Это система с инфракрасным теплочувствительным изображением 435 00:35:34,134 --> 00:35:35,093 которую применяли в Ираке. 436 00:35:35,260 --> 00:35:38,847 - Алло. Номер 877-504-8423. - Обзор с четырех спутников, 437 00:35:39,223 --> 00:35:41,099 ловим тепловой сигнал и воспроизводим. 438 00:35:41,266 --> 00:35:43,352 Можем буквально ходить сквозь стены. 439 00:35:45,521 --> 00:35:47,189 Клэр Кучевер. 440 00:35:47,397 --> 00:35:49,525 - Клэр? Алло? - Вы ее знали? 441 00:35:50,192 --> 00:35:52,653 Однажды держались за руки, но я ее не знал. 442 00:35:52,819 --> 00:35:55,155 Просто звоню, спросить как дела. 443 00:35:55,781 --> 00:35:58,784 Монреаль потрясающий, но мой босс - скотина. 444 00:35:59,159 --> 00:36:01,203 Можно увидеть, на что она смотрит? 445 00:36:01,411 --> 00:36:02,454 Да, да. 446 00:36:02,621 --> 00:36:03,830 Хочу, чтобы ты приехала. 447 00:36:04,206 --> 00:36:06,250 Город невероятный. Тебе понравится. 448 00:36:06,416 --> 00:36:07,584 Клэр? Клэр? 449 00:36:07,751 --> 00:36:08,710 АЛАН 450 00:36:08,919 --> 00:36:10,379 555-0118. 451 00:36:10,587 --> 00:36:11,797 - Кто-нибудь записал? - Да. 452 00:36:12,172 --> 00:36:13,549 Клэр, ты там? 453 00:36:14,550 --> 00:36:17,594 Слушай, у меня было время подумать, 454 00:36:24,893 --> 00:36:27,646 и ты должна как можно скорее продать Бронко. 455 00:36:32,776 --> 00:36:36,446 Или хотя бы отдать мне мою половину. Мне нужны деньги. 456 00:36:36,864 --> 00:36:38,866 Я тебя люблю. Перезвони. 457 00:36:39,491 --> 00:36:40,742 Невероятно. 458 00:36:42,870 --> 00:36:45,622 - Куда... Можете пойти за ней? - Запросто. 459 00:37:02,764 --> 00:37:04,766 Сейчас, сейчас. 460 00:37:06,894 --> 00:37:07,895 Что? 461 00:37:08,520 --> 00:37:12,399 Это Столхат из дома, что ты нашел. Убитой женщины. Клэр? 462 00:37:15,235 --> 00:37:16,695 Да. Что у тебя? 463 00:37:16,862 --> 00:37:20,782 У нас окровавленные тряпки и бинты в ванной, 464 00:37:20,949 --> 00:37:23,744 немного крови в раковине. И, кстати, Карлин? 465 00:37:23,911 --> 00:37:27,289 Когда ты успел разучиться осматривать место преступления? 466 00:37:27,456 --> 00:37:28,498 То есть? 467 00:37:28,665 --> 00:37:30,209 Тут полно твоих отпечатков. 468 00:37:30,375 --> 00:37:32,252 Они повсюду. 469 00:37:38,550 --> 00:37:41,803 Сделай мне одолжение. Опиши, что ты видишь, ладно? 470 00:37:43,597 --> 00:37:46,225 Женская спальня. Трюмо. 471 00:37:46,975 --> 00:37:49,853 Туалетный столик с косметикой, безделушки. 472 00:37:50,020 --> 00:37:51,271 Ясно, ясно, я понял. 473 00:37:51,438 --> 00:37:53,982 Там кто-то есть? Кто-нибудь чистит зубы? 474 00:37:54,358 --> 00:37:58,779 Нет. Только пара агентов, включая Хендрикса, который наклонился, 475 00:37:58,946 --> 00:38:01,657 так что мне отлично видна щель между его ягодицами. 476 00:38:01,865 --> 00:38:04,701 Все, уже представил. Потом поговорим. 477 00:38:05,035 --> 00:38:06,620 Довольны? 478 00:38:07,037 --> 00:38:09,414 Вечером, накануне гибели, она собиралась на свидание. 479 00:38:09,581 --> 00:38:12,334 Мне нужно, чтобы сюда принесли ее ежедневники и все остальное, 480 00:38:12,543 --> 00:38:15,838 телефонные звонки, кредитки, дневники, все. 481 00:38:16,046 --> 00:38:17,965 Я хочу знать о ней все, что возможно. 482 00:38:18,340 --> 00:38:20,342 Не должны ли мы сосредоточиться на пароме? 483 00:38:20,509 --> 00:38:22,678 Да, похоже, этот тип 484 00:38:22,886 --> 00:38:26,849 сначала присмотрелся к парому, но мы не знаем когда. 485 00:38:27,641 --> 00:38:28,976 Мы даже не знаем, как он выглядит. 486 00:38:29,351 --> 00:38:32,312 Можем смотреть на него в упор и не узнаем. 487 00:38:32,479 --> 00:38:35,399 Но мы заметим даже малейшую перемену в ее жизни. 488 00:38:41,071 --> 00:38:42,364 - Привет, Бет. - Клэр. 489 00:38:42,573 --> 00:38:44,992 Парень, о котором я рассказывала, очень хочет с тобой встретиться. 490 00:38:45,367 --> 00:38:47,452 Ладно. Скажи, что я встречусь с ним в понедельник вечером. 491 00:38:47,619 --> 00:38:48,537 В понедельник. 492 00:38:48,745 --> 00:38:49,997 А может в субботу, если ты не занята? 493 00:38:50,372 --> 00:38:51,790 - Нет, в понедельник. - Отлично. Я дам твой телефон. 494 00:38:51,957 --> 00:38:53,876 Нет, не надо. Я с ним встречусь. 495 00:38:54,084 --> 00:38:55,711 - Он не маньяк-убийца. - Кто? Кто он? 496 00:38:55,878 --> 00:38:59,006 Я даже не уверена, что смогу в понедельник. Пока. 497 00:38:59,381 --> 00:39:00,757 Покажите книжку. 498 00:39:02,926 --> 00:39:03,927 Работа на понедельник. 499 00:39:04,094 --> 00:39:05,053 - Дьявол! - Зараза! 500 00:39:05,429 --> 00:39:06,388 Вернуть можно? 501 00:39:06,555 --> 00:39:07,514 - Нет. - Серьезно? 502 00:39:07,681 --> 00:39:10,017 Нет, слишком много информации для любого носителя. 503 00:39:10,392 --> 00:39:12,978 Постоянный поток. Ни перемотки, ни второго шанса. 504 00:39:13,353 --> 00:39:14,938 Можно записать то, что видим, но вернуться 505 00:39:15,105 --> 00:39:16,398 и посмотреть на что-то еще нельзя. 506 00:39:16,565 --> 00:39:18,609 Так, значит записывать можно? 507 00:39:18,775 --> 00:39:19,902 - Да. - Ясно. 508 00:39:23,947 --> 00:39:27,993 Что такого ценного для науки или криминалистики мы получим, 509 00:39:28,660 --> 00:39:31,079 подглядывая за ней в душе? 510 00:39:31,455 --> 00:39:34,666 Шанти, мы хотим убедиться, что она чиста. 511 00:39:36,710 --> 00:39:38,545 Ладно, почему бы вам 512 00:39:38,712 --> 00:39:41,798 не осмотреть остальную часть ванной. Это возможно? 513 00:39:50,599 --> 00:39:52,684 - Гуннарс. - Да. 514 00:39:52,851 --> 00:39:53,810 - Очнулся? - Простите. 515 00:39:53,977 --> 00:39:55,103 Все в порядке. 516 00:39:58,732 --> 00:40:00,567 Бинты, детское масло. 517 00:40:00,734 --> 00:40:01,944 Ей не помешает изъян. 518 00:40:02,110 --> 00:40:03,654 Что по другую сторону? 519 00:40:03,820 --> 00:40:04,947 Кухня. 520 00:40:05,113 --> 00:40:06,949 Давай посмотрим. 521 00:40:07,866 --> 00:40:10,744 Эй? Кто тут? 522 00:40:19,419 --> 00:40:22,130 Может быть там кто-то есть. Может злоумышленник. 523 00:40:22,506 --> 00:40:23,841 Кто здесь? 524 00:40:25,676 --> 00:40:27,052 Джинждер. 525 00:40:31,598 --> 00:40:32,683 Эй? 526 00:40:34,768 --> 00:40:36,895 Она чувствует наше присутствие? 527 00:40:37,062 --> 00:40:39,523 Невозможно. Связь односторонняя. 528 00:40:41,191 --> 00:40:42,609 Точно? 529 00:40:53,787 --> 00:40:54,830 Эй? 530 00:40:55,038 --> 00:40:57,875 Проверим периметр. 531 00:41:04,673 --> 00:41:05,799 Никого. 532 00:41:08,135 --> 00:41:09,887 Кто за ней следит? 533 00:41:11,054 --> 00:41:12,181 Мы. 534 00:41:19,229 --> 00:41:23,108 Странное чувство, словно за мной следят. 535 00:41:26,153 --> 00:41:30,866 Как будто там кто-то есть... 536 00:41:44,755 --> 00:41:48,008 Они также потребуют больше денег за... 537 00:41:52,596 --> 00:41:55,849 Господи, спасибо за эту пищу и за эту жизнь. 538 00:41:57,684 --> 00:42:01,063 Я знаю, сегодня будет прекрасный день. Аминь. 539 00:42:05,901 --> 00:42:08,946 Поете? Поете песнь любви? 540 00:42:10,113 --> 00:42:12,824 Поете друг другу песнь любви? 541 00:42:13,867 --> 00:42:15,244 Что вы делаете? 542 00:42:38,183 --> 00:42:39,184 Привет. 543 00:42:47,317 --> 00:42:49,945 Да, давно не виделись. 544 00:42:59,329 --> 00:43:02,624 Все, что делает Бог, пребывает вовек. 545 00:43:03,041 --> 00:43:04,918 К тому нечего добавить 546 00:43:05,085 --> 00:43:06,962 и от того ничего не убавить. 547 00:43:07,171 --> 00:43:10,007 Бог делает так, чтобы благоговели... 548 00:43:10,174 --> 00:43:11,717 Бывший не появился. 549 00:43:11,884 --> 00:43:14,970 - А ты бы пришел? - Что было, то и теперь есть, 550 00:43:15,137 --> 00:43:17,306 и что будет, то уже было. 551 00:43:18,182 --> 00:43:21,143 И Бог воззовет прошедшее. 552 00:43:27,858 --> 00:43:29,610 Клэр любила музыку. 553 00:43:30,194 --> 00:43:32,196 Возле нашего дома есть церковь, 554 00:43:32,863 --> 00:43:35,157 служба слышна на всю округу. 555 00:43:36,200 --> 00:43:40,829 В детстве Клэр видела джазовый оркестр на похоронах. 556 00:43:41,788 --> 00:43:43,332 Тогда она спросила, 557 00:43:43,707 --> 00:43:46,043 "Почему всегда ждут до конца, 558 00:43:46,335 --> 00:43:48,212 чтобы начать играть хорошую музыку?" 559 00:43:49,880 --> 00:43:52,841 Клэр, родная, музыка играет для тебя сейчас и вечно. 560 00:43:53,091 --> 00:43:54,343 КЛЭР КУЧЕВЕР РОДИЛАСЬ 10.02.1976 561 00:43:54,885 --> 00:43:56,929 УМЕРЛА 28.02.2006 В ВОЗРАСТЕ 30 ЛЕТ 562 00:44:14,154 --> 00:44:16,156 Здесь было четыре или пять водителей лимузинов? 563 00:44:16,323 --> 00:44:19,368 Четыре лимузина. И водителей значит четверо, так? 564 00:44:22,120 --> 00:44:23,622 Он был здесь. 565 00:44:25,707 --> 00:44:26,708 ПАЛАС 1801 Шартрез 566 00:44:26,875 --> 00:44:28,377 ПОИСК: Кафе Палас, 1801 Шартрез 567 00:44:28,752 --> 00:44:30,712 Адрес в зоне действия. 568 00:44:32,256 --> 00:44:33,715 Ресторан Палас. 569 00:44:33,882 --> 00:44:35,884 Здесь хорошо кормят. 570 00:44:39,721 --> 00:44:41,890 Мне очень жаль, но придется подождать. 571 00:44:42,057 --> 00:44:43,016 Послушайте... 572 00:44:43,183 --> 00:44:44,893 Ваш столик будет готов через несколько минут. 573 00:44:45,102 --> 00:44:46,353 Выпивка с меня, идет? 574 00:44:46,728 --> 00:44:48,397 Еще несколько минут, мы подготовим столик... 575 00:44:48,772 --> 00:44:50,357 Идите наверх, проверьте, готов ли столик 45. 