1 00:00:16,072 --> 00:00:19,560 El BUEN ALEMÁN 2 00:01:54,992 --> 00:01:57,362 BERLÍN Julio, 1945. 3 00:01:58,306 --> 00:02:00,162 H. Truman, W. Churchill y J. Stalin van a reunirse en las afueras, 4 00:02:00,485 --> 00:02:05,480 en Postdam, para diseñar el mapa de posguerra. 5 00:02:06,726 --> 00:02:09,210 Sólo Japón continúa combatiendo... 6 00:02:21,300 --> 00:02:23,264 Diputado... Sí. 7 00:02:53,737 --> 00:02:55,878 Bienvenido a Berlín 8 00:03:01,100 --> 00:03:02,230 ¿Quien es ese tipo? 9 00:03:03,021 --> 00:03:05,140 Breimer. Es diputado. 10 00:03:06,563 --> 00:03:09,058 -¿Está aquí por la conferencia de paz? -¡Puedes estar seguro! 11 00:03:09,754 --> 00:03:11,538 -¿Oíste hablar de “La Nueva República”? -No. 12 00:03:14,040 --> 00:03:16,488 El uniforme es la idea que tiene el ejército de una broma. 13 00:03:18,731 --> 00:03:19,775 ¿Vio algo de acción? 14 00:03:21,798 --> 00:03:25,425 En Londres, una de las “cañitas voladoras” de Franz Bettmann me cayó a unos 100 m 15 00:03:26,290 --> 00:03:27,908 Rompió todas mis copas para Martini. 16 00:03:29,544 --> 00:03:31,475 ¿Quién es Franz Bettmann? 17 00:03:32,732 --> 00:03:34,860 Bettmann..., von Braun..., los cerebros de la corporación, 18 00:03:34,861 --> 00:03:36,988 los que construyeron los V2. 19 00:03:38,086 --> 00:03:39,852 Hasta escribí un artículo sobre él. 20 00:03:41,549 --> 00:03:43,204 Me gustaría saber escribir... 21 00:03:43,902 --> 00:03:45,941 tengo grandes historias para contar. 22 00:03:49,247 --> 00:03:51,825 Ya no nos preocupan los alemanes. Ahora los rusos son el enemigo. 23 00:03:53,409 --> 00:03:59,102 Mala gente. Están desmantelando todo y enviándolo a Moscú. 24 00:03:59,645 --> 00:04:01,304 ¿Y porque no? Ellos recibieron la mayor parte de las balas... 25 00:04:02,035 --> 00:04:04,966 Les hemos estado enseñando a jugar baseball. Algunos sí que pueden batear. 26 00:04:05,838 --> 00:04:07,719 Apuesto que no ves la hora de irte a casa. ¿Verdad, soldado? 27 00:04:08,401 --> 00:04:10,532 Sí, señor. Los alemanes tienen excelentes pasteles... 28 00:04:10,532 --> 00:04:12,532 ... pero no hacen el pastel de manzana como mi mamá... 29 00:04:13,914 --> 00:04:15,571 Los alemanes no tienen nada de malo... 30 00:04:16,381 --> 00:04:18,575 Tenemos algunos buenos alemanes allá en casa. 31 00:04:40,134 --> 00:04:42,809 -Perdón. Déjeme ayudarlo con eso, señor. -No es necesario. 32 00:04:44,056 --> 00:04:46,345 -Sólo trato de ayudar. -¿Sabes quién me llevará mañana? 33 00:04:47,105 --> 00:04:50,371 Me dieron el permiso de viaje hoy. Seré su chofer durante su estadía. 34 00:04:51,841 --> 00:04:54,902 Y... le traje... un presente de bienvenida. 35 00:04:56,817 --> 00:04:57,955 Gracias, Tully. 36 00:04:58,136 --> 00:04:59,874 Nos vemos mañana... ¿digamos a las 0800? 37 00:05:00,522 --> 00:05:02,118 A las 0800. 38 00:05:06,051 --> 00:05:08,507 Nunca le hubiera robado así, tratándose alguien importante... 39 00:05:08,607 --> 00:05:11,007 No hubiera pensado que era un mequetrefe.... 40 00:05:11,628 --> 00:05:14,198 Eso es lo que amo de Berlín. Hasta quien no lo era en casa... 41 00:05:14,200 --> 00:05:16,698 ...aquí se transformaba en un mequetrefe... ¡Era inevitable! 42 00:05:18,232 --> 00:05:22,009 Toda la ciudad se abría para beber, comer, divertirse y “aprovechar el día”. 43 00:05:22,190 --> 00:05:24,379 Claro que eso no hacía a nadie más inteligente... 44 00:05:25,336 --> 00:05:26,772 Lo mejor era que nadie salía herido. 45 00:05:27,382 --> 00:05:29,706 Había mucho dinero dando vueltas como para que alguien se quedase... 46 00:05:29,706 --> 00:05:30,806 ...sin un buen y suave colchón. 47 00:05:31,865 --> 00:05:33,917 “Marcos de ocupación”... sólo para nosotros. 48 00:05:34,706 --> 00:05:38,073 Dinero fácil... No sentían que lo perdían cuando la perdían... 49 00:05:39,021 --> 00:05:40,900 Los rusos tenían que gastarlo antes de regresar a casa... 50 00:05:41,866 --> 00:05:43,737 y es de lo que todos hablaban: “Regresar a casa”... 51 00:05:43,860 --> 00:05:47,167 Todos, ¡Hasta los rusos! ¿Por qué alguien querría regresar?! 52 00:05:48,576 --> 00:05:50,611 Pueden decir lo que quieran sobre la guerra... 53 00:05:50,612 --> 00:05:52,611 Nunca deseé que tantos millones murieran, pero... 54 00:05:53,237 --> 00:05:56,555 ¡La guerra fue lo mejor que me pasó! 55 00:05:57,560 --> 00:06:01,453 Porque cuando tienes dinero, entonces, por primera vez en tu vida, lo entiendes. 56 00:06:02,685 --> 00:06:03,977 Entiendes lo que el dinero hace por ti. 57 00:06:04,646 --> 00:06:06,960 Mientras que antes lo único que entendías era que no lo tenías... 58 00:06:08,573 --> 00:06:10,812 ¡El dinero te permite ser quien realmente eres! 59 00:06:18,856 --> 00:06:20,317 ¿Te gusta tu trabajo? 60 00:06:21,806 --> 00:06:23,662 -¿Qué? -Tu trabajo 61 00:06:26,611 --> 00:06:28,159 -Claro. -¿Sí? 62 00:06:31,588 --> 00:06:33,405 ¿Qué estás haciendo con ese cigarrillo? 63 00:06:34,563 --> 00:06:36,502 No quiero desperdiciarlo. 64 00:06:37,315 --> 00:06:40,796 Es un trabajo, ¿verdad? ¿Te gusta tu trabajo? 65 00:06:42,431 --> 00:06:45,085 ¿Te gusta trabajar de chofer? 66 00:06:47,178 --> 00:06:48,679 ¿Que rayos significa eso? 67 00:06:49,604 --> 00:06:51,458 -Nada. -¡Lo que dices no tiene nada que ver! 68 00:06:52,309 --> 00:06:56,470 -Tal vez sea mi inglés... -¿Crees que deberías revolcarte con Eisenhauer? 69 00:06:57,053 --> 00:06:59,131 -Sólo conversaba. -¡No, no estabas! 70 00:06:59,281 --> 00:07:01,874 ¡Eso era lo que yo hacía! ¡No me digas como hacer mis negocios! 71 00:07:02,696 --> 00:07:04,503 Hay 2.000 metros de seda de paracaídas en la zona rusa... 72 00:07:04,656 --> 00:07:09,262 que yo puedo llevar en cualquier lado: La zona inglesa, la francesa... y tengo un vehiculo! 73 00:07:09,501 --> 00:07:11,555 -¡Ser chofer es el mejor trabajo en el ejército! -Lo siento... 74 00:07:49,115 --> 00:07:51,001 Pensé que me ayudarías a salir de Alemania. 75 00:07:52,146 --> 00:07:54,203 Cada vez va a ser más difícil, no más fácil, vas ver... 76 00:07:57,164 --> 00:07:59,614 Ponen tu nombre en una lista y eso es todo. 77 00:08:11,025 --> 00:08:14,136 A veces me olvido de que eres un niño... 78 00:08:15,709 --> 00:08:17,334 Sólo un niño... 79 00:08:21,200 --> 00:08:23,011 -Pequeño y dulce niño... -¡Para con eso! 80 00:08:23,117 --> 00:08:24,768 ¿Te molesta? 81 00:08:25,977 --> 00:08:28,725 No debería. Mi marido era un niño, también. 82 00:08:31,801 --> 00:08:34,359 Un pequeño niño que sólo veía números en su cabeza... 83 00:08:43,236 --> 00:08:44,872 Soy tu amigo, ¿ok? 84 00:08:45,690 --> 00:08:47,590 Voy a sacarte de aquí. 85 00:08:48,801 --> 00:08:50,199 ¡Vas ver! 86 00:08:56,942 --> 00:08:59,190 Mi Jill no es sólo una cara bonita, no señor. 87 00:08:59,889 --> 00:09:03,181 Ganó el primer premio el año pasado en un concurso. 88 00:09:03,978 --> 00:09:06,239 -Eso es fantástico, Tully. -Ella es fantástica. 89 00:09:07,758 --> 00:09:09,148 Con suerte estaré en casa en otoño para el baile de la cosecha. 90 00:09:09,890 --> 00:09:12,471 A este paso todavía estaremos viajando a Potsdam en el otoño. 91 00:09:13,523 --> 00:09:17,287 -Alguien se levantó de mal humor. -Algún hijo de puta se robó mi billetera. 92 00:09:17,425 --> 00:09:21,113 -¿En serio? -Debe haber sido en el gentío del aeropuerto. 93 00:09:22,945 --> 00:09:24,715 Puedo prestarle algo de dinero si lo necesita. 94 00:09:26,883 --> 00:09:31,031 -Gracias, Tully. -No quiero que se pierda lo que Berlín tiene que ofrecer. 95 00:09:31,670 --> 00:09:32,888 Viví aquí antes de la guerra. 96 00:09:33,011 --> 00:09:34,533 ¿En serio? 97 00:09:34,929 --> 00:09:36,191 Dirigía el Departamento Jurídico. 98 00:09:38,045 --> 00:09:40,249 No van a enjuiciar al país entero, ¿verdad? 99 00:09:40,414 --> 00:09:41,965 ¿Crees que no deberían? 100 00:09:42,117 --> 00:09:46,454 No es nuestro estilo encarcelar a alguien por algo con lo que no tuvo nada que ver. 101 00:09:49,473 --> 00:09:51,011 ¿Alguien a quien conoces, Tully? 102 00:09:51,614 --> 00:09:52,974 Sólo digo... 103 00:09:52,975 --> 00:09:57,575 Ese sí que sería un título vendedor: “Mujeres Caídas del Tercer Reich”. 104 00:09:58,932 --> 00:09:59,841 Eso es muy duro, Señor! 105 00:09:59,942 --> 00:10:03,642 ¡Millones de personas no desaparecieron sólo porque los Elfos vinieron por la noche! 106 00:10:04,421 --> 00:10:06,913 Tu Fraulein sabia exactamente lo que Hitler estaba haciendo. Todos sabían. 107 00:10:08,253 --> 00:10:10,618 -¿Acaso movió un dedo? -No sabe nada sobre ella. 108 00:10:11,535 --> 00:10:12,664 ¿Y tu sí? 109 00:10:13,445 --> 00:10:15,767 ¡No por ser alemán tienes que ser nazi! 110 00:10:22,598 --> 00:10:23,457 Oíste a Breimer. 111 00:10:24,551 --> 00:10:26,856 Va a ser con los rusos, la próxima guerra. 112 00:10:28,394 --> 00:10:30,980 No se meterán con tu novia, a no ser que haya alguna razón especial para hacerlo. 