1
00:00:16,072 --> 00:00:19,560
El BUEN ALEMÁN
2
00:01:54,992 --> 00:01:57,362
BERLÍN
Julio, 1945.
3
00:01:58,306 --> 00:02:00,162
H. Truman, W. Churchill y J. Stalin
van a reunirse en las afueras,
4
00:02:00,485 --> 00:02:05,480
en Postdam, para diseñar
el mapa de posguerra.
5
00:02:06,726 --> 00:02:09,210
Sólo Japón continúa combatiendo...
6
00:02:21,300 --> 00:02:23,264
Diputado...
Sí.
7
00:02:53,737 --> 00:02:55,878
Bienvenido a Berlín
8
00:03:01,100 --> 00:03:02,230
¿Quien es ese tipo?
9
00:03:03,021 --> 00:03:05,140
Breimer. Es diputado.
10
00:03:06,563 --> 00:03:09,058
-¿Está aquí por la conferencia de paz?
-¡Puedes estar seguro!
11
00:03:09,754 --> 00:03:11,538
-¿Oíste hablar de “La Nueva República”?
-No.
12
00:03:14,040 --> 00:03:16,488
El uniforme es la idea que tiene
el ejército de una broma.
13
00:03:18,731 --> 00:03:19,775
¿Vio algo de acción?
14
00:03:21,798 --> 00:03:25,425
En Londres, una de las “cañitas voladoras”
de Franz Bettmann me cayó a unos 100 m
15
00:03:26,290 --> 00:03:27,908
Rompió todas mis copas para Martini.
16
00:03:29,544 --> 00:03:31,475
¿Quién es Franz Bettmann?
17
00:03:32,732 --> 00:03:34,860
Bettmann..., von Braun...,
los cerebros de la corporación,
18
00:03:34,861 --> 00:03:36,988
los que construyeron los V2.
19
00:03:38,086 --> 00:03:39,852
Hasta escribí un artículo sobre él.
20
00:03:41,549 --> 00:03:43,204
Me gustaría saber escribir...
21
00:03:43,902 --> 00:03:45,941
tengo grandes historias para contar.
22
00:03:49,247 --> 00:03:51,825
Ya no nos preocupan los alemanes.
Ahora los rusos son el enemigo.
23
00:03:53,409 --> 00:03:59,102
Mala gente. Están desmantelando
todo y enviándolo a Moscú.
24
00:03:59,645 --> 00:04:01,304
¿Y porque no? Ellos recibieron
la mayor parte de las balas...
25
00:04:02,035 --> 00:04:04,966
Les hemos estado enseñando a jugar
baseball. Algunos sí que pueden batear.
26
00:04:05,838 --> 00:04:07,719
Apuesto que no ves la hora
de irte a casa. ¿Verdad, soldado?
27
00:04:08,401 --> 00:04:10,532
Sí, señor. Los alemanes
tienen excelentes pasteles...
28
00:04:10,532 --> 00:04:12,532
... pero no hacen el pastel de
manzana como mi mamá...
29
00:04:13,914 --> 00:04:15,571
Los alemanes no tienen nada de malo...
30
00:04:16,381 --> 00:04:18,575
Tenemos algunos buenos
alemanes allá en casa.
31
00:04:40,134 --> 00:04:42,809
-Perdón. Déjeme ayudarlo con eso, señor.
-No es necesario.
32
00:04:44,056 --> 00:04:46,345
-Sólo trato de ayudar.
-¿Sabes quién me llevará mañana?
33
00:04:47,105 --> 00:04:50,371
Me dieron el permiso de viaje hoy.
Seré su chofer durante su estadía.
34
00:04:51,841 --> 00:04:54,902
Y... le traje...
un presente de bienvenida.
35
00:04:56,817 --> 00:04:57,955
Gracias, Tully.
36
00:04:58,136 --> 00:04:59,874
Nos vemos mañana...
¿digamos a las 0800?
37
00:05:00,522 --> 00:05:02,118
A las 0800.
38
00:05:06,051 --> 00:05:08,507
Nunca le hubiera robado así,
tratándose alguien importante...
39
00:05:08,607 --> 00:05:11,007
No hubiera pensado que
era un mequetrefe....
40
00:05:11,628 --> 00:05:14,198
Eso es lo que amo de Berlín.
Hasta quien no lo era en casa...
41
00:05:14,200 --> 00:05:16,698
...aquí se transformaba en un
mequetrefe... ¡Era inevitable!
42
00:05:18,232 --> 00:05:22,009
Toda la ciudad se abría para beber,
comer, divertirse y “aprovechar el día”.
43
00:05:22,190 --> 00:05:24,379
Claro que eso no hacía
a nadie más inteligente...