576 00:44:50,732 --> 00:44:51,650 - Хорошо? - Иду. 577 00:44:51,817 --> 00:44:54,319 Сейчас. Подождите. Алло? 578 00:44:54,695 --> 00:44:56,697 Леди, это вы продаете Бронко? 579 00:44:56,864 --> 00:44:58,073 - Это он. - Откуда ты знаешь? 580 00:44:58,282 --> 00:45:00,075 - Это он. - Вызовите список звонков. 581 00:45:00,284 --> 00:45:02,244 Посмотрим, прослежен ли номер. 582 00:45:03,912 --> 00:45:05,914 Это я. Одну секунду. 583 00:45:06,081 --> 00:45:07,082 Прикрой меня, ладно? 584 00:45:07,291 --> 00:45:08,750 Не останавливайте запись. 585 00:45:08,917 --> 00:45:11,420 Запишите этот разговор для анализа голоса. 586 00:45:11,795 --> 00:45:13,672 - Я здесь. Вы слышите? - Здравствуйте. 587 00:45:13,839 --> 00:45:15,090 Прежде всего скажу, 588 00:45:15,299 --> 00:45:17,259 что я очень решительно настроенный покупатель. 589 00:45:17,467 --> 00:45:18,385 Еще бы. 590 00:45:18,760 --> 00:45:20,012 Мне нужно купить что-нибудь прямо сейчас. 591 00:45:20,179 --> 00:45:22,723 Прекрасно. Мне нужно продать кое-что прямо сейчас. 592 00:45:22,890 --> 00:45:26,018 Ваша цена неплоха, модель, пробег... 593 00:45:26,351 --> 00:45:28,187 Где на него можно посмотреть? 594 00:45:28,353 --> 00:45:29,855 Не говори. 595 00:45:30,022 --> 00:45:32,691 Французский квартал, Кингс Оак, 827. 596 00:45:32,858 --> 00:45:34,443 - Точнее сказать? - Теперь он знает адрес. 597 00:45:34,818 --> 00:45:37,404 Нет, я найду. Завтра вечером устроит? 598 00:45:37,779 --> 00:45:40,324 Вообще-то... Завтра вечером не пойдет. 599 00:45:40,490 --> 00:45:41,909 - Завтра? - Завтра у меня встреча. 600 00:45:42,075 --> 00:45:44,286 Он хочет украсть машину в самый последний момент, 601 00:45:44,494 --> 00:45:46,205 чтобы не успели заявить. 602 00:45:46,371 --> 00:45:47,456 Как вам вторник? 603 00:45:47,831 --> 00:45:49,750 Есть. 504-555-0147. 604 00:45:49,917 --> 00:45:50,876 АДРЕС НЕИЗВЕСТЕН 605 00:45:51,043 --> 00:45:52,252 Вижу. Отслеживаю. 606 00:45:52,419 --> 00:45:54,213 Боюсь, это слишком поздно. 607 00:45:54,379 --> 00:45:56,131 Машина нужна мне во вторник утром. 608 00:45:56,340 --> 00:45:58,967 Кто-нибудь еще может показать машину? 609 00:45:59,134 --> 00:46:00,802 - Нет, простите. - Он думает. 610 00:46:00,969 --> 00:46:02,304 Знаете что. Есть Блейзер К5... 611 00:46:02,471 --> 00:46:04,181 Свидание означает, что кто-то будет ее ждать 612 00:46:04,348 --> 00:46:05,933 и хватится, если она не придет. 613 00:46:06,099 --> 00:46:08,143 Это может помешать его планам. Шанти, я хочу на него посмотреть. 614 00:46:08,352 --> 00:46:11,146 Не получится. Телефонная будка. Три мили вне зоны действия. 615 00:46:11,313 --> 00:46:12,272 ПОИСК: ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА 616 00:46:12,439 --> 00:46:13,941 Надеюсь, вы еще позвоните. 617 00:46:14,107 --> 00:46:17,110 Телеустановка не поможет? 618 00:46:19,780 --> 00:46:21,490 Это что? Увеличение диапазона? 619 00:46:21,865 --> 00:46:23,450 Да, непосредственный обзор. 620 00:46:23,825 --> 00:46:26,203 Но может собирать информацию за пределами целевой зоны. 621 00:46:26,370 --> 00:46:27,788 Если есть, что собирать. 622 00:46:27,955 --> 00:46:29,373 Сколько он пробудет в телефонной будке? 623 00:46:29,540 --> 00:46:30,916 Недолго. 624 00:46:31,083 --> 00:46:32,459 - Доброй ночи. - Спасибо. 625 00:46:32,835 --> 00:46:33,836 Пока. 626 00:46:35,003 --> 00:46:36,338 Вечно у меня так. 627 00:46:36,505 --> 00:46:38,048 И у меня. 628 00:46:38,215 --> 00:46:40,050 Так, теперь мы слышали голос террориста 629 00:46:40,217 --> 00:46:41,969 и будем его ловить старомодным способом. 630 00:46:42,135 --> 00:46:44,179 Можем получить запись видеонаблюдения за будкой? 631 00:46:44,388 --> 00:46:47,808 У нас есть доступ ко всем камерам, правительственных служб. 632 00:46:48,559 --> 00:46:50,352 ТАКСОФОН Бурбон стрит 1985 633 00:46:53,397 --> 00:46:55,190 ТЕЛЕФОН: БУРБОН СТ. 1985 634 00:46:55,399 --> 00:46:57,985 Камера банкомата через дорогу. 635 00:47:00,070 --> 00:47:04,533 Отмотаем до времени звонка. 636 00:47:08,161 --> 00:47:09,496 Куда нам смотреть? 637 00:47:09,872 --> 00:47:11,373 За парнем слева. 638 00:47:12,416 --> 00:47:14,501 Гуннарс, увеличить сможешь? 639 00:47:15,961 --> 00:47:17,880 Для опознания недостаточно. 640 00:47:20,424 --> 00:47:23,093 Стой, назад. Немного отмотай. 641 00:47:23,260 --> 00:47:25,846 Стоп. Что там на земле? 642 00:47:27,890 --> 00:47:29,933 Что-то вроде сумки для камеры. 643 00:47:30,100 --> 00:47:32,561 - Есть программа сравнения лиц? - Да. 644 00:47:32,936 --> 00:47:34,021 Используем ее для сумки. 645 00:47:34,188 --> 00:47:36,398 Сравни со всеми сумками в южной части города 646 00:47:36,607 --> 00:47:39,401 за 48 часов до взрыва, ладно? 647 00:47:42,571 --> 00:47:44,239 Вряд ли ее когда-нибудь так использовали. 648 00:47:44,406 --> 00:47:46,450 Это просто программа для поиска соответствия изображений. 649 00:47:46,617 --> 00:47:48,577 Нам больше ничего не остается. 650 00:47:51,997 --> 00:47:52,956 СООТВЕТСТВИЕ 99,01% 651 00:47:53,123 --> 00:47:55,834 - Смотрите, та же сумка. - Бинго. 652 00:48:02,049 --> 00:48:03,342 Останови. 653 00:48:05,594 --> 00:48:08,180 Парень вроде тот же самый. Где это? 654 00:48:08,347 --> 00:48:10,599 Камера наблюдения в доке парома. 655 00:48:10,974 --> 00:48:12,184 Когда? 656 00:48:12,351 --> 00:48:15,854 За два дня до взрыва. Семь часов после этого момента. 657 00:48:16,396 --> 00:48:18,524 Два дня до взрыва - это семь часов после этого момента? 658 00:48:18,899 --> 00:48:22,945 Через семь часов мы увидим его на этом экране. 659 00:48:23,153 --> 00:48:24,238 Понял. 660 00:48:33,080 --> 00:48:37,251 Жутковато видеть, как рушится ее жизнь. 661 00:48:37,668 --> 00:48:38,627 Да. 662 00:48:39,503 --> 00:48:41,463 Заставляет ценить собственную. 663 00:48:42,506 --> 00:48:45,133 Хочется пойти домой и залезть на любого, кто там есть. 664 00:48:45,342 --> 00:48:47,970 - Я так и сделаю. - У меня никого. 665 00:48:48,136 --> 00:48:50,138 Как так получилось? 666 00:48:52,140 --> 00:48:55,644 Ты теряешь все, что имеешь, верно? Мать, отец уходят. 667 00:48:56,311 --> 00:48:58,438 Молодость уходит. 668 00:48:59,273 --> 00:49:00,983 Любимые исчезают в один момент. 669 00:49:01,191 --> 00:49:03,360 Этому учит наша работа, так? 670 00:49:03,527 --> 00:49:05,153 Не важно, что, 671 00:49:05,487 --> 00:49:09,283 не важно, как крепко ты во что-то вцепился, все равно потеряешь, так? 672 00:49:09,449 --> 00:49:13,161 Мы попробуем удержать этого типа через несколько часов. 673 00:49:13,579 --> 00:49:16,164 Прижмем ублюдка. 674 00:49:18,208 --> 00:49:19,501 Что не так? 675 00:49:22,421 --> 00:49:24,923 Не важно, как, мы ее все равно потеряем. 676 00:49:27,301 --> 00:49:28,385 Так? 677 00:49:31,430 --> 00:49:33,098 ... сайт Федерального Агентства по чрезвычайным ситуациям. 678 00:49:33,265 --> 00:49:35,684 Военные вертолеты агентства 679 00:49:36,059 --> 00:49:39,021 покидают город. Сотни тысяч жителей Нового Орлеана 680 00:49:39,188 --> 00:49:41,523 не смогли вернуться домой, целые районы... 681 00:49:41,690 --> 00:49:42,983 Ты с ним говорила? 682 00:49:43,150 --> 00:49:46,445 ... и ожидают восстановления. Правительственные агентства... 683 00:49:47,237 --> 00:49:48,530 - Ой, нет. - Что такое? 684 00:49:48,697 --> 00:49:52,576 Мама утром просила помолиться за Дэвида, а я забыла. 685 00:49:52,743 --> 00:49:55,037 - Ничего. - Мама рассердится. 686 00:49:55,245 --> 00:49:58,081 Не рассердится. Идем. 687 00:49:58,290 --> 00:50:00,083 Давай помолимся сейчас. 688 00:50:00,250 --> 00:50:03,212 - Уже поздно. - Никогда не поздно, милая. 689 00:50:03,587 --> 00:50:06,632 Помолимся, чтобы у Дэвида был удачный день, ладно? 690 00:50:07,633 --> 00:50:11,428 Давай так, ты молишься за Дэвида, а я за свою маму? 691 00:50:11,595 --> 00:50:13,639 - Ладно. - Договорились. 692 00:50:27,611 --> 00:50:29,571 - Что происходит. - Сейчас разберемся. 693 00:50:29,738 --> 00:50:31,323 - Гуннарс. - Перезагрузка. Сейчас наладим. 694 00:50:31,490 --> 00:50:33,325 - Мы подключены? - Подождите. 695 00:50:33,492 --> 00:50:34,409 - Мы подключены? - Ганнэрс! 696 00:50:34,618 --> 00:50:36,495 - Что за чертовщина? - Шанти, есть сигнал? 697 00:50:36,662 --> 00:50:38,038 Не знаю. Что-то разрушило поле. 698 00:50:38,205 --> 00:50:40,457 - Что его разрушило? - А вот что. 699 00:50:40,624 --> 00:50:43,293 Вот эта штука разрушила поле. Вот эта. 700 00:50:43,460 --> 00:50:45,379 Может теперь расскажете, что это за хрень? 701 00:50:45,546 --> 00:50:48,757 Это не спутники наблюдения. Не электронные изображения. 702 00:50:49,132 --> 00:50:51,593 Вы научились заглядывать в прошлое. Да или нет? 703 00:50:51,802 --> 00:50:52,719 - Нет. - Врешь. 704 00:50:53,095 --> 00:50:55,305 - Ты врешь и знаешь это. - Я сказал все, что могу. 705 00:50:55,472 --> 00:50:58,183 Пол, она это видела. Я направил луч на нее, 706 00:50:58,350 --> 00:51:01,019 и она среагировала. Четыре с половиной дня назад. 707 00:51:01,186 --> 00:51:03,355 - Объясни. - Хорошо. 708 00:51:03,647 --> 00:51:05,607 Объясните кто-нибудь! 709 00:51:07,317 --> 00:51:08,735 Давай, Шанти. 710 00:51:10,821 --> 00:51:12,114 Три года Кембридж работал 711 00:51:12,281 --> 00:51:14,366 по гранту Национального Разведывательного управления. 712 00:51:14,533 --> 00:51:15,492 Так. 713 00:51:15,659 --> 00:51:18,120 Мы пытались с помощью концентрированной энергии 714 00:51:18,287 --> 00:51:20,497 повысить чувствительность оптических телескопов. 