1
00:00:18,263 --> 00:00:21,391
GOOD GERMAN, L'AMI ALLEMAND
2
00:01:57,262 --> 00:01:59,594
BERLIN
Juillet 1945.
3
00:02:00,399 --> 00:02:03,766
Truman, Churchill et Staline
ont rendez-vous à Potsdam,
4
00:02:03,969 --> 00:02:07,837
près de la ville, pour dessiner
la carte de l'après-guerre.
5
00:02:08,740 --> 00:02:13,370
Seul le Japon continue de se battre...
6
00:02:23,422 --> 00:02:25,117
- M. le député.
- Mon général.
7
00:02:55,821 --> 00:02:58,221
Bienvenue à Berlin !
8
00:03:03,128 --> 00:03:04,390
Qui c'est, ce type ?
9
00:03:04,830 --> 00:03:07,628
Breimer. Un député.
10
00:03:08,767 --> 00:03:10,234
Vous venez pour la conférence ?
11
00:03:10,402 --> 00:03:13,735
Pour écrire dessus.
The New Republic, vous connaissez ?
12
00:03:16,108 --> 00:03:18,804
L'uniforme, c'est de l'humour militaire.
13
00:03:20,612 --> 00:03:22,102
Vous avez combattu ?
14
00:03:23,682 --> 00:03:28,119
À Londres, quand Franz Bettmann
a lancé ses feux d'artifice.
15
00:03:28,286 --> 00:03:30,447
Ça a brisé mon service à martini.
16
00:03:32,057 --> 00:03:33,820
Qui est Franz Bettmann ?
17
00:03:34,793 --> 00:03:36,920
Bettmann, von Braun.
18
00:03:37,095 --> 00:03:39,859
Les grosses têtes des Boches.
Ils ont fait les V-2.
19
00:03:40,065 --> 00:03:42,158
J'ai écrit un papier là-dessus.
20
00:03:43,568 --> 00:03:45,092
J'aimerais pouvoir écrire.
21
00:03:45,670 --> 00:03:47,934
J'en aurais à raconter.
22
00:03:50,642 --> 00:03:54,009
on cogne plus sur les Allemands.
Les Russes, voilà l'ennemi.
23
00:03:54,179 --> 00:03:57,546
Un peuple sans foi ni loi.
Voyez au dépôt des trains.
24
00:03:57,716 --> 00:04:01,174
Tout ce qui n'est pas fixé au sol,
ils l'envoient à Moscou.
25
00:04:01,353 --> 00:04:03,514
Pourquoi pas ?
Ils ont beaucoup morflé.
26
00:04:03,688 --> 00:04:07,624
on apprend le base-ball aux Popov.
Il y en a des balèzes.
27
00:04:07,793 --> 00:04:09,886
Il vous tarde de rentrer, soldat ?
28
00:04:10,095 --> 00:04:12,563
Les Allemands font de bons petits pains,
29
00:04:12,731 --> 00:04:15,700
mais leur tarte aux pommes
vaut pas celle de maman.
30
00:04:15,867 --> 00:04:17,664
Rien à dire contre les Allemands.
31
00:04:18,303 --> 00:04:20,965
on en a plein de bons à Schenectady.
32
00:04:41,726 --> 00:04:43,887
Laissez-moi vous aider.
33
00:04:44,062 --> 00:04:45,552
Ça va, Tully.
34
00:04:46,031 --> 00:04:49,057
- Il faut se rendre utile.
- Qui va me conduire demain ?
35
00:04:49,234 --> 00:04:53,000
J'ai mon ordre de mission.
Je vous conduis pour tout le séjour.
36
00:04:53,171 --> 00:04:55,196
Et pour vous...
37
00:04:55,941 --> 00:04:57,670
un cadeau de bienvenue.
38
00:05:00,445 --> 00:05:02,276
À demain matin. 8 h ?
39
00:05:07,552 --> 00:05:10,112
Moi, je le voyais pas comme ça.
40
00:05:10,288 --> 00:05:13,519
À première vue, il a pas l'air d'une poire.
41
00:05:13,692 --> 00:05:15,023
C'est ça que j'aime à Berlin.
42
00:05:15,193 --> 00:05:17,889
Même si on l'était pas, on devient poire ici.
43
00:05:18,063 --> 00:05:19,462
Inévitable.
44
00:05:19,931 --> 00:05:21,523
La ville vous ouvre ses cuisses.
45
00:05:21,700 --> 00:05:24,726
Ce baratin, "Amusons-nous,
vivons pour aujourd'hui",
46
00:05:24,903 --> 00:05:26,803
ça rend pas les gens plus malins.
47
00:05:26,972 --> 00:05:28,940
Au moins, il n'y a pas de blessés.
48
00:05:29,107 --> 00:05:33,737
Avec le blé qui circule, si on tombe,
c'est sur un bon matelas.
49
00:05:33,912 --> 00:05:36,472
Des marks d'occupation,
imprimés pour nous.
50
00:05:36,681 --> 00:05:40,742
De la monnaie de singe.
Si on en perd, on perd rien.
51
00:05:40,919 --> 00:05:43,615
Les Russes doivent le dépenser
avant de rentrer.
52
00:05:43,788 --> 00:05:45,983
Rentrer, on parle que de ça.
53
00:05:46,191 --> 00:05:48,056
Tous, même les Russes.
54
00:05:48,226 --> 00:05:50,126
Qui en aurait envie ?
55
00:05:50,395 --> 00:05:55,230
On dira ce qu'on veut sur la guerre,
je regrette tous ces morts,
56
00:05:55,400 --> 00:05:59,234
mais la guerre,
c'est ce qui m'est arrivé de mieux.
57
00:05:59,404 --> 00:06:02,396
Quand on a de l'argent
pour la première fois de sa vie,
58
00:06:02,574 --> 00:06:05,566
on comprend ce qu'il fait pour vous.
59
00:06:06,444 --> 00:06:09,504
Avant, on comprenait juste
qu'on en avait pas.
60
00:06:10,582 --> 00:06:13,415
Avec l'argent, on peut être soi-même.
61
00:06:20,792 --> 00:06:22,282
Tu aimes ton boulot ?
62
00:06:25,363 --> 00:06:26,455
Ton boulot.
63
00:06:28,733 --> 00:06:29,631
Bien sûr.
64
00:06:33,738 --> 00:06:35,729
Que fais-tu avec cette cigarette ?
65
00:06:36,341 --> 00:06:38,275
Faut rien laisser perdre.
66
00:06:38,877 --> 00:06:40,640
C'est un boulot, non ?
67
00:06:41,279 --> 00:06:42,871
Tu aimes ça ?
68
00:06:44,382 --> 00:06:46,816
Toi, tu aimes bosser au parc véhicules ?
69
00:06:49,187 --> 00:06:50,449
Ça veut dire quoi ?
70
00:06:51,323 --> 00:06:53,450
- Rien.
- Ça n'a pas de sens.
71
00:06:53,892 --> 00:06:55,223
C'est mon anglais.
72
00:06:55,393 --> 00:06:58,692
Tu voudrais baiser Eisenhower,
princesse jambes-en-l'air ?
73
00:06:58,863 --> 00:07:00,455
C'était histoire de causer.
74
00:07:01,399 --> 00:07:04,232
Moi, je causais.
M'apprends pas mon business.
75
00:07:04,402 --> 00:07:08,236
De la toile de parachute en zone russe.
Je passe partout.
76
00:07:08,406 --> 00:07:10,840
Zone anglaise, française.
J'ai le transport.
77
00:07:11,009 --> 00:07:13,000
Le parc auto, le meilleur job de l'armée !
78
00:07:13,178 --> 00:07:14,509
Désolée.
79
00:07:51,049 --> 00:07:53,813
Je croyais que tu m'aiderais
à quitter l'Allemagne.
80
00:07:54,185 --> 00:07:57,211
Ça va devenir plus dur,
pas plus facile. Tu verras.
81
00:07:59,190 --> 00:08:01,886
on met ton nom sur une liste, et terminé.
82
00:08:13,038 --> 00:08:16,098
J'oublie parfois quel gamin tu es.
83
00:08:17,709 --> 00:08:19,108
Quel gamin.
84
00:08:22,914 --> 00:08:24,142
Un gentil gamin.
85
00:08:24,349 --> 00:08:26,909
- Arrête ça.
- Ça t'ennuie ?
86
00:08:27,385 --> 00:08:28,716
Pourquoi ?
87
00:08:29,587 --> 00:08:31,612
Mon mari aussi était un gamin.
88
00:08:33,725 --> 00:08:36,853
Un petit garçon
avec des chiffres plein la tête.
89
00:08:45,003 --> 00:08:46,800
Je suis ton mec, vu ?
90
00:08:47,639 --> 00:08:49,436
Je te sortirai d'ici.
91
00:08:50,742 --> 00:08:51,800
Tu verras.
92
00:08:58,917 --> 00:09:01,613
Ma Jill, c'est pas qu'une jolie frimousse.
93
00:09:01,786 --> 00:09:03,481
Elle a gagné un grand prix
94
00:09:03,655 --> 00:09:05,782
avec sa tarte à la rhubarbe.
95
00:09:05,957 --> 00:09:07,015
Formidable, Tully.
96
00:09:07,192 --> 00:09:09,092
Elle est formidable.
97
00:09:09,461 --> 00:09:11,520
J'espère y être pour la moisson.
98
00:09:11,963 --> 00:09:14,431
À cette allure,
on sera pas encore à Potsdam.
99
00:09:15,500 --> 00:09:17,661
Quelqu'un s'est levé du pied gauche.
100
00:09:17,836 --> 00:09:19,827
Un salaud a piqué mon portefeuille.
101
00:09:20,205 --> 00:09:21,137
Vrai ?
102
00:09:21,306 --> 00:09:23,934
Sans doute dans la foule, à l'aéroport.
103
00:09:25,043 --> 00:09:26,704
Je peux vous passer du fric.
104
00:09:30,982 --> 00:09:33,815
Je veux que vous preniez
du bon temps à Berlin.
105
00:09:33,985 --> 00:09:35,782
J'ai vécu ici avant-guerre.
106
00:09:36,654 --> 00:09:38,212
Pour Associated Press.
107
00:09:40,058 --> 00:09:42,492
Ils ne vont pas juger tout le pays ?
108
00:09:42,660 --> 00:09:44,127
Ils ne devraient pas ?
109
00:09:44,529 --> 00:09:48,989
C'est pas très américain de boucler
des gens qui n'ont rien fait.
110
00:09:51,536 --> 00:09:53,163
Tu penses à quelqu'un ?
111
00:09:54,672 --> 00:09:55,969
Je dis ça comme ça.
112
00:09:56,141 --> 00:09:59,804
C'est un papier qui ferait vendre :
"Femmes déchues du Ille Reich."
113
00:10:01,246 --> 00:10:02,508
Vous êtes dur.
114
00:10:02,680 --> 00:10:06,138
Des millions de gens n'ont pas disparu
par un tour de magie.
115
00:10:06,317 --> 00:10:09,650
Ta Fräulein savait, pour Hitler.
Ils savaient tous.
116
00:10:10,088 --> 00:10:12,886
- A-t-elle levé le petit doigt ?
- Vous ne savez rien d'elle.
117
00:10:13,491 --> 00:10:14,583
Toi, si ?
118
00:10:15,460 --> 00:10:18,020
Etre allemand ne fait pas de vous un nazi.
119
00:10:24,769 --> 00:10:27,897
Tu as entendu Breimer.
C'est au tour des Russes.
120
00:10:28,072 --> 00:10:29,505
La prochaine guerre.
121
00:10:30,208 --> 00:10:34,042
Ils feront rien à ta copine
s'il n'y a pas de raison.
122
00:10:34,212 --> 00:10:36,680
Ça va me coûter cher de la faire sortir,
123
00:10:36,848 --> 00:10:38,475
je peux vous le dire.