44
00:05:25,336 --> 00:05:26,772
Lo mejor era que
nadie salía herido.
45
00:05:27,382 --> 00:05:29,706
Había mucho dinero dando vueltas
como para que alguien se quedase...
46
00:05:29,706 --> 00:05:30,806
...sin un buen y suave colchón.
47
00:05:31,865 --> 00:05:33,917
“Marcos de ocupación”...
sólo para nosotros.
48
00:05:34,706 --> 00:05:38,073
Dinero fácil... No sentían que lo
perdían cuando la perdían...
49
00:05:39,021 --> 00:05:40,900
Los rusos tenían que gastarlo
antes de regresar a casa...
50
00:05:41,866 --> 00:05:43,737
y es de lo que todos hablaban:
“Regresar a casa”...
51
00:05:43,860 --> 00:05:47,167
Todos, ¡Hasta los rusos!
¿Por qué alguien querría regresar?!
52
00:05:48,576 --> 00:05:50,611
Pueden decir lo que quieran
sobre la guerra...
53
00:05:50,612 --> 00:05:52,611
Nunca deseé que tantos millones
murieran, pero...
54
00:05:53,237 --> 00:05:56,555
¡La guerra fue lo mejor que me pasó!
55
00:05:57,560 --> 00:06:01,453
Porque cuando tienes dinero, entonces,
por primera vez en tu vida, lo entiendes.
56
00:06:02,685 --> 00:06:03,977
Entiendes lo que el dinero hace por ti.
57
00:06:04,646 --> 00:06:06,960
Mientras que antes lo único que
entendías era que no lo tenías...
58
00:06:08,573 --> 00:06:10,812
¡El dinero te permite
ser quien realmente eres!
59
00:06:18,856 --> 00:06:20,317
¿Te gusta tu trabajo?
60
00:06:21,806 --> 00:06:23,662
-¿Qué?
-Tu trabajo
61
00:06:26,611 --> 00:06:28,159
-Claro.
-¿Sí?
62
00:06:31,588 --> 00:06:33,405
¿Qué estás haciendo con ese cigarrillo?
63
00:06:34,563 --> 00:06:36,502
No quiero desperdiciarlo.
64
00:06:37,315 --> 00:06:40,796
Es un trabajo, ¿verdad?
¿Te gusta tu trabajo?
65
00:06:42,431 --> 00:06:45,085
¿Te gusta trabajar de chofer?
66
00:06:47,178 --> 00:06:48,679
¿Que rayos significa eso?
67
00:06:49,604 --> 00:06:51,458
-Nada.
-¡Lo que dices no tiene nada que ver!
68
00:06:52,309 --> 00:06:56,470
-Tal vez sea mi inglés...
-¿Crees que deberías revolcarte con Eisenhauer?
69
00:06:57,053 --> 00:06:59,131
-Sólo conversaba.
-¡No, no estabas!
70
00:06:59,281 --> 00:07:01,874
¡Eso era lo que yo hacía!
¡No me digas como hacer mis negocios!
71
00:07:02,696 --> 00:07:04,503
Hay 2.000 metros de seda de
paracaídas en la zona rusa...
72
00:07:04,656 --> 00:07:09,262
que yo puedo llevar en cualquier lado:
La zona inglesa, la francesa... y tengo un vehiculo!
73
00:07:09,501 --> 00:07:11,555
-¡Ser chofer es el mejor trabajo en el ejército!
-Lo siento...
74
00:07:49,115 --> 00:07:51,001
Pensé que me ayudarías
a salir de Alemania.
75
00:07:52,146 --> 00:07:54,203
Cada vez va a ser más difícil,
no más fácil, vas ver...
76
00:07:57,164 --> 00:07:59,614
Ponen tu nombre en una lista y eso es todo.
77
00:08:11,025 --> 00:08:14,136
A veces me olvido de que eres un niño...
78
00:08:15,709 --> 00:08:17,334
Sólo un niño...
79
00:08:21,200 --> 00:08:23,011
-Pequeño y dulce niño...
-¡Para con eso!
80
00:08:23,117 --> 00:08:24,768
¿Te molesta?
81
00:08:25,977 --> 00:08:28,725
No debería. Mi marido
era un niño, también.
82
00:08:31,801 --> 00:08:34,359
Un pequeño niño que sólo
veía números en su cabeza...
83
00:08:43,236 --> 00:08:44,872
Soy tu amigo, ¿ok?
84
00:08:45,690 --> 00:08:47,590
Voy a sacarte de aquí.
85
00:08:48,801 --> 00:08:50,199
¡Vas ver!
86
00:08:56,942 --> 00:08:59,190
Mi Jill no es sólo
una cara bonita, no señor.