715 00:51:20,664 --> 00:51:22,124 В процессе мы сделали открытие. 716 00:51:22,291 --> 00:51:24,543 При достаточной энергии можно свернуть пространство. 717 00:51:24,710 --> 00:51:27,296 Я просил объяснить, а не разводить научный треп. 718 00:51:27,462 --> 00:51:29,089 - Они нашли способ... - Вот что я вам скажу. 719 00:51:29,256 --> 00:51:31,675 Давайте, продолжайте трепаться. Я посижу тут, 720 00:51:31,842 --> 00:51:34,094 пока вы не определитесь, что мне говорить. 721 00:51:34,261 --> 00:51:37,264 Нашли способ свертывать пространство. 722 00:51:39,183 --> 00:51:43,270 Ладно, слушай. Мы считали пространство плоским, так? 723 00:51:43,437 --> 00:51:44,396 - Как этот лист. - Так. 724 00:51:44,563 --> 00:51:47,065 Чтобы увидеть что-то на расстоянии, свет всегда проделывал 725 00:51:47,232 --> 00:51:48,442 долгий путь через вселенную. 726 00:51:48,609 --> 00:51:49,818 Но с тем, о чем я говорю, 727 00:51:50,194 --> 00:51:52,738 мы можем свернуть пространство, приблизив цель, 728 00:51:53,113 --> 00:51:54,656 создав так называемый мост Энштейна-Роузена, 729 00:51:54,865 --> 00:51:57,826 иначе известный как червоточина, подвесив его в гравитационном поле. 730 00:51:58,202 --> 00:51:59,286 - Значит вот что мы видим? - Да. 731 00:51:59,453 --> 00:52:01,288 Что на другом конце моста? 732 00:52:01,455 --> 00:52:02,831 Дом Клэр. 733 00:52:04,833 --> 00:52:05,834 Ух ты. 734 00:52:06,210 --> 00:52:08,170 В целом, мы свертываем пространство в большем масштабе, 735 00:52:08,337 --> 00:52:10,756 создавая моментальную связь между двумя удаленными точками. 736 00:52:11,131 --> 00:52:12,841 - Моментальную? - Мы на это надеялись, 737 00:52:13,217 --> 00:52:15,302 мы этого ожидали. Но электроэнергия... 738 00:52:15,469 --> 00:52:17,804 Создание моста требует огромного количества энергии. 739 00:52:18,180 --> 00:52:19,181 Насколько большого? 740 00:52:19,348 --> 00:52:21,350 Помнишь, как погас свет несколько лет назад? 741 00:52:21,517 --> 00:52:22,476 - Да. - Нью-Йорк обвинял Канаду. 742 00:52:22,643 --> 00:52:23,685 - Да. - Канада обвиняла Мичиган. 743 00:52:23,894 --> 00:52:25,687 Половина северо-востока. Хотите сказать, что вы... 744 00:52:25,896 --> 00:52:27,814 - Да. Пятьдесят миллионов домов. - Я виноват. 745 00:52:28,190 --> 00:52:29,608 Я до сих пор обвиняю Канаду, но... 746 00:52:29,775 --> 00:52:32,194 Почему я не вижу мост? 747 00:52:32,361 --> 00:52:34,571 Он не виден человеческому глазу. Хотя, он существует. 748 00:52:34,738 --> 00:52:35,864 Такой же реальный, 749 00:52:36,240 --> 00:52:37,449 как сигнал сотовой связи или радиоволна. 750 00:52:37,616 --> 00:52:39,743 Я не знаю, как работает сотовый. 751 00:52:39,910 --> 00:52:43,539 Я знаю, как им пользоваться. А как пользоваться этим? 752 00:52:43,789 --> 00:52:45,249 Можно заглянуть на четыре с половиной дня назад. 753 00:52:45,415 --> 00:52:48,210 - Куда угодно. - Радиус ограничен. 754 00:52:48,377 --> 00:52:50,337 Так, так, так. Видеть прошлое. 755 00:52:50,504 --> 00:52:52,422 В каком-то смысле, мы всегда видим прошлое. 756 00:52:52,589 --> 00:52:55,217 Даже наше отражение в зеркале 757 00:52:55,384 --> 00:52:56,552 появляется чуть спустя. 758 00:52:56,760 --> 00:52:57,719 Дайте разобраться. 759 00:52:57,928 --> 00:53:01,723 Вы хотите сказать, что на другом конце моста 760 00:53:02,266 --> 00:53:03,809 - настоящее прошлое? - Да. 761 00:53:04,184 --> 00:53:05,394 - Ого. - Да. Но послушай. 762 00:53:05,602 --> 00:53:07,604 Все это получилось чисто случайно. Понимаешь? 763 00:53:07,771 --> 00:53:12,359 Это время и пространство... Это окно во времени - просто удача. 764 00:53:12,609 --> 00:53:16,405 И никто не решается с ним играть, боятся потерять 765 00:53:16,572 --> 00:53:18,574 или столкнуться с Бог знает какими последствиями, 766 00:53:18,782 --> 00:53:20,659 поэтому его используют только как инструмент ретроспективы... 767 00:53:20,826 --> 00:53:22,870 Ответьте на один вопрос. Она жива или мертва? 768 00:53:23,245 --> 00:53:24,580 - Даг, ты был на похоронах. - Я знаю, 769 00:53:24,788 --> 00:53:27,666 но вопрос остается. Она жива или нет? 770 00:53:27,833 --> 00:53:31,503 Жизнь, как время или пространство, явление не сиюминутное. 771 00:53:31,670 --> 00:53:32,921 Хватит! 772 00:53:34,381 --> 00:53:36,258 Я задал сложный вопрос? 773 00:53:36,425 --> 00:53:38,677 Как будто я неделю в ломках бросал нюхать гашиш. 774 00:53:38,844 --> 00:53:39,928 Слушайте. 775 00:53:40,304 --> 00:53:44,641 Говорю медленно, чтобы понял каждый доктор наук в этой комнате. 776 00:53:44,808 --> 00:53:46,935 Смотрите. Вот монитор, так? 777 00:53:49,980 --> 00:53:52,941 Теперь он разбит. Он мертв. 778 00:53:53,317 --> 00:53:56,862 Это не временное явление или иное состояние энтропии. 779 00:53:57,237 --> 00:54:02,284 Он мертв, так? Она жива или мертва? 780 00:54:02,492 --> 00:54:03,660 - Жива. - Хорошо. 781 00:54:03,827 --> 00:54:04,786 Уже что-то. 782 00:54:04,995 --> 00:54:06,830 Вы сказали, что свет может вернуться во времени. Что еще? 783 00:54:06,997 --> 00:54:08,582 - Ничего. - Можно послать назад еще что-то? 784 00:54:08,749 --> 00:54:10,667 Ну же, Пол. Что-нибудь. Что? Предмет? Человека? 785 00:54:10,834 --> 00:54:12,794 - Нет. - Точно не живого человека. 786 00:54:13,003 --> 00:54:14,963 - Почему? - Потому что с физикой не спорят. 787 00:54:15,339 --> 00:54:17,633 Электромагнитное поле. Твой переход через 788 00:54:17,799 --> 00:54:19,551 так называемую границу Виллера. 789 00:54:19,718 --> 00:54:21,803 Электромагнитное излучение подавляет электрические импульсы. 790 00:54:22,012 --> 00:54:23,805 Это твое сердцебиение, излучение мозга, все. 791 00:54:24,014 --> 00:54:25,807 И что? Вы не пробовали? 792 00:54:26,016 --> 00:54:27,476 Скажем так, сделано достаточно проб, 793 00:54:27,643 --> 00:54:29,311 чтобы понять, что это невозможно. 794 00:54:29,520 --> 00:54:31,855 Даже теоретически. Хомячок вернулся. Мертвым. 795 00:54:32,022 --> 00:54:34,316 - Дрозофила - мертвой. - А радиосигнал? 796 00:54:34,483 --> 00:54:35,567 С этим как? Можно послать радиограмму... 797 00:54:35,734 --> 00:54:36,818 - Радиосигнал? - Да. 798 00:54:36,985 --> 00:54:38,737 - Не получится. Электричество. - Поле его поглотит. 799 00:54:38,904 --> 00:54:41,323 - Ладно, тогда записку. - Нет. 800 00:54:41,490 --> 00:54:42,991 - Один листок бумаги. - Нет. 801 00:54:43,367 --> 00:54:44,576 - Если масса мала... - Нет! 802 00:54:44,743 --> 00:54:45,744 Это может сработать! Может. 803 00:54:45,911 --> 00:54:46,995 Точно. Мы знаем, где он будет. 804 00:54:47,371 --> 00:54:48,705 Мы можем взять его 805 00:54:48,872 --> 00:54:49,831 прежде, чем он взорвет паром. 806 00:54:49,998 --> 00:54:52,334 - И как мы это сделаем? - Отправим ее самим себе! 807 00:54:52,501 --> 00:54:54,837 Отправьте ее мне. Мне. В мой офис. 808 00:54:55,045 --> 00:54:57,005 Отправьте в мой кабинет четыре с половиной дня назад, 809 00:54:57,381 --> 00:55:00,259 анонимную записку. И мы сможем взять его даже до встречи с Клэр. 810 00:55:00,425 --> 00:55:02,010 Мы знаем, что он будет в доке. 811 00:55:02,386 --> 00:55:03,345 Что бы вы ни сделали, оно уже сделано. 812 00:55:03,554 --> 00:55:06,306 Неважно, пошлем мы записку или нет. 813 00:55:06,473 --> 00:55:09,351 Прошлое изменить нельзя. Физически невозможно. 814 00:55:09,810 --> 00:55:11,812 А если дело не в физике? 815 00:55:13,856 --> 00:55:16,024 Что-то божественное? 816 00:55:16,400 --> 00:55:18,902 - Да, что-то божественное. - Ну ладно. Смотри. 817 00:55:19,069 --> 00:55:20,529 Давай рассуждать так. 818 00:55:20,737 --> 00:55:22,656 Бог уже все решил. Правильно? 819 00:55:22,823 --> 00:55:25,450 Назови это судьбой, предначертанием, как хочешь. 820 00:55:25,617 --> 00:55:27,786 Но это уже случилось, и будет случаться, 821 00:55:27,953 --> 00:55:30,372 - всегда. - Может быть. 822 00:55:30,581 --> 00:55:32,708 Почему не назвать это судьбой, раз надо как-то назвать? 823 00:55:32,875 --> 00:55:35,460 Может вы правы. Может правы. Я не знаю. 824 00:55:35,627 --> 00:55:37,713 Я знаю одно. Всю жизнь 825 00:55:37,921 --> 00:55:40,883 я пытался ловить людей, сделавших что-то ужасное. 826 00:55:41,091 --> 00:55:42,009 Единственный раз 827 00:55:42,384 --> 00:55:44,720 я хочу поймать кого-то раньше, чем он совершит что-то ужасное. 828 00:55:44,928 --> 00:55:46,722 Ясно? Это вы можете понять? 829 00:55:49,725 --> 00:55:51,727 БЮРО КОНТРОЛЯ Карондель, 9200 ПОИСК: Карондель, 9200 830 00:55:51,935 --> 00:55:53,020 Адрес в зоне действия. 831 00:55:55,647 --> 00:55:57,733 НАБЛЮДЕНИЕ ЗА ВОЗМОЖНЫМИ ТЕРОРИСТАМИ 832 00:55:58,650 --> 00:56:00,736 Два "р" в террористах. 833 00:56:02,112 --> 00:56:04,573 Раз уж тратится столько денег налогоплательщиков, 834 00:56:04,740 --> 00:56:06,408 мы должны как минимум следить за орфографией. 835 00:56:06,575 --> 00:56:07,534 Это не обязательно так. 836 00:56:07,701 --> 00:56:09,369 Теория путешествий во времени говорит, что возможно... 837 00:56:09,536 --> 00:56:11,622 - О, теория путешествий. - Помолчи. 838 00:56:11,788 --> 00:56:13,707 - Нет. - Я покажу. 839 00:56:14,124 --> 00:56:15,918 Традиционно время представляется линейным, 840 00:56:16,084 --> 00:56:18,921 как река, текущая из прошлого в будущее. 841 00:56:19,129 --> 00:56:21,048 Но русло реки можно изменить? 