124
00:10:39,350 --> 00:10:41,341
J'aimerais pouvoir t'aider.
125
00:10:43,855 --> 00:10:45,618
Vous voulez une heure avec elle ?
126
00:11:52,257 --> 00:11:53,747
Belle journée.
127
00:11:54,993 --> 00:11:56,824
Tu me cherches ?
128
00:12:03,101 --> 00:12:06,593
Désolé de t'avoir cassé une dent.
C'était une bonne querelle.
129
00:12:06,771 --> 00:12:08,170
T'as besoin de quoi ?
130
00:12:08,339 --> 00:12:10,807
De papiers,
pour sortir quelqu'un d'Allemagne.
131
00:12:11,643 --> 00:12:12,473
Un nazi ?
132
00:12:12,644 --> 00:12:14,669
Non, une amie.
133
00:12:14,979 --> 00:12:18,437
Avec ce que j'ai subi, tu veux
que j'aide un nazi à fuir ?
134
00:12:18,616 --> 00:12:20,277
Tu vas me faire pleurer.
135
00:12:21,019 --> 00:12:24,614
Dans cette ville,
tout le monde a eu des malheurs.
136
00:12:27,825 --> 00:12:29,383
Tu vas m'aider ou non ?
137
00:12:35,033 --> 00:12:36,796
Je verrai ce que je peux faire.
138
00:12:37,735 --> 00:12:39,168
Sois pas juif sur le prix.
139
00:13:40,598 --> 00:13:42,725
où est Emil Brandt ?
140
00:13:45,470 --> 00:13:47,734
Qui c'est, Emil Brandt ?
141
00:13:50,274 --> 00:13:51,070
Je t'emmerde !
142
00:14:30,748 --> 00:14:32,579
Qui est Emil Brandt ?
143
00:14:32,750 --> 00:14:33,842
Qui est-ce ?
144
00:14:34,519 --> 00:14:37,420
Ils le cherchaient chez toi !
Chez toi, Lena !
145
00:14:37,922 --> 00:14:39,253
Il est mort.
146
00:14:39,424 --> 00:14:40,618
Me mens pas !
147
00:14:40,792 --> 00:14:42,020
Il est mort.
148
00:14:42,760 --> 00:14:44,159
Mort à la guerre.
149
00:14:44,328 --> 00:14:47,263
Qu'est-ce que tu en saurais ?
Qui c'est ?
150
00:14:47,432 --> 00:14:49,093
C'était mon mari.
151
00:14:58,609 --> 00:15:00,839
Emil Brandt. Ton mari ?
152
00:15:03,381 --> 00:15:04,678
Je suis Lena Brandt.
153
00:15:05,817 --> 00:15:08,615
Elle a un nom.
Ça fait chaud au cœur !
154
00:15:08,786 --> 00:15:11,482
Il a fait quelque chose, s'ils le traquent !
155
00:15:12,690 --> 00:15:14,885
Je le saurai tôt ou tard !
156
00:15:15,059 --> 00:15:16,549
Il était mathématicien.
157
00:15:16,761 --> 00:15:20,322
Des chiffres plein la tête ?
Merde ! on m'a pété le bras !
158
00:15:20,498 --> 00:15:23,126
C'était personne. Un secrétaire.
159
00:15:23,301 --> 00:15:24,131
De qui ?
160
00:15:24,302 --> 00:15:26,361
Quelle importance ?
161
00:15:26,537 --> 00:15:28,835
Il servait le café et prenait la sténo.
162
00:15:29,006 --> 00:15:30,906
Depuis quand tu l'as pas vu ?
163
00:15:31,075 --> 00:15:32,565
Trois ans.
164
00:15:32,777 --> 00:15:34,506
Je suis avec toi, maintenant.
165
00:15:34,846 --> 00:15:37,406
Comment je peux t'aider,
si tu m'aides pas ?
166
00:15:39,317 --> 00:15:41,478
Je ne te ferais jamais de mal.
167
00:15:42,720 --> 00:15:43,687
Jamais.
168
00:15:49,727 --> 00:15:51,661
on trouve tout, au marché noir.
169
00:15:52,296 --> 00:15:54,355
J'ai parlé à un bite-en-biais.
170
00:15:54,532 --> 00:15:56,659
Cul-de-jatte, mais pas manchot.
171
00:15:57,034 --> 00:15:59,935
Il peut te trouver un train.
C'est ce que tu veux ?
172
00:16:00,805 --> 00:16:02,898
on m'a dit qu'il était mort.
173
00:16:04,709 --> 00:16:07,542
Un mort de plus... ou pas mort.
174
00:16:09,013 --> 00:16:10,310
Qui peut savoir ?
175
00:16:14,886 --> 00:16:17,184
Pauvre conne de Lena.
176
00:16:19,190 --> 00:16:21,420
Tu sais vraiment que dalle.
177
00:17:05,403 --> 00:17:06,768
Sikorsky !
178
00:17:07,371 --> 00:17:08,895
Qu'est-ce que tu as au bras ?
179
00:17:10,074 --> 00:17:12,736
Du whisky écossais, quarante caisses.
180
00:17:15,146 --> 00:17:16,135
Du bon ?
181
00:17:16,480 --> 00:17:18,243
on l'a fait venir pour Churchill.
182
00:17:20,818 --> 00:17:22,183
Trop cher.
183
00:17:23,421 --> 00:17:26,515
Je suis votre camarade.
Je vous ferai un prix.
184
00:17:40,271 --> 00:17:42,136
J'ai autre chose pour vous.
185
00:17:42,974 --> 00:17:44,669
Vraiment ? Quoi donc ?
186
00:17:45,142 --> 00:17:46,336
Emil Brandt.
187
00:17:49,146 --> 00:17:50,477
Rappelle-moi qui c'est.
188
00:17:51,148 --> 00:17:53,446
Vous le savez, vous le recherchez.
189
00:17:53,618 --> 00:17:54,676
Moi ?
190
00:17:56,854 --> 00:18:00,017
Des noms... il y a tant de noms.
191
00:18:00,424 --> 00:18:03,052
Je devrais peut-être
le livrer aux Américains.
192
00:18:03,227 --> 00:18:04,319
Vas-y.
193
00:18:04,862 --> 00:18:07,228
Quand tout le monde aura plié bagage,
194
00:18:07,431 --> 00:18:11,868
vous, les Popov, mènerez le jeu.
Et je me plais ici.
195
00:18:12,036 --> 00:18:13,196
C'est ça ?
196
00:18:13,571 --> 00:18:14,697
Un service ?
197
00:18:19,810 --> 00:18:21,437
200000 marks.
198
00:18:24,148 --> 00:18:28,244
Je demande pas d'argent vrai.
Faites marcher la planche à billets.
199
00:18:29,020 --> 00:18:32,046
Et des papiers,
que je fasse partir ma copine.
200
00:18:32,757 --> 00:18:34,349
L'ennui,
201
00:18:34,525 --> 00:18:38,393
c'est que j'ai vu de mes yeux
le certificat de décès d'Emil Brandt.
202
00:18:39,697 --> 00:18:41,824
Je croyais que vous ne le cherchiez pas.
203
00:18:52,109 --> 00:18:54,441
Je vais te rendre un service.
204
00:18:55,079 --> 00:18:56,876
Tu me rappelles mon fils.
205
00:18:57,048 --> 00:18:59,983
Un genre de pitre, mais un bon fond.
206
00:19:00,551 --> 00:19:03,918
Laisse tomber,
avant qu'il t'arrive des ennuis.
207
00:19:17,702 --> 00:19:18,930
À votre aise.
208
00:19:19,503 --> 00:19:22,939
Je dois trouver comment
mettre ma copine dans le train.
209
00:19:24,275 --> 00:19:25,469
Son nom ?
210
00:19:28,145 --> 00:19:29,908
Mme Emil Brandt.
211
00:19:30,648 --> 00:19:33,583
Imaginez sa surprise
quand il a refait surface.
212
00:19:34,518 --> 00:19:35,815
Et la mienne.
213
00:19:42,727 --> 00:19:43,785
Tully !
214
00:19:50,935 --> 00:19:52,334
J'accepte ton offre.
215
00:19:53,304 --> 00:19:55,272
200000 marks.
216
00:19:57,374 --> 00:20:01,435
C'est du travail, pour le sortir
de la zone américaine.
217
00:20:02,947 --> 00:20:06,144
Reviens dans deux heures,
je t'avance la moitié.
218
00:20:07,017 --> 00:20:08,951
Amène Mme Brandt.
219
00:20:38,182 --> 00:20:40,309
Je ne vais pas en zone russe.
220
00:20:40,484 --> 00:20:43,248
Lena, la moitié d'avance.
100000 marks.
221
00:20:43,420 --> 00:20:45,251
Tu as vu le taux de change ?
222
00:20:45,422 --> 00:20:47,686
Et quand ils sauront que tu n'as pas Emil ?
223
00:20:47,858 --> 00:20:51,157
on sera à Londres, avec 10000 dollars.
224
00:20:51,328 --> 00:20:53,523
Tu seras sortie, moi aussi.
Un plan parfait.
225
00:20:53,697 --> 00:20:55,426
Je n'irai pas en zone russe.
226
00:20:56,233 --> 00:20:59,725
Il veut juste te voir, et alors ?
S'assurer que j'ai Emil.
227
00:20:59,904 --> 00:21:01,735
Mais tu ne l'as pas.
228
00:21:02,673 --> 00:21:05,198
Tu vends de l'amour que tu n'as pas.
229
00:21:07,511 --> 00:21:08,307
Hé, rigolo !
230
00:21:09,046 --> 00:21:12,243
J'ai dû rentrer en stop.
Que s'est-il passé ?
231
00:21:13,250 --> 00:21:16,686
Je veux pas sortir mes galons,
mais tu es mon chauffeur !
232
00:21:17,555 --> 00:21:18,954
J'ai fini mon service.
233
00:21:38,275 --> 00:21:39,765
J'ai fini mon service aussi.
234
00:21:40,878 --> 00:21:43,244
Je viendrai demain.
Là, j'ai à faire.
235
00:21:44,281 --> 00:21:45,213
on se connaît.
236
00:21:45,382 --> 00:21:47,441
- J'ai à faire !
- Que t'est-il arrivé ?
237
00:21:47,751 --> 00:21:49,309
Je dois réfléchir, Tully.
238
00:21:49,486 --> 00:21:51,249
Tu réfléchiras en chemin.
239
00:21:52,156 --> 00:21:54,249
- La bouscule pas.
- Je t'emmerde !
240
00:21:56,093 --> 00:21:56,957
Avance !
241
00:22:05,736 --> 00:22:06,600
Monte.
242
00:22:16,380 --> 00:22:17,438
Connard !
243
00:22:31,295 --> 00:22:34,787
On m'avait donné le choix.
Londres ou Berlin.
244
00:22:35,165 --> 00:22:36,962
Pour moi, ce n'était pas un choix.
245
00:22:37,134 --> 00:22:40,535
Dès l'annonce de la fin de la guerre
en Europe,
246
00:22:40,704 --> 00:22:42,672
je n'ai plus pensé qu'à Lena.
247
00:22:44,475 --> 00:22:46,033
Je ne pensais pas la revoir.
248
00:22:46,210 --> 00:22:48,838
Pas comme ça.
Pas ma première semaine.
249
00:22:49,346 --> 00:22:51,041
Mais c'était Lena.
250
00:22:51,215 --> 00:22:53,274
Elle m'étonnait toujours.
251
00:22:54,285 --> 00:22:57,721
Tully était un problème
que je pouvais régler.
252
00:22:57,922 --> 00:22:59,822
Il fallait juste que je la retrouve.
253
00:23:01,792 --> 00:23:03,521
Le barman m'aiderait.
254
00:23:03,694 --> 00:23:07,130
On dit à un barman qu'on cherche
une amie, et on a deux amis :
255
00:23:07,298 --> 00:23:10,324
le barman, et la fille qu'il vous trouve.