87
00:08:59,889 --> 00:09:03,181
Ganó el primer premio
el año pasado en un concurso.
88
00:09:03,978 --> 00:09:06,239
-Eso es fantástico, Tully.
-Ella es fantástica.
89
00:09:07,758 --> 00:09:09,148
Con suerte estaré en casa en otoño
para el baile de la cosecha.
90
00:09:09,890 --> 00:09:12,471
A este paso todavía estaremos
viajando a Potsdam en el otoño.
91
00:09:13,523 --> 00:09:17,287
-Alguien se levantó de mal humor.
-Algún hijo de puta se robó mi billetera.
92
00:09:17,425 --> 00:09:21,113
-¿En serio?
-Debe haber sido en el gentío del aeropuerto.
93
00:09:22,945 --> 00:09:24,715
Puedo prestarle algo de dinero si lo necesita.
94
00:09:26,883 --> 00:09:31,031
-Gracias, Tully.
-No quiero que se pierda lo que Berlín tiene que ofrecer.
95
00:09:31,670 --> 00:09:32,888
Viví aquí antes de la guerra.
96
00:09:33,011 --> 00:09:34,533
¿En serio?
97
00:09:34,929 --> 00:09:36,191
Dirigía el Departamento Jurídico.
98
00:09:38,045 --> 00:09:40,249
No van a enjuiciar al país entero, ¿verdad?
99
00:09:40,414 --> 00:09:41,965
¿Crees que no deberían?
100
00:09:42,117 --> 00:09:46,454
No es nuestro estilo encarcelar a alguien
por algo con lo que no tuvo nada que ver.
101
00:09:49,473 --> 00:09:51,011
¿Alguien a quien conoces, Tully?
102
00:09:51,614 --> 00:09:52,974
Sólo digo...
103
00:09:52,975 --> 00:09:57,575
Ese sí que sería un título vendedor:
“Mujeres Caídas del Tercer Reich”.
104
00:09:58,932 --> 00:09:59,841
Eso es muy duro, Señor!
105
00:09:59,942 --> 00:10:03,642
¡Millones de personas no desaparecieron
sólo porque los Elfos vinieron por la noche!
106
00:10:04,421 --> 00:10:06,913
Tu Fraulein sabia exactamente lo que
Hitler estaba haciendo. Todos sabían.
107
00:10:08,253 --> 00:10:10,618
-¿Acaso movió un dedo?
-No sabe nada sobre ella.
108
00:10:11,535 --> 00:10:12,664
¿Y tu sí?
109
00:10:13,445 --> 00:10:15,767
¡No por ser alemán
tienes que ser nazi!
110
00:10:22,598 --> 00:10:23,457
Oíste a Breimer.
111
00:10:24,551 --> 00:10:26,856
Va a ser con los rusos, la próxima guerra.
112
00:10:28,394 --> 00:10:30,980
No se meterán con tu novia, a no ser que
haya alguna razón especial para hacerlo.
113
00:10:32,385 --> 00:10:35,536
Me va a costar una buena cantidad
sacarla de Alemania...
114
00:10:37,322 --> 00:10:38,934
Ojalá pudiera ayudarte, chico.
115
00:10:41,805 --> 00:10:43,076
¿Quiere un turno con ella?
116
00:11:50,398 --> 00:11:51,734
Lindo día.
117
00:11:52,949 --> 00:11:54,567
¿Está buscando pelea?
118
00:12:01,150 --> 00:12:03,666
Siento haberte roto un diente.
Fue un error involuntario.
119
00:12:04,900 --> 00:12:08,071
-¿Qué es lo que precisa?
-Papeles, para sacar a alguien de Alemania.
120
00:12:09,687 --> 00:12:11,824
-¿Un nazi?
-No es un nazi, es un amigo mío.
121
00:12:13,046 --> 00:12:15,950
¿Después de lo que pasé me pides que
ayude a un Nazi a escapar de Alemania?
122
00:12:16,627 --> 00:12:18,201
¿Me quieres hacer llorar?
123
00:12:19,844 --> 00:12:21,675
Todos en esta ciudad
tienen una historia dura.
124
00:12:25,924 --> 00:12:27,246
¿Vas a ayudarme o no?
125
00:12:33,120 --> 00:12:34,470
-Veré qué puedo hacer.
-Bien.
126
00:12:35,832 --> 00:12:37,988
No te pases con el precio.
127
00:13:22,768 --> 00:13:24,114
¿Lena?
128
00:13:38,736 --> 00:13:40,390
¿Donde está Emil Brandt?
129
00:13:40,641 --> 00:13:41,372
¿Quién?
130
00:13:42,727 --> 00:13:44,850
-Emil Brandt.
-¿Quien es ese?