842 00:56:21,423 --> 00:56:24,968 Именно. Достаточно значительное изменение русла реки, 843 00:56:25,135 --> 00:56:26,845 и получаете новый поток, 844 00:56:27,012 --> 00:56:30,474 все равно текущий в будущее, но иным путем. 845 00:56:30,641 --> 00:56:31,642 Изменилось. 846 00:56:31,808 --> 00:56:33,810 Да, но это река Миссисипи, 847 00:56:33,977 --> 00:56:35,938 и мы знаем, сколько гравия в нее насыпать. 848 00:56:36,104 --> 00:56:39,483 Это легкое волнение для такого объема воды. 849 00:56:39,650 --> 00:56:40,943 Традиционный взгляд. 850 00:56:41,109 --> 00:56:42,694 Скажем, мы проложили новое русло. 851 00:56:42,861 --> 00:56:44,947 Что будет со старым? С этим? 852 00:56:45,113 --> 00:56:46,698 Спроси радикала. 853 00:56:47,658 --> 00:56:50,911 Может продолжаться параллельно с новым, 854 00:56:51,495 --> 00:56:53,455 но скорее всего исчезнет. 855 00:56:53,664 --> 00:56:55,958 То есть, мы исчезнем. 856 00:56:56,166 --> 00:56:58,794 Данная версия нас. 857 00:56:59,545 --> 00:57:01,672 Нас здесь не было. Мы не встретили Дага. 858 00:57:01,839 --> 00:57:04,132 Мы не помним, что случилось. 859 00:57:04,508 --> 00:57:06,760 О, это стоит 10 миллиардов. 860 00:57:11,723 --> 00:57:14,476 Будет гораздо проще, если ты сам ее напишешь. 861 00:57:14,643 --> 00:57:16,436 Да. Тогда я узнаю свой почерк 862 00:57:16,603 --> 00:57:18,522 и вселенная взорвется. 863 00:57:28,657 --> 00:57:30,742 ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ В ПОДГОТОВКЕ ТЕРАКТА НА ПАРОМЕ 864 00:57:30,909 --> 00:57:32,160 БУДЕТ ТАМ В 4:40 865 00:57:32,536 --> 00:57:33,871 ПРИМИТЕ СРОЧНЫЕ МЕРЫ 866 00:57:34,496 --> 00:57:35,497 Все готово. 867 00:57:35,664 --> 00:57:38,876 Четвертый этаж, юго-западный угол. Мы там. 868 00:57:40,627 --> 00:57:43,088 - Откуда информация? - Хорошая работа полицейского. 869 00:57:43,463 --> 00:57:44,423 Это я. Слышу свой голос. 870 00:57:44,590 --> 00:57:45,841 - Я не хочу с тобой играть. - Где я? 871 00:57:46,049 --> 00:57:47,176 - Я не играю. - Играешь. 872 00:57:47,551 --> 00:57:49,011 - Нет. - Именно так. Вот протоколы... 873 00:57:49,178 --> 00:57:51,513 - Вот он я. - Это Минути? 874 00:57:51,680 --> 00:57:53,515 - Есть процедура... - Да. Мой напарник, Ларри. 875 00:57:53,682 --> 00:57:55,684 Слушай, я знаю, как это делается, ты знаешь, как это делается. 876 00:57:55,851 --> 00:57:57,644 Господи, я про это забыл. 877 00:57:57,811 --> 00:58:00,689 Ладно, найдем тихое местечко, чтобы подбросить записку. 878 00:58:00,856 --> 00:58:02,649 - Твой стол? - Да... 879 00:58:02,816 --> 00:58:04,526 Хорошо. Настройся на него. 880 00:58:04,735 --> 00:58:08,113 Если я нахожу преступника, это хорошая работа полицейского, 881 00:58:08,488 --> 00:58:11,200 а не заговор, с целью твоего смещения, понял? 882 00:58:11,575 --> 00:58:13,660 - Знаешь что, Даг? - Так, парень, начинай. 883 00:58:13,827 --> 00:58:14,953 Растяни волну на записку. 884 00:58:15,120 --> 00:58:16,872 Я не могу тебя прикрывать, если ты прячешь информацию. 885 00:58:17,039 --> 00:58:17,998 Почему? 886 00:58:18,165 --> 00:58:20,042 Если память меня не подводит, лучше поспешить, 887 00:58:20,250 --> 00:58:21,752 я вот-вот уйду. 888 00:58:21,919 --> 00:58:23,587 - Нужно больше энергии. - Я стараюсь. 889 00:58:23,754 --> 00:58:24,922 - Ладно, я... - Отлично! 890 00:58:25,088 --> 00:58:26,048 Еще секунду. 891 00:58:26,215 --> 00:58:28,217 - Не разговаривать. - Растягивай. 892 00:58:28,592 --> 00:58:29,510 Я сейчас уйду. 893 00:58:29,676 --> 00:58:31,053 ... другой напарник? Что ты на это скажешь? 894 00:58:31,261 --> 00:58:32,846 - Расслабьтесь. - Хорошо. 895 00:58:33,013 --> 00:58:34,056 - Поехали. - Я стараюсь. 896 00:58:34,264 --> 00:58:35,891 Готовьтесь к выбросам энергии. Готовы? 897 00:58:36,099 --> 00:58:39,228 - Удачного отпуска. - Все. Давай, давай, давай! 898 00:58:40,979 --> 00:58:42,523 Уходи. 899 00:58:52,908 --> 00:58:54,952 - Что случилось? - Не знаю. 900 00:58:55,118 --> 00:58:56,912 Не важно. Это не важно. Верни ее! 901 00:58:57,079 --> 00:58:58,705 - Она прошла? - Не знаю! 902 00:58:58,872 --> 00:58:59,957 Верни назад. 903 00:59:08,131 --> 00:59:09,842 - Вот она. - Прошла. 904 00:59:10,008 --> 00:59:11,260 - Точно. - Прошла. 905 00:59:11,635 --> 00:59:12,719 - Она прошла! - Здорово. 906 00:59:12,886 --> 00:59:14,263 Подождите. Стоп. 907 00:59:14,638 --> 00:59:16,598 Ничего хорошего. Я не вернусь. 908 00:59:31,655 --> 00:59:34,241 Ларри, положи. Я не вернусь. 909 00:59:42,624 --> 00:59:44,168 Положи ее, Ларри. 910 00:59:45,335 --> 00:59:47,129 Ларри, нет. 911 00:59:48,672 --> 00:59:50,174 - За ним. - Понял. 912 01:00:09,943 --> 01:00:13,864 Ладно, слушайте... Знаете что? Отвлекитесь от Минути. 913 01:00:14,031 --> 01:00:16,325 Террорист едет в док. Он вот-вот будет там. 914 01:00:16,700 --> 01:00:19,661 Увидим Минути, когда он туда доберется. 915 01:00:23,207 --> 01:00:24,666 Хорошо. 916 01:00:25,334 --> 01:00:27,044 И где он? 917 01:00:31,006 --> 01:00:32,841 Можно увеличить? 918 01:00:36,970 --> 01:00:39,348 Уже должен появиться. 919 01:00:47,147 --> 01:00:48,982 Вот он. Там. Порядок. 920 01:00:49,149 --> 01:00:50,692 - Черт возьми. - Тихо. 921 01:00:50,859 --> 01:00:53,070 Увеличьте. Я хочу видеть его... Вот он. 922 01:00:53,237 --> 01:00:54,696 Это он. 923 01:00:56,281 --> 01:00:59,076 Наш кадр. Это он. На мосту, кладбище, бюро. 924 01:00:59,243 --> 01:01:00,202 Наш парень. 925 01:01:00,369 --> 01:01:02,329 Шанти, посмотри, можно ли его идентифицировать. 926 01:01:02,704 --> 01:01:05,374 - Дайте время. - Хорошо. Не торопись. 927 01:01:06,166 --> 01:01:07,626 НЕТ СООТВЕТСТВИЙ 928 01:01:09,169 --> 01:01:11,171 - Твой напарник. - Вижу. 929 01:01:11,338 --> 01:01:12,840 Постарайся поймать его машину. 930 01:01:13,006 --> 01:01:14,883 Попробуем разглядеть номера. 931 01:01:15,676 --> 01:01:17,678 - Номеров нет. - Вернись к нему. 932 01:01:21,932 --> 01:01:23,225 Держи его. 933 01:01:28,063 --> 01:01:29,356 Где Минути? 934 01:01:29,731 --> 01:01:31,900 ФБР! Заглушить двигатель! 935 01:01:32,067 --> 01:01:34,319 Заглушить двигатель! 936 01:01:49,126 --> 01:01:50,919 Откати назад. 937 01:01:52,963 --> 01:01:54,756 Он еще дышит. 938 01:02:10,856 --> 01:02:14,276 - Что мы можем сделать? - Не знаю. 939 01:02:16,737 --> 01:02:19,364 Едет на восток. Выходит из диапазона. 940 01:02:20,365 --> 01:02:22,159 - Что можно сделать? Что-нибудь? - Не знаю, 941 01:02:22,326 --> 01:02:25,037 но если не поторопимся, он уйдет. 942 01:02:25,204 --> 01:02:26,830 Сигнал пропадает. 943 01:02:26,997 --> 01:02:28,040 Нужно усилить сигнал. 944 01:02:28,207 --> 01:02:30,292 Нужно ехать за ним с прибором слежения. 945 01:02:30,501 --> 01:02:32,127 Только Гуннарс немного занят, 946 01:02:32,294 --> 01:02:34,755 а больше никто не умеет им пользоваться. 947 01:02:36,298 --> 01:02:37,925 - Где он? - Где прибор? 948 01:02:38,091 --> 01:02:40,844 - Да, прибор. Где он? - В этом Хаммере. 949 01:02:44,431 --> 01:02:46,308 - Ключи внутри? - Да. 950 01:03:12,501 --> 01:03:14,753 Тихо все, это он. 951 01:03:15,337 --> 01:03:17,339 - Карлин. - Где он? 952 01:03:17,548 --> 01:03:20,843 - Едет на восток? - Да. 953 01:03:21,051 --> 01:03:23,178 Едет на восток по Де Голля. 954 01:03:24,847 --> 01:03:27,891 Старайтесь не терять его из виду, и давайте направление. 955 01:03:28,058 --> 01:03:30,811 Постараюсь отследить его с этим прибором. 956 01:03:30,978 --> 01:03:33,021 - Это возможно? - Да, если настроим картинку 957 01:03:33,230 --> 01:03:35,774 и не потеряем его, то может сработать. 958 01:03:38,819 --> 01:03:40,362 Как оно включается? 959 01:03:40,529 --> 01:03:43,365 Там сбоку кнопка. 960 01:03:43,574 --> 01:03:44,491 Вижу. 961 01:03:44,867 --> 01:03:47,327 Все очень просто. Автофокусировка, 962 01:03:47,494 --> 01:03:49,496 мы увидим то же, что и ты. 963 01:03:53,584 --> 01:03:55,043 Ты в эфире. 964 01:03:55,252 --> 01:03:57,796 - Пользуйся прибором. - Держись. 965 01:03:58,088 --> 01:03:59,047 СЛАБЫЙ СИГНАЛ 966 01:03:59,256 --> 01:04:01,383 ВНЕ ЗОНЫ ДЕЙСТВИЯ 967 01:04:01,550 --> 01:04:04,136 - Он ушел. Вне зоны. - Что? 968 01:04:04,303 --> 01:04:06,930 - Куда он поехал? - На И-10. 969 01:04:07,097 --> 01:04:08,557 Восток или запад? 970 01:04:09,099 --> 01:04:11,268 - Не знаю. - Я не знаю. 971 01:04:11,435 --> 01:04:12,936 Восток или запад? 972 01:04:13,103 --> 01:04:14,897 Сигнал потерян. Мы слепы. 973 01:04:15,063 --> 01:04:17,441 - Не знаю. - Ладно, сейчас. 974 01:04:20,277 --> 01:04:21,904 Черт! 975 01:04:23,614 --> 01:04:26,366 Что случилось? Что там? 976 01:04:32,080 --> 01:04:33,457 Хитро. 977 01:04:33,624 --> 01:04:34,833 Даг, смотри перед собой. 978 01:04:35,000 --> 01:04:36,293 Наш экран привязан к твоим очкам. 979 01:04:36,460 --> 01:04:39,421 Мы видим то же, что и ты, но четыре дня назад. 980 01:04:41,048 --> 01:04:42,925 Вижу его. Он снова в зоне. 981 01:04:43,133 --> 01:04:44,384 Едет на запад. 982 01:04:44,551 --> 01:04:46,428 На мост Кресцент Сити. 983 01:04:49,306 --> 01:04:51,517 Вот он. На встречной полосе. 984 01:04:52,643 --> 01:04:54,269 - Вижу. - Это он. 985 01:04:54,436 --> 01:04:55,896 Вижу! 986 01:04:57,105 --> 01:04:58,941 Смотри на машины. 987 01:05:08,158 --> 01:05:09,993 - Что там? - Думаю, он кого-то стукнул. 988 01:05:13,330 --> 01:05:16,875 Даг, не теряй его. Нельзя снова его потерять. 