1
00:01:15,636 --> 00:01:21,152
--- KÝ ỨC ẢO GIÁC ---
Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle]
2
00:02:27,430 --> 00:02:29,190
Không thể tin được.
Bọn họ đến đúng giờ quá.
3
00:02:29,310 --> 00:02:31,650
Đưa mấy chàng trai này
đến bữa tiệc của họ đi nào.
4
00:02:51,420 --> 00:02:53,960
Mẹ ơi!
5
00:03:24,200 --> 00:03:26,910
Giờ là 10h48 của Fat Tuesday,
ngày lễ Mardi Gras...
6
00:03:26,990 --> 00:03:29,710
Hãy cùng quay về năm 1964...
7
00:03:29,790 --> 00:03:32,710
Nhóm Beach Boys trên
làn sóng FM 105,3...
8
00:03:33,040 --> 00:03:35,460
trái tim của New Orleans...
9
00:04:00,360 --> 00:04:03,360
Okay, nói bên đó tránh ra.
Cho chú lợn này ít chỗ trống chứ.
10
00:06:52,780 --> 00:06:56,580
Con gái tôi ở trên chiếc phà đó.
Làm ơn đi mà.
11
00:06:56,950 --> 00:06:59,120
Chúa ơi, con gái tôi!
12
00:08:04,100 --> 00:08:05,690
Phía bên kia thì sao?
13
00:09:02,660 --> 00:09:04,290
ATF New Orleans, đặc vụ Donelly.
14
00:09:02,660 --> 00:09:04,290
ATF: Cục quản lý rượu, thuốc lá,
vũ khí và chất nổ
15
00:09:04,670 --> 00:09:06,540
Nghe này, hãy gọi cho
cảnh sát New Orleans.
16
00:09:06,670 --> 00:09:08,960
Tôi muốn có tất cả băng hình giám sát
của cảng Algiers.
17
00:09:09,090 --> 00:09:10,420
Sau đó gọi cho Sở giao thông.
18
00:09:10,550 --> 00:09:12,720
Tôi muốn có băng giám sát
của Cầu Bán Nguyệt,
19
00:09:12,840 --> 00:09:14,470
bờ phía tây trong khoảng
10h đến 11h.
20
00:09:14,590 --> 00:09:15,630
Được rồi.
21
00:09:56,090 --> 00:09:58,840
Này, có thấy đặc vụ ATF nào
quanh đây không?
22
00:09:58,970 --> 00:10:00,430
Có, anh ta đi xuống dưới rồi.
23
00:10:01,430 --> 00:10:02,520
Làm sao tôi đến được đó?
24
00:10:02,640 --> 00:10:04,480
Phía nam của cây cầu.
25
00:10:12,400 --> 00:10:14,030
Anh là đặc vụ Minuti?
26
00:10:14,400 --> 00:10:16,150
Larry Minuti, ATF?
27
00:10:16,530 --> 00:10:18,990
Không, Larry là cộng sự của tôi.
Tôi là Doug Carlin.
28
00:10:19,110 --> 00:10:20,910
Paul Pryzwarra, FBI.
29
00:10:21,280 --> 00:10:23,040
- Chào anh.
- Minuti đâu?
30
00:10:23,330 --> 00:10:24,410
Đang đi nghỉ.
31
00:10:24,750 --> 00:10:28,080
Không nghỉ nữa. Chúng tôi đã kêu gọi
cả nửa khu vực cho vụ này rồi.
32
00:10:28,620 --> 00:10:29,830
Có gọi được cho anh ta không?
33
00:10:30,000 --> 00:10:32,550
Tôi đã cố.
Anh ấy không bắt máy.
34
00:10:34,630 --> 00:10:36,010
Thế thì cố thêm đi.
Chuyện này quan trọng lắm.
35
00:10:36,340 --> 00:10:37,630
Rõ ràng mà!
36
00:10:39,010 --> 00:10:40,800
Anh đang tìm gì thế?
37
00:10:41,010 --> 00:10:42,890
Bất kỳ cái gì không thuộc về chỗ này.
38
00:10:46,430 --> 00:10:48,480
Anh có muốn cho tôi
một điểm tựa không?
39
00:10:49,560 --> 00:10:50,810
Được thôi.
40
00:11:04,120 --> 00:11:05,450
ANFO.
41
00:11:05,790 --> 00:11:07,500
Ammonium nitrate,
có thể hòa tan được trong nước.
42
00:11:07,620 --> 00:11:10,250
Xăng dầu đáng lẽ đã cháy hết
trong vụ nổ.
43
00:11:10,540 --> 00:11:11,000
Giữa dòng sông và cây cầu,
nếu như ANFO được sử dụng,
44
00:11:10,960 --> 00:11:12,540
Giữa dòng sông và cây cầu,
nếu như ANFO được sử dụng,
45
00:11:12,670 --> 00:11:13,840
nơi duy nhất anh có thể
tìm được nó sẽ là...
46
00:11:13,960 --> 00:11:15,750
Bên dưới cây cầu này.
47
00:11:16,210 --> 00:11:17,670
Đúng vậy.
48
00:11:18,380 --> 00:11:20,510
Lúc này thì chúng ta chưa thể
quả quyết là một vụ tai nạn được.
49
00:11:20,630 --> 00:11:22,850
- Nó vẫn chưa chính thức là hiện trường tội ác.
- Tôi nghĩ thế này.
50
00:11:22,970 --> 00:11:24,010
Sao chúng ta không tăng
gấp đôi chu vi phong tỏa...
51
00:11:24,140 --> 00:11:25,930
để không phải tung đầy
người tìm dấu vết xuống dưới đó?
52
00:11:26,060 --> 00:11:27,520
Không, chúng ta sẽ cần
tất cả nhân lực...
53
00:11:27,640 --> 00:11:29,440
để thu thập bằng chứng
và thẩm vấn nhân chứng.
54
00:11:29,560 --> 00:11:30,770
Giờ thì phải thật chặt chẽ...
55
00:11:30,900 --> 00:11:33,190
cho đến khi có thể quyết định
đó là một vụ điều tra tội ác.
56
00:11:33,310 --> 00:11:35,020
Đó đúng là một vụ
điều tra tội ác.
57
00:11:35,150 --> 00:11:36,780
Tôi có một mảnh ngòi nổ điện...
58
00:11:36,900 --> 00:11:38,780
và một thứ có lẽ là
một phần của dây nối.
59
00:11:41,320 --> 00:11:44,660
Có cả triệu mảnh nhỏ màu xanh này
dạt vào bờ cảng Algiers.
60
00:11:44,780 --> 00:11:47,290
Chắc nó từ một container nhựa
hoặc một thùng nhựa.
61
00:11:47,580 --> 00:11:48,620
ANFO à?
62
00:11:48,750 --> 00:11:50,460
Đúng thế.
Có phần bã sau khi nổ...
63
00:11:50,580 --> 00:11:52,460
bên dưới cầu Bán Nguyệt.
64
00:11:52,580 --> 00:11:55,130
Phần vỏ cách điện của dây nối
sẽ cho chúng ta biết...
65
00:11:55,250 --> 00:11:57,590
về nhà sản xuất ngòi nổ.
66
00:11:57,710 --> 00:11:59,300
Sau đó chúng ta sẽ dò theo
cơ cấu chuyển mạch...
67
00:11:59,420 --> 00:12:00,880
và nguồn năng lượng
của quả bom.
68
00:12:01,010 --> 00:12:03,930
Ta không cần phải chờ phòng thí nghiệm
nói cho ta nghe những gì ta đã biết,
69
00:12:04,050 --> 00:12:06,100
Đây chính là chất nổ
và một cái cò.
70
00:12:06,430 --> 00:12:07,680
Và anh là...
71
00:12:07,810 --> 00:12:10,060
Ồ, tôi xin lỗi.
Tôi là Doug Carlin, ATF.
72
00:12:10,180 --> 00:12:11,810
- Ai chỉ huy ở đây thế?
- Chúng tôi đang bàn đây.
73
00:12:11,940 --> 00:12:12,980
Làm ơn đi, quý vị.
74
00:12:13,100 --> 00:12:14,980
Ed Elkins.
Tôi là chỉ huy ở đây.
75
00:12:15,110 --> 00:12:16,150
- Hay quá.
- Vâng.
76
00:12:16,270 --> 00:12:17,820
Anh là người chỉ huy à?
Được rồi.
77
00:12:18,110 --> 00:12:19,990
Hỏi trước đã nhé,
máy bán cafe ở đâu nhỉ?
78
00:12:20,110 --> 00:12:21,150
Ed?
79
00:12:21,860 --> 00:12:24,070
Coi nào, đây là cuộc điều tra của cảnh sát,
đúng không? Một chiến dịch.
80
00:12:24,200 --> 00:12:25,830
Chúng ta phải có máy cafe chứ.
81
00:12:25,950 --> 00:12:27,950
Anh sẽ tìm thấy nó
ở phía sau.
82
00:12:28,080 --> 00:12:29,120
- Đằng sau kia à?
- Đúng.
83
00:12:29,250 --> 00:12:31,080
Anh ta đang chịu trách nhiệm.
Cám ơn quý vị.
84
00:12:54,730 --> 00:12:56,020
Có thấy gì không?
85
00:12:56,150 --> 00:12:57,440
Xe cộ.
86
00:12:57,570 --> 00:12:59,320
Tua lại cho tôi xem đi.
87
00:13:00,360 --> 00:13:01,400
Này, Larry có gọi không?
88
00:13:01,530 --> 00:13:03,490
Vẫn không trả lời di động.
Chúng tôi để lại tin nhắn khác rồi.
89
00:13:03,610 --> 00:13:04,610
Được rồi.
90
00:13:04,740 --> 00:13:06,870
- Nói đi, cô gái đó đã ôm anh chưa?
- Cô gái nào?
91
00:13:06,990 --> 00:13:09,450
Giọng gợi cảm, hỏi xem có phải
anh cao, đen và đẹp trai không.
92
00:13:09,580 --> 00:13:10,580
Tôi nói cho cô ấy
2 điều trong 3 điều đó.
93
00:13:10,700 --> 00:13:12,200
2 trong 3. Rất tốt.
Nhấn play đi.
94
00:13:12,330 --> 00:13:13,620
Cám ơn.
95
00:13:19,000 --> 00:13:20,500
Larry, là Doug đây.
Cậu thế nào rồi?
96
00:13:20,630 --> 00:13:22,470
Nghe này, có thể cậu vẫn còn giận tôi,
97
00:13:22,590 --> 00:13:24,220
nhưng cậu cần phải
vác xác về đây ngay, được chứ?
98
00:13:24,340 --> 00:13:25,430
- Doug.
- Sao?
99
00:13:25,550 --> 00:13:27,720
Doug, Orleans Parish trên đường dây 1.
Là cảnh sát trưởng Reed.
100
00:13:27,850 --> 00:13:30,060
Họ vớt được một cái xác dưới nước,
và họ muốn có hồ sơ.
101
00:13:30,180 --> 00:13:31,770
Được rồi, nói với ông ấy là
họ không cần hồ sơ đâu.
102
00:13:31,890 --> 00:13:34,730
- Cứ nói ông ta cho xác vào túi. Tôi sẽ gọi lại!
- Được rồi.
103
00:13:36,770 --> 00:13:38,230
Ghi vào giấy gói kẹo à?
104
00:13:38,360 --> 00:13:39,570
Tôi chỉ có thế.
105
00:13:39,690 --> 00:13:41,610
Đang cắt giảm hả?
106
00:13:43,440 --> 00:13:45,200
Dừng lại ngay đó.
107
00:13:47,030 --> 00:13:50,330
Đây là đặc vụ Doug Carlin của ATF
đang gọi lại cho cô.
108
00:13:50,450 --> 00:13:53,580
Số di động của tôi là
504-555-0130.
109
00:13:54,330 --> 00:13:55,500
Cái gì thế?
110
00:13:55,620 --> 00:13:57,040
Trông như một gã đi xe đạp.
111
00:13:57,170 --> 00:13:59,250
Cho chạy tới một chút nữa.
112
00:14:01,130 --> 00:14:02,590
Dừng lại ngay đó.
113
00:14:05,300 --> 00:14:07,260
Anh ta đang làm gì thế?
114
00:14:08,430 --> 00:14:10,260
Đi vệ sinh à?
115
00:14:14,640 --> 00:14:16,940
Chạy tới đi!
116
00:14:21,150 --> 00:14:23,730
- Là mấy giờ vậy?
- 10h47.
117
00:14:23,860 --> 00:14:27,280
- Là trước vụ nổ đúng không?
- Ngay trước vụ nổ.
118
00:14:29,820 --> 00:14:32,660
Xin các bạn chú ý được không?
Cám ơn vì đã đến.
119
00:14:32,790 --> 00:14:36,910
Tôi là Jack McCready, chuyên viên
phụ trách vụ điều tra này.
120
00:14:37,500 --> 00:14:39,540
Trước tiên, hãy cho chúng tôi
bày tỏ tình cảm...
121
00:14:39,670 --> 00:14:42,040
đến tất cả những người bị ảnh hưởng
bới tấn thảm kịch này.
122
00:14:44,170 --> 00:14:46,630
Những ước tính sớm cho biết
con số nạn nhân...
123
00:14:46,760 --> 00:14:50,720
vào khoảng 543 người,
cả đàn ông, phụ nữ và trẻ em.
124
00:14:51,680 --> 00:14:54,390
Chúa biết thành phố này đã
chia sẻ nỗi đau của nó,
125
00:14:54,470 --> 00:14:56,230
nhưng không giống như
cơn bão Katrina,
126
00:14:56,890 --> 00:14:59,230
thảm họa này
không phải do tự nhiên.
127
00:15:00,520 --> 00:15:02,980
Sau khi xem xét cẩn thận những chứng cứ
thu thập được tại hiện trường,
128
00:15:03,110 --> 00:15:06,570
chúng tôi kết luận rằng đây là
một hành động khủng bố có chủ tâm,
129
00:15:07,360 --> 00:15:10,070
và tổng thống cũng tán thành
đánh giá của chúng tôi.
130
00:15:10,200 --> 00:15:12,780
Để kết thúc, chúng tôi
yêu cầu các bạn kiên nhẫn,
131
00:15:12,910 --> 00:15:14,660
vì cuộc điều tra sẽ
tốn thời gian.
132
00:15:14,790 --> 00:15:18,500
Đây là một hiện trường tội ác
độc nhất và phức tạp.
133
00:15:18,620 --> 00:15:22,170
Đã không có kiểm tra hành lý.
Không có hộp đen như máy bay.
134
00:15:22,590 --> 00:15:24,170
Thiệt hại nhân mạng
ở mức tối đa,
135
00:15:24,300 --> 00:15:27,970
và hầu hết chứng cứ nằm sâu 30 mét
dưới làn nước đục ngầu.
136
00:15:29,550 --> 00:15:31,300
Không có đường tắt nào cả.
137
00:15:33,890 --> 00:15:35,890
- Kevin, Doug đâu rồi?
- Cô vừa để hụt anh ấy rồi.
138
00:15:36,020 --> 00:15:38,140
- Xe anh ấy vẫn ở đây mà.
- Anh ấy đi xe điện.
139
00:15:38,270 --> 00:15:40,480
- Cái gì? Xe điện à?
- Này, đừng có nhìn tôi.
140
00:15:40,900 --> 00:15:43,610
Đó là một phần cách làm việc của anh ấy.
Anh ấy nói nó sẽ giúp suy nghĩ được.
141
00:15:49,240 --> 00:15:50,280
Cảnh sát trưởng Reed.
142
00:15:51,860 --> 00:15:53,870
Xin chào, là Doug Carlin
đang gọi lại đây.
143
00:15:53,990 --> 00:15:56,330
Chào Doug, tôi biết là bây giờ
anh đang rất bận rộn.
144
00:15:56,450 --> 00:15:58,660
Không sao.
Anh có gì cho tôi hả Bob?
145
00:15:58,790 --> 00:16:00,750
Có mấy đứa trẻ
tìm được một phụ nữ...
146
00:16:00,870 --> 00:16:02,750
úp mặt xuống nước
trôi ngoài mũi Algiers.
147
00:16:05,420 --> 00:16:08,170
Trong vài tuần tới anh sẽ thấy
nhiều người như thế đấy.
148
00:16:08,300 --> 00:16:11,590
Chúng tôi vừa thiết lập ECC xong. Cứ nói
bên điều tra án mạng gói lại cho chúng tôi.
149
00:16:08,300 --> 00:16:11,590
ECC: Trung tâm điều hành khẩn cấp
150
00:16:11,720 --> 00:16:14,260
Chúng tôi đã làm thế rồi.
Cái xác giờ đang ở chỗ ME.
151
00:16:14,390 --> 00:16:15,600
Bên điều tra hiện trường
đã đến đó rồi à?
152
00:16:15,720 --> 00:16:17,310
Phải, họ đến và đi rồi.
153
00:16:17,430 --> 00:16:19,180
Chính xác thì người phụ nữ đó
dạt lên bờ vào lúc nào?
154
00:16:22,600 --> 00:16:25,820
Bọn trẻ gọi điện đến
vào lúc 10h42 sáng.
155
00:16:27,020 --> 00:16:28,610
Ý anh là 11h42 hả?
156
00:16:28,730 --> 00:16:31,740
Không, là 10h42. Giấy tờ
đang ở trước mặt tôi mà,
157
00:16:32,070 --> 00:16:34,370
và tôi cũng đã đeo
cái kính đọc sách của tôi vào rồi.
158
00:16:38,870 --> 00:16:42,750
Bằng chứng trực tiếp là các vết cháy
trên chân tay và thân trên.
159
00:16:44,290 --> 00:16:46,920
Trước mặt, cổ và ngực
thì nguyên vẹn,
160
00:16:48,340 --> 00:16:51,340
mặc dù có bị sưng, rõ ràng
là do ngâm trong nước.
161
00:17:00,680 --> 00:17:01,600
Anh giữ tay cô ấy cho tôi
được không? Ngay đây này.
162
00:17:01,560 --> 00:17:03,270
Anh giữ tay cô ấy cho tôi
được không? Ngay đây này.
163
00:17:04,650 --> 00:17:06,020
Chúng ta bắt đầu.
164
00:17:06,150 --> 00:17:08,860
Mỗi ngón của bàn tay phải
đã bị cắt đứt...
165
00:17:09,190 --> 00:17:11,280
ở khoảng giữa đốt giữa
và đốt xa. Cám ơn.
166
00:17:13,200 --> 00:17:16,280
Góc cắt biểu thị rằng do vật sắc bén
đụng vào chỉ một lần,
167
00:17:16,820 --> 00:17:18,620
có thể là do mảnh bom.
168
00:17:18,740 --> 00:17:22,200
Không, không. Nếu là do mảnh bom
thì quá bằng phẳng.
169
00:17:23,540 --> 00:17:26,460
Các vết cháy ở phía sau
bốc mùi rất mạnh,
170
00:17:26,580 --> 00:17:29,550
cho thấy nạn nhân chìm trong
nhiên liệu cháy lúc chết.
171
00:17:30,500 --> 00:17:31,670
Dầu diesel.
172
00:17:31,800 --> 00:17:33,760
- Có thể có chất kích hoạt?
- Tôi không biết nữa.
173
00:17:33,880 --> 00:17:37,430
Nếu cô ấy gần quả bom đến thế, thì có lẽ
giờ không còn nằm ở đây được đâu.
174
00:17:38,600 --> 00:17:39,930
Anh làm gì thế?
175
00:17:41,020 --> 00:17:42,730
Anh làm gì thế?
176
00:17:43,140 --> 00:17:44,310
Anh có súng tử ngoại không?
177
00:17:44,440 --> 00:17:46,190
Có, trên cái bàn sau lưng anh.
178
00:17:49,860 --> 00:17:52,070
- Anh thấy không?
- Băng dính.
179
00:17:54,700 --> 00:17:56,490
Những chấm chấm này là gì?
Anh thấy chứ?
180
00:17:56,610 --> 00:17:59,490
Chất dính chắc chắn vẫn còn
dính lại dù có bị ngâm nước.
181
00:17:59,620 --> 00:18:00,660
Đúng.
182
00:18:06,210 --> 00:18:07,250
Nói đi.
183
00:18:07,370 --> 00:18:09,340
Tôi đã kiếm được các
báo cáo người mất tích cho anh đây.
184
00:18:09,460 --> 00:18:12,590
Một cô Claire Kuchever được báo
là mất tích vào sáng nay.
185
00:18:12,710 --> 00:18:15,720
Đáng lẽ là đón ông bố ở sân bay,
thế mà không xuất hiện.
186
00:18:15,840 --> 00:18:16,930
Được rồi.
187
00:18:18,550 --> 00:18:21,140
Được rồi, Phil,
tôi muốn anh khám tử thi toàn diện.
188
00:18:21,760 --> 00:18:24,020
Tập trung vào thời gian
và nguyên nhân tử vong.
189
00:18:25,850 --> 00:18:27,690
Dùng hết mọi cách của
phòng thí nghiệm. Mọi thứ.
190
00:18:27,810 --> 00:18:31,020
Cứ giả như vụ nổ phà hôm nay
chưa từng xảy ra, được chứ?
191
00:18:31,150 --> 00:18:32,480
Chắc chắn rồi.
192
00:18:36,110 --> 00:18:37,280
Claire à?
193
00:18:41,410 --> 00:18:44,040
- Cô ấy đẹp đấy nhỉ?
- Ừ!
194
00:18:44,580 --> 00:18:45,660
Rất đẹp.
195
00:19:17,360 --> 00:19:19,990
Anh sẽ cần một bức ảnh
để điều tra, đúng không?
196
00:19:21,450 --> 00:19:24,410
Trong nhà có rất nhiều ảnh.
Rất nhiều cho anh chọn.