131
00:13:47,256 --> 00:13:48,752
-¿Donde está?
-¡Jódete!
132
00:14:28,599 --> 00:14:30,071
¿Quién es Emil Brandt?
-¿Emil?
133
00:14:30,644 --> 00:14:33,917
¿Quién es él?
¡Fueron a buscarlo a tu casa!
134
00:14:34,094 --> 00:14:36,290
-En tu casa, Lena, ¿donde está él?
-Está muerto.
135
00:14:37,478 --> 00:14:39,428
¡¡¡No me mientas!!!
136
00:14:41,237 --> 00:14:43,123
-Murió en la guerra.
-¿Y tú qué sabes?
137
00:14:43,997 --> 00:14:44,937
¿Quien es él?
138
00:14:45,030 --> 00:14:46,563
Era mi marido.
139
00:14:47,964 --> 00:14:49,100
¿Lena?
140
00:14:56,689 --> 00:14:58,881
-¿Emil Brandt, era tu marido?
-Sí.
141
00:15:01,263 --> 00:15:02,802
Soy Lena Brandt.
142
00:15:03,767 --> 00:15:05,756
¡Tienes apellido!
¡Qué cálida sensación!
143
00:15:06,329 --> 00:15:08,951
¡Debe haber hecho algo
si están buscándolo tanto!
144
00:15:10,718 --> 00:15:12,335
¡Voy a descubrirlo tarde o temprano!
145
00:15:13,286 --> 00:15:14,372
Era matemático.
146
00:15:14,507 --> 00:15:18,419
¿“Sólo veía números en su cabeza”? ¡Mentira!
¡Me rompieron el maldito brazo, Lena!
147
00:15:18,566 --> 00:15:21,309
-No era nadie. Secretario de alguien.
-¿De quien?
148
00:15:22,399 --> 00:15:23,471
¿Qué importancia tiene?
149
00:15:24,558 --> 00:15:26,779
Mi marido le traía café y mecanografiaba.
150
00:15:26,881 --> 00:15:30,202
-¿Cuando fue la última vez que lo viste?
-Hace tres años.
151
00:15:30,844 --> 00:15:34,590
-Estoy contigo ahora, Tully.
-¿Como es que debo ayudarte si no me ayudas a mi?
152
00:15:37,302 --> 00:15:39,188
Nunca te lastimaría, Tully.
153
00:15:40,657 --> 00:15:42,282
Nunca...
154
00:15:48,036 --> 00:15:49,815
Podes tener lo que
quieras en el mercado negro.
155
00:15:50,420 --> 00:15:53,834
Hablé con alguien, un lisiado, sin piernas,
pero puede arreglar cualquier cosa.
156
00:15:55,045 --> 00:15:57,378
Puede sacarte de aquí en tren.
Eso es lo que quieres, ¿verdad?
157
00:15:58,806 --> 00:16:00,720
Me dijeron que estaba muerto...
158
00:16:02,638 --> 00:16:05,018
Un muerto más... un muerto menos...
159
00:16:06,893 --> 00:16:08,419
¿quien sabría?
160
00:16:12,865 --> 00:16:15,222
Somos estúpidos, Lena.
161
00:16:17,196 --> 00:16:19,856
No sabes nada de nada, ¿verdad?
162
00:17:03,335 --> 00:17:04,500
Hola, Sikorsky.
163
00:17:05,326 --> 00:17:08,787
-¿Qué le pasó a tu brazo?
-...Whisky escocés, 40 cajas...
164
00:17:13,208 --> 00:17:15,340
-¿Es bueno?
-Lo trajeron para Churchill.
165
00:17:19,023 --> 00:17:20,742
No puedo pagarlo...
166
00:17:20,881 --> 00:17:23,988
¿Quien es tu camarada? No te
preocupes, te daré un buen precio!
167
00:17:38,358 --> 00:17:39,651
Tengo algo más para ti.
168
00:17:40,919 --> 00:17:42,198
¿Sí? ¿Qué?
169
00:17:42,856 --> 00:17:44,518
Emil Brandt.
170
00:17:47,054 --> 00:17:48,456
Recuérdame quien es...
171
00:17:49,244 --> 00:17:51,064
Deberías saber, has estado buscándolo.
172
00:17:51,200 --> 00:17:53,984
¿Sí?
173
00:17:55,416 --> 00:17:57,431
Nombres, y nombres, y más nombres.
174
00:17:58,528 --> 00:18:00,303
¡Tal vez deba entregárselo a los americanos!
175
00:18:01,439 --> 00:18:04,325
-¿Y porque no lo haces?
-Porque cuando los demás se vayan...
176
00:18:05,469 --> 00:18:09,305
ustedes los rusos serán el único negocio
en Berlín, y además... me gusta estar aquí.
