1 00:01:58,791 --> 00:02:01,127 BERLIN Juli, 1945. 2 00:02:01,920 --> 00:02:04,839 Harry Truman, Winston Churchill, dan Joseph Stalin... 3 00:02:05,006 --> 00:02:09,345 ...dijadwalkan bertemu, di Potsdam, membuat peta pasca perang. 4 00:02:10,262 --> 00:02:14,891 Hanya Jepang yang masih bertempur... 5 00:02:24,776 --> 00:02:26,694 -Anggota Kongres. -Jendral. 6 00:02:57,226 --> 00:03:00,187 Selamat datang di Berlin. 7 00:03:04,441 --> 00:03:05,985 Siapa dia? 8 00:03:06,151 --> 00:03:09,196 Itu Breimer. Dia anggota kongres. 9 00:03:10,155 --> 00:03:13,158 -Kau hadiri konferensi perdamaian? -Menulis tentang itu. 10 00:03:13,325 --> 00:03:16,870 -Sudah dengar tentang Republik Baru? -Belum. 11 00:03:17,496 --> 00:03:20,666 Seragam adalah lelucon militer. 12 00:03:22,042 --> 00:03:24,461 Pernah lihat perang? 13 00:03:25,004 --> 00:03:27,965 Aku di London ketika Franz Bettmann membidik lilin Romawinya... 14 00:03:28,132 --> 00:03:32,720 ...dalam jarak 100 kaki dariku. Memecahkan semua gelas martiniku. 15 00:03:33,387 --> 00:03:36,015 Siapa Franz Bettmann? 16 00:03:36,181 --> 00:03:38,350 Bettmann, Von Braun. 17 00:03:38,518 --> 00:03:41,354 Otak dari Kraut, orang yang membangun V-2. 18 00:03:41,521 --> 00:03:44,482 Aku menulis artikel tentang itu. 19 00:03:44,898 --> 00:03:46,650 Andai aku bisa menulis. 20 00:03:47,109 --> 00:03:50,322 Aku punya beberapa cerita bagus. 21 00:03:52,072 --> 00:03:55,535 Percuma menyalahkan Jerman. Sekarang musuhnya Rusia. 22 00:03:55,701 --> 00:03:59,079 Mereka tak bertuhan. Pergilah ke rel kereta dan lihat sendiri. 23 00:03:59,247 --> 00:04:02,542 Apa yang tidak dipaku, mereka ambil dan kirim ke Moskow. 24 00:04:02,708 --> 00:04:04,960 Kenapa tidak? Mereka mengambil hampir semua peluru. 25 00:04:05,128 --> 00:04:09,048 Kami mengajari Ivan bermain bola. Beberapa bisa memukul. 26 00:04:09,215 --> 00:04:11,384 Kau pasti tak sabar untuk pulang, prajurit? 27 00:04:11,551 --> 00:04:14,471 Ya, Pak. Kau tahu orang Jerman. Mereka ahli membuat roti... 28 00:04:14,637 --> 00:04:17,098 ...tapi tak bisa membuat pai apel seperti ibuku. 29 00:04:17,265 --> 00:04:19,476 Tak ada yang salah dengan orang Jerman. 30 00:04:19,642 --> 00:04:22,187 Banyak orang Jerman baik di Schenectady. 31 00:04:43,124 --> 00:04:45,335 Maaf. Mari kubantu, Pak. 32 00:04:45,502 --> 00:04:47,253 Tak apa-apa, Tully. 33 00:04:47,420 --> 00:04:50,423 -Aku hanya membantu -Kau tahu siapa yang mengantarku besok? 34 00:04:50,590 --> 00:04:54,302 Aku dapat karcis. Aku supirmu selama kau di Berlin. 35 00:04:54,469 --> 00:04:57,222 Dan aku bawakan... 36 00:04:57,389 --> 00:04:59,891 ...hadiah penyambutan. 37 00:05:00,058 --> 00:05:01,685 Terima kasih, Tully. 38 00:05:01,851 --> 00:05:06,272 -Sampai besok pagi. Jam 0800? -0800. 39 00:05:08,900 --> 00:05:12,821 Aku takkan anggap begitu, tahu? Saat mengenal seseorang.... 40 00:05:12,987 --> 00:05:16,534 ...kita takkan menganggapnya lugu. Itu yang kusuka dari Berlin: 41 00:05:16,700 --> 00:05:20,829 Bahkan orang yang tidak lugu, menjadi lugu. Itu tak terhindarkan. 42 00:05:21,497 --> 00:05:22,872 Kota membuka dirinya. 43 00:05:23,039 --> 00:05:26,126 Omong kosong "makan, minum, bergembira", "nikmati harimu." 44 00:05:26,292 --> 00:05:28,211 Itu tak membuat orang jadi pintar. 45 00:05:28,379 --> 00:05:30,506 Dan bagusnya tak ada yang terluka. 46 00:05:30,673 --> 00:05:33,216 Ada terlalu banyak uang untuk seseorang jatuh... 47 00:05:33,384 --> 00:05:35,135 ...tanpa sofa yang empuk. 48 00:05:35,302 --> 00:05:39,265 Cetakan dari hasil kerja kita. Uang yang aneh. 49 00:05:39,432 --> 00:05:42,268 Tak terasa hilang saat dihilangkannya. 50 00:05:42,435 --> 00:05:45,145 Orang Rusia harus menghabiskannya sebelum pulang. 51 00:05:45,312 --> 00:05:47,523 Itu yang dibicarakan semua orang: Pulang. 52 00:05:47,690 --> 00:05:51,652 Semua orang, bahkan orang Rusia. Astaga, siapa yang akan mau? 53 00:05:51,818 --> 00:05:53,446 Katakan sesukamu tentang perang. 54 00:05:53,612 --> 00:05:56,657 Aku tak ingin jutaan orang mati... 55 00:05:56,823 --> 00:06:00,703 ...tapi perang hal terbaik yang pernah terjadi padaku. 56 00:06:00,869 --> 00:06:03,913 Saat kau punya uang, maka untuk pertama kali dalam hidup... 57 00:06:04,081 --> 00:06:05,874 ...kau mengerti... 58 00:06:06,041 --> 00:06:07,126 ...apa yang dilakukan uang padamu. 59 00:06:07,876 --> 00:06:11,630 Di mana sebelumnya yang kau mengerti adalah tidak memilikinya. 60 00:06:11,796 --> 00:06:15,885 Uang membuatmu bisa menjadi dirimu yang sebenarnya. 61 00:06:22,183 --> 00:06:24,810 Jadi kau suka pekerjaanmu? 62 00:06:25,227 --> 00:06:26,479 Apa? 63 00:06:26,645 --> 00:06:28,105 Pekerjaanmu. 64 00:06:30,065 --> 00:06:31,275 Tentu. 65 00:06:31,442 --> 00:06:33,652 Ya? 66 00:06:35,112 --> 00:06:37,323 Apa yang kau lakukan dengan rokok itu? 67 00:06:37,490 --> 00:06:40,201 Sayang bila dibuang. 68 00:06:40,367 --> 00:06:42,328 Ini pekerjaan, kan? 69 00:06:42,495 --> 00:06:45,331 Bagaimana kau suka pekerjaanmu? 70 00:06:45,831 --> 00:06:48,334 Kau suka bekerja sebagai supir? 71 00:06:50,587 --> 00:06:52,004 Apa maksudmu? 72 00:06:53,005 --> 00:06:55,007 -Tak ada -Itu tak ada kaitannya. 73 00:06:55,550 --> 00:06:56,801 Mungkin bahasa Inggrisku. 74 00:06:56,967 --> 00:07:00,346 Jadi kau harus bersama Dwight Eisenhower, Countess Roundheels? 75 00:07:00,514 --> 00:07:02,848 -Aku sedang membuka obrolan. -Tidak. 76 00:07:03,015 --> 00:07:05,602 Itu yang kulakukan. Jangan mengatur urusanku. 77 00:07:05,769 --> 00:07:08,187 2000 yar sutra di zona Rusia. 78 00:07:08,354 --> 00:07:11,023 Aku masuk dan keluar di mana saja. Zona Inggris, Prancis. 79 00:07:11,190 --> 00:07:14,611 Aku dapat kendaraan. Supir adalah kerja terbaik di militer! 80 00:07:14,778 --> 00:07:16,488 Maaf. 81 00:07:52,440 --> 00:07:55,485 Kupikir kau akan membantuku keluar dari Jerman. 82 00:07:55,652 --> 00:07:59,406 Itu akan lebih sulit, tidak lebih mudah. Lihat. 83 00:08:00,574 --> 00:08:04,327 Mereka menulis namamu dalam daftar dan selesai. 84 00:08:14,337 --> 00:08:18,633 Kadang aku lupa kau seperti anak kecil. 85 00:08:19,134 --> 00:08:21,887 Masih kecil. 86 00:08:24,347 --> 00:08:26,558 -Anak kecil yang manis. -Hentikan. 87 00:08:26,726 --> 00:08:28,560 Apa kau terganggu? 88 00:08:28,728 --> 00:08:30,688 Kenapa? 89 00:08:30,855 --> 00:08:33,982 Suamiku juga anak kecil. 90 00:08:35,107 --> 00:08:39,069 Anak kecil yang melihat angka di kepalanya. 91 00:08:46,537 --> 00:08:48,873 Aku temanmu, oke? 92 00:08:49,039 --> 00:08:51,667 Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 93 00:08:52,167 --> 00:08:54,545 Lihat saja. 94 00:09:00,216 --> 00:09:03,011 Gadisku, dia tak cantik. 95 00:09:03,178 --> 00:09:07,223 Tahun lalu dia juara pertama pai rhubarb dan juara kedua pai labu. 96 00:09:07,391 --> 00:09:10,728 -Itu bagus, Tully. -Dia memang cukup hebat, Pak. 97 00:09:10,895 --> 00:09:13,146 Kalau beruntung, aku bisa pulang untuk pesta panen. 98 00:09:13,314 --> 00:09:15,982 Dengan kecepatan ini kita masih akan menuju Potsdam. 99 00:09:16,859 --> 00:09:19,278 Ada yang salah bangun tidur tadi pagi. 100 00:09:19,445 --> 00:09:22,657 -Seorang bedebah mencopet dompetku. -Yang benar. 101 00:09:22,823 --> 00:09:26,285 Pasti di tengah kerumunan di bandara. 102 00:09:26,494 --> 00:09:28,287 Kau bisa pinjam uangku kalau mau. 103 00:09:30,206 --> 00:09:31,499 Terima kasih, Tully. 104 00:09:31,666 --> 00:09:34,877 Jangan sampai kau melewati semua keindahan yang ditawarkan Berlin. 105 00:09:35,044 --> 00:09:37,296 Aku pernah tinggal di sini sebelum perang. 106 00:09:37,463 --> 00:09:39,799 -Benarkah? -Aku mengelola biro AP. 107 00:09:41,258 --> 00:09:44,095 Mereka tidak akan menyidangkan negara ini, kan? 108 00:09:44,261 --> 00:09:45,972 Menurutmu tak perlu? 109 00:09:46,138 --> 00:09:48,224 Bukan gaya Amerika untuk menahan orang... 110 00:09:48,391 --> 00:09:51,268 ...atas sesuatu yang tak berkaitan dengan mereka. 111 00:09:52,854 --> 00:09:54,730 Seorang kenalanmu, Tully? 112 00:09:56,023 --> 00:09:57,566 Aku hanya bicara. 113 00:09:57,733 --> 00:10:01,362 Ada judul yang pasti laris: "Kejatuhan Wanita Reich Ketiga." 114 00:10:02,655 --> 00:10:03,907 Itu payah, Pak. 115 00:10:04,073 --> 00:10:07,535 Jutaan orang tidak mati karena para peri muncul malam hari. 116 00:10:07,703 --> 00:10:11,414 Fräulein-mu tahu apa yang dilakukan Hitler. Semua tahu. 117 00:10:11,580 --> 00:10:14,500 -Dia bertindak? -Kau tak tahu apa pun tentang dia. 118 00:10:14,668 --> 00:10:16,168 Dan kau tahu? 119 00:10:16,962 --> 00:10:19,589 Hanya karena kau orang Jerman tak berarti kau Nazi. 120 00:10:26,178 --> 00:10:29,473 Kau dengar Breimer. Sasaran sekarang adalah Rusia. 121 00:10:29,641 --> 00:10:31,518 Perang berikutnya. 122 00:10:31,685 --> 00:10:35,564 Mereka takkan mengganggu pacarmu kecuali ada alasan khusus. 123 00:10:35,731 --> 00:10:38,107 Aku harus keluar biaya untuk mengeluarkannya dari Jerman... 124 00:10:38,274 --> 00:10:40,527 ...itu bisa kukatakan sekarang. 125 00:10:40,694 --> 00:10:42,988 Andai aku bisa membantumu, Nak. 126 00:10:45,114 --> 00:10:46,366 Kau mau satu jam dengannya? 