113 00:10:32,385 --> 00:10:35,536 Me va a costar una buena cantidad sacarla de Alemania... 114 00:10:37,322 --> 00:10:38,934 Ojalá pudiera ayudarte, chico. 115 00:10:41,805 --> 00:10:43,076 ¿Quiere un turno con ella? 116 00:11:50,398 --> 00:11:51,734 Lindo día. 117 00:11:52,949 --> 00:11:54,567 ¿Está buscando pelea? 118 00:12:01,150 --> 00:12:03,666 Siento haberte roto un diente. Fue un error involuntario. 119 00:12:04,900 --> 00:12:08,071 -¿Qué es lo que precisa? -Papeles, para sacar a alguien de Alemania. 120 00:12:09,687 --> 00:12:11,824 -¿Un nazi? -No es un nazi, es un amigo mío. 121 00:12:13,046 --> 00:12:15,950 ¿Después de lo que pasé me pides que ayude a un Nazi a escapar de Alemania? 122 00:12:16,627 --> 00:12:18,201 ¿Me quieres hacer llorar? 123 00:12:19,844 --> 00:12:21,675 Todos en esta ciudad tienen una historia dura. 124 00:12:25,924 --> 00:12:27,246 ¿Vas a ayudarme o no? 125 00:12:33,120 --> 00:12:34,470 -Veré qué puedo hacer. -Bien. 126 00:12:35,832 --> 00:12:37,988 No te pases con el precio. 127 00:13:22,768 --> 00:13:24,114 ¿Lena? 128 00:13:38,736 --> 00:13:40,390 ¿Donde está Emil Brandt? 129 00:13:40,641 --> 00:13:41,372 ¿Quién? 130 00:13:42,727 --> 00:13:44,850 -Emil Brandt. -¿Quien es ese? 131 00:13:47,256 --> 00:13:48,752 -¿Donde está? -¡Jódete! 132 00:14:28,599 --> 00:14:30,071 ¿Quién es Emil Brandt? -¿Emil? 133 00:14:30,644 --> 00:14:33,917 ¿Quién es él? ¡Fueron a buscarlo a tu casa! 134 00:14:34,094 --> 00:14:36,290 -En tu casa, Lena, ¿donde está él? -Está muerto. 135 00:14:37,478 --> 00:14:39,428 ¡¡¡No me mientas!!! 136 00:14:41,237 --> 00:14:43,123 -Murió en la guerra. -¿Y tú qué sabes? 137 00:14:43,997 --> 00:14:44,937 ¿Quien es él? 138 00:14:45,030 --> 00:14:46,563 Era mi marido. 139 00:14:47,964 --> 00:14:49,100 ¿Lena? 140 00:14:56,689 --> 00:14:58,881 -¿Emil Brandt, era tu marido? -Sí. 141 00:15:01,263 --> 00:15:02,802 Soy Lena Brandt. 142 00:15:03,767 --> 00:15:05,756 ¡Tienes apellido! ¡Qué cálida sensación! 143 00:15:06,329 --> 00:15:08,951 ¡Debe haber hecho algo si están buscándolo tanto! 144 00:15:10,718 --> 00:15:12,335 ¡Voy a descubrirlo tarde o temprano! 145 00:15:13,286 --> 00:15:14,372 Era matemático. 146 00:15:14,507 --> 00:15:18,419 ¿“Sólo veía números en su cabeza”? ¡Mentira! ¡Me rompieron el maldito brazo, Lena! 147 00:15:18,566 --> 00:15:21,309 -No era nadie. Secretario de alguien. -¿De quien? 148 00:15:22,399 --> 00:15:23,471 ¿Qué importancia tiene? 149 00:15:24,558 --> 00:15:26,779 Mi marido le traía café y mecanografiaba. 150 00:15:26,881 --> 00:15:30,202 -¿Cuando fue la última vez que lo viste? -Hace tres años. 151 00:15:30,844 --> 00:15:34,590 -Estoy contigo ahora, Tully. -¿Como es que debo ayudarte si no me ayudas a mi? 152 00:15:37,302 --> 00:15:39,188 Nunca te lastimaría, Tully. 153 00:15:40,657 --> 00:15:42,282 Nunca... 154 00:15:48,036 --> 00:15:49,815 Podes tener lo que quieras en el mercado negro. 155 00:15:50,420 --> 00:15:53,834 Hablé con alguien, un lisiado, sin piernas, pero puede arreglar cualquier cosa. 156 00:15:55,045 --> 00:15:57,378 Puede sacarte de aquí en tren. Eso es lo que quieres, ¿verdad? 157 00:15:58,806 --> 00:16:00,720 Me dijeron que estaba muerto... 158 00:16:02,638 --> 00:16:05,018 Un muerto más... un muerto menos... 159 00:16:06,893 --> 00:16:08,419 ¿quien sabría? 160 00:16:12,865 --> 00:16:15,222 Somos estúpidos, Lena. 161 00:16:17,196 --> 00:16:19,856 No sabes nada de nada, ¿verdad? 162 00:17:03,335 --> 00:17:04,500 Hola, Sikorsky. 163 00:17:05,326 --> 00:17:08,787 -¿Qué le pasó a tu brazo? -...Whisky escocés, 40 cajas... 164 00:17:13,208 --> 00:17:15,340 -¿Es bueno? -Lo trajeron para Churchill. 165 00:17:19,023 --> 00:17:20,742 No puedo pagarlo... 166 00:17:20,881 --> 00:17:23,988 ¿Quien es tu camarada? No te preocupes, te daré un buen precio! 167 00:17:38,358 --> 00:17:39,651 Tengo algo más para ti. 168 00:17:40,919 --> 00:17:42,198 ¿Sí? ¿Qué? 169 00:17:42,856 --> 00:17:44,518 Emil Brandt. 170 00:17:47,054 --> 00:17:48,456 Recuérdame quien es... 171 00:17:49,244 --> 00:17:51,064 Deberías saber, has estado buscándolo. 172 00:17:51,200 --> 00:17:53,984 ¿Sí? 173 00:17:55,416 --> 00:17:57,431 Nombres, y nombres, y más nombres. 174 00:17:58,528 --> 00:18:00,303 ¡Tal vez deba entregárselo a los americanos! 175 00:18:01,439 --> 00:18:04,325 -¿Y porque no lo haces? -Porque cuando los demás se vayan... 176 00:18:05,469 --> 00:18:09,305 ustedes los rusos serán el único negocio en Berlín, y además... me gusta estar aquí. 177 00:18:10,016 --> 00:18:11,221 ¿Así es? 178 00:18:12,060 --> 00:18:13,052 ¿Un favor? 179 00:18:17,798 --> 00:18:19,559 200.000 marcos. 180 00:18:22,293 --> 00:18:25,746 ¡No es mucho pedir! Haz que la imprenta trabaje un par de horas extra! 181 00:18:27,157 --> 00:18:29,801 Y preciso papeles para poner a mi novia en un tren y sacarla de aquí. 182 00:18:30,881 --> 00:18:35,683 El problema... es que vi con mis propios ojos el certificado de defunción de Brandt. 183 00:18:37,873 --> 00:18:39,381 ¡Pensé que no lo estabas buscando...! 184 00:18:49,919 --> 00:18:51,850 Déjame hacerte un favor. 185 00:18:53,212 --> 00:18:56,854 Me recuerdas a mi hijo: un poco ridículo, pero un buen chico. 186 00:18:58,449 --> 00:19:01,410 Salte ahora, antes de salir lastimado. 187 00:19:15,850 --> 00:19:20,044 Como quiera... Sólo tengo que encontrar la forma de poner a mi novia en ese tren. 188 00:19:22,262 --> 00:19:24,003 ¿Como se llama tu novia? 189 00:19:26,002 --> 00:19:28,256 Señora Emil Brandt. 190 00:19:28,662 --> 00:19:31,181 Imagine su sorpresa cuando él apareció de la nada. 191 00:19:32,486 --> 00:19:34,273 Y la mía también... 192 00:19:40,851 --> 00:19:41,979 ¡Tully! 193 00:19:48,953 --> 00:19:50,232 Acepto tu oferta... 194 00:19:51,248 --> 00:19:52,911 200 000 marcos. 195 00:19:55,469 --> 00:19:58,177 Hay mucho que arreglar para sacarlo de la zona americana... entiende? 196 00:20:00,755 --> 00:20:03,461 Vuelve en dos horas. Te adelantaré la mitad del dinero. 197 00:20:05,337 --> 00:20:06,868 Y trae a Sra. Brandt... 198 00:20:36,302 --> 00:20:38,683 No iré contigo a la zona rusa. 199 00:20:38,820 --> 00:20:42,772 ¡La mitad por adelantado! 100.000 marcos! ¿Has visto la tasa de cambio últimamente? 200 00:20:43,297 --> 00:20:45,166 ¡Qué pasará cuando descubran que no tienes a Emil? 201 00:20:45,333 --> 00:20:48,559 ¡Estaremos en Londres con 10.000 dólares! 202 00:20:49,419 --> 00:20:51,308 Tu fuera, yo fuera, ¡es un plan perfecto! 203 00:20:51,427 --> 00:20:53,485 ¡No iré a la zona rusa! 204 00:20:54,189 --> 00:20:57,575 Él sólo quiere verte. Sólo quiere asegurarse de que lo tengo. 205 00:20:58,268 --> 00:21:00,447 ¡Pero no lo tienes! 206 00:21:00,586 --> 00:21:03,052 Tú vendes amor que no tienes... 207 00:21:05,751 --> 00:21:09,825 Oye, novato, tuve que hacer dedo después de la conferencia, ¿qué pasó? 208 00:21:11,014 --> 00:21:13,868 ¡Detesto usar los galones, pero eres mi maldito chofer! 209 00:21:15,577 --> 00:21:17,112 Estoy afuera de mi horario... Señor. 210 00:21:25,772 --> 00:21:27,587 ¿Lena? 211 00:21:36,299 --> 00:21:37,936 Yo también estoy afuera de mi horario. 212 00:21:38,728 --> 00:21:40,990 Iré a buscarlo por la mañana, ¿ok? Ahora si no le molesta, estoy ocupado. 213 00:21:41,697 --> 00:21:43,207 Lena... nos conocemos. 214 00:21:43,309 --> 00:21:45,148 -¡Le dije que estoy ocupado! -¿Que rayos te pasó? 215 00:21:45,746 --> 00:21:48,460 -Dame un minuto para pensar, Tully, ¿ok? -¡Puedes pensar en el camino! 216 00:21:50,440 --> 00:21:51,482 -¡No la zamarrees. -¡Jódete! 217 00:22:03,868 --> 00:22:05,224 ¡¡Súbete!!! 218 00:22:10,618 --> 00:22:11,631 -¡Tully, detente! -¡Cállate! 219 00:22:14,312 --> 00:22:15,571 ¡Estúpido idiota! 220 00:22:29,455 --> 00:22:32,043 Me dieron a elegir: Londres o Berlín. 221 00:22:33,239 --> 00:22:34,640 Para mi no había elección... 222 00:22:35,037 --> 00:22:37,797 Cuando llegó el telegrama que anunciaba el fin de la guerra en Europa, 223 00:22:38,712 --> 00:22:40,217 ... sólo pensé en Lena. 224 00:22:42,537 --> 00:22:45,896 No esperaba encontrarla, no así, no en mi primera semana aquí. 225 00:22:47,616 --> 00:22:48,755 Pero así era con Lena... 226 00:22:48,855 --> 00:22:50,656 siempre me sacaba de control. 227 00:22:52,523 --> 00:22:54,719 Tully no seria un problema. Nada que no pudiera resolver. 228 00:22:55,854 --> 00:22:57,198 Sólo tenía que encontrarla otra vez... 229 00:22:59,620 --> 00:23:00,839 Sabia que el Barman ayudaría. 230 00:23:01,700 --> 00:23:04,685 Le dices a un Barman que buscas a un amigo, y de repente tienes dos amigos. 231 00:23:05,391 --> 00:23:07,694 El... y la chica a la que te ayudará a encontrar. 232 00:23:09,155 --> 00:23:10,856 -¿Qué es lo que hace con él? -¿Quien? 233 00:23:11,618 --> 00:23:12,736 -Lena. -¿Tully? 234 00:23:13,230 --> 00:23:15,002 No es mal chico. Sólo un poco idiota... 