256
00:23:11,068 --> 00:23:12,797
Que fait-elle avec lui ?
257
00:23:14,238 --> 00:23:17,401
Tully ? C'est pas le mauvais bougre.
Un peu con.
258
00:23:17,574 --> 00:23:19,303
Il a essayé de me la vendre.
259
00:23:20,311 --> 00:23:23,644
Elle et sa copine Hannelore
viennent divertir les GI.
260
00:23:23,814 --> 00:23:25,042
on essaie de s'en sortir.
261
00:23:25,482 --> 00:23:29,976
Dans tout ce putain de pays,
elle baise mon putain de chauffeur.
262
00:23:30,154 --> 00:23:31,416
Vous la connaissiez ?
263
00:23:31,588 --> 00:23:33,419
Je l'ai engagée comme enquêteuse.
264
00:23:33,590 --> 00:23:35,751
Son mari n'était jamais là.
Pas d'enfants.
265
00:23:35,960 --> 00:23:38,986
Elle en avait marre de traîner à la maison.
266
00:23:39,163 --> 00:23:40,858
Elle était douée.
267
00:23:41,899 --> 00:23:45,426
Elle savait se faire aider
par les gens à leur insu.
268
00:23:45,602 --> 00:23:48,230
- Vous sautiez votre secrétaire.
- Enquêteuse.
269
00:23:49,707 --> 00:23:52,005
Et ça veut dire quoi, elle est avec lui ?
270
00:23:53,711 --> 00:23:55,838
Elle vous a fait forte impression.
271
00:23:59,216 --> 00:24:02,117
Je ne m'attendais pas
à la trouver comme ça.
272
00:24:04,054 --> 00:24:05,715
Ni même à la trouver.
273
00:24:06,724 --> 00:24:10,057
Quand vous pensez :
"C'est la pire chose que j'ai entendue",
274
00:24:10,227 --> 00:24:12,991
restez dans le coin. C'est Berlin.
275
00:24:13,297 --> 00:24:14,594
C'est jamais vrai.
276
00:24:15,532 --> 00:24:17,295
Il y a toujours pire.
277
00:24:55,439 --> 00:24:56,736
Geismer.
278
00:24:58,942 --> 00:25:00,432
Je comprends.
279
00:25:01,145 --> 00:25:05,104
The New Republic n'est pas accrédité.
Votre carte de presse...
280
00:25:05,282 --> 00:25:07,648
on m'a volé mon portefeuille.
281
00:25:08,252 --> 00:25:09,947
D'autres gens attendent.
282
00:25:10,120 --> 00:25:13,112
Parlez au Gal Sikorsky,
le chef de la sécurité.
283
00:25:18,595 --> 00:25:21,860
où est Charlie Ross ? J'ai joué
au poker avec lui à Saint-Louis.
284
00:25:22,066 --> 00:25:23,761
Si je pouvais lui parler...
285
00:25:26,303 --> 00:25:27,668
Et puis merde !
286
00:27:31,728 --> 00:27:33,593
Service du gouverneur militaire.
287
00:27:34,565 --> 00:27:37,261
Je ramène le capitaine en zone américaine.
288
00:28:24,881 --> 00:28:27,281
Etiez-vous avec le caporal Tully hier soir ?
289
00:28:28,185 --> 00:28:30,619
J'ai passé la nuit à boire avec un barman.
290
00:28:30,787 --> 00:28:33,449
Votre assistante aurait pu vérifier.
291
00:28:34,024 --> 00:28:36,515
Au checkpoint, on a noté
que Jacob Geismer
292
00:28:36,693 --> 00:28:39,662
était passé en zone russe juste après minuit.
293
00:28:43,967 --> 00:28:45,400
Salaud de Tully...
294
00:28:46,336 --> 00:28:48,236
on m'a volé mon portefeuille.
295
00:28:48,405 --> 00:28:51,101
- Vous l'avez signalé ?
- Ce n'est pas un crime de guerre.
296
00:28:51,275 --> 00:28:52,902
Et vos bleus au visage ?
297
00:28:53,076 --> 00:28:54,703
Je me suis battu avec Tully.
298
00:28:54,878 --> 00:28:57,039
- À quel sujet ?
- Il freinait trop.
299
00:28:59,549 --> 00:29:01,483
Pas à cause d'une fille ?
300
00:29:02,986 --> 00:29:06,979
Je l'ai attendu à la conférence.
Il n'est pas venu, je l'ai mal pris.
301
00:29:08,992 --> 00:29:11,358
Les Russes veulent étouffer ça.
302
00:29:11,528 --> 00:29:14,019
Un militaire américain mort à Potsdam
303
00:29:14,197 --> 00:29:16,290
au début d'une conférence de paix ?
304
00:29:16,600 --> 00:29:18,864
C'est plutôt gênant.
305
00:29:19,036 --> 00:29:20,663
Bonne nouvelle pour vous.
306
00:29:21,938 --> 00:29:23,872
on veut l'étouffer aussi.
307
00:29:24,041 --> 00:29:26,703
Et si j'allais voir le gouverneur militaire ?
308
00:29:26,877 --> 00:29:28,538
Il ne voudra rien savoir.
309
00:29:28,745 --> 00:29:31,236
Même pas ce que Tully faisait à Potsdam ?
310
00:29:31,415 --> 00:29:33,849
on fait du bon boulot à Berlin.
311
00:29:34,051 --> 00:29:36,110
Y a-t-il un marché noir ?
Bien sûr.
312
00:29:36,320 --> 00:29:38,015
Certains de nos gars y sont mêlés ?
313
00:29:38,188 --> 00:29:39,018
C'est vrai.
314
00:29:39,189 --> 00:29:40,850
Si les Russes ont tué Tully...
315
00:29:41,024 --> 00:29:42,514
C'est qu'il l'a pas volé.
316
00:29:42,693 --> 00:29:45,127
Il suffira à sa pauvre famille de savoir
317
00:29:45,329 --> 00:29:48,924
qu'il a eu un accident de jeep
en évitant un lapin.
318
00:29:49,099 --> 00:29:51,693
on déclenche pas la Ille Guerre mondiale
319
00:29:51,868 --> 00:29:54,462
parce qu'un GI a mis sa queue
là où il fallait pas.
320
00:29:55,138 --> 00:29:58,039
Je vous conseille d'éviter la zone russe.
321
00:29:58,775 --> 00:30:00,834
on ne peut pas vous protéger là-bas.
322
00:30:11,722 --> 00:30:13,451
Et si vous trouvez cette fille...
323
00:30:17,894 --> 00:30:19,418
on aimerait lui parler.
324
00:30:49,659 --> 00:30:50,683
Des gamins.
325
00:30:51,027 --> 00:30:53,427
Il y a deux mois, ils nous tiraient dessus.
326
00:31:23,927 --> 00:31:26,862
Jake Geismer !
Qui as-tu insulté, cette fois ?
327
00:31:27,030 --> 00:31:28,725
Tu as un instant ? Je te raconte.
328
00:31:28,932 --> 00:31:32,129
on prend un verre et on fait le point.
En 1946, ça ira ?
329
00:31:32,302 --> 00:31:33,360
Ça t'intéresse pas ?
330
00:31:33,537 --> 00:31:36,028
Je te connais, et on est loin de Philadelphie.
331
00:31:36,206 --> 00:31:39,801
J'ai jamais vu un procureur
indifférent à un meurtre.
332
00:31:46,349 --> 00:31:49,182
Rien de tel qu'un criminel
qui a le sens de l'histoire.
333
00:31:49,352 --> 00:31:52,412
Tout est noté : les victimes, le prix.
334
00:31:52,589 --> 00:31:54,716
Des archivistes méticuleux.
335
00:31:57,461 --> 00:32:01,488
...les Alliés vont porter
les derniers coups au Japon.
336
00:32:02,566 --> 00:32:05,933
Cette puissance militaire est soutenue
337
00:32:06,102 --> 00:32:09,367
par la détermination des Alliés
338
00:32:09,539 --> 00:32:13,498
à poursuivre la guerre
jusqu'à l'anéantissement du Japon.
339
00:32:13,677 --> 00:32:15,611
Vous jugez tout le pays.
340
00:32:15,779 --> 00:32:19,545
Ici, il n'y a que les affaires en cours.
Le reste est gardé sous clé
341
00:32:19,716 --> 00:32:20,910
à Kransberg.
342
00:32:21,084 --> 00:32:23,882
Je dois décider qui étaient
les "nazis endurcis" .
343
00:32:24,054 --> 00:32:25,954
En vérité, tout le pays.
344
00:32:26,122 --> 00:32:27,919
Personne n'a les mains propres.
345
00:32:28,091 --> 00:32:30,958
J'y suis 24 h sur 24,
rien que pour me faire une idée.
346
00:32:31,127 --> 00:32:33,595
Ce meurtre dont tu voulais me parler ?
347
00:32:38,702 --> 00:32:40,101
Günther ?
348
00:32:40,804 --> 00:32:44,103
Un ex-flic de Berlin.
Il cause pas un mot d'anglais.
349
00:32:45,141 --> 00:32:48,201
Mon chauffeur, Tully,
a été retrouvé mort à Potsdam.
350
00:32:48,378 --> 00:32:50,278
Potsdam est bouclé, pour la conférence.
351
00:32:50,447 --> 00:32:54,213
Celui qui voulait sa mort
doit être assez haut placé.
352
00:32:54,384 --> 00:32:55,612
Pourquoi j'ai rien su ?
353
00:32:55,785 --> 00:32:58,879
ordre du Col. Muller.
Il m'a dit de laisser tomber.
354
00:32:59,055 --> 00:33:01,455
on croirait que la guerre n'est pas finie.
355
00:33:01,625 --> 00:33:04,651
Ni pour les Russes ni pour le gouverneur.
356
00:33:05,762 --> 00:33:07,957
- Quel est ton intérêt ?
- J'en ai un ?
357
00:33:08,131 --> 00:33:09,758
Ça ne te ressemble pas.
358
00:33:09,933 --> 00:33:13,425
À ton retour de Berlin, tu causais
que de ta secrétaire au pieu.
359
00:33:13,603 --> 00:33:15,571
- Enquêteuse.
- Enquêteuse, pardon.
360
00:33:16,106 --> 00:33:19,132
Flingué, jeté à la flotte, et c'est rien ?
361
00:33:19,309 --> 00:33:22,745
on s'est pas battus pour ça ?
Même un fumier comme Tully ?
362
00:33:32,055 --> 00:33:35,547
La police russe fera un rapport.
Tu peux me l'avoir ?
363
00:33:39,796 --> 00:33:42,993
Ce type conduisait un des camions à gaz.
364
00:33:43,166 --> 00:33:46,499
Ils entassaient les juifs,
l'échappement à l'intérieur.
365
00:33:47,070 --> 00:33:50,801
À l'arrivée, ils étaient déjà
tous morts. Très efficace.
366
00:33:51,474 --> 00:33:54,602
En allant au boulot, il a tué
plus de gens qu'AI Capone.
367
00:33:54,778 --> 00:33:58,805
Mais demande-lui, c'est pas
un meurtrier, c'est un camionneur.
368
00:33:59,282 --> 00:34:00,806
Il le pense toujours.
369
00:34:03,954 --> 00:34:06,445
Merci, Bernie. Je te revaudrai ça.
370
00:35:08,685 --> 00:35:09,913
Merci, Danny.
371
00:35:11,588 --> 00:35:13,385
C'est vous, Hannelore ?
372
00:35:18,194 --> 00:35:21,527
Je ne peux pas sortir
après le couvre-feu. Vous venez ?
373
00:35:51,394 --> 00:35:52,827
Tu habites avec quelqu'un ?
374
00:35:54,931 --> 00:35:56,296
Un vrai homme.
375
00:35:56,733 --> 00:35:58,394
Tu veux deux filles ?
376
00:36:03,106 --> 00:36:04,403
Tu connais une Lena ?