127 00:11:53,642 --> 00:11:56,186 Hari yang indah, ya? 128 00:11:56,353 --> 00:11:59,314 Kau mencari pertengkaran? 129 00:12:04,444 --> 00:12:08,156 Maaf aku mematahkan gigimu. Itu tak sengaja. 130 00:12:08,323 --> 00:12:09,659 Kau perlu apa? 131 00:12:09,826 --> 00:12:12,787 Surat-surat. Untuk mengeluarkan seseorang dari Jerman. 132 00:12:12,954 --> 00:12:16,289 -Seorang Nazi? -Bukan. Temanku. 133 00:12:16,456 --> 00:12:19,919 Dengan apa yang kualami, kau minta aku meloloskan Nazi dari Jeman? 134 00:12:20,086 --> 00:12:22,088 Hei, aku tak peduli. 135 00:12:22,254 --> 00:12:26,884 Sial, semua orang di kota ini punya kisah sedih. 136 00:12:29,219 --> 00:12:31,973 Kau mau membantuku atau tidak? 137 00:12:36,435 --> 00:12:37,979 Kulihat apa yang bisa kulakukan. 138 00:12:38,145 --> 00:12:40,731 Bagus. Asal jangan permainkan harga. 139 00:13:26,111 --> 00:13:28,113 Lena? 140 00:13:42,044 --> 00:13:45,421 -Di mana Emil Brandt? -Siapa? 141 00:13:46,006 --> 00:13:50,052 -Emil Brandt -Siapa itu Emil Brandt? 142 00:13:50,636 --> 00:13:52,596 -Di mana Emil Brandt? -Sialan kau! 143 00:14:01,229 --> 00:14:02,856 Sial! 144 00:14:32,344 --> 00:14:33,637 Siapa Emil Brandt? 145 00:14:33,804 --> 00:14:35,847 -Emil? -Siapa dia? 146 00:14:36,014 --> 00:14:39,017 Mereka mencarinya di rumahmu, Lena. Di mana dia? 147 00:14:39,185 --> 00:14:41,979 -Dia mati. -Jangan bohong padaku! 148 00:14:42,146 --> 00:14:43,981 Dia mati. 149 00:14:44,148 --> 00:14:45,565 Dia gugur dalam perang. 150 00:14:45,732 --> 00:14:48,694 Seolah kau tahu! Siapa dia? 151 00:14:48,860 --> 00:14:51,114 Dia suamiku. 152 00:14:51,280 --> 00:14:53,615 Lena? 153 00:15:00,039 --> 00:15:04,252 -Emil Brandt. Itu suamimu? -Ya. 154 00:15:04,835 --> 00:15:06,254 Aku Lena Brandt. 155 00:15:07,213 --> 00:15:09,966 -Nama keluarga. Perasaan nyaman. -Tully... 156 00:15:10,133 --> 00:15:13,052 Dia pasti melakukan sesuatu jika mereka ingin menemukannya. 157 00:15:14,053 --> 00:15:16,222 Aku akan mengetahuinya cepat atau lambat. 158 00:15:16,388 --> 00:15:18,182 Dia ahli matematika. 159 00:15:18,348 --> 00:15:21,853 Dia melihat angka di kepalanya? Bohong! Mereka patahkan tanganku! 160 00:15:22,020 --> 00:15:23,395 Dia bukan siapa-siapa. 161 00:15:23,562 --> 00:15:25,732 -Sekretaris seseorang. -Sekretaris siapa? 162 00:15:25,898 --> 00:15:27,775 Apa pentingnya siapa? 163 00:15:27,942 --> 00:15:30,278 Suamiku membuatkan dia salinan dan menuliskan steno. 164 00:15:30,444 --> 00:15:32,196 Kapan terakhir kau bertemu dia? 165 00:15:32,362 --> 00:15:34,157 Tiga tahun lalu. 166 00:15:34,323 --> 00:15:36,075 Aku bersamamu, Tully. 167 00:15:36,242 --> 00:15:38,995 Bagaimana aku bisa membantumu, Lena, jika kau tak membantuku? 168 00:15:40,705 --> 00:15:43,624 Aku takkan menyakitimu, Tully. 169 00:15:44,167 --> 00:15:46,376 Takkan pernah. 170 00:15:51,257 --> 00:15:53,176 Kau bisa mendapatkan apa saja di pasar gelap. 171 00:15:53,801 --> 00:15:56,386 Aku bicara dengan seseorang. Pria kecil, kakinya cacat... 172 00:15:56,554 --> 00:15:58,264 ...tapi dia bisa dapatkan apa saja. 173 00:15:58,431 --> 00:16:01,517 Dia bisa membawamu naik kereta. Itu yang kau mau, bukan? 174 00:16:02,143 --> 00:16:05,271 Kata mereka dia mati. 175 00:16:06,022 --> 00:16:09,817 Satu lagi mati, atau tak mati. 176 00:16:10,319 --> 00:16:12,695 Siapa yang tahu? 177 00:16:16,241 --> 00:16:19,410 Lena yang malang dan bodoh. 178 00:16:20,536 --> 00:16:23,831 Kau tak tahu apa-apa, ya? 179 00:17:06,791 --> 00:17:08,583 Hei, Sikorsky. 180 00:17:08,752 --> 00:17:11,213 Kenapa tanganmu? 181 00:17:11,380 --> 00:17:15,134 Scotch dari Scotland. 40 peti. 182 00:17:16,676 --> 00:17:17,718 Masih bagus? 183 00:17:17,886 --> 00:17:20,639 Mereka mengirimnya untuk Churchill. 184 00:17:22,182 --> 00:17:23,725 Aku tak mampu bayar. 185 00:17:23,892 --> 00:17:28,105 Hei, siapa temanmu? Jangan cemas, kuberikan harga yang bagus. 186 00:17:41,702 --> 00:17:44,163 Aku punya hal lain untukmu. 187 00:17:44,329 --> 00:17:46,416 Benarkah? Apa? 188 00:17:46,582 --> 00:17:47,916 Emil Brandt. 189 00:17:50,544 --> 00:17:52,004 Ingatkan aku siapa dia. 190 00:17:52,588 --> 00:17:54,798 Kau seharusnya mengetahui. Kau mencarinya. 191 00:17:54,965 --> 00:17:56,258 Benarkah? 192 00:17:58,218 --> 00:18:01,680 Nama, nama, begitu banyak nama. 193 00:18:01,847 --> 00:18:04,475 Mungkin sebaiknya kuserahkan dirinya pada Amerika. 194 00:18:04,641 --> 00:18:05,934 Kenapa tidak? 195 00:18:06,101 --> 00:18:08,604 Karena ketika semua orang melipat tendanya... 196 00:18:08,770 --> 00:18:11,857 ...Ivan kalian akan sendiri di Berlin dan kenyataannya... 197 00:18:12,024 --> 00:18:14,818 -...aku suka di sini. -Itu saja? 198 00:18:14,985 --> 00:18:17,405 Bantuan? 199 00:18:20,949 --> 00:18:22,243 200 ribu mark. 200 00:18:25,413 --> 00:18:29,833 Aku tak meminta uang asli. Buat mesin cetakmu bekerja lembur. 201 00:18:30,418 --> 00:18:33,629 Tambah surat-surat, agar aku bisa bawa pacarku naik kereta dari sini. 202 00:18:34,172 --> 00:18:35,839 Masalahnya, Tully... 203 00:18:36,007 --> 00:18:39,969 ...aku sudah lihat surat kematian Emil Brandt. 204 00:18:41,012 --> 00:18:44,224 Kupikir kau tak mencarinya. 205 00:18:53,565 --> 00:18:56,444 Sekarang, biar aku membantumu. 206 00:18:56,610 --> 00:19:01,741 Kau mirip anakku, sedikit mengesalkan tapi berhati baik. 207 00:19:01,908 --> 00:19:05,703 Keluar. Sekarang. Sebelum kau terluka. 208 00:19:19,050 --> 00:19:20,718 Terserah. 209 00:19:20,885 --> 00:19:24,430 Aku hanya ingin membawa pacarku naik kereta dari sini. 210 00:19:25,557 --> 00:19:27,058 Siapa nama pacarmu? 211 00:19:29,520 --> 00:19:31,896 Ny. Emil Brandt. 212 00:19:32,063 --> 00:19:35,858 Bayangkan dia terkejut jika Emil muncul begitu saja. 213 00:19:36,025 --> 00:19:38,278 Aku juga. 214 00:19:44,117 --> 00:19:46,412 Hai, Tully. 215 00:19:52,293 --> 00:19:54,545 Kuterima tawaranmu. 216 00:19:54,711 --> 00:19:57,088 200 ribu mark. 217 00:19:58,840 --> 00:20:03,011 Banyak yang harus diatur, membawa dia keluar dari zona Amerika. Paham? 218 00:20:04,346 --> 00:20:08,267 Kembali dalam 2 jam. Kuberikan setengahnya. 219 00:20:08,434 --> 00:20:10,561 Dan bawa Ny. Brandt. 220 00:20:39,548 --> 00:20:41,759 Aku tak mau ikut denganmu ke zona Rusia. 221 00:20:41,925 --> 00:20:44,386 Lena, bayar setengah di muka. 100.000 mark. 222 00:20:44,553 --> 00:20:46,597 Kau sudah periksa nilai mata uang? 223 00:20:46,764 --> 00:20:49,266 Bagaimana kalau mereka tahu kau tak memiliki Emil? 224 00:20:49,433 --> 00:20:52,603 Kita sudah di London dengan 10.000 dolar. 225 00:20:52,770 --> 00:20:54,938 Kau bebas, aku bebas. Itu rencana sempurna. 226 00:20:55,105 --> 00:20:57,024 Aku tak mau ke zona Rusia. 227 00:20:57,650 --> 00:21:01,403 Dia hanya ingin melihatmu. Dia ingin tahu aku memiliki Emil. 228 00:21:01,571 --> 00:21:05,617 -Tapi kau tak memilikinya. -Kau menjual cinta yang tak kau punya. 229 00:21:08,786 --> 00:21:10,371 Hei, pembohong. 230 00:21:10,538 --> 00:21:13,248 Aku harus cari tumpangan dari konferensi. Kau ke mana? 231 00:21:13,415 --> 00:21:14,667 Lupa. 232 00:21:14,833 --> 00:21:18,253 Aku tak mau turunkan pangkatmu, tapi kau supirku. 233 00:21:19,046 --> 00:21:20,590 Aku sedang bebas tugas, Pak. 234 00:21:29,307 --> 00:21:30,600 Lena? 235 00:21:39,775 --> 00:21:41,361 Aku juga sedang bebas tugas. 236 00:21:42,320 --> 00:21:45,365 Kujemput kau besok pagi. Aku sedang sibuk. 237 00:21:45,532 --> 00:21:48,075 -Kami saling kenal. -Aku sedang sibuk. 238 00:21:48,243 --> 00:21:50,911 -Apa yang terjadi denganmu? -Aku perlu berpikir sebentar, Tully. 239 00:21:51,078 --> 00:21:53,540 Kau bisa berpikir sambil berjalan. 240 00:21:53,706 --> 00:21:56,543 -Jangan menariknya begitu. -Masa bodoh denganmu! 241 00:21:57,502 --> 00:21:59,837 Jalan! 242 00:22:07,178 --> 00:22:08,804 Naik. 243 00:22:08,972 --> 00:22:11,099 Hei! 244 00:22:13,893 --> 00:22:15,562 -Tully, hentikan. -Diam! 245 00:22:17,689 --> 00:22:19,023 Dasar bodoh! 246 00:22:32,787 --> 00:22:36,458 Mereka memberiku pilihan: London atau Berlin. 247 00:22:36,624 --> 00:22:38,501 Bagiku tak ada pilihan. 248 00:22:38,669 --> 00:22:42,255 Saat tersiar kabar bahwa perang di Eropa akhirnya berakhir... 249 00:22:42,422 --> 00:22:44,966 ...aku hanya memikirkan Lena. 250 00:22:45,884 --> 00:22:48,219 Aku tak mengira bertemu dia. Tidak seperti ini. 251 00:22:48,386 --> 00:22:50,681 Tidak di minggu pertamaku di sini. 252 00:22:50,847 --> 00:22:52,474 Tapi itulah Lena. 253 00:22:52,641 --> 00:22:55,561 Selalu bisa mengejutkanku. 254 00:22:55,728 --> 00:22:59,147 Tully takkan jadi masalah yang tak bisa kubereskan. 255 00:22:59,314 --> 00:23:02,192 Aku harus menemukan Lena lagi. 256 00:23:03,193 --> 00:23:04,986 Aku tahu bartender bisa membantu. 257 00:23:05,153 --> 00:23:08,532 Beritahu bartender kau cari teman, maka kau punya dua teman: 258 00:23:08,699 --> 00:23:12,327 Dia dan gadis yang dia berikan. 259 00:23:12,495 --> 00:23:14,705 -Kenapa dia bersamanya? -Siapa? 260 00:23:14,871 --> 00:23:16,289 -Lena -Tully? 261 00:23:16,457 --> 00:23:19,042 Tully tidak jahat. Hanya sedikit menyebalkan. 