235 00:23:15,826 --> 00:23:17,671 Ayer me ofreció un turno con ella. 236 00:23:18,321 --> 00:23:21,360 Ella y su amiga Hannelore acostumbran venir a alegrar a los soldados. 237 00:23:21,480 --> 00:23:23,282 Sólo tratan de sobrevivir. Eso es todo. 238 00:23:23,378 --> 00:23:27,085 Un país tan grande, y ella termina jodiéndose a mi maldito chofer.... 239 00:23:28,379 --> 00:23:30,901 -¡Usted la conocía! -La contraté como corresponsal. 240 00:23:31,640 --> 00:23:33,583 El marido nunca estaba en casa, sin hijos.... 241 00:23:33,746 --> 00:23:35,934 Se cansó de estar en casa todo el día... 242 00:23:37,156 --> 00:23:38,855 Y era muy buena corresponsal. 243 00:23:39,854 --> 00:23:42,567 Lograba que la gente hiciera lo que ella quería sin que ellos se dieran cuenta. 244 00:23:43,790 --> 00:23:45,671 -O sea que te estabas jodiendo a tu secretaria... -Corresponsal. 245 00:23:47,722 --> 00:23:49,866 ¿Qué quiere decir que ella “está con él”? 246 00:23:51,613 --> 00:23:53,811 Parece que ella te causó una gran impresión... 247 00:23:57,339 --> 00:23:59,660 No esperaba encontrarla así... 248 00:24:01,806 --> 00:24:03,768 Ni siquiera esperaba encontrarla! 249 00:24:04,735 --> 00:24:07,543 Cuando te dices a ti mismo, “esto es lo peor que pudo pasar”... 250 00:24:08,130 --> 00:24:10,115 Mira a tu alrededor... aquí en Berlín... 251 00:24:11,424 --> 00:24:14,420 ... en ningún otro lado... Siempre hay algo peor! 252 00:24:53,643 --> 00:24:56,635 Geismer. G-E-I-S-M-E-R. 253 00:24:59,409 --> 00:25:01,661 Lo siento mucho. “La Nueva República” está en el cronograma de hoy pero... 254 00:25:02,398 --> 00:25:04,709 -no puedo dejar que se quede sin su credencial. -¡Ya le dije que me robaron la billetera! 255 00:25:06,236 --> 00:25:07,716 Hay una fila de personas detrás suyo. 256 00:25:08,322 --> 00:25:11,288 Tal vez debería hablar con el general Sikorsky. Él es el encargado de la seguridad. 257 00:25:16,725 --> 00:25:20,738 ¿Dónde está Charlie Ross? Jugábamos al poker en Saint Louis. ¿Podría hablar con el?. 258 00:25:24,464 --> 00:25:25,811 ¡Maldito idiota! 259 00:27:21,234 --> 00:27:22,289 General... 260 00:27:29,713 --> 00:27:31,633 General, soy de la oficina del gobierno militar. 261 00:27:32,721 --> 00:27:34,615 Escoltaremos al Capitán hasta la zona americana. 262 00:28:22,928 --> 00:28:24,750 ¿Estuvo con el cabo Tully anoche? 263 00:28:25,686 --> 00:28:30,349 Estuve en un bar hasta el amanecer, bebiendo con el Barman. Si todavía no lo saben. 264 00:28:32,239 --> 00:28:36,930 El punto de verificación registró a Jacob Geismer cruzando a la zona rusa pasada la medianoche. 265 00:28:42,111 --> 00:28:43,453 -Maldito Tully... -¿Qué dijo? 266 00:28:44,247 --> 00:28:46,051 Robaron mi billetera en el aeropuerto. 267 00:28:46,187 --> 00:28:48,548 -¿Y reportó el robo? -No es exactamente un crimen de guerra. 268 00:28:49,354 --> 00:28:51,906 -¿Donde se lastimó la cara? -Tuve una pelea con Tully. 269 00:28:53,539 --> 00:28:55,064 -¿Por? -Manejaba muy lento... 270 00:28:57,637 --> 00:28:59,273 No fue por una mujer, ¿verdad? 271 00:29:01,107 --> 00:29:03,421 Tenía que pasar a buscarme por una conferencia... no apareció... 272 00:29:03,563 --> 00:29:05,070 ... y me enojé por eso. 273 00:29:06,897 --> 00:29:09,026 Los rusos quieren que nos vayamos... 274 00:29:09,131 --> 00:29:13,323 ¿Un soldado americano aparece muerto en medio de la conferencia por la paz? 275 00:29:14,989 --> 00:29:16,293 ¡Eso sí que es vergonzoso! 276 00:29:17,009 --> 00:29:18,498 Buenas noticias para usted, francamente. 277 00:29:20,076 --> 00:29:21,490 Nosotros también queríamos irnos. 278 00:29:22,180 --> 00:29:24,294 Tal vez deba hablar directamente con el gobernador militar... 279 00:29:24,933 --> 00:29:26,335 A él no le interesará esto. 280 00:29:26,479 --> 00:29:29,978 -¿No querrá saber qué hacía Tully en Potsdam? -Estamos haciendo un buen trabajo en Berlín... 281 00:29:31,985 --> 00:29:33,790 ¿Hay un mercado negro? ¡Claro que sí! 282 00:29:33,937 --> 00:29:36,938 ¿Algunos de nuestros muchachos están involucrados? Sí! 283 00:29:37,282 --> 00:29:39,760 -Si los rusos mataron a Tully.... -... será porque se lo merecía! 284 00:29:40,912 --> 00:29:46,094 ¡Y su familia sólo sabrá que que chocó con su jeep tratando de esquivar un conejito! 285 00:29:47,172 --> 00:29:50,576 No vamos iniciar la Tercera Guerra Mundial por un soldado que la metió donde no debía! 286 00:29:53,134 --> 00:29:56,114 Le sugiero que se mantenga fuera del sector ruso mientras esté aquí... 287 00:29:57,278 --> 00:29:58,443 Allá no lo podemos protegerlo. 288 00:30:06,563 --> 00:30:07,821 Gracias. 289 00:30:10,225 --> 00:30:11,680 Y si encuentra a la chica... 290 00:30:15,894 --> 00:30:17,362 ... nos gustaría hablar con ella. 291 00:30:47,727 --> 00:30:50,406 Niños... Dos meses atrás disparaban contra nosotros. 292 00:31:21,806 --> 00:31:24,748 Jake Geismer... ¿En que te metiste esta vez? 293 00:31:25,489 --> 00:31:28,117 -Si me das un segundo te cuento. -¿Por qué no nos tomamos un trago y charlamos? 294 00:31:29,403 --> 00:31:31,021 -¿Como está 1946? -¿Quieres decir que no te interesa? 295 00:31:31,699 --> 00:31:33,529 Quiero decir que ya te conozco, y que estás lejos de South Street. 296 00:31:34,260 --> 00:31:36,587 Es gracioso, todavía no encontré un fiscal que pueda resistirse a un homicidio... 297 00:31:44,195 --> 00:31:46,743 Nada mejor para un fiscal que un criminal con sentido de la historia... 298 00:31:47,312 --> 00:31:49,675 Está todo apuntado. A quien mataron y cuanto costó. 299 00:31:50,736 --> 00:31:52,233 Contadores meticulosos... 300 00:32:11,814 --> 00:32:13,330 Parece que vas someter a juicio a todo el país... 301 00:32:14,214 --> 00:32:18,283 Y son sólo los casos activos. El resto está bajo llave en Kreuzberg. 302 00:32:19,077 --> 00:32:21,396 Quieren que decida quienes eran los Nazis fervorosos. 303 00:32:22,162 --> 00:32:23,766 La verdad es que... el país entero lo era. 304 00:32:23,919 --> 00:32:25,388 Nadie tiene las manos limpias. 305 00:32:26,199 --> 00:32:28,149 20 horas por día sólo para leer esto. 306 00:32:29,724 --> 00:32:31,376 ¿De qué homicidio me querías hablar? 307 00:32:36,806 --> 00:32:40,888 ¿Gunther? Era policía aquí en Berlín, no habla una palabra de inglés. 308 00:32:43,158 --> 00:32:45,865 Mi chofer, un chico llamado Tully, apareció muerto en Postdam. 309 00:32:46,373 --> 00:32:48,065 ¿Postdam? Potsdam está cerca de la conferencia. 310 00:32:49,465 --> 00:32:52,024 Quien lo mató tenía acceso a la delegación, alguien con un puesto bien alto. 311 00:32:52,167 --> 00:32:54,906 -¿Por qué yo no oí hablar de eso? -Porque el Coronel Muller no quiso que oyeras. 312 00:32:55,536 --> 00:32:56,891 Me citó y me ordenó no meterme. 313 00:32:57,515 --> 00:32:59,022 Nadie aquí actúa como si la guerra hubiese terminado. 314 00:32:59,623 --> 00:33:00,722 ni los rusos... 315 00:33:00,804 --> 00:33:02,058 ni el gobernador militar... 316 00:33:04,015 --> 00:33:05,775 -¿Qué idea tienes? -¿Por qué debería tenerla? 317 00:33:06,251 --> 00:33:07,607 ¡No pareces tú mismo, Jake! 318 00:33:07,725 --> 00:33:10,984 Cuando volviste de Berlín sólo hablabas de lo buena que estaba tu secretaria. 319 00:33:11,673 --> 00:33:13,049 -¡Corresponsal...! -Corresponsal. Lo siento... 320 00:33:14,028 --> 00:33:19,229 Una bala en el pecho, tirado en el río, y todos actúan como si nada hubiese pasado. 321 00:33:19,391 --> 00:33:22,765 ¿No es por eso que peleamos esta guerra? ¿Hasta por una basura como Tully? 322 00:33:24,064 --> 00:33:24,869 OK... 323 00:33:26,258 --> 00:33:27,029 OK... 324 00:33:28,694 --> 00:33:29,626 ¿Qué quieres? 325 00:33:29,718 --> 00:33:31,492 Los rusos tendrán que hacer un informe policial. 326 00:33:31,624 --> 00:33:32,719 ¿Puedes conseguirme una copia? 327 00:33:37,798 --> 00:33:40,014 Este tipo... conducía uno de los camiones de gas. 328 00:33:41,202 --> 00:33:44,131 Metían a los judíos en la parte de atrás y ponían el escape dentro. 329 00:33:45,062 --> 00:33:48,011 Para cuando llegaban a donde iban ya estaban muertos. ¡Muy eficiente! 330 00:33:49,438 --> 00:33:53,451 Conduciendo al trabajo mataba más personas que Al Capone en Chicago... 331 00:33:54,113 --> 00:33:57,061 ... pero si le preguntas... no es un asesino... es un camionero! 332 00:33:57,386 --> 00:33:58,958 Y todavía piensa eso. 333 00:34:01,836 --> 00:34:03,649 Gracias. Te debo una. 334 00:35:06,505 --> 00:35:07,604 Gracias, Danny. 335 00:35:09,209 --> 00:35:10,979 ¿Es usted Hannelore? 336 00:35:16,256 --> 00:35:19,516 No puedo estar fuera luego del toque de queda, ¿me acompañas? 337 00:35:49,487 --> 00:35:50,487 ¿Vives con alguien? 338 00:35:52,880 --> 00:35:55,600 Machote, ¿quieres dos chicas? 339 00:36:01,273 --> 00:36:02,832 ¿Conoces una chica llamada Lena? 340 00:36:04,019 --> 00:36:05,649 ¿Quien te habló sobre a Lena? 341 00:36:06,649 --> 00:36:08,195 No intento obtener nada gratis... 