377
00:36:06,009 --> 00:36:07,943
Qui t'a parlé de Lena ?
378
00:36:08,111 --> 00:36:10,306
Je ne cherche pas un coup gratis.
379
00:36:13,216 --> 00:36:15,343
Tu m'offres pas une cigarette ?
380
00:36:20,757 --> 00:36:22,748
Je ne l'ai pas vue au club.
381
00:36:24,160 --> 00:36:25,923
Lena la maigrichonne.
382
00:36:26,096 --> 00:36:29,327
Un géant yankee en selle.
Tu la casserais en deux.
383
00:36:31,334 --> 00:36:32,926
Je peux voir ta chambre ?
384
00:36:40,243 --> 00:36:41,972
La vieille école.
385
00:36:42,746 --> 00:36:45,237
Baiser au lit,
c'est mieux pour les genoux.
386
00:36:55,992 --> 00:36:59,052
Viens, baise-moi.
387
00:37:11,207 --> 00:37:13,232
La princesse, qui sait où elle est ?
388
00:37:17,147 --> 00:37:19,775
Lena a été violée par les Russes.
389
00:37:20,216 --> 00:37:22,207
Tu vas t'en choper une bonne.
390
00:37:24,521 --> 00:37:27,012
Je m'excuse si je t'ai blessée.
391
00:37:31,961 --> 00:37:33,656
Elle n'a rien d'unique.
392
00:37:34,230 --> 00:37:37,222
Ils violaient tout le monde.
Infirmes, enfants.
393
00:37:57,053 --> 00:37:59,146
Comment as-tu trouvé cet endroit ?
394
00:38:05,995 --> 00:38:07,622
500, rien que pour parler.
395
00:38:08,531 --> 00:38:10,692
Ça, c'est un vrai pervers.
396
00:38:13,870 --> 00:38:16,202
Tu veux sortir deux heures ?
397
00:38:55,812 --> 00:38:57,905
Je n'ai pas à avoir honte.
398
00:38:58,081 --> 00:38:59,241
Je n'ai pas dit ça.
399
00:38:59,415 --> 00:39:01,781
La guerre, c'est pratique.
400
00:39:01,951 --> 00:39:04,715
on peut l'accuser de tout.
401
00:39:06,022 --> 00:39:07,751
Tu n'es pas parti à cause de ça ?
402
00:39:08,758 --> 00:39:09,747
De la guerre ?
403
00:39:12,729 --> 00:39:15,061
J'ai retrouvé ta robe bleue.
404
00:39:15,231 --> 00:39:18,792
Toutes les vieilles choses.
Tout le vieux temps.
405
00:39:18,968 --> 00:39:20,765
C'est ma vie, maintenant.
406
00:39:21,404 --> 00:39:23,201
Au moins, Tully le comprenait.
407
00:39:23,973 --> 00:39:26,464
Que faisait Tully à Potsdam hier soir ?
408
00:39:26,976 --> 00:39:28,273
Je ne sais pas.
409
00:39:28,444 --> 00:39:29,433
Tu n'y étais pas ?
410
00:39:29,612 --> 00:39:32,604
Potsdam est en zone russe,
je ne vais pas là-bas.
411
00:39:34,717 --> 00:39:37,208
Si je peux te trouver, eux aussi.
412
00:39:39,255 --> 00:39:42,986
Comme si j'étais la seule
à avoir besoin d'aide. Regarde-toi.
413
00:39:43,159 --> 00:39:44,922
Qu'est-ce que tu ne me dis pas ?
414
00:39:47,063 --> 00:39:48,860
Peut-être que je l'aimais ?
415
00:39:49,599 --> 00:39:52,227
Tu n'as plus besoin de le craindre.
416
00:39:52,402 --> 00:39:54,131
Ni de le protéger.
417
00:39:57,106 --> 00:39:59,631
Je crois que si
tu n'étais pas parti, Jacob,
418
00:39:59,809 --> 00:40:02,107
ça n'aurait rien changé.
419
00:40:03,179 --> 00:40:04,168
Rien.
420
00:40:09,252 --> 00:40:10,184
"Si" ...
421
00:40:14,590 --> 00:40:17,457
Si tu veux rester, c'est 500 marks.
422
00:40:18,494 --> 00:40:19,893
Décide-toi.
423
00:40:22,265 --> 00:40:23,789
Je vais dormir.
424
00:41:00,470 --> 00:41:01,528
Tu as eu le rapport ?
425
00:41:01,704 --> 00:41:05,299
Par un ami chez les Russes.
Même Muller ne l'a pas vu.
426
00:41:05,475 --> 00:41:06,533
Intéressant ?
427
00:41:06,709 --> 00:41:09,177
Ils ont trouvé 50000 marks sur lui.
428
00:41:09,345 --> 00:41:11,745
Mettons qu'ils ont volé
la moitié, 100000 ?
429
00:41:12,081 --> 00:41:15,676
Et une balle logée dans son sac.
Calibre .32.
430
00:41:15,852 --> 00:41:17,319
Nous avons des .45.
431
00:41:21,491 --> 00:41:22,355
Merci.
432
00:41:31,901 --> 00:41:34,768
Je suis le premier à reconnaître
433
00:41:34,971 --> 00:41:37,906
qu'il y a eu des excès sous le nazisme.
434
00:41:38,074 --> 00:41:41,771
Si on salit tout un peuple
pour quelques pommes pourries,
435
00:41:41,978 --> 00:41:43,673
on n'est pas mieux que Hitler.
436
00:41:43,846 --> 00:41:47,111
Ce n'est plus une affaire
de crimes de guerre.
437
00:41:48,351 --> 00:41:49,978
C'est une affaire de vengeance.
438
00:41:54,590 --> 00:41:57,024
De vengeance. C'est noté.
439
00:41:58,494 --> 00:42:00,587
Exactement. De vengeance.
440
00:43:15,104 --> 00:43:18,130
J'ai trouvé ça où le corps
de Tully s'est échoué.
441
00:43:18,975 --> 00:43:21,967
Le tiret qu'on trouve parfois près du numéro
442
00:43:22,145 --> 00:43:23,476
n'y est pas.
443
00:43:26,983 --> 00:43:28,007
Ça veut dire ?
444
00:43:28,184 --> 00:43:30,175
Que Tully avait une chose à vendre.
445
00:43:30,353 --> 00:43:34,881
Une chose que nous voulions,
vous vouliez nous en empêcher.
446
00:43:35,091 --> 00:43:37,025
Vous avez choisi la manière russe :
447
00:43:37,193 --> 00:43:40,959
une balle. À Potsdam,
où il se croyait en sécurité.
448
00:43:43,466 --> 00:43:45,297
Tout ça pour un tiret.
449
00:43:45,902 --> 00:43:47,836
Sans tiret, c'est un billet américain.
450
00:43:48,004 --> 00:43:50,973
Comparez avec l'argent
que vous lui avez volé...
451
00:43:51,140 --> 00:43:52,300
si c'est le cas.
452
00:44:29,145 --> 00:44:31,045
J'attendais Tully ce soir-là.
453
00:44:32,515 --> 00:44:34,210
Ici, pas à Potsdam.
454
00:44:34,383 --> 00:44:35,850
Il n'est pas venu.
455
00:44:36,452 --> 00:44:40,183
Au lieu de whisky
et d'appareils photo, il vendait,
456
00:44:40,356 --> 00:44:44,156
pour 200000 marks, un homme,
457
00:44:46,162 --> 00:44:47,789
un nommé Emil Brandt.
458
00:44:51,701 --> 00:44:54,169
En quoi Emil Brandt est-il intéressant ?
459
00:44:56,706 --> 00:44:59,106
Les Américains le recherchaient.
460
00:44:59,575 --> 00:45:00,872
Ça m'a intrigué.
461
00:45:02,278 --> 00:45:06,442
Nous emballons des usines entières
à destination de Moscou.
462
00:45:06,616 --> 00:45:10,074
Avec la conférence de paix,
la Pologne, la Roumanie,
463
00:45:10,953 --> 00:45:13,251
la moitié de l'Europe... une aubaine.
464
00:45:13,422 --> 00:45:16,084
Pour les sacrifices et les souffrances.
465
00:45:16,592 --> 00:45:18,253
Demandez-vous :
466
00:45:19,095 --> 00:45:20,790
les Américains y gagnent quoi ?
467
00:45:22,198 --> 00:45:25,133
Je dirais qu'on se fait rouler dans la farine.
468
00:45:28,804 --> 00:45:32,763
Pour vous, la zone américaine
n'est pas si sûre que ça.
469
00:45:52,161 --> 00:45:53,628
Hannelore ? Lena ?
470
00:48:22,878 --> 00:48:25,073
Un radar ne vous trouverait pas ici.
471
00:48:26,282 --> 00:48:28,250
Vous ne gagnerez rien,
472
00:48:28,684 --> 00:48:32,085
mais Jacob est d'accord
pour vous donner un coup de main
473
00:48:32,254 --> 00:48:33,915
jusqu'à ce que ça se calme.
474
00:48:34,457 --> 00:48:36,448
Je passerai quand je pourrai.
475
00:48:38,694 --> 00:48:41,492
Tant que c'est juste un coup de main.
476
00:48:41,664 --> 00:48:43,393
Il me met mal à l'aise.
477
00:48:44,767 --> 00:48:47,759
Maquille tes lèvres, pour ce qu'elles font.
478
00:48:48,637 --> 00:48:49,899
Laissons-les.
479
00:49:02,117 --> 00:49:03,880
Je ne veux plus que tu sortes.
480
00:49:04,053 --> 00:49:06,180
J'ai eu de la chance d'être dehors.
481
00:49:06,956 --> 00:49:08,446
J'achetais du pain.
482
00:49:08,624 --> 00:49:10,421
J'apporterai ce qu'il te faut.
483
00:49:12,962 --> 00:49:15,430
Regarder ces quatre murs...
484
00:49:15,931 --> 00:49:17,421
je deviendrais folle.
485
00:49:18,934 --> 00:49:23,132
Pourquoi Emil vaudrait-il
100000 marks pour quelqu'un ?
486
00:49:24,740 --> 00:49:26,298
Il n'y a aucune raison.
487
00:49:26,475 --> 00:49:28,739
C'est ce qu'on a trouvé sur Tully.
488
00:49:30,713 --> 00:49:32,544
Ça n'a pas de sens.
489
00:49:32,715 --> 00:49:34,649
J'aurais aimé savoir, Mme Brandt,
490
00:49:35,084 --> 00:49:37,518
que Tully mettait ton mari en vente.
491
00:49:37,686 --> 00:49:40,553
on ne parlait jamais d'Emil, rappelle-toi.
492
00:49:40,723 --> 00:49:42,486
Une de nos règles.
493
00:49:43,092 --> 00:49:45,253
Une liaison en a plus qu'un mariage.
494
00:49:45,461 --> 00:49:48,658
Les Américains et les Russes
le cherchent. Pourquoi ?
495
00:49:48,831 --> 00:49:51,322
- Je ne sais pas.
- où est-il, Lena ? où est Emil ?
496
00:49:51,500 --> 00:49:54,697
Il est mort. Il y a six mois,
dans le bombardement.
497
00:49:54,870 --> 00:49:58,829
Tully a su pour les Américains,
il l'a offert aux Russes.
498
00:49:59,008 --> 00:50:00,737
Une de ses combines.
499
00:50:00,910 --> 00:50:02,002
Stupide.
500
00:50:02,177 --> 00:50:05,840
De l'argent pour me sortir d'Allemagne.
Leur vendre un mort.
501
00:50:06,015 --> 00:50:07,505
Il est mort, lui aussi.
502
00:50:07,683 --> 00:50:09,548
Tu es peut-être le prochain.
503
00:50:09,718 --> 00:50:12,710
- Sa mort n'arrêtera rien.
- Je n'en sais pas plus.