262 00:23:19,209 --> 00:23:20,919 Kemarin dia mencoba menawarkan Lena padaku. 263 00:23:21,754 --> 00:23:25,131 Lena dan temannya Hannelore menghibur para GI di sini. 264 00:23:25,299 --> 00:23:26,634 Kita semua mencoba bertahan. 265 00:23:26,800 --> 00:23:31,472 Di negara ini, ternyata dia bersama supirku. 266 00:23:31,639 --> 00:23:32,889 Kau kenal Lena? 267 00:23:33,056 --> 00:23:34,891 Aku menerimanya sebagai koresponden. 268 00:23:35,058 --> 00:23:37,353 Suaminya tak pernah pulang. Tak ada anak. 269 00:23:37,520 --> 00:23:40,564 Dia bosan berada di rumah seharian. 270 00:23:40,731 --> 00:23:43,067 Dia juga pandai mengurus rumah. 271 00:23:43,234 --> 00:23:47,071 Dia membuat orang melakukan sesuatu tanpa mereka sadari telah disuruh. 272 00:23:47,238 --> 00:23:49,365 -Kau bersama sekretarismu. -Koresponden. 273 00:23:49,532 --> 00:23:50,865 Maaf. 274 00:23:51,033 --> 00:23:53,577 Apa artinya dia bersama Tully? 275 00:23:55,037 --> 00:23:57,414 Sepertinya dia membuatmu terkesan. 276 00:24:00,668 --> 00:24:04,463 Aku hanya tak mengira akan menemukannya seperti ini. 277 00:24:05,422 --> 00:24:07,299 Aku tak mengira akan menemukannya. 278 00:24:08,133 --> 00:24:11,470 Saat kau berkata pada dirimu, "Itu hal terburuk yang kudengar"... 279 00:24:11,637 --> 00:24:16,726 ...tetap bertahan. Itulah Berlin. Sekarang. 280 00:24:16,892 --> 00:24:20,229 Selalu ada yang lebih buruk. 281 00:24:57,057 --> 00:25:02,104 -Geismer. G-E-I-S-M-E-R. Geismer. -Ya, aku mengerti. 282 00:25:02,271 --> 00:25:05,609 Maaf, The New Republic belum disahkan untuk jadwal hari ini. 283 00:25:05,775 --> 00:25:09,487 -Kami tak bisa tanpa kartu pers. -Kubilang dompetku dicuri. 284 00:25:09,654 --> 00:25:11,364 Di belakangmu orang mengantre. 285 00:25:11,531 --> 00:25:14,659 Bicaralah pada Jendral Sikorsky. Dia kepala keamanan. 286 00:25:19,873 --> 00:25:21,040 Di mana Charlie Ross? 287 00:25:21,207 --> 00:25:26,504 Aku main poker dengannya di St Louis Aku mau bicara dengan Charlie Ross. 288 00:25:27,297 --> 00:25:29,799 Sialan. 289 00:25:31,176 --> 00:25:33,261 Jendral, di sini, silakan. 290 00:25:34,429 --> 00:25:36,014 Selamat datang. 291 00:25:37,599 --> 00:25:40,143 Bagus. 292 00:25:40,518 --> 00:25:42,062 Selamat. 293 00:27:24,373 --> 00:27:26,001 Jendral. 294 00:27:33,132 --> 00:27:35,843 Jendral, aku dari kantor pemerintahan militer. 295 00:27:36,011 --> 00:27:39,346 Aku akan mengawal kapten di zona Amerika. 296 00:28:26,394 --> 00:28:28,939 Kau bersama dengan Kopral Tully semalam? 297 00:28:29,105 --> 00:28:32,149 Aku di klab sampai pagi, minum dengan bartender... 298 00:28:32,316 --> 00:28:35,070 ...jika gadismu Friday mau memeriksa. 299 00:28:35,612 --> 00:28:39,324 Pos melihat Jacob Geismer menyeberangi zona Rusia... 300 00:28:39,491 --> 00:28:41,535 ...setelah tengah malam. 301 00:28:45,372 --> 00:28:47,541 -Tully sialan. -Apa? 302 00:28:47,707 --> 00:28:49,751 Dompetku dicuri di bandara. 303 00:28:49,918 --> 00:28:52,504 -Kau melaporkannya? -Itu bukan kejahatan perang. 304 00:28:52,671 --> 00:28:54,339 Dari mana memarmu itu? 305 00:28:54,506 --> 00:28:56,258 Karena berkelahi dengan Tully. 306 00:28:56,424 --> 00:28:58,927 -Karena? -Dia keterlaluan. 307 00:29:01,012 --> 00:29:03,099 Bukan karena wanita, kan? 308 00:29:04,516 --> 00:29:08,562 Dia seharusnya menjemputku tapi tak datang, aku jadi marah. 309 00:29:10,438 --> 00:29:12,816 Orang Rusia ingin kasus ini menghilang. 310 00:29:12,984 --> 00:29:15,402 Seorang prajurit Amerika ditemukan mati di Potsdam... 311 00:29:15,569 --> 00:29:17,905 ...menjelang konferensi perdamaian? 312 00:29:18,321 --> 00:29:20,323 Itu cukup memalukan. 313 00:29:20,490 --> 00:29:22,284 Tapi kabar baik untukmu, sejujurnya. 314 00:29:23,410 --> 00:29:25,328 Kami ingin hal itu juga menghilang. 315 00:29:25,495 --> 00:29:27,789 Sebaiknya aku bicara langsung dengan MG. 316 00:29:27,957 --> 00:29:29,666 Dia tak mau mengurusi hal ini. 317 00:29:29,834 --> 00:29:32,795 Dia tak mau tahu apa yang dilakukan Tully di Potsdam? 318 00:29:33,004 --> 00:29:35,422 Kami bekerja bagus di Berlin. 319 00:29:35,589 --> 00:29:37,507 Ada pasar gelap? Tentu saja. 320 00:29:37,674 --> 00:29:40,385 Apakah beberapa orang kita terlibat? Ya, ada. 321 00:29:40,552 --> 00:29:43,973 -Jika pihak Rusia membunuh Tully... -Maka Tully pantas mendapatnya. 322 00:29:44,140 --> 00:29:46,851 Dan keluarganya tak perlu tahu selain... 323 00:29:47,018 --> 00:29:50,270 ...bahwa jipnya kecelakaan karena menghindari kelinci. 324 00:29:50,437 --> 00:29:53,273 Kita takkan memulai Perang Dunia III karena seorang GI bodoh... 325 00:29:53,481 --> 00:29:56,027 ...yang salah memasukkan miliknya. 326 00:29:56,526 --> 00:30:00,156 Jangan mendekati sektor Rusia selama kau di sini. 327 00:30:00,322 --> 00:30:02,700 Kami tak bisa melindungimu di sana. 328 00:30:09,957 --> 00:30:11,834 Terima kasih. 329 00:30:13,251 --> 00:30:15,004 Dan jika kau temukan gadis itu... 330 00:30:19,299 --> 00:30:20,968 ...kami ingin bicara dengannya. 331 00:30:51,041 --> 00:30:55,253 Anak-anak, dua bulan lalu mereka menembaki kita. 332 00:31:25,491 --> 00:31:28,452 Kalau bukan Geismer. Siapa yang kali ini kau hina? 333 00:31:28,661 --> 00:31:31,832 -Ada waktu? Kuberitahu. -Ya, mari kita mengobrol. 334 00:31:31,999 --> 00:31:34,793 -Bagaimana 1946? -Maksudmu kau tak tertarik? 335 00:31:34,960 --> 00:31:37,461 Aku tahu kau, Jake. Kita jauh dari South Street. 336 00:31:37,629 --> 00:31:41,717 Ini aneh. Aku belum pernah bertemu Jaksa yang menolak pembunuhan. 337 00:31:47,180 --> 00:31:50,642 Tak ada yang lebih baik bagi jaksa dari kejahatan dengan bumbu sejarah. 338 00:31:50,809 --> 00:31:53,854 Semua tertulis. Siapa yang mereka bunuh dan apa akibatnya. 339 00:31:54,021 --> 00:31:56,690 Penyimpan catatan yang teliti. 340 00:31:57,441 --> 00:32:03,739 ...kekuatan dari barat ditahan untuk lakukan serangan pada Jepang. 341 00:32:03,905 --> 00:32:08,493 Kekuatan militer ini bertahan atas kebulatan tekad... 342 00:32:08,660 --> 00:32:12,831 ...semua negara Sekutu untuk lakukan perang melawan Jepang... 343 00:32:12,998 --> 00:32:16,126 -...sampai negara itu tak ada. -Sepertinya kau menempatkan... 344 00:32:16,294 --> 00:32:19,504 -...negara dalam persidangan. -Ini hanya kasus yang terlihat. 345 00:32:19,671 --> 00:32:22,341 Sisanya dirahasiakan di Kransberg. 346 00:32:22,507 --> 00:32:25,344 Mereka ingin aku yang mengetahui siapa para Nazi. 347 00:32:25,510 --> 00:32:29,389 Sebenarnya, seluruh negara. Tak ada tangan yang bersih. 348 00:32:29,556 --> 00:32:32,351 20 jam kerja sehari untuk mengetahui itu. 349 00:32:32,517 --> 00:32:35,146 Jadi, pembunuhan apa yang ingin kau ceritakan? 350 00:32:40,151 --> 00:32:42,903 Apa, Gunther? Dia mantan polisi di Berlin. 351 00:32:43,071 --> 00:32:45,864 Jangan cemas, dia tak bisa bahasa Inggris. 352 00:32:46,615 --> 00:32:49,534 Supirku, pemuda bernama Tully, ditemukan mati di Potsdam. 353 00:32:49,701 --> 00:32:51,828 Potsdam? Potsdam ditutup untuk konferensi. 354 00:32:51,996 --> 00:32:54,539 Siapa pun yang membunuhnya memiliki akses ke delegasi. 355 00:32:54,706 --> 00:32:57,376 -Seseorang yang penting. -Kenapa aku tak tahu soal itu? 356 00:32:57,542 --> 00:33:00,462 Muller tak mau kau tahu. Dia menyuruhku tutup mulut. 357 00:33:00,670 --> 00:33:03,174 Di sini tak ada yang bersikap seolah perang sudah berakhir. 358 00:33:03,341 --> 00:33:06,844 Tidak Rusia. Tidak MG. 359 00:33:07,095 --> 00:33:09,388 -Bagaimana pendapatmu? -Kenapa aku harus punya pendapat? 360 00:33:09,554 --> 00:33:11,057 Ini tak sepertimu. 361 00:33:11,224 --> 00:33:14,894 Kau pulang dan hanya bicara bahwa sekretarismu cantik. 362 00:33:15,061 --> 00:33:17,355 -Koresponden. -Koresponden. Maaf. 363 00:33:17,521 --> 00:33:20,983 Peluru menembus dada, di sungai. Seolah tak ada apa-apa. 364 00:33:21,150 --> 00:33:24,486 Bukankah perang tak ada apa-apa? Bahkan bagi orang seperti Tully? 365 00:33:27,489 --> 00:33:29,200 Baik. 366 00:33:29,659 --> 00:33:31,202 Baik. 367 00:33:32,078 --> 00:33:33,287 Apa? 368 00:33:33,453 --> 00:33:37,458 Rusia akan membuat laporan polisi. Bisa berikan salinannya? 369 00:33:41,212 --> 00:33:44,424 Dia kemudikan salah satu van gas. 370 00:33:44,590 --> 00:33:48,302 Mereka memasukkan orang Yahudi di belakang, menyalakan gas. 371 00:33:48,469 --> 00:33:52,723 Saat tiba di tempat tujuan, mereka sudah mati. Sangat efisien. 372 00:33:52,890 --> 00:33:56,227 Berangkat kerja dia membunuh lebih banyak orang dari Al Capone. 373 00:33:56,395 --> 00:34:00,481 Tapi kalau ditanya, dia bukan pembunuh, dia supir truk. 374 00:34:00,648 --> 00:34:02,900 Dan dia masih berpikir begitu. 375 00:34:05,362 --> 00:34:08,030 Terima kasih, Bernie. Aku berhutang padamu. 376 00:35:10,093 --> 00:35:12,095 Terima kasih, Danny. 377 00:35:19,686 --> 00:35:23,565 Aku tak bisa di luar setelah jam malam. Bisa mengantarku? 378 00:35:52,761 --> 00:35:54,930 Kau tinggal dengan seseorang? 379 00:35:56,349 --> 00:35:57,975 Pria hebat. 380 00:35:58,142 --> 00:36:00,478 Kau mau dua perempuan? 