197
00:19:27,410 --> 00:19:31,040
Ông Kuchever,
tôi rất tiếc về chuyện này,
198
00:19:34,300 --> 00:19:37,340
nhưng tôi sẽ cần ông xác nhận
nhận dạng của con gái ông.
199
00:19:43,260 --> 00:19:44,430
Được.
200
00:19:45,260 --> 00:19:49,310
Giờ thì, bất cứ thứ gì
ông có thể nói với tôi...
201
00:19:49,440 --> 00:19:52,440
về những hoạt động của con gái ông
trong dịp cuối tuần,
202
00:19:52,560 --> 00:19:54,980
hoặc là bất cứ lúc nào, gì cũng được,
sẽ rất có ích.
203
00:19:55,610 --> 00:19:57,320
Tôi không biết nữa.
204
00:19:57,440 --> 00:19:59,360
Chuyến bay của tôi
hạ cánh khoảng 8 giờ sáng nay,
205
00:19:59,490 --> 00:20:02,450
và đáng lẽ con bé phải đón tôi,
nhưng nó đã không có ở đó.
206
00:20:02,570 --> 00:20:04,450
Tôi nghĩ có lẽ nó ngủ quên,
207
00:20:04,580 --> 00:20:07,620
nên tôi đón taxi và
đi thẳng về nhà nó.
208
00:20:07,750 --> 00:20:09,290
Xe hơi của nó và Alan
không có ở nhà,
209
00:20:09,410 --> 00:20:12,290
nên tôi ghĩ là có lẽ
cuối cùng nó đã bán xe.
210
00:20:12,420 --> 00:20:14,340
- Alan là ai?
- Hôn phu của nó.
211
00:20:14,590 --> 00:20:16,090
Hay là hôn phu cũ.
212
00:20:16,460 --> 00:20:18,760
Chúng nó chia tay vài tháng trước.
213
00:20:19,090 --> 00:20:20,630
Giờ thì anh ta ở đâu,
Alan ấy?
214
00:20:20,760 --> 00:20:23,050
- Cậu ta chuyển đến Montreal.
- Được rồi.
215
00:20:24,140 --> 00:20:26,600
Dù sao thì con bé
cũng quá tốt so với cậu ta.
216
00:20:26,720 --> 00:20:29,270
Tôi có một cái áo len nó bỏ lại,
nếu như anh muốn lấy.
217
00:20:29,390 --> 00:20:33,940
Không cần đâu. Nhưng nếu ông có chìa khoá
vào nhà cô ấy, tôi sẽ rất biết ơn.
218
00:20:35,480 --> 00:20:37,650
Ồ, con bé đã có hẹn.
219
00:20:38,110 --> 00:20:41,650
Đêm qua trên điện thoại, nó nói với tôi
là sẽ đi gặp ai đó,
220
00:20:41,780 --> 00:20:45,030
nhưng nó không nói là ai.
Bạn nó là Beth sắp đặt cuộc gặp.
221
00:20:45,160 --> 00:20:46,240
Beth.
222
00:20:46,370 --> 00:20:50,160
Beth Walsh, thỉnh thoảng Claire có
trông giùm con gái cô ta, Abbey.
223
00:20:50,290 --> 00:20:51,370
Được.
224
00:20:53,370 --> 00:20:54,670
Cám ơn ông.
225
00:20:55,330 --> 00:20:57,130
Đến giờ là tốt.
226
00:20:59,340 --> 00:21:01,260
Sẽ có người liên quan.
227
00:21:04,220 --> 00:21:05,720
Đặc vụ Carlin?
228
00:21:06,970 --> 00:21:08,010
Tên tôi là Doug.
229
00:21:08,180 --> 00:21:10,180
Tôi muốn anh giữ
những cái này.
230
00:21:11,270 --> 00:21:12,430
Cái đó...
231
00:21:12,560 --> 00:21:15,810
Cứ việc sử dụng
khi anh có cơ hội.
232
00:21:16,690 --> 00:21:19,400
- Cũng không thực sự cần thiết.
- Có đấy.
233
00:21:19,860 --> 00:21:23,200
Tôi biết những việc như thế này mà,
đặc vụ Carlin,
234
00:21:23,400 --> 00:21:25,570
và tôi cần con bé trở nên
quan trọng với anh.
235
00:22:25,528 --> 00:22:30,000
Anh có thể cứu cô ấy
236
00:23:18,600 --> 00:23:20,940
Thứ hai, 7h48 tối...
237
00:23:21,060 --> 00:23:22,770
Chào con Claire, bố đây.
238
00:23:22,900 --> 00:23:25,190
Chuyến bay của bố
đến lúc 7h55 sáng mai,
239
00:23:25,320 --> 00:23:28,030
thế nên đừng thức khuya quá nhé.
Yêu con. Tạm biệt con.
240
00:23:28,990 --> 00:23:31,910
Thứ ba, 9h44 sáng...
241
00:23:32,030 --> 00:23:34,030
Claire à? Beth đây.
Cậu có đó không?
242
00:23:34,160 --> 00:23:35,200
Tớ xin lỗi gọi cậu sớm quá,
243
00:23:35,330 --> 00:23:37,080
nhưng cậu đã nói sẽ gọi cho tớ
khi cậu về đến nhà,
244
00:23:37,200 --> 00:23:38,580
và khi cậu không gọi,
tớ bắt đầu thấy lo lắng...
245
00:23:38,710 --> 00:23:40,750
- Beth, đây là 1 trò đùa à?
- Này, này, không...
246
00:23:40,880 --> 00:23:42,750
Tớ đã nói là tớ
lo lắng về cậu, chỉ có thế thôi...
247
00:23:42,880 --> 00:23:45,000
Tớ không thể nói chuyện lúc này.
Có người đang ở đây... sẽ gọi cho cậu sau.
248
00:23:45,130 --> 00:23:46,460
Claire...
249
00:23:49,630 --> 00:23:51,970
Thứ ba, 9h50 sáng...
250
00:23:57,060 --> 00:24:00,020
Thứ ba, 10h04 sáng...
251
00:24:00,770 --> 00:24:04,770
Claire, bố đây.
Bố đã nói là 7h55 mà, đúng không?
252
00:24:04,900 --> 00:24:07,030
Bố đang ở sân bay chờ con đây,
253
00:24:07,150 --> 00:24:10,240
nếu con không đến, bố mong là
con nhờ Beth hay ai đó...
254
00:24:10,360 --> 00:24:11,910
Gọi cho bố nhé.
255
00:24:13,870 --> 00:24:16,490
Thứ ba, 1h18 chiều...
256
00:24:16,950 --> 00:24:20,210
Đây là đặc vụ Doug Carlin của ATF
gọi lại cho cô.
257
00:24:20,330 --> 00:24:23,420
Số di động của tôi là
504-555-0130.
258
00:24:34,140 --> 00:24:36,680
Thứ ba, 1h18 chiều...
259
00:24:37,640 --> 00:24:40,940
Đây là đặc vụ Doug Carlin của ATF
gọi lại cho cô.
260
00:24:41,060 --> 00:24:44,360
Số di động của tôi là
504-555-0130.
261
00:24:59,120 --> 00:25:02,210
Sóng của vụ nổ bắt đầu từ đây,
trúng vào các vách ngăn...
262
00:25:02,500 --> 00:25:05,130
và lan truyền ra phía trước và phía sau
theo con đường ít bị cản trở nhất...
263
00:25:05,250 --> 00:25:07,500
cho tới khi nó đụng phải
cái cửa hầm ra vào này.
264
00:25:07,630 --> 00:25:09,800
Và đó là nơi mọi việc
trở nên thực sự tồi tệ.
265
00:25:09,920 --> 00:25:10,920
Sóng của vụ nổ tiếp tục...
266
00:25:11,050 --> 00:25:13,550
vào phòng máy,
làm nổ tung bồn nhiên liệu.
267
00:25:13,680 --> 00:25:16,010
Đường ống thông hơi này
trở thành một cái ống khói,
268
00:25:16,140 --> 00:25:18,640
cuốn các thành phần nhiệt
vào phòng máy,
269
00:25:18,760 --> 00:25:21,810
làm hơi nhiên liệu bắt lửa,
gây ra vụ nổ thứ hai...
270
00:25:21,930 --> 00:25:24,100
với cường độ mạnh hơn rất nhiều.
271
00:25:24,230 --> 00:25:27,570
Về cơ bản thì thiết bị nổ ban đầu
đã biến cả cái phà thành 1 quả bom...
272
00:25:27,690 --> 00:25:29,440
và kích nổ quả bom đó.
273
00:25:29,690 --> 00:25:31,320
Vậy là suy đoán của chúng ta...
274
00:25:31,440 --> 00:25:33,820
rằng quả bom có thể là
một chiếc xe tải nhỏ hoặc SUV.
275
00:25:33,950 --> 00:25:36,820
- Có thể màu đỏ hoặc nâu.
- Năm sản xuất và model?
276
00:25:36,950 --> 00:25:41,200
- Phải mất vài tuần, có khi vài tháng mới biết.
- Tôi có một mảnh biển số xe.
277
00:25:43,210 --> 00:25:44,330
Chết tiệt.
278
00:25:44,460 --> 00:25:47,330
Kiểm tra toàn bộ xe SUV và xe tải mini
đã được đăng ký trong bang.
279
00:25:47,460 --> 00:25:48,960
Bất kỳ cái nào vừa được
cho thuê hay bán,
280
00:25:49,090 --> 00:25:51,550
bất cứ cái nào dính đến một tên trộm
hoặc một người mất tích.
281
00:25:51,670 --> 00:25:52,920
- Đặc vụ McCready à?
- Đúng.
282
00:25:53,050 --> 00:25:54,680
Tôi là Doug Carlin, ATF.
283
00:25:55,680 --> 00:25:57,510
À đúng rồi, thành phố Oklahoma.
284
00:25:57,800 --> 00:25:59,560
Đúng thế.
285
00:25:59,760 --> 00:26:01,680
Chiều nay, tôi đã chứng kiến
một vụ xét nghiệm tử thi...
286
00:26:01,810 --> 00:26:04,520
của một phụ nữ trẻ bị
dạt lên cầu tàu Poland.
287
00:26:05,730 --> 00:26:09,060
Bị bỏng nặng do nhiên liệu,
có dấu vết PTN trên mặt.
288
00:26:09,190 --> 00:26:12,360
PETN, đó là chất nổ cơ bản
được bọn khủng bố nội địa dùng.
289
00:26:12,900 --> 00:26:17,030
Cô ấy cũng mất vài ngón tay
mà có lẽ do luồng hơi nổ gây ra.
290
00:26:17,530 --> 00:26:18,530
Có lẽ sao?
291
00:26:18,660 --> 00:26:21,540
Đúng, tôi đã kiểm tra lịch thuỷ triều
với vị trí của vụ nổ.
292
00:26:21,660 --> 00:26:24,210
Cô ấy bị dạt lên sớm và xa như thế
về phía thượng nguồn,
293
00:26:24,330 --> 00:26:27,790
thì hẳn là đã bị giết 2 giờ
trước khi chuyến phà nổ tung.
294
00:26:27,920 --> 00:26:29,130
Trước à?
295
00:26:31,090 --> 00:26:32,920
Cô ấy chết trước vụ nổ sao?
296
00:26:33,050 --> 00:26:36,760
Cô ấy chết trước vụ nổ, đúng vậy.
Tên cô ấy là Claire Kuchever.
297
00:26:36,880 --> 00:26:40,050
Cô ấy bị dạt lên trước vụ nổ
và ngược với thuỷ triều.
298
00:26:40,600 --> 00:26:43,220
- Anh có suy đoán gì không?
- Có chứ.
299
00:26:43,350 --> 00:26:47,060
Tôi tin rằng đã có kẻ bắt cóc cô ấy
ở nhà, dán băng dính vào miệng,
300
00:26:47,190 --> 00:26:49,980
trói cổ tay, thiêu sống,
ném cô ấy xuống sông...
301
00:26:50,110 --> 00:26:53,110
để cô ấy trông như
một nạn nhân khác của vụ thảm hoạ.
302
00:26:54,110 --> 00:26:55,690
Một thảm hoạ chưa xảy ra.
303
00:26:55,820 --> 00:26:58,360
Nhưng chất PETN đã
cho chúng tôi biết...
304
00:26:58,490 --> 00:27:01,120
rằng kẻ đánh bom có liên hệ
trực tiếp với nạn nhân.
305
00:27:01,240 --> 00:27:03,240
Các anh giải quyết được vụ của cô ấy
thì sẽ giải quyết được vụ này.
306
00:27:04,080 --> 00:27:05,580
Tại sao lại là người phụ nữ này?
307
00:27:05,750 --> 00:27:08,330
Câu hỏi hay đấy.
Chiếc xe SUV của cô ấy đã biến mất.
308
00:27:09,630 --> 00:27:12,210
Nó là một chiếc Bronco
màu xám và đỏ.
309
00:27:12,340 --> 00:27:15,920
Có thể nó đã bị đánh cắp
để đưa bom lên phà.
310
00:27:16,380 --> 00:27:17,510
À, thêm một điều nữa.
311
00:27:17,630 --> 00:27:20,510
Nạn nhân đã gọi cho
văn phòng ATF địa phương...
312
00:27:20,640 --> 00:27:22,930
vào sáng xảy ra vụ nổ.
313
00:27:23,810 --> 00:27:24,890
Vâng.
314
00:27:25,980 --> 00:27:27,940
- Chúng tôi sẽ xem xét.
- Được.
315
00:27:29,150 --> 00:27:30,770
Được rồi.
316
00:27:31,310 --> 00:27:32,400
Okay.
317
00:27:42,320 --> 00:27:43,780
Larry đâu rồi?
318
00:27:44,200 --> 00:27:46,160
- Cái gì?
- Larry Minuti, cộng sự của tôi.
319
00:27:46,290 --> 00:27:48,710
Xe của anh ấy ở ngay kia.
Anh ấy có đây không?
320
00:27:49,620 --> 00:27:52,080
Tôi nhớ là anh đã nói
anh ta đi nghỉ mà.
321
00:27:52,210 --> 00:27:54,040
Đúng thế.
322
00:27:56,840 --> 00:27:57,880
Sao thế?
323
00:28:01,300 --> 00:28:04,680
Những cái xe đó được đưa đến đây
từ bãi đỗ xe của bến phà Algiers.
324
00:28:05,430 --> 00:28:08,640
Đó là phương tiện
của các nạn nhân.
325
00:28:23,240 --> 00:28:24,830
Xin lỗi anh.
326
00:28:39,840 --> 00:28:41,180
Anh ta là cựu thuỷ quân lục chiến à?
327
00:28:41,300 --> 00:28:44,890
Đúng thế, dân địa phương luôn.
Anh ta sinh ra và lớn lên ở New Orleans.
328
00:28:45,810 --> 00:28:47,010
Gia đình anh ta
vẫn còn ở vùng này à?
329
00:28:47,140 --> 00:28:49,770
Không, chẳng còn gì khác
ngoài công việc anh ta đang làm.
330
00:28:50,350 --> 00:28:52,520
- Cậu thích anh ta à?
- Anh ấy thông minh lắm.
331
00:28:53,020 --> 00:28:54,690
Tôi cũng thích anh ta.
332
00:28:54,810 --> 00:28:56,400
Được rồi, đi tìm anh ta thôi.
333
00:29:22,630 --> 00:29:24,090
Thành phố Oklahoma.
334
00:29:27,640 --> 00:29:28,720
Đúng.
335
00:29:32,770 --> 00:29:35,060
- Anh và Larry thân lắm hả?
- Đúng thế.
336
00:29:35,900 --> 00:29:39,900
Anh biết đó, đủ thân thiết
để làm người kia lo lắng.
337
00:29:40,610 --> 00:29:44,740
Doug, tôi đã được giao phụ trách
một nhóm điều tra mới thành lập.
338
00:29:44,990 --> 00:29:48,740
Thảm hoạ phà này là vụ đầu tiên
của chúng tôi, và tôi muốn anh tham gia.
339
00:29:48,870 --> 00:29:50,040
Sao lại là tôi?
340
00:29:50,540 --> 00:29:53,290
Chúng ta đã có những rành buộc
độc nhất vô nhị.
341
00:29:53,410 --> 00:29:57,460
Tôi cần ai đó có thể nhìn vào
hiện trường tội ác chỉ một lần,
342
00:29:57,880 --> 00:30:00,880
mà nói được thứ gì còn thiếu,
thứ gì không nên có mặt ở đó,
343
00:30:01,130 --> 00:30:02,420
nói cho chúng tôi biết
có thể bỏ qua thứ gì...
344
00:30:02,550 --> 00:30:04,930
và đặc biệt là,
chúng tôi cần theo đuổi thứ gì.
345
00:30:05,050 --> 00:30:08,430
Anh cũng là người địa phương nữa.
Anh biết con người, biết khu vực này.
346
00:30:08,550 --> 00:30:10,390
Nhưng sao lại là
một nhân viên ATF?
347
00:30:10,510 --> 00:30:12,980
Tại sao lại không chứ?
Đó là cơ hội của anh.
348
00:30:13,100 --> 00:30:15,810
Anh muốn tìm cái tên
đã giết Minuti, đúng không?
349
00:30:18,650 --> 00:30:19,690
Đúng thế.
350
00:30:43,050 --> 00:30:45,300
Tôi cho là anh có vài câu hỏi.
351
00:30:45,420 --> 00:30:49,140
Đối với tôi thì để hỏi được,
tôi cần phải biết một số thứ đã.
352
00:31:17,500 --> 00:31:19,040
Giờ thì tôi có vài câu hỏi đây.
353
00:31:19,170 --> 00:31:21,710
Đừng đụng vào bất cứ thứ gì.
Chúng tôi vẫn chưa cần anh.
354
00:31:21,840 --> 00:31:24,670
Doug, chắc anh nhớ
tiến sĩ Alexander Denny.
355
00:31:25,590 --> 00:31:26,920
Âm thanh của tôi đâu?
356
00:31:27,050 --> 00:31:29,760
Đang bù trừ độ trễ âm thanh.
Chờ một chút.
357
00:31:31,220 --> 00:31:33,600
Bù trừ do sai lầm kỹ thuật ngớ ngẩn
của một kỹ thuật viên...
358
00:31:33,720 --> 00:31:37,480
Dòng thống nhất, trừ đi 4 ngày,
6 giờ, 3 phút và 45 giây.
359
00:31:37,730 --> 00:31:39,940
Và 14,5 phần tỷ giây.
360
00:31:40,730 --> 00:31:41,770
Được rồi.
361
00:31:42,650 --> 00:31:45,690
Bất cứ lúc nào anh muốn nhảy vào
thì cứ tự nhiên.
362
00:31:46,070 --> 00:31:47,240
- Tôi à?
- Ừ!
363
00:31:56,910 --> 00:31:58,210
Chúng ta đang tìm gì đây?
364
00:31:58,330 --> 00:32:01,540
Anh biết đó, bằng chứng, nghi phạm,
bất cứ thứ gì bất thường.
365
00:32:02,380 --> 00:32:04,550
- Cái này xảy ra khi nào?
- 4 ngày rưỡi trước đây.
366
00:32:04,670 --> 00:32:06,960
Gunnars, thử xem
người đàn ông đeo balô.
367
00:32:14,260 --> 00:32:15,720
Ồ, thật dịu dàng.
368
00:32:16,060 --> 00:32:18,310
Tôi ước gì mình cũng được thế.
Được rồi, mở rộng ra.
369
00:32:18,430 --> 00:32:21,560
Lướt qua khoang để xe hơi một lát,
xem chúng ta có gì.
370
00:32:26,530 --> 00:32:27,690
Sao các anh có thể đổi góc...
371
00:32:27,820 --> 00:32:30,070
trên đoạn băng được ghi hình
từ 4 ngày rưỡi trước?
372
00:32:30,200 --> 00:32:31,490
Đây là sự tái tạo kỹ thuật số.
373
00:32:31,610 --> 00:32:34,700
Chúng tôi kết hợp tất cả dữ liệu mình có
vào một khung cảnh động.
374
00:32:34,830 --> 00:32:37,240
Tất cả các góc, tất cả tầm nhìn
trong vùng mục tiêu.
375
00:32:39,290 --> 00:32:41,290
Rồi, lướt qua lối đi thông...
376
00:32:41,420 --> 00:32:43,540
xem chúng ta có gì ở đó.
377
00:32:43,960 --> 00:32:46,250
Đó là 1 chương trình hoàn toàn mới.
Nó được gọi là Bạch Tuyết.
378
00:32:46,380 --> 00:32:48,590
Những dữ liệu gốc của chúng tôi
đến từ 7 vệ tinh trên quỹ đạo,
379
00:32:48,710 --> 00:32:52,260
nhưng vào bất cứ lúc nào cũng có
4 cái quan sát cùng một khu vực.
380
00:32:52,430 --> 00:32:56,760
Giống như có nhiều nhân chứng cùng lúc,
mỗi người lại có góc nhìn thuận lợi riêng.
381
00:32:57,140 --> 00:32:58,600
Bạch Tuyết à?
382
00:33:03,310 --> 00:33:04,980
Vậy thì ai trong số 7 chú lùn...
383
00:33:05,110 --> 00:33:07,820
có thể giải thích cho tôi
cách các anh lấy được âm thanh không?
384
00:33:12,950 --> 00:33:14,660
Tôi không hiểu.
385
00:33:16,080 --> 00:33:17,540
Sao các anh lại phải
nhìn về 4 ngày trước?
386
00:33:17,660 --> 00:33:20,500
Sao các anh không tua nhanh
đến ngày xảy ra vụ nổ?
387
00:33:20,620 --> 00:33:22,370
Chúng ta phải chờ.
Mất 4 ngày rưỡi...
388
00:33:22,500 --> 00:33:24,500
để tạo được đoạn phim
hợp nhất như thế này.
