1 00:00:18,263 --> 00:00:21,391 GOOD GERMAN, L'AMI ALLEMAND 2 00:01:57,262 --> 00:01:59,594 BERLIN Juillet 1945. 3 00:02:00,399 --> 00:02:03,766 Truman, Churchill et Staline ont rendez-vous à Potsdam, 4 00:02:03,969 --> 00:02:07,837 près de la ville, pour dessiner la carte de l'après-guerre. 5 00:02:08,740 --> 00:02:13,370 Seul le Japon continue de se battre... 6 00:02:23,422 --> 00:02:25,117 - M. le député. - Mon général. 7 00:02:55,821 --> 00:02:58,221 Bienvenue à Berlin ! 8 00:03:03,128 --> 00:03:04,390 Qui c'est, ce type ? 9 00:03:04,830 --> 00:03:07,628 Breimer. Un député. 10 00:03:08,767 --> 00:03:10,234 Vous venez pour la conférence ? 11 00:03:10,402 --> 00:03:13,735 Pour écrire dessus. The New Republic, vous connaissez ? 12 00:03:16,108 --> 00:03:18,804 L'uniforme, c'est de l'humour militaire. 13 00:03:20,612 --> 00:03:22,102 Vous avez combattu ? 14 00:03:23,682 --> 00:03:28,119 À Londres, quand Franz Bettmann a lancé ses feux d'artifice. 15 00:03:28,286 --> 00:03:30,447 Ça a brisé mon service à martini. 16 00:03:32,057 --> 00:03:33,820 Qui est Franz Bettmann ? 17 00:03:34,793 --> 00:03:36,920 Bettmann, von Braun. 18 00:03:37,095 --> 00:03:39,859 Les grosses têtes des Boches. Ils ont fait les V-2. 19 00:03:40,065 --> 00:03:42,158 J'ai écrit un papier là-dessus. 20 00:03:43,568 --> 00:03:45,092 J'aimerais pouvoir écrire. 21 00:03:45,670 --> 00:03:47,934 J'en aurais à raconter. 22 00:03:50,642 --> 00:03:54,009 on cogne plus sur les Allemands. Les Russes, voilà l'ennemi. 23 00:03:54,179 --> 00:03:57,546 Un peuple sans foi ni loi. Voyez au dépôt des trains. 24 00:03:57,716 --> 00:04:01,174 Tout ce qui n'est pas fixé au sol, ils l'envoient à Moscou. 25 00:04:01,353 --> 00:04:03,514 Pourquoi pas ? Ils ont beaucoup morflé. 26 00:04:03,688 --> 00:04:07,624 on apprend le base-ball aux Popov. Il y en a des balèzes. 27 00:04:07,793 --> 00:04:09,886 Il vous tarde de rentrer, soldat ? 28 00:04:10,095 --> 00:04:12,563 Les Allemands font de bons petits pains, 29 00:04:12,731 --> 00:04:15,700 mais leur tarte aux pommes vaut pas celle de maman. 30 00:04:15,867 --> 00:04:17,664 Rien à dire contre les Allemands. 31 00:04:18,303 --> 00:04:20,965 on en a plein de bons à Schenectady. 32 00:04:41,726 --> 00:04:43,887 Laissez-moi vous aider. 33 00:04:44,062 --> 00:04:45,552 Ça va, Tully. 34 00:04:46,031 --> 00:04:49,057 - Il faut se rendre utile. - Qui va me conduire demain ? 35 00:04:49,234 --> 00:04:53,000 J'ai mon ordre de mission. Je vous conduis pour tout le séjour. 36 00:04:53,171 --> 00:04:55,196 Et pour vous... 37 00:04:55,941 --> 00:04:57,670 un cadeau de bienvenue. 38 00:05:00,445 --> 00:05:02,276 À demain matin. 8 h ? 39 00:05:07,552 --> 00:05:10,112 Moi, je le voyais pas comme ça. 40 00:05:10,288 --> 00:05:13,519 À première vue, il a pas l'air d'une poire. 41 00:05:13,692 --> 00:05:15,023 C'est ça que j'aime à Berlin. 42 00:05:15,193 --> 00:05:17,889 Même si on l'était pas, on devient poire ici. 43 00:05:18,063 --> 00:05:19,462 Inévitable. 44 00:05:19,931 --> 00:05:21,523 La ville vous ouvre ses cuisses. 45 00:05:21,700 --> 00:05:24,726 Ce baratin, "Amusons-nous, vivons pour aujourd'hui", 46 00:05:24,903 --> 00:05:26,803 ça rend pas les gens plus malins. 47 00:05:26,972 --> 00:05:28,940 Au moins, il n'y a pas de blessés. 48 00:05:29,107 --> 00:05:33,737 Avec le blé qui circule, si on tombe, c'est sur un bon matelas. 49 00:05:33,912 --> 00:05:36,472 Des marks d'occupation, imprimés pour nous. 50 00:05:36,681 --> 00:05:40,742 De la monnaie de singe. Si on en perd, on perd rien. 51 00:05:40,919 --> 00:05:43,615 Les Russes doivent le dépenser avant de rentrer. 52 00:05:43,788 --> 00:05:45,983 Rentrer, on parle que de ça. 53 00:05:46,191 --> 00:05:48,056 Tous, même les Russes. 54 00:05:48,226 --> 00:05:50,126 Qui en aurait envie ? 55 00:05:50,395 --> 00:05:55,230 On dira ce qu'on veut sur la guerre, je regrette tous ces morts, 56 00:05:55,400 --> 00:05:59,234 mais la guerre, c'est ce qui m'est arrivé de mieux. 57 00:05:59,404 --> 00:06:02,396 Quand on a de l'argent pour la première fois de sa vie, 58 00:06:02,574 --> 00:06:05,566 on comprend ce qu'il fait pour vous. 59 00:06:06,444 --> 00:06:09,504 Avant, on comprenait juste qu'on en avait pas. 60 00:06:10,582 --> 00:06:13,415 Avec l'argent, on peut être soi-même. 61 00:06:20,792 --> 00:06:22,282 Tu aimes ton boulot ? 62 00:06:25,363 --> 00:06:26,455 Ton boulot. 63 00:06:28,733 --> 00:06:29,631 Bien sûr. 64 00:06:33,738 --> 00:06:35,729 Que fais-tu avec cette cigarette ? 65 00:06:36,341 --> 00:06:38,275 Faut rien laisser perdre. 66 00:06:38,877 --> 00:06:40,640 C'est un boulot, non ? 67 00:06:41,279 --> 00:06:42,871 Tu aimes ça ? 68 00:06:44,382 --> 00:06:46,816 Toi, tu aimes bosser au parc véhicules ? 69 00:06:49,187 --> 00:06:50,449 Ça veut dire quoi ? 70 00:06:51,323 --> 00:06:53,450 - Rien. - Ça n'a pas de sens. 71 00:06:53,892 --> 00:06:55,223 C'est mon anglais. 72 00:06:55,393 --> 00:06:58,692 Tu voudrais baiser Eisenhower, princesse jambes-en-l'air ? 73 00:06:58,863 --> 00:07:00,455 C'était histoire de causer. 74 00:07:01,399 --> 00:07:04,232 Moi, je causais. M'apprends pas mon business. 75 00:07:04,402 --> 00:07:08,236 De la toile de parachute en zone russe. Je passe partout. 76 00:07:08,406 --> 00:07:10,840 Zone anglaise, française. J'ai le transport. 77 00:07:11,009 --> 00:07:13,000 Le parc auto, le meilleur job de l'armée ! 78 00:07:13,178 --> 00:07:14,509 Désolée. 79 00:07:51,049 --> 00:07:53,813 Je croyais que tu m'aiderais à quitter l'Allemagne. 80 00:07:54,185 --> 00:07:57,211 Ça va devenir plus dur, pas plus facile. Tu verras. 81 00:07:59,190 --> 00:08:01,886 on met ton nom sur une liste, et terminé. 82 00:08:13,038 --> 00:08:16,098 J'oublie parfois quel gamin tu es. 83 00:08:17,709 --> 00:08:19,108 Quel gamin. 84 00:08:22,914 --> 00:08:24,142 Un gentil gamin. 85 00:08:24,349 --> 00:08:26,909 - Arrête ça. - Ça t'ennuie ? 86 00:08:27,385 --> 00:08:28,716 Pourquoi ? 87 00:08:29,587 --> 00:08:31,612 Mon mari aussi était un gamin. 88 00:08:33,725 --> 00:08:36,853 Un petit garçon avec des chiffres plein la tête. 89 00:08:45,003 --> 00:08:46,800 Je suis ton mec, vu ? 90 00:08:47,639 --> 00:08:49,436 Je te sortirai d'ici. 91 00:08:50,742 --> 00:08:51,800 Tu verras. 92 00:08:58,917 --> 00:09:01,613 Ma Jill, c'est pas qu'une jolie frimousse. 93 00:09:01,786 --> 00:09:03,481 Elle a gagné un grand prix 94 00:09:03,655 --> 00:09:05,782 avec sa tarte à la rhubarbe. 95 00:09:05,957 --> 00:09:07,015 Formidable, Tully. 96 00:09:07,192 --> 00:09:09,092 Elle est formidable. 97 00:09:09,461 --> 00:09:11,520 J'espère y être pour la moisson. 98 00:09:11,963 --> 00:09:14,431 À cette allure, on sera pas encore à Potsdam. 99 00:09:15,500 --> 00:09:17,661 Quelqu'un s'est levé du pied gauche. 100 00:09:17,836 --> 00:09:19,827 Un salaud a piqué mon portefeuille. 101 00:09:20,205 --> 00:09:21,137 Vrai ? 102 00:09:21,306 --> 00:09:23,934 Sans doute dans la foule, à l'aéroport. 103 00:09:25,043 --> 00:09:26,704 Je peux vous passer du fric. 104 00:09:30,982 --> 00:09:33,815 Je veux que vous preniez du bon temps à Berlin. 105 00:09:33,985 --> 00:09:35,782 J'ai vécu ici avant-guerre. 106 00:09:36,654 --> 00:09:38,212 Pour Associated Press. 107 00:09:40,058 --> 00:09:42,492 Ils ne vont pas juger tout le pays ? 108 00:09:42,660 --> 00:09:44,127 Ils ne devraient pas ? 109 00:09:44,529 --> 00:09:48,989 C'est pas très américain de boucler des gens qui n'ont rien fait. 110 00:09:51,536 --> 00:09:53,163 Tu penses à quelqu'un ? 111 00:09:54,672 --> 00:09:55,969 Je dis ça comme ça. 112 00:09:56,141 --> 00:09:59,804 C'est un papier qui ferait vendre : "Femmes déchues du Ille Reich." 113 00:10:01,246 --> 00:10:02,508 Vous êtes dur. 114 00:10:02,680 --> 00:10:06,138 Des millions de gens n'ont pas disparu par un tour de magie. 115 00:10:06,317 --> 00:10:09,650 Ta Fräulein savait, pour Hitler. Ils savaient tous. 116 00:10:10,088 --> 00:10:12,886 - A-t-elle levé le petit doigt ? - Vous ne savez rien d'elle. 117 00:10:13,491 --> 00:10:14,583 Toi, si ? 118 00:10:15,460 --> 00:10:18,020 Etre allemand ne fait pas de vous un nazi. 119 00:10:24,769 --> 00:10:27,897 Tu as entendu Breimer. C'est au tour des Russes. 120 00:10:28,072 --> 00:10:29,505 La prochaine guerre. 121 00:10:30,208 --> 00:10:34,042 Ils feront rien à ta copine s'il n'y a pas de raison. 122 00:10:34,212 --> 00:10:36,680 Ça va me coûter cher de la faire sortir, 123 00:10:36,848 --> 00:10:38,475 je peux vous le dire. 124 00:10:39,350 --> 00:10:41,341 J'aimerais pouvoir t'aider. 125 00:10:43,855 --> 00:10:45,618 Vous voulez une heure avec elle ? 