342 00:36:11,053 --> 00:36:13,046 ¿No me vas a ofrecer un cigarrillo? 343 00:36:18,982 --> 00:36:20,763 No a vi en el bar. 344 00:36:22,283 --> 00:36:23,721 La flaquita da Lena... 345 00:36:24,254 --> 00:36:26,535 un sacudón en la cama y la partes en dos. 346 00:36:29,517 --> 00:36:30,933 ¿Puedo mirar en tu cuarto? 347 00:36:38,440 --> 00:36:40,177 Bien. Un anticuado... 348 00:36:40,331 --> 00:36:42,514 Joder en la cama. Bueno para las rodillas. 349 00:36:54,230 --> 00:36:56,657 Ven, jódeme! 350 00:37:09,380 --> 00:37:11,276 Quien sabe donde está la princesa... 351 00:37:15,133 --> 00:37:17,248 Lena fue violada por los rusos. 352 00:37:18,237 --> 00:37:20,178 Te va a dar una buena. 353 00:37:22,721 --> 00:37:24,721 Lo lamento si herí tus sentimientos. 354 00:37:30,654 --> 00:37:32,397 Ella no es tan especial... 355 00:37:32,516 --> 00:37:34,678 Violaron a todos. Lisiados... niños... 356 00:37:55,110 --> 00:37:56,797 ¿Como encontraste este lugar? 357 00:38:04,036 --> 00:38:05,549 500 sólo para hablar... 358 00:38:06,955 --> 00:38:08,603 Eres lo que llamo un verdadero pervertido. 359 00:38:12,094 --> 00:38:14,337 Tómate unas horas, ¿sí? 360 00:38:53,889 --> 00:38:55,458 No tengo nada de que avergonzarme. 361 00:38:56,064 --> 00:38:57,743 -No dije que lo tuvieras. -La guerra.... 362 00:38:59,870 --> 00:39:01,709 ...es conveniente. Todos culpan a la guerra por todo. 363 00:39:04,119 --> 00:39:05,376 ¿No fue por eso que te fuiste? 364 00:39:06,820 --> 00:39:07,921 ¿La guerra? 365 00:39:10,994 --> 00:39:12,730 Encontré aquel vestido azul que te compré. 366 00:39:13,227 --> 00:39:15,758 Todas cosas viejas, todos viejos tempos. 367 00:39:17,035 --> 00:39:18,292 Esta es mi vida ahora. 368 00:39:19,232 --> 00:39:20,887 Al menos Tully entendía eso. 369 00:39:21,951 --> 00:39:23,933 ¿Qué hacía Tully en Postdam anoche? 370 00:39:24,959 --> 00:39:26,239 No sé. 371 00:39:26,364 --> 00:39:29,739 -¿No estabas con él? -Potsdam está en la zona rusa. No voy allí. 372 00:39:32,661 --> 00:39:34,817 Lena, si yo te encontré, también ellos pueden hacerlo. 373 00:39:37,170 --> 00:39:39,334 Como si fuese la única persona que precisa de ayuda. 374 00:39:40,018 --> 00:39:42,018 -¡Mírate! -¿Qué es lo que no me estás diciendo? 375 00:39:45,298 --> 00:39:47,004 No puede ser que lo amaba... 376 00:39:47,456 --> 00:39:49,417 Ya no tienes que temerle. 377 00:39:50,287 --> 00:39:52,049 Ya no necesitas protegerlo. 378 00:39:55,154 --> 00:39:57,148 Creo que si no te hubieses marchado, Jacob... 379 00:39:57,639 --> 00:39:59,480 ... nada habría sido diferente. 380 00:40:01,075 --> 00:40:02,031 ¡Nada! 381 00:40:06,392 --> 00:40:08,493 Si... 382 00:40:12,498 --> 00:40:14,788 Si quieres quedarte son 500 marcos. 383 00:40:16,421 --> 00:40:17,820 Decídete... 384 00:40:20,330 --> 00:40:21,996 Me voy a dormir. 385 00:40:58,472 --> 00:40:59,407 ¿Tienes el informe de la policía? 386 00:40:59,517 --> 00:41:02,670 Tuve que arreglarlo con un amigo del lado ruso, ni siquiera Muller lo ha visto todavía. 387 00:41:03,408 --> 00:41:06,546 -¿Algo interesante? -Para comenzar, tenía 50.000 marcos con él. 388 00:41:07,375 --> 00:41:09,186 Suponiendo que se robaron la mitad... unos 100.000? 389 00:41:10,039 --> 00:41:12,938 Encontraron una bala en su mochila. Calibre 32. 390 00:41:13,838 --> 00:41:15,443 Las nuestras son 45. 391 00:41:19,840 --> 00:41:20,814 Gracias. 392 00:41:29,939 --> 00:41:31,922 Soy el primero en reconocer... 393 00:41:32,882 --> 00:41:34,776 .. que hubo excesos en los líderes nazis. 394 00:41:36,078 --> 00:41:38,738 Pero si perseguimos a todos por causa de unos pocos... 395 00:41:39,928 --> 00:41:41,013 No somos mejores que Hitler! 396 00:41:41,846 --> 00:41:44,135 Entonces ya no se tratará de crímenes de guerra. 397 00:41:46,122 --> 00:41:47,621 Sino de venganza! 398 00:41:52,864 --> 00:41:54,591 ... venganza, ok, lo tengo... 399 00:41:56,497 --> 00:41:57,893 Exactamente, venganza. 400 00:43:13,003 --> 00:43:16,012 Encontré esto donde apareció el cuerpo de Tully. 401 00:43:16,956 --> 00:43:20,500 El pequeño guión que a veces aparece cerca del número de serie, no está allí. 402 00:43:25,081 --> 00:43:27,650 -¿Eso es importante? -Significa que Tully tenía algo que vender... 403 00:43:28,175 --> 00:43:32,192 Algo que nuestro lado quería tener y que su lado quería que nosotros no tuviéramos. 404 00:43:33,043 --> 00:43:36,358 Entonces lo resolvieron de la única manera que ustedes los rusos conocen... 405 00:43:36,369 --> 00:43:39,051 ... le metieron una bala en Postdam, donde él pensaba que estaría seguro. 406 00:43:41,331 --> 00:43:43,295 Todo eso sólo por un guión... 407 00:43:43,385 --> 00:43:45,429 Sin guión significa que es americano. 408 00:43:46,017 --> 00:43:48,252 Puede compararlo con el dinero que ustedes le robaron... 409 00:43:49,460 --> 00:43:51,054 Si lo desea... 410 00:43:58,131 --> 00:43:59,131 Gracias 411 00:44:26,802 --> 00:44:28,975 Esperaba a Tully aquella noche. 412 00:44:30,445 --> 00:44:33,103 Aquí, no en Potsdam. Nunca apareció. 413 00:44:34,397 --> 00:44:40,155 En vez del habitual Whisky y cámaras, vendía, por 200.000 marcos,... 414 00:44:40,637 --> 00:44:41,881 un hombre. 415 00:44:42,088 --> 00:44:44,724 Que se llama Emil Brandt. 416 00:44:49,554 --> 00:44:51,484 ¿Que tiene de interesante Emil Brandt? 417 00:44:54,831 --> 00:44:56,452 Los americanos lo buscaban. 418 00:44:57,555 --> 00:44:59,022 Me dio curiosidad. 419 00:45:00,226 --> 00:45:04,209 Empacamos fábricas enteras y las enviamos a Moscú... 420 00:45:04,750 --> 00:45:08,174 Ahora con la conferencia da paz, Polonia, Rumania... 421 00:45:09,481 --> 00:45:13,064 ... la mitad de Europa espera algo por el sacrificio y sufrimiento que tuvieron. 422 00:45:14,573 --> 00:45:15,805 Ahora... pregúntese... 423 00:45:16,896 --> 00:45:18,369 ¿Con qué van a quedarse los americanos? 424 00:45:19,989 --> 00:45:22,070 Me parece que no nos quedaremos con nada... 425 00:45:26,516 --> 00:45:29,977 Puede que no esté tan a salvo como piensa en el lado americano ... 426 00:45:50,048 --> 00:45:51,390 ¡Lena! 427 00:48:20,993 --> 00:48:22,610 Ni un radar podría encontrarlas aquí. 428 00:48:24,293 --> 00:48:25,796 Claro que no van poder ganar dinero... 429 00:48:26,660 --> 00:48:29,515 pero Jacob se ha ofrecido para ponerlas bajo su ala... 430 00:48:29,615 --> 00:48:32,215 ... hasta las cosas se calmen. 431 00:48:32,587 --> 00:48:34,251 Cuando pueda vendré a ver como están. 432 00:48:36,772 --> 00:48:39,051 Mientras sea bajo su ala y no debajo suyo... 433 00:48:39,878 --> 00:48:41,404 ¡Ese tipo me de impresión! 434 00:48:42,815 --> 00:48:45,548 Se encargará de darte de comer, querida. 435 00:48:47,168 --> 00:48:49,166 Dejémoslos solos. 436 00:49:00,508 --> 00:49:01,880 No quiero que vuelvas a salir. 437 00:49:02,426 --> 00:49:04,304 Fue bueno que no estuviera allí, ¿no crees? 438 00:49:04,704 --> 00:49:07,663 -Salí a buscar el pan. -Puedo traerte todo lo que necesites. 439 00:49:10,798 --> 00:49:12,641 Mirar las mismas cuatro paredes... 440 00:49:13,824 --> 00:49:15,263 Y volverme loca... 441 00:49:16,973 --> 00:49:20,402 ¿Puedes decirme por qué alguien pagaría 100.000 marcos por Emil? 442 00:49:22,744 --> 00:49:23,921 Por nada... 443 00:49:24,485 --> 00:49:26,177 Esa fue la suma que encontraron en el cuerpo de Tully. 444 00:49:28,854 --> 00:49:32,452 -Eso no tiene sentido. -Sería bueno que supieras, Sra. Brandt... 445 00:49:33,321 --> 00:49:35,363 que Tully estaba subastando a tu marido. 446 00:49:35,511 --> 00:49:37,893 Nunca hablábamos sobre Emil, recuerdas? 447 00:49:38,692 --> 00:49:40,139 Era una de nuestras reglas. 448 00:49:41,586 --> 00:49:43,295 Una aventura tiene más reglas que el matrimonio. 449 00:49:43,418 --> 00:49:45,995 Los americanos lo buscan, y los rusos. ¿Por qué? 450 00:49:46,915 --> 00:49:48,208 -No lo sé. -¿Dónde está? 451 00:49:48,745 --> 00:49:49,967 -Dime donde está Emil. -¡Emil está muerto! 452 00:49:50,841 --> 00:49:52,144 Murió hace seis meses en el bombardeo. 453 00:49:52,965 --> 00:49:56,030 Tully descubrió que los americanos lo buscaban y se lo ofreció a los rusos. 454 00:49:57,358 --> 00:49:59,292 Uno de sus planes. Estúpido. 455 00:50:00,199 --> 00:50:02,072 Una manera de conseguir dinero para sacarme de Alemania... 456 00:50:02,732 --> 00:50:05,116 ... vender un muerto... y ahora él está muerto también. 457 00:50:05,239 --> 00:50:08,542 -Tal vez tú lo sigas si no te cuidas. -Esto no se termina con la muerte de Tully. 458 00:50:08,690 --> 00:50:10,521 -Es todo lo que sé. 459 00:50:10,746 --> 00:50:13,494 -¿Emil era de la SS? -Hace dos años todos tenían uniforme, quien sabe... 460 00:50:14,318 --> 00:50:17,227 -¡Deja de mentirme! -Yo misma soy nazi, sabias de eso? 461 00:50:17,363 --> 00:50:19,609 -¡Es cierto! ¡Heil Hitler! -¡No eres nazi! 462 00:50:19,752 --> 00:50:23,435 No, no soy nazi. Ninguno de nosotros. Sólo nos unimos a ellos como a un club. 463 00:50:24,136 --> 00:50:27,427 ¿Como pudiste acostarte con alguien durante tantos años sin conocerla? 