389
00:33:24,920 --> 00:33:26,250
Vấn đề duy nhất ở đây là...
390
00:33:26,380 --> 00:33:29,630
chúng ta chỉ có một cái nhìn
tại một thời điểm mà thôi.
391
00:33:30,630 --> 00:33:33,340
Chúng ta không thể
lùi lại 10 phút được.
392
00:33:33,470 --> 00:33:36,470
Không thể quay lại và xem
có tay súng thứ hai nào không.
393
00:33:36,600 --> 00:33:40,930
Chúng ta không thể thấy 1 điệp viên
mua 10 đôi quần vào năm 1983.
394
00:33:42,140 --> 00:33:43,980
Được chứ? Nhưng nó cho chúng ta
đủ thời gian,
395
00:33:44,100 --> 00:33:46,310
chúng ta có thể xem bất cứ chỗ nào
trong khu vực mục tiêu.
396
00:33:46,440 --> 00:33:50,320
Đó là thời gian bất biến.
Lúc nào cũng là 4 ngày rưỡi trước.
397
00:33:50,440 --> 00:33:51,900
Lúc nào cũng vậy.
Anh hiểu chứ?
398
00:33:52,030 --> 00:33:56,320
Nó giống như thời điểm quá khứ
của lúc hiện tại này.
399
00:33:57,580 --> 00:34:02,540
Rồi. Nếu như các anh không thể
tua tới tua lui,
400
00:34:02,660 --> 00:34:04,620
thì làm sao hình ảnh
lại cứ tăng tốc như thế?
401
00:34:04,750 --> 00:34:07,960
Không phải hình ảnh di chuyển nhanh hơn,
chỉ là do chúng tôi thay đổi góc nhìn thôi.
402
00:34:08,090 --> 00:34:10,840
Thời gian vẫn trôi qua đều đặn,
nhưng chúng tôi có thể đổi góc nhìn...
403
00:34:10,960 --> 00:34:13,170
trong dòng dữ liệu
nhanh hết mức có thể.
404
00:34:13,550 --> 00:34:17,010
- Anh hiểu chứ?
- Vâng, vâng. Không.
405
00:34:17,220 --> 00:34:18,350
Tôi biết.
406
00:34:18,470 --> 00:34:20,640
Vậy là 4 ngày nữa kể từ...
đúng ra là 3 ngày nữa từ lúc này,
407
00:34:20,760 --> 00:34:24,020
vì giờ đã là nửa đêm,
các anh sẽ có thể xem lại...
408
00:34:24,190 --> 00:34:25,850
ngày xảy ra vụ nổ,
xem ai đã gây ra,
409
00:34:25,980 --> 00:34:27,980
họ đã làm bằng cách nào
và đã làm gì với nó.
410
00:34:28,110 --> 00:34:29,190
Phải, anh nắm được rồi đấy.
411
00:34:29,320 --> 00:34:31,360
Vấn đề duy nhất là, anh cần
nói cho chúng tôi biết nhìn vào đâu,
412
00:34:31,480 --> 00:34:34,700
bởi vì, anh biết đó,
chúng tôi có thể bỏ qua mất.
413
00:34:35,490 --> 00:34:38,490
Ngoài ra, 3 ngày có thể là quá trễ.
Hắn có thể rời đất nước này,
414
00:34:38,620 --> 00:34:40,030
có thể lại tấn công nữa.
415
00:34:40,160 --> 00:34:42,450
Chúng ta cần phải làm
những gì có thể ngay lúc này.
416
00:34:42,580 --> 00:34:44,960
Chúng tôi biết hắn đang ở ngoài đó
lên kế hoạch chuyện này.
417
00:34:45,080 --> 00:34:47,170
Chúng tôi chỉ không biết
phải tìm ở đâu thôi.
418
00:34:48,580 --> 00:34:51,050
Nào, đặc vụ Carlin,
chúng ta sẽ tìm ở đâu đây?
419
00:34:55,590 --> 00:34:57,470
Nhà của Claire Kuchever.
420
00:34:59,890 --> 00:35:01,810
Địa chỉ đó ở trong tầm.
421
00:35:01,970 --> 00:35:04,430
Được rồi, hãy làm khớp tín hiệu
với các thiết lập của vệ tinh quan sát.
422
00:35:08,560 --> 00:35:11,150
- Tín hiệu đã hợp.
- Được rồi, cho tôi xem.
423
00:35:26,290 --> 00:35:27,370
Cái gì?
424
00:35:27,500 --> 00:35:29,920
Anh thấy đó, với Bạch Tuyết,
chúng ta có thể nhìn xuyên tường.
425
00:35:30,790 --> 00:35:32,750
Nó là một phần của các thiết bị
hồng ngoại nhiệt...
426
00:35:32,880 --> 00:35:33,920
mà người ta dùng ở Iraq.
427
00:35:34,050 --> 00:35:37,840
- Xin chào. - Đây là số 877-504-8423...
- Chúng tôi tạo lưới 3 chiều từ 4 vệ tinh,
428
00:35:37,970 --> 00:35:39,930
lọc lấy tín hiệu nhiệt
và dựng lại.
429
00:35:40,050 --> 00:35:42,220
Cơ bản thì, chúng tôi
có thể đi xuyên tường.
430
00:35:44,390 --> 00:35:46,060
Claire Kuchever.
431
00:35:46,180 --> 00:35:48,440
- Claire à? Xin chào?
- Anh biết cô ấy sao?
432
00:35:48,980 --> 00:35:51,610
Chúng tôi từng cầm tay 1 lần,
nhưng không, tôi không biết cô ấy.
433
00:35:51,730 --> 00:35:53,940
Chỉ gọi thôi,
xem em đang làm gì...
434
00:35:54,730 --> 00:35:57,780
Montreal thật tuyệt,
nhưng lão sếp của anh khốn quá.
435
00:35:57,900 --> 00:36:00,070
Các anh có thể đổi góc
xem cô ấy đang nhìn gì được không?
436
00:36:00,200 --> 00:36:01,370
Được chứ.
437
00:36:01,490 --> 00:36:02,830
Anh muốn em ghé thăm,
438
00:36:02,950 --> 00:36:05,120
sự kỳ lạ của thành phố này...
em sẽ thích nó cho xem.
439
00:36:05,240 --> 00:36:07,200
Claire? Claire?
440
00:36:07,330 --> 00:36:09,290
555-0118.
441
00:36:09,420 --> 00:36:10,790
- Có ai ghi lại chưa?
- Rồi.
442
00:36:10,920 --> 00:36:12,460
Claire, em có đó không?
443
00:36:13,420 --> 00:36:16,510
Nghe này, anh đã suy nghĩ rất nhiều,
444
00:36:23,850 --> 00:36:26,560
và anh cần em bán chiếc Bronco
càng sớm càng tốt.
445
00:36:31,730 --> 00:36:35,320
Hoặc là ít ra cũng trả lại anh phân nửa,
anh thực sự rất cần tiền.
446
00:36:35,820 --> 00:36:37,820
Anh yêu em, cưng ạ.
Gọi cho anh nhé.
447
00:36:38,360 --> 00:36:39,650
Không thể tin được.
448
00:36:41,820 --> 00:36:44,530
- Cô ấy đi đâu... theo cô ấy được không?
- Không thành vấn đề.
449
00:37:01,680 --> 00:37:03,720
Tôi nghe đây.
450
00:37:05,850 --> 00:37:06,850
Gì thế?
451
00:37:07,390 --> 00:37:11,230
Stalhuth đây, ở căn nhà anh đã tìm thấy.
Nạn nhân nữ của vụ giết người, Claire hả?
452
00:37:14,020 --> 00:37:15,650
Đúng rồi, anh có gì thế?
453
00:37:15,770 --> 00:37:19,740
Mấy miếng gạc cotton dính máu
và băng gạc trong nhà tắm,
454
00:37:19,860 --> 00:37:22,700
có ít máu ở ống chữ U của bồn rửa.
À mà này Carlin?
455
00:37:22,820 --> 00:37:26,120
Từ khi nào anh hoàn toàn quên mất
cách điều tra hiện trường tội ác vậy?
456
00:37:26,240 --> 00:37:27,410
Ý anh là sao?
457
00:37:27,540 --> 00:37:29,040
Chỗ này đầy dấu tay của anh.
458
00:37:29,160 --> 00:37:31,040
Ở đâu cũng có.
459
00:37:37,420 --> 00:37:40,760
Chiều tôi một chút đi. Anh hãy
miêu tả những gì anh thấy cho tôi nhé?
460
00:37:42,470 --> 00:37:45,010
Phòng ngủ phụ nữ.
Gương trang điểm.
461
00:37:45,930 --> 00:37:48,850
Bàn trang điểm với các thứ
đồ nghề trang điểm.
462
00:37:48,970 --> 00:37:50,100
Rồi, tôi hiểu rồi.
463
00:37:50,220 --> 00:37:52,940
Có ai ở đó không?
Có ai đang đánh răng không?
464
00:37:53,190 --> 00:37:57,730
Không, chỉ có vài đặc vụ,
tính cả Hendricks đang ngồi xổm,
465
00:37:57,860 --> 00:38:00,610
tôi nhìn thấy cả cái khe mông
của cậu ta đấy.
466
00:38:00,730 --> 00:38:03,610
Tôi hình dun được rồi.
Nói chuyện với anh sau nhé.
467
00:38:04,030 --> 00:38:05,490
Anh thoả mãn chưa?
468
00:38:05,990 --> 00:38:08,280
Đáng lẽ cô ấy phải đi một cuộc hẹn
vào cái đêm trước khi chết.
469
00:38:08,410 --> 00:38:11,200
Tôi muốn lấy sổ hẹn của cô ấy,
và mọi thứ được mang xuống đây,
470
00:38:11,330 --> 00:38:14,830
các cuộc gọi của cô ấy, thẻ tín dụng,
nhật ký, bất kỳ thứ gì.
471
00:38:14,960 --> 00:38:16,960
Tôi muốn biết mọi thứ cần biết
về người phụ nữ này.
472
00:38:17,080 --> 00:38:19,170
Không phải là chúng ta nên
tập trung vào chuyến phà sao?
473
00:38:19,300 --> 00:38:21,630
Có vẻ như cái gã của chúng ta...
474
00:38:21,760 --> 00:38:25,800
gây ra vụ nổ phà trước,
nhưng chúng ta không biết là lúc nào.
475
00:38:26,510 --> 00:38:27,970
Chúng ta còn không biết
trông hắn ra sao.
476
00:38:28,100 --> 00:38:31,140
Có thể chúng ta đã nhìn thẳng
vào mặt hắn mà không biết.
477
00:38:31,270 --> 00:38:34,230
Nhưng chúng ta sẽ biết được những thay đổi,
dù là nhỏ, trong cuộc sống của cô ấy.
478
00:38:40,020 --> 00:38:41,230
- Chào Beth.
- Claire.
479
00:38:41,360 --> 00:38:43,990
Anh chàng mà tớ đã nói với cậu
thực sự muốn gặp cậu đấy.
480
00:38:44,110 --> 00:38:46,320
Được. Cứ nói là tớ sẽ
gặp anh ta vào tối thứ 2.
481
00:38:46,450 --> 00:38:47,450
Thứ hai.
482
00:38:47,570 --> 00:38:48,990
Thế còn chủ nhật thì sao,
nếu cậu không bận làm việc gì?
483
00:38:49,120 --> 00:38:50,740
- Không, thứ hai đi.
- Tuyệt, tớ sẽ cho anh ấy số của cậu.
484
00:38:50,870 --> 00:38:52,870
Không, đừng cho số của tớ.
Tớ sẽ đi gặp anh ta.
485
00:38:53,000 --> 00:38:54,620
- Anh ta không phải sát thủ tâm thần đâu mà.
- Ai cơ? Anh ta là ai?
486
00:38:54,750 --> 00:38:58,000
Tớ còn không biết là thứ hai
có được không nữa. Chờ chút...
487
00:38:58,130 --> 00:38:59,670
Cho tôi xem cuốn sổ.
488
00:39:01,840 --> 00:39:02,920
Công việc ngày thứ hai...
489
00:39:03,050 --> 00:39:04,050
Chết tiệt.
490
00:39:04,170 --> 00:39:05,220
Chúng ta xem lại được không?
491
00:39:05,340 --> 00:39:06,380
- Không.
- Thật à?
492
00:39:06,510 --> 00:39:09,010
Không được, thế này là quá nhiều dữ liệu
đối với bất cứ hệ thống lưu trữ nào.
493
00:39:09,140 --> 00:39:11,970
Đó là một dòng dữ liệu bất biến.
Không có tua lại, không có cơ hội thứ 2.
494
00:39:12,100 --> 00:39:13,930
Chúng ta có thể ghi lại những gì đã thấy,
nhưng không thể quay lại...
495
00:39:14,060 --> 00:39:15,230
và chọn xem một thứ khác.
496
00:39:15,350 --> 00:39:17,520
Được rồi. Cô nói là chúng ta
có thể ghi lại, đúng không?
497
00:39:17,650 --> 00:39:18,810
- Đúng.
- Được.
498
00:39:22,900 --> 00:39:26,950
Nói tôi nghe xem, có môn khoa học
hay pháp y nào đạt được...
499
00:39:27,530 --> 00:39:30,120
bằng cách xem phụ nữ tắm không?
500
00:39:30,240 --> 00:39:33,540
Shanti, chúng ta đang cố đảm bảo rằng
người phụ nữ này trong sạch.
501
00:39:35,580 --> 00:39:37,410
Được rồi, sao cô không...
502
00:39:37,580 --> 00:39:40,710
xem phần còn lại của phòng tắm?
Làm thế được chứ?
503
00:39:49,430 --> 00:39:51,600
- Gunnars.
- Vâng.
504
00:39:51,720 --> 00:39:52,760
- Hồn anh trở lại chưa?
- Xin lỗi.
505
00:39:52,890 --> 00:39:53,970
Được rồi.
506
00:39:57,600 --> 00:39:59,440
Icy Hot, băng cứu thương,
dầu tắm trẻ em.
507
00:39:59,600 --> 00:40:00,900
Cô gái này cần phải hư hỏng.
508
00:40:01,020 --> 00:40:02,570
Có gì ở phía bên kia bức tường?
509
00:40:02,690 --> 00:40:03,900
Nhà bếp.
510
00:40:04,070 --> 00:40:05,900
Xem qua một chút nào.
511
00:40:06,780 --> 00:40:09,610
Xin chào?
512
00:40:18,210 --> 00:40:21,170
Có thể có người bên ngoài.
Chắc là có kẻ rình mò.
513
00:40:21,290 --> 00:40:22,750
Có ai ngoài đó à?
514
00:40:24,500 --> 00:40:26,010
Này Ginger...
515
00:40:30,430 --> 00:40:31,550
Xin chào?
516
00:40:33,640 --> 00:40:35,850
Cô ấy có biết tôi ở đây không?
Có biết chúng ta hiện diện không?
517
00:40:35,970 --> 00:40:38,350
Không thể nào.
Cái này chỉ là một chiều.
518
00:40:40,190 --> 00:40:41,440
Anh chắc chứ?
519
00:40:52,660 --> 00:40:53,780
Xin chào?
520
00:40:53,910 --> 00:40:56,790
Được rồi, hãy kiểm tra xung quanh.
521
00:41:03,500 --> 00:41:04,670
Chẳng có ai cả.
522
00:41:07,090 --> 00:41:08,800
Ai đang theo dõi cô ấy thế?
523
00:41:09,970 --> 00:41:11,130
Chúng ta.
524
00:41:19,275 --> 00:41:22,472
Có cảm giác kỳ lạ rằng
mình đang bị theo dõi.
525
00:41:26,326 --> 00:41:29,919
Cứ như là có người ở ngoài đó...
526
00:41:43,580 --> 00:41:46,920
Họ cũng sẽ chấp nhận yêu cầu
đòi nhiều tiền hơn...
527
00:41:51,380 --> 00:41:54,720
Tạ ơn Chúa đã phù hộ con,
cho con thức ăn...
528
00:41:56,510 --> 00:41:59,970
Con biết hôm nay sẽ là
một ngày tuyệt vời. Amen.
529
00:42:04,770 --> 00:42:07,860
Chúng mày đang hát à?
Một bài tình ca chăng?
530
00:42:09,070 --> 00:42:11,690
Chúng mày hát tình ca
cho nhau nghe hả?
531
00:42:12,740 --> 00:42:14,200
Mày đang làm gì thế?
532
00:42:37,140 --> 00:42:38,140
Xin chào.
533
00:42:46,270 --> 00:42:48,860
Vâng, đã lâu rồi...
534
00:42:58,280 --> 00:43:01,410
Những gì Chúa đã làm
sẽ tồn tại mãi mãi.
535
00:43:01,950 --> 00:43:03,830
Chẳng có gì phải thêm vào,
536
00:43:03,950 --> 00:43:05,830
hay bớt đi.
537
00:43:06,080 --> 00:43:08,960
Chúa đã làm điều này
để con người biết sợ hãi...
538
00:43:09,080 --> 00:43:10,590
Người tình cũ không xuất hiện.
539
00:43:10,710 --> 00:43:13,880
- Nếu là anh thì có đến không?
- Những gì đã có,
540
00:43:14,010 --> 00:43:16,260
sẽ vẫn giống như trước.
541
00:43:17,090 --> 00:43:20,100
Chúa kêu gọi từ quá khứ.
542
00:43:26,690 --> 00:43:28,400
Claire yêu âm nhạc.
543
00:43:29,150 --> 00:43:30,860
Có một nhà thờ gần nhà chúng tôi,
544
00:43:31,730 --> 00:43:34,110
và nhạc gospel tràn ngập cả vùng.
545
00:43:35,110 --> 00:43:39,700
Khi con bé còn nhỏ, Claire đã thấy
một đám ma có nhạc jazz.
546
00:43:40,620 --> 00:43:42,330
Hôm đó nó hỏi tôi,
547
00:43:42,490 --> 00:43:44,950
"Tại sao người ta lại
luôn chờ đến lúc cuối...
548
00:43:45,370 --> 00:43:47,080
mới chơi âm nhạc hay?"
549
00:43:47,540 --> 00:43:50,330
Claire, con yêu, âm nhạc sẽ chơi
cho con bây giờ và mãi mãi.
550
00:44:13,150 --> 00:44:15,190
Có 4 tay tài xế xe limo
hay là 5?
551
00:44:15,320 --> 00:44:18,400
Có 4 chiếc limo.
Phải là 4 tài xế, đúng không?
552
00:44:21,120 --> 00:44:22,490
Hắn đã ở đây.
553
00:44:27,620 --> 00:44:29,580
Địa chỉ đã được xác định.
554
00:44:31,250 --> 00:44:32,630
Khách sạn Palace.
555
00:44:32,750 --> 00:44:34,800
Ở đó đồ ăn ngon lắm.
556
00:44:39,010 --> 00:44:40,760
Xin lỗi vì đã để anh chờ.
Tôi thực sự...
557
00:44:40,890 --> 00:44:41,930
Nghe này...
558
00:44:42,050 --> 00:44:43,800
Bàn của anh sẽ sẵn sàng
trong vài phút nữa.
559
00:44:43,930 --> 00:44:45,350
Đồ uống cứ tính cho tôi nhé?
560
00:44:45,470 --> 00:44:47,430
Chỉ cần vài phút nữa thôi...
561
00:44:47,560 --> 00:44:49,350
Lên lầu và xem bàn 45 đã
sẵn sàng dùng tráng miệng chưa.
562
00:44:49,480 --> 00:44:50,480
- Được.
- Tôi sẽ...
563
00:44:50,600 --> 00:44:53,310
Chờ một chút.
Xin chào?
564
00:44:53,440 --> 00:44:55,520
Cô có phải người đang
rao bán chiếc Bronco không?
565
00:44:55,650 --> 00:44:57,030
- Chính là hắn.
- Làm sao anh biết?
566
00:44:57,150 --> 00:44:59,030
- Chính là hắn.
- Cho tôi danh bạ.
567
00:44:59,150 --> 00:45:01,200
Để xem có phải số điện thoại
mà chúng ta đã dò không.
568
00:45:02,740 --> 00:45:04,740
Vâng, đúng là tôi.
Chờ một chút nhé...
569
00:45:04,950 --> 00:45:06,040
Thay tôi một chút được không?
570
00:45:06,160 --> 00:45:07,580
Cứ cho đoạn băng chạy đi.
571
00:45:07,700 --> 00:45:10,410
Tôi sẽ cần đoạn ghi âm cuộc thoại này
để phân tích giọng nói.
572
00:45:10,540 --> 00:45:12,500
- Tôi đây, anh nghe được không?
- Vâng, xin chào.
573
00:45:12,630 --> 00:45:14,040
Để tôi nói nhé, trước hết,
574
00:45:14,170 --> 00:45:16,250
Tôi là người mà cô có thể
gọi là một người mua bán tích cực.
575
00:45:16,380 --> 00:45:17,380
Tao cá là mày đúng như vậy.
576
00:45:17,510 --> 00:45:18,920
Tôi luôn sẵn sàng
mua một thứ gì đó...
577
00:45:19,050 --> 00:45:21,550
- Nghe hayđấy.
- Và bán ngay lập tức.
578
00:45:21,680 --> 00:45:24,890
Giá cả của cô có vẻ tốt,
đời xe, số dặm đã chạy...
579
00:45:25,300 --> 00:45:27,140
Vậy thì tôi có thể đến đâu
để xem xe?
580
00:45:27,260 --> 00:45:28,720
Đừng nói cho hắn biết.
581
00:45:28,850 --> 00:45:31,560
Tôi ở 827 Kings Oak,
ngay ở French Quarter.
582
00:45:31,640 --> 00:45:33,440
- Anh có cần chỉ đường không?