126 00:11:52,257 --> 00:11:53,747 Belle journée. 127 00:11:54,993 --> 00:11:56,824 Tu me cherches ? 128 00:12:03,101 --> 00:12:06,593 Désolé de t'avoir cassé une dent. C'était une bonne querelle. 129 00:12:06,771 --> 00:12:08,170 T'as besoin de quoi ? 130 00:12:08,339 --> 00:12:10,807 De papiers, pour sortir quelqu'un d'Allemagne. 131 00:12:11,643 --> 00:12:12,473 Un nazi ? 132 00:12:12,644 --> 00:12:14,669 Non, une amie. 133 00:12:14,979 --> 00:12:18,437 Avec ce que j'ai subi, tu veux que j'aide un nazi à fuir ? 134 00:12:18,616 --> 00:12:20,277 Tu vas me faire pleurer. 135 00:12:21,019 --> 00:12:24,614 Dans cette ville, tout le monde a eu des malheurs. 136 00:12:27,825 --> 00:12:29,383 Tu vas m'aider ou non ? 137 00:12:35,033 --> 00:12:36,796 Je verrai ce que je peux faire. 138 00:12:37,735 --> 00:12:39,168 Sois pas juif sur le prix. 139 00:13:40,598 --> 00:13:42,725 où est Emil Brandt ? 140 00:13:45,470 --> 00:13:47,734 Qui c'est, Emil Brandt ? 141 00:13:50,274 --> 00:13:51,070 Je t'emmerde ! 142 00:14:30,748 --> 00:14:32,579 Qui est Emil Brandt ? 143 00:14:32,750 --> 00:14:33,842 Qui est-ce ? 144 00:14:34,519 --> 00:14:37,420 Ils le cherchaient chez toi ! Chez toi, Lena ! 145 00:14:37,922 --> 00:14:39,253 Il est mort. 146 00:14:39,424 --> 00:14:40,618 Me mens pas ! 147 00:14:40,792 --> 00:14:42,020 Il est mort. 148 00:14:42,760 --> 00:14:44,159 Mort à la guerre. 149 00:14:44,328 --> 00:14:47,263 Qu'est-ce que tu en saurais ? Qui c'est ? 150 00:14:47,432 --> 00:14:49,093 C'était mon mari. 151 00:14:58,609 --> 00:15:00,839 Emil Brandt. Ton mari ? 152 00:15:03,381 --> 00:15:04,678 Je suis Lena Brandt. 153 00:15:05,817 --> 00:15:08,615 Elle a un nom. Ça fait chaud au cœur ! 154 00:15:08,786 --> 00:15:11,482 Il a fait quelque chose, s'ils le traquent ! 155 00:15:12,690 --> 00:15:14,885 Je le saurai tôt ou tard ! 156 00:15:15,059 --> 00:15:16,549 Il était mathématicien. 157 00:15:16,761 --> 00:15:20,322 Des chiffres plein la tête ? Merde ! on m'a pété le bras ! 158 00:15:20,498 --> 00:15:23,126 C'était personne. Un secrétaire. 159 00:15:23,301 --> 00:15:24,131 De qui ? 160 00:15:24,302 --> 00:15:26,361 Quelle importance ? 161 00:15:26,537 --> 00:15:28,835 Il servait le café et prenait la sténo. 162 00:15:29,006 --> 00:15:30,906 Depuis quand tu l'as pas vu ? 163 00:15:31,075 --> 00:15:32,565 Trois ans. 164 00:15:32,777 --> 00:15:34,506 Je suis avec toi, maintenant. 165 00:15:34,846 --> 00:15:37,406 Comment je peux t'aider, si tu m'aides pas ? 166 00:15:39,317 --> 00:15:41,478 Je ne te ferais jamais de mal. 167 00:15:42,720 --> 00:15:43,687 Jamais. 168 00:15:49,727 --> 00:15:51,661 on trouve tout, au marché noir. 169 00:15:52,296 --> 00:15:54,355 J'ai parlé à un bite-en-biais. 170 00:15:54,532 --> 00:15:56,659 Cul-de-jatte, mais pas manchot. 171 00:15:57,034 --> 00:15:59,935 Il peut te trouver un train. C'est ce que tu veux ? 172 00:16:00,805 --> 00:16:02,898 on m'a dit qu'il était mort. 173 00:16:04,709 --> 00:16:07,542 Un mort de plus... ou pas mort. 174 00:16:09,013 --> 00:16:10,310 Qui peut savoir ? 175 00:16:14,886 --> 00:16:17,184 Pauvre conne de Lena. 176 00:16:19,190 --> 00:16:21,420 Tu sais vraiment que dalle. 177 00:17:05,403 --> 00:17:06,768 Sikorsky ! 178 00:17:07,371 --> 00:17:08,895 Qu'est-ce que tu as au bras ? 179 00:17:10,074 --> 00:17:12,736 Du whisky écossais, quarante caisses. 180 00:17:15,146 --> 00:17:16,135 Du bon ? 181 00:17:16,480 --> 00:17:18,243 on l'a fait venir pour Churchill. 182 00:17:20,818 --> 00:17:22,183 Trop cher. 183 00:17:23,421 --> 00:17:26,515 Je suis votre camarade. Je vous ferai un prix. 184 00:17:40,271 --> 00:17:42,136 J'ai autre chose pour vous. 185 00:17:42,974 --> 00:17:44,669 Vraiment ? Quoi donc ? 186 00:17:45,142 --> 00:17:46,336 Emil Brandt. 187 00:17:49,146 --> 00:17:50,477 Rappelle-moi qui c'est. 188 00:17:51,148 --> 00:17:53,446 Vous le savez, vous le recherchez. 189 00:17:53,618 --> 00:17:54,676 Moi ? 190 00:17:56,854 --> 00:18:00,017 Des noms... il y a tant de noms. 191 00:18:00,424 --> 00:18:03,052 Je devrais peut-être le livrer aux Américains. 192 00:18:03,227 --> 00:18:04,319 Vas-y. 193 00:18:04,862 --> 00:18:07,228 Quand tout le monde aura plié bagage, 194 00:18:07,431 --> 00:18:11,868 vous, les Popov, mènerez le jeu. Et je me plais ici. 195 00:18:12,036 --> 00:18:13,196 C'est ça ? 196 00:18:13,571 --> 00:18:14,697 Un service ? 197 00:18:19,810 --> 00:18:21,437 200000 marks. 198 00:18:24,148 --> 00:18:28,244 Je demande pas d'argent vrai. Faites marcher la planche à billets. 199 00:18:29,020 --> 00:18:32,046 Et des papiers, que je fasse partir ma copine. 200 00:18:32,757 --> 00:18:34,349 L'ennui, 201 00:18:34,525 --> 00:18:38,393 c'est que j'ai vu de mes yeux le certificat de décès d'Emil Brandt. 202 00:18:39,697 --> 00:18:41,824 Je croyais que vous ne le cherchiez pas. 203 00:18:52,109 --> 00:18:54,441 Je vais te rendre un service. 204 00:18:55,079 --> 00:18:56,876 Tu me rappelles mon fils. 205 00:18:57,048 --> 00:18:59,983 Un genre de pitre, mais un bon fond. 206 00:19:00,551 --> 00:19:03,918 Laisse tomber, avant qu'il t'arrive des ennuis. 207 00:19:17,702 --> 00:19:18,930 À votre aise. 208 00:19:19,503 --> 00:19:22,939 Je dois trouver comment mettre ma copine dans le train. 209 00:19:24,275 --> 00:19:25,469 Son nom ? 210 00:19:28,145 --> 00:19:29,908 Mme Emil Brandt. 211 00:19:30,648 --> 00:19:33,583 Imaginez sa surprise quand il a refait surface. 212 00:19:34,518 --> 00:19:35,815 Et la mienne. 213 00:19:42,727 --> 00:19:43,785 Tully ! 214 00:19:50,935 --> 00:19:52,334 J'accepte ton offre. 215 00:19:53,304 --> 00:19:55,272 200000 marks. 216 00:19:57,374 --> 00:20:01,435 C'est du travail, pour le sortir de la zone américaine. 217 00:20:02,947 --> 00:20:06,144 Reviens dans deux heures, je t'avance la moitié. 218 00:20:07,017 --> 00:20:08,951 Amène Mme Brandt. 219 00:20:38,182 --> 00:20:40,309 Je ne vais pas en zone russe. 220 00:20:40,484 --> 00:20:43,248 Lena, la moitié d'avance. 100000 marks. 221 00:20:43,420 --> 00:20:45,251 Tu as vu le taux de change ? 222 00:20:45,422 --> 00:20:47,686 Et quand ils sauront que tu n'as pas Emil ? 223 00:20:47,858 --> 00:20:51,157 on sera à Londres, avec 10000 dollars. 224 00:20:51,328 --> 00:20:53,523 Tu seras sortie, moi aussi. Un plan parfait. 225 00:20:53,697 --> 00:20:55,426 Je n'irai pas en zone russe. 226 00:20:56,233 --> 00:20:59,725 Il veut juste te voir, et alors ? S'assurer que j'ai Emil. 227 00:20:59,904 --> 00:21:01,735 Mais tu ne l'as pas. 228 00:21:02,673 --> 00:21:05,198 Tu vends de l'amour que tu n'as pas. 229 00:21:07,511 --> 00:21:08,307 Hé, rigolo ! 230 00:21:09,046 --> 00:21:12,243 J'ai dû rentrer en stop. Que s'est-il passé ? 231 00:21:13,250 --> 00:21:16,686 Je veux pas sortir mes galons, mais tu es mon chauffeur ! 232 00:21:17,555 --> 00:21:18,954 J'ai fini mon service. 233 00:21:38,275 --> 00:21:39,765 J'ai fini mon service aussi. 234 00:21:40,878 --> 00:21:43,244 Je viendrai demain. Là, j'ai à faire. 235 00:21:44,281 --> 00:21:45,213 on se connaît. 236 00:21:45,382 --> 00:21:47,441 - J'ai à faire ! - Que t'est-il arrivé ? 237 00:21:47,751 --> 00:21:49,309 Je dois réfléchir, Tully. 238 00:21:49,486 --> 00:21:51,249 Tu réfléchiras en chemin. 239 00:21:52,156 --> 00:21:54,249 - La bouscule pas. - Je t'emmerde ! 240 00:21:56,093 --> 00:21:56,957 Avance ! 241 00:22:05,736 --> 00:22:06,600 Monte. 242 00:22:16,380 --> 00:22:17,438 Connard ! 243 00:22:31,295 --> 00:22:34,787 On m'avait donné le choix. Londres ou Berlin. 244 00:22:35,165 --> 00:22:36,962 Pour moi, ce n'était pas un choix. 245 00:22:37,134 --> 00:22:40,535 Dès l'annonce de la fin de la guerre en Europe, 246 00:22:40,704 --> 00:22:42,672 je n'ai plus pensé qu'à Lena. 247 00:22:44,475 --> 00:22:46,033 Je ne pensais pas la revoir. 248 00:22:46,210 --> 00:22:48,838 Pas comme ça. Pas ma première semaine. 249 00:22:49,346 --> 00:22:51,041 Mais c'était Lena. 250 00:22:51,215 --> 00:22:53,274 Elle m'étonnait toujours. 251 00:22:54,285 --> 00:22:57,721 Tully était un problème que je pouvais régler. 252 00:22:57,922 --> 00:22:59,822 Il fallait juste que je la retrouve. 253 00:23:01,792 --> 00:23:03,521 Le barman m'aiderait. 254 00:23:03,694 --> 00:23:07,130 On dit à un barman qu'on cherche une amie, et on a deux amis : 255 00:23:07,298 --> 00:23:10,324 le barman, et la fille qu'il vous trouve. 256 00:23:11,068 --> 00:23:12,797 Que fait-elle avec lui ? 257 00:23:14,238 --> 00:23:17,401 Tully ? C'est pas le mauvais bougre. Un peu con. 258 00:23:17,574 --> 00:23:19,303 Il a essayé de me la vendre. 