381 00:36:04,690 --> 00:36:06,692 Kau kenal yang bernama Lena? 382 00:36:07,443 --> 00:36:09,445 Siapa yang memberitahumu tentang Lena? 383 00:36:09,611 --> 00:36:12,240 Aku tak mau mendapat sesuatu dengan gratis. 384 00:36:14,575 --> 00:36:17,370 Kau tak mau menawariku rokok? 385 00:36:22,250 --> 00:36:24,585 Aku tak melihatnya di klab. 386 00:36:25,545 --> 00:36:27,338 Lena yang kurus. 387 00:36:27,505 --> 00:36:31,384 Jika kau kasar di ranjang, dia bisa patah. 388 00:36:32,801 --> 00:36:35,138 Boleh kulihat kamarmu? 389 00:36:41,769 --> 00:36:43,521 Bagus. Gaya kuno. 390 00:36:44,230 --> 00:36:46,774 Bercinta di ranjang. Hati-hati lututnya. 391 00:36:57,410 --> 00:37:01,164 Ayo, tidur denganku, Belanda. 392 00:37:12,593 --> 00:37:15,637 Sang putri, siapa yang tahu di mana dia? 393 00:37:18,515 --> 00:37:21,518 Lena diperkosa orang Rusia. 394 00:37:21,684 --> 00:37:24,396 Kau akan mendapat dosis yang bagus. 395 00:37:25,938 --> 00:37:29,192 Maaf kalau aku menyakiti perasaanmu. 396 00:37:33,405 --> 00:37:35,449 Dia tidak istimewa. 397 00:37:35,616 --> 00:37:39,077 Mereka memperkosa semua: orang cacat, anak-anak. 398 00:37:58,639 --> 00:38:01,225 Bagaimana kau tahu tempat ini? 399 00:38:07,356 --> 00:38:09,233 500 hanya untuk mengobrol. 400 00:38:10,234 --> 00:38:12,903 Ini yang kusebut pecinta sejati. 401 00:38:15,531 --> 00:38:18,117 Kau izin dua jam? 402 00:38:57,156 --> 00:38:59,324 Aku tak perlu merasa malu. 403 00:38:59,492 --> 00:39:03,287 -Aku tak berkata kau malu. -Perang, itu nyaman. 404 00:39:03,455 --> 00:39:06,749 Kita bisa menyalahkan semua pada perang. 405 00:39:07,459 --> 00:39:09,293 Bukankah karena itu kau pergi? 406 00:39:10,169 --> 00:39:11,879 Perang? 407 00:39:14,173 --> 00:39:16,593 Kutemukan gaun biru yang kubelikan untukmu. 408 00:39:16,800 --> 00:39:20,263 Semua barang lama. Masa lalu. 409 00:39:20,430 --> 00:39:22,599 Ini hidupku sekarang. 410 00:39:22,765 --> 00:39:24,767 Tully setidaknya memahami itu. 411 00:39:25,435 --> 00:39:28,061 Apa yang dilakukan Tully di Potsdam semalam? 412 00:39:28,271 --> 00:39:30,898 -Aku tak tahu. -Kau tak bersamanya? 413 00:39:31,064 --> 00:39:34,194 Potsdam ada di zona Rusia. Aku tak memasuki zona Rusia. 414 00:39:36,069 --> 00:39:39,324 Lena, jika aku bisa menemukanmu, mereka juga bisa. 415 00:39:40,658 --> 00:39:43,286 Seolah hanya aku yang butuh bantuan. 416 00:39:43,453 --> 00:39:46,914 -Lihat dirimu. -Apa yang kau sembunyikan dariku? 417 00:39:48,541 --> 00:39:50,460 Tak mungkinkah aku mencintainya? 418 00:39:51,002 --> 00:39:53,630 Kau tak perlu takut lagi padanya. 419 00:39:53,796 --> 00:39:55,715 Kau tak perlu melindunginya lagi. 420 00:39:58,510 --> 00:40:01,012 Seandainya kau tak pergi, Jacob... 421 00:40:01,179 --> 00:40:04,057 ...tak ada yang akan berbeda. 422 00:40:04,516 --> 00:40:06,059 Tak ada. 423 00:40:10,605 --> 00:40:12,232 Seandainya. 424 00:40:15,985 --> 00:40:19,113 Jika mau di sini, 500 mark. 425 00:40:19,906 --> 00:40:21,574 Cepat putuskan. 426 00:40:23,618 --> 00:40:25,870 Aku mau tidur. 427 00:41:01,740 --> 00:41:03,032 Kau dapat laporan polisi? 428 00:41:03,199 --> 00:41:06,704 Aku harus mengambilnya dari temanku. Bahkan Muller belum melihatnya. 429 00:41:06,870 --> 00:41:10,541 -Bacaan menarik? -Mereka temukan 50 ribu mark padanya. 430 00:41:10,708 --> 00:41:13,419 Jadi mereka mencuri setengahnya, 100? 431 00:41:13,586 --> 00:41:17,130 Mereka menemukan peluru di punggungnya, kaliber 32. 432 00:41:17,298 --> 00:41:18,882 Pistol kami 45. 433 00:41:22,845 --> 00:41:24,471 Terima kasih. 434 00:41:33,480 --> 00:41:36,233 Dengarkan, aku yang pertama mengetahui... 435 00:41:36,400 --> 00:41:39,403 ...ada akses ke kepimpinan Nazi. 436 00:41:39,570 --> 00:41:43,240 Tapi jika menjelekkan semua orang karena segelintir orang... 437 00:41:43,407 --> 00:41:45,075 ...kita tak lebih baik dari Hitler. 438 00:41:45,242 --> 00:41:48,996 Maka itu takkan menjadi soal kejahatan perang. 439 00:41:49,788 --> 00:41:51,957 Tapi soal balas dendam. 440 00:41:55,961 --> 00:41:59,423 Balas dendam. Aku mengerti. 441 00:41:59,883 --> 00:42:02,844 Tepat. Balas dendam. 442 00:43:16,501 --> 00:43:19,754 Aku menemukan ini di tempat Tully terdampar. 443 00:43:20,422 --> 00:43:25,593 Garis pemisah yang kadang ada di nomor seri? Di sini tak ada. 444 00:43:28,555 --> 00:43:31,558 -Apa artinya? -Artinya Tully menjual sesuatu. 445 00:43:31,725 --> 00:43:33,560 Sesuatu yang sangat diinginkan pihak kita... 446 00:43:33,727 --> 00:43:36,271 ...dan kalian tak mau kami mendapatnya. 447 00:43:36,438 --> 00:43:38,606 Kau memecahkannya dengan cara Rusia: 448 00:43:38,773 --> 00:43:42,527 Kau menembaknya. Di Potsdam. Di mana dia mengira akan aman. 449 00:43:44,822 --> 00:43:46,866 Semua dari tanda titik. 450 00:43:47,073 --> 00:43:49,284 Tak ada garis pemisah berarti ini terbitan Amerika. 451 00:43:49,451 --> 00:43:52,705 Bandingkan saja dengan uang yang kau curi darinya... 452 00:43:52,872 --> 00:43:54,957 ...kalau mau. 453 00:44:30,534 --> 00:44:32,620 Aku menunggu Tully malam itu. 454 00:44:33,871 --> 00:44:35,664 Di sini. Bukan di Potsdam. 455 00:44:35,831 --> 00:44:37,583 Dia tak datang. 456 00:44:37,792 --> 00:44:41,629 Bukannya Scotch dan kamera yang dia jual... 457 00:44:41,796 --> 00:44:46,008 ...seharga 200.000 mark, dia menawarkan pria... 458 00:44:47,468 --> 00:44:49,553 ...bernama Emil Brandt. 459 00:44:53,098 --> 00:44:55,643 Apa yang menarik tentang Emil Brandt? 460 00:44:58,145 --> 00:45:00,815 Pihak Amerika mencarinya. 461 00:45:00,981 --> 00:45:02,399 Itu membuatku penasaran. 462 00:45:03,692 --> 00:45:07,863 Kami memulangkan seluruh pabrik ke Moskow. 463 00:45:08,031 --> 00:45:10,157 Sekarang konferensi perdamaian... 464 00:45:10,324 --> 00:45:14,620 ...Polandia, Rumania, setengah Eropa, keuntungan tak terduga. 465 00:45:14,787 --> 00:45:17,790 Sesuatu untuk pengorbanan dan penderitaan. 466 00:45:17,958 --> 00:45:20,167 Sekarang tanyakan pada dirimu: 467 00:45:20,501 --> 00:45:22,378 Apa yang didapat Amerika? 468 00:45:23,546 --> 00:45:26,883 Menurutku kami mendapat rampasan yang bagus. 469 00:45:30,219 --> 00:45:34,348 Di sektor Amerika kau tak seaman yang kau duga. 470 00:45:53,492 --> 00:45:55,745 Hannelore, Lena. 471 00:47:31,968 --> 00:47:34,053 Dora 472 00:48:24,312 --> 00:48:27,232 Bahkan radar tak bisa menemukanmu di sini. 473 00:48:27,606 --> 00:48:29,900 Tentu saja kalian tak bisa mencari uang... 474 00:48:30,067 --> 00:48:33,487 ...tapi Jacob mau mengawal gadis-gadismu... 475 00:48:33,654 --> 00:48:35,740 ...sampai keadaan tenang. 476 00:48:35,906 --> 00:48:38,409 Aku akan periksa keadaanmu nanti. 477 00:48:40,120 --> 00:48:42,998 Selama itu termasuk hutang dan bukan tanggunganku. 478 00:48:43,165 --> 00:48:45,416 Dia membuatku merinding. 479 00:48:46,168 --> 00:48:49,754 Kau menjaga mulutmu, sayang? 480 00:48:50,421 --> 00:48:52,215 Kita berikan mereka waktu. 481 00:49:03,434 --> 00:49:05,394 Aku tak mau kau keluar lagi. 482 00:49:05,561 --> 00:49:08,315 Bagus aku tak di sini, benar? 483 00:49:08,481 --> 00:49:11,985 -Aku pergi membeli roti. -Aku bisa bawakan semua kebutuhanmu. 484 00:49:14,321 --> 00:49:17,157 Hanya menatap empat dinding. 485 00:49:17,324 --> 00:49:19,034 Aku bisa gila. 486 00:49:20,285 --> 00:49:25,082 Kau mau katakan kenapa Emil bernilai 100.000 mark pada seseorang? 487 00:49:26,291 --> 00:49:27,751 Tak ada alasan. 488 00:49:27,918 --> 00:49:30,921 Itu uang yang ditemukan di jasad Tully. 489 00:49:32,172 --> 00:49:33,965 Itu tak masuk akal. 490 00:49:34,132 --> 00:49:36,218 Kau pasti senang mengetahuinya, Ny. Brandt... 491 00:49:36,425 --> 00:49:38,970 ...bahwa Tully melelang suamimu. 492 00:49:39,137 --> 00:49:41,973 Kita tak pernah bicara tentang Emil, ingat? 493 00:49:42,140 --> 00:49:44,393 Salah satu aturan kita. 494 00:49:44,559 --> 00:49:46,645 Perselingkuhan lebih banyak aturan dari perkawinan. 495 00:49:46,812 --> 00:49:50,190 Amerika dan Rusia mencarinya. Kenapa? 496 00:49:50,358 --> 00:49:52,651 -Aku tak tahu. -Di mana Emil, Lena? 497 00:49:52,818 --> 00:49:56,113 Emil mati. Dia mati enam bulan lalu karena bom. 498 00:49:56,280 --> 00:49:58,824 Tully mengetahui Amerika mencari Emil... 499 00:49:58,990 --> 00:50:03,412 ...jadi dia tawarkan Emil pada Rusia. Itu siasatnya. Bodoh. 500 00:50:03,578 --> 00:50:07,250 Cara untuk membawaku keluar Jerman. Menjual orang mati. 501 00:50:07,416 --> 00:50:10,794 Sekarang dia juga mati. Mungkin kau juga kalau tak berhati-hati. 502 00:50:10,961 --> 00:50:13,131 Ini takkan hilang karena Tully mati. 503 00:50:13,297 --> 00:50:15,341 -Itu saja yang kutahu. -Emil anggota SS? 504 00:50:15,507 --> 00:50:17,218 2 tahun lalu semua dapat seragam. 505 00:50:17,385 --> 00:50:18,969 -Entah kenapa. -Berhenti membohongiku. 506 00:50:19,137 --> 00:50:22,390 Aku juga Nazi, kau tahu itu? Itu benar. 507 00:50:22,597 --> 00:50:24,975 -Kau bukan Nazi. -Bukan Nazi. Tak satu pun dari kita. 508 00:50:25,143 --> 00:50:27,353 Itu hanya sebuah kegiatan, seperti klab olah raga. 509 00:50:27,519 --> 00:50:30,647 Bagaimana kau bisa selama ini bersama wanita tanpa mengenalnya? 