- Giờ hắn đã biết chỗ ở của cô ấy.
583
00:45:33,560 --> 00:45:36,400
Không, không, tôi sẽ tìm cô.
Tối mai có được không?
584
00:45:36,520 --> 00:45:39,320
Thực ra, tôi...
Tối mai thì không hay lắm.
585
00:45:39,440 --> 00:45:40,780
- Ngày mai?
- Ngày mai tôi sẽ ra ngoài...
586
00:45:40,900 --> 00:45:43,280
Hắn muốn chờ đến lúc cuối cùng có thể
mới đánh cắp xe của cô ấy,
587
00:45:43,410 --> 00:45:45,160
khi đó thì sẽ là
quá trễ để trình báo.
588
00:45:45,280 --> 00:45:46,450
Ngày thứ 3 thì sao?
589
00:45:46,580 --> 00:45:49,750
Có rồi, số 504-555-0147.
590
00:45:49,910 --> 00:45:51,210
Tôi thấy rồi, đang dò tìm.
591
00:45:51,330 --> 00:45:53,170
Tôi nghĩ lúc đó thì quá trễ.
592
00:45:53,290 --> 00:45:55,080
Nghe này, tôi cần chiếc xe
vào sáng thứ ba.
593
00:45:55,210 --> 00:45:57,840
Có ai đó khác
có thể cho tôi xem xe không?
594
00:45:57,960 --> 00:45:59,630
- Không, xin lỗi.
- Hắn đang suy tính.
595
00:45:59,760 --> 00:46:01,260
Để tôi nói cô nghe nhé,
có một chiếc K5 Blazer...
596
00:46:01,380 --> 00:46:03,130
Một cuộc hẹn nghĩa là
có người đang mong chờ cô ấy...
597
00:46:03,260 --> 00:46:04,800
và sẽ nhớ cô ấy
nếu như cô ấy không xuất hiện.
598
00:46:04,930 --> 00:46:07,100
Điều đó có thể làm hỏng kế hoạch của hắn.
Shanti, tôi muốn thấy tên này.
599
00:46:07,220 --> 00:46:10,470
Không hay rồi, đó là 1 bốt điện thoại
ngoài trời. 3 dặm ngoài tầm của chúng ta.
600
00:46:11,350 --> 00:46:12,810
Tôi mong được nghe tin...
601
00:46:12,940 --> 00:46:15,980
Chúng ta có thể cử ai ra ngoài đó
với một cặp kính chuyên dụng không?
602
00:46:18,570 --> 00:46:20,480
Cái đó có công dụng gì?
Mở rộng phạm vi hả?
603
00:46:20,610 --> 00:46:22,440
Đúng, nó cung cấpcái nhìn trực tiếp.
604
00:46:22,570 --> 00:46:25,160
Nhưng có thể dùng nó để thu dữ liệu
ở bên ngoài khu vực mục tiêu.
605
00:46:25,280 --> 00:46:26,620
Miễn là có dữ liệu ở đó
để thu thập.
606
00:46:26,740 --> 00:46:28,370
Tên này sẽ ở bốt điện thoại
trong bao lâu?
607
00:46:28,490 --> 00:46:29,790
Không lâu đâu.
608
00:46:29,910 --> 00:46:31,450
- Chúc anh ngủ ngon.
- Cám ơn.
609
00:46:31,580 --> 00:46:32,620
Tạm biệt.
610
00:46:33,830 --> 00:46:35,290
Câu chuyện của đời tôi.
611
00:46:35,420 --> 00:46:36,960
Vâng, chuyện đời tôi luôn.
612
00:46:37,080 --> 00:46:38,960
Giờ chúng ta đã nghe được
giọng nói của kẻ đánh bom,
613
00:46:39,090 --> 00:46:40,840
giờ chúng ta sẽ bám theo hắn
bằng cách truyền thống.
614
00:46:40,960 --> 00:46:43,130
Có lấy được hình camera quan sát
của bốt điện thoại đó không?
615
00:46:43,260 --> 00:46:46,470
Chúng tôi có thể thâm nhập bất kỳ camera nào
cho phép các cơ quan chính phủ.
616
00:46:54,270 --> 00:46:56,810
Đây là máy quay của buồng ATM
phía bên kia đường.
617
00:46:58,940 --> 00:47:03,490
Rồi, hãy tua nhanh đến chính xác
thời điểm hắn gọi cho Claire.
618
00:47:07,030 --> 00:47:08,490
Chúng ta sẽ tìm gì?
619
00:47:08,620 --> 00:47:10,330
Phía sau gã đứng bên trái.
620
00:47:11,370 --> 00:47:13,450
Làm nổi chỗ đó lên
được không Gunnars?
621
00:47:14,790 --> 00:47:16,670
Không đủ để xác định danh tính.
622
00:47:19,380 --> 00:47:22,000
Chờ đã, quay lại.
Anh cho tua lại một chút được không?
623
00:47:22,130 --> 00:47:24,630
Dừng lại. Cái gì
ở trên mặt đất thế kia?
624
00:47:26,680 --> 00:47:28,800
Trông như một cái túi
đựng máy quay.
625
00:47:28,930 --> 00:47:31,640
- Chúng ta có phần mềm nhận dạng mặt chứ?
- Có.
626
00:47:31,720 --> 00:47:32,890
Hãy dùng nó lên cái túi.
627
00:47:33,020 --> 00:47:35,390
Đối chiếu chéo với tất cả túi
ở phía nam thành phố...
628
00:47:35,520 --> 00:47:38,350
trong vòng 48 giờ
trước vụ nổ, được chứ?
629
00:47:41,520 --> 00:47:43,150
Tôi không nghĩ là
có thể dùng theo cách này.
630
00:47:43,280 --> 00:47:45,440
Đúng thế, hình ảnh này khá đơn giản
nên sẽ dễ khớp hơn.
631
00:47:45,570 --> 00:47:47,400
Chúng ta không còn
chỗ nào khác để đi mà.
632
00:47:51,620 --> 00:47:54,660
- Nhìn xem, cùng một cái túi.
- Bingo.
633
00:48:00,880 --> 00:48:02,250
Rồi, cho đứng lại.
634
00:48:04,550 --> 00:48:07,090
Dường như cũng cùng 1 người.
Chỗ này là ở đâu?
635
00:48:07,220 --> 00:48:09,590
Camera an ninh
tại bến phà Algiers.
636
00:48:09,720 --> 00:48:11,100
Được rồi, lúc nào đây?
637
00:48:11,220 --> 00:48:14,640
Hai đêm trước vụ nổ.
7 tiếng nữa kể từ lúc này.
638
00:48:15,310 --> 00:48:17,520
Hai đêm trước vụ nổ lại là
7 tiếng nữa kể từ lúc này à?
639
00:48:17,640 --> 00:48:21,810
7 tiếng từ lúc này, chúng ta sẽ có thể
xem được cảnh này trên màn hình.
640
00:48:21,940 --> 00:48:23,110
Tóm được mày rồi.
641
00:48:31,910 --> 00:48:36,120
Thật rùng mình, khi nhìn cuộc sống
của cô gái đó dần mất đi.
642
00:48:36,620 --> 00:48:37,620
Ừ!
643
00:48:38,410 --> 00:48:40,420
Điều đó làm anh
trân trọng cuộc sống hơn.
644
00:48:41,420 --> 00:48:44,040
Tôi đề nghị anh về nhà và
nhảy bổ vào bất cứ người nào anh có.
645
00:48:44,170 --> 00:48:46,760
- Đó là điều tôi sẽ làm.
- Không có ai ở nhà cả.
646
00:48:46,960 --> 00:48:48,970
Sao anh lại để điều đó xảy ra?
647
00:48:50,970 --> 00:48:54,640
Những gì anh có, anh se mất, phải không?
Cha, mẹ, đều đã mất.
648
00:48:55,180 --> 00:48:57,350
Vẻ bảnh bao, Pryzwarra,
cũng mất.
649
00:48:58,140 --> 00:48:59,850
Những người thương yêu
ra đi trong tích tắc.
650
00:48:59,980 --> 00:49:02,310
Công việc này dạy anh điều đó,
phải không?
651
00:49:02,440 --> 00:49:03,980
Dù cho bất cứ gì,
652
00:49:04,400 --> 00:49:08,190
dù anh cố gắng chụp thứ gì đó lại,
anh vẫn mất nó, đúng không?
653
00:49:08,320 --> 00:49:11,990
Chúng ta sẽ tóm được tên này
trong vài giờ nữa.
654
00:49:12,530 --> 00:49:14,990
Chúng ta sẽ đóng đinh
thằng con hoang này.
655
00:49:17,040 --> 00:49:18,450
Có vấn đề gì sao?
656
00:49:21,330 --> 00:49:23,710
Dù có làm gì đi nữa
thì chúng ta vẫn mất cô ấy.
657
00:49:26,170 --> 00:49:27,300
Đúng không?
658
00:49:29,720 --> 00:49:30,050
kết nối đến
trang web của FEMA...
659
00:49:30,010 --> 00:49:31,970
kết nối đến
trang web của FEMA...
660
00:49:32,090 --> 00:49:34,720
Trực thăng quân sự đã phục vụ
như một lực lượng ứng cứu khẩn...
661
00:49:34,850 --> 00:49:37,850
đang rời thành phố. Hàng trăm ngàn
người dân New Orleans...
662
00:49:37,970 --> 00:49:40,480
không thể quay về nhà,
và cả vùng xung quanh...
663
00:49:41,940 --> 00:49:45,360
vẫn đang chờ xây dựng lại.
Trong khi các cơ quan chính phủ...
664
00:49:46,070 --> 00:49:47,480
- Ôi không.
- Gì thế?
665
00:49:47,610 --> 00:49:51,530
Mẹ nói cháu cầu nguyện
cho David sáng nay, nhưng cháu quên...
666
00:49:51,740 --> 00:49:53,910
- Được rồi.
- Mẹ sẽ giận cháu mất.
667
00:49:54,030 --> 00:49:56,910
Mẹ cháu sẽ không giận đâu.
Thôi nào.
668
00:49:57,160 --> 00:49:58,950
Chúng ta chỉ nói một lần thôi nhé?
669
00:49:59,080 --> 00:50:02,040
- Trễ quá rồi.
- Không bao giờ là quá trễ cả cháu ạ!
670
00:50:02,540 --> 00:50:05,580
Chúng ta sẽ cầu nguyện cho David
có một ngày tốt lành nhé?
671
00:50:06,590 --> 00:50:10,380
Thế này thì sao nào, cháu cầu nguyện cho
David, còn cô cầu nguyện cho mẹ cháu.
672
00:50:10,510 --> 00:50:12,590
- Vâng.
- Được rồi.
673
00:50:26,520 --> 00:50:28,520
- Có chuyện gì thế?
- Chờ một chút.
674
00:50:28,650 --> 00:50:30,230
- Gunnars.
- Nó đang khởi động lại. Đang trở lại đó.
675
00:50:30,360 --> 00:50:32,240
- Chúng ta có online không?
- Chờ đã.
676
00:50:32,360 --> 00:50:33,360
- Chúng ta có online không?
- Gunnars!
677
00:50:33,490 --> 00:50:35,450
- Chuyện quái gì xảy ra vậy?
- Shanti, chúng ta online lại chưa?
678
00:50:35,570 --> 00:50:36,870
Tôi không biết. Có thứ gì đó
lọt vào phạm vi.
679
00:50:36,990 --> 00:50:39,410
- Cái gì lọt vào?
- Nó lọt vào ngay ở đó.
680
00:50:39,540 --> 00:50:42,250
Đó là thứ đã lọt vào.
681
00:50:42,330 --> 00:50:44,290
Giờ các anh có muốn nói tôi nghe
thứ này là cái quái gì không?
682
00:50:44,420 --> 00:50:47,790
Cái này không phải là quan sát, Paul.
Không phải là hình ảnh nhiệt điện tử.
683
00:50:47,920 --> 00:50:50,630
Các anh đã tìm ra cách nhìn vào
quá khứ. Có hay không?
684
00:50:50,710 --> 00:50:51,710
- Không.
- Anh đang nói dối.
685
00:50:51,840 --> 00:50:54,220
- Anh nói dối, và anh biết điều đó.
- Tôi đã nói với anh những gì có thể.
686
00:50:54,340 --> 00:50:57,050
Cô ấy đã thấy nó, Paul.
Tôi trỏ thứ này vào cô ấy,
687
00:50:57,180 --> 00:50:59,890
và cô ấy phản ứng với nó
từ 4 ngày rưỡi trước.
688
00:50:59,970 --> 00:51:02,220
- Giải thích cho tôi nghe xem.
- Được rồi.
689
00:51:02,600 --> 00:51:04,520
Ai đó giải thích đi!
690
00:51:06,190 --> 00:51:07,690
Làm đi, Shanti.
691
00:51:09,820 --> 00:51:11,150
Trong vòng 3 năm,
đại học Cambridge đã làm việc...
692
00:51:11,280 --> 00:51:13,280
nghiên cứu và phát triển
cho chương trình Do thám quốc gia.
693
00:51:13,400 --> 00:51:14,450
Được rồi.
694
00:51:14,570 --> 00:51:16,950
Chúng tôi cố gắng sử dụng
những vụ nổ năng lượng tập trung...
695
00:51:17,070 --> 00:51:19,450
để tăng cường độ nhạy
của các kính viễn vọng quang học.
696
00:51:19,580 --> 00:51:20,950
Trong quá trình đó,
chúng tôi đã có một đột phá.
697
00:51:21,080 --> 00:51:23,500
Nếu cho đủ năng lượng, chúng tôi có thể
gói lại một kết cấu không gian.
698
00:51:23,620 --> 00:51:26,170
Tôi nói giải thích cho tôi hiểu,
chứ không nói chuyện khoa học.
699
00:51:26,290 --> 00:51:27,920
- Họ đã tìm được một cách...
- Nghe này, nghe tôi nói này.
700
00:51:28,040 --> 00:51:30,670
Sao các anh không nói tiếp đi.
Tôi sẽ chỉ ngồi đây...
701
00:51:30,800 --> 00:51:32,920
đến khi các anh nghĩ ra
điều thực sự muốn nói với tôi.
702
00:51:33,050 --> 00:51:36,090
Họ đã tìm được một cách
để gấp không gian trở lại.
703
00:51:38,010 --> 00:51:42,140
Nghe này, chúng ta đã từng
xem không gian là mặt phẳng, đúng không?
704
00:51:42,260 --> 00:51:43,310
- Như mảnh giấy này.
- Đúng.
705
00:51:43,430 --> 00:51:45,680
Để thấy thứ gì từ xa,
ánh sáng luôn phải đi...
706
00:51:45,810 --> 00:51:47,350
một quãng đường xa băng qua
không gian phẳng giữa 2 điểm.
707
00:51:47,480 --> 00:51:48,850
Nhưng với điều tôi đang
cố giải thích,
708
00:51:48,980 --> 00:51:51,730
chúng ta có thể gấp không gian,
đưa mục tiêu lại gần hơn,
709
00:51:51,860 --> 00:51:53,650
tạo ra thứ được biết đến là
cầu nối Einstein-Rosen,
710
00:51:53,780 --> 00:51:56,820
hay còn gọi là lỗ thông không gian,
lơ lửng trong trường trọng lực.
711
00:51:56,950 --> 00:51:58,160
- Đó là thứ chúng ta đang xem à?
- Chính là nó.
712
00:51:58,280 --> 00:52:00,160
Có cái gì ở đầu kia
của cây cầu nối này?
713
00:52:00,280 --> 00:52:01,830
Nhà của Claire.
714
00:52:03,790 --> 00:52:04,830
Wow.
715
00:52:04,950 --> 00:52:07,000
Về cơ bản, chúng ta đang gấp
không gian ở kích cỡ lớn hơn...
716
00:52:07,120 --> 00:52:09,750
để tạo ra kết nối ngay tức thời
giữa 2 điểm cách xa nhau.
717
00:52:09,880 --> 00:52:11,840
- Ngay tức thời à?
- Phải, đó là điều chúng tôi đã hy vọng...
718
00:52:11,960 --> 00:52:14,170
là điều chúng tôi mong chờ.
Nhưng lực điện...
719
00:52:14,300 --> 00:52:16,800
Chúng tôi đã dùng rất nhiều năng lượng
để tạo ra cầu nối này.
720
00:52:16,920 --> 00:52:18,010
Được rồi, nhiều cỡ nào?
721
00:52:18,130 --> 00:52:20,220
Anh còn nhớ vụ mất điện nhỏ
vài năm trước không?
722
00:52:20,340 --> 00:52:21,390
- Có chứ!
- New York đổ lỗi cho Canada.
723
00:52:21,510 --> 00:52:22,680
- Đúng.
- Canada đổ cho Michigan.
724
00:52:22,810 --> 00:52:24,680
Cả nửa vùng Đông Bắc.
Các anh đang nói là...
725
00:52:24,810 --> 00:52:26,810
- 50 triệu ngôi nhà. Đúng vậy!
- Lỗi của tôi!
726
00:52:26,930 --> 00:52:28,560
Tôi vẫn nói là chúng ta
đổ lỗi cho Canada, nhưng...
727
00:52:28,690 --> 00:52:31,020
Vậy tại sao tôi không thấy được
cầu nối đó?
728
00:52:31,150 --> 00:52:33,520
Nó vô hình với mắt người thường.
Ý tôi là nó vẫn có thật.
729
00:52:33,650 --> 00:52:34,860
Chỉ là nó có thật và...
730
00:52:34,980 --> 00:52:36,360
giống như tín hiệu điện thoại di động
hay sóng radio vậy.
731
00:52:36,490 --> 00:52:38,740
Tôi không biết điện thoại
hoạt động như thế nào.
732
00:52:38,860 --> 00:52:42,450
Tôi chỉ biết cách dùng nó thôi.
Vậy thì chúng ta dùng cái này ra sao?
733
00:52:42,740 --> 00:52:44,120
Chúng ta có thể xem lại
4 ngày rưỡi trước.
734
00:52:44,240 --> 00:52:47,040
- Và sao nữa, xem bất cứ đâu hả?
- Trong bán kính giới hạn.
735
00:52:47,160 --> 00:52:49,210
Đúng thế, đúng thế.
Nhìn vào quá khứ.
736
00:52:49,330 --> 00:52:51,330
Thực tế thì chúng ta luôn
nhìn vào quá khứ.
737
00:52:51,460 --> 00:52:54,040
Ngay cả ảnh phản chiếu
của anh trong gương...
738
00:52:54,170 --> 00:52:55,500
cũng cần phải có thời gian
để phản xạ lại.
739
00:52:55,630 --> 00:52:56,710
Để tôi nói thẳng.
740
00:52:56,840 --> 00:53:00,630
Các anh đang muốn nói với tôi là
đầu bên kia của cầu nối này...
741
00:53:01,090 --> 00:53:02,800
- là quá khứ thực sự?
- Đúng.
742
00:53:02,930 --> 00:53:04,310
- Wow.
- Vâng, nhưng nghe này.
743
00:53:04,430 --> 00:53:06,560
Chúng tôi tạo ra thứ này
hoàn toàn do ngẫu nhiên.
744
00:53:06,680 --> 00:53:11,190
Không gian và thời gian này...
cửa sổ thời gian này hoàn toàn do may mắn.
745
00:53:11,520 --> 00:53:15,270
Và mọi người sợ hãi việc đụng vào nó
vì sợ mất nó...
746
00:53:15,400 --> 00:53:17,530
hay phải chịu hậu quả
của những gì mà có Chúa mới biết,
747
00:53:17,650 --> 00:53:19,610
đó là lý do nó chỉ được dùng
như một công cụ hồi tố...
748
00:53:19,740 --> 00:53:21,860
Để tôi hỏi các anh.
Cô ấy còn sống hay đã chết?
749
00:53:21,990 --> 00:53:23,530
- Anh đã đến đám ma cô ấy mà Doug.
- Tôi biết,
750
00:53:23,660 --> 00:53:26,620
nhưng tôi nghĩ câu hỏi vẫn còn giá trị.
Cô ấy còn sống hay đã chết?
751
00:53:26,740 --> 00:53:30,410
Sinh mạng, cũng như thời gian và không gian,
không chỉ là một hiện tượng cục bộ.
752
00:53:30,540 --> 00:53:31,920
Được rồi!
753
00:53:33,210 --> 00:53:35,090
Câu hỏi của tôi khó quá hay sao?
754
00:53:35,210 --> 00:53:37,630
Có lẽ tôi đã chọn một tuần tồi tệ
để ngừng hút thuốc.
755
00:53:37,760 --> 00:53:38,920
Được rồi, tôi nói này.
756
00:53:39,050 --> 00:53:43,590
Tôi sẽ nói chậm, để mọi người có
bằng thạc sĩ trong phòng này hiểu được.
757
00:53:43,720 --> 00:53:45,930
Cái này, đây.
Đây là một màn hình, phải không?
758
00:53:48,930 --> 00:53:51,940
Giờ thì màn hình đã vỡ.
Nó chết rồi.
759
00:53:52,060 --> 00:53:55,860
Nó không có tạm thời chuyển tiếp
sang một dạng entropy khác.
760
00:53:55,980 --> 00:54:01,110
Nó tiêu rồi, đúng không?
Giờ thì cô ấy còn sống hay đã chết?
761
00:54:01,320 --> 00:54:02,610
- Cô ấy còn sống.
- Được.
762
00:54:02,740 --> 00:54:03,780
Giờ thì có chút tiến bộ rồi đó.
763
00:54:03,910 --> 00:54:05,830
Bây giờ, anh đã nói ánh sáng có thể
quay lại. Còn gì khác nữa?
764
00:54:05,950 --> 00:54:07,490
- Chẳng còn gì.
- Có thứ gì đó khác có thể gửi trở lại được.