259 00:23:20,311 --> 00:23:23,644 Elle et sa copine Hannelore viennent divertir les GI. 260 00:23:23,814 --> 00:23:25,042 on essaie de s'en sortir. 261 00:23:25,482 --> 00:23:29,976 Dans tout ce putain de pays, elle baise mon putain de chauffeur. 262 00:23:30,154 --> 00:23:31,416 Vous la connaissiez ? 263 00:23:31,588 --> 00:23:33,419 Je l'ai engagée comme enquêteuse. 264 00:23:33,590 --> 00:23:35,751 Son mari n'était jamais là. Pas d'enfants. 265 00:23:35,960 --> 00:23:38,986 Elle en avait marre de traîner à la maison. 266 00:23:39,163 --> 00:23:40,858 Elle était douée. 267 00:23:41,899 --> 00:23:45,426 Elle savait se faire aider par les gens à leur insu. 268 00:23:45,602 --> 00:23:48,230 - Vous sautiez votre secrétaire. - Enquêteuse. 269 00:23:49,707 --> 00:23:52,005 Et ça veut dire quoi, elle est avec lui ? 270 00:23:53,711 --> 00:23:55,838 Elle vous a fait forte impression. 271 00:23:59,216 --> 00:24:02,117 Je ne m'attendais pas à la trouver comme ça. 272 00:24:04,054 --> 00:24:05,715 Ni même à la trouver. 273 00:24:06,724 --> 00:24:10,057 Quand vous pensez : "C'est la pire chose que j'ai entendue", 274 00:24:10,227 --> 00:24:12,991 restez dans le coin. C'est Berlin. 275 00:24:13,297 --> 00:24:14,594 C'est jamais vrai. 276 00:24:15,532 --> 00:24:17,295 Il y a toujours pire. 277 00:24:55,439 --> 00:24:56,736 Geismer. 278 00:24:58,942 --> 00:25:00,432 Je comprends. 279 00:25:01,145 --> 00:25:05,104 The New Republic n'est pas accrédité. Votre carte de presse... 280 00:25:05,282 --> 00:25:07,648 on m'a volé mon portefeuille. 281 00:25:08,252 --> 00:25:09,947 D'autres gens attendent. 282 00:25:10,120 --> 00:25:13,112 Parlez au Gal Sikorsky, le chef de la sécurité. 283 00:25:18,595 --> 00:25:21,860 où est Charlie Ross ? J'ai joué au poker avec lui à Saint-Louis. 284 00:25:22,066 --> 00:25:23,761 Si je pouvais lui parler... 285 00:25:26,303 --> 00:25:27,668 Et puis merde ! 286 00:27:31,728 --> 00:27:33,593 Service du gouverneur militaire. 287 00:27:34,565 --> 00:27:37,261 Je ramène le capitaine en zone américaine. 288 00:28:24,881 --> 00:28:27,281 Etiez-vous avec le caporal Tully hier soir ? 289 00:28:28,185 --> 00:28:30,619 J'ai passé la nuit à boire avec un barman. 290 00:28:30,787 --> 00:28:33,449 Votre assistante aurait pu vérifier. 291 00:28:34,024 --> 00:28:36,515 Au checkpoint, on a noté que Jacob Geismer 292 00:28:36,693 --> 00:28:39,662 était passé en zone russe juste après minuit. 293 00:28:43,967 --> 00:28:45,400 Salaud de Tully... 294 00:28:46,336 --> 00:28:48,236 on m'a volé mon portefeuille. 295 00:28:48,405 --> 00:28:51,101 - Vous l'avez signalé ? - Ce n'est pas un crime de guerre. 296 00:28:51,275 --> 00:28:52,902 Et vos bleus au visage ? 297 00:28:53,076 --> 00:28:54,703 Je me suis battu avec Tully. 298 00:28:54,878 --> 00:28:57,039 - À quel sujet ? - Il freinait trop. 299 00:28:59,549 --> 00:29:01,483 Pas à cause d'une fille ? 300 00:29:02,986 --> 00:29:06,979 Je l'ai attendu à la conférence. Il n'est pas venu, je l'ai mal pris. 301 00:29:08,992 --> 00:29:11,358 Les Russes veulent étouffer ça. 302 00:29:11,528 --> 00:29:14,019 Un militaire américain mort à Potsdam 303 00:29:14,197 --> 00:29:16,290 au début d'une conférence de paix ? 304 00:29:16,600 --> 00:29:18,864 C'est plutôt gênant. 305 00:29:19,036 --> 00:29:20,663 Bonne nouvelle pour vous. 306 00:29:21,938 --> 00:29:23,872 on veut l'étouffer aussi. 307 00:29:24,041 --> 00:29:26,703 Et si j'allais voir le gouverneur militaire ? 308 00:29:26,877 --> 00:29:28,538 Il ne voudra rien savoir. 309 00:29:28,745 --> 00:29:31,236 Même pas ce que Tully faisait à Potsdam ? 310 00:29:31,415 --> 00:29:33,849 on fait du bon boulot à Berlin. 311 00:29:34,051 --> 00:29:36,110 Y a-t-il un marché noir ? Bien sûr. 312 00:29:36,320 --> 00:29:38,015 Certains de nos gars y sont mêlés ? 313 00:29:38,188 --> 00:29:39,018 C'est vrai. 314 00:29:39,189 --> 00:29:40,850 Si les Russes ont tué Tully... 315 00:29:41,024 --> 00:29:42,514 C'est qu'il l'a pas volé. 316 00:29:42,693 --> 00:29:45,127 Il suffira à sa pauvre famille de savoir 317 00:29:45,329 --> 00:29:48,924 qu'il a eu un accident de jeep en évitant un lapin. 318 00:29:49,099 --> 00:29:51,693 on déclenche pas la Ille Guerre mondiale 319 00:29:51,868 --> 00:29:54,462 parce qu'un GI a mis sa queue là où il fallait pas. 320 00:29:55,138 --> 00:29:58,039 Je vous conseille d'éviter la zone russe. 321 00:29:58,775 --> 00:30:00,834 on ne peut pas vous protéger là-bas. 322 00:30:11,722 --> 00:30:13,451 Et si vous trouvez cette fille... 323 00:30:17,894 --> 00:30:19,418 on aimerait lui parler. 324 00:30:49,659 --> 00:30:50,683 Des gamins. 325 00:30:51,027 --> 00:30:53,427 Il y a deux mois, ils nous tiraient dessus. 326 00:31:23,927 --> 00:31:26,862 Jake Geismer ! Qui as-tu insulté, cette fois ? 327 00:31:27,030 --> 00:31:28,725 Tu as un instant ? Je te raconte. 328 00:31:28,932 --> 00:31:32,129 on prend un verre et on fait le point. En 1946, ça ira ? 329 00:31:32,302 --> 00:31:33,360 Ça t'intéresse pas ? 330 00:31:33,537 --> 00:31:36,028 Je te connais, et on est loin de Philadelphie. 331 00:31:36,206 --> 00:31:39,801 J'ai jamais vu un procureur indifférent à un meurtre. 332 00:31:46,349 --> 00:31:49,182 Rien de tel qu'un criminel qui a le sens de l'histoire. 333 00:31:49,352 --> 00:31:52,412 Tout est noté : les victimes, le prix. 334 00:31:52,589 --> 00:31:54,716 Des archivistes méticuleux. 335 00:31:57,461 --> 00:32:01,488 ...les Alliés vont porter les derniers coups au Japon. 336 00:32:02,566 --> 00:32:05,933 Cette puissance militaire est soutenue 337 00:32:06,102 --> 00:32:09,367 par la détermination des Alliés 338 00:32:09,539 --> 00:32:13,498 à poursuivre la guerre jusqu'à l'anéantissement du Japon. 339 00:32:13,677 --> 00:32:15,611 Vous jugez tout le pays. 340 00:32:15,779 --> 00:32:19,545 Ici, il n'y a que les affaires en cours. Le reste est gardé sous clé 341 00:32:19,716 --> 00:32:20,910 à Kransberg. 342 00:32:21,084 --> 00:32:23,882 Je dois décider qui étaient les "nazis endurcis" . 343 00:32:24,054 --> 00:32:25,954 En vérité, tout le pays. 344 00:32:26,122 --> 00:32:27,919 Personne n'a les mains propres. 345 00:32:28,091 --> 00:32:30,958 J'y suis 24 h sur 24, rien que pour me faire une idée. 346 00:32:31,127 --> 00:32:33,595 Ce meurtre dont tu voulais me parler ? 347 00:32:38,702 --> 00:32:40,101 Günther ? 348 00:32:40,804 --> 00:32:44,103 Un ex-flic de Berlin. Il cause pas un mot d'anglais. 349 00:32:45,141 --> 00:32:48,201 Mon chauffeur, Tully, a été retrouvé mort à Potsdam. 350 00:32:48,378 --> 00:32:50,278 Potsdam est bouclé, pour la conférence. 351 00:32:50,447 --> 00:32:54,213 Celui qui voulait sa mort doit être assez haut placé. 352 00:32:54,384 --> 00:32:55,612 Pourquoi j'ai rien su ? 353 00:32:55,785 --> 00:32:58,879 ordre du Col. Muller. Il m'a dit de laisser tomber. 354 00:32:59,055 --> 00:33:01,455 on croirait que la guerre n'est pas finie. 355 00:33:01,625 --> 00:33:04,651 Ni pour les Russes ni pour le gouverneur. 356 00:33:05,762 --> 00:33:07,957 - Quel est ton intérêt ? - J'en ai un ? 357 00:33:08,131 --> 00:33:09,758 Ça ne te ressemble pas. 358 00:33:09,933 --> 00:33:13,425 À ton retour de Berlin, tu causais que de ta secrétaire au pieu. 359 00:33:13,603 --> 00:33:15,571 - Enquêteuse. - Enquêteuse, pardon. 360 00:33:16,106 --> 00:33:19,132 Flingué, jeté à la flotte, et c'est rien ? 361 00:33:19,309 --> 00:33:22,745 on s'est pas battus pour ça ? Même un fumier comme Tully ? 362 00:33:32,055 --> 00:33:35,547 La police russe fera un rapport. Tu peux me l'avoir ? 363 00:33:39,796 --> 00:33:42,993 Ce type conduisait un des camions à gaz. 364 00:33:43,166 --> 00:33:46,499 Ils entassaient les juifs, l'échappement à l'intérieur. 365 00:33:47,070 --> 00:33:50,801 À l'arrivée, ils étaient déjà tous morts. Très efficace. 366 00:33:51,474 --> 00:33:54,602 En allant au boulot, il a tué plus de gens qu'AI Capone. 367 00:33:54,778 --> 00:33:58,805 Mais demande-lui, c'est pas un meurtrier, c'est un camionneur. 368 00:33:59,282 --> 00:34:00,806 Il le pense toujours. 369 00:34:03,954 --> 00:34:06,445 Merci, Bernie. Je te revaudrai ça. 370 00:35:08,685 --> 00:35:09,913 Merci, Danny. 371 00:35:11,588 --> 00:35:13,385 C'est vous, Hannelore ? 372 00:35:18,194 --> 00:35:21,527 Je ne peux pas sortir après le couvre-feu. Vous venez ? 373 00:35:51,394 --> 00:35:52,827 Tu habites avec quelqu'un ? 374 00:35:54,931 --> 00:35:56,296 Un vrai homme. 375 00:35:56,733 --> 00:35:58,394 Tu veux deux filles ? 376 00:36:03,106 --> 00:36:04,403 Tu connais une Lena ? 377 00:36:06,009 --> 00:36:07,943 Qui t'a parlé de Lena ? 