510 00:50:30,814 --> 00:50:32,984 -Hentikan. -Kau pernah tidur bersama Nazi? 511 00:50:33,192 --> 00:50:34,568 -Hentikan. -Bagaimana dengan orang Yahudi? 512 00:50:34,734 --> 00:50:38,072 -Kenapa aku tak boleh membantumu? -Nazi dan Yahudi sekaligus jika bisa. 513 00:50:38,281 --> 00:50:41,783 -Kau tak berbuat salah! -Aku bertahan. 514 00:51:21,699 --> 00:51:24,368 Apa yang terjadi dengan keluargamu? 515 00:51:25,203 --> 00:51:27,872 Mereka dikirim ke kamp. 516 00:51:28,039 --> 00:51:32,251 Semua. Ibuku, paman, sepupu. 517 00:51:32,419 --> 00:51:34,795 Semua mati. 518 00:51:34,962 --> 00:51:38,007 Sebagai istri anggota SS... 519 00:51:38,174 --> 00:51:39,842 ...aku dikecualikan. 520 00:51:40,009 --> 00:51:44,138 "Wanita Yahudi itu bukan Yahudi," itu yang mereka katakan. 521 00:51:45,056 --> 00:51:48,268 Ini bukan sesuatu yang pernah kukatakan pada siapa pun. 522 00:51:49,810 --> 00:51:51,896 Pada akhirnya... 523 00:51:52,481 --> 00:51:55,192 ...tak ada yang dikecualikan. 524 00:51:56,859 --> 00:52:01,739 Hannelore mengatakan kau pernah diperkosa Rusia? 525 00:52:01,906 --> 00:52:04,284 Hannelore tak mengerti lelucon. 526 00:52:04,451 --> 00:52:08,080 -Aku tak tahu itu lucu. -Hannelore lucu. 527 00:52:08,247 --> 00:52:12,084 -Dia selalu melupakan sesuatu. -Kenapa? 528 00:52:12,459 --> 00:52:14,752 Apa yang dia lupakan? 529 00:52:33,897 --> 00:52:36,900 Lalu aku bertemu Tully. 530 00:52:56,128 --> 00:53:00,048 Demi Tuhan, aku tak mengira bisa makan daging lagi. 531 00:53:02,552 --> 00:53:04,344 Kau tak makan? 532 00:53:04,512 --> 00:53:07,097 -Tidak. -Tidak? 533 00:53:07,598 --> 00:53:10,142 Jacob. Itu nama Yahudi? 534 00:53:10,309 --> 00:53:12,978 Caramu memakan daging itu bisa membuat orang jadi jujur. 535 00:53:17,649 --> 00:53:20,570 Sekarang mudah mengatakan bahwa Hitler keliru tentang orang Yahudi. 536 00:53:20,736 --> 00:53:25,366 Kuberitahu sesuatu. Saat itu tak ada yang berkata dia salah. 537 00:53:31,581 --> 00:53:32,914 Kau bangun pagi. 538 00:53:34,833 --> 00:53:37,169 Aku pergi belanja ke PX. 539 00:53:37,337 --> 00:53:38,670 Kau mau kopi? 540 00:53:40,130 --> 00:53:42,216 Kopi asli. 541 00:53:42,883 --> 00:53:45,719 Pantas kalian menang perang, makannya seperti ini. 542 00:53:46,179 --> 00:53:49,098 Gadis kecil di foto itu, apakah Dora? 543 00:53:49,681 --> 00:53:51,434 Di buku catatan tertulis "Dora." 544 00:53:51,601 --> 00:53:54,437 Menurutmu apa yang akan kau temukan di sini? 545 00:53:54,604 --> 00:53:57,106 Ini kenangan dirinya. 546 00:53:59,108 --> 00:54:03,613 Sangat dramatis, sang putri. 547 00:54:04,989 --> 00:54:06,823 Jangan percaya padanya. 548 00:54:06,991 --> 00:54:09,785 Dia sama sekali tak peduli padanya, hidup atau mati. 549 00:54:09,952 --> 00:54:12,955 Membawa-bawa omong kosong dan surat. 550 00:54:13,122 --> 00:54:16,376 Sementara, tidur denganmu sebelum perang. 551 00:54:17,668 --> 00:54:19,753 Dia bisa menjadi istri yang baik, Lena. 552 00:54:19,921 --> 00:54:22,465 Dia tahu semua trik. 553 00:54:34,852 --> 00:54:36,813 Istirahat. 554 00:54:36,979 --> 00:54:39,315 Jake, ke ruanganku. 555 00:54:43,486 --> 00:54:47,907 Perlu dua provos untuk undang teman? Pantas kau tak banyak kencan. 556 00:54:48,074 --> 00:54:50,827 Kau tak ada di rumah selama dua malam. Kenapa? 557 00:54:50,993 --> 00:54:53,413 -Kau mengawasiku, Bernie? -Itu rahasia. 558 00:54:53,580 --> 00:54:54,789 Aku bisa menjaga rahasia. 559 00:54:54,956 --> 00:54:57,250 Apa yang terjadi antara kau dan Sikorsky? 560 00:54:57,417 --> 00:54:58,751 Siapa yang bertanya, kau atau Muller? 561 00:54:59,252 --> 00:55:02,423 Jangan bodoh. Menurut Muller aku harus menahanmu. 562 00:55:02,714 --> 00:55:04,090 Seperti yang baru kau lakukan? 563 00:55:04,799 --> 00:55:06,843 Kenapa telingamu? 564 00:55:07,093 --> 00:55:10,263 Sikorsky bilang lebih aman bagiku di pihak Rusia dari pada di pihak kita. 565 00:55:10,431 --> 00:55:13,475 -Aku mulai berpikir dia benar. -Apa lagi yang dikatakan Sikorsky? 566 00:55:13,642 --> 00:55:16,603 Ayolah, aku datang ke Berlin dan supir yang diberikan padaku... 567 00:55:16,769 --> 00:55:19,939 ...bercinta dengan mantan pacarku? Itu suatu kebetulan. 568 00:55:20,274 --> 00:55:22,359 Aku tahu itu salah untuk membantumu. 569 00:55:22,526 --> 00:55:25,696 Kau memberiku Tully karena kau menginginkan Emil Brandt. 570 00:55:26,572 --> 00:55:28,699 -Kenapa? -Maafkan aku, Jake. 571 00:55:28,865 --> 00:55:31,577 Tapi aku menghabiskan waktu untuk menemukan Adolf Eichmann... 572 00:55:31,743 --> 00:55:33,537 ...bukan mengisi tiket perjalanan. 573 00:55:34,288 --> 00:55:37,082 Tidurlah. Kau tampak kacau. 574 00:55:37,957 --> 00:55:38,791 Terima kasih kau datang. 575 00:55:41,002 --> 00:55:44,881 Kami bicara dari landasan mulus... 576 00:55:45,048 --> 00:55:48,051 -Hai. -Bisa kubantu, pak? 577 00:55:48,218 --> 00:55:50,053 Aku perlu izin perjalanan. 578 00:55:50,220 --> 00:55:52,306 Itu formulir 48. 579 00:55:59,396 --> 00:56:03,358 Terima kasih. Jika aku minta supir khusus? 580 00:56:03,525 --> 00:56:08,197 -Formulir sama. Isi kolom nama. -Dia pernah kusewa beberapa hari. 581 00:56:08,363 --> 00:56:10,157 Kau bisa ambil izin perjalanan itu? 582 00:56:10,324 --> 00:56:13,577 -Siapa namamu, Pak? -Geismer. 583 00:56:18,415 --> 00:56:21,877 G-E-I-S.... 584 00:56:30,595 --> 00:56:33,430 -Terima kasih. -Kembali, Pak. 585 00:56:35,015 --> 00:56:37,017 PENJEMPUTAN DI BANDARA TEMPELHOF 586 00:56:37,184 --> 00:56:39,311 PERMINTAAN OLEH: LT. HASSO SCHAEFFER 587 00:56:39,479 --> 00:56:41,731 KANTOR PEMERINTAHAN MILITER-BERLIN 588 00:58:18,411 --> 00:58:19,913 Emil Brandt. 589 00:58:20,079 --> 00:58:21,497 Kau kenal Emil Brandt? 590 00:58:21,832 --> 00:58:23,458 Aku kenal dia dari Dora. 591 00:58:23,626 --> 00:58:24,459 Siapa Dora? 592 00:58:25,293 --> 00:58:27,463 Kenapa mereka mencari Emil Brandt? 593 00:59:22,101 --> 00:59:24,520 Sampanye dari gudang Laksamana Danitz. 594 00:59:24,687 --> 00:59:26,397 Kau mau? 595 00:59:27,022 --> 00:59:29,775 -Aku tak mau ini terbuang. -Nikmati gelembungnya. 596 00:59:29,943 --> 00:59:32,778 Semakin kecil semakin baik, itu kunci sampanye enak. 597 00:59:32,946 --> 00:59:38,283 Tahun lalu di saat ini aku di Anzio, terendam lumpur. 598 00:59:38,784 --> 00:59:42,496 Enam bulan lalu bokongku membeku di Ardeness. 599 00:59:42,663 --> 00:59:43,998 Masa-masa yang indah. 600 00:59:44,164 --> 00:59:48,043 Ketika kau bisa tahu siapa penjahat dengan siapa yang menembakmu. 601 00:59:49,294 --> 00:59:51,588 Ada yang kau maksud? 602 00:59:52,882 --> 00:59:55,760 Kau sembunyikan seseorang di persembunyian di Kreuzberg. 603 00:59:55,927 --> 00:59:57,594 Siapa? 604 00:59:58,429 --> 01:00:01,599 Letnan Schaeffer harus hati-hati tentang siapa yang membuntutinya. 605 01:00:01,766 --> 01:00:04,686 Aku takkan menyalahkan Schaeffer. Namanya tertera di izin perjalanan. 606 01:00:04,853 --> 01:00:07,396 Mungkin. Aku tuan rumah yang sangat perhatian. 607 01:00:07,564 --> 01:00:11,568 Mungkin saja atau kau mengira aku bisa membawamu ke Emil Brandt. 608 01:00:39,721 --> 01:00:43,224 Kau pikir konferensi ini tentang siapa yang mendapat Polandia? 609 01:00:43,391 --> 01:00:47,020 Masa depan. Itu sebabnya semua datang ke Potsdam. 610 01:00:47,187 --> 01:00:50,105 Seperti apa 100 tahun mendatang? 611 01:00:50,273 --> 01:00:52,984 Semua roket V-2 yang jatuh ke London selama perang. 612 01:00:53,151 --> 01:00:54,944 Kau ada di sana. 613 01:00:55,320 --> 01:00:58,823 Jika bertahan setahun lagi, itu akan menjadi New York... 614 01:00:58,990 --> 01:01:01,576 -...Chicago. -Apa ini kaitannya... 615 01:01:01,743 --> 01:01:03,119 ...dengan konferensi perdamaian? 616 01:01:03,703 --> 01:01:06,372 Kupikir kau mengenalinya. 617 01:01:07,165 --> 01:01:09,960 Teman kita di perlindungan... 618 01:01:10,126 --> 01:01:11,544 ...adalah Franz Bettmann. 619 01:01:18,343 --> 01:01:19,594 Rusia mendapat Polandia... 620 01:01:19,761 --> 01:01:22,347 -...dan kita mendapat kepintaran. -Dalam dunia sempurna... 621 01:01:22,514 --> 01:01:26,267 ...tidakkah Franz Bettmann dapat membangun roket untuk kita? 622 01:01:26,559 --> 01:01:28,394 Tapi ini bukan dunia sempurna. 623 01:01:28,645 --> 01:01:30,856 Kau tak heran jika ada yang... 624 01:01:31,023 --> 01:01:32,900 ...tidak menyukai Amerika? 625 01:01:34,651 --> 01:01:36,277 Dan Emil Brandt? 626 01:01:36,444 --> 01:01:37,988 Brandt adalah sekretaris Bettmann. 627 01:01:38,530 --> 01:01:42,952 Seperti anak sendiri. Bettmann ingin membawa Brandt ke Amerika. 628 01:01:43,118 --> 01:01:46,956 Sangat sentimentil. 100 ribu mark untuk sekretaris seseorang? 629 01:01:47,413 --> 01:01:50,709 Semuanya. Sebanyak yang bisa kami temukan. 630 01:01:50,876 --> 01:01:52,753 Beda tingkat dengan Ford di garasi. 631 01:01:52,920 --> 01:01:55,213 Anak-anak di halaman belakang bermain air. 632 01:01:55,673 --> 01:01:58,383 Aneh jika kau ingin sesuatu yang berbeda. 633 01:01:58,551 --> 01:02:00,719 Juga istri. 634 01:02:02,096 --> 01:02:04,640 Aku takkan terlalu berharap tentang SS. 635 01:02:05,390 --> 01:02:09,603 Waktu di West Point, kami mengenakan seragam pada keledai. 636 01:02:30,666 --> 01:02:36,380 Sekarang perang berakhir, kau bisa berlayar selama musim panas. 