504
00:50:12,888 --> 00:50:14,082
Emil était dans la SS ?
505
00:50:14,256 --> 00:50:16,019
À la fin, tous ont eu des uniformes.
506
00:50:16,492 --> 00:50:17,288
Ne mens pas !
507
00:50:17,493 --> 00:50:19,427
Je suis nazie, moi aussi.
Tu le savais ?
508
00:50:20,996 --> 00:50:23,760
- Tu n'es pas nazie.
- Personne ne l'était.
509
00:50:23,933 --> 00:50:25,901
on adhérait comme à un club sportif.
510
00:50:26,068 --> 00:50:29,265
Tu baises quelqu'un des années
sans le connaître !
511
00:50:29,905 --> 00:50:31,372
Tu as déjà baisé une nazie ?
512
00:50:32,141 --> 00:50:34,234
- Et une juive ?
- Laisse-moi t'aider.
513
00:50:34,410 --> 00:50:36,435
Nazie et juive à la fois.
Encore mieux.
514
00:50:36,612 --> 00:50:39,547
- Tu n'as rien fait de mal !
- J'ai survécu.
515
00:51:20,289 --> 00:51:22,154
Et le reste de ta famille ?
516
00:51:23,759 --> 00:51:25,784
Envoyés dans des camps.
517
00:51:26,595 --> 00:51:30,122
Tous. Ma mère,
mes oncles, mes cousins.
518
00:51:31,166 --> 00:51:32,599
Tous morts.
519
00:51:33,569 --> 00:51:35,969
En tant que femme de SS,
520
00:51:36,672 --> 00:51:38,196
j'étais exemptée.
521
00:51:38,641 --> 00:51:42,270
"Une juive n'est pas un juif",
comme ils disaient.
522
00:51:43,612 --> 00:51:46,274
Je n'ai jamais raconté ça à personne.
523
00:51:48,384 --> 00:51:49,851
Et à la fin...
524
00:51:51,086 --> 00:51:53,145
personne n'était exempté.
525
00:51:55,491 --> 00:51:57,550
Hannelore m'a dit que...
526
00:51:57,726 --> 00:51:59,990
tu as été violée par un Russe ?
527
00:52:00,596 --> 00:52:02,962
Elle ne comprend pas la plaisanterie.
528
00:52:03,132 --> 00:52:04,724
Parce que c'est drôle ?
529
00:52:04,900 --> 00:52:08,961
Hannelore est drôle.
Elle oublie toujours quelque chose.
530
00:52:09,138 --> 00:52:10,196
Pourquoi ?
531
00:52:11,106 --> 00:52:12,505
Qu'a-t-elle oublié ?
532
00:52:32,561 --> 00:52:34,995
Puis j'ai rencontré Tully.
533
00:52:54,750 --> 00:52:58,049
Je n'espérais plus manger du vrai jambon.
534
00:53:01,123 --> 00:53:02,784
Tu n'en prends pas ?
535
00:53:06,161 --> 00:53:08,322
C'est un nom juif, Jacob ?
536
00:53:08,797 --> 00:53:11,698
À te voir faire,
il y a de quoi manger kasher.
537
00:53:16,171 --> 00:53:19,038
Facile de dire que Hitler
avait tort pour les juifs.
538
00:53:19,208 --> 00:53:23,304
En tout cas,
personne ne l'a dit à l'époque.
539
00:53:30,152 --> 00:53:31,244
Tu es levé tôt.
540
00:53:33,489 --> 00:53:37,016
Je suis allé faire des réserves.
Tu veux du café ?
541
00:53:38,660 --> 00:53:39,991
Du vrai café.
542
00:53:41,463 --> 00:53:43,829
Normal que vous ayez gagné la guerre.
543
00:53:44,533 --> 00:53:47,195
La petite fille de la photo, c'est Dora ?
544
00:53:48,170 --> 00:53:49,899
Le carnet disait "Dora" .
545
00:53:50,072 --> 00:53:52,472
Que crois-tu trouver là ?
546
00:53:53,041 --> 00:53:55,032
C'est tout ce qui me reste de lui.
547
00:53:59,214 --> 00:54:01,580
Très dramatique, la princesse !
548
00:54:03,585 --> 00:54:05,052
Ne la crois pas.
549
00:54:05,521 --> 00:54:08,354
Elle se foutait de lui, vivant ou mort.
550
00:54:08,524 --> 00:54:11,425
Elle traîne ces reliques, ces paperasses.
551
00:54:11,593 --> 00:54:14,562
Ça l'empêchait pas
de te baiser avant-guerre.
552
00:54:16,098 --> 00:54:18,259
Elle fera une bonne épouse pour toi.
553
00:54:18,433 --> 00:54:20,901
Elle connaît toutes les spécialités.
554
00:54:35,517 --> 00:54:37,144
Jake, viens dans mon bureau.
555
00:54:42,124 --> 00:54:44,922
Il faut deux MP pour inviter un ami ?
556
00:54:45,093 --> 00:54:46,390
Tu dois être très seul.
557
00:54:46,562 --> 00:54:48,291
Tu as découché ces deux nuits.
558
00:54:49,231 --> 00:54:51,893
- Tu me surveilles ?
- Ces documents sont secrets.
559
00:54:52,067 --> 00:54:55,764
- Je peux garder un secret.
- Que s'est-il passé entre toi et Sikorsky ?
560
00:54:55,938 --> 00:54:57,735
Qui le demande, toi ou Muller ?
561
00:54:57,906 --> 00:55:00,807
Muller pense que je devrais te faire arrêter.
562
00:55:01,276 --> 00:55:02,436
Tu viens de le faire.
563
00:55:03,278 --> 00:55:04,836
Tu as quoi, à l'oreille ?
564
00:55:05,781 --> 00:55:09,979
D'après Sikorsky, la zone russe
est plus sûre pour moi. Peut-être.
565
00:55:10,152 --> 00:55:11,847
Il a dit quoi d'autre ?
566
00:55:12,054 --> 00:55:15,023
J'arrive à Berlin
et on me donne un chauffeur
567
00:55:15,190 --> 00:55:18,250
qui sort avec mon ex-amie.
Coïncidence ?
568
00:55:18,827 --> 00:55:20,692
C'était une erreur de t'aider.
569
00:55:20,863 --> 00:55:24,060
Vous m'avez collé Tully
pour avoir Brandt.
570
00:55:25,000 --> 00:55:25,830
Pourquoi ?
571
00:55:26,001 --> 00:55:29,869
Désolé, Jake. Je passe mon temps
à chercher Eichmann,
572
00:55:30,072 --> 00:55:31,869
pas à remplir des ordres de mission.
573
00:55:32,774 --> 00:55:35,208
Tu devrais dormir.
Tu as une sale mine.
574
00:55:36,245 --> 00:55:37,177
Merci d'être venu.
575
00:55:45,101 --> 00:55:46,363
Vous désirez ?
576
00:55:46,803 --> 00:55:48,566
Un ordre de mission.
577
00:55:48,738 --> 00:55:50,535
Formulaire 48.
578
00:55:59,215 --> 00:56:01,945
Si je désire un chauffeur précis...
579
00:56:02,118 --> 00:56:04,109
Même formulaire. Notez le nom.
580
00:56:04,287 --> 00:56:06,414
Je l'ai eu il y a quelques jours.
581
00:56:06,956 --> 00:56:08,753
Vous pouvez sortir la fiche ?
582
00:56:08,925 --> 00:56:10,324
Votre nom ?
583
00:56:10,493 --> 00:56:11,721
Geismer.
584
00:56:37,420 --> 00:56:41,015
Demandé par : Lt Hasso Schaeffer
585
00:58:05,241 --> 00:58:08,904
C'est encore le Lt Schaeffer.
J'ai oublié quelque chose.
586
00:58:18,554 --> 00:58:20,215
Vous connaissez Emil Brandt ?
587
00:58:20,389 --> 00:58:21,913
Je l'ai connu par Dora.
588
00:58:22,091 --> 00:58:23,422
Qui est Dora ?
589
00:58:23,759 --> 00:58:26,557
Pourquoi cherche-t-on Emil Brandt ?
590
00:59:20,783 --> 00:59:23,752
Du champagne de la cave
de l'amiral Dönitz.
591
00:59:25,488 --> 00:59:26,785
Il ne doit pas se perdre.
592
00:59:26,956 --> 00:59:30,983
Plus petites les bulles,
meilleur le champagne. C'est le secret.
593
00:59:31,661 --> 00:59:36,428
Il y a un an j'étais à Anzio,
dans la boue jusqu'aux couilles.
594
00:59:37,433 --> 00:59:40,664
Il y a six mois,
je me gelais le cul dans les Ardennes.
595
00:59:41,337 --> 00:59:45,967
Bon vieux temps. on savait que c'était
le méchant qui vous tirait dessus.
596
00:59:47,977 --> 00:59:49,467
À quoi pensez-vous ?
597
00:59:51,480 --> 00:59:55,678
Vous cachez quelqu'un
dans une planque à Kreuzberg. Qui ?
598
00:59:56,986 --> 01:00:00,149
Le Lt Schaeffer ne devrait pas
se laisser suivre.
599
01:00:00,323 --> 01:00:03,053
Il n'y est pour rien.
Son nom était sur l'ordre.
600
01:00:03,225 --> 01:00:05,785
Si j'étais juste un hôte attentionné ?
601
01:00:06,195 --> 01:00:09,631
ou vous pensiez
que je vous mènerais à Brandt.
602
01:00:38,260 --> 01:00:41,752
Qu'est-ce qui se joue à la conférence ?
Qui aura la Pologne ?
603
01:00:41,964 --> 01:00:45,593
L'avenir ! C'est pour ça
qu'ils sont tous à Potsdam.
604
01:00:45,768 --> 01:00:48,498
Que seront les cent prochaines années ?
605
01:00:48,904 --> 01:00:51,600
Tous les V-2 qui sont tombés sur Londres.
606
01:00:51,774 --> 01:00:53,173
Vous y étiez.
607
01:00:53,843 --> 01:00:57,244
Un an de plus, et c'était New York...
608
01:00:57,613 --> 01:00:58,773
Chicago...
609
01:00:59,615 --> 01:01:01,549
Quel rapport avec la conférence ?
610
01:01:02,284 --> 01:01:04,548
Je pensais que vous le reconnaîtriez.
611
01:01:05,788 --> 01:01:08,222
Notre ami dans la planque
612
01:01:08,691 --> 01:01:09,988
est Franz Bettmann.
613
01:01:17,033 --> 01:01:19,797
Aux Russes la Pologne, à nous les cerveaux.
614
01:01:20,236 --> 01:01:24,639
Dans un monde parfait, Bettmann
ne fait-il pas des fusées pour nous ?
615
01:01:25,274 --> 01:01:26,798
Ce n'est pas un monde parfait.
616
01:01:27,443 --> 01:01:31,379
Vous savez que certains
ne veulent pas de bien à l'Amérique.
617
01:01:33,315 --> 01:01:34,805
Et Emil Brandt ?
618
01:01:35,017 --> 01:01:38,453
C'était le secrétaire de Bettmann.
Comme son fils.
619
01:01:38,621 --> 01:01:41,317
Bettmann veut l'emmener en Amérique.
620
01:01:41,724 --> 01:01:42,952
Très sentimental.
621
01:01:43,292 --> 01:01:45,385
100000 marks pour un secrétaire ?
622
01:01:46,028 --> 01:01:49,293
Tous. Tous ceux que nous pouvons trouver.
623
01:01:49,465 --> 01:01:53,595
Villa avec une Ford dans le garage,
les gosses dans le jardin.
624
01:01:54,437 --> 01:01:56,632
Bizarre, si on a voulu autre chose.
625
01:01:57,173 --> 01:01:58,538
Leurs femmes aussi.
626
01:02:00,743 --> 01:02:03,109
Ces histoires de SS, j'y crois pas trop.