378 00:36:08,111 --> 00:36:10,306 Je ne cherche pas un coup gratis. 379 00:36:13,216 --> 00:36:15,343 Tu m'offres pas une cigarette ? 380 00:36:20,757 --> 00:36:22,748 Je ne l'ai pas vue au club. 381 00:36:24,160 --> 00:36:25,923 Lena la maigrichonne. 382 00:36:26,096 --> 00:36:29,327 Un géant yankee en selle. Tu la casserais en deux. 383 00:36:31,334 --> 00:36:32,926 Je peux voir ta chambre ? 384 00:36:40,243 --> 00:36:41,972 La vieille école. 385 00:36:42,746 --> 00:36:45,237 Baiser au lit, c'est mieux pour les genoux. 386 00:36:55,992 --> 00:36:59,052 Viens, baise-moi. 387 00:37:11,207 --> 00:37:13,232 La princesse, qui sait où elle est ? 388 00:37:17,147 --> 00:37:19,775 Lena a été violée par les Russes. 389 00:37:20,216 --> 00:37:22,207 Tu vas t'en choper une bonne. 390 00:37:24,521 --> 00:37:27,012 Je m'excuse si je t'ai blessée. 391 00:37:31,961 --> 00:37:33,656 Elle n'a rien d'unique. 392 00:37:34,230 --> 00:37:37,222 Ils violaient tout le monde. Infirmes, enfants. 393 00:37:57,053 --> 00:37:59,146 Comment as-tu trouvé cet endroit ? 394 00:38:05,995 --> 00:38:07,622 500, rien que pour parler. 395 00:38:08,531 --> 00:38:10,692 Ça, c'est un vrai pervers. 396 00:38:13,870 --> 00:38:16,202 Tu veux sortir deux heures ? 397 00:38:55,812 --> 00:38:57,905 Je n'ai pas à avoir honte. 398 00:38:58,081 --> 00:38:59,241 Je n'ai pas dit ça. 399 00:38:59,415 --> 00:39:01,781 La guerre, c'est pratique. 400 00:39:01,951 --> 00:39:04,715 on peut l'accuser de tout. 401 00:39:06,022 --> 00:39:07,751 Tu n'es pas parti à cause de ça ? 402 00:39:08,758 --> 00:39:09,747 De la guerre ? 403 00:39:12,729 --> 00:39:15,061 J'ai retrouvé ta robe bleue. 404 00:39:15,231 --> 00:39:18,792 Toutes les vieilles choses. Tout le vieux temps. 405 00:39:18,968 --> 00:39:20,765 C'est ma vie, maintenant. 406 00:39:21,404 --> 00:39:23,201 Au moins, Tully le comprenait. 407 00:39:23,973 --> 00:39:26,464 Que faisait Tully à Potsdam hier soir ? 408 00:39:26,976 --> 00:39:28,273 Je ne sais pas. 409 00:39:28,444 --> 00:39:29,433 Tu n'y étais pas ? 410 00:39:29,612 --> 00:39:32,604 Potsdam est en zone russe, je ne vais pas là-bas. 411 00:39:34,717 --> 00:39:37,208 Si je peux te trouver, eux aussi. 412 00:39:39,255 --> 00:39:42,986 Comme si j'étais la seule à avoir besoin d'aide. Regarde-toi. 413 00:39:43,159 --> 00:39:44,922 Qu'est-ce que tu ne me dis pas ? 414 00:39:47,063 --> 00:39:48,860 Peut-être que je l'aimais ? 415 00:39:49,599 --> 00:39:52,227 Tu n'as plus besoin de le craindre. 416 00:39:52,402 --> 00:39:54,131 Ni de le protéger. 417 00:39:57,106 --> 00:39:59,631 Je crois que si tu n'étais pas parti, Jacob, 418 00:39:59,809 --> 00:40:02,107 ça n'aurait rien changé. 419 00:40:03,179 --> 00:40:04,168 Rien. 420 00:40:09,252 --> 00:40:10,184 "Si" ... 421 00:40:14,590 --> 00:40:17,457 Si tu veux rester, c'est 500 marks. 422 00:40:18,494 --> 00:40:19,893 Décide-toi. 423 00:40:22,265 --> 00:40:23,789 Je vais dormir. 424 00:41:00,470 --> 00:41:01,528 Tu as eu le rapport ? 425 00:41:01,704 --> 00:41:05,299 Par un ami chez les Russes. Même Muller ne l'a pas vu. 426 00:41:05,475 --> 00:41:06,533 Intéressant ? 427 00:41:06,709 --> 00:41:09,177 Ils ont trouvé 50000 marks sur lui. 428 00:41:09,345 --> 00:41:11,745 Mettons qu'ils ont volé la moitié, 100000 ? 429 00:41:12,081 --> 00:41:15,676 Et une balle logée dans son sac. Calibre .32. 430 00:41:15,852 --> 00:41:17,319 Nous avons des .45. 431 00:41:21,491 --> 00:41:22,355 Merci. 432 00:41:31,901 --> 00:41:34,768 Je suis le premier à reconnaître 433 00:41:34,971 --> 00:41:37,906 qu'il y a eu des excès sous le nazisme. 434 00:41:38,074 --> 00:41:41,771 Si on salit tout un peuple pour quelques pommes pourries, 435 00:41:41,978 --> 00:41:43,673 on n'est pas mieux que Hitler. 436 00:41:43,846 --> 00:41:47,111 Ce n'est plus une affaire de crimes de guerre. 437 00:41:48,351 --> 00:41:49,978 C'est une affaire de vengeance. 438 00:41:54,590 --> 00:41:57,024 De vengeance. C'est noté. 439 00:41:58,494 --> 00:42:00,587 Exactement. De vengeance. 440 00:43:15,104 --> 00:43:18,130 J'ai trouvé ça où le corps de Tully s'est échoué. 441 00:43:18,975 --> 00:43:21,967 Le tiret qu'on trouve parfois près du numéro 442 00:43:22,145 --> 00:43:23,476 n'y est pas. 443 00:43:26,983 --> 00:43:28,007 Ça veut dire ? 444 00:43:28,184 --> 00:43:30,175 Que Tully avait une chose à vendre. 445 00:43:30,353 --> 00:43:34,881 Une chose que nous voulions, vous vouliez nous en empêcher. 446 00:43:35,091 --> 00:43:37,025 Vous avez choisi la manière russe : 447 00:43:37,193 --> 00:43:40,959 une balle. À Potsdam, où il se croyait en sécurité. 448 00:43:43,466 --> 00:43:45,297 Tout ça pour un tiret. 449 00:43:45,902 --> 00:43:47,836 Sans tiret, c'est un billet américain. 450 00:43:48,004 --> 00:43:50,973 Comparez avec l'argent que vous lui avez volé... 451 00:43:51,140 --> 00:43:52,300 si c'est le cas. 452 00:44:29,145 --> 00:44:31,045 J'attendais Tully ce soir-là. 453 00:44:32,515 --> 00:44:34,210 Ici, pas à Potsdam. 454 00:44:34,383 --> 00:44:35,850 Il n'est pas venu. 455 00:44:36,452 --> 00:44:40,183 Au lieu de whisky et d'appareils photo, il vendait, 456 00:44:40,356 --> 00:44:44,156 pour 200000 marks, un homme, 457 00:44:46,162 --> 00:44:47,789 un nommé Emil Brandt. 458 00:44:51,701 --> 00:44:54,169 En quoi Emil Brandt est-il intéressant ? 459 00:44:56,706 --> 00:44:59,106 Les Américains le recherchaient. 460 00:44:59,575 --> 00:45:00,872 Ça m'a intrigué. 461 00:45:02,278 --> 00:45:06,442 Nous emballons des usines entières à destination de Moscou. 462 00:45:06,616 --> 00:45:10,074 Avec la conférence de paix, la Pologne, la Roumanie, 463 00:45:10,953 --> 00:45:13,251 la moitié de l'Europe... une aubaine. 464 00:45:13,422 --> 00:45:16,084 Pour les sacrifices et les souffrances. 465 00:45:16,592 --> 00:45:18,253 Demandez-vous : 466 00:45:19,095 --> 00:45:20,790 les Américains y gagnent quoi ? 467 00:45:22,198 --> 00:45:25,133 Je dirais qu'on se fait rouler dans la farine. 468 00:45:28,804 --> 00:45:32,763 Pour vous, la zone américaine n'est pas si sûre que ça. 469 00:45:52,161 --> 00:45:53,628 Hannelore ? Lena ? 470 00:48:22,878 --> 00:48:25,073 Un radar ne vous trouverait pas ici. 471 00:48:26,282 --> 00:48:28,250 Vous ne gagnerez rien, 472 00:48:28,684 --> 00:48:32,085 mais Jacob est d'accord pour vous donner un coup de main 473 00:48:32,254 --> 00:48:33,915 jusqu'à ce que ça se calme. 474 00:48:34,457 --> 00:48:36,448 Je passerai quand je pourrai. 475 00:48:38,694 --> 00:48:41,492 Tant que c'est juste un coup de main. 476 00:48:41,664 --> 00:48:43,393 Il me met mal à l'aise. 477 00:48:44,767 --> 00:48:47,759 Maquille tes lèvres, pour ce qu'elles font. 478 00:48:48,637 --> 00:48:49,899 Laissons-les. 479 00:49:02,117 --> 00:49:03,880 Je ne veux plus que tu sortes. 480 00:49:04,053 --> 00:49:06,180 J'ai eu de la chance d'être dehors. 481 00:49:06,956 --> 00:49:08,446 J'achetais du pain. 482 00:49:08,624 --> 00:49:10,421 J'apporterai ce qu'il te faut. 483 00:49:12,962 --> 00:49:15,430 Regarder ces quatre murs... 484 00:49:15,931 --> 00:49:17,421 je deviendrais folle. 485 00:49:18,934 --> 00:49:23,132 Pourquoi Emil vaudrait-il 100000 marks pour quelqu'un ? 486 00:49:24,740 --> 00:49:26,298 Il n'y a aucune raison. 487 00:49:26,475 --> 00:49:28,739 C'est ce qu'on a trouvé sur Tully. 488 00:49:30,713 --> 00:49:32,544 Ça n'a pas de sens. 489 00:49:32,715 --> 00:49:34,649 J'aurais aimé savoir, Mme Brandt, 490 00:49:35,084 --> 00:49:37,518 que Tully mettait ton mari en vente. 491 00:49:37,686 --> 00:49:40,553 on ne parlait jamais d'Emil, rappelle-toi. 492 00:49:40,723 --> 00:49:42,486 Une de nos règles. 493 00:49:43,092 --> 00:49:45,253 Une liaison en a plus qu'un mariage. 494 00:49:45,461 --> 00:49:48,658 Les Américains et les Russes le cherchent. Pourquoi ? 495 00:49:48,831 --> 00:49:51,322 - Je ne sais pas. - où est-il, Lena ? où est Emil ? 496 00:49:51,500 --> 00:49:54,697 Il est mort. Il y a six mois, dans le bombardement. 497 00:49:54,870 --> 00:49:58,829 Tully a su pour les Américains, il l'a offert aux Russes. 498 00:49:59,008 --> 00:50:00,737 Une de ses combines. 499 00:50:00,910 --> 00:50:02,002 Stupide. 500 00:50:02,177 --> 00:50:05,840 De l'argent pour me sortir d'Allemagne. Leur vendre un mort. 501 00:50:06,015 --> 00:50:07,505 Il est mort, lui aussi. 502 00:50:07,683 --> 00:50:09,548 Tu es peut-être le prochain. 503 00:50:09,718 --> 00:50:12,710 - Sa mort n'arrêtera rien. - Je n'en sais pas plus. 504 00:50:12,888 --> 00:50:14,082 Emil était dans la SS ? 505 00:50:14,256 --> 00:50:16,019 À la fin, tous ont eu des uniformes. 