637 01:02:37,464 --> 01:02:39,425 Sampai jam malam. 638 01:02:40,009 --> 01:02:41,927 Kau apakan kapalnya? 639 01:02:42,303 --> 01:02:44,471 Kau pergi dan mencarinya? 640 01:02:45,222 --> 01:02:46,807 Naik sepedaku. 641 01:02:47,058 --> 01:02:48,976 Seberapa jauh bisa berlayar? 642 01:02:49,476 --> 01:02:50,436 Jauh. 643 01:02:52,771 --> 01:02:54,190 Kau tak kehilangan jejak? 644 01:02:54,356 --> 01:02:57,818 Ada tempat di mana sungai bermuara, di Potsdam. 645 01:03:16,670 --> 01:03:18,798 Lihat lengan baju dan lipatan ini. 646 01:03:18,965 --> 01:03:20,842 Tak ada yang memakai ini lagi. 647 01:03:21,009 --> 01:03:25,221 Kupikir kita takkan mengenang. Aturanmu. Bukan karena ada waktu. 648 01:03:25,387 --> 01:03:28,349 -Kenapa, ada apa? -Kenapa kau tak katakan Emil... 649 01:03:28,515 --> 01:03:31,435 -...terlibat program roket? -Kupikir itu tak penting. 650 01:03:31,602 --> 01:03:34,271 Dia tangan kanan Bettmann dan itu tak penting? 651 01:03:34,438 --> 01:03:37,358 -Siapa yang beritahu soal Bettmann? -Muller. 652 01:03:37,524 --> 01:03:39,443 Mereka lulusan politeknik yang sama. 653 01:03:39,611 --> 01:03:41,655 Itu sebabnya Bettmann mempekerjakannya. 654 01:03:41,821 --> 01:03:43,198 Kenapa kau bicara pada Muller? 655 01:03:43,364 --> 01:03:47,160 Dia menyembunyikan Bettmann, dalam perjalanan ke Amerika membuat roket. 656 01:03:47,326 --> 01:03:49,037 Itu sebabnya mereka mencari Emil. 657 01:03:49,204 --> 01:03:52,832 Mereka pergi, termasuk para istri. Kenapa kau tak beritahu aku, Lena? 658 01:03:52,999 --> 01:03:55,710 -Kau tahu pekerjaan Bettmann. -Semua orang tahu siapa dia. 659 01:03:55,877 --> 01:03:59,130 Dia terkenal sebelum perang. Kau yang memberitahuku atau Bernie. 660 01:03:59,296 --> 01:04:01,508 -Dua menit lagi dia akan datang. -Tidak. 661 01:04:02,384 --> 01:04:05,845 Apa yang dijual Tully? Rahasia roket? 662 01:04:06,012 --> 01:04:07,389 -Bukan. -Lena. 663 01:04:07,555 --> 01:04:10,058 -Cara membuat roket. -Ini isinya? 664 01:04:10,225 --> 01:04:11,476 Cara membuat roket? 665 01:04:12,310 --> 01:04:14,437 Lena, kumohon. 666 01:04:16,898 --> 01:04:19,484 Sebuah pabrik di dalam gunung. 667 01:04:20,236 --> 01:04:23,488 Terowongan yang tak bisa dicapai bom Amerika. 668 01:04:23,655 --> 01:04:25,532 Bekas tambang sulfur. 669 01:04:25,699 --> 01:04:27,659 Harus ada yang mengeluarkannya. 670 01:04:27,826 --> 01:04:31,080 Budak buruh, tahanan, tawanan. 671 01:04:31,705 --> 01:04:34,541 Begitu cara mereka membuat roket. 672 01:04:34,916 --> 01:04:37,419 Emil diminta menghitung biaya pemberian makan mereka... 673 01:04:37,585 --> 01:04:41,215 ...agar mereka tetap hidup hanya 3 bulan setelah terowongan selesai. 674 01:04:41,506 --> 01:04:45,052 Ada di sini, di catatannya. 675 01:04:46,344 --> 01:04:49,347 800 kalori per hari. 676 01:04:49,514 --> 01:04:53,227 Setelah itu, biarkan mereka mati dan bawa pekerja baru. 677 01:04:53,853 --> 01:04:56,479 Ternyata itu jawaban benar. 678 01:04:56,646 --> 01:04:58,565 Lebih efisien. 679 01:05:00,734 --> 01:05:04,905 Mereka menyebutnya Kamp Dora. 680 01:05:05,655 --> 01:05:08,325 30 ribu orang mati di kamp itu. 681 01:05:08,491 --> 01:05:10,077 Bettmann mengelolanya. 682 01:05:10,244 --> 01:05:12,620 Setiap detil. 683 01:05:13,247 --> 01:05:17,209 Dia menggantung orang di tiang di depan jendela kantornya. 684 01:05:34,268 --> 01:05:37,521 Lewat tangga belakang. Cari Danny dan katakan kita harus jalan lagi. 685 01:05:37,688 --> 01:05:39,231 Dan Lena? 686 01:05:40,399 --> 01:05:42,318 Pastikan dia tahu di mana aku bisa menemukanmu. 687 01:05:54,038 --> 01:05:55,456 Dia mempermainkanmu, Jake. 688 01:05:55,623 --> 01:05:57,625 Kau tak tahu apa yang kau hadapi. 689 01:05:58,501 --> 01:06:01,254 Muller membayar Tully 100.000 mark untuk Emil Brandt... 690 01:06:01,420 --> 01:06:04,673 ...karena dia terlibat program roket. Satu keluarga bahagia. 691 01:06:04,840 --> 01:06:06,759 Sebentar lagi mereka akan pindah ke pihak kita. 692 01:06:06,926 --> 01:06:09,553 Muller sembunyikan Franz Bettmann di rumah yang aman. 693 01:06:09,720 --> 01:06:12,431 Tentu saja. Rusia lebih menginginkan mereka dari pada kita. 694 01:06:12,598 --> 01:06:15,102 -Mereka diculik. -Tidak dari pihak Rusia... 695 01:06:15,268 --> 01:06:17,978 ...dasar bodoh, dia menyembunyikannya darimu. 696 01:06:18,313 --> 01:06:20,606 Mereka membangun roket di kamp konsentrasi. 697 01:06:20,773 --> 01:06:23,442 Budak buruh. Bettmann mengelolanya. 698 01:06:25,903 --> 01:06:28,365 Aku tak mau menyebut pacarmu pembohong. 699 01:06:28,531 --> 01:06:31,492 Katakan saja aku punya 12 orang yang bersumpah demi ibu mereka... 700 01:06:31,659 --> 01:06:35,496 ...bisa menyerahkan Adolf Hitler jika ada kesepakatan. 701 01:06:35,663 --> 01:06:39,542 Suaminya adalah sekretaris Bettmann. Aku lihat catatannya. 702 01:06:41,336 --> 01:06:44,047 Sekali ini jujurlah pada dirimu, Jake. 703 01:06:44,214 --> 01:06:47,425 Apakah ada kebaikan yang terjadi sejak kau kembali? 704 01:08:23,189 --> 01:08:24,440 Bisa kubantu? 705 01:08:24,941 --> 01:08:26,525 Sebuah jam, mungkin? 706 01:08:26,691 --> 01:08:29,445 -Tidak, terima kasih. -Bagaimana kalau kotak rokok? 707 01:08:29,611 --> 01:08:31,155 Apa yang terjadi denganmu? 708 01:08:31,322 --> 01:08:33,908 Sebuah eksperimen untuk melihat apa bisa mencangkokkan... 709 01:08:34,075 --> 01:08:36,576 ...tulang dari satu orang ke orang lain. 710 01:08:36,743 --> 01:08:38,036 Ternyata tak bisa. 711 01:08:41,999 --> 01:08:45,211 -Selalu sesuatu yang lebih buruk. -Kau bisa dapat cerita itu di manapun. 712 01:08:45,627 --> 01:08:48,923 Aku masih ada banyak. Rusia menukarnya untuk Luger. 713 01:08:49,215 --> 01:08:51,550 -Tidak, terima kasih. -Bagaimana kalau kamera? 714 01:08:52,343 --> 01:08:54,512 Rolleiflex. 715 01:08:55,179 --> 01:08:58,599 Model lama membalikkan gambar di lensa. 716 01:08:58,765 --> 01:09:00,559 Kaca kecil memperbaiki gambar. 717 01:09:00,725 --> 01:09:03,353 Untuk memperbaiki, sesuatu yang diharapkan. 718 01:09:03,522 --> 01:09:06,232 Wanita yang tadi ke sini, mencari apa? 719 01:09:08,484 --> 01:09:10,694 Tak ada. Dia tak beli apa pun. 720 01:09:11,069 --> 01:09:14,990 Aku mengenalnya. Lena Brandt. Dia pasti ke sini karena sesuatu. 721 01:09:15,992 --> 01:09:17,785 Kenapa? 722 01:09:17,952 --> 01:09:19,538 Surat-surat. 723 01:09:19,787 --> 01:09:22,665 Dia ingin surat-surat untuk keluar dari Jerman. 724 01:09:22,832 --> 01:09:26,085 Sebuah Persilschein, seperti sabun. Itu sebutan mereka. 725 01:09:26,461 --> 01:09:29,381 -Untuk membersihkan dosa. -Surat-surat untuk siapa? 726 01:09:30,046 --> 01:09:31,507 Untuk dirinya. 727 01:09:31,674 --> 01:09:33,926 Apa dosanya yang harus dia bersihkan? 728 01:09:36,970 --> 01:09:40,140 Lebih baik tanya kenapa aku membantunya. 729 01:09:40,309 --> 01:09:43,060 Aku dengan keadaanku ini. 730 01:09:46,439 --> 01:09:48,357 Aku ingin tahu. 731 01:10:02,705 --> 01:10:04,624 Di Gedung Putih kecil di Potsdam... 732 01:10:04,790 --> 01:10:08,587 ...Stalin dari Rusia adalah orang pertama yang menyambut presiden. 733 01:10:08,753 --> 01:10:12,591 Pertemuan diabadikan Signal Corps dan kamera media. 734 01:10:16,761 --> 01:10:19,264 Berikut yang akan bergabung adalah Perdana Menteri Churchill... 735 01:10:19,431 --> 01:10:22,017 ...yang bertemu teman lama konferensi. 736 01:10:25,145 --> 01:10:28,357 Pertemuan Tiga Besar berlangsung di bekas istana Kaisar Wilhem. 737 01:10:28,523 --> 01:10:31,651 Dan Presiden Truman terpilih sebagai ketua konferensi. 738 01:10:31,818 --> 01:10:35,572 Di sini, nasib Jerman dan akhir agresi Jepang akan ditetapkan. 739 01:10:35,739 --> 01:10:38,033 Di bawah bendera yang terbang di atas Gedung Putih... 740 01:10:38,200 --> 01:10:42,245 ...ketika kita mengumumkan perang, presiden menyatakan tujuan kita. 741 01:10:43,205 --> 01:10:46,750 Hari ini kita berkumpul untuk mengibarkan bendera kemenangan... 742 01:10:46,917 --> 01:10:52,297 ...di atas ibukota lawan terbesar kita. 743 01:10:52,590 --> 01:10:57,177 Jangan lupa bahwa kita bertempur demi perdamaian... 744 01:10:57,678 --> 01:11:01,139 ...dan kesejahteraan umat manusia. 745 01:11:01,306 --> 01:11:07,312 Tak ada secuil pun wilayah, atau kepentingan keuangan... 746 01:11:07,480 --> 01:11:10,273 ...yang kita inginkan dari perang ini. 747 01:11:10,441 --> 01:11:15,946 Kita inginkan perdamaian dan kesejahteraan bagi dunia. 748 01:11:16,113 --> 01:11:19,283 Jika kita bisa menggunakan mesin hebat kita... 749 01:11:19,450 --> 01:11:23,870 ...yang mewujudkan kemenangan ini, untuk menciptakan perdamaian... 750 01:11:24,037 --> 01:11:28,167 ...kita bisa berharap terwujudnya abad terbesar dalam sejarah manusia. 751 01:11:30,545 --> 01:11:33,673 Brandt, Lena 752 01:11:41,888 --> 01:11:43,433 Brandt, Lena 753 01:11:43,599 --> 01:11:46,893 MARKAS PEMERINTAHAN MILITER, BERLIN 754 01:11:47,270 --> 01:11:49,771 Dikirim ke OVERCAST 3 Juli, 1945 755 01:12:07,123 --> 01:12:10,460 Mereka punya berkasnya. Kupikir anak buah Bernie ke... 756 01:12:10,626 --> 01:12:13,963 ...rumahnya mencari Emil, ternyata Lena yang mereka cari. 757 01:12:14,130 --> 01:12:17,633 Itu sebabnya dia harus pergi. Sesuatu yang dilakukan saat perang. 