627
01:02:04,113 --> 01:02:07,571
Quand j'étais à West Point,
on a mis un uniforme à une mule.
628
01:02:29,138 --> 01:02:35,168
La guerre est finie, tu peux
faire naviguer tes bateaux tout l'été.
629
01:02:35,945 --> 01:02:37,879
Jusqu'au couvre-feu.
630
01:02:38,514 --> 01:02:40,505
Comment tu fais ?
631
01:02:40,683 --> 01:02:42,947
Tu vas les chercher ?
632
01:02:43,686 --> 01:02:45,347
Avec mon vélo.
633
01:02:45,821 --> 01:02:47,812
Ils vont jusqu'où ?
634
01:02:48,124 --> 01:02:49,216
Loin.
635
01:02:51,293 --> 01:02:52,658
Tu ne les perds pas ?
636
01:02:52,828 --> 01:02:56,320
Il y a un endroit avec des remous,
à Potsdam.
637
01:03:15,151 --> 01:03:17,415
Regarde ces manches, ces rubans.
638
01:03:17,620 --> 01:03:19,349
Personne ne porte plus ça.
639
01:03:19,522 --> 01:03:21,387
on s'interdisait les souvenirs.
640
01:03:21,557 --> 01:03:23,650
Tu l'as voulu.
Et on n'a pas le temps.
641
01:03:23,993 --> 01:03:26,018
Pourquoi ? Que se passe-t-il ?
642
01:03:26,195 --> 01:03:28,186
Emil et les fusées, tu ne m'as rien dit.
643
01:03:28,364 --> 01:03:29,831
C'était sans importance.
644
01:03:29,999 --> 01:03:32,763
L'assistant de Bettmann, sans importance ?
645
01:03:32,935 --> 01:03:34,402
Qui t'a parlé de Bettmann ?
646
01:03:34,570 --> 01:03:35,696
Muller.
647
01:03:36,138 --> 01:03:40,006
Ils ont fait le même institut,
alors Bettmann l'a engagé.
648
01:03:40,176 --> 01:03:41,643
Pourquoi as-tu vu Muller ?
649
01:03:41,911 --> 01:03:45,574
Il va envoyer Bettmann en Amérique
faire des fusées.
650
01:03:45,748 --> 01:03:49,206
Ils cherchent Emil pour ça.
Tous y vont, avec leurs femmes.
651
01:03:49,752 --> 01:03:51,447
Pourquoi ne m'as-tu pas dit ?
652
01:03:51,654 --> 01:03:55,681
- Tu sais ce que Bettmann a fait.
- Il était déjà célèbre avant la guerre.
653
01:03:55,858 --> 01:03:58,554
Tu le dis soit à moi, soit à Bernie.
Il arrive.
654
01:04:01,096 --> 01:04:04,793
Que vendait Tully à ce prix ?
Ça concerne les fusées ?
655
01:04:06,168 --> 01:04:07,601
Le secret de fabrication.
656
01:04:07,770 --> 01:04:09,863
C'est ce qu'il y a dans la boîte ?
657
01:04:15,578 --> 01:04:17,876
Une usine dans une montagne.
658
01:04:18,981 --> 01:04:21,711
Des tunnels à l'abri
des bombes américaines.
659
01:04:22,284 --> 01:04:24,149
D'anciennes mines de soufre.
660
01:04:24,320 --> 01:04:26,185
Il fallait les percer.
661
01:04:26,555 --> 01:04:29,547
Des esclaves. Des prisonniers.
662
01:04:30,292 --> 01:04:32,556
Ils ont construit les fusées comme ça.
663
01:04:33,762 --> 01:04:35,627
Emil calculait la nourriture
664
01:04:35,798 --> 01:04:39,290
nécessaire à leur survie
le temps de finir les tunnels.
665
01:04:40,202 --> 01:04:42,966
C'est là, dans ses carnets.
666
01:04:44,974 --> 01:04:47,602
800 calories par jour.
667
01:04:48,110 --> 01:04:51,511
Puis on les laissait mourir
et on en amenait d'autres.
668
01:04:52,448 --> 01:04:54,609
C'était la réponse correcte.
669
01:04:55,317 --> 01:04:56,648
La plus efficace.
670
01:04:59,321 --> 01:05:02,757
on l'appelait Dora.
Le camp Dora.
671
01:05:04,226 --> 01:05:06,660
Il y a eu 30000 morts dans ce camp.
672
01:05:07,162 --> 01:05:08,629
Bettmann le dirigeait.
673
01:05:08,797 --> 01:05:10,355
Jusqu'au dernier détail.
674
01:05:11,834 --> 01:05:15,668
Il pendait les gens à une grue
devant son bureau.
675
01:05:32,988 --> 01:05:35,889
Passe par-derrière.
Dis à Danny qu'on déménage.
676
01:05:38,994 --> 01:05:40,791
Dis-lui où je peux te trouver.
677
01:05:52,708 --> 01:05:56,007
Elle te manipule.
Tu ne sais pas à quoi tu as affaire.
678
01:05:57,146 --> 01:05:59,808
Muller a payé 100000 marks pour Brandt,
679
01:05:59,982 --> 01:06:03,247
qui travaillait sur les fusées.
Une grande famille.
680
01:06:03,419 --> 01:06:05,478
Ils viennent tous chez nous.
681
01:06:05,654 --> 01:06:07,986
Muller planque Franz Bettmann.
682
01:06:08,157 --> 01:06:10,853
Bien sûr. Les Russes aussi
veulent ces types.
683
01:06:11,026 --> 01:06:12,493
Ils les enlèvent en pleine rue.
684
01:06:12,661 --> 01:06:16,392
Il ne le cache pas aux Russes,
crétin, mais à toi !
685
01:06:16,899 --> 01:06:19,197
on fabriquait les fusées dans des camps.
686
01:06:19,368 --> 01:06:21,529
Des esclaves.
Bettmann était le chef.
687
01:06:24,506 --> 01:06:26,940
Je ne traite pas ton amie de menteuse.
688
01:06:27,109 --> 01:06:30,044
Mais j'ai vu douze types
me jurer sur leur mère
689
01:06:30,212 --> 01:06:33,875
qu'ils me livreront Hitler
si je leur propose un marché.
690
01:06:34,316 --> 01:06:37,911
Son mari était le secrétaire
de Bettmann. J'ai vu les carnets.
691
01:06:39,922 --> 01:06:42,686
Sois sincère pour une fois, Jake.
692
01:06:42,858 --> 01:06:45,622
Qu'est-il arrivé de bon,
depuis ton retour ?
693
01:08:21,824 --> 01:08:22,848
Vous désirez ?
694
01:08:23,525 --> 01:08:24,992
Une montre, peut-être ?
695
01:08:26,228 --> 01:08:27,991
ou un étui à cigarettes ?
696
01:08:28,163 --> 01:08:29,528
Que vous est-il arrivé ?
697
01:08:30,466 --> 01:08:35,130
Une expérience visant à greffer
un os d'un homme sur un autre.
698
01:08:35,304 --> 01:08:37,204
Eh bien, on ne peut pas.
699
01:08:40,676 --> 01:08:43,645
- Il y a toujours pire.
- C'est arrivé partout.
700
01:08:44,213 --> 01:08:46,545
Les Russes les échangent contre des Luger.
701
01:08:48,851 --> 01:08:50,011
Un appareil photo ?
702
01:08:50,986 --> 01:08:52,248
Rolleiflex.
703
01:08:53,822 --> 01:08:57,087
Dans les vieux, le viseur
montrait une image inversée.
704
01:08:57,259 --> 01:08:58,988
Un miroir la remet en place.
705
01:08:59,161 --> 01:09:01,994
Remettre les choses en place,
c'est désirable.
706
01:09:02,164 --> 01:09:04,689
La femme qui était là, que voulait-elle ?
707
01:09:07,069 --> 01:09:09,060
Rien. Elle n'a rien acheté.
708
01:09:09,671 --> 01:09:11,764
Je la connais. Lena Brandt.
709
01:09:11,974 --> 01:09:13,373
Elle avait une raison.
710
01:09:14,610 --> 01:09:15,406
Pourquoi ?
711
01:09:16,512 --> 01:09:17,536
Des papiers.
712
01:09:18,380 --> 01:09:21,110
Elle en voulait
pour quitter l'Allemagne.
713
01:09:21,283 --> 01:09:24,548
Un Persilschein, comme la lessive.
on dit comme ça.
714
01:09:25,053 --> 01:09:26,577
Pour laver les péchés.
715
01:09:26,755 --> 01:09:28,518
Des papiers pour qui ?
716
01:09:28,690 --> 01:09:29,884
Pour elle.
717
01:09:30,125 --> 01:09:32,389
Que doit-elle laver ?
718
01:09:35,564 --> 01:09:38,761
Demandez plutôt pourquoi je l'aiderais.
719
01:09:38,934 --> 01:09:41,494
Moi, tel que j'ai survécu.
720
01:09:45,073 --> 01:09:46,267
Je veux savoir.
721
01:10:01,323 --> 01:10:03,382
À la Petite Maison-Blanche,
722
01:10:03,559 --> 01:10:06,995
le généralissime Staline
accueille le Président
723
01:10:07,162 --> 01:10:10,131
devant les caméras des actualités.
724
01:10:15,437 --> 01:10:17,735
Puis le Premier Ministre Churchill
725
01:10:17,906 --> 01:10:20,431
salue un vieil ami de conférence.
726
01:10:23,645 --> 01:10:26,944
Les Trois Grands se réunissent
dans le palais impérial.
727
01:10:27,115 --> 01:10:29,310
Truman préside la conférence.
728
01:10:30,185 --> 01:10:33,621
Le sort de l'Allemagne
et du Japon se décide ici.
729
01:10:34,790 --> 01:10:38,419
Sous le drapeau de la Maison-Blanche
à la déclaration de guerre,
730
01:10:38,594 --> 01:10:40,653
le Président expose nos buts.
731
01:10:41,830 --> 01:10:44,856
Nous venons dresser
le drapeau de la victoire
732
01:10:45,567 --> 01:10:50,300
sur la capitale
de notre plus grand adversaire.
733
01:10:51,139 --> 01:10:55,576
N'oublions pas que
nous nous battons pour la paix
734
01:10:56,278 --> 01:10:59,441
et pour le bien de l'humanité.
735
01:10:59,982 --> 01:11:02,712
Nous ne voulons gagner nul territoire,
736
01:11:02,884 --> 01:11:05,717
nul avantage
737
01:11:05,887 --> 01:11:08,822
de nature monétaire de cette guerre.
738
01:11:08,991 --> 01:11:14,224
Nous voulons la paix
et la prospérité pour le monde.
739
01:11:42,858 --> 01:11:45,418
QG du Gouverneur militaire, Berlin
740
01:11:46,528 --> 01:11:48,496
Envoyé à overcast
741
01:12:05,681 --> 01:12:07,672
Ils ont un dossier sur elle.
742
01:12:07,849 --> 01:12:10,249
Le golem de Bernie ne cherchait pas Emil,
743
01:12:10,419 --> 01:12:12,353
mais Lena.
744
01:12:12,521 --> 01:12:16,355
Elle doit quitter Berlin.
Un acte commis pendant la guerre.
745
01:12:16,525 --> 01:12:19,085
on a tué Tully chez Muller, pas à Potsdam.
746
01:12:19,261 --> 01:12:21,126
Le courant a emporté le corps.
747
01:12:21,296 --> 01:12:23,787
Le tueur n'avait pas accès à la conférence.
748
01:12:23,965 --> 01:12:26,866
L'arme russe s'achète partout.
Ce peut être n'importe qui.
749
01:12:27,035 --> 01:12:28,593
Il y a toujours pire.
750
01:12:28,770 --> 01:12:30,237
Elle t'a demandé ?
751
01:12:30,706 --> 01:12:33,402
- De la faire sortir de Berlin.
- Non, à Tully.
752
01:12:34,242 --> 01:12:37,302
Tu veux mon avis ? oublie tout ça.