177
00:18:10,016 --> 00:18:11,221
¿Así es?
178
00:18:12,060 --> 00:18:13,052
¿Un favor?
179
00:18:17,798 --> 00:18:19,559
200.000 marcos.
180
00:18:22,293 --> 00:18:25,746
¡No es mucho pedir! Haz que la imprenta
trabaje un par de horas extra!
181
00:18:27,157 --> 00:18:29,801
Y preciso papeles para poner a mi
novia en un tren y sacarla de aquí.
182
00:18:30,881 --> 00:18:35,683
El problema... es que vi con mis propios ojos
el certificado de defunción de Brandt.
183
00:18:37,873 --> 00:18:39,381
¡Pensé que no lo estabas buscando...!
184
00:18:49,919 --> 00:18:51,850
Déjame hacerte un favor.
185
00:18:53,212 --> 00:18:56,854
Me recuerdas a mi hijo:
un poco ridículo, pero un buen chico.
186
00:18:58,449 --> 00:19:01,410
Salte ahora, antes de salir lastimado.
187
00:19:15,850 --> 00:19:20,044
Como quiera... Sólo tengo que encontrar
la forma de poner a mi novia en ese tren.
188
00:19:22,262 --> 00:19:24,003
¿Como se llama tu novia?
189
00:19:26,002 --> 00:19:28,256
Señora Emil Brandt.
190
00:19:28,662 --> 00:19:31,181
Imagine su sorpresa cuando
él apareció de la nada.
191
00:19:32,486 --> 00:19:34,273
Y la mía también...
192
00:19:40,851 --> 00:19:41,979
¡Tully!
193
00:19:48,953 --> 00:19:50,232
Acepto tu oferta...
194
00:19:51,248 --> 00:19:52,911
200 000 marcos.
195
00:19:55,469 --> 00:19:58,177
Hay mucho que arreglar para sacarlo
de la zona americana... entiende?
196
00:20:00,755 --> 00:20:03,461
Vuelve en dos horas.
Te adelantaré la mitad del dinero.
197
00:20:05,337 --> 00:20:06,868
Y trae a Sra. Brandt...
198
00:20:36,302 --> 00:20:38,683
No iré contigo a la zona rusa.
199
00:20:38,820 --> 00:20:42,772
¡La mitad por adelantado! 100.000 marcos!
¿Has visto la tasa de cambio últimamente?
200
00:20:43,297 --> 00:20:45,166
¡Qué pasará cuando descubran
que no tienes a Emil?
201
00:20:45,333 --> 00:20:48,559
¡Estaremos en Londres con 10.000 dólares!
202
00:20:49,419 --> 00:20:51,308
Tu fuera, yo fuera, ¡es un plan perfecto!
203
00:20:51,427 --> 00:20:53,485
¡No iré a la zona rusa!
204
00:20:54,189 --> 00:20:57,575
Él sólo quiere verte.
Sólo quiere asegurarse de que lo tengo.
205
00:20:58,268 --> 00:21:00,447
¡Pero no lo tienes!
206
00:21:00,586 --> 00:21:03,052
Tú vendes amor que no tienes...
207
00:21:05,751 --> 00:21:09,825
Oye, novato, tuve que hacer dedo
después de la conferencia, ¿qué pasó?
208
00:21:11,014 --> 00:21:13,868
¡Detesto usar los galones, pero
eres mi maldito chofer!
209
00:21:15,577 --> 00:21:17,112
Estoy afuera de mi horario... Señor.
210
00:21:25,772 --> 00:21:27,587
¿Lena?
211
00:21:36,299 --> 00:21:37,936
Yo también estoy afuera de mi horario.
212
00:21:38,728 --> 00:21:40,990
Iré a buscarlo por la mañana, ¿ok?
Ahora si no le molesta, estoy ocupado.
213
00:21:41,697 --> 00:21:43,207
Lena... nos conocemos.
214
00:21:43,309 --> 00:21:45,148
-¡Le dije que estoy ocupado!
-¿Que rayos te pasó?
215
00:21:45,746 --> 00:21:48,460
-Dame un minuto para pensar, Tully, ¿ok?
-¡Puedes pensar en el camino!
216
00:21:50,440 --> 00:21:51,482
-¡No la zamarrees.
-¡Jódete!
217
00:22:03,868 --> 00:22:05,224
¡¡Súbete!!!
218
00:22:10,618 --> 00:22:11,631
-¡Tully, detente!
-¡Cállate!
219
00:22:14,312 --> 00:22:15,571
¡Estúpido idiota!
220
00:22:29,455 --> 00:22:32,043
Me dieron a elegir: Londres o Berlín.