758 01:12:17,800 --> 01:12:20,553 Tully tidak dibunuh di Potsdam, dia dibunuh di Muller. 759 01:12:20,721 --> 01:12:23,890 Mayatnya terbawa arus. Tak perlu seseorang.. 760 01:12:24,056 --> 01:12:27,603 ...dengan akses ke konferensi. Senapan Rusia? Ada di toko gadai. 761 01:12:27,769 --> 01:12:30,271 -Pelakunya bisa siapa saja. -Selalu sesuatu yang lebih buruk. 762 01:12:30,438 --> 01:12:31,981 -Dia memintamu? -Apa? 763 01:12:32,148 --> 01:12:35,401 -Untuk membawanya keluar Berlin. -Dia meminta Tully. 764 01:12:35,569 --> 01:12:38,697 Kau mau nasihatku? Lupakan semua ini. 765 01:12:38,863 --> 01:12:41,365 Kau hanya akan terluka. Atau melukai seseorang. 766 01:12:41,533 --> 01:12:42,825 -Di mana dia, Danny? -Jake. 767 01:12:42,992 --> 01:12:45,412 Di mana dia, Danny? -Jake. 768 01:13:07,267 --> 01:13:09,561 -Kau mau ke mana? -Aku ingin menemui seseorang. 769 01:13:09,728 --> 01:13:11,355 -Siapa? -Berhenti membuntutiku. 770 01:13:11,522 --> 01:13:14,191 -Bagaimana dengan jam malam? -Kadang hidup memang tak nyaman. 771 01:13:14,358 --> 01:13:16,943 -Di luar tak aman. -Selalu, sepertinya tak aman. 772 01:13:17,110 --> 01:13:19,321 -Siapa? -Orang yang bisa membawaku dari Berlin. 773 01:13:19,946 --> 01:13:21,657 -Aku ikut kau. -Tidak. 774 01:13:21,823 --> 01:13:23,866 Tully mencoba membawamu, sekarang dia mati. 775 01:13:24,033 --> 01:13:26,994 -Seseorang menungguku. -Kenapa kau harus pergi? 776 01:13:27,162 --> 01:13:29,872 -Kumohon. -Kau lari dari apa? 777 01:13:37,297 --> 01:13:40,467 Kau seharusnya tak kembali ke Berlin. 778 01:13:54,982 --> 01:13:57,442 Kenapa Jake tak membuntutiku? 779 01:13:57,609 --> 01:13:59,945 Kenapa dia tak mencoba? 780 01:14:01,363 --> 01:14:03,490 Dia takut. 781 01:14:03,657 --> 01:14:06,451 Takut aku akan melakukannya. 782 01:14:06,618 --> 01:14:08,663 Bahwa aku akan menembaknya... 783 01:14:08,830 --> 01:14:11,039 ...seperti Tully. 784 01:14:12,416 --> 01:14:14,126 Semua pria itu... 785 01:14:14,293 --> 01:14:16,588 ...mereka ingin kau menangis di dadanya. 786 01:14:17,839 --> 01:14:20,340 Air mataku sudah kering. 787 01:14:20,507 --> 01:14:23,218 Aku tahu aku ingin menjadi siapa. 788 01:14:24,344 --> 01:14:26,346 Aku harus membunuh Tully. 789 01:14:26,514 --> 01:14:29,475 Dia sudah terlalu dekat dengan kebenaran. 790 01:14:29,642 --> 01:14:32,812 Sehingga satu-satunya cara bagiku keluar dari Berlin... 791 01:14:32,978 --> 01:14:35,773 ...adalah melakukan sesuatu kebaikan. 792 01:14:35,939 --> 01:14:38,233 Sesuatu yang mulia. 793 01:14:38,401 --> 01:14:42,154 Kalau tidak, Berlin akan membuntutiku. 794 01:14:43,406 --> 01:14:47,368 Istri harus membantu suami. 795 01:14:48,411 --> 01:14:50,747 Bukankah itu mulia? 796 01:14:51,748 --> 01:14:54,124 Bukankah itu baik? 797 01:14:59,046 --> 01:15:00,757 Emil. 798 01:15:19,651 --> 01:15:21,027 Apakah Geismer tahu aku hidup? 799 01:15:21,444 --> 01:15:22,528 Tidak. 800 01:15:22,904 --> 01:15:23,905 Kau yakin? 801 01:15:24,072 --> 01:15:24,822 Ya. 802 01:15:26,783 --> 01:15:28,660 Bagaimana kau yakin? 803 01:15:29,786 --> 01:15:31,371 Kau perlu makan sesuatu. 804 01:15:32,246 --> 01:15:36,209 Aku mulai gila menghirup udara yang sama setiap hari. 805 01:15:36,668 --> 01:15:38,044 Aku perlu jalan-jalan. 806 01:15:38,544 --> 01:15:40,296 Tidak, jangan. 807 01:15:40,713 --> 01:15:45,301 Setengah jam di Friedrichstrasse. Mereka tak mengawasi setiap saat... 808 01:15:46,970 --> 01:15:49,055 Pihak Amerika memiliki Bettmann. 809 01:15:53,769 --> 01:15:55,979 Kebohongan yang dia katakan... 810 01:15:56,855 --> 01:15:59,148 ...mustahil ada yang percaya padanya. 811 01:15:59,399 --> 01:16:03,361 "Aku Franz Bettmann ahli iptek terkenal dunia." 812 01:16:03,570 --> 01:16:08,116 "Semua kejadian mengerikan itu ulah SS. Aku tak tahu apa-apa." 813 01:16:09,158 --> 01:16:12,955 Orang memikirkan dirinya sendiri. Kenapa tidak? 814 01:16:14,288 --> 01:16:16,500 Dunia harus tahu kebenarannya. 815 01:16:17,125 --> 01:16:18,877 Apa yang sebenarnya terjadi. 816 01:16:21,004 --> 01:16:22,923 Itu satu-satunya jalan keluar untuk kita. 817 01:16:23,841 --> 01:16:27,260 Kita harus bertanggung jawab atas tindakan kita. Semua orang. 818 01:16:28,094 --> 01:16:30,054 Aku janji akan membantumu. 819 01:16:31,432 --> 01:16:33,099 Dan akan kubantu. 820 01:16:34,017 --> 01:16:35,310 Untuk masa depan. 821 01:16:36,687 --> 01:16:37,521 Untuk Jerman. 822 01:16:41,316 --> 01:16:44,820 Bersabarlah. Aku sudah dekat. 823 01:16:51,910 --> 01:16:54,288 Bagaimana kau tahu Geismer tak bisa dipercaya? 824 01:16:56,373 --> 01:17:00,002 Dia bisa menghalangi dan merusak semuanya. Seperti Tully. 825 01:17:01,628 --> 01:17:03,797 Maka dia akan berakhir seperti Tully. 826 01:17:55,099 --> 01:17:58,728 Aku akan jujur. Aku orang terakhir yang ingin kau hubungi. 827 01:17:59,394 --> 01:18:01,648 Kadang orang membuat kita heran. 828 01:18:03,066 --> 01:18:04,692 Jadi suamimu masih hidup? 829 01:18:08,278 --> 01:18:11,825 Kita harus bisa saling percaya, Ny. Brandt. 830 01:18:12,033 --> 01:18:15,285 Memintaku bertemu di sektor Rusia bukan awal yang bagus. 831 01:18:15,453 --> 01:18:17,497 Aku takut. 832 01:18:18,790 --> 01:18:21,084 Itu tak sulit untuk dimengerti. 833 01:18:21,709 --> 01:18:25,755 Waktu GI memerdekakan Kamp Dora, mayat-mayat ditemukan menumpuk. 834 01:18:26,548 --> 01:18:28,258 Hitungan berhenti di ribuan. 835 01:18:28,424 --> 01:18:31,177 Itu hal pertama yang mereka temukan. 836 01:18:31,886 --> 01:18:34,722 Tak ada yang menghubungkan dengan Bettman. 837 01:18:34,889 --> 01:18:37,934 Tak selembar kertas pun, tak satu pun saksi. 838 01:18:38,852 --> 01:18:44,149 Suamimu menghadiri semua pertemuan dan mencatatnya. 839 01:18:44,732 --> 01:18:47,235 Jika dia masih hidup... 840 01:18:47,402 --> 01:18:50,363 ...itu akan sangat penting. 841 01:18:51,364 --> 01:18:54,826 Ya. Dia masih hidup. 842 01:18:54,994 --> 01:18:56,911 Dia orang Jerman yang baik. 843 01:18:57,079 --> 01:18:59,539 Dia ingin mengungkap kebenaran tentang Kamp Dora. 844 01:18:59,706 --> 01:19:02,208 Apa yang kau inginkan, Ny. Brandt? 845 01:19:04,252 --> 01:19:07,089 Aku ingin keluar dari Berlin. 846 01:19:07,255 --> 01:19:09,424 Tanpa suamiku. 847 01:19:10,341 --> 01:19:12,136 Dia tahu itu? 848 01:19:14,429 --> 01:19:15,973 Tidak. 849 01:19:17,640 --> 01:19:20,685 Jika aku membiarkanmu pergi, aku akan semunafik Muller. 850 01:19:20,853 --> 01:19:22,478 Tapi kau akan melakukannya. 851 01:19:22,645 --> 01:19:25,190 Bawa dia. Bawa suamimu. 852 01:19:25,356 --> 01:19:27,358 Kita akan bicarakan. 853 01:19:29,319 --> 01:19:31,614 Kenapa kau biarkan uang itu ada padanya? 854 01:19:32,114 --> 01:19:35,159 Tully. Kau panik? 855 01:19:35,325 --> 01:19:37,828 Aku tak mengerti maksudmu. 856 01:19:44,209 --> 01:19:46,503 Kau yakin tidak lebih baik tetap di sini? 857 01:19:46,670 --> 01:19:48,756 Aku takut ada yang membuntutiku ke sini. 858 01:19:48,923 --> 01:19:51,382 Aku sudah hampir bisa keluar, Danny. 859 01:19:51,550 --> 01:19:53,802 Saat itu orang suka ceroboh. 860 01:19:53,969 --> 01:19:57,514 Karena kau bisa percaya Jake, jika itu yang kau cemaskan. 861 01:19:58,349 --> 01:20:00,351 Kau punya tempat untukku? 862 01:20:00,517 --> 01:20:02,853 Aku punya Bioskop Kubeli di sektor Prancis. 863 01:20:03,020 --> 01:20:04,897 Kau tahu bagaimana mereka suka nonton. 864 01:20:05,064 --> 01:20:08,525 Pertunjukan siang hanya sampai jam malam dihapus tapi masih ada. 865 01:20:08,692 --> 01:20:11,946 Setelah itu, aku takkan punya tempat untukmu. 866 01:20:17,326 --> 01:20:20,287 Aku perlu uang setiba di London. 867 01:20:20,454 --> 01:20:22,831 Kau punya pria untukku? Orang kaya? 868 01:20:22,998 --> 01:20:26,669 Aku kenal pria di klab yang bisa memberimu 1000 mark. 869 01:20:27,461 --> 01:20:28,921 Kau mempertimbangkannya? 870 01:20:29,089 --> 01:20:33,676 Saat mengenalmu, kau takkan mau dibayar sekaleng tuna. 871 01:21:24,351 --> 01:21:25,979 Halo? 872 01:22:02,640 --> 01:22:04,809 Jangan terganggu olehku. 873 01:22:10,774 --> 01:22:12,817 1000 mark. 874 01:22:12,984 --> 01:22:15,154 Itu kesepakatannya, kan? 875 01:22:19,283 --> 01:22:22,410 Kau mau yang biasa atau istimewa? 876 01:22:22,577 --> 01:22:24,621 Apa yang istimewa? 877 01:22:24,788 --> 01:22:27,249 Apa saja maumu. 878 01:22:27,415 --> 01:22:30,794 -Bagaimana Tully menyukainya? -Kasar. 879 01:22:35,049 --> 01:22:36,926 Kau akan membuka bajumu? 880 01:22:40,470 --> 01:22:42,597 Lakukanlah. 881 01:23:07,623 --> 01:23:09,250 Lupakan. 882 01:23:10,751 --> 01:23:12,878 Ambil uangnya. 883 01:23:13,546 --> 01:23:16,757 Tidak. Aku mau. 884 01:23:20,136 --> 01:23:22,471 Aku bisa mengeluarkanmu. 885 01:23:24,223 --> 01:23:26,016 Masih bisa. 886 01:23:28,811 --> 01:23:32,148 Kau tak bisa sepenuhnya keluar dari Berlin. 887 01:24:46,139 --> 01:24:47,849 Besok ada parade. 888 01:24:48,225 --> 01:24:50,936 Dari Gerbang Brandenburg Gate sampai Wilhelmstrasse. 889 01:24:51,186 --> 01:24:54,272 Pos jaga sepanjang rute parade akan dibuka. 