753
01:12:37,479 --> 01:12:40,073
Tu ne feras que du mal, à toi ou à d'autres.
754
01:12:40,248 --> 01:12:41,442
où est-elle, Danny ?
755
01:13:05,874 --> 01:13:07,933
- où vas-tu ?
- J'ai rendez-vous.
756
01:13:08,110 --> 01:13:09,839
- Avec qui ?
- Ne me suis pas.
757
01:13:10,011 --> 01:13:10,943
Et le couvre-feu ?
758
01:13:11,113 --> 01:13:12,603
La vie a ses inconvénients.
759
01:13:12,781 --> 01:13:14,214
Ce n'est pas sûr.
760
01:13:14,383 --> 01:13:16,146
- La vie n'est pas sûre.
- C'est qui ?
761
01:13:16,451 --> 01:13:18,442
Quelqu'un qui me sortira de Berlin.
762
01:13:18,620 --> 01:13:19,814
Je viens avec toi.
763
01:13:20,288 --> 01:13:22,313
Tully a essayé, et il est mort !
764
01:13:22,491 --> 01:13:23,458
on m'attend.
765
01:13:23,625 --> 01:13:25,684
Pourquoi tiens-tu tant à partir ?
766
01:13:26,128 --> 01:13:27,789
Qu'est-ce que tu fuis ?
767
01:13:35,971 --> 01:13:38,496
Tu n'aurais jamais dû revenir à Berlin.
768
01:13:53,555 --> 01:13:55,682
Pourquoi Jake ne m'a-t-il pas suivie ?
769
01:13:56,258 --> 01:13:57,850
Pourquoi n'a-t-il pas essayé ?
770
01:13:59,995 --> 01:14:01,394
Il a eu peur.
771
01:14:02,364 --> 01:14:04,662
Peur que je le fasse vraiment.
772
01:14:05,233 --> 01:14:06,928
Que je l'abatte.
773
01:14:07,536 --> 01:14:09,128
Comme Tully.
774
01:14:11,039 --> 01:14:15,032
Tous ces hommes qui veulent
qu'on pleure dans leurs bras.
775
01:14:16,445 --> 01:14:18,345
Je n'avais plus de larmes.
776
01:14:19,214 --> 01:14:21,341
Je savais ce que j'étais devenue.
777
01:14:23,018 --> 01:14:24,713
J'ai dû tuer Tully.
778
01:14:25,187 --> 01:14:27,712
Il était trop près de la vérité.
779
01:14:28,256 --> 01:14:31,384
Que ma seule chance de sortir de Berlin
780
01:14:31,560 --> 01:14:33,926
était de faire une bonne chose.
781
01:14:34,663 --> 01:14:36,358
Une chose noble.
782
01:14:37,165 --> 01:14:40,601
Sinon, Berlin me suivrait.
783
01:14:42,037 --> 01:14:45,370
Une femme doit aider son mari.
784
01:14:47,042 --> 01:14:48,737
N'est-ce pas noble ?
785
01:14:50,412 --> 01:14:52,209
N'est-ce pas bon ?
786
01:14:57,719 --> 01:14:58,708
Emil.
787
01:15:18,139 --> 01:15:19,834
Geismer sait que je suis vivant ?
788
01:15:20,008 --> 01:15:20,906
Non.
789
01:15:21,076 --> 01:15:22,407
Tu es sûre ?
790
01:15:25,514 --> 01:15:27,448
Comment peux-tu l'être ?
791
01:15:28,583 --> 01:15:30,312
Il faut que tu manges.
792
01:15:30,719 --> 01:15:35,156
Je deviens fou,
à respirer cet air chaque jour.
793
01:15:35,323 --> 01:15:36,950
Allons nous promener.
794
01:15:37,125 --> 01:15:38,649
Non. Pas question.
795
01:15:38,827 --> 01:15:41,625
Une demi-heure,
sur la Friedrichstrasse.
796
01:15:41,796 --> 01:15:44,356
Ils ne surveillent pas tout le monde.
797
01:15:45,767 --> 01:15:47,735
Les Américains ont Bettmann.
798
01:15:52,774 --> 01:15:54,765
Les mensonges qu'il va raconter...
799
01:15:55,310 --> 01:15:57,870
ce serait absurde qu'on le croie.
800
01:15:58,046 --> 01:16:01,777
"Je suis Franz Bettmann,
savant de renommée mondiale.
801
01:16:01,950 --> 01:16:06,512
Ces horreurs qui ont été commises,
c'étaient les SS. Je ne savais rien."
802
01:16:07,622 --> 01:16:09,317
Chacun pense à soi.
803
01:16:09,891 --> 01:16:11,586
Pourquoi pas toi ?
804
01:16:12,827 --> 01:16:15,193
Le monde doit savoir la vérité.
805
01:16:15,597 --> 01:16:17,326
Ce qui est vraiment arrivé.
806
01:16:19,467 --> 01:16:21,367
C'est notre seule chance.
807
01:16:22,304 --> 01:16:25,705
Chacun de nous
doit répondre de ses actes.
808
01:16:26,541 --> 01:16:28,532
J'ai promis de t'aider.
809
01:16:30,078 --> 01:16:31,636
Et je le ferai.
810
01:16:32,547 --> 01:16:34,071
Pour l'avenir.
811
01:16:35,216 --> 01:16:36,478
Pour l'Allemagne.
812
01:16:39,721 --> 01:16:41,018
Patience.
813
01:16:41,823 --> 01:16:43,654
Nous y sommes presque.
814
01:16:50,599 --> 01:16:53,033
Qui te dit
que tu peux te fier à Geismer ?
815
01:16:54,869 --> 01:16:58,305
Il pourrait intervenir
et tout démolir, comme Tully.
816
01:16:59,841 --> 01:17:01,832
Alors il finira comme Tully.
817
01:17:53,762 --> 01:17:57,163
Je pense être le dernier
que vous voudriez contacter.
818
01:17:58,133 --> 01:18:00,101
on a parfois des surprises.
819
01:18:01,770 --> 01:18:03,135
Votre mari est vivant ?
820
01:18:07,308 --> 01:18:10,277
on doit décider de se faire confiance.
821
01:18:10,745 --> 01:18:13,908
Me faire venir en zone russe
n'est pas un bon début.
822
01:18:14,082 --> 01:18:15,640
J'ai peur.
823
01:18:17,318 --> 01:18:19,582
Ce n'est pas difficile à comprendre.
824
01:18:20,255 --> 01:18:24,191
À la libération de Dora,
les GI ont trouvé des corps empilés.
825
01:18:25,126 --> 01:18:29,586
Ils ont cessé de compter à mille.
C'est ce qu'ils ont trouvé en premier.
826
01:18:30,532 --> 01:18:33,365
Rien ne relie Bettmann à tout ça.
827
01:18:33,535 --> 01:18:35,901
Pas un papier, pas un témoin.
828
01:18:37,338 --> 01:18:42,401
Votre mari était à chaque réunion,
il a pris des notes.
829
01:18:43,344 --> 01:18:45,471
S'il était vivant,
830
01:18:46,014 --> 01:18:48,710
ça aurait une grande portée.
831
01:18:51,519 --> 01:18:52,713
Il est vivant.
832
01:18:53,555 --> 01:18:55,284
C'est un bon Allemand.
833
01:18:55,690 --> 01:18:57,954
Il veut dire la vérité sur Dora.
834
01:18:58,326 --> 01:19:00,453
Vous, que voulez-vous ?
835
01:19:02,931 --> 01:19:04,922
Je veux quitter Berlin.
836
01:19:05,967 --> 01:19:07,457
Sans mon mari.
837
01:19:08,970 --> 01:19:10,335
Il le sait ?
838
01:19:16,311 --> 01:19:19,303
Si j'accepte,
je suis hypocrite comme Muller.
839
01:19:19,481 --> 01:19:20,812
Mais vous le ferez.
840
01:19:21,216 --> 01:19:23,741
Amenez-nous votre mari
841
01:19:23,952 --> 01:19:25,510
et nous en parlerons.
842
01:19:27,989 --> 01:19:29,980
Pourquoi avoir laissé l'argent ?
843
01:19:30,759 --> 01:19:33,557
Sur Tully. Vous avez paniqué ?
844
01:19:33,962 --> 01:19:35,987
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
845
01:19:42,871 --> 01:19:45,066
Tu ne ferais pas mieux de rester là ?
846
01:19:45,240 --> 01:19:47,265
J'ai peur qu'on m'ait suivie.
847
01:19:47,475 --> 01:19:49,943
Je suis sur le point de partir.
848
01:19:50,111 --> 01:19:52,102
C'est là qu'on devient imprudent.
849
01:19:52,580 --> 01:19:55,777
Tu peux te fier à Jake,
si c'est ce qui t'inquiète.
850
01:19:57,018 --> 01:19:58,781
Tu as un endroit pour moi ?
851
01:19:58,987 --> 01:20:01,421
J'ai acheté un Kino en secteur français.
852
01:20:01,589 --> 01:20:03,580
Tu les connais, avec le cinéma.
853
01:20:03,758 --> 01:20:07,194
Que des matinées à cause
du couvre-feu, mais ça rapporte.
854
01:20:07,362 --> 01:20:10,024
Après, je serai à court de planques.
855
01:20:15,904 --> 01:20:18,498
J'aurai besoin d'argent pour Londres.
856
01:20:19,040 --> 01:20:21,531
Tu as un client riche pour moi ?
857
01:20:21,709 --> 01:20:24,576
Un type au club
qui te donnera 1000 marks.
858
01:20:26,047 --> 01:20:27,480
Tu hésites ?
859
01:20:27,649 --> 01:20:31,813
Quand je t'ai connue,
tu marchais pour une boîte de thon.
860
01:22:01,342 --> 01:22:02,832
Ne te gêne pas pour moi.
861
01:22:09,384 --> 01:22:11,045
1000 marks.
862
01:22:11,519 --> 01:22:13,316
C'est le prix, non ?
863
01:22:17,859 --> 01:22:21,022
Tu veux ça normal, ou une spécialité ?
864
01:22:21,195 --> 01:22:22,526
Laquelle ?
865
01:22:23,331 --> 01:22:25,322
Ce que tu veux.
866
01:22:26,034 --> 01:22:28,434
- Tully aimait quoi ?
- La manière brutale.
867
01:22:33,675 --> 01:22:35,370
Tu te déshabilles ?
868
01:22:39,147 --> 01:22:40,273
Fais-le.
869
01:23:06,207 --> 01:23:07,469
Laisse tomber.
870
01:23:09,310 --> 01:23:10,675
Garde l'argent.
871
01:23:13,448 --> 01:23:14,779
J'ai envie.
872
01:23:18,786 --> 01:23:20,617
Je t'aurais fait sortir.
873
01:23:22,924 --> 01:23:24,414
Je le ferais encore.
874
01:23:27,295 --> 01:23:30,458
on ne sort jamais vraiment de Berlin.
875
01:24:44,672 --> 01:24:46,401
Demain il y a un défilé.
876
01:24:46,574 --> 01:24:49,407
Depuis la porte de Brandebourg,
sur la Wilhelmstrasse.
877
01:24:49,577 --> 01:24:53,035
Tous les checkpoints sur le trajet
seront ouverts.
878
01:24:53,214 --> 01:24:56,342
Tu peux passer directement
du secteur russe à Kreuzberg.
879
01:24:56,517 --> 01:24:58,382
C'est là qu'il nous retrouve.
880
01:25:00,788 --> 01:25:02,847
Pourquoi est-ce si compliqué ?
881
01:25:04,826 --> 01:25:08,557
Il n'y a pas de trajet direct
d'ici au secteur américain.
882
01:25:08,729 --> 01:25:13,063
C'est ça, ou passer
tous les contrôles britanniques.
883
01:25:13,668 --> 01:25:16,296
Ils te livreront à Muller.