464 00:50:27,523 --> 00:50:29,484 -¡Basta! -¿Alguna vez te jodiste una nazi? 465 00:50:29,583 --> 00:50:31,137 -¡Basta de eso! -¿Y que tal una judía? 466 00:50:31,624 --> 00:50:34,397 -¡Déjame ayudarte! -¿Una nazi y una judía al mismo tiempo? 467 00:50:34,912 --> 00:50:36,724 -¡No hiciste nada malo! -¡Sobreviví! 468 00:51:18,361 --> 00:51:19,915 ¿Qué pasó con el resto de tu familia? 469 00:51:21,740 --> 00:51:23,351 Fueron enviados a los campos. 470 00:51:24,604 --> 00:51:26,393 Todos. Mi madre, tíos.. 471 00:51:26,974 --> 00:51:28,472 ... primos. 472 00:51:29,171 --> 00:51:30,245 todos muertos. 473 00:51:31,656 --> 00:51:35,396 Como esposa de un SS yo quedé exenta. 474 00:51:36,395 --> 00:51:39,334 “Una judía no es un judío”, así decían ellos. 475 00:51:41,731 --> 00:51:43,215 Es algo que nunca le conté a nadie. 476 00:51:46,429 --> 00:51:47,497 Y al final... 477 00:51:49,063 --> 00:51:50,790 ... nadie quedó exento. 478 00:51:53,353 --> 00:51:54,862 Hannelore me dijo... 479 00:51:55,802 --> 00:51:57,483 ... que los rusos te violaron. 480 00:51:58,485 --> 00:52:00,516 Hannelore no sabe contar chistes. 481 00:52:01,248 --> 00:52:02,608 No me di cuenta de que era gracioso... 482 00:52:02,734 --> 00:52:04,153 Hannelore es graciosa... 483 00:52:04,859 --> 00:52:06,611 Siempre se olvida de algo. 484 00:52:06,731 --> 00:52:07,793 ¿Por qué? 485 00:52:09,029 --> 00:52:10,195 ¿Qué es lo que olvidó decir? 486 00:52:30,436 --> 00:52:32,360 Y después... conocí a Tully. 487 00:52:52,628 --> 00:52:55,248 Nunca pensé que volvería a comer jamón de verdad. 488 00:52:59,144 --> 00:53:00,137 ¿No quieres? 489 00:53:01,157 --> 00:53:02,154 -No para mi. -¿No? 490 00:53:04,191 --> 00:53:05,972 Es “Jacob” un nombre judío? 491 00:53:06,890 --> 00:53:08,686 La forma en que comes ese jamón volvería “kosher” a cualquiera. 492 00:53:14,213 --> 00:53:17,702 Es fácil ahora decir que Hitler se equivocaba con los judíos, pero déjame decirte... 493 00:53:18,579 --> 00:53:20,895 En su momento nadie decía que estuviera equivocado. 494 00:53:28,257 --> 00:53:29,408 Te levantaste temprano. 495 00:53:31,758 --> 00:53:34,342 Fui temprano a buscar provisiones. ¿Quieres café? 496 00:53:36,918 --> 00:53:38,310 Sí. Café. 497 00:53:39,679 --> 00:53:41,280 ¡Comiendo así, con razón ganaron la guerra! 498 00:53:42,708 --> 00:53:44,588 ¿La chica de la foto es Dora? 499 00:53:46,385 --> 00:53:47,808 En el cuaderno dice “Dora”. 500 00:53:47,950 --> 00:53:52,765 ¿Qué crees que encontrarás aquí? Es todo lo que me queda de el... 501 00:53:57,588 --> 00:53:59,195 ¡La princesa está traumada! 502 00:54:01,630 --> 00:54:02,534 No le creas. 503 00:54:03,406 --> 00:54:05,544 Nunca el nunca le importó, ni vivo ni muerto. 504 00:54:06,299 --> 00:54:09,598 Siempre llevando esa pila de papeles... 505 00:54:09,669 --> 00:54:11,813 ¿Se acostaba contigo todo el tiempo antes de la guerra? 506 00:54:14,193 --> 00:54:15,895 Sería una buena esposa, Lena. 507 00:54:16,618 --> 00:54:18,686 Se sabe todos los trucos... 508 00:54:33,500 --> 00:54:34,765 Jake, ven a mi oficina. 509 00:54:40,168 --> 00:54:43,156 ¿Hace falta enviar dos policías para invitar a un amigo? 510 00:54:43,461 --> 00:54:44,268 Con razón no tienes citas... 511 00:54:44,909 --> 00:54:46,997 No has ido a tu casa en las dos últimas noches. ¿Por qué? 512 00:54:47,616 --> 00:54:49,290 -¿Me estás controlando, Bernie? -Eso es clasificado. 513 00:54:50,600 --> 00:54:52,872 -¿Puedes guardar un secreto?... -¿Qué diablos pasó entre ti y Sikorsky? 514 00:54:54,029 --> 00:54:55,482 ¿Quién pregunta, tú o Muller? 515 00:54:56,150 --> 00:54:58,259 No seas tonto. Muller piensa que debí arrestarte. 516 00:54:59,405 --> 00:55:00,430 ¡Como acabas de hacer! 517 00:55:01,394 --> 00:55:02,576 ¿Qué le pasó a tu oreja? 518 00:55:03,651 --> 00:55:06,404 Sikorsky dice que estoy más seguro en el lado ruso que en el nuestro. 519 00:55:06,609 --> 00:55:09,536 -Estoy comenzando a creer que tiene razón... -¿Sí? ¿Y qué más te dijo? 520 00:55:10,212 --> 00:55:15,007 Vamos, Bernie. ¿Llego a Berlín y el chofer que me asignan anda con mi ex-novia? 521 00:55:15,666 --> 00:55:16,617 ¿Coincidencia? 522 00:55:16,761 --> 00:55:18,569 Sabía que era un error tratar de ayudarte. 523 00:55:18,698 --> 00:55:21,629 ¡Me pusiste a Tully porque quieres a Emil Brandt! 524 00:55:23,160 --> 00:55:24,617 -¿Por qué? -Discúlpame, Jake,... 525 00:55:25,306 --> 00:55:29,270 pero me paso los días buscando a Adolf Eichman, no rellenando permisos de viaje. 526 00:55:30,866 --> 00:55:32,490 ¿Por qué no duermes un poco? Te ves como la mierda. 527 00:55:34,483 --> 00:55:35,589 Gracias por venir. 528 00:55:41,543 --> 00:55:42,259 Hola. 529 00:55:43,055 --> 00:55:44,076 ¿Puedo ayudarlo, Señor? 530 00:55:44,813 --> 00:55:45,797 Necesito un permiso de viaje. 531 00:55:46,875 --> 00:55:48,382 Es el formulario 48. 532 00:55:56,040 --> 00:55:57,086 Gracias... 533 00:55:58,173 --> 00:56:01,470 -Si quisiera un chofer especifico... -El mismo formulario, basta rellenar el nombre. 534 00:56:02,426 --> 00:56:04,036 Un chico que tuve unos días atrás. 535 00:56:05,100 --> 00:56:06,330 ¿Puede mostrarme ese permiso? 536 00:56:06,909 --> 00:56:08,043 -¿Como se llama, Señor? -Geismer. 537 00:56:15,201 --> 00:56:16,564 G-E-I... 538 00:56:27,237 --> 00:56:28,243 -Gracias. -De nada. 539 00:58:03,331 --> 00:58:04,331 Soy yo de nuevo. El teniente Schaeffer. 540 00:58:05,637 --> 00:58:06,637 Olvidé algo. 541 00:58:12,596 --> 00:58:13,596 ¿Conoce a Emil Brandt? 542 00:58:14,533 --> 00:58:15,595 Emil Brandt. 543 00:58:15,965 --> 00:58:17,743 ¿Conoce a Emil Brandt? 544 00:58:17,852 --> 00:58:19,441 Lo conocí por Dora. 545 00:58:19,989 --> 00:58:20,814 ¿Quién es Dora? 546 00:58:21,675 --> 00:58:23,792 ¿Por qué buscan a Emil Brandt? 547 00:59:18,567 --> 00:59:20,800 Champaña de la bodega de Doenitz. ¿Quiere un trago? 548 00:59:23,388 --> 00:59:25,672 -Bueno... no quisiera que se desperdicie. -El tamaño de las burbujas... 549 00:59:26,509 --> 00:59:28,177 ... cuanto más pequeñas mejor, esa es la clave de la champaña. 550 00:59:29,667 --> 00:59:33,324 El año pasado a esta altura estaba en Anzio, hasta las bolas en lodo! 551 00:59:35,398 --> 00:59:37,756 Hace seis meses estaba congelándome en las Ardenas. 552 00:59:39,302 --> 00:59:43,681 Los buenos viejos tiempos en que podías saber quienes eran los malos. 553 00:59:46,033 --> 00:59:47,480 ¿Alguna cosa lo preocupa? 554 00:59:49,386 --> 00:59:51,437 Están escondiendo a alguien en una casa segura en Kreuzberg. 555 00:59:52,488 --> 00:59:53,373 ¿Quién es? 556 00:59:55,008 --> 00:59:57,407 El teniente Schaeffer debería cuidarse mejor de que lo sigan. 557 00:59:58,254 --> 01:00:00,707 No culparía Schaeffer, su nombre estaba en el permiso de viaje. 558 01:00:01,257 --> 01:00:02,911 Podría ser porque soy un buen anfitrión. 559 01:00:04,586 --> 01:00:07,098 Eso, o usted pensaba que yo lo conduciría a Emil Brandt... 560 01:00:36,258 --> 01:00:38,939 De que crees que se trata esta conferencia de paz? ¿De quien se queda con Polonia?! 561 01:00:39,920 --> 01:00:40,798 ¡¡El futuro!!! 562 01:00:41,170 --> 01:00:43,066 Por eso todos han venido Potsdam. 563 01:00:43,442 --> 01:00:45,679 ¿Como serán los próximos 100 años? 564 01:00:46,834 --> 01:00:50,462 Todos esos cohetes V2 que cayeron en Londres durante la guerra... 565 01:00:51,908 --> 01:00:54,584 De haber durado un año más habría sido New York... 566 01:00:55,635 --> 01:00:56,652 Chicago... 567 01:00:57,676 --> 01:00:59,324 ¿Qué tiene esto que ver con la conferencia de paz? 568 01:01:00,823 --> 01:01:02,024 Pensé que podrías haberlo reconocido... 569 01:01:03,913 --> 01:01:05,488 Nuestro amigo en aquella casa segura... 570 01:01:06,759 --> 01:01:08,380 ... es Franz Bettmann. 571 01:01:15,171 --> 01:01:17,132 Los rusos se quedan con Polonia y nosotros con los cerebros... 572 01:01:18,197 --> 01:01:22,226 En un mundo perfecto no estaría Bettmann construyendo cohetes para nosotros? 573 01:01:23,149 --> 01:01:24,596 Pero no es un mundo perfecto. 574 01:01:25,401 --> 01:01:28,569 No te sorprende que haya gente que no nos desea el bien, ¿verdad? 575 01:01:31,182 --> 01:01:32,459 ¿Y Emil Brandt? 576 01:01:32,849 --> 01:01:34,598 Brandt era el secretario de Bettmann. 577 01:01:34,996 --> 01:01:36,097 Era como un hijo para él. 578 01:01:36,663 --> 01:01:38,623 Bettmann quiere llevárselo a América. 579 01:01:39,898 --> 01:01:42,862 ¿Qué sentimental! ¿100.000 marcos por un secretario? 580 01:01:44,064 --> 01:01:46,276 ¡Todos ellos! Tantos como logremos ubicar. 581 01:01:47,336 --> 01:01:51,033 Dos plantas, un Ford en el garaje, los niños en el fondo jugando con las regaderas... 582 01:01:52,359 --> 01:01:53,935 Sería extraño que quisieras algo distinto... 