765
00:54:07,620 --> 00:54:09,620
Coi nào Paul, có thứ gì đó.
Cơ thể? Một con người?
766
00:54:09,750 --> 00:54:11,790
- Không.
- Con người không được. Thể sống cũng không.
767
00:54:11,910 --> 00:54:13,960
- Tại sao lại không?
- Vì anh không thể thắng được vật lý.
768
00:54:14,080 --> 00:54:16,540
Trường điện tử. Nghe này,
anh được chuyển băng qua...
769
00:54:16,670 --> 00:54:18,460
thứ được gọi là
ranh giới Wheeler, được chưa?
770
00:54:18,590 --> 00:54:20,800
Một xung điện từ sẽ tiêu diệt
tất cả các hoạt động điện.
771
00:54:20,920 --> 00:54:22,800
Nhịp tim của anh,
sóng não của anh, mọi thứ.
772
00:54:22,930 --> 00:54:24,800
Thế thì sao? Anh chưa từng
thử một con người hả?
773
00:54:24,930 --> 00:54:26,140
Chúng tôi đã làm đủ
các thử nghiệm...
774
00:54:26,260 --> 00:54:28,180
để biết rằng nó không thể được.
775
00:54:28,310 --> 00:54:30,850
Về mặt lý thuyết còn không thể được.
Cho chuột lang quay về, chết.
776
00:54:30,980 --> 00:54:33,140
- Ruồi giấm, chết luôn.
- Còn tín hiệu radio thì sao?
777
00:54:33,270 --> 00:54:34,480
Cái đó thì sao?
Chúng ta có thể gửi sóng radio.
778
00:54:34,600 --> 00:54:35,770
- Tín hiệu radio à?
- Phải, tín hiệu radio.
779
00:54:35,900 --> 00:54:37,690
- Không được đâu, nó cũng là điện.
- Trường điện từ sẽ làm nó hỗn loạn lên.
780
00:54:37,820 --> 00:54:40,150
- Vậy thì một mảnh giấy cảnh báo.
- Không.
781
00:54:40,280 --> 00:54:41,990
- Chỉ một mảnh giấy thôi.
- Không.
782
00:54:42,110 --> 00:54:43,490
- Nếu chúng ta giữ khối lượng thấp...
- Không.
783
00:54:43,610 --> 00:54:44,700
Có thể được, có thể được.
784
00:54:44,820 --> 00:54:46,030
Chắc mà. Chúng ta biết
tên đó sẽ đến đâu.
785
00:54:46,160 --> 00:54:47,660
Chúng ta có thể bắt hắn
và loại hắn ra...
786
00:54:47,780 --> 00:54:48,780
trước khi hắn cho nổ tung con tàu.
787
00:54:48,910 --> 00:54:51,160
- Và chúng ta sẽ làm thế nào?
- Chúng ta sẽ gửi cho chính mình.
788
00:54:51,290 --> 00:54:53,830
Anh gửi cho tôi. Đúng thế,
anh gửi đến văn phòng tôi.
789
00:54:53,960 --> 00:54:55,830
Gửi đến văn phòng tôi
vào 4 ngày rưỡi trước,
790
00:54:55,960 --> 00:54:59,090
một thông báo vô danh, và ta có thể
tóm được hắn trước khi hắn gặp Claire.
791
00:54:59,210 --> 00:55:01,010
Chúng ta biết hắn sẽ đến cảng.
792
00:55:01,130 --> 00:55:02,210
Dù cho anh làm gì,
thì anh đã thực hiện việc đó rồi.
793
00:55:02,340 --> 00:55:05,130
Dù cho anh gửi hay không gửi mảnh giấy này
cũng không quan trọng.
794
00:55:05,260 --> 00:55:08,180
Anh không thể thay đổi quá khứ.
Về mặt vật lý là không thể.
795
00:55:08,720 --> 00:55:10,720
Thế này còn hơn cả vật lý thì sao?
796
00:55:12,770 --> 00:55:15,020
Thứ gì đó thuộc về tâm linh hả?
797
00:55:15,140 --> 00:55:17,900
- Phải, tâm linh.
- Được rồi, nghe này.
798
00:55:18,020 --> 00:55:19,440
ANh hãy cố nghĩ theo hướng này.
799
00:55:19,570 --> 00:55:21,570
Ý chí của Chúa
quyết định điều này, đúng không?
800
00:55:21,690 --> 00:55:24,320
Ý tôi là, gọi nó là định mệnh,
số phận, gì cũng được.
801
00:55:24,450 --> 00:55:26,740
Nhưng nó đã xảy ra rồi,
nó đang tiếp tục xảy ra,
802
00:55:26,860 --> 00:55:29,240
- và nó sẽ mãi mãi xảy ra.
- Có thể.
803
00:55:29,370 --> 00:55:31,620
Và sao chúng ta không gọi là số phận,
vì đã gọi nó bằng cái tên khác à?
804
00:55:31,740 --> 00:55:34,330
Có lẽ anh đúng. Có lẽ các anh
hoàn toàn đúng. Tôi không biết nữa.
805
00:55:34,460 --> 00:55:36,670
Tất cả những gì tôi biết là thế này,
trong cả sự nghiệp của tôi,
806
00:55:36,790 --> 00:55:39,880
tôi đã cố bắt người
sau khi họ làm điều gì đó tồi tệ.
807
00:55:40,000 --> 00:55:41,000
Một lần trong đời,
808
00:55:41,130 --> 00:55:43,670
tôi muốn bắt ai đó trước khi
hắn kịp làm điều tồi tệ.
809
00:55:43,800 --> 00:55:45,630
Được chứ?
Các anh hiểu được chứ?
810
00:55:50,890 --> 00:55:52,060
Địa chỉ ở trong tầm.
811
00:55:52,010 --> 00:55:52,560
Địa chỉ ở trong tầm.
812
00:55:57,560 --> 00:55:59,650
Hai chữ L.
"Bộ phận Giám sát".
813
00:56:01,110 --> 00:56:03,690
Vì đây là sự lãng phí kinh khủng
tiền thuế của người dân,
814
00:56:03,820 --> 00:56:05,280
ít ra chúng ta có thể làm được việc
viết cho đúng chính tả,
815
00:56:05,400 --> 00:56:06,450
Không cần thiết phải đúng.
816
00:56:06,570 --> 00:56:08,240
Lý thuyết vũ trụ phân nhánh
cho rằng anh có thể làm...
817
00:56:08,360 --> 00:56:10,570
- Ôi, lý thuyết vũ trụ phân nhánh.
- Thôi đi.
818
00:56:10,700 --> 00:56:12,620
- Không, không.
- Tôi sẽ cho anh xem.
819
00:56:13,120 --> 00:56:14,910
Quan điểm truyền thống cho rằng
thời gian là tuyến tính,
820
00:56:15,040 --> 00:56:17,960
như một dòng sông chảy từ quá khứ
hướng đến tương lai.
821
00:56:18,080 --> 00:56:20,080
Nhưng cô có thể thay đổi
dòng chảy của con sông, đúng không?
822
00:56:20,210 --> 00:56:24,000
Chính xác. Mở ra một sự kiện đủ quan trọng
tại bất cứ điểm nào trên con sông này...
823
00:56:24,130 --> 00:56:25,840
anh sẽ tạo ra một nhánh mới,
824
00:56:25,970 --> 00:56:29,390
vẫn tiếp tục chảy tới tương lai,
nhưng theo một con đường khác.
825
00:56:29,510 --> 00:56:30,590
Đã thay đổi.
826
00:56:30,720 --> 00:56:32,810
Phải, nhưng con sông đó
là sông Mississippi,
827
00:56:32,930 --> 00:56:34,930
và chúng ta chỉ như
ném một hòn sỏi xuống đó.
828
00:56:35,060 --> 00:56:38,390
Chỉ là một gợn sóng cực nhỏ trên
một dòng sông lớn, cô có nghĩ thế không?
829
00:56:38,520 --> 00:56:39,940
Đúng là người cổ hủ.
830
00:56:40,060 --> 00:56:41,650
Cứ cho là chúng ta
tạo ra một nhánh mới.
831
00:56:41,770 --> 00:56:43,940
Điều gì sẽ xảy ra với nhánh cũ?
Cho nhánh này?
832
00:56:44,070 --> 00:56:45,610
Hãy hỏi người tân tiến.
833
00:56:46,570 --> 00:56:49,860
Nó có thể tiếp tục
song song với nhánh mới,
834
00:56:50,320 --> 00:56:52,370
nhưng đa phần nó sẽ
thôi không tồn tại.
835
00:56:52,490 --> 00:56:54,990
Vấn đề ở đây là,
chúng ta thôi không tồn tại nữa.
836
00:56:55,120 --> 00:56:57,750
Hiểu chứ? Phiên bản này
của chúng ta.
837
00:56:58,410 --> 00:57:00,620
Mọi người biết đó, chúng ta sẽ
không đến đây, không gặp Doug.
838
00:57:00,750 --> 00:57:03,210
Chúng ta sẽ không nhớ
chuyện này đã từng xảy ra.
839
00:57:03,340 --> 00:57:05,670
Chà, chỗ này đáng giá
10 tỷ đô đấy.
840
00:57:10,630 --> 00:57:13,350
Sẽ nhanh hơn nhiều
nếu anh tự tay viết.
841
00:57:13,470 --> 00:57:15,310
Ừ, và tôi sẽ nhận ra
chữ viết tay của chính mình...
842
00:57:15,430 --> 00:57:17,390
rồi vũ trụ sẽ nổ tung.
843
00:57:33,320 --> 00:57:34,370
Đã sẵn sàng.
844
00:57:34,490 --> 00:57:37,830
Được rồi, tầng 3, góc tây nam.
Đó là chỗ của chúng tôi.
845
00:57:39,500 --> 00:57:42,120
- Sao anh có được thông tin đó?
- Làm việc với cảnh sát...
846
00:57:42,250 --> 00:57:43,290
Đó là tôi.
Tôi có thể nghe thấy mình.
847
00:57:43,420 --> 00:57:44,840
- Tôi không muốn chơi với anh.
- Tôi đang ở đâu thế?
848
00:57:44,960 --> 00:57:46,210
- Tôi đâu có chơi.
- Phải, anh có.
849
00:57:46,340 --> 00:57:48,010
- Tôi không có.
- Có các thủ tục...
850
00:57:48,130 --> 00:57:50,380
- Đúng là tôi.
- Đó là Minuti à?
851
00:57:50,510 --> 00:57:52,380
- Phải có quy trình.
- Phải, cộng sự của tôi, Larry.
852
00:57:52,510 --> 00:57:54,600
Tôi biết công việc này thế nào.
Anh biết công việc này thế nào.
853
00:57:54,720 --> 00:57:56,560
Chúa ơi, tôi quên hết đoạn này.
854
00:57:56,680 --> 00:57:59,600
Hãy tìm một chỗ đẹp và vui vẻ
để đưa mảnh giấy vào nào.
855
00:57:59,730 --> 00:58:01,560
- Đó là bàn của anh à?
- Phải, đó là...
856
00:58:01,690 --> 00:58:03,270
Được rồi, chỉnh đi.
857
00:58:03,600 --> 00:58:07,150
Khi tôi đập vào cái bướu của một người,
đó là việc của cảnh sát tốt,
858
00:58:07,270 --> 00:58:10,240
chứ không phải là âm mưu gì
để đẩy anh ra ngoài vòng, được chứ?
859
00:58:10,360 --> 00:58:12,570
- Anh biết gì không, Doug?
- Được rồi nhóc, bắt đầu đẩy lên đi.
860
00:58:12,700 --> 00:58:13,950
Mở rộng sóng qua mảnh giấy.
861
00:58:14,070 --> 00:58:15,830
Tôi không thể trông chừng cho anh
nếu anh cứ giấu tôi...
862
00:58:15,950 --> 00:58:16,990
Tại sao lại không?
863
00:58:17,120 --> 00:58:19,080
Nếu trí nhớ của tôi đúng,
chúng ta nên nhanh lên,
864
00:58:19,200 --> 00:58:20,700
vì tôi nghĩ là tôi sắp đi rồi.
865
00:58:20,830 --> 00:58:22,500
- Tôi cần thêm chuông bò.
- Tôi đang cố đây.
866
00:58:22,620 --> 00:58:23,920
- Được rồi, tôi...
- Tốt.
867
00:58:24,040 --> 00:58:25,040
Cho tôi chút thời gian.
868
00:58:25,170 --> 00:58:27,250
- Đừng nói với người khác.
- Mở rộng ra.
869
00:58:27,380 --> 00:58:28,380
Tôi sắp đi rồi.
870
00:58:28,500 --> 00:58:30,090
... một cộng sự khác à?
Thế thì sao hả?
871
00:58:30,210 --> 00:58:31,800
- Mọi người bình tĩnh.
- Được rồi.
872
00:58:31,920 --> 00:58:33,090
- Làm nào.
- Tôi đang cố đây.
873
00:58:33,220 --> 00:58:34,890
Chuẩn bị đợt sóng năng lượng
cuối cùng, sẵn sàng chưa?
874
00:58:35,010 --> 00:58:38,260
- Đi nghỉ vui vẻ nhé...
- Được rồi, làm đi, làm đi.
875
00:58:39,930 --> 00:58:41,350
Đi đi.
876
00:58:51,820 --> 00:58:53,950
- Chuyện quái gì xảy ra thế?
- Tôi không biết.
877
00:58:54,070 --> 00:58:55,870
Không quan trọng, không quan trọng.
Kéo lại đi.
878
00:58:55,990 --> 00:58:57,620
- Nó qua được chưa?
- Tôi không biết.
879
00:58:57,740 --> 00:58:58,780
Kéo lại đi.
880
00:59:07,080 --> 00:59:08,790
- Nó đây rồi.
- Nó qua được rồi.
881
00:59:08,920 --> 00:59:10,300
- Đúng thế.
- Nó đã qua được.
882
00:59:10,420 --> 00:59:11,630
- Nó qua được rồi.
- Tuyệt quá.
883
00:59:11,760 --> 00:59:13,340
Không, chờ một chút.
Khoan đã.
884
00:59:13,470 --> 00:59:15,470
Không tuyệt lắm đâu.
Tôi không quay lại.
885
00:59:30,480 --> 00:59:33,240
Bỏ nó lại đi Larry.
Tôi đã không quay lại.
886
00:59:41,450 --> 00:59:43,160
Bỏ nó xuống đi Larry.
887
00:59:44,370 --> 00:59:46,120
Larry, đừng làm thế.
888
00:59:47,500 --> 00:59:49,170
- Theo ông ta.
- Tôi đang theo đây.
889
01:00:08,850 --> 01:00:12,820
Nghe này, hãy... Anh biết sao không?
Hãy bỏ chuyện của Minuti đi.
890
01:00:12,940 --> 01:00:15,360
Kẻ đánh bom đang trên đuờng đến cảng.
Hắn sẽ đến đó bất cứ lúc nào.
891
01:00:15,490 --> 01:00:18,530
Chúng ta sẽ quay lại với Minuti
khi nào ông ấy đến đó.
892
01:00:22,160 --> 01:00:23,540
Được rồi.
893
01:00:24,330 --> 01:00:26,000
Hắn ở đâu?
894
01:00:29,920 --> 01:00:31,750
Chúng ta đi vòng quanh được không?
895
01:00:35,880 --> 01:00:38,380
Đáng lẽ lúc này là
thấy được hắn rồi.
896
01:00:46,100 --> 01:00:47,940
Chính hắn. Hắn kia kìa.
Được rồi.
897
01:00:48,060 --> 01:00:49,560
Chết tiệt thật!
898
01:00:49,690 --> 01:00:52,060
Vào thật gần hắn.
Tôi muốn được thấy... Đó là hắn.
899
01:00:52,190 --> 01:00:53,520
Chính là hắn.
900
01:00:55,280 --> 01:00:58,070
Chính là gã chúng ta tìm. Ở chỗ cầu,
nghĩa trang, buồng ATM.
901
01:00:58,200 --> 01:00:59,200
Chính là tên đó.
902
01:00:59,320 --> 01:01:01,370
Shanti, xem chúng ta có danh tính,
nhận dạng khuôn mặt hắn không.
903
01:01:01,490 --> 01:01:04,410
- Cho tôi chút thời gian.
- Được rồi, cô cứ thoải mái.
904
01:01:08,120 --> 01:01:10,170
- Đó là cộng sự của anh.
- Tôi thấy ông ấy rồi.
905
01:01:10,290 --> 01:01:11,750
Cố gắng vào trong xe ông ấy.
906
01:01:11,880 --> 01:01:13,540
Xem chúng ta có biển số không.
907
01:01:14,500 --> 01:01:16,510
- Không biển số.
- Quay lại với hắn ta.
908
01:01:20,800 --> 01:01:22,220
Giữ yên vào hắn.
909
01:01:26,970 --> 01:01:28,390
Minuti đâu?
910
01:01:28,520 --> 01:01:30,810
Đặc vụ liên bang đây!
Tắt máy đi!
911
01:01:30,940 --> 01:01:33,310
Tắt máy đi!
912
01:01:48,040 --> 01:01:49,830
Cho thấp xuống.
913
01:01:51,830 --> 01:01:53,630
Ông ấy vẫn còn thở.
914
01:02:09,730 --> 01:02:13,270
- Chúng ta có thể làm gì được?
- Tôi không biết phải làm gì.
915
01:02:15,560 --> 01:02:18,360
Hắn đi về hướng đông.
Hắn ra khỏi tầm nhìn.
916
01:02:19,360 --> 01:02:21,150
- Chúng ta có thể làm gì? Bất cứ gì?
- Tôi không biết,
917
01:02:21,280 --> 01:02:23,990
nhưng nếu ta không làm gì đó
thật nhanh, tôi sẽ mất tên này.
918
01:02:24,110 --> 01:02:25,740
Chúng ta đang mất tín hiệu.
919
01:02:25,870 --> 01:02:26,990
Phải tăng tín hiệu lên.
920
01:02:27,120 --> 01:02:29,330
Chúng ta cần bám theo hắn
với kính chuyên dụng.
921
01:02:29,450 --> 01:02:31,080
Lúc này Gunnars đang hơi bận,
922
01:02:31,210 --> 01:02:33,420
và cậu ta là người duy nhất
có thể dùng được cái đó.
923
01:02:35,330 --> 01:02:36,920
- Nó đâu rồi?
- Cái gì, kính à? Nó...
924
01:02:37,040 --> 01:02:39,880
- Phải, cái kính. Nó đâu?
- Trong xe Hummer.
925
01:02:43,510 --> 01:02:45,390
- Chìa khoá trong đó hả?
- Đúng.
926
01:03:11,580 --> 01:03:11,910
Được rồi, mọi người im lặng.
Anh ấy đấy.
927
01:03:11,870 --> 01:03:13,660
Được rồi, mọi người im lặng.
Anh ấy đấy.
928
01:03:14,370 --> 01:03:16,460
- Carlin.
- Hắn đi đâu rồi?
929
01:03:16,630 --> 01:03:19,840
- Về hướng đông phải không?
- Đúng.
930
01:03:19,960 --> 01:03:24,086
Hắn đang đi về hướng đông,
lên hướng De Gaulle.
931
01:03:24,130 --> 01:03:26,840
Được, hãy cố giữ hắn trong tầm,
và tiếp tục cung cấp chỉ dẫn cho tôi.
932
01:03:26,930 --> 01:03:29,680
Tôi sẽ cố dò theo hắn
với cái kính chuyên dụng này.
933
01:03:29,810 --> 01:03:31,970
- Anh ấy làm được không?
- Có, nếu có thể theo kịp hình ảnh...
934
01:03:32,100 --> 01:03:34,600
và giữ hắn trong tầm nhìn,
thì có thể được.
935
01:03:37,650 --> 01:03:39,360
Các anh bật cái thứ này lên
như thế nào?
936
01:03:39,480 --> 01:03:42,400
Có một nút bật-tắt
ở phía sau cái kính.
937
01:03:42,530 --> 01:03:43,530
Rồi, tôi thấy rồi.
938
01:03:43,650 --> 01:03:46,360
Rất đơn giản. Anh nhìn bất cứ đâu,
tròng kính sẽ tự động focus,
939
01:03:46,450 --> 01:03:48,490
và chúng tôi sẽ thấy
những gì anh thấy.
940
01:03:52,580 --> 01:03:54,000
Được rồi, lên sóng rồi đó.
941
01:03:54,120 --> 01:03:56,620
- Hãy thử cái kính...
- Chờ chút.
942
01:04:00,500 --> 01:04:03,090
- Hắn ra ngoài tầm rồi.
- Cái gì?
943
01:04:03,210 --> 01:04:05,840
- Hắn hướng về đâu?
- Theo đường I-10...
944
01:04:05,970 --> 01:04:07,550
Hướng đông hay tây?
945
01:04:08,010 --> 01:04:10,260
- Tôi không biết.
- Tôi không biết.
946
01:04:10,390 --> 01:04:11,850
Đông hay tây?
947
01:04:11,970 --> 01:04:13,770
Chúng tôi mất tín hiệu rồi.
Ở đây giống như mù vậy.
948
01:04:13,890 --> 01:04:16,440
- Tôi không biết.
- Được rồi, chờ chút.
949
01:04:19,190 --> 01:04:20,770
Chết tiệt.
950
01:04:22,650 --> 01:04:25,360
Cái gì thế?
Chuyện gì xảy ra thế?
951
01:04:30,950 --> 01:04:32,490
Cái này rối mắt thật.
952
01:04:32,620 --> 01:04:33,700
Doug, hãy nhìn thẳng phía trước.
953
01:04:33,830 --> 01:04:35,290
Cửa sổ của chúng tôi ở đây
lệ thuộc vào kính của anh.
954
01:04:35,410 --> 01:04:38,420
Chúng tôi đang thấy những gì anh thấy
4 ngày rưỡi trước trong quá khứ.