506 00:50:16,492 --> 00:50:17,288 Ne mens pas ! 507 00:50:17,493 --> 00:50:19,427 Je suis nazie, moi aussi. Tu le savais ? 508 00:50:20,996 --> 00:50:23,760 - Tu n'es pas nazie. - Personne ne l'était. 509 00:50:23,933 --> 00:50:25,901 on adhérait comme à un club sportif. 510 00:50:26,068 --> 00:50:29,265 Tu baises quelqu'un des années sans le connaître ! 511 00:50:29,905 --> 00:50:31,372 Tu as déjà baisé une nazie ? 512 00:50:32,141 --> 00:50:34,234 - Et une juive ? - Laisse-moi t'aider. 513 00:50:34,410 --> 00:50:36,435 Nazie et juive à la fois. Encore mieux. 514 00:50:36,612 --> 00:50:39,547 - Tu n'as rien fait de mal ! - J'ai survécu. 515 00:51:20,289 --> 00:51:22,154 Et le reste de ta famille ? 516 00:51:23,759 --> 00:51:25,784 Envoyés dans des camps. 517 00:51:26,595 --> 00:51:30,122 Tous. Ma mère, mes oncles, mes cousins. 518 00:51:31,166 --> 00:51:32,599 Tous morts. 519 00:51:33,569 --> 00:51:35,969 En tant que femme de SS, 520 00:51:36,672 --> 00:51:38,196 j'étais exemptée. 521 00:51:38,641 --> 00:51:42,270 "Une juive n'est pas un juif", comme ils disaient. 522 00:51:43,612 --> 00:51:46,274 Je n'ai jamais raconté ça à personne. 523 00:51:48,384 --> 00:51:49,851 Et à la fin... 524 00:51:51,086 --> 00:51:53,145 personne n'était exempté. 525 00:51:55,491 --> 00:51:57,550 Hannelore m'a dit que... 526 00:51:57,726 --> 00:51:59,990 tu as été violée par un Russe ? 527 00:52:00,596 --> 00:52:02,962 Elle ne comprend pas la plaisanterie. 528 00:52:03,132 --> 00:52:04,724 Parce que c'est drôle ? 529 00:52:04,900 --> 00:52:08,961 Hannelore est drôle. Elle oublie toujours quelque chose. 530 00:52:09,138 --> 00:52:10,196 Pourquoi ? 531 00:52:11,106 --> 00:52:12,505 Qu'a-t-elle oublié ? 532 00:52:32,561 --> 00:52:34,995 Puis j'ai rencontré Tully. 533 00:52:54,750 --> 00:52:58,049 Je n'espérais plus manger du vrai jambon. 534 00:53:01,123 --> 00:53:02,784 Tu n'en prends pas ? 535 00:53:06,161 --> 00:53:08,322 C'est un nom juif, Jacob ? 536 00:53:08,797 --> 00:53:11,698 À te voir faire, il y a de quoi manger kasher. 537 00:53:16,171 --> 00:53:19,038 Facile de dire que Hitler avait tort pour les juifs. 538 00:53:19,208 --> 00:53:23,304 En tout cas, personne ne l'a dit à l'époque. 539 00:53:30,152 --> 00:53:31,244 Tu es levé tôt. 540 00:53:33,489 --> 00:53:37,016 Je suis allé faire des réserves. Tu veux du café ? 541 00:53:38,660 --> 00:53:39,991 Du vrai café. 542 00:53:41,463 --> 00:53:43,829 Normal que vous ayez gagné la guerre. 543 00:53:44,533 --> 00:53:47,195 La petite fille de la photo, c'est Dora ? 544 00:53:48,170 --> 00:53:49,899 Le carnet disait "Dora" . 545 00:53:50,072 --> 00:53:52,472 Que crois-tu trouver là ? 546 00:53:53,041 --> 00:53:55,032 C'est tout ce qui me reste de lui. 547 00:53:59,214 --> 00:54:01,580 Très dramatique, la princesse ! 548 00:54:03,585 --> 00:54:05,052 Ne la crois pas. 549 00:54:05,521 --> 00:54:08,354 Elle se foutait de lui, vivant ou mort. 550 00:54:08,524 --> 00:54:11,425 Elle traîne ces reliques, ces paperasses. 551 00:54:11,593 --> 00:54:14,562 Ça l'empêchait pas de te baiser avant-guerre. 552 00:54:16,098 --> 00:54:18,259 Elle fera une bonne épouse pour toi. 553 00:54:18,433 --> 00:54:20,901 Elle connaît toutes les spécialités. 554 00:54:35,517 --> 00:54:37,144 Jake, viens dans mon bureau. 555 00:54:42,124 --> 00:54:44,922 Il faut deux MP pour inviter un ami ? 556 00:54:45,093 --> 00:54:46,390 Tu dois être très seul. 557 00:54:46,562 --> 00:54:48,291 Tu as découché ces deux nuits. 558 00:54:49,231 --> 00:54:51,893 - Tu me surveilles ? - Ces documents sont secrets. 559 00:54:52,067 --> 00:54:55,764 - Je peux garder un secret. - Que s'est-il passé entre toi et Sikorsky ? 560 00:54:55,938 --> 00:54:57,735 Qui le demande, toi ou Muller ? 561 00:54:57,906 --> 00:55:00,807 Muller pense que je devrais te faire arrêter. 562 00:55:01,276 --> 00:55:02,436 Tu viens de le faire. 563 00:55:03,278 --> 00:55:04,836 Tu as quoi, à l'oreille ? 564 00:55:05,781 --> 00:55:09,979 D'après Sikorsky, la zone russe est plus sûre pour moi. Peut-être. 565 00:55:10,152 --> 00:55:11,847 Il a dit quoi d'autre ? 566 00:55:12,054 --> 00:55:15,023 J'arrive à Berlin et on me donne un chauffeur 567 00:55:15,190 --> 00:55:18,250 qui sort avec mon ex-amie. Coïncidence ? 568 00:55:18,827 --> 00:55:20,692 C'était une erreur de t'aider. 569 00:55:20,863 --> 00:55:24,060 Vous m'avez collé Tully pour avoir Brandt. 570 00:55:25,000 --> 00:55:25,830 Pourquoi ? 571 00:55:26,001 --> 00:55:29,869 Désolé, Jake. Je passe mon temps à chercher Eichmann, 572 00:55:30,072 --> 00:55:31,869 pas à remplir des ordres de mission. 573 00:55:32,774 --> 00:55:35,208 Tu devrais dormir. Tu as une sale mine. 574 00:55:36,245 --> 00:55:37,177 Merci d'être venu. 575 00:55:45,101 --> 00:55:46,363 Vous désirez ? 576 00:55:46,803 --> 00:55:48,566 Un ordre de mission. 577 00:55:48,738 --> 00:55:50,535 Formulaire 48. 578 00:55:59,215 --> 00:56:01,945 Si je désire un chauffeur précis... 579 00:56:02,118 --> 00:56:04,109 Même formulaire. Notez le nom. 580 00:56:04,287 --> 00:56:06,414 Je l'ai eu il y a quelques jours. 581 00:56:06,956 --> 00:56:08,753 Vous pouvez sortir la fiche ? 582 00:56:08,925 --> 00:56:10,324 Votre nom ? 583 00:56:10,493 --> 00:56:11,721 Geismer. 584 00:56:37,420 --> 00:56:41,015 Demandé par : Lt Hasso Schaeffer 585 00:58:05,241 --> 00:58:08,904 C'est encore le Lt Schaeffer. J'ai oublié quelque chose. 586 00:58:18,554 --> 00:58:20,215 Vous connaissez Emil Brandt ? 587 00:58:20,389 --> 00:58:21,913 Je l'ai connu par Dora. 588 00:58:22,091 --> 00:58:23,422 Qui est Dora ? 589 00:58:23,759 --> 00:58:26,557 Pourquoi cherche-t-on Emil Brandt ? 590 00:59:20,783 --> 00:59:23,752 Du champagne de la cave de l'amiral Dönitz. 591 00:59:25,488 --> 00:59:26,785 Il ne doit pas se perdre. 592 00:59:26,956 --> 00:59:30,983 Plus petites les bulles, meilleur le champagne. C'est le secret. 593 00:59:31,661 --> 00:59:36,428 Il y a un an j'étais à Anzio, dans la boue jusqu'aux couilles. 594 00:59:37,433 --> 00:59:40,664 Il y a six mois, je me gelais le cul dans les Ardennes. 595 00:59:41,337 --> 00:59:45,967 Bon vieux temps. on savait que c'était le méchant qui vous tirait dessus. 596 00:59:47,977 --> 00:59:49,467 À quoi pensez-vous ? 597 00:59:51,480 --> 00:59:55,678 Vous cachez quelqu'un dans une planque à Kreuzberg. Qui ? 598 00:59:56,986 --> 01:00:00,149 Le Lt Schaeffer ne devrait pas se laisser suivre. 599 01:00:00,323 --> 01:00:03,053 Il n'y est pour rien. Son nom était sur l'ordre. 600 01:00:03,225 --> 01:00:05,785 Si j'étais juste un hôte attentionné ? 601 01:00:06,195 --> 01:00:09,631 ou vous pensiez que je vous mènerais à Brandt. 602 01:00:38,260 --> 01:00:41,752 Qu'est-ce qui se joue à la conférence ? Qui aura la Pologne ? 603 01:00:41,964 --> 01:00:45,593 L'avenir ! C'est pour ça qu'ils sont tous à Potsdam. 604 01:00:45,768 --> 01:00:48,498 Que seront les cent prochaines années ? 605 01:00:48,904 --> 01:00:51,600 Tous les V-2 qui sont tombés sur Londres. 606 01:00:51,774 --> 01:00:53,173 Vous y étiez. 607 01:00:53,843 --> 01:00:57,244 Un an de plus, et c'était New York... 608 01:00:57,613 --> 01:00:58,773 Chicago... 609 01:00:59,615 --> 01:01:01,549 Quel rapport avec la conférence ? 610 01:01:02,284 --> 01:01:04,548 Je pensais que vous le reconnaîtriez. 611 01:01:05,788 --> 01:01:08,222 Notre ami dans la planque 612 01:01:08,691 --> 01:01:09,988 est Franz Bettmann. 613 01:01:17,033 --> 01:01:19,797 Aux Russes la Pologne, à nous les cerveaux. 614 01:01:20,236 --> 01:01:24,639 Dans un monde parfait, Bettmann ne fait-il pas des fusées pour nous ? 615 01:01:25,274 --> 01:01:26,798 Ce n'est pas un monde parfait. 616 01:01:27,443 --> 01:01:31,379 Vous savez que certains ne veulent pas de bien à l'Amérique. 617 01:01:33,315 --> 01:01:34,805 Et Emil Brandt ? 618 01:01:35,017 --> 01:01:38,453 C'était le secrétaire de Bettmann. Comme son fils. 619 01:01:38,621 --> 01:01:41,317 Bettmann veut l'emmener en Amérique. 620 01:01:41,724 --> 01:01:42,952 Très sentimental. 621 01:01:43,292 --> 01:01:45,385 100000 marks pour un secrétaire ? 622 01:01:46,028 --> 01:01:49,293 Tous. Tous ceux que nous pouvons trouver. 623 01:01:49,465 --> 01:01:53,595 Villa avec une Ford dans le garage, les gosses dans le jardin. 624 01:01:54,437 --> 01:01:56,632 Bizarre, si on a voulu autre chose. 625 01:01:57,173 --> 01:01:58,538 Leurs femmes aussi. 626 01:02:00,743 --> 01:02:03,109 Ces histoires de SS, j'y crois pas trop. 627 01:02:04,113 --> 01:02:07,571 Quand j'étais à West Point, on a mis un uniforme à une mule. 628 01:02:29,138 --> 01:02:35,168 La guerre est finie, tu peux faire naviguer tes bateaux tout l'été. 629 01:02:35,945 --> 01:02:37,879 Jusqu'au couvre-feu. 630 01:02:38,514 --> 01:02:40,505 Comment tu fais ? 