583 01:01:55,139 --> 01:01:56,910 y las esposas también... 584 01:01:58,749 --> 01:02:00,981 No le daría mucha importancia a esa chica del SS... 585 01:02:02,097 --> 01:02:04,961 cuando estaba en West Point le pusimos un uniforme a una mula... 586 01:02:27,100 --> 01:02:29,839 Ahora que la guerra terminó, puedes velerear el verano entero. 587 01:02:34,092 --> 01:02:35,520 Hasta el toque de queda.... 588 01:02:36,580 --> 01:02:37,993 ¿Qué haces con los barcos? 589 01:02:38,650 --> 01:02:40,201 ¿Vas a buscarlos? 590 01:02:41,519 --> 01:02:42,683 En mi bicicleta. 591 01:02:45,080 --> 01:02:45,953 ¿Cuán lejos van a parar? 592 01:02:46,060 --> 01:02:47,421 ¡Lejos! 593 01:02:49,437 --> 01:02:50,650 ¿No los pierdes? 594 01:02:50,796 --> 01:02:56,104 Hay un sitio donde el río se detiene. En Postdam. 595 01:03:13,252 --> 01:03:14,573 ¡Mira estas mangas! 596 01:03:15,560 --> 01:03:17,227 Ya nadie usa esto. 597 01:03:17,365 --> 01:03:19,664 Pensé que ya no íbamos a recordar. Tus reglas. 598 01:03:20,515 --> 01:03:21,604 -No tenemos tiempo para eso... -¿Por qué? 599 01:03:22,457 --> 01:03:23,455 ¿Qué se pasa? 600 01:03:23,787 --> 01:03:25,763 Porque no me dijiste que Emil estaba con el proyecto de cohetes? 601 01:03:26,489 --> 01:03:27,530 No pensé que fuera importante... 602 01:03:28,146 --> 01:03:30,593 ¿Trabajaba al lado de Franz Bettmann y no pensaste que fuera importante? 603 01:03:31,294 --> 01:03:32,250 -¿Quién te habló de Bettmann? -¡Muller! 604 01:03:34,032 --> 01:03:36,916 Se graduaron en la misma escuela, por eso Bettmann lo contrató. 605 01:03:38,352 --> 01:03:39,414 ¿Por qué hablaste con Muller? 606 01:03:39,920 --> 01:03:43,342 Tiene a Bettmann en una casa segura hasta enviarlo a América a construir cohetes. 607 01:03:43,641 --> 01:03:44,884 Por eso buscan a Emil. 608 01:03:45,007 --> 01:03:46,853 Todos van. Incluyendo a las esposas. 609 01:03:47,679 --> 01:03:48,724 ¿Por qué no me dijiste, Lena? 610 01:03:49,706 --> 01:03:51,048 ¿Sabes lo que Bettmann hizo? 611 01:03:51,110 --> 01:03:53,052 Todos saben quien es, ya era famoso antes de la guerra! 612 01:03:53,767 --> 01:03:56,392 Puedes decírmelo a mí o decírselo a Bernie. Estará aquí en dos minutos. 613 01:03:56,529 --> 01:03:57,369 No. 614 01:03:59,154 --> 01:04:00,935 ¿Qué vendía Tully que costaba tanto dinero? 615 01:04:01,716 --> 01:04:02,744 -¿Algún secreto de los cohetes? -No. 616 01:04:04,014 --> 01:04:05,297 Como se construían los cohetes. 617 01:04:06,049 --> 01:04:08,007 ¿Eso es lo que está en esta caja? ¿Como se construían los cohetes? 618 01:04:08,827 --> 01:04:10,000 Lena, por favor... 619 01:04:13,518 --> 01:04:15,357 Una fábrica, dentro de una montaña. 620 01:04:16,961 --> 01:04:19,153 Túneles donde las bombas americanas no podían llegar. 621 01:04:20,326 --> 01:04:22,962 Pero las minas no eran seguras. Alguien tenía que sacarlas... 622 01:04:24,441 --> 01:04:26,793 Mano de obra esclavizada, prisioneros, detenidos... 623 01:04:28,277 --> 01:04:29,982 Así construyeron los cohetes... 624 01:04:31,032 --> 01:04:37,879 Emil debía calcular el costo de alimentarlos por sólo tres meses, hasta terminar los túneles. 625 01:04:38,197 --> 01:04:40,290 Aquí está... en estos cuadernos. 626 01:04:42,960 --> 01:04:44,988 “800 calorías diarias...” 627 01:04:46,136 --> 01:04:48,966 “Después de eso, déjenlos morir y traigan nuevos trabajadores”. 628 01:04:50,349 --> 01:04:52,135 La respuesta correcta apareció... 629 01:04:53,468 --> 01:04:54,519 Era más eficiente... 630 01:04:57,194 --> 01:04:59,872 Lo llamaron “Dora”, “Campo Dora”. 631 01:05:02,185 --> 01:05:04,142 30.000 murieron en aquel campo. 632 01:05:04,831 --> 01:05:05,894 Bettmann lo dirigía. 633 01:05:06,695 --> 01:05:07,975 Todos los detalles... 634 01:05:09,687 --> 01:05:12,908 Colgaba gente de una grúa, justo frente a su ventana... 635 01:05:30,919 --> 01:05:32,051 ¡Toma las escaleras traseras! 636 01:05:32,764 --> 01:05:34,613 Encuentra a Danny y dile que tenemos que mudarnos otra vez. ¡Lena!... 637 01:05:36,949 --> 01:05:40,503 Asegúrate de que sepa donde puedo encontrarte. 638 01:05:50,674 --> 01:05:53,449 ¡Está jugando contigo, Jake...! No tienes idea con quien te metes! 639 01:05:55,134 --> 01:05:59,427 ¡Muller pagó 100.000 marcos a Tully por Brandt porque trabajaba en los cohetes! 640 01:06:00,370 --> 01:06:02,501 Una gran familia feliz. Ahora vienen todos a nuestro lado. 641 01:06:03,461 --> 01:06:05,618 Muller esconde a Franz Bettmann en una casa segura. 642 01:06:06,201 --> 01:06:10,110 Claro que lo esconde. Los rusos los quieren más que nosotros. ¡Los secuestran de la calle! 643 01:06:10,206 --> 01:06:13,826 ¡No los esconde de los rusos, idiota! ¡Los está escondiendo de ti! 644 01:06:14,955 --> 01:06:16,825 ¡Construyeron los cohetes en campos de concentración! 645 01:06:17,415 --> 01:06:18,799 ¡Con esclavos! ¡Bettmann lo dirigía! 646 01:06:22,449 --> 01:06:24,199 No quiero llamar mentirosa a tu novia. 647 01:06:25,148 --> 01:06:30,006 Sólo voy a decir que tengo 12 personas que juran poder entregarme a Adolf Hitler... 648 01:06:30,007 --> 01:06:31,590 ... si hago un arreglo con ellas. 649 01:06:32,085 --> 01:06:33,521 ¡Su marido era el secretario de Bettmann! 650 01:06:34,268 --> 01:06:35,546 ¡He visto los cuadernos! 651 01:06:37,847 --> 01:06:40,300 Se honesto contigo mismo, Jake, 652 01:06:40,762 --> 01:06:43,576 ¿Ha pasado algo bueno desde que regresaste? 653 01:08:19,974 --> 01:08:20,818 ¿Puedo ayudarlo? 654 01:08:21,458 --> 01:08:22,777 -Un libro, tal vez...? -No, gracias. 655 01:08:23,516 --> 01:08:25,241 ¿Y que tal una caja de cigarrillos? 656 01:08:26,158 --> 01:08:27,076 ¿Qué le pasó? 657 01:08:27,945 --> 01:08:32,941 Un experimento para ver si se podía transplantar un hueso de un hombre a otro. 658 01:08:33,221 --> 01:08:35,072 Resulta que no se puede... 659 01:08:38,670 --> 01:08:42,191 -Siempre hay algo peor... -Esos juguetes se consiguen en todas partes. 660 01:08:42,265 --> 01:08:44,186 Tengo muchas de esas. Los rusos las cambian por Lugers. 661 01:08:45,749 --> 01:08:47,307 -No, gracias... -¿Y que tal una cámara? 662 01:08:49,078 --> 01:08:51,219 Reflex. 663 01:08:51,863 --> 01:08:56,296 Las antiguas invertían la imagen en el visor. Un espejo la acomoda. 664 01:08:57,222 --> 01:08:58,993 Para arreglar las cosas. 665 01:09:00,044 --> 01:09:02,067 La mujer que acaba de salir. ¿Qué quería? 666 01:09:05,537 --> 01:09:06,060 No compró nada... 667 01:09:07,378 --> 01:09:08,745 La conozco. Lena Brandt. 668 01:09:09,665 --> 01:09:11,388 Sé que estuvo aquí por algo. 669 01:09:12,633 --> 01:09:13,993 ¿Por qué? 670 01:09:14,154 --> 01:09:18,038 Papeles... Quería papeles para salir de Alemania. 671 01:09:19,154 --> 01:09:22,011 Una Credencial de Protegido... Así es como la llaman... 672 01:09:23,216 --> 01:09:25,210 -...para lavar los pecados... -¿Papeles para quien? 673 01:09:26,672 --> 01:09:29,349 -Para ella misma... -¿Qué pecados tiene que lavar? 674 01:09:33,585 --> 01:09:39,288 Mejor preguntarme por qué la ayudaría yo, con todo lo que sobreviví. 675 01:09:43,146 --> 01:09:44,691 ¡Quiero saber! 676 01:10:00,287 --> 01:10:02,737 En la pequeña Casa Blanca, en Potsdam... el Generalísimo Stalin, de Rusia,... 677 01:10:03,007 --> 01:10:05,095 ... fue un de los primeros en dar la bienvenida al presidente... 678 01:10:05,228 --> 01:10:08,182 ... como quedó registrado por las cámaras de los noticiosos. 679 01:10:13,749 --> 01:10:17,638 El siguiente fue el primer ministro Churchill, que se reencuentra con un viejo amigo. 680 01:10:21,856 --> 01:10:24,431 Las tres grandes reuniones se realizan en el antiguo palacio del Kaiser Wilhelm. 681 01:10:25,195 --> 01:10:27,406 El presidente Truman es elegido para dirigir la conferencia. 682 01:10:28,293 --> 01:10:31,952 Aquí se establecerá el destino de Alemania y el fin de la agresión de japonesa. 683 01:10:32,626 --> 01:10:37,902 Bajo la bandera que flameó cuando declaramos la guerra, el presidente expresa nuestras intenciones... 684 01:10:39,976 --> 01:10:44,594 Estamos hoy aquí para izar la bandera de la victoria... 685 01:10:45,679 --> 01:10:47,719 ... sobre la capital de nuestro mayor adversario. 686 01:10:49,643 --> 01:10:53,392 No olvidemos que luchamos por la paz... 687 01:10:54,274 --> 01:10:56,784 ... y el bienestar de toda la humanidad. 688 01:10:57,960 --> 01:11:04,994 No hay nada que queramos obtener de esta guerra. 689 01:11:06,312 --> 01:11:11,205 Queremos paz y prosperidad para el mundo entero. 690 01:11:12,874 --> 01:11:17,783 Si logramos poner toda esta enorme maquinaria en funcionamiento... 691 01:12:03,541 --> 01:12:05,054 ... tienen un legajo de ella! 692 01:12:05,803 --> 01:12:09,932 ¡Creía que Bernie había venido buscando a Emil, pero era a Lena a quien quería! 693 01:12:10,672 --> 01:12:13,379 ¡Por eso tenía que irse de Berlín! ¡Por algo que hizo durante la guerra! 