955
01:04:39,920 --> 01:04:41,840
Tôi thấy hắn rồi.
Đã trở lại trong tầm.
956
01:04:41,960 --> 01:04:43,380
Hắn đi về hướng tây
chứ không phải hướng đông,
957
01:04:43,500 --> 01:04:45,420
trên cầu Bán Nguyệt.
958
01:04:48,220 --> 01:04:50,510
Hắn kia rồi, đúng là hắn.
Trên làn đường bên kia.
959
01:04:51,640 --> 01:04:53,220
- Thấy hắn rồi.
- Đúng là hắn đó.
960
01:04:53,350 --> 01:04:54,720
Tôi thấy hắn rồi.
961
01:04:55,980 --> 01:04:57,770
Coi chừng xe cộ chứ!
962
01:05:07,030 --> 01:05:08,860
- Cái gì thế?
- Tôi nghĩ anh ấy đã tông vào cái gì đó.
963
01:05:12,280 --> 01:05:15,700
Doug, anh phải bám theo hắn.
Anh sắp mất hắn nữa đấy.
964
01:05:16,200 --> 01:05:17,790
Doug, chuyện gì thế?
965
01:05:22,880 --> 01:05:24,630
Tôi thấy hắn rồi.
966
01:05:26,170 --> 01:05:27,470
Được rồi, được rồi.
967
01:05:27,590 --> 01:05:29,510
Tốt, giờ hãy bám theo hắn.
968
01:05:29,930 --> 01:05:32,720
Hãy cử y tế
đến khu vực cầu Bán Nguyệt.
969
01:05:32,850 --> 01:05:34,260
Nghe chưa?
970
01:05:36,930 --> 01:05:38,350
Tôi mất hắn rồi.
971
01:05:47,690 --> 01:05:49,950
- Thấy rồi.
- Được.
972
01:05:50,070 --> 01:05:51,280
Đúng là hắn.
973
01:05:51,410 --> 01:05:53,620
Hắn đi theo đường 10
đến nhánh sông.
974
01:06:13,640 --> 01:06:16,390
Tôi có thể thấy hắn,
hắn ở ngay trước mặt tôi.
975
01:06:25,360 --> 01:06:26,570
Carlin!
976
01:06:27,070 --> 01:06:28,690
Cái gì thế?
Có chuyện gì thế?
977
01:06:28,820 --> 01:06:30,490
Doug, anh không sao chứ?
978
01:06:33,910 --> 01:06:35,160
Doug!
979
01:06:35,950 --> 01:06:37,030
Doug?
980
01:06:38,830 --> 01:06:41,160
Tôi nghĩ nó hỏng rồi.
Tôi không thấy được gì nữa cả.
981
01:06:41,290 --> 01:06:44,290
Chúng tôi vẫn còn tín hiệu ở đây.
Anh vẫn truyền tín hiệu về.
982
01:06:44,630 --> 01:06:47,090
- Các anh thấy được à?
- Chúng tôi sẽ nói cho anh biết.
983
01:06:47,210 --> 01:06:49,210
Anh còn lái xe được chứ?
984
01:06:49,340 --> 01:06:50,710
Được, được.
Hắn đâu rồi?
985
01:06:50,840 --> 01:06:53,220
Quay 360 độ cho chúng tôi xem đi.
986
01:06:54,390 --> 01:06:56,970
Đó, hắn kia rồi.
Xoay cái kính xung quanh đi.
987
01:06:57,100 --> 01:06:58,850
- Hướng nào?
- Bên phải của anh.
988
01:06:58,970 --> 01:07:00,430
Qua bên phải anh.
989
01:07:01,730 --> 01:07:03,480
Hắn kia rồi!
990
01:07:03,600 --> 01:07:06,360
- Hắn đi theo đường đến nhánh sông?
- Ngay bên kia à?
991
01:07:06,900 --> 01:07:08,190
Đường bị chặn rồi.
992
01:07:08,320 --> 01:07:10,030
Hãy đi theo đường xa lộ.
Nó song song với đường này.
993
01:07:10,150 --> 01:07:11,570
Đi mau, đi mau!
994
01:07:25,250 --> 01:07:26,250
Thấy hắn chứ?
995
01:07:26,380 --> 01:07:27,920
Qua phải. Qua phải!
996
01:07:28,840 --> 01:07:30,500
Vẫn thấy hắn chứ?
997
01:07:30,800 --> 01:07:32,300
Hắn đang ở cuối cây cầu.
998
01:07:32,420 --> 01:07:34,970
- Anh có nghe thấy tôi không?
- Hắn đang ở cuối cây cầu.
999
01:07:39,760 --> 01:07:41,020
Tiếp tục nói cho tôi biết đi.
1000
01:07:41,140 --> 01:07:45,140
Tôi không biết nói gì khác với anh.
Tôi cảm thấy đang rất, rất gần anh.
1001
01:07:45,270 --> 01:07:47,440
Hắn đi theo đoạn đường dốc
để ra bên dưới anh.
1002
01:07:47,560 --> 01:07:50,480
Hãy rẽ xuống doạn dốc ra tiếp theo.
1003
01:07:52,490 --> 01:07:55,070
Được rồi, tôi đang đến đoạn dốc.
1004
01:07:55,780 --> 01:07:57,490
Rẽ phải, và quay ngược lại.
1005
01:07:57,620 --> 01:07:59,330
Tôi hiểu rồi.
1006
01:08:01,660 --> 01:08:03,910
Được rồi, rẽ phải tiếp.
1007
01:08:09,340 --> 01:08:11,050
Vẫn thấy hắn chứ?
1008
01:08:11,800 --> 01:08:14,300
Hắn đang hướng đến nhánh sông.
Rẽ trái ở đây.
1009
01:08:20,180 --> 01:08:21,890
Tốt, tốt lắm.
1010
01:08:22,010 --> 01:08:23,600
Từ từ thôi Doug.
Hắn đang ngay trước anh.
1011
01:08:23,720 --> 01:08:23,890
Được, được.
1012
01:08:23,850 --> 01:08:25,270
Được, được.
1013
01:08:32,230 --> 01:08:35,070
Hắn chậm lại, đi đến hàng rào.
Anh thấy nó chứ?
1014
01:08:38,280 --> 01:08:39,780
Tôi có thấy.
1015
01:08:54,460 --> 01:08:56,550
Doug, nếu anh định rời chiếc Hummer,
hãy lấy cái balô theo.
1016
01:08:56,670 --> 01:08:58,760
Đó là nguồn điện cho cái kính.
1017
01:09:26,540 --> 01:09:28,250
- Các anh nghe thấy tôi chứ?
- Có, có.
1018
01:09:28,370 --> 01:09:30,420
Chúng tôi nghe được anh.
1019
01:09:30,670 --> 01:09:31,710
Được rồi.
1020
01:09:41,680 --> 01:09:43,600
Giờ hắn đang làm gì?
1021
01:09:46,890 --> 01:09:48,100
Hắn vòng ra sau lưng toà nhà.
1022
01:09:48,060 --> 01:09:49,390
Hắn vòng ra sau lưng toà nhà.
1023
01:09:52,980 --> 01:09:55,070
Hình như có một quả bom đã nổ.
1024
01:09:55,190 --> 01:09:58,860
Thật sao? Chúng tôi thấy
một kiến trúc còn nguyên.
1025
01:09:59,700 --> 01:10:02,780
- Không có hư hại gì à?
- Không có.
1026
01:10:04,580 --> 01:10:06,830
Hình như chiếc xe ở bên trong.
1027
01:10:06,950 --> 01:10:08,830
Một xe cứu thương.
Các anh có thấy không?
1028
01:10:09,830 --> 01:10:11,870
Không, chẳng có gì cả.
1029
01:10:35,480 --> 01:10:36,900
Có thấy gì không?
1030
01:10:37,650 --> 01:10:39,740
Hắn ngay phía trước anh.
1031
01:10:39,860 --> 01:10:41,740
Doug, hắn đang lôi Minuti
ra khỏi xe.
1032
01:10:41,860 --> 01:10:42,910
Ở đâu?
1033
01:10:43,030 --> 01:10:45,070
Được rồi, hãy quay sang bên phải.
Sang bên phải.
1034
01:10:45,200 --> 01:10:46,410
- Thêm nữa.
- Thấy được hắn rồi.
1035
01:10:46,530 --> 01:10:48,040
Hắn đang lôi ông ấy ra khỏi xe.
1036
01:10:48,160 --> 01:10:49,410
Có thấy ông ấy không?
1037
01:10:49,540 --> 01:10:51,790
- Có.
- Ngay phía trước anh.
1038
01:10:51,910 --> 01:10:53,710
Tăng cường âm thanh cho tôi.
1039
01:10:53,830 --> 01:10:55,380
Âm thanh đã được tăng lên.
1040
01:10:55,840 --> 01:10:58,300
Quay vòng lại,
vòng lại phía sau anh.
1041
01:10:59,210 --> 01:11:01,130
- Larry?
- Quay vòng lại phía sau bên phải.
1042
01:11:01,720 --> 01:11:03,090
- Anh đang thấy hắn đấy.
- Ông ấy đâu?
1043
01:11:03,220 --> 01:11:05,300
Ông ấy đang bị lôi vào
nền bê tông.
1044
01:11:07,890 --> 01:11:09,220
Larry!
1045
01:11:13,850 --> 01:11:15,480
Âm thanh gì thế?
1046
01:11:16,360 --> 01:11:17,980
Âm thanh gì thế?
1047
01:11:18,690 --> 01:11:22,820
Hắn đang tưới chất gì đó
lên người đặc vụ Minuti.
1048
01:11:22,950 --> 01:11:26,240
Tôi nghĩ đó là dầu diesel,
như tại bến phà.
1049
01:11:35,250 --> 01:11:36,880
Ông ấy đang tỉnh dậy.
1050
01:11:37,000 --> 01:11:40,210
Mọi người vững vàng nhé. Tôi nghĩ
các bạn sắp chứng kiến một vụ giết người.
1051
01:12:53,580 --> 01:12:55,580
Nếu chúng ta không đưa ông ấy đến đó,
đáng lẽ ông ấy đã không chết.
1052
01:12:55,700 --> 01:12:58,460
Không, ông ấy đã chết trên chuyến phà rồi.
Chúng ta chỉ thay đổi cách chết mà thôi.
1053
01:12:58,580 --> 01:12:59,670
Chúng ta không biết điều đó.
1054
01:12:59,790 --> 01:13:01,130
Ông ấy có thể vẫn còn
đứng ngay cạnh cô,
1055
01:13:01,250 --> 01:13:02,250
cho đến khi chúng ta
gửi mảnh giấy đó đến.
1056
01:13:02,380 --> 01:13:04,630
Anh sẽ cần đến lý thuyết đa vũ trụ
phân nhánh để có chuyện đó xảy ra.
1057
01:13:04,760 --> 01:13:07,510
Thôi nào.
Chúng ta không thể thay đổi gì.
1058
01:13:07,630 --> 01:13:10,930
Chúng ta không thay đổi được gì cả.
Đó là điều tôi đang cố nói với anh.
1059
01:13:11,050 --> 01:13:13,060
Tôi sẽ nói cho anh biết
chúng ta đã làm gì.
1060
01:13:13,640 --> 01:13:16,930
Nghi phạm dùng một chiếc Blazer ăn cắp
để gây ra vụ ở cảng.
1061
01:13:17,060 --> 01:13:21,020
Giờ hắn có 1 chiếc xe tải đủ lớn
để đưa quả bom lên phà.
1062
01:13:21,650 --> 01:13:23,610
Larry xuất hiện, đúng không?
1063
01:13:24,230 --> 01:13:27,070
Larry đã để lại những lỗ đạn
trên kính chắn gió.
1064
01:13:27,190 --> 01:13:29,740
- Anh cần mặt nạ không?
- Không, tôi không sao, cám ơn.
1065
01:13:29,860 --> 01:13:31,870
Larry để lại lỗ đạn
trên kính chắn gió,
1066
01:13:31,990 --> 01:13:35,290
máu dính khắp nơi ở băng ghế sau,
nên kẻ đánh bom sẽ cần chiếc xe tải mới,
1067
01:13:35,410 --> 01:13:37,790
các anh hiểu chứ?
Xe của Claire.
1068
01:13:39,750 --> 01:13:41,080
Mày có đói không?
1069
01:13:41,210 --> 01:13:42,290
Chúng ta đã thay đổi một thứ,
1070
01:13:42,420 --> 01:13:45,130
nhưng bằng cách thay đổi một thứ,
chúng ta chẳng thay đổi được gì cả.
1071
01:13:45,250 --> 01:13:46,920
Có gì trên TV thế?
1072
01:14:23,960 --> 01:14:25,040
Này, này, chúng ta có một cái tên.
1073
01:14:25,540 --> 01:14:27,380
- Carroll Oerstadt.
- Cái gì?
1074
01:14:27,510 --> 01:14:30,470
- Ai thế?
- Chủ của trại câu mà Doug tìm thấy.
1075
01:14:30,590 --> 01:14:33,680
Đăng ký xe, đăng ký tàu,
khớp với nhau.
1076
01:14:33,800 --> 01:14:34,850
Và một bất động sản khác.
1077
01:14:34,970 --> 01:14:37,970
5874 đại lộ Mullie, phường 9,
New Orleans.
1078
01:14:38,100 --> 01:14:40,270
- Là nam hay nữ?
- Là nam. Đi thôi.
1079
01:15:14,510 --> 01:15:15,720
Xong!
1080
01:15:43,910 --> 01:15:46,080
Đang thử, 1, 2, 3, 4.
1081
01:15:47,080 --> 01:15:49,340
Đang thử, 1, 2, 3, 4.
1082
01:15:50,920 --> 01:15:54,720
ATF New Orleans, bắt đầu
thẩm vấn Carroll Oerstadt.
1083
01:15:55,630 --> 01:15:57,340
Anh từ bỏ quyền mời luật sư,
đúng không?
1084
01:15:57,470 --> 01:15:59,220
- Đúng thế.
- Được rồi.
1085
01:16:00,510 --> 01:16:03,770
Tôi ấn tượng
trước sự chính xác của anh.
1086
01:16:04,730 --> 01:16:07,520
Không thường xuyên thấy được
một người giỏi như vậy ở đây đâu,
1087
01:16:07,650 --> 01:16:10,020
và nếu không có vấn đề gì với anh,
tôi muốn dùng cuộc thẩm vấn này...
1088
01:16:10,150 --> 01:16:13,860
để rèn luyện các đồng nghiệp của tôi
trong lực lượng luật pháp.
1089
01:16:13,990 --> 01:16:16,570
- Được.
- Tốt, tốt.
1090
01:16:16,780 --> 01:16:18,070
Hãy nói về động cơ gây án.
1091
01:16:18,200 --> 01:16:20,490
Tại sao anh lại dùng chất nổ
chống lại Hải quân Mỹ?
1092
01:16:23,120 --> 01:16:27,420
- Chỉnh lại, thưa ông, là chính phủ Mỹ.
- Chính phủ Mỹ.
1093
01:16:28,250 --> 01:16:31,550
Ở đây cho biết là anh đã
cố gắng đăng ký vào Thuỷ quân lục chiến.
1094
01:16:31,670 --> 01:16:33,510
Anh đã bị từ chối,
rồi lại đăng ký vào Lục quân,
1095
01:16:33,630 --> 01:16:35,630
rồi lại bị từ chối.
1096
01:16:35,760 --> 01:16:38,010
Anh nghĩ vì sao
họ lại làm thế?
1097
01:16:39,550 --> 01:16:41,890
Vì họ không cần
những người yêu nước.
1098
01:16:42,600 --> 01:16:45,680
Quân đội không còn chấp nhận
việc chủ ý đem quân đi đánh.
1099
01:16:46,230 --> 01:16:50,190
Họ nghĩ tôi quá hiếu chiến
và tâm thần không ổn định.
1100
01:16:51,110 --> 01:16:53,150
Họ không muốn hiểu
giá trị của tôi.
1101
01:16:53,280 --> 01:16:55,110
Giờ thì họ đã hiểu.
1102
01:16:55,740 --> 01:16:57,700
Tôi cũng tin như thế.
1103
01:17:01,370 --> 01:17:03,740
- Anh là người của ATF, phải không?
- Đúng thế.
1104
01:17:04,620 --> 01:17:07,080
- Có thuốc lá không?
- Không, nhưng tôi có thể kiếm cho anh.
1105
01:17:07,210 --> 01:17:08,670
- Anh muốn 1 điếu hả?
- Vâng.
1106
01:17:08,790 --> 01:17:11,540
Được rồi. Bất cứ thứ gì anh muốn nói,
hãy nói vào micro.
1107
01:17:11,670 --> 01:17:14,880
Một người luôn có thể dùng thêm
rượu, thuốc lá và vũ khí.
1108
01:17:15,010 --> 01:17:17,010
Tôi có thể nghĩ ra
thêm một thứ nữa.
1109
01:17:20,760 --> 01:17:22,850
Giống như cuộc chiến giành độc lập
của nước ta vậy, anh hiểu ý tôi không?
1110
01:17:22,970 --> 01:17:26,060
Kẻ khủng bố đối với người này, lại là
người yêu nước với người kia.", phải không?
1111
01:17:26,810 --> 01:17:28,850
- Phải không?
- Chính xác.
1112
01:17:28,980 --> 01:17:30,560
- Đúng.
- Anh hiểu rồi đó.
1113
01:17:32,690 --> 01:17:35,690
- Không phải là về chuyện báo thù.
- Thế thì là gì?
1114
01:17:38,780 --> 01:17:39,950
Định mệnh.
1115
01:17:40,280 --> 01:17:41,490
Định mệnh à?
1116
01:17:42,780 --> 01:17:44,410
Anh đã hỏi tôi
về động cơ của tôi.
1117
01:17:44,540 --> 01:17:46,040
- Đúng thế.
- Về phương pháp của tôi.
1118
01:17:47,450 --> 01:17:49,000
Chúng đều có liên quan.
1119
01:17:49,790 --> 01:17:51,250
Mọi thứ đều có liên quan với nhau.
1120
01:17:51,380 --> 01:17:53,630
Được rồi, vậy Claire Kuchever
liên quan như thế nào?
1121
01:17:53,750 --> 01:17:55,210
Tôi cần một chiếc xe.
1122
01:17:55,340 --> 01:17:56,880
- Chỉ thế thôi à?
- Không, là một chiếc xe...
1123
01:17:57,010 --> 01:17:58,920
- mà không thể dò ra tôi.
- Đúng thế.
1124
01:17:59,050 --> 01:18:01,800
Tôi đã có 1 chiếc xe
đến khi viên cảnh sát đó xuất hiện.
1125
01:18:02,470 --> 01:18:05,100
Người cảnh sát đó
là đặc vụ liên bang.
1126
01:18:05,220 --> 01:18:07,560
Lawrence Minuti, cộng sự của tôi.
Anh đã bắn ông ta.
1127
01:18:07,680 --> 01:18:10,600
Ông ta... tôi sắp thiêu ông ta
thì ông ta tỉnh dậy, anh biết chứ?
1128
01:18:10,730 --> 01:18:12,310
Ý tôi là, tôi không tàn nhẫn.
1129
01:18:14,820 --> 01:18:19,110
Vậy sao anh không "làm như vậy"
đối với Claire Kuchever?
1130
01:18:20,650 --> 01:18:26,120
Vì tôi cần cô ta trông giống như
một nạn nhân của vụ nổ phà,
1131
01:18:26,240 --> 01:18:28,620
- và một phát đạn sẽ làm hỏng việc.
- Tôi hiểu.
1132
01:18:28,750 --> 01:18:32,040
Tôi đến nhà cô ta
giả vờ mua cái xe.
1133
01:18:32,170 --> 01:18:35,380
Tôi hạ cô ta từ phía sau, dán băng dính
vào miệng và trùm đầu cô ta.
1134
01:18:35,500 --> 01:18:36,500
Sau đó?
1135
01:18:36,630 --> 01:18:39,590
Tôi trói cô tay và mắt cá cô ta,
và lái xe đưa cô ta đến chỗ tôi.
1136
01:18:39,720 --> 01:18:41,510
Tôi đưa thiết bị
lên chiếc xe của cô ta...
1137
01:18:41,630 --> 01:18:43,180
và sau đó tưới xăng
lên người cô ta.
1138
01:18:43,300 --> 01:18:44,390
Chúa ơi!
1139
01:18:44,510 --> 01:18:45,510
Và... ?
1140
01:18:45,760 --> 01:18:47,140
Tôi nghĩ anh đã biết
chuyện gì xảy ra tiếp theo.
1141
01:18:47,260 --> 01:18:49,140
Không, tôi không biết. Tôi muốn anh nói
cho tôi nghe. Anh phải nói.
1142
01:18:49,270 --> 01:18:51,310
Coi nào người hùng.
Chuyện gì xảy ra sau đó?
1143
01:18:51,440 --> 01:18:52,560
Tôi sẽ nói cho anh biết
chuyện gì xảy ra sau đó.
1144
01:18:52,690 --> 01:18:56,110
Anh đã giết 543 người.
Anh cảm thấy thế nào về điều đó?
1145
01:19:01,240 --> 01:19:04,870
Tôi nghĩ anh đã là kẻ sát nhân
ngay từ ban đầu.
1146
01:19:07,370 --> 01:19:10,960
Đôi khi thế chấp một ít người
là cái giá phải trả cho tự do.
1147
01:19:11,080 --> 01:19:12,920
Đối với tôi, những người đó
là thương vong chiến sự,
1148
01:19:13,040 --> 01:19:14,920
nhưng với anh,
họ chỉ là bằng chứng mà thôi.
1149
01:19:15,040 --> 01:19:17,460
Thế là được rồi.
Chúng ta đã tóm được hắn.