631 01:02:40,683 --> 01:02:42,947 Tu vas les chercher ? 632 01:02:43,686 --> 01:02:45,347 Avec mon vélo. 633 01:02:45,821 --> 01:02:47,812 Ils vont jusqu'où ? 634 01:02:48,124 --> 01:02:49,216 Loin. 635 01:02:51,293 --> 01:02:52,658 Tu ne les perds pas ? 636 01:02:52,828 --> 01:02:56,320 Il y a un endroit avec des remous, à Potsdam. 637 01:03:15,151 --> 01:03:17,415 Regarde ces manches, ces rubans. 638 01:03:17,620 --> 01:03:19,349 Personne ne porte plus ça. 639 01:03:19,522 --> 01:03:21,387 on s'interdisait les souvenirs. 640 01:03:21,557 --> 01:03:23,650 Tu l'as voulu. Et on n'a pas le temps. 641 01:03:23,993 --> 01:03:26,018 Pourquoi ? Que se passe-t-il ? 642 01:03:26,195 --> 01:03:28,186 Emil et les fusées, tu ne m'as rien dit. 643 01:03:28,364 --> 01:03:29,831 C'était sans importance. 644 01:03:29,999 --> 01:03:32,763 L'assistant de Bettmann, sans importance ? 645 01:03:32,935 --> 01:03:34,402 Qui t'a parlé de Bettmann ? 646 01:03:34,570 --> 01:03:35,696 Muller. 647 01:03:36,138 --> 01:03:40,006 Ils ont fait le même institut, alors Bettmann l'a engagé. 648 01:03:40,176 --> 01:03:41,643 Pourquoi as-tu vu Muller ? 649 01:03:41,911 --> 01:03:45,574 Il va envoyer Bettmann en Amérique faire des fusées. 650 01:03:45,748 --> 01:03:49,206 Ils cherchent Emil pour ça. Tous y vont, avec leurs femmes. 651 01:03:49,752 --> 01:03:51,447 Pourquoi ne m'as-tu pas dit ? 652 01:03:51,654 --> 01:03:55,681 - Tu sais ce que Bettmann a fait. - Il était déjà célèbre avant la guerre. 653 01:03:55,858 --> 01:03:58,554 Tu le dis soit à moi, soit à Bernie. Il arrive. 654 01:04:01,096 --> 01:04:04,793 Que vendait Tully à ce prix ? Ça concerne les fusées ? 655 01:04:06,168 --> 01:04:07,601 Le secret de fabrication. 656 01:04:07,770 --> 01:04:09,863 C'est ce qu'il y a dans la boîte ? 657 01:04:15,578 --> 01:04:17,876 Une usine dans une montagne. 658 01:04:18,981 --> 01:04:21,711 Des tunnels à l'abri des bombes américaines. 659 01:04:22,284 --> 01:04:24,149 D'anciennes mines de soufre. 660 01:04:24,320 --> 01:04:26,185 Il fallait les percer. 661 01:04:26,555 --> 01:04:29,547 Des esclaves. Des prisonniers. 662 01:04:30,292 --> 01:04:32,556 Ils ont construit les fusées comme ça. 663 01:04:33,762 --> 01:04:35,627 Emil calculait la nourriture 664 01:04:35,798 --> 01:04:39,290 nécessaire à leur survie le temps de finir les tunnels. 665 01:04:40,202 --> 01:04:42,966 C'est là, dans ses carnets. 666 01:04:44,974 --> 01:04:47,602 800 calories par jour. 667 01:04:48,110 --> 01:04:51,511 Puis on les laissait mourir et on en amenait d'autres. 668 01:04:52,448 --> 01:04:54,609 C'était la réponse correcte. 669 01:04:55,317 --> 01:04:56,648 La plus efficace. 670 01:04:59,321 --> 01:05:02,757 on l'appelait Dora. Le camp Dora. 671 01:05:04,226 --> 01:05:06,660 Il y a eu 30000 morts dans ce camp. 672 01:05:07,162 --> 01:05:08,629 Bettmann le dirigeait. 673 01:05:08,797 --> 01:05:10,355 Jusqu'au dernier détail. 674 01:05:11,834 --> 01:05:15,668 Il pendait les gens à une grue devant son bureau. 675 01:05:32,988 --> 01:05:35,889 Passe par-derrière. Dis à Danny qu'on déménage. 676 01:05:38,994 --> 01:05:40,791 Dis-lui où je peux te trouver. 677 01:05:52,708 --> 01:05:56,007 Elle te manipule. Tu ne sais pas à quoi tu as affaire. 678 01:05:57,146 --> 01:05:59,808 Muller a payé 100000 marks pour Brandt, 679 01:05:59,982 --> 01:06:03,247 qui travaillait sur les fusées. Une grande famille. 680 01:06:03,419 --> 01:06:05,478 Ils viennent tous chez nous. 681 01:06:05,654 --> 01:06:07,986 Muller planque Franz Bettmann. 682 01:06:08,157 --> 01:06:10,853 Bien sûr. Les Russes aussi veulent ces types. 683 01:06:11,026 --> 01:06:12,493 Ils les enlèvent en pleine rue. 684 01:06:12,661 --> 01:06:16,392 Il ne le cache pas aux Russes, crétin, mais à toi ! 685 01:06:16,899 --> 01:06:19,197 on fabriquait les fusées dans des camps. 686 01:06:19,368 --> 01:06:21,529 Des esclaves. Bettmann était le chef. 687 01:06:24,506 --> 01:06:26,940 Je ne traite pas ton amie de menteuse. 688 01:06:27,109 --> 01:06:30,044 Mais j'ai vu douze types me jurer sur leur mère 689 01:06:30,212 --> 01:06:33,875 qu'ils me livreront Hitler si je leur propose un marché. 690 01:06:34,316 --> 01:06:37,911 Son mari était le secrétaire de Bettmann. J'ai vu les carnets. 691 01:06:39,922 --> 01:06:42,686 Sois sincère pour une fois, Jake. 692 01:06:42,858 --> 01:06:45,622 Qu'est-il arrivé de bon, depuis ton retour ? 693 01:08:21,824 --> 01:08:22,848 Vous désirez ? 694 01:08:23,525 --> 01:08:24,992 Une montre, peut-être ? 695 01:08:26,228 --> 01:08:27,991 ou un étui à cigarettes ? 696 01:08:28,163 --> 01:08:29,528 Que vous est-il arrivé ? 697 01:08:30,466 --> 01:08:35,130 Une expérience visant à greffer un os d'un homme sur un autre. 698 01:08:35,304 --> 01:08:37,204 Eh bien, on ne peut pas. 699 01:08:40,676 --> 01:08:43,645 - Il y a toujours pire. - C'est arrivé partout. 700 01:08:44,213 --> 01:08:46,545 Les Russes les échangent contre des Luger. 701 01:08:48,851 --> 01:08:50,011 Un appareil photo ? 702 01:08:50,986 --> 01:08:52,248 Rolleiflex. 703 01:08:53,822 --> 01:08:57,087 Dans les vieux, le viseur montrait une image inversée. 704 01:08:57,259 --> 01:08:58,988 Un miroir la remet en place. 705 01:08:59,161 --> 01:09:01,994 Remettre les choses en place, c'est désirable. 706 01:09:02,164 --> 01:09:04,689 La femme qui était là, que voulait-elle ? 707 01:09:07,069 --> 01:09:09,060 Rien. Elle n'a rien acheté. 708 01:09:09,671 --> 01:09:11,764 Je la connais. Lena Brandt. 709 01:09:11,974 --> 01:09:13,373 Elle avait une raison. 710 01:09:14,610 --> 01:09:15,406 Pourquoi ? 711 01:09:16,512 --> 01:09:17,536 Des papiers. 712 01:09:18,380 --> 01:09:21,110 Elle en voulait pour quitter l'Allemagne. 713 01:09:21,283 --> 01:09:24,548 Un Persilschein, comme la lessive. on dit comme ça. 714 01:09:25,053 --> 01:09:26,577 Pour laver les péchés. 715 01:09:26,755 --> 01:09:28,518 Des papiers pour qui ? 716 01:09:28,690 --> 01:09:29,884 Pour elle. 717 01:09:30,125 --> 01:09:32,389 Que doit-elle laver ? 718 01:09:35,564 --> 01:09:38,761 Demandez plutôt pourquoi je l'aiderais. 719 01:09:38,934 --> 01:09:41,494 Moi, tel que j'ai survécu. 720 01:09:45,073 --> 01:09:46,267 Je veux savoir. 721 01:10:01,323 --> 01:10:03,382 À la Petite Maison-Blanche, 722 01:10:03,559 --> 01:10:06,995 le généralissime Staline accueille le Président 723 01:10:07,162 --> 01:10:10,131 devant les caméras des actualités. 724 01:10:15,437 --> 01:10:17,735 Puis le Premier Ministre Churchill 725 01:10:17,906 --> 01:10:20,431 salue un vieil ami de conférence. 726 01:10:23,645 --> 01:10:26,944 Les Trois Grands se réunissent dans le palais impérial. 727 01:10:27,115 --> 01:10:29,310 Truman préside la conférence. 728 01:10:30,185 --> 01:10:33,621 Le sort de l'Allemagne et du Japon se décide ici. 729 01:10:34,790 --> 01:10:38,419 Sous le drapeau de la Maison-Blanche à la déclaration de guerre, 730 01:10:38,594 --> 01:10:40,653 le Président expose nos buts. 731 01:10:41,830 --> 01:10:44,856 Nous venons dresser le drapeau de la victoire 732 01:10:45,567 --> 01:10:50,300 sur la capitale de notre plus grand adversaire. 733 01:10:51,139 --> 01:10:55,576 N'oublions pas que nous nous battons pour la paix 734 01:10:56,278 --> 01:10:59,441 et pour le bien de l'humanité. 735 01:10:59,982 --> 01:11:02,712 Nous ne voulons gagner nul territoire, 736 01:11:02,884 --> 01:11:05,717 nul avantage 737 01:11:05,887 --> 01:11:08,822 de nature monétaire de cette guerre. 738 01:11:08,991 --> 01:11:14,224 Nous voulons la paix et la prospérité pour le monde. 739 01:11:42,858 --> 01:11:45,418 QG du Gouverneur militaire, Berlin 740 01:11:46,528 --> 01:11:48,496 Envoyé à overcast 741 01:12:05,681 --> 01:12:07,672 Ils ont un dossier sur elle. 742 01:12:07,849 --> 01:12:10,249 Le golem de Bernie ne cherchait pas Emil, 743 01:12:10,419 --> 01:12:12,353 mais Lena. 744 01:12:12,521 --> 01:12:16,355 Elle doit quitter Berlin. Un acte commis pendant la guerre. 745 01:12:16,525 --> 01:12:19,085 on a tué Tully chez Muller, pas à Potsdam. 746 01:12:19,261 --> 01:12:21,126 Le courant a emporté le corps. 747 01:12:21,296 --> 01:12:23,787 Le tueur n'avait pas accès à la conférence. 748 01:12:23,965 --> 01:12:26,866 L'arme russe s'achète partout. Ce peut être n'importe qui. 749 01:12:27,035 --> 01:12:28,593 Il y a toujours pire. 750 01:12:28,770 --> 01:12:30,237 Elle t'a demandé ? 