694 01:12:14,482 --> 01:12:18,510 Y Tully no murió en Potsdam. Lo mataron en lo de Muller. Al cuerpo lo llevó la corriente. 695 01:12:18,884 --> 01:12:21,427 No tuvo que ser alguien con acceso a la conferencia de paz. 696 01:12:21,899 --> 01:12:24,818 ¿El arma rusa? La puedes obtener en una casa de empeño... ¡Pudo haber sido cualquiera! 697 01:12:24,919 --> 01:12:26,219 Alguna cosa siempre fue... 698 01:12:26,630 --> 01:12:28,271 -¿Te lo pidió? -¿Qué? 699 01:12:28,756 --> 01:12:30,902 -Que la saques de Berlín. -Se lo pidió a Tully. 700 01:12:30,914 --> 01:12:33,338 ¿Quieres mi consejo? 701 01:12:33,364 --> 01:12:37,810 -Olvida esto. Te vas a lastimar o lastimarás a alguien. -¿Dónde está? 702 01:12:38,292 --> 01:12:40,280 -¡Jake! -¡¿Donde está?! 703 01:13:03,812 --> 01:13:05,454 -¿Dónde vas? -A encontrarme con alguien. 704 01:13:06,258 --> 01:13:07,705 -¿Con quien? -¡Deja de seguirme! 705 01:13:07,820 --> 01:13:10,484 -¿Y el toque de queda? -La vida tiene inconvenientes a veces. 706 01:13:10,595 --> 01:13:11,717 ¡No es seguro! 707 01:13:11,901 --> 01:13:13,970 -Sé que parece no ser seguro. -¡Quien! 708 01:13:14,064 --> 01:13:15,561 Alguien que me puede sacar de Berlín. 709 01:13:15,736 --> 01:13:17,552 -Iré contigo. -¡No! 710 01:13:18,198 --> 01:13:20,926 -¡Tully quería sacarte de Berlín y acabó muerto! -¡Alguien me está esperando! 711 01:13:21,050 --> 01:13:22,970 ¿Por qué es tan importante para ti irte? 712 01:13:23,775 --> 01:13:25,439 -¡Por favor! -¿De qué te escapas? 713 01:13:34,028 --> 01:13:36,314 ¡Nunca debiste regresar a Berlín! 714 01:13:51,548 --> 01:13:53,536 ¿Por qué Jake no me siguió? 715 01:13:53,922 --> 01:13:55,717 ¿Porque no lo intentó...? 716 01:13:57,938 --> 01:13:59,336 Estaba asustado... 717 01:14:00,103 --> 01:14:02,409 Asustado de que yo realmente lo haría... 718 01:14:03,172 --> 01:14:06,481 que lo mataría... ¡como a Tully! 719 01:14:09,236 --> 01:14:12,707 Todos estos hombres quieren que llores en sus brazos... 720 01:14:14,426 --> 01:14:16,199 Ya no tenía más lágrimas... 721 01:14:17,106 --> 01:14:19,111 Sabía en qué me había convertido. 722 01:14:20,969 --> 01:14:22,606 Tuve que matar a Tully... 723 01:14:22,784 --> 01:14:25,041 Se estaba acercando demasiado a la verdad... 724 01:14:26,208 --> 01:14:31,021 Que era que la única manera de salir de Berlín, era hacer una única cosa buena. 725 01:14:32,519 --> 01:14:34,376 Una cosa noble... 726 01:14:35,109 --> 01:14:37,644 Si no, Berlín me perseguiría. 727 01:14:39,999 --> 01:14:43,161 ¡Una esposa debe ayudar su marido! 728 01:14:44,943 --> 01:14:47,075 ¿No es eso noble? 729 01:14:48,436 --> 01:14:49,848 ¿No es eso bueno? 730 01:14:55,614 --> 01:14:57,107 Emil... 731 01:15:16,108 --> 01:15:17,431 ¿Geismer sabe que estoy vivo? 732 01:15:18,133 --> 01:15:18,815 No. 733 01:15:18,937 --> 01:15:19,697 ¿Estás segura? 734 01:15:20,364 --> 01:15:21,306 Sí. 735 01:15:23,221 --> 01:15:24,699 ¿Cómo puedes estarlo? 736 01:15:26,177 --> 01:15:27,490 Debes comer algo. 737 01:15:28,548 --> 01:15:32,064 Estoy perdiendo la cabeza respirando el mismo aire todos los días. 738 01:15:33,230 --> 01:15:34,540 ¡Necesito salir a caminar! 739 01:15:34,652 --> 01:15:36,054 No. De ninguna manera. 740 01:15:37,137 --> 01:15:41,552 Media hora en la Friedrichstrasse. No pueden estar siempre vigilando... 741 01:15:43,510 --> 01:15:44,920 Los americanos tienen a Bettmann. 742 01:15:50,192 --> 01:15:52,562 Las mentiras que él dirá... 743 01:15:53,230 --> 01:15:55,014 Es absurdo que alguien pueda creerle. 744 01:15:55,794 --> 01:15:59,363 “Soy Franz Bettmann, un científico famoso.” 745 01:15:59,860 --> 01:16:04,205 “Aquellas cosas terribles que pasaron... ...fue la SS, yo no sabia de nada!” 746 01:16:05,444 --> 01:16:08,548 La gente piensa en si misma. ¿Por qué no tú? 747 01:16:10,468 --> 01:16:12,409 El mundo debe saber la verdad. 748 01:16:13,403 --> 01:16:15,470 Esa es nuestra única salida. 749 01:16:17,349 --> 01:16:19,557 Debemos responder por lo que hicimos. 750 01:16:19,995 --> 01:16:22,385 ¡Cada uno de nosotros! 751 01:16:24,363 --> 01:16:26,119 Prometí que te ayudaría. 752 01:16:27,596 --> 01:16:29,189 Y lo haré. 753 01:16:30,216 --> 01:16:31,621 Por el futuro. 754 01:16:32,877 --> 01:16:34,135 Por Alemania. 755 01:16:37,406 --> 01:16:40,316 Ten paciencia. Estoy cerca... 756 01:16:48,472 --> 01:16:50,478 ¿Como sabes que puedes confiar en Geismer? 757 01:16:52,773 --> 01:16:55,527 Podría entrometerse y arruinar todo. Como Tully. 758 01:16:57,844 --> 01:17:00,235 Entonces terminará como Tully. 759 01:17:51,492 --> 01:17:54,522 Seré sincero. Creo que soy la última persona que querrías contactar. 760 01:17:55,950 --> 01:17:57,437 A veces la gente nos sorprende... 761 01:17:59,714 --> 01:18:00,985 ¿Entonces su marido está vivo? 762 01:18:04,925 --> 01:18:07,746 ¡Tendremos que confiar en el otro Sra. Brandt! 763 01:18:08,650 --> 01:18:11,139 Pedirme que nos encontremos en el sector ruso no es un buen comienzo... 764 01:18:11,963 --> 01:18:13,233 estoy asustada... 765 01:18:15,245 --> 01:18:17,086 No es difícil de entender... 766 01:18:18,245 --> 01:18:21,734 Cuando liberamos el Campo Dora, encontramos cuerpos apilados en un cuarto. 767 01:18:22,959 --> 01:18:26,234 Dejamos de contar a los 1000. Eso fue lo primero que encontraron. 768 01:18:28,501 --> 01:18:32,742 No hay absolutamente nada que incrimine a Bettmann. ¡Ni un papel, ni un testigo! 769 01:18:35,469 --> 01:18:39,361 Su marido estuve en todas las reuniones tomando nota. 770 01:18:41,246 --> 01:18:45,523 Si estuviera vivo sería muy importante. 771 01:18:47,919 --> 01:18:49,053 Sí, está vivo... 772 01:18:51,445 --> 01:18:52,661 Es un buen alemán. 773 01:18:53,631 --> 01:18:55,632 Quiere contar la verdad sobre el Campo Dora. 774 01:18:56,259 --> 01:18:57,699 ¿Qué es lo que quiere, Sra. Brandt? 775 01:19:00,842 --> 01:19:02,336 Quiero salir de Berlín. 776 01:19:03,815 --> 01:19:05,457 Sin mi marido. 777 01:19:06,742 --> 01:19:08,041 ¿Y él lo sabe? 778 01:19:10,820 --> 01:19:12,138 No. 779 01:19:14,278 --> 01:19:16,640 Si la dejo ir sería parte de la misma hipocresía de Muller. 780 01:19:17,465 --> 01:19:18,761 Pero lo haría. 781 01:19:18,846 --> 01:19:19,824 Tráigalo. 782 01:19:19,938 --> 01:19:21,373 Traiga a su marido. 783 01:19:21,999 --> 01:19:23,363 Y lo hablaremos. 784 01:19:25,926 --> 01:19:28,976 ¿Por qué dejó el dinero en el? Tully. 785 01:19:30,449 --> 01:19:32,664 -¿Entró en pánico? -No sé de qué habla. 786 01:19:40,889 --> 01:19:44,471 -¿Estás segura de irte? -Me pone nerviosa que me encuentren aquí. 787 01:19:45,571 --> 01:19:49,102 Estoy cerca, muy cerca de irme. Allí es cuando uno se descuida. 788 01:19:50,633 --> 01:19:52,815 Sabes que puedes confiar en Jake. ¿Entonces de qué te preocupas? 789 01:19:54,867 --> 01:19:56,433 ¿Tienes algún sitio donde ponerme? 790 01:19:56,932 --> 01:19:59,029 Tengo un cine que compré en el sector Francés. 791 01:19:59,613 --> 01:20:01,275 Sabes como son con el cinema. 792 01:20:01,718 --> 01:20:04,662 Matinée solamente hasta el toque de queda, pero todavía hay mucho tiempo. 793 01:20:05,506 --> 01:20:07,453 Fuera de eso ya no tengo lugares donde esconderte. 794 01:20:13,993 --> 01:20:15,570 Voy a necesitar algo de dinero cuando llegue a Londres. 795 01:20:16,966 --> 01:20:19,168 ¿Tienes algún tipo para mí? ¿Uno rico? 796 01:20:19,323 --> 01:20:21,808 Tengo un tipo en el club que te dará 1000 marcos. 797 01:20:23,977 --> 01:20:29,068 Pensando en él... cuando te conocí... nunca hubieras ido con un tipo barato. 798 01:21:20,943 --> 01:21:21,957 Hola. 799 01:21:58,731 --> 01:22:00,762 No te detengas. 800 01:22:07,444 --> 01:22:08,616 1000 marcos... 801 01:22:09,499 --> 01:22:10,869 Es lo acordado, ¿verdad? 802 01:22:15,829 --> 01:22:18,070 ¿Lo quieres rápido o algo especial? 803 01:22:19,209 --> 01:22:20,421 ¿A qué llamas especial? 804 01:22:21,126 --> 01:22:23,032 ¡Lo que quieras! 805 01:22:23,999 --> 01:22:26,368 -Como le gustaba a Tully? -Violento. 806 01:22:31,538 --> 01:22:33,178 ¿Te vas a quitar la ropa? 807 01:22:37,025 --> 01:22:38,676 Hazlo tú. 808 01:23:04,621 --> 01:23:06,074 Olvídalo... 809 01:23:07,612 --> 01:23:08,611 Quédate con el dinero. 810 01:23:09,992 --> 01:23:12,046 No. Quiero hacerlo. 811 01:23:16,643 --> 01:23:18,835 Te habría sacado de aquí... 812 01:23:20,685 --> 01:23:23,003 Todavía lo haría. 813 01:23:25,309 --> 01:23:28,189 En realidad uno no puede nunca irse de Berlín... 814 01:24:42,622 --> 01:24:43,722 Mañana habrá un desfile. 815 01:24:44,538 --> 01:24:46,791 Desde la puerta de Brandenburgo hasta Wilhelmstrasse. 816 01:24:47,831 --> 01:24:50,189 Los puestos de control a lo largo de la ruta van estar abiertos. 817 01:24:50,486 --> 01:24:53,700 Puedes caminar a través del sector ruso hasta Kreuzberg. 818 01:24:54,888 --> 01:24:56,504 Allí es donde nos encontrará. 