884
01:25:17,672 --> 01:25:21,005
Chaque fois que j'ai déménagé,
885
01:25:21,175 --> 01:25:23,336
ils m'ont retrouvée.
886
01:25:23,878 --> 01:25:26,438
Ça veut dire quoi, à ton avis ?
887
01:25:27,515 --> 01:25:30,609
Le capitaine Teitel lui-même
sera à Kreuzberg ?
888
01:25:36,624 --> 01:25:41,027
J'ai pris la taille au jugé.
Tu as beaucoup maigri.
889
01:25:42,263 --> 01:25:44,026
Lena, je te remercie
890
01:25:44,465 --> 01:25:46,399
pour ce que tu as fait.
891
01:25:46,567 --> 01:25:48,558
Tu m'as aidé à me cacher,
892
01:25:48,736 --> 01:25:51,034
au risque de te faire prendre.
893
01:25:52,140 --> 01:25:54,074
Tout le monde ne l'aurait pas fait.
894
01:29:07,835 --> 01:29:08,961
Que fait-il ici ?
895
01:29:10,371 --> 01:29:11,531
Je vous ai suivis.
896
01:29:11,972 --> 01:29:13,564
Heureusement.
897
01:29:15,176 --> 01:29:16,905
Va à la station Zoo.
898
01:29:17,078 --> 01:29:20,639
Trouve Danny et attends
que j'aie le fric pour vous deux.
899
01:29:20,848 --> 01:29:22,008
Pourquoi se fier à lui ?
900
01:29:22,216 --> 01:29:24,377
Et à toi ?
C'est moi qui prends le risque.
901
01:29:24,552 --> 01:29:26,315
on attend le Cap. Teitel ici.
902
01:29:26,487 --> 01:29:27,476
Attendons-le.
903
01:29:27,822 --> 01:29:29,414
Tu veux un dessin ?
Ils l'ont coincé.
904
01:29:29,590 --> 01:29:31,421
Même Bernie. Conclus.
905
01:29:44,872 --> 01:29:46,100
Toi, attends là.
906
01:29:46,307 --> 01:29:47,399
Toi, ouvre.
907
01:30:02,823 --> 01:30:04,222
Mme Brandt.
908
01:30:05,626 --> 01:30:07,059
Et lui, c'est...
909
01:30:12,566 --> 01:30:13,396
Allez-y !
910
01:30:26,414 --> 01:30:27,312
on doit continuer.
911
01:30:29,950 --> 01:30:32,384
Vas-y. Il le faut.
912
01:30:57,511 --> 01:30:58,637
Aide-le.
913
01:32:36,911 --> 01:32:39,175
Il faut que je passe !
914
01:34:07,501 --> 01:34:08,968
Et votre épaule ?
915
01:34:14,675 --> 01:34:16,939
Les infirmières sont très gentilles.
916
01:34:17,878 --> 01:34:21,143
on nous a dit que si on vous trouvait,
votre mari suivrait.
917
01:34:21,315 --> 01:34:23,078
Qu'il vous était dévoué.
918
01:34:23,717 --> 01:34:25,582
Je comprends pourquoi.
919
01:34:26,887 --> 01:34:28,320
Vous êtes une femme charmante.
920
01:34:29,023 --> 01:34:31,287
Vous me rappelez les beautés de chez moi.
921
01:34:39,533 --> 01:34:42,593
Schenectady. Vous vous y plairiez.
922
01:34:43,003 --> 01:34:44,732
Il y a plein de bons Allemands.
923
01:34:45,472 --> 01:34:47,804
Le Sauerfleisch vous ferait oublier Berlin.
924
01:34:47,975 --> 01:34:50,842
oublier serait meilleur que le Sauerfleisch.
925
01:34:53,147 --> 01:34:55,172
L'oubli, ça se fait à deux.
926
01:34:55,349 --> 01:34:58,978
Il y a ce que vous voulez oublier,
et ce que nous voulons oublier.
927
01:35:00,921 --> 01:35:03,981
où sont les documents
de votre mari, Mme Brandt ?
928
01:35:04,158 --> 01:35:05,489
on ne les trouve pas.
929
01:35:06,727 --> 01:35:09,696
Ils ne sont pas avec mes affaires ?
930
01:35:10,764 --> 01:35:12,356
Vous savez que non.
931
01:35:13,934 --> 01:35:16,835
Je ne sais pas où.
Je ne me souviens de rien.
932
01:35:18,005 --> 01:35:22,567
Leurs médicaments...
ça me donne des vertiges.
933
01:35:29,550 --> 01:35:31,643
Le plus important, pour l'instant...
934
01:35:33,153 --> 01:35:34,780
c'est de vous rétablir.
935
01:35:49,937 --> 01:35:51,768
Que faites-vous ici ?
936
01:35:53,407 --> 01:35:56,774
L'heure des visites
ne veut rien dire, pour certains.
937
01:35:56,944 --> 01:35:58,434
Fichez-lui la paix.
938
01:35:59,379 --> 01:36:02,280
Je viens m'assurer
qu'elle prend la bonne décision.
939
01:36:02,449 --> 01:36:05,418
Vous me cherchez vraiment ?
Mauvaise idée.
940
01:36:06,487 --> 01:36:09,285
Vous n'avez pas ces documents, Jake ?
941
01:36:14,328 --> 01:36:17,422
Vous avez vu une ville
après un mois de bombardements.
942
01:36:17,998 --> 01:36:21,161
Imaginez qu'une seule bombe
en fasse autant.
943
01:36:21,335 --> 01:36:22,563
Une seule bombe.
944
01:36:22,936 --> 01:36:26,770
on la colle au bout d'une fusée,
un bouton ici, ça éclate là-bas.
945
01:36:26,940 --> 01:36:29,101
N'importe où, à l'autre bout du monde.
946
01:36:29,476 --> 01:36:30,943
C'est l'avenir.
947
01:36:31,411 --> 01:36:34,847
L'avenir de l'homme est
entre nos mains. C'est notre destin.
948
01:36:35,315 --> 01:36:36,839
Vous ne lisez pas la presse ?
949
01:36:47,628 --> 01:36:50,961
Bombe atomique
Des morts innombrables
950
01:37:06,747 --> 01:37:07,873
Comment es-tu entré ?
951
01:37:08,048 --> 01:37:10,039
Qui t'a coincé ? Muller ?
952
01:37:10,250 --> 01:37:14,380
- Faut que j'appelle un MP ?
- Pas encore. C'est quoi, overcast ?
953
01:37:16,056 --> 01:37:17,353
Qui t'en a parlé ?
954
01:37:17,524 --> 01:37:18,786
Un nom de code ?
955
01:37:18,959 --> 01:37:20,654
Quel rapport avec Lena ?
956
01:37:21,962 --> 01:37:23,327
Allez, Bernie.
957
01:37:23,497 --> 01:37:25,829
Sors-moi une histoire atroce,
que je te lâche.
958
01:37:25,999 --> 01:37:28,160
Brandt, je n'y suis pour rien.
959
01:37:28,335 --> 01:37:30,565
Toi seul savais pour Lena et moi.
960
01:37:30,771 --> 01:37:32,329
Et alors ? Ils m'ont coincé.
961
01:37:33,507 --> 01:37:35,498
Au moins, j'ai eu un résultat.
962
01:37:35,676 --> 01:37:39,840
Je pends une demi-douzaine de nazis
qu'ils voulaient juste mettre en taule.
963
01:37:40,480 --> 01:37:42,414
Pas comme ta copine.
964
01:37:44,084 --> 01:37:46,780
Elle a eu tout ce qu'elle voulait.
965
01:37:47,354 --> 01:37:48,548
Elle est bonne, pour ça.
966
01:37:48,922 --> 01:37:53,188
Dis à ton Günther qu'il a laissé
un gros problème en suspens.
967
01:37:53,527 --> 01:37:55,995
Lena n'a pas les documents d'Emil.
968
01:37:56,663 --> 01:37:57,721
C'est moi.
969
01:37:58,665 --> 01:38:01,259
- Fais pas ça.
- Je t'appellerai, pour une citation.
970
01:38:01,435 --> 01:38:04,063
Tu n'as jamais vu le dossier de Lena ?
971
01:38:07,007 --> 01:38:10,875
Donne-moi ces documents,
ou je l'envoie en prison à vie.
972
01:38:11,245 --> 01:38:13,736
J'ai tout ce qu'il faut, et plus encore.
973
01:38:14,581 --> 01:38:16,344
Ne crois pas que j'hésiterai.
974
01:38:23,090 --> 01:38:26,457
Si je te donne les documents,
elle part avec moi.
975
01:38:26,627 --> 01:38:28,060
Breimer s'en est occupé.
976
01:38:28,228 --> 01:38:29,889
Pas avec Bettman. Avec moi.
977
01:38:30,063 --> 01:38:32,930
où elle voudra aller.
où je voudrai l'emmener.
978
01:38:36,370 --> 01:38:40,033
Tu t'es trompé sur toute la ligne.
Pourquoi t'arrêter ?
979
01:38:44,077 --> 01:38:45,704
Qu'y a-t-il dans son dossier ?
980
01:38:50,450 --> 01:38:52,077
Pourquoi tu lui demandes pas ?
981
01:39:18,512 --> 01:39:19,740
Tu as tes papiers ?
982
01:39:19,913 --> 01:39:21,904
on ne m'arrêtera pas.
Je suis avec toi.
983
01:39:22,082 --> 01:39:23,140
où sont-ils ?
984
01:39:23,317 --> 01:39:24,978
Dans mon sac.
985
01:39:25,485 --> 01:39:27,316
Quelque chose ne va pas.
986
01:39:31,625 --> 01:39:34,856
Pourquoi était-ce si important
de sortir Emil de Berlin ?
987
01:39:35,529 --> 01:39:37,759
Pourquoi Bernie a-t-il un dossier sur toi ?
988
01:39:37,931 --> 01:39:40,263
Il en a sur tout le monde.
Je t'ai dit,
989
01:39:40,434 --> 01:39:42,698
j'étais l'épouse d'un SS.
990
01:39:43,136 --> 01:39:46,003
Hitler a confié les fusées
aux SS il y a deux ans.
991
01:39:46,173 --> 01:39:49,768
C'est ce que tu m'as dit.
Femme de SS, tu étais exemptée.
992
01:39:49,943 --> 01:39:52,275
C'est vrai. Je t'ai dit la vérité.
993
01:39:52,679 --> 01:39:55,773
Combien de juifs restait-il
en Allemagne, en 1943 ?
994
01:39:55,949 --> 01:39:59,851
Quand Emil a pu t'aider,
tu aurais dû être déportée ou morte.
995
01:40:05,325 --> 01:40:07,793
Il n'en restait pas beaucoup.
Tu as raison.
996
01:40:09,363 --> 01:40:12,594
Quand ils m'ont prise,
j'ai tourné ça à mon avantage.
997
01:40:12,766 --> 01:40:14,495
J'ai utilisé ce que tu m'as appris.
998
01:40:14,668 --> 01:40:18,627
Quand je travaillais pour toi,
au journal. observer, remarquer.
999
01:40:19,740 --> 01:40:21,833
Les risques idiots qu'ils prenaient.
1000
01:40:22,009 --> 01:40:25,877
Déjeuner chez Aschinger.
Pour pouvoir se dire encore humains.
1001
01:40:29,950 --> 01:40:31,645
J'en ai trouvé douze.
1002
01:40:35,088 --> 01:40:38,649
J'en ai donné douze à la Gestapo.
1003
01:40:38,825 --> 01:40:40,816
C'est comme ça que j'ai survécu.
1004
01:40:41,395 --> 01:40:44,387
C'était tout pour survivre. Tout.
1005
01:40:57,878 --> 01:40:59,038
À présent, tu sais.
1006
01:41:01,615 --> 01:41:04,015
La dernière pièce de ton puzzle.
1007
01:47:35,108 --> 01:47:37,099
[FRENCH]