751 01:12:30,706 --> 01:12:33,402 - De la faire sortir de Berlin. - Non, à Tully. 752 01:12:34,242 --> 01:12:37,302 Tu veux mon avis ? oublie tout ça. 753 01:12:37,479 --> 01:12:40,073 Tu ne feras que du mal, à toi ou à d'autres. 754 01:12:40,248 --> 01:12:41,442 où est-elle, Danny ? 755 01:13:05,874 --> 01:13:07,933 - où vas-tu ? - J'ai rendez-vous. 756 01:13:08,110 --> 01:13:09,839 - Avec qui ? - Ne me suis pas. 757 01:13:10,011 --> 01:13:10,943 Et le couvre-feu ? 758 01:13:11,113 --> 01:13:12,603 La vie a ses inconvénients. 759 01:13:12,781 --> 01:13:14,214 Ce n'est pas sûr. 760 01:13:14,383 --> 01:13:16,146 - La vie n'est pas sûre. - C'est qui ? 761 01:13:16,451 --> 01:13:18,442 Quelqu'un qui me sortira de Berlin. 762 01:13:18,620 --> 01:13:19,814 Je viens avec toi. 763 01:13:20,288 --> 01:13:22,313 Tully a essayé, et il est mort ! 764 01:13:22,491 --> 01:13:23,458 on m'attend. 765 01:13:23,625 --> 01:13:25,684 Pourquoi tiens-tu tant à partir ? 766 01:13:26,128 --> 01:13:27,789 Qu'est-ce que tu fuis ? 767 01:13:35,971 --> 01:13:38,496 Tu n'aurais jamais dû revenir à Berlin. 768 01:13:53,555 --> 01:13:55,682 Pourquoi Jake ne m'a-t-il pas suivie ? 769 01:13:56,258 --> 01:13:57,850 Pourquoi n'a-t-il pas essayé ? 770 01:13:59,995 --> 01:14:01,394 Il a eu peur. 771 01:14:02,364 --> 01:14:04,662 Peur que je le fasse vraiment. 772 01:14:05,233 --> 01:14:06,928 Que je l'abatte. 773 01:14:07,536 --> 01:14:09,128 Comme Tully. 774 01:14:11,039 --> 01:14:15,032 Tous ces hommes qui veulent qu'on pleure dans leurs bras. 775 01:14:16,445 --> 01:14:18,345 Je n'avais plus de larmes. 776 01:14:19,214 --> 01:14:21,341 Je savais ce que j'étais devenue. 777 01:14:23,018 --> 01:14:24,713 J'ai dû tuer Tully. 778 01:14:25,187 --> 01:14:27,712 Il était trop près de la vérité. 779 01:14:28,256 --> 01:14:31,384 Que ma seule chance de sortir de Berlin 780 01:14:31,560 --> 01:14:33,926 était de faire une bonne chose. 781 01:14:34,663 --> 01:14:36,358 Une chose noble. 782 01:14:37,165 --> 01:14:40,601 Sinon, Berlin me suivrait. 783 01:14:42,037 --> 01:14:45,370 Une femme doit aider son mari. 784 01:14:47,042 --> 01:14:48,737 N'est-ce pas noble ? 785 01:14:50,412 --> 01:14:52,209 N'est-ce pas bon ? 786 01:14:57,719 --> 01:14:58,708 Emil. 787 01:15:18,139 --> 01:15:19,834 Geismer sait que je suis vivant ? 788 01:15:20,008 --> 01:15:20,906 Non. 789 01:15:21,076 --> 01:15:22,407 Tu es sûre ? 790 01:15:25,514 --> 01:15:27,448 Comment peux-tu l'être ? 791 01:15:28,583 --> 01:15:30,312 Il faut que tu manges. 792 01:15:30,719 --> 01:15:35,156 Je deviens fou, à respirer cet air chaque jour. 793 01:15:35,323 --> 01:15:36,950 Allons nous promener. 794 01:15:37,125 --> 01:15:38,649 Non. Pas question. 795 01:15:38,827 --> 01:15:41,625 Une demi-heure, sur la Friedrichstrasse. 796 01:15:41,796 --> 01:15:44,356 Ils ne surveillent pas tout le monde. 797 01:15:45,767 --> 01:15:47,735 Les Américains ont Bettmann. 798 01:15:52,774 --> 01:15:54,765 Les mensonges qu'il va raconter... 799 01:15:55,310 --> 01:15:57,870 ce serait absurde qu'on le croie. 800 01:15:58,046 --> 01:16:01,777 "Je suis Franz Bettmann, savant de renommée mondiale. 801 01:16:01,950 --> 01:16:06,512 Ces horreurs qui ont été commises, c'étaient les SS. Je ne savais rien." 802 01:16:07,622 --> 01:16:09,317 Chacun pense à soi. 803 01:16:09,891 --> 01:16:11,586 Pourquoi pas toi ? 804 01:16:12,827 --> 01:16:15,193 Le monde doit savoir la vérité. 805 01:16:15,597 --> 01:16:17,326 Ce qui est vraiment arrivé. 806 01:16:19,467 --> 01:16:21,367 C'est notre seule chance. 807 01:16:22,304 --> 01:16:25,705 Chacun de nous doit répondre de ses actes. 808 01:16:26,541 --> 01:16:28,532 J'ai promis de t'aider. 809 01:16:30,078 --> 01:16:31,636 Et je le ferai. 810 01:16:32,547 --> 01:16:34,071 Pour l'avenir. 811 01:16:35,216 --> 01:16:36,478 Pour l'Allemagne. 812 01:16:39,721 --> 01:16:41,018 Patience. 813 01:16:41,823 --> 01:16:43,654 Nous y sommes presque. 814 01:16:50,599 --> 01:16:53,033 Qui te dit que tu peux te fier à Geismer ? 815 01:16:54,869 --> 01:16:58,305 Il pourrait intervenir et tout démolir, comme Tully. 816 01:16:59,841 --> 01:17:01,832 Alors il finira comme Tully. 817 01:17:53,762 --> 01:17:57,163 Je pense être le dernier que vous voudriez contacter. 818 01:17:58,133 --> 01:18:00,101 on a parfois des surprises. 819 01:18:01,770 --> 01:18:03,135 Votre mari est vivant ? 820 01:18:07,308 --> 01:18:10,277 on doit décider de se faire confiance. 821 01:18:10,745 --> 01:18:13,908 Me faire venir en zone russe n'est pas un bon début. 822 01:18:14,082 --> 01:18:15,640 J'ai peur. 823 01:18:17,318 --> 01:18:19,582 Ce n'est pas difficile à comprendre. 824 01:18:20,255 --> 01:18:24,191 À la libération de Dora, les GI ont trouvé des corps empilés. 825 01:18:25,126 --> 01:18:29,586 Ils ont cessé de compter à mille. C'est ce qu'ils ont trouvé en premier. 826 01:18:30,532 --> 01:18:33,365 Rien ne relie Bettmann à tout ça. 827 01:18:33,535 --> 01:18:35,901 Pas un papier, pas un témoin. 828 01:18:37,338 --> 01:18:42,401 Votre mari était à chaque réunion, il a pris des notes. 829 01:18:43,344 --> 01:18:45,471 S'il était vivant, 830 01:18:46,014 --> 01:18:48,710 ça aurait une grande portée. 831 01:18:51,519 --> 01:18:52,713 Il est vivant. 832 01:18:53,555 --> 01:18:55,284 C'est un bon Allemand. 833 01:18:55,690 --> 01:18:57,954 Il veut dire la vérité sur Dora. 834 01:18:58,326 --> 01:19:00,453 Vous, que voulez-vous ? 835 01:19:02,931 --> 01:19:04,922 Je veux quitter Berlin. 836 01:19:05,967 --> 01:19:07,457 Sans mon mari. 837 01:19:08,970 --> 01:19:10,335 Il le sait ? 838 01:19:16,311 --> 01:19:19,303 Si j'accepte, je suis hypocrite comme Muller. 839 01:19:19,481 --> 01:19:20,812 Mais vous le ferez. 840 01:19:21,216 --> 01:19:23,741 Amenez-nous votre mari 841 01:19:23,952 --> 01:19:25,510 et nous en parlerons. 842 01:19:27,989 --> 01:19:29,980 Pourquoi avoir laissé l'argent ? 843 01:19:30,759 --> 01:19:33,557 Sur Tully. Vous avez paniqué ? 844 01:19:33,962 --> 01:19:35,987 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 845 01:19:42,871 --> 01:19:45,066 Tu ne ferais pas mieux de rester là ? 846 01:19:45,240 --> 01:19:47,265 J'ai peur qu'on m'ait suivie. 847 01:19:47,475 --> 01:19:49,943 Je suis sur le point de partir. 848 01:19:50,111 --> 01:19:52,102 C'est là qu'on devient imprudent. 849 01:19:52,580 --> 01:19:55,777 Tu peux te fier à Jake, si c'est ce qui t'inquiète. 850 01:19:57,018 --> 01:19:58,781 Tu as un endroit pour moi ? 851 01:19:58,987 --> 01:20:01,421 J'ai acheté un Kino en secteur français. 852 01:20:01,589 --> 01:20:03,580 Tu les connais, avec le cinéma. 853 01:20:03,758 --> 01:20:07,194 Que des matinées à cause du couvre-feu, mais ça rapporte. 854 01:20:07,362 --> 01:20:10,024 Après, je serai à court de planques. 855 01:20:15,904 --> 01:20:18,498 J'aurai besoin d'argent pour Londres. 856 01:20:19,040 --> 01:20:21,531 Tu as un client riche pour moi ? 857 01:20:21,709 --> 01:20:24,576 Un type au club qui te donnera 1000 marks. 858 01:20:26,047 --> 01:20:27,480 Tu hésites ? 859 01:20:27,649 --> 01:20:31,813 Quand je t'ai connue, tu marchais pour une boîte de thon. 860 01:22:01,342 --> 01:22:02,832 Ne te gêne pas pour moi. 861 01:22:09,384 --> 01:22:11,045 1000 marks. 862 01:22:11,519 --> 01:22:13,316 C'est le prix, non ? 863 01:22:17,859 --> 01:22:21,022 Tu veux ça normal, ou une spécialité ? 864 01:22:21,195 --> 01:22:22,526 Laquelle ? 865 01:22:23,331 --> 01:22:25,322 Ce que tu veux. 866 01:22:26,034 --> 01:22:28,434 - Tully aimait quoi ? - La manière brutale. 867 01:22:33,675 --> 01:22:35,370 Tu te déshabilles ? 868 01:22:39,147 --> 01:22:40,273 Fais-le. 869 01:23:06,207 --> 01:23:07,469 Laisse tomber. 870 01:23:09,310 --> 01:23:10,675 Garde l'argent. 871 01:23:13,448 --> 01:23:14,779 J'ai envie. 872 01:23:18,786 --> 01:23:20,617 Je t'aurais fait sortir. 873 01:23:22,924 --> 01:23:24,414 Je le ferais encore. 874 01:23:27,295 --> 01:23:30,458 on ne sort jamais vraiment de Berlin. 875 01:24:44,672 --> 01:24:46,401 Demain il y a un défilé. 876 01:24:46,574 --> 01:24:49,407 Depuis la porte de Brandebourg, sur la Wilhelmstrasse. 877 01:24:49,577 --> 01:24:53,035 Tous les checkpoints sur le trajet seront ouverts. 878 01:24:53,214 --> 01:24:56,342 Tu peux passer directement du secteur russe à Kreuzberg. 879 01:24:56,517 --> 01:24:58,382 C'est là qu'il nous retrouve. 880 01:25:00,788 --> 01:25:02,847 Pourquoi est-ce si compliqué ? 881 01:25:04,826 --> 01:25:08,557 Il n'y a pas de trajet direct d'ici au secteur américain. 882 01:25:08,729 --> 01:25:13,063 C'est ça, ou passer tous les contrôles britanniques. 