890 01:24:54,814 --> 01:24:57,567 Kau bisa berjalan dari sektor Rusia ke Kreuzberg. 891 01:24:58,109 --> 01:24:59,611 Di sana dia menunggu kita. 892 01:25:02,322 --> 01:25:04,074 Kenapa harus serumit ini? 893 01:25:06,368 --> 01:25:09,746 Tak ada rute langsung ke sektor Amerika dari sini. 894 01:25:10,414 --> 01:25:14,209 Lewat jalur ini atau lewat pos jaga Inggris. 895 01:25:15,210 --> 01:25:17,546 Mereka akan membawamu langsung ke Muller. 896 01:25:20,257 --> 01:25:24,345 Lihat berapa kali aku pindah dan mereka selalu menemukanku. 897 01:25:25,513 --> 01:25:27,681 Apa artinya? 898 01:25:29,099 --> 01:25:31,560 Dan Kapten Teitel sendiri yang akan menjemput kita di Kreuzberg? 899 01:25:33,019 --> 01:25:33,645 Ya. 900 01:25:38,276 --> 01:25:39,985 Aku harus memperkirakan ukuranmu. 901 01:25:40,319 --> 01:25:41,903 Berat badanmu berkurang banyak. 902 01:25:43,863 --> 01:25:45,157 Kau telah... 903 01:25:45,991 --> 01:25:47,326 ...berbuat baik. 904 01:25:48,202 --> 01:25:49,744 Membantuku bersembunyi... 905 01:25:50,246 --> 01:25:51,955 ...mungkin agar kau sendiri tertangkap. 906 01:25:53,707 --> 01:25:55,293 Tak semua orang mau membantu. 907 01:29:09,363 --> 01:29:11,240 Sedang apa dia di sini? 908 01:29:11,782 --> 01:29:13,159 Aku membuntutimu. 909 01:29:13,326 --> 01:29:15,453 Ada sisi baiknya. 910 01:29:16,537 --> 01:29:18,331 Pergilah ke stasiun Kebun Binatang. 911 01:29:18,498 --> 01:29:22,043 Cari Danny dan tunggu di sana sampai kudapat uang untuk membawa kalian. 912 01:29:22,210 --> 01:29:23,711 Kita tak bisa mempercayainya. 913 01:29:23,877 --> 01:29:25,755 Bung, aku yang pertaruhkan kepalaku. 914 01:29:25,921 --> 01:29:27,839 Kita seharusnya bertemu Hauptmann Teitel. 915 01:29:28,007 --> 01:29:29,342 Kita harus menunggu Kapten Teitel. 916 01:29:29,509 --> 01:29:33,012 Apa aku harus beritahukan? Seseorang mendapatnya. Bernie juga tahu. 917 01:29:46,234 --> 01:29:48,986 Berdiri di sana seolah menunggu. Kau buka pintu. 918 01:30:04,335 --> 01:30:06,170 Ny. Brandt. 919 01:30:07,088 --> 01:30:08,589 Ini pasti yang terkenal... 920 01:30:13,970 --> 01:30:15,556 Lari! 921 01:30:27,984 --> 01:30:28,860 Kau bisa? 922 01:30:31,904 --> 01:30:32,823 Lari. 923 01:30:59,098 --> 01:31:00,809 Bantu dia. 924 01:31:15,198 --> 01:31:16,241 Pergi. 925 01:34:08,874 --> 01:34:10,959 Bagaimana bahumu? 926 01:34:16,255 --> 01:34:18,634 Para perawat sangat baik. 927 01:34:19,259 --> 01:34:22,554 Kami diberitahu jika menemukanmu, suamimu akan membuntuti. 928 01:34:22,721 --> 01:34:24,890 Bahwa dia setia padamu. 929 01:34:25,057 --> 01:34:27,476 Kini aku mengerti penyebabnya. 930 01:34:28,310 --> 01:34:29,853 Kau wanita yang cantik. 931 01:34:30,562 --> 01:34:33,106 Mengingatkanku pada istriku di rumah. 932 01:34:40,864 --> 01:34:42,950 Schenectady. 933 01:34:43,117 --> 01:34:44,201 Kau akan suka di sana. 934 01:34:44,368 --> 01:34:46,703 Banyak orang Jerman yang baik. 935 01:34:46,870 --> 01:34:49,164 Sauerfleisch akan membuatmu lupa Berlin. 936 01:34:49,331 --> 01:34:52,918 Melupakan akan lebih baik dari Sauerfleisch. 937 01:34:54,670 --> 01:34:56,713 Melupakan adalah jalan dua arah. 938 01:34:56,880 --> 01:35:00,425 Ada hal yang ingin kau lupakan dan hal yang ingin kami lupakan. 939 01:35:02,302 --> 01:35:05,430 Di mana dokumen suamimu, Ny. Brandt? 940 01:35:05,597 --> 01:35:07,016 Kami tak bisa menemukannya. 941 01:35:08,308 --> 01:35:11,980 Dokumennya tak ada di antara barang-barangku? 942 01:35:12,146 --> 01:35:14,314 Kau tahu itu tak ada. 943 01:35:15,357 --> 01:35:18,402 Aku tak tahu. Aku tak bisa ingat apa pun. 944 01:35:19,444 --> 01:35:24,616 Obat yang diberikan padaku membuatku pusing. 945 01:35:30,957 --> 01:35:33,585 Yang penting sekarang... 946 01:35:34,586 --> 01:35:36,880 ...adalah agar kau sembuh. 947 01:35:40,967 --> 01:35:42,719 Ny. Brandt. 948 01:35:51,394 --> 01:35:54,564 -Sedang apa kau di sini? -Pak Geismer. 949 01:35:54,731 --> 01:35:58,526 Jam kunjung sudah habis tapi ada orang yang tak suka aturan. 950 01:35:58,693 --> 01:36:00,695 Jangan ganggu dia. Aku serius. 951 01:36:00,862 --> 01:36:03,740 Aku datang untuk memastikan dia melakukan keputusan yang benar. 952 01:36:03,907 --> 01:36:05,408 Kau memancing kemarahanku? 953 01:36:05,575 --> 01:36:07,243 Jangan. 954 01:36:07,952 --> 01:36:11,164 Kau tak punya dokumen itu, Jake? 955 01:36:15,710 --> 01:36:19,047 Kau lihat akibat pemboman berbulan-bulan pada sebuah kota. 956 01:36:19,464 --> 01:36:22,592 Bayangkan satu bom bisa melakukan hal yang sama. 957 01:36:22,759 --> 01:36:24,219 Satu bom. 958 01:36:24,385 --> 01:36:28,223 Pasang di ujung roket, tekan tombol di sini, meledak di sana. 959 01:36:28,389 --> 01:36:30,683 Di mana saja, di berbagai belahan dunia. 960 01:36:30,850 --> 01:36:32,685 Itulah masa depan. 961 01:36:32,852 --> 01:36:34,771 Masa depan manusia ada di tangan kita. 962 01:36:34,938 --> 01:36:38,358 Itu takdir kita. Kau tak baca koran? 963 01:36:49,203 --> 01:36:54,415 Bom Atom Menewaskan Banyak Orang. 964 01:37:08,304 --> 01:37:11,557 -Bagaimana kau ke sini? -Siapa yang mendatangimu? Muller? 965 01:37:11,725 --> 01:37:14,310 -Aku perlu panggil provos? -Belum. 966 01:37:14,477 --> 01:37:15,938 Apa itu "Overcast"? 967 01:37:17,563 --> 01:37:20,358 -Siapa yang beritahu soal Overcast? -Apa itu kode? 968 01:37:20,525 --> 01:37:22,653 Apa kaitannya dengan Lena? 969 01:37:23,319 --> 01:37:27,116 Ayolah, Bernie. Katakan agar aku tak mengganggumu. 970 01:37:27,282 --> 01:37:29,827 Aku tak terlibat dengan apa yang terjadi pada Emil Brandt. 971 01:37:29,994 --> 01:37:32,287 Hanya kau yang tahu tentang aku dan Lena. 972 01:37:32,454 --> 01:37:33,872 Lalu kenapa? Mereka menemukanku? 973 01:37:35,040 --> 01:37:37,042 Setidaknya aku dapat sesuatu untuk itu. 974 01:37:37,209 --> 01:37:41,797 Aku bisa menggantung beberapa Nazi yang tadinya hanya mau dipenjara. 975 01:37:41,964 --> 01:37:44,299 Tapi tidak seperti pacarmu. 976 01:37:45,509 --> 01:37:48,554 Dia mendapat semua yang dia inginkan, benar? 977 01:37:48,721 --> 01:37:50,097 Dia ahli soal itu. 978 01:37:50,472 --> 01:37:54,727 Beritahu Gunther bahwa dia menyisakan suatu kecerobohan. 979 01:37:54,893 --> 01:37:57,813 Lena tak punya dokumen Emil. 980 01:37:57,980 --> 01:37:59,898 Aku yang punya. 981 01:38:00,065 --> 01:38:02,735 -Jangan lakukan, Jake. -Kutelepon kau untuk kutipanmu. 982 01:38:02,901 --> 01:38:05,654 Kau tak pernah melihat berkas Lena, kan? 983 01:38:07,531 --> 01:38:09,575 Ya. Berikan dokumen itu... 984 01:38:09,742 --> 01:38:12,494 ...atau kujebloskan dia ke penjara untuk seumur hidup. 985 01:38:12,661 --> 01:38:15,290 Aku punya semua yang kubutuhkan dan melebihinya. 986 01:38:15,998 --> 01:38:18,293 Jangan pikir takkan kulakukan. 987 01:38:24,548 --> 01:38:27,927 Jika kuberikan dokumen itu, maka dia pergi bersamaku. 988 01:38:28,094 --> 01:38:31,430 -Breimer sudah mengurus itu. -Tidak bersama Bettmann. Bersamaku. 989 01:38:31,597 --> 01:38:34,725 Ke mana pun dia ingin pergi. Ke mana pun kumau membawanya. 990 01:38:37,770 --> 01:38:41,816 Selama ini kau sudah salah, Jake. Kenapa berhenti sekarang? 991 01:38:45,569 --> 01:38:47,238 Ada apa di berkasnya, Bernie? 992 01:38:51,951 --> 01:38:54,120 Tanyakan saja padanya. 993 01:39:20,146 --> 01:39:23,400 -Kau bawa surat-suratmu? -Mereka tak mencegah. Aku bersamamu. 994 01:39:23,566 --> 01:39:26,945 -Ada di mana? -Di tasku. 995 01:39:27,112 --> 01:39:29,197 Ada yang tak beres. 996 01:39:31,325 --> 01:39:32,867 Jake? 997 01:39:33,034 --> 01:39:36,830 Kenapa penting sekali membawa Emil keluar dari Berlin? 998 01:39:36,996 --> 01:39:39,250 Dan kenapa Bernie memiliki berkasmu? 999 01:39:39,416 --> 01:39:44,587 Dia punya berkas semua orang. Kubilang, aku mantan istri orang SS. 1000 01:39:44,754 --> 01:39:47,507 Hitler memasukkan program roket ke dalam SS dua tahun lalu. 1001 01:39:47,674 --> 01:39:51,262 Itu yang kau katakan. Sebagai istri seorang SS, kau dikecualikan. 1002 01:39:51,428 --> 01:39:53,888 Itu benar. Aku berkata jujur. 1003 01:39:54,055 --> 01:39:57,226 Berapa banyak orang Yahudi di Jerman tahun 1943? 1004 01:39:57,393 --> 01:40:01,397 Ketika Emil tak bisa membantumu, kau harusnya dideportasi atau mati. 1005 01:40:06,734 --> 01:40:09,863 Tak banyak. Kau benar. 1006 01:40:10,780 --> 01:40:14,201 Jadi saat mereka menangkapku, aku memanfaatkannya. 1007 01:40:14,368 --> 01:40:18,164 Kugunakan keahlian yang kau ajarkan. Waktu aku kerja padamu, untuk koran. 1008 01:40:18,330 --> 01:40:21,167 Lihat, perhatikan. 1009 01:40:21,333 --> 01:40:23,252 Resiko bodoh yang mereka mau ambil... 1010 01:40:23,419 --> 01:40:27,755 Makan siang di Aschinger. Hanya ingatkan diri bahwa mereka manusia. 1011 01:40:31,343 --> 01:40:33,595 Aku menemukan 12. 1012 01:40:36,432 --> 01:40:40,019 Aku menyerahkan 12 orang ke Gestapo. 1013 01:40:40,227 --> 01:40:42,354 Begitulah aku selamat. 1014 01:40:42,855 --> 01:40:44,481 Semua hanya untuk bertahan hidup. 1015 01:40:44,648 --> 01:40:46,442 Segalanya. 1016 01:40:59,163 --> 01:41:01,290 Sekarang kau tahu. 1017 01:41:02,958 --> 01:41:05,628 Potongan terakhir teka-tekimu.