989 01:05:17,292 --> 01:05:18,961 Даг, что происходит? 990 01:05:24,007 --> 01:05:25,634 Есть! Вот он. 991 01:05:27,261 --> 01:05:28,470 Хорошо, хорошо. 992 01:05:28,637 --> 01:05:30,514 Порядок. Теперь веди его. 993 01:05:31,056 --> 01:05:33,642 Отправьте "скорую" на мост Кресцент Сити. 994 01:05:34,017 --> 01:05:35,310 Прием? 995 01:05:38,063 --> 01:05:39,398 Он ушел. 996 01:05:48,699 --> 01:05:51,034 - Есть! Вижу его! - Хорошо. 997 01:05:51,201 --> 01:05:52,327 Это он. 998 01:05:52,494 --> 01:05:54,621 Едет к реке. 999 01:06:14,641 --> 01:06:17,436 Я его вижу. Он прямо передо мной. 1000 01:06:26,403 --> 01:06:27,571 Карлин! 1001 01:06:28,197 --> 01:06:29,656 Что там? Что там, черт возьми? 1002 01:06:30,032 --> 01:06:31,533 Даг, ты цел? 1003 01:06:35,078 --> 01:06:36,246 Даг? 1004 01:06:37,080 --> 01:06:38,165 Даг? 1005 01:06:40,000 --> 01:06:42,211 Кажется, он разбит. Ничего не вижу. 1006 01:06:42,419 --> 01:06:45,380 Сигнал еще есть. Передача идет. 1007 01:06:45,631 --> 01:06:48,175 - Вам видно? - Мы скажем, куда ехать. 1008 01:06:48,342 --> 01:06:50,260 Ехать можешь? 1009 01:06:50,427 --> 01:06:51,678 Да. Где он? 1010 01:06:52,054 --> 01:06:54,306 Возьми прибор и дай нам круговой обзор. 1011 01:06:55,432 --> 01:06:58,060 Вон! Вон он! Переверни эту штуку. 1012 01:06:58,268 --> 01:06:59,978 - В какую сторону? - Вправо. 1013 01:07:00,145 --> 01:07:01,480 Вправо от тебя. 1014 01:07:02,731 --> 01:07:04,483 Вот! Вот он! 1015 01:07:04,650 --> 01:07:07,402 - Едет к реке. - Сюда? 1016 01:07:08,070 --> 01:07:09,238 Дорога перекрыта. 1017 01:07:09,446 --> 01:07:11,114 Давай в объезд. Он параллельно дороге. 1018 01:07:11,281 --> 01:07:12,574 Давай, давай! 1019 01:07:26,338 --> 01:07:27,297 Его видно? 1020 01:07:27,464 --> 01:07:29,091 Смотри вправо. Правее! 1021 01:07:29,800 --> 01:07:31,552 Видите его? 1022 01:07:31,802 --> 01:07:33,345 Он в конце моста. 1023 01:07:33,512 --> 01:07:36,098 - Слышно меня? - Он в конце моста. 1024 01:07:40,769 --> 01:07:42,104 Не молчите. 1025 01:07:42,312 --> 01:07:46,233 Не знаю, что сказать. Я с тобой. 1026 01:07:46,400 --> 01:07:48,443 Он съехал с дороги. 1027 01:07:48,652 --> 01:07:51,530 - Следующий съезд. - Следующий! 1028 01:07:53,532 --> 01:07:56,201 Все, я съехал с дороги. 1029 01:07:56,785 --> 01:07:58,495 Направо, затем разворот. 1030 01:07:58,662 --> 01:08:00,414 Понял. 1031 01:08:02,666 --> 01:08:05,085 Снова направо. 1032 01:08:10,424 --> 01:08:12,176 Видно его? 1033 01:08:12,801 --> 01:08:15,387 Едет к реке. Налево. 1034 01:08:21,310 --> 01:08:22,810 Отлично, отлично. 1035 01:08:23,187 --> 01:08:24,604 Спокойно, Даг. Он прямо перед тобой. 1036 01:08:24,770 --> 01:08:26,356 Понял, понял. 1037 01:08:33,363 --> 01:08:36,200 Тормозит, подъезжает к ограде. Видишь ее? 1038 01:08:39,368 --> 01:08:40,787 Да, вижу. 1039 01:08:55,551 --> 01:08:57,554 Даг, если выйдешь из Хаммера, возьми рюкзак. 1040 01:08:57,720 --> 01:08:59,765 Это источник питания прибора. 1041 01:09:27,584 --> 01:09:29,336 - Слышно меня? - Да, да. 1042 01:09:29,502 --> 01:09:31,505 Мы тебя слышим. Слышим тебя. 1043 01:09:31,712 --> 01:09:32,714 Понял. 1044 01:09:42,724 --> 01:09:44,643 Что он делает? 1045 01:09:47,895 --> 01:09:50,482 Объехал вокруг здания. 1046 01:09:53,944 --> 01:09:56,196 Похоже, здесь был взрыв. 1047 01:09:56,363 --> 01:09:59,867 Да? Мы видим целое здание. 1048 01:10:00,742 --> 01:10:03,787 - Целое? - Абсолютно. 1049 01:10:05,622 --> 01:10:07,791 Похоже, внутри машина. 1050 01:10:07,958 --> 01:10:09,835 "Скорая". Видите? 1051 01:10:10,836 --> 01:10:12,880 Нет. 1052 01:10:36,570 --> 01:10:37,905 Что-то видно? 1053 01:10:38,697 --> 01:10:40,741 Он прямо перед тобой. 1054 01:10:40,908 --> 01:10:42,743 Даг, он вытаскивает Минути из машины. 1055 01:10:42,910 --> 01:10:43,869 Где? 1056 01:10:44,244 --> 01:10:46,205 Повернись направо. Направо. 1057 01:10:46,371 --> 01:10:47,456 - Правее. - Вот он. 1058 01:10:47,664 --> 01:10:48,957 Да, вытаскивает его. 1059 01:10:49,333 --> 01:10:50,459 Вы его видите? 1060 01:10:50,667 --> 01:10:52,794 - Да. - Прямо перед тобой. 1061 01:10:52,961 --> 01:10:54,713 Сделайте звук погромче. 1062 01:10:54,880 --> 01:10:56,465 Звук усилен. 1063 01:10:56,840 --> 01:10:59,426 Повернись. Обернись назад. 1064 01:11:00,344 --> 01:11:02,304 - Ларри? - Повернись направо. 1065 01:11:02,763 --> 01:11:04,223 - Он в кадре. - Где он? 1066 01:11:04,389 --> 01:11:06,433 На бетонном покрытии. 1067 01:11:08,894 --> 01:11:10,354 Ларри! 1068 01:11:14,858 --> 01:11:16,568 Что за звук? 1069 01:11:17,486 --> 01:11:18,987 Что это за звук? 1070 01:11:19,738 --> 01:11:23,825 Он поливает агента Минути каким-то горючим. 1071 01:11:23,992 --> 01:11:27,371 Думаю, дизельное топливо, как на пароме. 1072 01:11:36,380 --> 01:11:37,840 Он приходит в себя. 1073 01:11:38,048 --> 01:11:41,343 Держитесь. Думаю, вы увидите убийство. 1074 01:12:54,666 --> 01:12:56,627 Не отправь мы его, он был бы жив. 1075 01:12:56,793 --> 01:12:59,546 Нет, он уже погиб на пароме. Мы просто изменили причину. 1076 01:12:59,713 --> 01:13:00,714 Мы этого не знаем. 1077 01:13:00,881 --> 01:13:02,090 Он мог стоять рядом с тобой, 1078 01:13:02,466 --> 01:13:03,383 пока мы не прислали записку. 1079 01:13:03,550 --> 01:13:05,677 Для этого понадобится множество вселенных. 1080 01:13:05,844 --> 01:13:08,597 Брось. Мы ничего не можем изменить. 1081 01:13:08,764 --> 01:13:11,934 Мы ничего не изменили. Вот что ты должен понять. 1082 01:13:12,100 --> 01:13:14,061 Я скажу, что мы сделали. 1083 01:13:14,728 --> 01:13:17,940 Подозреваемый угнал Блейзер. 1084 01:13:18,106 --> 01:13:22,027 У него был джип достаточно большой для бомбы. 1085 01:13:22,736 --> 01:13:24,696 Но тут появляется Ларри, так? 1086 01:13:25,405 --> 01:13:28,033 Ларри стреляет в ветровое стекло. 1087 01:13:28,408 --> 01:13:30,786 - Маска нужна? - Нет, спасибо. 1088 01:13:30,953 --> 01:13:32,871 Ларри стреляет в ветровое стекло, 1089 01:13:33,038 --> 01:13:36,416 заливает кровью заднее сиденье, и теперь ему нужен новый фургон, 1090 01:13:36,583 --> 01:13:38,836 понимаете? Фургон Клэр. 1091 01:13:40,838 --> 01:13:42,047 Есть хочешь? 1092 01:13:42,422 --> 01:13:43,423 Да, одну вещь мы изменили, 1093 01:13:43,590 --> 01:13:46,093 но при этом не изменили ничего. 1094 01:13:46,468 --> 01:13:47,970 Что там по телевизору? 1095 01:14:23,881 --> 01:14:24,840 СООТВЕТСТВИЕ 1096 01:14:25,048 --> 01:14:26,008 О, есть имя. 1097 01:14:26,216 --> 01:14:27,176 Кэррол Эрстед. 1098 01:14:27,551 --> 01:14:28,510 - Кэррол Эрстед. - Что? 1099 01:14:28,677 --> 01:14:31,555 - Кто это? - Владелец причала. 1100 01:14:31,722 --> 01:14:34,725 Владелец фургона, владелец лодки, это он. 1101 01:14:34,892 --> 01:14:35,851 И другой собственности. 1102 01:14:36,059 --> 01:14:38,979 Новый Орлеан, Малли авеню, 5874. 1103 01:14:39,146 --> 01:14:41,440 - Это он или она? - Он. Едем. 1104 01:15:04,588 --> 01:15:07,883 БЮРО КОНТРОЛЯ АЛКОГОЛЯ, ТАБАКА, ОРУЖИЯ И ВЗРЫВЧАТКИ 1105 01:15:15,641 --> 01:15:16,808 Чисто! 1106 01:15:27,110 --> 01:15:28,570 Сельский магазинчик, К. Эрстед. 1107 01:15:30,113 --> 01:15:32,199 СЕЛЬСКИЙ МАГАЗИН 1108 01:15:44,920 --> 01:15:47,047 Тест, раз, два, три. 1109 01:15:48,048 --> 01:15:50,259 Тест, раз, два, три. 1110 01:15:51,927 --> 01:15:55,764 Бюро проводит допрос Кэррола Эрстеда. 1111 01:15:56,682 --> 01:15:58,225 Вы отказываетесь от адвоката? 1112 01:15:58,600 --> 01:16:00,143 - Да, сэр. - Ладно. 1113 01:16:01,603 --> 01:16:04,773 Восхищен вашей работой. 1114 01:16:05,774 --> 01:16:08,569 Нечасто встретишь профессионала такого уровня, 1115 01:16:08,735 --> 01:16:10,946 если вы не против, буду на основе этой беседы 1116 01:16:11,154 --> 01:16:14,825 обучать своих коллег. 1117 01:16:14,992 --> 01:16:17,619 - Да, сэр. - Отлично. 1118 01:16:17,828 --> 01:16:18,996 Поговорим о мотиве. 1119 01:16:19,162 --> 01:16:21,582 Зачем применять взрывчатку против ВМФ США? 1120 01:16:24,168 --> 01:16:28,589 - Уточнение. Против правительства. - Правительства США. 1121 01:16:29,256 --> 01:16:32,634 Здесь сказано, что вы пытались поступить в морскую пехоту. 1122 01:16:32,843 --> 01:16:34,636 Вам отказали. Вы пытались попасть в армию, 1123 01:16:34,803 --> 01:16:36,722 вам снова отказали. 1124 01:16:36,889 --> 01:16:39,057 Как по-вашему, почему? 1125 01:16:40,684 --> 01:16:42,978 Им не нужны патриоты. 1126 01:16:43,729 --> 01:16:46,815 Военные больше не ценят преданность цели. 1127 01:16:47,232 --> 01:16:51,195 Они думали, что я слишком упорен и психически неуравновешен. 1128 01:16:52,154 --> 01:16:54,156 Они не хотели понять мою систему ценностей. 1129 01:16:54,323 --> 01:16:56,158 Теперь понимают. 1130 01:16:56,867 --> 01:16:58,827 Надеюсь. 1131 01:17:02,372 --> 01:17:04,833 - Вы из бюро по контролю? - Да. 1132 01:17:05,751 --> 01:17:08,086 - Закурить не будет? - Нет. Но могу найти вам сигарету. 1133 01:17:08,253 --> 01:17:09,755 - Хотите? - Да. 1134 01:17:09,922 --> 01:17:12,674 Говорите, что хотите, только в микрофон. 1135 01:17:12,841 --> 01:17:15,928 Человек всегда не против табака, алкоголя и оружия. 1136 01:17:16,094 --> 01:17:18,055 Я могу придумать еще одну вещь. 1137 01:17:21,892 --> 01:17:23,894 Это как война за независимость, понимаете, о чем я? 1138 01:17:24,061 --> 01:17:27,105 "Для одних - террорист, для других - патриот", так ведь? 1139 01:17:27,898 --> 01:17:29,900 - Да? - Точно. 