221
00:22:33,239 --> 00:22:34,640
Para mi no había elección...
222
00:22:35,037 --> 00:22:37,797
Cuando llegó el telegrama que anunciaba
el fin de la guerra en Europa,
223
00:22:38,712 --> 00:22:40,217
... sólo pensé en Lena.
224
00:22:42,537 --> 00:22:45,896
No esperaba encontrarla, no así,
no en mi primera semana aquí.
225
00:22:47,616 --> 00:22:48,755
Pero así era con Lena...
226
00:22:48,855 --> 00:22:50,656
siempre me sacaba de control.
227
00:22:52,523 --> 00:22:54,719
Tully no seria un problema. Nada
que no pudiera resolver.
228
00:22:55,854 --> 00:22:57,198
Sólo tenía que encontrarla otra vez...
229
00:22:59,620 --> 00:23:00,839
Sabia que el Barman ayudaría.
230
00:23:01,700 --> 00:23:04,685
Le dices a un Barman que buscas a un
amigo, y de repente tienes dos amigos.
231
00:23:05,391 --> 00:23:07,694
El... y la chica a la que te ayudará a encontrar.
232
00:23:09,155 --> 00:23:10,856
-¿Qué es lo que hace con él?
-¿Quien?
233
00:23:11,618 --> 00:23:12,736
-Lena.
-¿Tully?
234
00:23:13,230 --> 00:23:15,002
No es mal chico.
Sólo un poco idiota...
235
00:23:15,826 --> 00:23:17,671
Ayer me ofreció un turno con ella.
236
00:23:18,321 --> 00:23:21,360
Ella y su amiga Hannelore acostumbran
venir a alegrar a los soldados.
237
00:23:21,480 --> 00:23:23,282
Sólo tratan de sobrevivir. Eso es todo.
238
00:23:23,378 --> 00:23:27,085
Un país tan grande, y ella termina
jodiéndose a mi maldito chofer....
239
00:23:28,379 --> 00:23:30,901
-¡Usted la conocía!
-La contraté como corresponsal.
240
00:23:31,640 --> 00:23:33,583
El marido nunca estaba en casa, sin hijos....
241
00:23:33,746 --> 00:23:35,934
Se cansó de estar en casa todo el día...
242
00:23:37,156 --> 00:23:38,855
Y era muy buena corresponsal.
243
00:23:39,854 --> 00:23:42,567
Lograba que la gente hiciera lo que ella
quería sin que ellos se dieran cuenta.
244
00:23:43,790 --> 00:23:45,671
-O sea que te estabas jodiendo a tu secretaria...
-Corresponsal.
245
00:23:47,722 --> 00:23:49,866
¿Qué quiere decir que ella “está con él”?
246
00:23:51,613 --> 00:23:53,811
Parece que ella te causó
una gran impresión...
247
00:23:57,339 --> 00:23:59,660
No esperaba encontrarla así...
248
00:24:01,806 --> 00:24:03,768
Ni siquiera esperaba encontrarla!
249
00:24:04,735 --> 00:24:07,543
Cuando te dices a ti mismo,
“esto es lo peor que pudo pasar”...
250
00:24:08,130 --> 00:24:10,115
Mira a tu alrededor... aquí en Berlín...
251
00:24:11,424 --> 00:24:14,420
... en ningún otro lado...
Siempre hay algo peor!
252
00:24:53,643 --> 00:24:56,635
Geismer.
G-E-I-S-M-E-R.
253
00:24:59,409 --> 00:25:01,661
Lo siento mucho. “La Nueva República” está
en el cronograma de hoy pero...
254
00:25:02,398 --> 00:25:04,709
-no puedo dejar que se quede sin su credencial.
-¡Ya le dije que me robaron la billetera!
255
00:25:06,236 --> 00:25:07,716
Hay una fila de personas detrás suyo.
256
00:25:08,322 --> 00:25:11,288
Tal vez debería hablar con el general Sikorsky.
Él es el encargado de la seguridad.
257
00:25:16,725 --> 00:25:20,738
¿Dónde está Charlie Ross? Jugábamos al
poker en Saint Louis. ¿Podría hablar con el?.
258
00:25:24,464 --> 00:25:25,811
¡Maldito idiota!
259
00:27:21,234 --> 00:27:22,289
General...
260
00:27:29,713 --> 00:27:31,633
General, soy de la oficina
del gobierno militar.
261
00:27:32,721 --> 00:27:34,615
Escoltaremos al Capitán
hasta la zona americana.
262
00:28:22,928 --> 00:28:24,750
¿Estuvo con el cabo Tully anoche?
263
00:28:25,686 --> 00:28:30,349
Estuve en un bar hasta el amanecer, bebiendo
con el Barman. Si todavía no lo saben.