1150
01:19:17,590 --> 01:19:18,630
Anh nói gì đây?
1151
01:19:18,750 --> 01:19:22,510
Anh nghĩ anh biết điều gì đang đến à?
Anh không có chứng cứ gì cả.
1152
01:19:22,630 --> 01:19:24,590
Tôi biết anh định đi đâu.
1153
01:19:25,010 --> 01:19:28,680
Tôi biết anh sẽ chuồn đi
một thời gian. Tôi biết thế.
1154
01:19:29,680 --> 01:19:32,180
- Vụ này sẽ không bao giờ được đưa ra xử.
- Không à?
1155
01:19:33,730 --> 01:19:36,730
- Vì tôi thấy điều sắp xảy ra.
- Anh à? Cái gì chứ?
1156
01:19:37,520 --> 01:19:40,690
Có cái gì trong ly này?
Anh thấy điều sắp xảy ra hả?
1157
01:19:40,820 --> 01:19:42,860
Được rồi, điều gì sẽ xảy ra?
Nói tôi nghe đi.
1158
01:19:43,860 --> 01:19:46,570
Tôi đã nói trước với anh
là tôi có một số mệnh,
1159
01:19:46,660 --> 01:19:47,950
một mục đích.
1160
01:19:48,660 --> 01:19:51,750
Satan suy tính như con người,
nhưng Chúa nghĩ về sự vĩnh hằng.
1161
01:19:52,330 --> 01:19:56,880
Tôi gục ngã trước một thế giới
sẽ tan nát vì một cái túi xách tay,
1162
01:19:57,000 --> 01:20:00,050
vì trong vĩnh hằng, tôi vẫn ở đây
và tôi sẽ được nhớ đến.
1163
01:20:00,170 --> 01:20:01,760
Đó là định mệnh.
1164
01:20:02,470 --> 01:20:04,220
Một quả bom có
một định mệnh,
1165
01:20:04,760 --> 01:20:07,850
một số phận được sắp đặt trước
bởi bàn tay của người tạo ra nó.
1166
01:20:07,970 --> 01:20:11,220
Và bất cứ ai muốn thay đổi định mệnh đó
sẽ bị huỷ diệt.
1167
01:20:11,350 --> 01:20:14,730
Bất cứ ai muốn cản nó xảy ra
sẽ khiến nó phải xảy ra.
1168
01:20:14,850 --> 01:20:16,730
Và đó là điều mà
anh không hiểu.
1169
01:20:16,850 --> 01:20:20,650
Chúng ta không ở đây để cùng tồn tại.
Tôi ở đây để chiến thắng.
1170
01:20:21,030 --> 01:20:23,860
Vì thế tốt hơn là, anh nên có
sự can thiệp nào đó của thần thánh mới được.
1171
01:20:24,650 --> 01:20:26,780
Anh sẽ cần điều đó.
1172
01:20:27,110 --> 01:20:30,620
Tốt hơn là anh nên có K.Y,
anh sẽ cần nó.
1173
01:20:42,550 --> 01:20:44,590
Tôi phải làm gì đây?
1174
01:20:45,970 --> 01:20:48,340
- Chúng tôi sẽ loại anh ra.
- Sao cơ?
1175
01:20:48,840 --> 01:20:49,850
Chúng tôi đã có thứ mình cần.
1176
01:20:49,970 --> 01:20:52,430
Khám nghiệm pháp y, nghi phạm,
lời thú tội. Chúng tôi xong việc rồi.
1177
01:20:52,560 --> 01:20:56,020
Sếp, có lẽ chúng ta nên tiếp tục
và xem tội ác thực sự diễn ra.
1178
01:20:56,140 --> 01:20:57,690
- Vụ đánh bom phà.
- Anh ấy nói đúng.
1179
01:20:57,810 --> 01:20:59,900
Ý tôi là, chúng ta không thể
chỉ dựa vào một lời thú tội.
1180
01:21:00,020 --> 01:21:02,230
Chúng ta cần một vụ thật kín kẽ,
phải thu thập thêm chứng cứ.
1181
01:21:02,360 --> 01:21:04,610
Việc thu thập chứng cứ
đủ tốt rồi, đặc vụ Carly.
1182
01:21:04,740 --> 01:21:07,280
- Anh đã đi xa hơn thế rồi đấy.
- Đặc vụ Carlin. Carlin.
1183
01:21:07,400 --> 01:21:08,490
Tôi là Carlin, chứ không phải Carly.
1184
01:21:08,610 --> 01:21:11,160
Chúng tôi đã tiến hành đúng
các thủ tục ngặt nghèo.
1185
01:21:11,280 --> 01:21:13,990
Và anh nhảy vào, thúc đẩy nó,
giờ thì một đặc vụ đã chết.
1186
01:21:14,080 --> 01:21:16,330
Sếp, theo một lý thuyết,
điều đó đã xảy ra rồi.
1187
01:21:16,460 --> 01:21:19,710
Chúng ta xong việc, tắt cái máy đi.
Gói ghém lại. Đi làm vụ tiếp theo.
1188
01:21:20,420 --> 01:21:22,210
- Còn Claire thì sao?
- Cái gì...
1189
01:21:22,750 --> 01:21:24,760
Buộc tội Oerstadt trong vụ
sát hại cô Kuchever...
1190
01:21:24,880 --> 01:21:27,470
sẽ làm dấy lên rất nhiều câu hỏi về việc
chúng ta có được chứng cứ bằng cách nào.
1191
01:21:27,590 --> 01:21:28,970
Tôi hiểu chuyện đó, thưa sếp,
nhưng còn Claire thì sao?
1192
01:21:29,090 --> 01:21:30,140
Chúng ta sẽ bỏ vụ này à?
1193
01:21:30,260 --> 01:21:32,680
Chúng ta đã buộc hắn tội đánh bom phà,
buộc hắn tội giết đặc vụ liên bang.
1194
01:21:32,810 --> 01:21:35,060
- Thế là đủ để xử hắn rồi.
- Tôi không thể chấp nhận điều đó, sếp.
1195
01:21:35,180 --> 01:21:37,640
Anh biết đó, tôi không quan tâm
anh chấp nhận cái gì.
1196
01:21:37,770 --> 01:21:40,190
- Cô ấy không thành vấn đề nữa.
- Hắn sẽ giết cô ấy.
1197
01:21:40,520 --> 01:21:44,020
- Sẽ giết cô ấy trong 12 giờ nữa.
- Hắn đã giết cô ấy 4 ngày rưỡi trước rồi.
1198
01:21:44,150 --> 01:21:46,780
Anh đã ở đám tang mà,
có chuyện gì với anh vậy?
1199
01:21:50,740 --> 01:21:52,280
Điều đó phải xảy ra.
1200
01:21:52,450 --> 01:21:55,740
Tôi đã hoãn nộp báo cáo
cho đến khi tóm được gã đó.
1201
01:21:56,450 --> 01:21:58,160
Này, nhiệm vụ hoàn thành rồi mà.
1202
01:21:58,620 --> 01:22:00,750
Đây là một thắng lợi, Doug.
1203
01:22:07,800 --> 01:22:10,840
Việc của tôi kết thúc rồi.
1204
01:22:10,970 --> 01:22:13,470
Việc của anh là làm cho
sự kết thúc đó thuận lợi hơn.
1205
01:22:13,600 --> 01:22:15,850
Vậy anh nói tôi nghe xem,
tôi phải nói gì với bố cô ấy?
1206
01:22:15,970 --> 01:22:18,020
Chúng ta đã tóm được
thằng khốn đó.
1207
01:22:18,140 --> 01:22:19,270
Chúng ta không thể cứu
các nạn nhân.
1208
01:22:19,390 --> 01:22:22,610
Làm người thân của họ thấy tốt hơn
không phải là việc của chúng ta.
1209
01:22:23,020 --> 01:22:27,190
Chúng ta mất mọi thứ mà mình quan tâm.
Anh đã nói như thế.
1210
01:22:28,280 --> 01:22:31,280
Doug, không phải lỗi của anh
khi Claire chết.
1211
01:22:33,820 --> 01:22:35,780
Phải, đó là một lý thuyết.
1212
01:22:40,330 --> 01:22:43,130
Thiếu uý Dianne Kerry.
1213
01:22:43,540 --> 01:22:45,290
Martin Kyle.
1214
01:22:46,500 --> 01:22:49,220
Chỉ huy Francis Lacey,
đã về hưu.
1215
01:22:49,760 --> 01:22:51,510
Elaine Lacey.
1216
01:22:52,840 --> 01:22:55,350
Hạ sĩ quan Darren McAndrews.
1217
01:22:56,180 --> 01:22:58,270
Lorraine McAndrews.
1218
01:22:59,430 --> 01:23:02,350
Kỹ thuật viên điện tử
Lisa Melville.
1219
01:23:02,980 --> 01:23:05,770
Benjamin Mendelsson.
1220
01:24:22,680 --> 01:24:24,350
Denny hả? Doug đây.
1221
01:24:24,480 --> 01:24:27,100
Tôi không thể nói là
tôi không mong cuộc gọi này.
1222
01:24:27,900 --> 01:24:30,400
Anh biết điều gì sẽ xảy ra
nếu anh thử chuyện này mà.
1223
01:24:30,520 --> 01:24:32,110
Chúng ta đều biết sẽ xảy ra gì
nếu tôi không làm.
1224
01:24:32,230 --> 01:24:36,570
Không có nhiều chuột đồng xung phong
chết nhân danh khoa học đâu.
1225
01:24:36,700 --> 01:24:38,160
Vậy thì chúng ta sẽ phải
đảm bảo là...
1226
01:24:38,280 --> 01:24:40,530
tôi xuất hiện ở nơi nào đó
ngoài nhà xác ra.
1227
01:24:41,200 --> 01:24:42,540
Anh giúp tôi được không?
1228
01:24:47,120 --> 01:24:49,380
Tôi sẽ gặp anh
khi anh đến đây.
1229
01:24:50,840 --> 01:24:51,920
Doug à?
1230
01:24:58,050 --> 01:25:03,020
Làm ơn giúp tôi nhé, khi nào xong
anh nhớ tắt đèn đi.
1231
01:25:23,490 --> 01:25:26,960
Anh mà làm thế một lần nữa, sẽ
kích hoạt báo động của khu này đấy.
1232
01:25:31,380 --> 01:25:32,460
Không thể đem theo nó được.
1233
01:25:32,630 --> 01:25:34,170
Anh nên làm cho khối lượng
thấp nhất có thể.
1234
01:25:34,300 --> 01:25:36,380
Anh phải bỏ mọi thứ ra.
1235
01:25:41,640 --> 01:25:45,140
- Cứ mặc đồ lót cũng được.
- Cám ơn nhiều.
1236
01:25:45,680 --> 01:25:49,480
Tôi nhớ là anh đã nói
không tin chuyện thay đổi quá khứ mà.
1237
01:25:49,850 --> 01:25:52,480
Đúng. Mà tôi cũng
tin vào Chúa nữa.
1238
01:25:52,610 --> 01:25:53,980
Đừng nói với ai nhé.
1239
01:25:54,110 --> 01:25:56,240
- Tôi sẽ nói cho mọi người biết.
- Thế à?
1240
01:25:56,360 --> 01:25:59,200
Anh biết đó, khi tôi
mở van cho cái này...
1241
01:25:59,320 --> 01:26:02,700
Tôi biết mà, từ trường,
mất nhịp tim. Tôi hiểu.
1242
01:26:03,160 --> 01:26:05,870
Vấn đề là, bất kể
chúng ta nghĩ mình thông minh thế nào,
1243
01:26:06,000 --> 01:26:08,540
kết quả có thể nhất
của thí nghiệm nhỏ này...
1244
01:26:08,660 --> 01:26:12,380
là 4 ngày rưỡi trước anh nhận được
cuộc gọi từ văn phòng điều tra.
1245
01:26:12,500 --> 01:26:14,670
"Chào đặc vụ Carlin,
tôi muốn anh đến đây.
1246
01:26:14,800 --> 01:26:16,510
Có cái này anh nên xem."
1247
01:26:16,630 --> 01:26:19,590
Và điều tiếp theo anh biết,
là anh đứng trước một cái xác...
1248
01:26:19,720 --> 01:26:21,140
và đó chính là anh.
1249
01:26:21,550 --> 01:26:26,850
Anh có thể sai hàng triệu lần.
Anh chỉ đúng một lần mà thôi.
1250
01:26:26,970 --> 01:26:29,270
Ngoài ra, tôi nghĩ là nếu điều đó xảy ra
thì tôi vẫn còn nhớ chứ, đúng không?
1251
01:26:29,390 --> 01:26:31,400
Vậy là tôi phải quay mặt ra ngoài
về phía anh hả?
1252
01:26:31,520 --> 01:26:34,360
Ừ, quay mặt ra ngoài.
Y như mảnh giấy vậy, chỉ là lớn hơn thôi.
1253
01:26:35,900 --> 01:26:38,030
- Anh sẵn sàng chưa?
- Chưa.
1254
01:26:39,400 --> 01:26:41,660
Anh không cần phải làm thế này.
1255
01:26:43,370 --> 01:26:45,200
Thế nếu như
tôi đã làm rồi thì sao?
1256
01:26:46,040 --> 01:26:47,160
Ừ!
1257
01:27:00,510 --> 01:27:01,550
Doug?
1258
01:27:03,590 --> 01:27:04,640
Doug?
1259
01:27:04,970 --> 01:27:07,520
Xin chào?
1260
01:27:07,770 --> 01:27:09,730
- Trong đó anh ổn chứ?
- Vâng.
1261
01:27:09,890 --> 01:27:11,640
- Anh ổn chứ.
- Tôi bình thường mà.
1262
01:27:11,770 --> 01:27:14,360
Tôi ở bên cạnh chính tôi.
1263
01:27:17,110 --> 01:27:18,900
Tôi vẫn còn ở đây à?
1264
01:27:19,030 --> 01:27:20,360
Cho tới giờ thì đúng.
Anh sẵn sàng chưa?
1265
01:27:20,490 --> 01:27:22,030
- Tôi sẵn sàng rồi.
- Được rồi.
1266
01:27:22,150 --> 01:27:23,910
Đang trông chờ bước tới
trước mặt anh 4 ngày rưỡi trước...
1267
01:27:24,030 --> 01:27:25,160
và làm anh mất trí đây.
1268
01:27:25,280 --> 01:27:26,660
Nếu điều đó xảy ra,
anh có thể nói cho tôi biết...
1269
01:27:26,780 --> 01:27:28,120
cảm giác thế nào khi
gặp chính anh trẻ trung hơn.
1270
01:27:28,240 --> 01:27:30,080
Được, tôi sẽ cho anh biết.
1271
01:27:30,200 --> 01:27:34,920
Rồi, nhớ này, vụ nổ phà
vào lúc 10h50 ngày thứ ba, được chưa?
1272
01:27:35,840 --> 01:27:36,920
Rồi.
1273
01:27:38,210 --> 01:27:39,550
Chúng ta làm thôi.
1274
01:27:40,670 --> 01:27:41,880
Hẹn gặp anh vào ngày hôm qua.
1275
01:27:42,010 --> 01:27:43,340
Ý của Chúa.
1276
01:28:08,200 --> 01:28:09,240
Tốt, tốt.
1277
01:28:09,370 --> 01:28:10,740
- Anh không cần phải làm thế.
- Xin chào?
1278
01:28:10,870 --> 01:28:11,910
Có lẽ tôi đã làm rồi.
1279
01:28:12,040 --> 01:28:13,540
Có lẽ tôi đã làm rồi.
1280
01:28:16,670 --> 01:28:18,340
- Cái gì thế?
- Từ từ nào, mọi người.
1281
01:28:18,460 --> 01:28:21,170
Máy phát điện dự phòng sẽ chạy.
Đừng ai cử động.
1282
01:28:21,630 --> 01:28:23,470
Thú vị thật.
1283
01:28:27,010 --> 01:28:28,510
- Bác sĩ.
- Ai thế kia?
1284
01:28:28,640 --> 01:28:30,470
Anh ta từ đâu ra vậy?
1285
01:28:31,970 --> 01:28:35,310
Mau đưa anh ta vào phòng Chấn thương.
Phòng Chấn thương 2.
1286
01:28:40,230 --> 01:28:41,780
Quái lạ thật!
1287
01:28:43,990 --> 01:28:45,490
- Sốc điện.
- Xong!
1288
01:28:46,030 --> 01:28:47,820
Nạp lại lần nữa.
1289
01:28:48,620 --> 01:28:49,830
Xong!
1290
01:28:50,240 --> 01:28:52,120
- Nạp lại đến 300.
- Đang nạp.
1291
01:28:52,660 --> 01:28:53,830
Xong!
1292
01:28:55,540 --> 01:29:00,090
Kích thích tim. 1, 2, 3,
4, 5, 6, 7, 8.
1293
01:29:26,150 --> 01:29:27,740
34 độ...
1294
01:29:27,860 --> 01:29:30,370
Ở sân bay mức nhiệt độ thấp
là 49 độ.
1295
01:29:30,490 --> 01:29:33,870
Đêm nay khoảng mức đó
hoặc có thể cao hơn.
1296
01:29:33,990 --> 01:29:36,620
Để tôi cho các bạn thấy tại sao.
Xem này, gió đang bắt đầu...
1297
01:29:55,470 --> 01:29:59,310
- ... một số quay trở lại.
- Tôi đang nghĩ đến chuyện xăm mình.
1298
01:30:00,480 --> 01:30:01,650
- Whoa!
- Tôi là đặc vụ liên bang.
1299
01:30:01,770 --> 01:30:04,110
Tôi cần chìa khoá của anh.
Tôi cần 1 chiếc xe.
1300
01:30:04,230 --> 01:30:05,860
Có chìa khoá trong chiếc xe kia.
1301
01:30:05,990 --> 01:30:07,990
Cái nào? Ngay đây à?
Hạ tay xuống đi.
1302
01:30:08,110 --> 01:30:11,320
Để tay lên bàn. Cầm lấy bánh đi.
Để tay lên đó.
1303
01:30:13,120 --> 01:30:14,330
Tưới nước cho nó đi.
1304
01:30:36,310 --> 01:30:39,140
Đây có thể là phép ẩn dụ
cho sự tồn tại.
1305
01:30:39,270 --> 01:30:44,690
Một con cá chống lại theo bản năng
hầu hết các địch thủ không hình dạng.
1306
01:30:44,820 --> 01:30:46,690
Cá là một tay trống bass to mồm.
1307
01:31:01,040 --> 01:31:03,130
Đây là bản tin 8h30.
1308
01:31:03,330 --> 01:31:06,210
Quan chức liên bang vẫn bối rối
vì vụ mất điện diện rộng...
1309
01:31:06,340 --> 01:31:10,220
làm tối đen cả phân nửa miền đông
của đất nước vào sáng sớm nay.
1310
01:33:05,250 --> 01:33:06,420
Này.
1311
01:34:28,370 --> 01:34:29,750
Chúa ơi.
1312
01:34:36,130 --> 01:34:39,010
Chờ một chút.
Không sao đâu, chờ chút.
1313
01:34:39,130 --> 01:34:40,890
Nghe này Claire.
1314
01:34:41,010 --> 01:34:43,850
Tôi là một đặc vụ liên bang.
Bình tĩnh nào.
1315
01:34:44,720 --> 01:34:46,350
Được rồi, không sao đâu.
1316
01:34:46,470 --> 01:34:49,020
Tôi là đặc vụ liên bang.
Không sao đâu.
1317
01:34:50,190 --> 01:34:51,940
Cô được an toàn rồi.
Co không sao.
1318
01:34:52,060 --> 01:34:56,320
Tôi là đặc vụ liên bang. Cô an toàn rồi.
Nhìn tôi này, lại đây.
1319
01:34:56,440 --> 01:34:58,690
Cô an toàn rồi.
Hắn đã đi rồi, được chưa nào?
1320
01:35:01,070 --> 01:35:03,490
- Đưa tôi ra khỏi đây đi!
- Được rồi.
1321
01:35:03,620 --> 01:35:05,370
Đưa tôi ra khỏi đây đi.
1322
01:35:05,700 --> 01:35:09,250
Không sao rồi, ổn rồi.
1323
01:35:10,920 --> 01:35:13,710
- Cho tôi ra khỏi đây.
- Rồi, để tôi gỡ chân cho cô.
1324
01:35:13,830 --> 01:35:16,550
Không sao, không sao rồi.
1325
01:35:19,300 --> 01:35:21,680
Nhìn tôi này, nhìn tôi này.
1326
01:35:21,800 --> 01:35:24,090
Tôi sẽ đưa cô ra khỏi đây.
1327
01:35:24,220 --> 01:35:25,680
Được rồi.
1328
01:35:40,360 --> 01:35:43,160
Làm sao anh biết
có chìa khoá trong chiếc xe này.
1329
01:35:43,280 --> 01:35:46,080
Đó là một cau hỏi hay.
Tôi không biết.
1330
01:35:49,750 --> 01:35:51,790
- Hắn là một tên khủng bố à?
- Phải.
1331
01:35:51,910 --> 01:35:56,290
Tên hắn là Carroll Oerstadt. Tôi là
người của một đơn vị điều tra đặc biệt.
1332
01:35:56,420 --> 01:35:57,920
Chúng tôi đã theo dõi hắn.
1333
01:35:58,050 --> 01:36:02,380
Hắn đang lên kế hoạch cho nổ tung
chuyến phà Canal Street lúc 10h50 hôm nay.
1334
01:36:05,800 --> 01:36:08,600
- Chúng ta sẽ đến chỗ cảnh sát hả?
- Không, chuyện này quá phức tạp.
1335
01:36:08,720 --> 01:36:10,890
Đến lúc chúng ta thúc được họ
thì chuyến phà cũng tiêu rồi.