1140 01:17:30,067 --> 01:17:31,693 - Да. - Вы понимаете. 1141 01:17:33,820 --> 01:17:36,823 - Это не месть. - А что? 1142 01:17:39,910 --> 01:17:41,036 Судьба. 1143 01:17:41,286 --> 01:17:42,663 Судьба? 1144 01:17:43,914 --> 01:17:45,374 Вы спрашивали про мотивы. 1145 01:17:45,749 --> 01:17:47,042 - Да, да. - Мои методы. 1146 01:17:47,251 --> 01:17:48,377 ОТВАГА Честь 1147 01:17:48,752 --> 01:17:50,170 Все связано. 1148 01:17:50,921 --> 01:17:52,214 Все связано между собой. 1149 01:17:52,422 --> 01:17:54,716 При чем тут Клэр Кучевер? 1150 01:17:54,925 --> 01:17:56,218 Мне нужна была машина. 1151 01:17:56,385 --> 01:17:57,928 - И все? - Что-то, что не могло бы 1152 01:17:58,095 --> 01:17:59,972 - меня выдать. - Так. 1153 01:18:00,138 --> 01:18:02,891 У меня была такая, пока не появился коп. 1154 01:18:03,433 --> 01:18:06,103 Это был федеральный агент. 1155 01:18:06,270 --> 01:18:08,689 Лоуренс Минути. Мой напарник. Вы его застрелили. 1156 01:18:08,856 --> 01:18:11,733 Он... я хотел его сжечь, а он очнулся. 1157 01:18:11,900 --> 01:18:13,318 То есть... я не зверь. 1158 01:18:15,946 --> 01:18:20,158 Почему тогда вы не "пожалели" так же Клэр Кучевер? 1159 01:18:21,785 --> 01:18:27,124 Она должна была сойти за жертву с парома, 1160 01:18:27,291 --> 01:18:29,751 - пуля была бы лишней. - Понимаю. 1161 01:18:29,918 --> 01:18:33,088 Я притворился покупателем и пришел к ней. 1162 01:18:33,255 --> 01:18:36,341 Схватил ее сзади, заклеил рот и надел на голову мешок. 1163 01:18:36,717 --> 01:18:37,426 Затем? 1164 01:18:37,801 --> 01:18:40,721 Связал руки и ноги, привез к себе. 1165 01:18:40,888 --> 01:18:42,431 Загрузил бомбу в ее машину, 1166 01:18:42,806 --> 01:18:44,183 а потом облил ее горючим. 1167 01:18:44,349 --> 01:18:45,350 Господи. 1168 01:18:45,726 --> 01:18:46,685 И? 1169 01:18:46,894 --> 01:18:48,145 Думаю, вам известно, что было дальше. 1170 01:18:48,312 --> 01:18:50,147 Нет, не знаю. Ты мне скажи. Говори. 1171 01:18:50,314 --> 01:18:52,274 Давай, герой. Что было потом? 1172 01:18:52,482 --> 01:18:53,692 Я скажу тебе, что было потом. 1173 01:18:53,859 --> 01:18:57,154 Ты убил 543 человека. И как ощущения? 1174 01:19:02,284 --> 01:19:05,954 Думаю, ты всегда был убийцей. 1175 01:19:08,373 --> 01:19:12,002 Иногда небольшие человеческие жертвы - цена свободы. 1176 01:19:12,169 --> 01:19:13,962 Для меня эти люди были потерями на войне, 1177 01:19:14,171 --> 01:19:15,964 а для вас - всего лишь доказательство. 1178 01:19:16,173 --> 01:19:18,425 Все. Он попался. 1179 01:19:18,800 --> 01:19:19,760 Что ты сказал? 1180 01:19:19,927 --> 01:19:23,472 Думаете, вам известно, что будет? Вы понятия не имеете. 1181 01:19:23,847 --> 01:19:25,766 Я знаю, что тебя ждет. 1182 01:19:26,099 --> 01:19:29,811 Ты отправишься далеко и надолго. Это точно. 1183 01:19:30,854 --> 01:19:33,232 - Дело не дойдет до суда. - Нет? 1184 01:19:34,858 --> 01:19:37,861 - Я знаю, что будет. - Правда? Что же? 1185 01:19:38,529 --> 01:19:41,823 Что за бред? Ты заглянул в будущее? 1186 01:19:41,990 --> 01:19:43,992 И что же будет? Расскажи. 1187 01:19:44,993 --> 01:19:47,496 Я уже говорил, у меня предназначение, 1188 01:19:47,871 --> 01:19:49,039 цель. 1189 01:19:49,831 --> 01:19:52,876 Дьявол мыслит как человек, но Бог думает о вечности. 1190 01:19:53,377 --> 01:19:57,965 Я распинаюсь перед миром, который катится в тартарары, 1191 01:19:58,131 --> 01:20:01,093 потому что для вечности я есть и меня не забудут. 1192 01:20:01,260 --> 01:20:02,886 Это предназначение. 1193 01:20:03,470 --> 01:20:05,347 У бомбы есть предназначение, 1194 01:20:05,889 --> 01:20:08,934 предопределение, дарованное рукой создателя. 1195 01:20:09,101 --> 01:20:12,229 Любой, кто пытается его изменить, будет уничтожен. 1196 01:20:12,396 --> 01:20:15,858 Любой, кто пытается его остановить, заставит его сбыться. 1197 01:20:16,024 --> 01:20:17,860 Вот чего вы не понимаете. 1198 01:20:18,026 --> 01:20:21,822 Мы здесь не договоримся. Я здесь, чтобы победить. 1199 01:20:22,114 --> 01:20:24,992 Так что, приятель, молись о чуде. 1200 01:20:25,826 --> 01:20:27,911 Тебе оно потребуется. 1201 01:20:28,203 --> 01:20:31,790 Лучше, приятель, запасись вазелином. Тебе он пригодится. 1202 01:20:43,552 --> 01:20:45,554 Что мне делать? 1203 01:20:47,097 --> 01:20:49,391 - Ваша операция завершена. - Что? 1204 01:20:49,975 --> 01:20:50,934 Мы получили, что хотели. 1205 01:20:51,101 --> 01:20:53,395 Улики, подозреваемого, признание. У нас все. 1206 01:20:53,604 --> 01:20:57,065 Сэр, может быть стоит продолжить и посмотреть на преступление. 1207 01:20:57,274 --> 01:20:58,817 - На взрыв парома. - Да. Он прав. 1208 01:20:58,984 --> 01:21:00,986 То есть, одного признания мало. 1209 01:21:01,153 --> 01:21:03,238 Дело должно быть железным. Нужно больше доказательств. 1210 01:21:03,447 --> 01:21:05,574 Сбор доказательств не повредил бы, агент Карли. 1211 01:21:05,949 --> 01:21:08,285 - Но вы пошли чуть дальше. - Карлин. Агент Карлин. 1212 01:21:08,452 --> 01:21:09,453 Меня зовут Карлин, а не Карли. 1213 01:21:09,620 --> 01:21:12,206 У нас установлен строгий порядок. 1214 01:21:12,372 --> 01:21:15,042 А вам приспичило вмешаться. Погиб агент. 1215 01:21:15,209 --> 01:21:17,336 Сэр, по одной из версий, это уже произошло. 1216 01:21:17,503 --> 01:21:20,881 Хватит. Все обесточить. Упаковать. Перейти к другому делу. 1217 01:21:21,465 --> 01:21:23,258 - А как же Клэр? - Что... 1218 01:21:23,926 --> 01:21:25,886 Слушайте, обвинение Эрстеда в убийстве Кучевер, 1219 01:21:26,053 --> 01:21:28,430 вызовет много вопросов о происхождении улик. 1220 01:21:28,639 --> 01:21:30,057 Сэр, я понимаю, но как же Клэр? 1221 01:21:30,224 --> 01:21:31,183 Мы просто так все бросим? 1222 01:21:31,350 --> 01:21:33,602 У нас на него взрыв парома, убийство федерального агента. 1223 01:21:33,977 --> 01:21:36,104 - Этого хватит на вышку. - Сэр, я не могу с этим согласиться. 1224 01:21:36,313 --> 01:21:38,607 Вообще-то мне насрать, с чем вы там можете согласиться. 1225 01:21:38,982 --> 01:21:41,276 - Она не имеет значения. - Он убьет ее. 1226 01:21:41,527 --> 01:21:45,113 - Убьет через 12 часов. - Он убил ее четыре дня назад. 1227 01:21:45,280 --> 01:21:47,950 Вы были на похоронах. Что с вами такое? 1228 01:21:51,912 --> 01:21:53,288 Это должно случиться. 1229 01:21:53,497 --> 01:21:56,917 Я тянул с отчетом до поимки этого типа. 1230 01:21:57,501 --> 01:21:59,253 Задача выполнена. 1231 01:21:59,628 --> 01:22:01,922 Это победа. 1232 01:22:08,971 --> 01:22:11,974 Моя работа - закрыть дело. 1233 01:22:12,140 --> 01:22:14,476 Твоя работа - обеспечить закрытие. 1234 01:22:14,643 --> 01:22:16,979 Так что мне сказать ее отцу? 1235 01:22:17,145 --> 01:22:19,106 Что мы поймали сукина сына. 1236 01:22:19,273 --> 01:22:20,315 Мы не можем спасти уже погибших. 1237 01:22:20,482 --> 01:22:23,610 Не наша задача облегчать страдания близких. 1238 01:22:24,152 --> 01:22:28,282 Мы теряем все, чем дорожим. Твои слова. 1239 01:22:29,366 --> 01:22:32,327 Даг, ты не виноват в смерти Клэр. 1240 01:22:34,997 --> 01:22:36,957 По одной из теорий. 1241 01:22:41,378 --> 01:22:44,214 Младший лейтенант Дайен Кэрри. 1242 01:22:44,548 --> 01:22:46,341 Мартин Кайл. 1243 01:22:47,551 --> 01:22:50,304 Командир Фрэнсис Лейси, в отставке. 1244 01:22:50,721 --> 01:22:52,514 Элейн Лейси. 1245 01:22:54,016 --> 01:22:56,393 Главный старшина Даррен Мак Эндрюс. 1246 01:22:57,269 --> 01:22:59,354 Лорейн Мак Эндрюс. 1247 01:23:00,480 --> 01:23:03,400 Инженер Лиза Мелвилль. 1248 01:23:04,109 --> 01:23:06,945 Священник Раввин Бенджамин Мендельсон. 1249 01:23:54,159 --> 01:23:57,454 БАПТИСТСКАЯ ЦЕРКОВЬ Возрождения 1250 01:24:17,766 --> 01:24:19,643 От Дага Карлина 1251 01:24:23,689 --> 01:24:25,399 Денни? Это Даг. 1252 01:24:25,566 --> 01:24:28,235 Я не то чтобы не ждал твоего звонка. 1253 01:24:29,069 --> 01:24:31,446 Слушай, ты знаешь, что случится, если попытаешься. 1254 01:24:31,613 --> 01:24:33,198 Мы оба знаем, что случится, если не попытаюсь. 1255 01:24:33,365 --> 01:24:37,578 Мало морских свинок рвутся умереть во имя науки. 1256 01:24:37,744 --> 01:24:39,246 Тогда нужно убедиться, 1257 01:24:39,413 --> 01:24:41,582 что я не попаду в морг. 1258 01:24:42,332 --> 01:24:43,584 Можешь помочь? 1259 01:24:48,255 --> 01:24:50,465 Увидимся здесь. 1260 01:24:51,842 --> 01:24:53,093 Даг? 1261 01:24:59,183 --> 01:25:04,146 Сделай одолжение. Выключи свет, когда закончишь. 1262 01:25:24,541 --> 01:25:28,128 Еще раз и ты включишь всю сигнализацию в здании. 1263 01:25:32,466 --> 01:25:33,509 Это оставь. 1264 01:25:33,675 --> 01:25:35,260 Вес должен быть как можно меньше. 1265 01:25:35,427 --> 01:25:37,471 Снимай все. 1266 01:25:42,684 --> 01:25:46,271 - Белье можешь оставить. - Огромное спасибо. 1267 01:25:46,730 --> 01:25:50,526 Ты вроде не верил, что можно изменить прошлое. 1268 01:25:50,859 --> 01:25:53,529 Да. А еще я верю в Бога. 1269 01:25:53,695 --> 01:25:55,113 Только никому не говори. 1270 01:25:55,280 --> 01:25:57,324 - Всем расскажу. - Да? 1271 01:25:57,491 --> 01:26:00,285 Когда я поверну регулятор... 1272 01:26:00,452 --> 01:26:03,705 Знаю. Электромагнитное поле, прямая линия. Я понял. 1273 01:26:04,289 --> 01:26:06,834 Дело в том, что не важно, насколько умными мы себя считаем, 1274 01:26:07,209 --> 01:26:09,545 самый вероятный исход нашего маленького эксперимента таков: 1275 01:26:09,753 --> 01:26:13,423 четыре с половиной дня назад тебе позвонят из полиции. 