264
00:28:32,239 --> 00:28:36,930
El punto de verificación registró a Jacob Geismer
cruzando a la zona rusa pasada la medianoche.
265
00:28:42,111 --> 00:28:43,453
-Maldito Tully...
-¿Qué dijo?
266
00:28:44,247 --> 00:28:46,051
Robaron mi billetera en el aeropuerto.
267
00:28:46,187 --> 00:28:48,548
-¿Y reportó el robo?
-No es exactamente un crimen de guerra.
268
00:28:49,354 --> 00:28:51,906
-¿Donde se lastimó la cara?
-Tuve una pelea con Tully.
269
00:28:53,539 --> 00:28:55,064
-¿Por?
-Manejaba muy lento...
270
00:28:57,637 --> 00:28:59,273
No fue por una mujer, ¿verdad?
271
00:29:01,107 --> 00:29:03,421
Tenía que pasar a buscarme
por una conferencia... no apareció...
272
00:29:03,563 --> 00:29:05,070
... y me enojé por eso.
273
00:29:06,897 --> 00:29:09,026
Los rusos quieren que nos vayamos...
274
00:29:09,131 --> 00:29:13,323
¿Un soldado americano aparece muerto
en medio de la conferencia por la paz?
275
00:29:14,989 --> 00:29:16,293
¡Eso sí que es vergonzoso!
276
00:29:17,009 --> 00:29:18,498
Buenas noticias para usted, francamente.
277
00:29:20,076 --> 00:29:21,490
Nosotros también queríamos irnos.
278
00:29:22,180 --> 00:29:24,294
Tal vez deba hablar directamente
con el gobernador militar...
279
00:29:24,933 --> 00:29:26,335
A él no le interesará esto.
280
00:29:26,479 --> 00:29:29,978
-¿No querrá saber qué hacía Tully en Potsdam?
-Estamos haciendo un buen trabajo en Berlín...
281
00:29:31,985 --> 00:29:33,790
¿Hay un mercado negro? ¡Claro que sí!
282
00:29:33,937 --> 00:29:36,938
¿Algunos de nuestros muchachos
están involucrados? Sí!
283
00:29:37,282 --> 00:29:39,760
-Si los rusos mataron a Tully....
-... será porque se lo merecía!
284
00:29:40,912 --> 00:29:46,094
¡Y su familia sólo sabrá que que chocó con
su jeep tratando de esquivar un conejito!
285
00:29:47,172 --> 00:29:50,576
No vamos iniciar la Tercera Guerra Mundial
por un soldado que la metió donde no debía!
286
00:29:53,134 --> 00:29:56,114
Le sugiero que se mantenga fuera
del sector ruso mientras esté aquí...
287
00:29:57,278 --> 00:29:58,443
Allá no lo podemos protegerlo.
288
00:30:06,563 --> 00:30:07,821
Gracias.
289
00:30:10,225 --> 00:30:11,680
Y si encuentra a la chica...
290
00:30:15,894 --> 00:30:17,362
... nos gustaría hablar con ella.
291
00:30:47,727 --> 00:30:50,406
Niños... Dos meses atrás
disparaban contra nosotros.
292
00:31:21,806 --> 00:31:24,748
Jake Geismer... ¿En que te metiste esta vez?
293
00:31:25,489 --> 00:31:28,117
-Si me das un segundo te cuento.
-¿Por qué no nos tomamos un trago y charlamos?
294
00:31:29,403 --> 00:31:31,021
-¿Como está 1946?
-¿Quieres decir que no te interesa?
295
00:31:31,699 --> 00:31:33,529
Quiero decir que ya te conozco,
y que estás lejos de South Street.
296
00:31:34,260 --> 00:31:36,587
Es gracioso, todavía no encontré un fiscal
que pueda resistirse a un homicidio...
297
00:31:44,195 --> 00:31:46,743
Nada mejor para un fiscal que un
criminal con sentido de la historia...
298
00:31:47,312 --> 00:31:49,675
Está todo apuntado. A quien
mataron y cuanto costó.
299
00:31:50,736 --> 00:31:52,233
Contadores meticulosos...
300
00:32:11,814 --> 00:32:13,330
Parece que vas someter a
juicio a todo el país...
301
00:32:14,214 --> 00:32:18,283
Y son sólo los casos activos. El resto
está bajo llave en Kreuzberg.
302
00:32:19,077 --> 00:32:21,396
Quieren que decida quienes
eran los Nazis fervorosos.
303
00:32:22,162 --> 00:32:23,766
La verdad es que...
el país entero lo era.
304
00:32:23,919 --> 00:32:25,388
Nadie tiene las manos limpias.
305
00:32:26,199 --> 00:32:28,149
20 horas por día sólo para leer esto.