819 01:24:58,712 --> 01:25:00,622 ¿Por qué tiene que ser tan complicado? 820 01:25:02,715 --> 01:25:05,976 No hay una ruta directa desde aquí al sector americano. 821 01:25:06,607 --> 01:25:09,964 Es esto, o pasar por los puntos de control británicos. 822 01:25:11,752 --> 01:25:13,663 Ellos te entregarían directamente a Muller. 823 01:25:17,176 --> 01:25:20,591 Mira cuantas veces me he mudado y siempre me encontraron. 824 01:25:21,820 --> 01:25:23,875 ¿Qué te dice eso? 825 01:25:26,226 --> 01:25:28,096 ¿Y el capitán Teitel irá a nuestro encuentro en Kreuzberg? 826 01:25:29,450 --> 01:25:30,721 Sí. 827 01:25:34,645 --> 01:25:36,435 Tuve que adivinar tu medida. 828 01:25:36,574 --> 01:25:38,273 Has perdido tanto peso... 829 01:25:40,247 --> 01:25:41,671 Fue algo bueno... 830 01:25:42,415 --> 01:25:43,782 ... aquello que hiciste... 831 01:25:44,644 --> 01:25:46,388 Ayudar a esconderme... 832 01:25:46,550 --> 01:25:48,382 ... y arriesgarte a ser atrapada. 833 01:25:50,450 --> 01:25:52,221 No cualquiera lo hubiera hecho. 834 01:29:05,912 --> 01:29:07,296 ¿Que hace él aquí? 835 01:29:08,364 --> 01:29:09,513 Te seguí. Y fue algo bueno también. 836 01:29:13,118 --> 01:29:17,630 Ve a la estación del Zoológico, busca a Danny, y espera a que consiga dinero. 837 01:29:18,665 --> 01:29:19,940 No podemos confiar en el. 838 01:29:19,958 --> 01:29:22,426 ¿Y por qué habría de confiar en ti, amigo? ¡Soy yo quien se juega el pellejo! 839 01:29:22,587 --> 01:29:24,036 Debíamos encontrarnos con el capitán Teitel aquí. 840 01:29:24,387 --> 01:29:25,836 Deberíamos esperar al capitán Teitel. 841 01:29:26,182 --> 01:29:30,391 ¿Qué quieres? ¡Ya han llegado a todos! ¡Hasta podrían llegar a Bernie! ¿Entiendes? 842 01:29:43,153 --> 01:29:45,422 Ve para allá como si estuvieras esperando. Tú abre la puerta. 843 01:30:00,892 --> 01:30:02,640 Sra. Brandt... 844 01:30:03,656 --> 01:30:05,677 Este debe ser el.... 845 01:30:10,974 --> 01:30:11,771 ¡¡¡Váyanse!!! 846 01:30:23,640 --> 01:30:25,545 ¿Puedes hacerlo? 847 01:30:27,768 --> 01:30:30,088 Vete. 848 01:30:55,141 --> 01:30:56,351 Ayúdalo. 849 01:31:09,872 --> 01:31:12,336 ¡Váyase! 850 01:34:05,443 --> 01:34:06,616 ¿Como está su hombro? 851 01:34:12,566 --> 01:34:15,268 Las enfermeras son muy amables. 852 01:34:15,908 --> 01:34:18,574 Nos dijeron que si la encontrábamos su marido la seguiría. 853 01:34:19,320 --> 01:34:20,655 Que usted era todo para el. 854 01:34:21,647 --> 01:34:23,162 Ahora entiendo porqué... 855 01:34:24,993 --> 01:34:26,297 Es una mujer encantadora. 856 01:34:27,089 --> 01:34:29,016 Me recuerda a las allá en casa. 857 01:34:37,384 --> 01:34:39,953 Schenectady. Le gustará allá. 858 01:34:39,961 --> 01:34:41,830 Hay muchos buenos alemanes allá. 859 01:34:43,359 --> 01:34:48,001 -La sauerfleisch le hará olvidar Berlín. -“Olvidar” será mejor que la sauerfleisch. 860 01:34:51,232 --> 01:34:53,083 Olvidar es una calle de doble mano. 861 01:34:53,604 --> 01:34:55,600 Hay cosas que usted quiere olvidar y cosas que nosotros queremos olvidar. 862 01:34:58,774 --> 01:35:01,661 ¿Dónde están los documentos de su marido, Sra. Brandt? 863 01:35:02,195 --> 01:35:03,549 No conseguimos encontrarlos. 864 01:35:04,813 --> 01:35:07,723 ¿No están con mis cosas? 865 01:35:08,770 --> 01:35:10,002 Sabe que no. 866 01:35:12,533 --> 01:35:14,544 No sé, no consigo recordar nada... 867 01:35:16,186 --> 01:35:19,948 La medicina que me dieron me hace sentir un poco mareada. 868 01:35:27,604 --> 01:35:29,491 Lo más importante ahora... 869 01:35:31,247 --> 01:35:33,116 ... es que se mejore. 870 01:35:37,463 --> 01:35:39,319 Sra. Brandt... 871 01:35:48,015 --> 01:35:49,134 ¿Qué diablos hace aquí? 872 01:35:49,232 --> 01:35:54,739 ¡Sr. Geismer! Ya pasó la hora de visitas, pero hay gente que no puede seguir las reglas... 873 01:35:55,040 --> 01:35:56,516 Déjela en paz. ¡Hablo en serio! 874 01:35:56,517 --> 01:35:59,090 Vine para asegurarme de que tome la decisión correcta. 875 01:35:59,096 --> 01:36:02,257 ¿En verdad quiere presionarme? Yo no lo haría. 876 01:36:03,840 --> 01:36:06,012 No tienes esos documentos, ¿Verdad, Jake? 877 01:36:11,943 --> 01:36:15,063 Tú viste lo que un bombardeo masivo puede hacerle a una ciudad. 878 01:36:15,636 --> 01:36:19,106 Imagina que una sola bomba puede hacer lo mismo. Una sola bomba. 879 01:36:20,320 --> 01:36:23,926 La pones al final de un cohete. Presiona un botón aquí y explota allá. 880 01:36:24,009 --> 01:36:27,856 En cualquier lado, al otro lado del planeta... es ese el futuro! 881 01:36:27,932 --> 01:36:31,371 El futuro de la humanidad está en nuestras manos. Es nuestro destino. 882 01:36:32,840 --> 01:36:34,652 ¡Demonios! ¿No lees los diarios? 883 01:36:45,911 --> 01:36:48,964 “BOMBA ATÓMICA causa innumerables muertes” 884 01:37:04,465 --> 01:37:05,465 ¿Cómo entraste aquí??? 885 01:37:05,516 --> 01:37:07,239 ¿Quién te compró? fue Muller? 886 01:37:07,300 --> 01:37:11,572 -¿Tendré que llamar un policía? -¡Todavía no! ¿Qué es “Overcast”? 887 01:37:13,682 --> 01:37:16,036 -¿Quién te contó sobre “Overcast”? -¿Es un nombre clave? 888 01:37:16,477 --> 01:37:17,579 ¿Qué tiene eso que ver con Lena? 889 01:37:19,574 --> 01:37:23,365 Vamos, Bernie, trata de quitarme de encima con otra de tus historias de atrocidades. 890 01:37:23,452 --> 01:37:25,609 No tuve nada a ver con lo que le pasó a Emil Brandt. 891 01:37:25,669 --> 01:37:27,795 Mentira, Bernie, tú eras el único que sabía sobre mi y Lena! 892 01:37:27,844 --> 01:37:29,783 ¿Y qué? Llegaron hasta mi, ok? 893 01:37:31,233 --> 01:37:33,705 Al menos conseguí algo a cambio. 894 01:37:33,706 --> 01:37:36,506 Conseguí colgar a media docena de nazis que ellos querían sólo enviar a prisión. 895 01:37:38,074 --> 01:37:40,257 No como tu novia... 896 01:37:42,108 --> 01:37:43,941 Ella consiguió todo lo que quería, ¿no es así? 897 01:37:45,283 --> 01:37:46,515 Ella es buena para eso... 898 01:37:47,229 --> 01:37:50,132 Puedes decirle a tu amigo Gunther que dejó un gran cabo suelto... 899 01:37:51,395 --> 01:37:52,879 Lena no tiene los documentos de Emil... 900 01:37:54,559 --> 01:37:56,163 -¡Los tengo yo! -¡No lo hagas, Jake! 901 01:37:56,164 --> 01:37:58,664 Me aseguraré de llamarte luego para tu cita. 902 01:37:58,700 --> 01:38:01,927 Nunca viste el legajo de Lena, ¿verdad? 903 01:38:04,065 --> 01:38:07,629 Si no me das esos documentos la meteré en prisión el resto de su vida. 904 01:38:09,179 --> 01:38:10,826 Tengo todo lo que necesito y más todavía. 905 01:38:12,226 --> 01:38:13,409 ¡No creas que no lo haré! 906 01:38:20,692 --> 01:38:23,357 Si te doy esos documentos, ella parte conmigo. 907 01:38:24,276 --> 01:38:24,731 -Eso ya está arreglado. -No con Bettmann... conmigo. 908 01:38:24,732 --> 01:38:30,077 Donde quiera que ella quiera ir. Donde yo la quiera levar! 909 01:38:33,966 --> 01:38:37,763 Has estado equivocado todo el tiempo, Jake. ¿Por qué detenerte ahora? 910 01:38:41,280 --> 01:38:43,403 ¿Qué hay en su legajo, Bernie? 911 01:38:47,841 --> 01:38:49,530 ¿Porque no le preguntas a ella...? 912 01:39:15,922 --> 01:39:19,219 -¿Tienes tus documentos? -No van a detenerme, estoy contigo... 913 01:39:19,305 --> 01:39:22,005 -¿Dónde están? -En mi cartera. 914 01:39:23,182 --> 01:39:25,543 ¿Pasa algo malo? 915 01:39:26,881 --> 01:39:31,903 -¿Jake...? -¿Por qué era tan importante sacar a Emil de Berlín? 916 01:39:33,088 --> 01:39:35,259 ¿Por qué Bernie tiene un legajo tuyo? 917 01:39:35,326 --> 01:39:37,515 Tienen un legajo de todo el mundo. ¡Te lo dije! 918 01:39:37,574 --> 01:39:40,010 Yo era la esposa de un SS. 919 01:39:40,083 --> 01:39:44,783 Hitler puso el programa de cohetes bajo la SS hace dos años. Eso es lo que me dijiste. 920 01:39:45,433 --> 01:39:47,411 Y que como mujer de un SS quedaste exenta. 921 01:39:47,469 --> 01:39:50,224 ¡Es verdad! ¡Te dije la verdad! 922 01:39:50,723 --> 01:39:53,157 ¿Cuantos judíos estaban todavía en Alemania en 1943? 923 01:39:53,589 --> 01:39:57,315 Para cuando Emil pudo ayudarte ya deberías haber sido deportada, o estar muerta! 924 01:40:03,347 --> 01:40:05,397 No eran tantos, tienes razón. 925 01:40:06,598 --> 01:40:10,098 Cuando me atraparon me aproveché de ello. 926 01:40:10,225 --> 01:40:14,367 Utilicé lo que me enseñaste cuando trabajaba para ti en el periódico: 927 01:40:14,458 --> 01:40:15,261 Mirar... observar... los riesgos estúpidos que corrían... 928 01:40:15,262 --> 01:40:23,037 sólo para recordarse que todavía eran humanos... 929 01:40:27,211 --> 01:40:31,125 Encontré a doce. 930 01:40:32,162 --> 01:40:35,118 Entregué doce personas a la Gestapo. 931 01:40:35,891 --> 01:40:38,363 Así fue como sobreviví. 932 01:40:38,794 --> 01:40:41,551 Fue todo por sobrevivir.... ¡todo! 933 01:40:55,222 --> 01:40:57,110 Ahora ya sabes... 934 01:40:59,132 --> 01:41:01,555 La última pieza en el rompecabezas... 935 01:42:36,938 --> 01:42:37,938 Traducido por: rfabbro