1276 01:26:13,590 --> 01:26:15,676 "Агент Карлин, хочу, чтобы вы приехали. 1277 01:26:15,843 --> 01:26:17,553 Вам нужно кое-что увидеть". 1278 01:26:17,719 --> 01:26:20,597 Затем ты стоишь над трупом, 1279 01:26:20,764 --> 01:26:22,266 и он твой. 1280 01:26:22,599 --> 01:26:27,813 Можно миллион раз ошибаться. Но один раз окажешься прав. 1281 01:26:28,188 --> 01:26:30,357 И потом, я бы такое запомнил, правда? 1282 01:26:30,524 --> 01:26:32,442 Нужно смотреть на тебя? 1283 01:26:32,609 --> 01:26:35,445 Да, лицом сюда. Как записка, только побольше. 1284 01:26:36,905 --> 01:26:39,199 - Готов? - Нет. 1285 01:26:40,492 --> 01:26:42,703 Ты не обязан этого делать. 1286 01:26:44,454 --> 01:26:46,331 А если уже сделал? 1287 01:26:47,207 --> 01:26:48,292 Да. 1288 01:27:01,597 --> 01:27:02,598 Даг? 1289 01:27:04,641 --> 01:27:05,684 Даг? 1290 01:27:05,976 --> 01:27:08,604 Эй. Ответь. 1291 01:27:08,812 --> 01:27:10,731 - Как ты там? - Жив. 1292 01:27:10,898 --> 01:27:12,649 - Все в порядке? - Да. 1293 01:27:12,816 --> 01:27:15,444 Я еще в себе. 1294 01:27:18,280 --> 01:27:19,865 Я тут? 1295 01:27:20,240 --> 01:27:21,450 Пока что. Готов? 1296 01:27:21,617 --> 01:27:22,951 - Да, готов. - Хорошо. 1297 01:27:23,327 --> 01:27:24,870 Жду не дождусь, чтобы встретить тебя четыре дня назад 1298 01:27:25,245 --> 01:27:26,288 и заставить свихнуться. 1299 01:27:26,455 --> 01:27:27,664 В таком случае, может быть расскажешь, каково это - 1300 01:27:27,831 --> 01:27:29,249 встретить себя молодого. 1301 01:27:29,416 --> 01:27:31,210 Идет. Расскажу. 1302 01:27:31,376 --> 01:27:35,923 Все. Не забудь, паром взрывается в День чревоугодия в 10:50. 1303 01:27:36,840 --> 01:27:37,925 Да. 1304 01:27:39,343 --> 01:27:40,636 Начали. 1305 01:27:41,720 --> 01:27:42,846 Увидимся вчера. 1306 01:27:43,013 --> 01:27:44,473 Дай Бог. 1307 01:28:09,373 --> 01:28:10,332 Хорошо. 1308 01:28:10,541 --> 01:28:11,750 - Ты не обязан этого делать. - Эй? 1309 01:28:11,917 --> 01:28:12,876 А если уже сделал? 1310 01:28:13,043 --> 01:28:14,628 А если уже сделал? 1311 01:28:17,714 --> 01:28:19,424 - Что за черт? - Всем внимание. 1312 01:28:19,591 --> 01:28:22,469 Запуск резервных генераторов. Никому не двигаться. 1313 01:28:22,719 --> 01:28:24,555 Это было интересно. 1314 01:28:28,016 --> 01:28:29,560 - Доктор! - Кто он, черт возьми? 1315 01:28:29,726 --> 01:28:31,562 Откуда он взялся? 1316 01:28:32,980 --> 01:28:36,441 В реанимацию. Внимание! 1317 01:28:40,571 --> 01:28:41,530 ОЖИВИТЕ МЕНЯ 1318 01:28:41,738 --> 01:28:43,323 Странно. 1319 01:28:44,992 --> 01:28:46,702 - Дефибриллятор. - Готов! 1320 01:28:47,035 --> 01:28:48,871 Заряжай. 1321 01:28:49,705 --> 01:28:50,873 Готов! 1322 01:28:51,415 --> 01:28:53,292 - Заряжай на 300. - Зарядка. 1323 01:28:53,750 --> 01:28:54,877 Готов! 1324 01:28:56,628 --> 01:29:01,049 Массаж сердца. Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 1325 01:29:27,117 --> 01:29:28,744 ... тридцать четыре градуса. 1326 01:29:28,952 --> 01:29:31,455 В аэропорту температура минимум сорок девять. 1327 01:29:31,622 --> 01:29:33,707 И до вечера останется так же или даже поднимется. 1328 01:29:33,874 --> 01:29:34,875 Марди Грас/ДЕНЬ ЧРЕВОУГОДИЯ 1329 01:29:35,042 --> 01:29:37,711 Вот в чем причина. Циклон начинается... 1330 01:29:44,801 --> 01:29:46,595 Послеоперационная палата 1331 01:29:56,480 --> 01:30:00,400 - ... некоторые возвращаются. - Может сделаю татуировку. 1332 01:30:01,527 --> 01:30:02,611 - Эй! - ФБР. 1333 01:30:02,819 --> 01:30:04,988 Ключи. Мне нужна машина. 1334 01:30:05,155 --> 01:30:06,782 Ключи в машине. 1335 01:30:06,990 --> 01:30:08,909 Где? В этой? 1336 01:30:09,076 --> 01:30:12,412 Руки на стол. Держи свой пончик. Руки сюда. 1337 01:30:14,039 --> 01:30:15,415 Поливай. 1338 01:30:26,593 --> 01:30:29,763 Залив Беф 1339 01:30:37,187 --> 01:30:40,023 Возможно это метафора бытия. 1340 01:30:40,190 --> 01:30:45,654 Рыба инстинктивно борется против почти бесформенного врага. 1341 01:30:45,863 --> 01:30:47,698 Большеротый окунь. 1342 01:31:02,045 --> 01:31:04,131 Новости в 8:30. 1343 01:31:04,506 --> 01:31:07,176 Федеральные власти озадачены отключением электроэнергии, 1344 01:31:07,551 --> 01:31:11,180 погрузившим этим утром во мрак весь восток страны. 1345 01:33:06,253 --> 01:33:07,588 Эй! 1346 01:34:29,378 --> 01:34:30,879 Господи. 1347 01:34:37,177 --> 01:34:40,055 Успокойтесь. Все хорошо. Успокойтесь! 1348 01:34:40,222 --> 01:34:41,932 Слушайте. Клэр! 1349 01:34:42,099 --> 01:34:44,935 Я федеральный агент. Тихо. 1350 01:34:45,853 --> 01:34:47,312 Тихо. Все хорошо. 1351 01:34:47,688 --> 01:34:50,065 Я федеральный агент. Все хорошо. 1352 01:34:51,233 --> 01:34:52,985 Вы в безопасности. Все хорошо. 1353 01:34:53,151 --> 01:34:57,281 Я федеральный агент. Вам ничего не угрожает. Смотрите на меня. 1354 01:34:57,447 --> 01:34:59,825 Все позади. Он уехал. Понимаете? 1355 01:35:02,119 --> 01:35:04,413 - Увезите меня отсюда! - Хорошо, хорошо. 1356 01:35:04,788 --> 01:35:06,373 Увезите меня отсюда! 1357 01:35:06,832 --> 01:35:10,252 Ладно. Конечно. 1358 01:35:12,004 --> 01:35:14,798 - Увезите меня отсюда. - Хорошо, давайте ноги. 1359 01:35:14,965 --> 01:35:17,676 Все, уже все. 1360 01:35:20,304 --> 01:35:22,764 Смотрите на меня. 1361 01:35:22,973 --> 01:35:25,100 Я увезу вас отсюда, слышите? 1362 01:35:25,309 --> 01:35:26,810 Хорошо. 1363 01:35:41,366 --> 01:35:44,161 Откуда вы знали, что ключи в машине? 1364 01:35:44,328 --> 01:35:47,122 Хороший вопрос. Я не знал. 1365 01:35:50,876 --> 01:35:52,878 - Он террорист? - Да. 1366 01:35:53,045 --> 01:35:57,299 Его зовут Кэррол Эрстед. Я из особой группы наблюдения. 1367 01:35:57,466 --> 01:35:58,967 Мы за ним следили. 1368 01:35:59,176 --> 01:36:03,388 Он собирается взорвать паром сегодня в 10:50. 1369 01:36:06,934 --> 01:36:09,728 - Мы едем в полицию? - Нет, это слишком сложно. 1370 01:36:09,895 --> 01:36:11,980 Пока мы их расшевелим, паром взорвется. 1371 01:36:12,147 --> 01:36:13,774 Едем прямо в док Алжирс. 1372 01:36:13,941 --> 01:36:16,151 Боюсь, вы не сможете. Слишком сильное кровотечение. 1373 01:36:16,360 --> 01:36:19,780 Должен смочь. У меня час и сорок минут, чтобы его поймать. 1374 01:36:19,947 --> 01:36:23,200 А если не сможете? Что тогда? 1375 01:36:23,367 --> 01:36:25,327 Если не смогу... 1376 01:36:27,329 --> 01:36:28,830 Что? 1377 01:36:29,957 --> 01:36:30,958 Ваш дом по дороге. 1378 01:36:31,124 --> 01:36:32,751 Заедем к вам и залатаем меня. 1379 01:36:32,918 --> 01:36:36,505 - Я вас там оставлю. Идет? - Идет. 1380 01:36:37,840 --> 01:36:39,216 Привет, Джинджер. 1381 01:36:40,092 --> 01:36:41,927 Ненавидит чужаков. 1382 01:36:42,135 --> 01:36:43,178 Что-нибудь нужно? 1383 01:36:43,345 --> 01:36:45,180 Мойтесь. Я сам справлюсь. 1384 01:36:45,389 --> 01:36:48,767 - Точно? Я могу перевязать. - Точно. Не волнуйтесь. 1385 01:36:48,934 --> 01:36:51,353 Но мне придется одолжить рубашку вашего приятеля. 1386 01:36:51,562 --> 01:36:52,521 Конечно. 1387 01:37:40,027 --> 01:37:41,945 Послушайте. 1388 01:37:42,112 --> 01:37:44,573 - Не нужно это надевать. - Что? 1389 01:37:45,574 --> 01:37:46,992 Может наденете другое? 1390 01:37:47,159 --> 01:37:50,245 Бело-синее. Что угодно. Просто... 1391 01:37:50,412 --> 01:37:51,330 Верьте мне. 1392 01:37:51,496 --> 01:37:55,584 Жертва была в таком платье, это плохо. 1393 01:37:57,252 --> 01:37:59,046 - Хорошо. - Верьте мне. 1394 01:37:59,338 --> 01:38:03,967 Ладно. Переоденусь. Я сейчас. 1395 01:38:14,353 --> 01:38:16,146 Стойте там! Не двигаться! 1396 01:38:16,313 --> 01:38:18,398 Не двигаться. Я звоню в полицию. 1397 01:38:18,607 --> 01:38:20,275 - Я сам - полиция. - Нет. 1398 01:38:20,442 --> 01:38:21,610 - Да. - Нет! 1399 01:38:21,985 --> 01:38:24,446 Вы не задавали вопросов. Вы не сняли показания. 1400 01:38:24,655 --> 01:38:28,075 Вы знали, где мой дом, что у меня в шкафу. 1401 01:38:28,367 --> 01:38:32,246 - Кто вы? - Даг Карлин, федеральный агент. 1402 01:38:32,412 --> 01:38:34,915 Часть особой группы слежения, ловившей человека 1403 01:38:35,082 --> 01:38:36,959 - который пытался вас убить. - Откуда мне знать? 1404 01:38:37,125 --> 01:38:38,502 У меня был мешок на голове. Может вы и есть он. 1405 01:38:38,669 --> 01:38:39,628 Клэр, просто подумайте. 1406 01:38:40,003 --> 01:38:41,463 Смотрите на мое лицо. Вы его оцарапали. 1407 01:38:41,630 --> 01:38:43,298 У меня есть царапина? 1408 01:38:43,507 --> 01:38:47,302 - Вы же его оцарапали, да? - Сядьте на пол. 1409 01:38:48,428 --> 01:38:50,097 Быстро! На пол! 1410 01:38:53,350 --> 01:38:54,977 Не двигаться! 1411 01:38:58,105 --> 01:39:00,148 Агентство контроля табака и алкоголя, агент Доннели. 1412 01:39:00,315 --> 01:39:04,319 У вас работает агент Дуглас Карлин? 1413 01:39:04,528 --> 01:39:07,030 Да, но сейчас его нет. 1414 01:39:07,447 --> 01:39:09,116 Хотите оставить сообщение? 1415 01:39:09,283 --> 01:39:11,201 Можете его описать? 1416 01:39:11,368 --> 01:39:13,203 Рост, цвет кожи. 1417 01:39:14,037 --> 01:39:18,959 Ну знаете. Метр девяносто, черный, не урод. 1418 01:39:21,670 --> 01:39:24,214 Ясно. Пусть он мне перезвонит. 1419 01:39:24,381 --> 01:39:27,676 877-504-8423. 1420 01:39:28,051 --> 01:39:29,469 Стойте. Бумага закончилась. 