1336
01:36:11,020 --> 01:36:12,640
Chúng ta sẽ đến thẳng
bến cảng Algiers.
1337
01:36:12,770 --> 01:36:15,150
Tôi không nghĩ anh sẽ làm được.
Anh mất nhiều máu quá.
1338
01:36:15,270 --> 01:36:18,650
Không, tôi phải làm. Tôi chỉ có 1 giờ
và 40 phút để tóm được gã này.
1339
01:36:18,770 --> 01:36:22,190
Nếu anh không làm được thì sao?
Chuyện gì sẽ xảy ra sau đó?
1340
01:36:22,320 --> 01:36:24,280
Nếu tôi không làm được...
1341
01:36:26,280 --> 01:36:27,700
Sao?
1342
01:36:28,830 --> 01:36:29,870
Nhà cô trên đường này.
1343
01:36:29,990 --> 01:36:31,620
Chúng ta sẽ ghé qua nhà cô,
và tôi sẽ lau rửa người.
1344
01:36:31,750 --> 01:36:35,540
- Tôi sẽ để cô xuống, được chứ?
- Được.
1345
01:36:36,670 --> 01:36:38,170
Này Ginger.
1346
01:36:39,000 --> 01:36:40,800
Nó ghét người lạ.
1347
01:36:41,050 --> 01:36:42,130
Anh có cần thứ gì không?
1348
01:36:42,260 --> 01:36:44,180
Cô cứ lau sạch người đi.
Tôi sẽ lo chuyện này.
1349
01:36:44,300 --> 01:36:47,640
- Anh chắc chứ? Tôi có thể buộc lại cho anh.
- Không, tôi làm được. Cô cứ tự nhiên đi.
1350
01:36:47,760 --> 01:36:50,390
Tôi sẽ cần mượn một cái áo khoác
của bạn trai cô.
1351
01:36:50,510 --> 01:36:51,560
Được mà.
1352
01:37:38,900 --> 01:37:40,860
Nghe này.
1353
01:37:40,980 --> 01:37:43,570
- Cô không nên mặc cái đó.
- Cái gì?
1354
01:37:44,570 --> 01:37:45,900
Sao cô không mặc
cái váy khác vào?
1355
01:37:46,030 --> 01:37:49,200
Cái có màu xanh và trắng.
Cái nào cũng được. Chỉ là...
1356
01:37:49,320 --> 01:37:50,320
Cứ tin tôi đi.
1357
01:37:50,450 --> 01:37:54,580
Nạn nhân mặc cái váy như thế này
và sẽ không hay đâu.
1358
01:37:56,160 --> 01:37:57,920
- Được rồi.
- Tin tôi đi.
1359
01:37:58,290 --> 01:38:02,840
Được rồi, tôi sẽ thay đồ.
Tôi sẽ ra ngay.
1360
01:38:13,310 --> 01:38:15,100
Dừng lại đó.
Không được cử động.
1361
01:38:15,220 --> 01:38:17,350
Không được cử động.
Tôi sẽ gọi cảnh sát.
1362
01:38:17,600 --> 01:38:19,230
- Tôi là cảnh sát mà.
- Anh không phải cảnh sát.
1363
01:38:19,350 --> 01:38:20,650
- Đúng mà.
- Không phải!
1364
01:38:20,770 --> 01:38:23,480
Anh không hỏi tôi gì cả.
Anh không lấy lời khai.
1365
01:38:23,610 --> 01:38:26,940
Và anh biết nhà tôi ở đâu,
biết có gì trong nhà vệ sinh của tôi.
1366
01:38:27,320 --> 01:38:31,200
- Anh là ai?
- Tôi là Doug Carlin, đặc vụ ATF.
1367
01:38:31,320 --> 01:38:34,030
Tôi là thành viên một đơn vị điều tra
đặc biệt, đang theo dõi một người...
1368
01:38:34,120 --> 01:38:35,830
- ... muốn giết cô.
- Làm sao tôi biết được chứ?
1369
01:38:35,950 --> 01:38:37,540
Tôi đã bị trùm đầu.
Anh có thể chính là hắn.
1370
01:38:37,660 --> 01:38:38,660
Nghĩ đi, Claire.
1371
01:38:38,790 --> 01:38:40,460
Nhìn vào mặt tôi này.
Cô đã cào xước mặt tên đó.
1372
01:38:40,580 --> 01:38:42,290
Có vết xước nào
trên mặt tôi không hả?
1373
01:38:42,420 --> 01:38:46,260
- Cô đã làm xước mặt hắn, đúng không?
- Nằm xuống sàn.
1374
01:38:47,380 --> 01:38:48,970
Nằm xuống sàn ngay!
1375
01:38:52,260 --> 01:38:53,800
Nằm xuống!
1376
01:38:56,970 --> 01:38:59,060
Văn phòng ATF New Orleans,
đặc vụ Donnelly.
1377
01:38:59,190 --> 01:39:03,310
Vâng, có đặc vụ nào tên Douglas Carlin
làm việc ở đó không?
1378
01:39:03,440 --> 01:39:05,900
Có, nhưng bây giờ
anh ấy không có ở đây.
1379
01:39:06,400 --> 01:39:08,030
Cô có muốn để lại lời nhắn không?
1380
01:39:08,150 --> 01:39:10,150
Anh mô tả anh ta
cho tôi nghe được không?
1381
01:39:10,280 --> 01:39:12,110
Cao cỡ nào, màu da.
1382
01:39:12,910 --> 01:39:17,790
Tôi không biết nữa. Khoảng 1m9,
da đen, không đẹp trai lắm.
1383
01:39:20,660 --> 01:39:23,170
Được, nói anh ta gọi lại cho tôi...
1384
01:39:23,290 --> 01:39:26,750
số 877-504-8423.
1385
01:39:26,880 --> 01:39:28,460
Được, à chờ đã.
Tôi hết giấy ghi chú rồi.
1386
01:39:28,590 --> 01:39:29,920
Được rồi, có rồi.
1387
01:39:31,550 --> 01:39:32,590
Xin chào?
1388
01:39:37,770 --> 01:39:38,930
Dậy đi.
1389
01:39:46,360 --> 01:39:48,530
Anh sẽ nói sự thật với tôi chứ?
1390
01:39:48,650 --> 01:39:51,780
Anh sẽ nói lý do anh ở đây,
vì sao chuyện này xảy ra,
1391
01:39:51,900 --> 01:39:54,530
và chẳng có chuyện nào
hợp lý cả?
1392
01:39:56,240 --> 01:39:59,040
Sẽ thế nào nếu cô phải nói với ai đó
điều quan trọng nhất trên thế giới,
1393
01:39:59,160 --> 01:40:01,370
nhưng cô biết là
họ sẽ không bao giờ tin cô?
1394
01:40:03,250 --> 01:40:04,500
Cô sẽ làm gì?
1395
01:40:05,580 --> 01:40:06,670
Tôi sẽ cố.
1396
01:40:07,750 --> 01:40:10,550
Anh không bao giờ biết được
người khác có thể tin gì đâu.
1397
01:40:16,720 --> 01:40:21,270
Tôi không hiểu chuyện gì...
chuyện gì đã xảy ra.
1398
01:40:45,750 --> 01:40:47,540
Tôi phải đến đó thật nhanh.
1399
01:40:47,670 --> 01:40:49,590
Tại sao anh lại là người duy nhất
có thể ngăn chặn hắn?
1400
01:40:49,550 --> 01:40:50,340
Tại sao anh lại là người duy nhất
có thể ngăn chặn hắn?
1401
01:40:50,460 --> 01:40:52,340
Vì tôi là người duy nhất
biết kế hoạch của hắn.
1402
01:40:52,470 --> 01:40:54,180
Tôi là người duy nhất biết
hắn sẽ đi đâu...
1403
01:40:54,300 --> 01:40:55,930
và biết chính xác hắn sẽ làm gì.
1404
01:40:56,050 --> 01:40:57,600
Làm sao anh biết được?
1405
01:40:57,720 --> 01:41:00,260
Ý tôi là, sao anh biết
những điều đó về tôi?
1406
01:41:00,640 --> 01:41:02,350
Chà, để khỏi tranh luận,
1407
01:41:02,480 --> 01:41:04,940
cứ cho là chính phủ có
một thiết bị đặc biệt...
1408
01:41:05,060 --> 01:41:08,940
cho phép tôi biết được chuyện gì
sẽ xảy ra trước một thời gian.
1409
01:41:09,480 --> 01:41:11,730
Vậy thì sao anh lại không biết
tôi sẽ chĩa súng về phía anh?
1410
01:41:11,860 --> 01:41:14,360
Tôi biết chứ.
Không, tôi không biết.
1411
01:41:18,120 --> 01:41:20,280
- Thế có được chưa?
- Được.
1412
01:41:21,660 --> 01:41:22,950
Một giây thôi.
1413
01:41:27,830 --> 01:41:32,130
- Tôi nghĩ sẽ giữ được. Ổn không?
- Tốt lắm.
1414
01:41:32,250 --> 01:41:33,300
Được rồi.
1415
01:41:35,220 --> 01:41:38,890
- Tôi không giỏi chuyện này lắm.
- Cô rất giỏi đấy chứ.
1416
01:41:52,530 --> 01:41:54,190
Chuyện gì thế?
1417
01:41:55,240 --> 01:41:56,530
Chua ơi.
1418
01:42:00,120 --> 01:42:02,120
Tôi không thay đổi được gì cả.
1419
01:42:03,290 --> 01:42:05,540
Tôi phải đi, và cô phải đi cùng tôi.
Đi thôi.
1420
01:42:05,660 --> 01:42:06,870
Sao?
1421
01:42:07,370 --> 01:42:09,830
- Tôi nghĩ là anh nói tôi đã an toàn chứ.
- Tôi đã sai lầm.
1422
01:42:09,960 --> 01:42:12,170
Cô phải đi cùng tôi ngay.
Ngay bây giờ.
1423
01:42:12,920 --> 01:42:15,050
Chờ đã, chờ đã.
Đừng trả lời điện thoại.
1424
01:42:17,260 --> 01:42:18,680
Đừng trả lời.
Tôi sẽ chứng minh cho cô.
1425
01:42:18,800 --> 01:42:19,840
Đó là Beth bạn cô đang gọi.
1426
01:42:19,970 --> 01:42:21,430
Cứ để máy trả lời,
cô ấy sẽ nói là,
1427
01:42:21,550 --> 01:42:25,100
"Chào Claire, Beth đây. Cậu có đó không?
Tớ xin lỗi đã gọi cậu sớm quá,
1428
01:42:25,220 --> 01:42:28,230
nhưng khi cậu không gọi cho tớ
đêm qua, tớ đã rất lo."
1429
01:42:28,770 --> 01:42:31,520
Chào Claire, Beth đây.
Cậu có đó không?
1430
01:42:31,650 --> 01:42:33,020
Tớ xin lỗi đã gọi cậu sớm quá,
1431
01:42:33,150 --> 01:42:35,150
nhưng cậu đã nói sẽ gọi cho tớ
khi về đến nhà,
1432
01:42:35,280 --> 01:42:37,030
và khi cậu không gọi,
tớ bắt đầu thấy lo.
1433
01:42:37,150 --> 01:42:38,780
- Beth, đây là một trò đùa à?
- Này, này. Không.
1434
01:42:38,900 --> 01:42:40,700
Tớ đã nói đó, tớ lo cho cậu,
thế thôi...
1435
01:42:40,820 --> 01:42:42,830
Tớ không thể nói chuyện ngay được.
Có người ở đây. Tớ sẽ gọi lại sau.
1436
01:42:42,950 --> 01:42:43,990
Claire...
1437
01:42:44,120 --> 01:42:47,200
Tin tôi đi, người duy nhất cô được an toàn
khi ở bên chính là tôi.
1438
01:42:47,330 --> 01:42:49,040
- Được rồi.
- Đi thôi.
1439
01:42:54,170 --> 01:42:55,250
Tôi không hiểu.
1440
01:42:55,380 --> 01:42:58,970
Sao không gọi cho cảnh sát và
nó họ bắt hắn tại bến cảng?
1441
01:42:59,550 --> 01:43:01,840
Hắn sẽ cho nổ quả bom
ngay tại đó.
1442
01:43:01,970 --> 01:43:03,470
Hắn không thể biết là
đã bị dàn xếp...
1443
01:43:03,600 --> 01:43:05,600
đến khi quá trễ cho hắn
để có thể làm được gì.
1444
01:43:05,720 --> 01:43:08,430
Hắn sẽ đặt giờ, đi bộ thoát ra,
lên xe môtô...
1445
01:43:08,560 --> 01:43:11,400
và lái đến cầu Bán Nguyệt để xem.
1446
01:43:11,520 --> 01:43:15,150
Sau đó thì sao?
Anh tháo quả bom à?
1447
01:43:15,650 --> 01:43:17,530
Tôi sẽ tháo ngòi nổ quả bom.
1448
01:44:16,000 --> 01:44:17,840
Đó là xe của tôi.
1449
01:44:27,470 --> 01:44:29,350
- Tất cả những con người này.
- Hắn kìa.
1450
01:44:29,470 --> 01:44:30,770
Ở đâu?
1451
01:44:30,890 --> 01:44:33,940
Cô thấy cái áo khoác quân đội
đang đến hướng này chứ?
1452
01:44:37,980 --> 01:44:39,780
Đó chỉ là anh nói thôi.
1453
01:44:39,900 --> 01:44:43,110
Cô thấy những sĩ quan
sau lưng cô không?
1454
01:44:43,240 --> 01:44:45,320
- Có.
- Khi phà rời bến,
1455
01:44:45,450 --> 01:44:47,910
tôi muốn cô nói với họ
về quả bom, được chứ?
1456
01:44:48,030 --> 01:44:50,370
- Họ sẽ tin tôi chứ?
- Họ nên tin cô.
1457
01:44:50,490 --> 01:44:52,710
- Thôi mà, họ sẽ bắt tôi.
- Họ không bắt cô đâu.
1458
01:44:52,830 --> 01:44:56,460
Họ sẽ đưa cô vào giam lại.
Cô sẽ không sao. Đó là điều tốt.
1459
01:44:56,880 --> 01:44:58,210
Đừng quay lại.
1460
01:45:04,840 --> 01:45:06,050
Doug...
1461
01:45:09,100 --> 01:45:10,470
Cẩn thận nhé.
1462
01:45:43,460 --> 01:45:45,260
Xin mọi người chú ý...
1463
01:45:45,380 --> 01:45:47,930
Hành khách không được phép
xuống khoang để xe...
1464
01:45:48,050 --> 01:45:50,640
khi phà đang di chuyển.
1465
01:45:57,310 --> 01:45:58,810
Thưa ông.
1466
01:45:58,940 --> 01:46:01,480
Xin lỗi, ông sẽ phải lên khoang trên.
1467
01:46:01,610 --> 01:46:04,190
- Hành khách không được phép xuống đây.
- Được rồi.
1468
01:46:43,650 --> 01:46:45,820
Không thể tin được.
Họ đúng giờ quá.
1469
01:46:45,940 --> 01:46:48,240
Cho các chàng trai
đến bữa tiệc nào.
1470
01:47:10,930 --> 01:47:12,760
Mẹ ơi!
1471
01:48:55,360 --> 01:48:57,490
Xin lỗi ông.
1472
01:48:57,620 --> 01:49:00,950
Không hành khác nào được ở
khoang để xe khi phà đang chạy.
1473
01:49:04,290 --> 01:49:06,500
Không hành khách nào được phép.
1474
01:49:20,890 --> 01:49:22,020
Đi nào, đi nào.
1475
01:50:19,780 --> 01:50:21,490
Định mệnh đấy, Oerstadt.
1476
01:50:22,370 --> 01:50:25,540
Satan suy tính như con người,
nhưng Chúa nghĩ đến sự vĩnh hằng.
1477
01:50:28,290 --> 01:50:29,750
Mày nói gì thế?
1478
01:50:29,880 --> 01:50:33,500
Tao nói là sẽ có chút can thiệp
của thần thánh ở đây.
1479
01:50:35,510 --> 01:50:37,090
Tao đang ra đây.
1480
01:50:45,270 --> 01:50:46,850
Mày nói gì?
1481
01:50:47,980 --> 01:50:49,900
Tao nghĩ mày là
người yêu nước chứ.
1482
01:50:50,020 --> 01:50:51,230
Đúng vậy.
1483
01:50:52,440 --> 01:50:54,610
Lòng yêu nước đòi hỏi
sự hy sinh.
1484
01:50:55,230 --> 01:50:58,490
- Tao sẵn sàng hy sinh.
- Thế à? Hy sinh ai? Cô ấy? Mày?
1485
01:50:58,610 --> 01:51:01,160
Mày sẵn sàng hy sinh người khác,
chứ không phải mày.
1486
01:51:01,280 --> 01:51:05,620
Cây Tự do cần được tưới tắm
bằng máu người yêu nước và bạo chúa.
1487
01:51:06,830 --> 01:51:07,910
Đúng.
1488
01:51:08,040 --> 01:51:11,750
Đôi khi thế chấp một ít người
là cái giá của tự do, đúng không?
1489
01:51:16,800 --> 01:51:18,760
Mày là ai hả Oerstadt?
1490
01:51:21,720 --> 01:51:23,100
Mày là ai?
1491
01:51:25,890 --> 01:51:27,930
Đáng lẽ không cần phải
theo cách này.
1492
01:51:55,840 --> 01:51:57,460
Cô không sao chứ?
1493
01:52:00,630 --> 01:52:03,550
- Tôi đã giết hắn.
- Không phải cô, là tôi.
1494
01:52:03,680 --> 01:52:06,510
10h48 ngày thứ 3, lễ Mardi Gras.
1495
01:52:06,640 --> 01:52:09,230
Hãy quay trở lại năm 1964.
1496
01:52:09,350 --> 01:52:11,390
- Chúng ta sẽ chết.
- Không đâu.
1497
01:52:11,520 --> 01:52:13,980
... trên tần số 105,3 FM,
trái tim của New Orleans.
1498
01:52:14,100 --> 01:52:15,940
Nhấn ga đi.
1499
01:52:16,110 --> 01:52:17,570
Nhấn ga!
1500
01:52:23,280 --> 01:52:26,870
Giơ tay lên trời
và bước ra khỏi xe ngay!
1501
01:52:28,580 --> 01:52:30,960
Chúng tôi mà ra ngoài,
mọi người sẽ chết hết.
1502
01:52:32,460 --> 01:52:34,670
Chúng tôi sẽ đếm đến 3.
1503
01:52:34,790 --> 01:52:35,790
Đạp ga đi.
1504
01:52:35,920 --> 01:52:36,960
Một...
1505
01:54:49,590 --> 01:54:53,060
Nhưng con gái tôi trên chuyến phà đó.
Làm ơn đi.
1506
01:54:54,270 --> 01:54:56,430
Chúa ơi, con gái tôi.
1507
01:55:10,950 --> 01:55:12,410
Chrissie!
1508
01:55:13,120 --> 01:55:14,240
Chrissie!
1509
01:55:14,370 --> 01:55:16,750
- Chrissie! Chrissie!
- Đó là mẹ tôi!
1510
01:55:16,870 --> 01:55:17,960
Mẹ ơi!
1511
01:55:24,040 --> 01:55:27,260
Thưa cô, chúng tôi cần bà
ở lại đây.
1512
01:55:27,380 --> 01:55:29,470
Có người đang đến
để lấy lời khai...
1513
01:55:29,590 --> 01:55:31,930
và sẽ hỏi cô vài câu, được chứ?
1514
01:55:56,870 --> 01:55:59,120
- Bobby.
- Doug.
1515
01:55:59,250 --> 01:56:00,620
- Anh thế nào?
- Ổn.
1516
01:56:00,750 --> 01:56:03,210
Có một người còn sống bên kia.
Đã kéo cô ấy lên khỏi mặt nước.
1517
01:56:03,330 --> 01:56:05,670
Làm sao đó mà cô ấy lại
liên quan tất cả chuyện này.
1518
01:56:09,510 --> 01:56:10,590
Được rồi.
1519
01:56:16,390 --> 01:56:19,180
- Cô thế nào?
- Doug à?
1520
01:56:20,270 --> 01:56:21,690
Đúng thế.
1521
01:56:25,060 --> 01:56:27,020
- Cô không sao chứ?
- Vâng.
1522
01:56:31,860 --> 01:56:33,200
Chúng ta đã gặp nhau rồi à?
1523
01:56:35,120 --> 01:56:37,870
Phải, phải, đã gặp.
1524
01:56:41,750 --> 01:56:43,370
Ổn rồi, đi nào.
1525
01:56:44,330 --> 01:56:45,540
Đi nào.
1526
01:57:00,640 --> 01:57:02,430
- Cô ổn chứ?
- Vâng.
1527
01:57:02,560 --> 01:57:04,230
- Có chắc không?
- Vâng.
1528
01:57:04,520 --> 01:57:07,230
Tôi sẽ giúp cô ấm lên.
1529
01:57:17,120 --> 01:57:18,450
Cái gì thế?
1530
01:57:20,240 --> 01:57:21,580
Cái gì thế?
1531
01:57:26,790 --> 01:57:27,880
Doug.
1532
01:57:30,000 --> 01:57:33,670
Nếu như anh phải nói với đó
điều quan trọng nhất trên thế giới,
1533
01:57:33,800 --> 01:57:36,510
mà anh biết là
họ sẽ không bao giờ tin thì sao?
1534
01:57:37,850 --> 01:57:39,050
Tôi sẽ cố.
1535
01:57:51,623 --> 01:58:02,001
--- KÝ ỨC ẢO GIÁC ---
Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle]
1536
01:58:08,318 --> 01:58:14,414
Bộ phim này dành tặng cho sức mạnh và
tinh thần chịu đựng của người dân New Orleans.