883 01:25:13,668 --> 01:25:16,296 Ils te livreront à Muller. 884 01:25:17,672 --> 01:25:21,005 Chaque fois que j'ai déménagé, 885 01:25:21,175 --> 01:25:23,336 ils m'ont retrouvée. 886 01:25:23,878 --> 01:25:26,438 Ça veut dire quoi, à ton avis ? 887 01:25:27,515 --> 01:25:30,609 Le capitaine Teitel lui-même sera à Kreuzberg ? 888 01:25:36,624 --> 01:25:41,027 J'ai pris la taille au jugé. Tu as beaucoup maigri. 889 01:25:42,263 --> 01:25:44,026 Lena, je te remercie 890 01:25:44,465 --> 01:25:46,399 pour ce que tu as fait. 891 01:25:46,567 --> 01:25:48,558 Tu m'as aidé à me cacher, 892 01:25:48,736 --> 01:25:51,034 au risque de te faire prendre. 893 01:25:52,140 --> 01:25:54,074 Tout le monde ne l'aurait pas fait. 894 01:29:07,835 --> 01:29:08,961 Que fait-il ici ? 895 01:29:10,371 --> 01:29:11,531 Je vous ai suivis. 896 01:29:11,972 --> 01:29:13,564 Heureusement. 897 01:29:15,176 --> 01:29:16,905 Va à la station Zoo. 898 01:29:17,078 --> 01:29:20,639 Trouve Danny et attends que j'aie le fric pour vous deux. 899 01:29:20,848 --> 01:29:22,008 Pourquoi se fier à lui ? 900 01:29:22,216 --> 01:29:24,377 Et à toi ? C'est moi qui prends le risque. 901 01:29:24,552 --> 01:29:26,315 on attend le Cap. Teitel ici. 902 01:29:26,487 --> 01:29:27,476 Attendons-le. 903 01:29:27,822 --> 01:29:29,414 Tu veux un dessin ? Ils l'ont coincé. 904 01:29:29,590 --> 01:29:31,421 Même Bernie. Conclus. 905 01:29:44,872 --> 01:29:46,100 Toi, attends là. 906 01:29:46,307 --> 01:29:47,399 Toi, ouvre. 907 01:30:02,823 --> 01:30:04,222 Mme Brandt. 908 01:30:05,626 --> 01:30:07,059 Et lui, c'est... 909 01:30:12,566 --> 01:30:13,396 Allez-y ! 910 01:30:26,414 --> 01:30:27,312 on doit continuer. 911 01:30:29,950 --> 01:30:32,384 Vas-y. Il le faut. 912 01:30:57,511 --> 01:30:58,637 Aide-le. 913 01:32:36,911 --> 01:32:39,175 Il faut que je passe ! 914 01:34:07,501 --> 01:34:08,968 Et votre épaule ? 915 01:34:14,675 --> 01:34:16,939 Les infirmières sont très gentilles. 916 01:34:17,878 --> 01:34:21,143 on nous a dit que si on vous trouvait, votre mari suivrait. 917 01:34:21,315 --> 01:34:23,078 Qu'il vous était dévoué. 918 01:34:23,717 --> 01:34:25,582 Je comprends pourquoi. 919 01:34:26,887 --> 01:34:28,320 Vous êtes une femme charmante. 920 01:34:29,023 --> 01:34:31,287 Vous me rappelez les beautés de chez moi. 921 01:34:39,533 --> 01:34:42,593 Schenectady. Vous vous y plairiez. 922 01:34:43,003 --> 01:34:44,732 Il y a plein de bons Allemands. 923 01:34:45,472 --> 01:34:47,804 Le Sauerfleisch vous ferait oublier Berlin. 924 01:34:47,975 --> 01:34:50,842 oublier serait meilleur que le Sauerfleisch. 925 01:34:53,147 --> 01:34:55,172 L'oubli, ça se fait à deux. 926 01:34:55,349 --> 01:34:58,978 Il y a ce que vous voulez oublier, et ce que nous voulons oublier. 927 01:35:00,921 --> 01:35:03,981 où sont les documents de votre mari, Mme Brandt ? 928 01:35:04,158 --> 01:35:05,489 on ne les trouve pas. 929 01:35:06,727 --> 01:35:09,696 Ils ne sont pas avec mes affaires ? 930 01:35:10,764 --> 01:35:12,356 Vous savez que non. 931 01:35:13,934 --> 01:35:16,835 Je ne sais pas où. Je ne me souviens de rien. 932 01:35:18,005 --> 01:35:22,567 Leurs médicaments... ça me donne des vertiges. 933 01:35:29,550 --> 01:35:31,643 Le plus important, pour l'instant... 934 01:35:33,153 --> 01:35:34,780 c'est de vous rétablir. 935 01:35:49,937 --> 01:35:51,768 Que faites-vous ici ? 936 01:35:53,407 --> 01:35:56,774 L'heure des visites ne veut rien dire, pour certains. 937 01:35:56,944 --> 01:35:58,434 Fichez-lui la paix. 938 01:35:59,379 --> 01:36:02,280 Je viens m'assurer qu'elle prend la bonne décision. 939 01:36:02,449 --> 01:36:05,418 Vous me cherchez vraiment ? Mauvaise idée. 940 01:36:06,487 --> 01:36:09,285 Vous n'avez pas ces documents, Jake ? 941 01:36:14,328 --> 01:36:17,422 Vous avez vu une ville après un mois de bombardements. 942 01:36:17,998 --> 01:36:21,161 Imaginez qu'une seule bombe en fasse autant. 943 01:36:21,335 --> 01:36:22,563 Une seule bombe. 944 01:36:22,936 --> 01:36:26,770 on la colle au bout d'une fusée, un bouton ici, ça éclate là-bas. 945 01:36:26,940 --> 01:36:29,101 N'importe où, à l'autre bout du monde. 946 01:36:29,476 --> 01:36:30,943 C'est l'avenir. 947 01:36:31,411 --> 01:36:34,847 L'avenir de l'homme est entre nos mains. C'est notre destin. 948 01:36:35,315 --> 01:36:36,839 Vous ne lisez pas la presse ? 949 01:36:47,628 --> 01:36:50,961 Bombe atomique Des morts innombrables 950 01:37:06,747 --> 01:37:07,873 Comment es-tu entré ? 951 01:37:08,048 --> 01:37:10,039 Qui t'a coincé ? Muller ? 952 01:37:10,250 --> 01:37:14,380 - Faut que j'appelle un MP ? - Pas encore. C'est quoi, overcast ? 953 01:37:16,056 --> 01:37:17,353 Qui t'en a parlé ? 954 01:37:17,524 --> 01:37:18,786 Un nom de code ? 955 01:37:18,959 --> 01:37:20,654 Quel rapport avec Lena ? 956 01:37:21,962 --> 01:37:23,327 Allez, Bernie. 957 01:37:23,497 --> 01:37:25,829 Sors-moi une histoire atroce, que je te lâche. 958 01:37:25,999 --> 01:37:28,160 Brandt, je n'y suis pour rien. 959 01:37:28,335 --> 01:37:30,565 Toi seul savais pour Lena et moi. 960 01:37:30,771 --> 01:37:32,329 Et alors ? Ils m'ont coincé. 961 01:37:33,507 --> 01:37:35,498 Au moins, j'ai eu un résultat. 962 01:37:35,676 --> 01:37:39,840 Je pends une demi-douzaine de nazis qu'ils voulaient juste mettre en taule. 963 01:37:40,480 --> 01:37:42,414 Pas comme ta copine. 964 01:37:44,084 --> 01:37:46,780 Elle a eu tout ce qu'elle voulait. 965 01:37:47,354 --> 01:37:48,548 Elle est bonne, pour ça. 966 01:37:48,922 --> 01:37:53,188 Dis à ton Günther qu'il a laissé un gros problème en suspens. 967 01:37:53,527 --> 01:37:55,995 Lena n'a pas les documents d'Emil. 968 01:37:56,663 --> 01:37:57,721 C'est moi. 969 01:37:58,665 --> 01:38:01,259 - Fais pas ça. - Je t'appellerai, pour une citation. 970 01:38:01,435 --> 01:38:04,063 Tu n'as jamais vu le dossier de Lena ? 971 01:38:07,007 --> 01:38:10,875 Donne-moi ces documents, ou je l'envoie en prison à vie. 972 01:38:11,245 --> 01:38:13,736 J'ai tout ce qu'il faut, et plus encore. 973 01:38:14,581 --> 01:38:16,344 Ne crois pas que j'hésiterai. 974 01:38:23,090 --> 01:38:26,457 Si je te donne les documents, elle part avec moi. 975 01:38:26,627 --> 01:38:28,060 Breimer s'en est occupé. 976 01:38:28,228 --> 01:38:29,889 Pas avec Bettman. Avec moi. 977 01:38:30,063 --> 01:38:32,930 où elle voudra aller. où je voudrai l'emmener. 978 01:38:36,370 --> 01:38:40,033 Tu t'es trompé sur toute la ligne. Pourquoi t'arrêter ? 979 01:38:44,077 --> 01:38:45,704 Qu'y a-t-il dans son dossier ? 980 01:38:50,450 --> 01:38:52,077 Pourquoi tu lui demandes pas ? 981 01:39:18,512 --> 01:39:19,740 Tu as tes papiers ? 982 01:39:19,913 --> 01:39:21,904 on ne m'arrêtera pas. Je suis avec toi. 983 01:39:22,082 --> 01:39:23,140 où sont-ils ? 984 01:39:23,317 --> 01:39:24,978 Dans mon sac. 985 01:39:25,485 --> 01:39:27,316 Quelque chose ne va pas. 986 01:39:31,625 --> 01:39:34,856 Pourquoi était-ce si important de sortir Emil de Berlin ? 987 01:39:35,529 --> 01:39:37,759 Pourquoi Bernie a-t-il un dossier sur toi ? 988 01:39:37,931 --> 01:39:40,263 Il en a sur tout le monde. Je t'ai dit, 989 01:39:40,434 --> 01:39:42,698 j'étais l'épouse d'un SS. 990 01:39:43,136 --> 01:39:46,003 Hitler a confié les fusées aux SS il y a deux ans. 991 01:39:46,173 --> 01:39:49,768 C'est ce que tu m'as dit. Femme de SS, tu étais exemptée. 992 01:39:49,943 --> 01:39:52,275 C'est vrai. Je t'ai dit la vérité. 993 01:39:52,679 --> 01:39:55,773 Combien de juifs restait-il en Allemagne, en 1943 ? 994 01:39:55,949 --> 01:39:59,851 Quand Emil a pu t'aider, tu aurais dû être déportée ou morte. 995 01:40:05,325 --> 01:40:07,793 Il n'en restait pas beaucoup. Tu as raison. 996 01:40:09,363 --> 01:40:12,594 Quand ils m'ont prise, j'ai tourné ça à mon avantage. 997 01:40:12,766 --> 01:40:14,495 J'ai utilisé ce que tu m'as appris. 998 01:40:14,668 --> 01:40:18,627 Quand je travaillais pour toi, au journal. observer, remarquer. 999 01:40:19,740 --> 01:40:21,833 Les risques idiots qu'ils prenaient. 1000 01:40:22,009 --> 01:40:25,877 Déjeuner chez Aschinger. Pour pouvoir se dire encore humains. 1001 01:40:29,950 --> 01:40:31,645 J'en ai trouvé douze. 1002 01:40:35,088 --> 01:40:38,649 J'en ai donné douze à la Gestapo. 1003 01:40:38,825 --> 01:40:40,816 C'est comme ça que j'ai survécu. 1004 01:40:41,395 --> 01:40:44,387 C'était tout pour survivre. Tout. 1005 01:40:57,878 --> 01:40:59,038 À présent, tu sais. 1006 01:41:01,615 --> 01:41:04,015 La dernière pièce de ton puzzle. 1007 01:47:35,108 --> 01:47:37,099 [FRENCH]