1421 01:39:29,636 --> 01:39:31,054 Все, записал. 1422 01:39:32,556 --> 01:39:33,599 Алло? 1423 01:39:38,729 --> 01:39:40,063 Вставайте. 1424 01:39:47,404 --> 01:39:49,531 Вы расскажете мне правду? 1425 01:39:49,698 --> 01:39:52,701 Почему вы здесь, почему все это происходит, 1426 01:39:53,076 --> 01:39:55,537 и все так бессмысленно? Все. 1427 01:39:57,331 --> 01:40:00,125 Что если вам нужно сказать кому-то самую важную в мире вещь, 1428 01:40:00,292 --> 01:40:02,419 но вы знаете, что вам не поверят? 1429 01:40:04,338 --> 01:40:05,672 Что бы вы сделали? 1430 01:40:06,590 --> 01:40:08,050 Я бы попыталась. 1431 01:40:08,759 --> 01:40:11,553 Вы не знаете, во что кто-то может поверить. 1432 01:40:17,726 --> 01:40:22,356 Я не понимаю... Что происходит. 1433 01:40:46,755 --> 01:40:48,549 Мне нужно спешить. 1434 01:40:48,715 --> 01:40:51,385 Почему только вы можете его остановить? 1435 01:40:51,552 --> 01:40:53,387 Потому что только я знаю его план. 1436 01:40:53,554 --> 01:40:55,264 Только я знаю, где он будет, когда, 1437 01:40:55,430 --> 01:40:57,057 и что он сделает. 1438 01:40:57,224 --> 01:40:58,600 Откуда? 1439 01:40:58,767 --> 01:41:01,353 Откуда вы все узнали про меня? 1440 01:41:01,645 --> 01:41:03,397 Для краткости скажем так, 1441 01:41:03,564 --> 01:41:06,066 у правительства есть особый прибор, 1442 01:41:06,233 --> 01:41:10,112 помогающий узнать, что произойдет в будущем. 1443 01:41:10,529 --> 01:41:12,698 Тогда почему вы не знали, что я возьму пистолет? 1444 01:41:13,073 --> 01:41:15,450 Я знал. Нет, не знал. 1445 01:41:19,246 --> 01:41:21,373 - Не больно? - Нет, все хорошо. 1446 01:41:22,666 --> 01:41:24,126 Сейчас. 1447 01:41:28,839 --> 01:41:33,218 - Думаю, будет держаться. Удобно? - Да, отлично. 1448 01:41:33,385 --> 01:41:34,386 Хорошо. 1449 01:41:36,346 --> 01:41:40,058 - У меня плохо получается. - Очень неплохо. 1450 01:41:53,572 --> 01:41:55,324 В чем дело? 1451 01:41:56,366 --> 01:41:57,576 Господи. 1452 01:42:01,246 --> 01:42:03,248 Я ничего не изменил. 1453 01:42:04,374 --> 01:42:06,543 Мне пора. Вы идете со мной. Идем. 1454 01:42:06,710 --> 01:42:07,836 Что? 1455 01:42:08,462 --> 01:42:10,797 - Вы же сказали, я в безопасности. - Я ошибся. Ошибся. 1456 01:42:11,173 --> 01:42:13,300 Идите со мной. Скорее. 1457 01:42:13,884 --> 01:42:16,178 Стойте! Не отвечайте. 1458 01:42:18,388 --> 01:42:19,681 Не отвечайте. Я объясню. 1459 01:42:19,848 --> 01:42:20,807 Это ваша подруга Бет. 1460 01:42:21,183 --> 01:42:22,476 Пусть говорит ответчик. Она скажет: 1461 01:42:22,643 --> 01:42:26,188 "Привет, Клэр. Это Бет. Ты дома? Прости, что так рано, 1462 01:42:26,396 --> 01:42:29,358 но ты не позвонила и я волновалась". 1463 01:42:29,775 --> 01:42:32,528 Привет, Клэр. Это Бет. Ты дома? 1464 01:42:32,736 --> 01:42:34,154 Прости, что так рано, 1465 01:42:34,321 --> 01:42:36,240 но ты обещала позвонить, когда вернешься, 1466 01:42:36,406 --> 01:42:38,158 и не позвонила. Я начала волноваться. 1467 01:42:38,325 --> 01:42:39,743 - Бет, это шутка? - Ой, привет! Нет. 1468 01:42:39,910 --> 01:42:41,703 Я просто волновалась за тебя, вот и все. 1469 01:42:41,870 --> 01:42:43,789 Я не могу говорить. Я не одна. Перезвоню. 1470 01:42:44,164 --> 01:42:45,123 Клэр... 1471 01:42:45,290 --> 01:42:48,293 Поверьте, только со мной вы в безопасности. 1472 01:42:48,460 --> 01:42:50,128 - Ладно. - Едем. 1473 01:42:55,300 --> 01:42:56,343 Я не понимаю. 1474 01:42:56,510 --> 01:43:00,138 Почему не позвонить в полицию, и пусть они его арестуют? 1475 01:43:00,597 --> 01:43:02,808 Он установит бомбу прямо там. 1476 01:43:03,183 --> 01:43:04,518 Он не должен знать, что ему угрожает, 1477 01:43:04,685 --> 01:43:06,603 пока не будет слишком поздно что-то изменить. 1478 01:43:06,770 --> 01:43:09,481 Он установит таймер, уйдет, сядет на мотоцикл 1479 01:43:09,648 --> 01:43:12,442 и поедет наблюдать на мост Кресцент Сити. 1480 01:43:12,609 --> 01:43:16,280 И что тогда? Вы обезвредите бомбу? 1481 01:43:16,697 --> 01:43:18,574 Тогда я обезврежу бомбу. 1482 01:44:17,007 --> 01:44:18,842 Вон моя машина. 1483 01:44:28,560 --> 01:44:30,437 - Все эти люди. - Вон он. 1484 01:44:30,604 --> 01:44:31,772 Где? 1485 01:44:31,939 --> 01:44:34,942 Видите армейскую куртку? 1486 01:44:38,987 --> 01:44:40,781 Все, как вы сказали. 1487 01:44:40,948 --> 01:44:44,243 Видите вон там полицейских? 1488 01:44:44,409 --> 01:44:46,411 - Да. - Когда паром отчалит, 1489 01:44:46,578 --> 01:44:48,872 скажите им про бомбу, ладно? 1490 01:44:49,039 --> 01:44:51,458 - Они мне поверят? - Им лучше поверить. 1491 01:44:51,625 --> 01:44:53,710 - Меня же арестуют. - Не арестуют. 1492 01:44:53,877 --> 01:44:57,548 Возьмут под охрану. Это хорошо. Вы будете под защитой. 1493 01:44:57,881 --> 01:44:59,424 Не оборачивайтесь. 1494 01:45:05,889 --> 01:45:07,015 Даг... 1495 01:45:10,060 --> 01:45:11,562 Береги себя... 1496 01:45:39,756 --> 01:45:41,466 ПРОХОД ЗАКРЫТ- ДОСТУП ТОЛЬКО НА ПАССАЖИРСКУЮ ПАЛУБУ 1497 01:45:44,595 --> 01:45:46,388 Внимание. 1498 01:45:46,555 --> 01:45:48,891 Во время движения парома 1499 01:45:49,099 --> 01:45:51,727 пассажирам вход воспрещен. 1500 01:45:58,442 --> 01:45:59,818 Сэр, сэр. 1501 01:45:59,985 --> 01:46:02,571 Простите, вы должны пройти на верхнюю палубу. 1502 01:46:02,738 --> 01:46:05,365 - Пассажирам сюда нельзя. - Ладно. 1503 01:46:44,738 --> 01:46:46,823 Не может быть. Они вовремя. 1504 01:46:46,990 --> 01:46:49,409 Отведем детишек на праздник. 1505 01:47:11,974 --> 01:47:13,809 Мама! 1506 01:48:56,286 --> 01:48:58,539 Простите, сэр. Сэр! 1507 01:48:58,705 --> 01:49:01,917 Во время рейса пассажирам сюда нельзя. 1508 01:49:05,212 --> 01:49:07,589 Пассажирам нельзя, сэр. 1509 01:49:21,979 --> 01:49:23,105 Бегом! Бегом! 1510 01:50:20,871 --> 01:50:22,664 Это судьба, Эрстед. 1511 01:50:23,373 --> 01:50:26,668 Дьявол мыслит как человек, а Бог думает о вечности. 1512 01:50:29,296 --> 01:50:30,839 Что ты сказал? 1513 01:50:31,006 --> 01:50:34,676 Я сказал, что чудо тебе не помешает. 1514 01:50:36,678 --> 01:50:38,138 Я выхожу. 1515 01:50:46,271 --> 01:50:47,940 Что ты сказал? 1516 01:50:49,066 --> 01:50:50,943 Я думал, ты патриот. 1517 01:50:51,109 --> 01:50:52,236 Так и есть. 1518 01:50:53,403 --> 01:50:55,739 Патриотизм требует жертв. 1519 01:50:56,240 --> 01:50:59,618 - Будут жертвы. - Кто? Она? Я? 1520 01:50:59,785 --> 01:51:02,162 Приносишь в жертву других, но не себя. 1521 01:51:02,329 --> 01:51:06,750 Древо Свободы нужно орошать кровью патриотов и тиранов. 1522 01:51:07,918 --> 01:51:08,961 Верно. 1523 01:51:09,127 --> 01:51:12,881 Иногда небольшие человеческие жертвы - цена свободы, верно? 1524 01:51:17,928 --> 01:51:19,888 Кто ты, Эрстед? 1525 01:51:22,850 --> 01:51:24,142 Кто ты? 1526 01:51:26,979 --> 01:51:29,022 Все должно быть не так. 1527 01:51:56,967 --> 01:51:58,427 Ты цела? 1528 01:52:01,805 --> 01:52:04,683 - Я его убила. - Нет, не ты. Я убил. 1529 01:52:04,850 --> 01:52:07,436 10:48, День чревоугодия, Марди Грас. 1530 01:52:07,811 --> 01:52:10,230 Вернемся в 1964. 1531 01:52:10,397 --> 01:52:12,357 - Мы умрем. - Нет, не умрем. 1532 01:52:12,733 --> 01:52:15,027 ... на 105.3 FM, в сердце Нового Орлеана. 1533 01:52:15,194 --> 01:52:16,987 Жми на газ. 1534 01:52:17,154 --> 01:52:18,739 Жми на газ! 1535 01:52:24,328 --> 01:52:27,956 Руки вверх, выйти из машины! 1536 01:52:29,750 --> 01:52:32,044 Если мы выйдем, все умрут. 1537 01:52:33,462 --> 01:52:35,797 Считаю до трех! 1538 01:52:35,964 --> 01:52:36,882 Жми. 1539 01:52:37,049 --> 01:52:38,050 Один... 1540 01:54:50,599 --> 01:54:54,144 Моя дочь на пароме. Прошу вас. 1541 01:54:55,312 --> 01:54:57,439 Господи, доченька! 1542 01:55:12,079 --> 01:55:13,455 Крисси! 1543 01:55:14,206 --> 01:55:15,290 Крисси! 1544 01:55:15,457 --> 01:55:17,876 - Крисси! - Мама! 1545 01:55:18,043 --> 01:55:19,086 Мама! 1546 01:55:25,175 --> 01:55:28,303 Мадам? Вы должны остаться здесь. 1547 01:55:28,470 --> 01:55:30,472 Кое-кто снимет с вас показания 1548 01:55:30,639 --> 01:55:33,058 и задаст несколько вопросов. 1549 01:55:58,041 --> 01:56:00,169 - Бобби. - Даг. 1550 01:56:00,377 --> 01:56:01,587 - Как ты? - Нормально. 1551 01:56:01,962 --> 01:56:04,256 Здесь одна из выживших. Выловили из воды. 1552 01:56:04,423 --> 01:56:06,675 Она как-то с этим связана. 1553 01:56:10,554 --> 01:56:11,597 Ладно. 1554 01:56:17,436 --> 01:56:20,272 - Здравствуйте. - Даг? 1555 01:56:21,356 --> 01:56:22,691 Да. 1556 01:56:26,195 --> 01:56:28,155 - Ты жив? - Да. 1557 01:56:33,035 --> 01:56:34,286 Мы знакомы? 1558 01:56:36,246 --> 01:56:39,041 Да. Да, знакомы. 1559 01:56:42,753 --> 01:56:44,421 Все хорошо. Идемте. 1560 01:56:45,422 --> 01:56:46,548 Идемте. 1561 01:57:01,647 --> 01:57:03,440 - С вами все в порядке? - Да. 1562 01:57:03,607 --> 01:57:05,317 - Точно? - Да. 1563 01:57:05,567 --> 01:57:08,278 Сейчас согреетесь. 1564 01:57:18,247 --> 01:57:19,498 Что такое? 1565 01:57:21,333 --> 01:57:22,584 Что? 1566 01:57:27,798 --> 01:57:29,049 Даг. 1567 01:57:31,134 --> 01:57:34,638 Что если вы должны сказать кому-то самую важную в мире вещь, 1568 01:57:34,805 --> 01:57:37,516 но знаете, что вам не поверят? 1569 01:57:39,059 --> 01:57:40,227 Я бы попытался. 1570 01:57:49,820 --> 01:57:51,113 Нет. 1571 01:58:08,839 --> 01:58:14,636 ПОСВЯЩАЕТСЯ МУЖЕСТВУ ЖИТЕЛЕЙ НОВОГО ОРЛЕАНА.