306
00:32:29,724 --> 00:32:31,376
¿De qué homicidio me querías hablar?
307
00:32:36,806 --> 00:32:40,888
¿Gunther? Era policía aquí en Berlín,
no habla una palabra de inglés.
308
00:32:43,158 --> 00:32:45,865
Mi chofer, un chico llamado Tully,
apareció muerto en Postdam.
309
00:32:46,373 --> 00:32:48,065
¿Postdam? Potsdam está
cerca de la conferencia.
310
00:32:49,465 --> 00:32:52,024
Quien lo mató tenía acceso a la delegación,
alguien con un puesto bien alto.
311
00:32:52,167 --> 00:32:54,906
-¿Por qué yo no oí hablar de eso?
-Porque el Coronel Muller no quiso que oyeras.
312
00:32:55,536 --> 00:32:56,891
Me citó y me ordenó no meterme.
313
00:32:57,515 --> 00:32:59,022
Nadie aquí actúa como si
la guerra hubiese terminado.
314
00:32:59,623 --> 00:33:00,722
ni los rusos...
315
00:33:00,804 --> 00:33:02,058
ni el gobernador militar...
316
00:33:04,015 --> 00:33:05,775
-¿Qué idea tienes?
-¿Por qué debería tenerla?
317
00:33:06,251 --> 00:33:07,607
¡No pareces tú mismo, Jake!
318
00:33:07,725 --> 00:33:10,984
Cuando volviste de Berlín sólo hablabas
de lo buena que estaba tu secretaria.
319
00:33:11,673 --> 00:33:13,049
-¡Corresponsal...!
-Corresponsal. Lo siento...
320
00:33:14,028 --> 00:33:19,229
Una bala en el pecho, tirado en el río,
y todos actúan como si nada hubiese pasado.
321
00:33:19,391 --> 00:33:22,765
¿No es por eso que peleamos esta guerra?
¿Hasta por una basura como Tully?
322
00:33:24,064 --> 00:33:24,869
OK...
323
00:33:26,258 --> 00:33:27,029
OK...
324
00:33:28,694 --> 00:33:29,626
¿Qué quieres?
325
00:33:29,718 --> 00:33:31,492
Los rusos tendrán que hacer
un informe policial.
326
00:33:31,624 --> 00:33:32,719
¿Puedes conseguirme una copia?
327
00:33:37,798 --> 00:33:40,014
Este tipo... conducía
uno de los camiones de gas.
328
00:33:41,202 --> 00:33:44,131
Metían a los judíos en la parte de
atrás y ponían el escape dentro.
329
00:33:45,062 --> 00:33:48,011
Para cuando llegaban a donde iban
ya estaban muertos. ¡Muy eficiente!
330
00:33:49,438 --> 00:33:53,451
Conduciendo al trabajo mataba más
personas que Al Capone en Chicago...
331
00:33:54,113 --> 00:33:57,061
... pero si le preguntas...
no es un asesino... es un camionero!
332
00:33:57,386 --> 00:33:58,958
Y todavía piensa eso.
333
00:34:01,836 --> 00:34:03,649
Gracias. Te debo una.
334
00:35:06,505 --> 00:35:07,604
Gracias, Danny.
335
00:35:09,209 --> 00:35:10,979
¿Es usted Hannelore?
336
00:35:16,256 --> 00:35:19,516
No puedo estar fuera luego del
toque de queda, ¿me acompañas?
337
00:35:49,487 --> 00:35:50,487
¿Vives con alguien?
338
00:35:52,880 --> 00:35:55,600
Machote, ¿quieres dos chicas?
339
00:36:01,273 --> 00:36:02,832
¿Conoces una chica llamada Lena?
340
00:36:04,019 --> 00:36:05,649
¿Quien te habló sobre a Lena?
341
00:36:06,649 --> 00:36:08,195
No intento obtener nada gratis...
342
00:36:11,053 --> 00:36:13,046
¿No me vas a ofrecer un cigarrillo?
343
00:36:18,982 --> 00:36:20,763
No a vi en el bar.
344
00:36:22,283 --> 00:36:23,721
La flaquita da Lena...
345
00:36:24,254 --> 00:36:26,535
un sacudón en la cama y la partes en dos.
346
00:36:29,517 --> 00:36:30,933
¿Puedo mirar en tu cuarto?
347
00:36:38,440 --> 00:36:40,177
Bien. Un anticuado...
348
00:36:40,331 --> 00:36:42,514
Joder en la cama.
Bueno para las rodillas.
349
00:36:54,230 --> 00:36:56,657
Ven, jódeme!
350
00:37:09,380 --> 00:37:11,276
Quien sabe donde está la princesa...
351
00:37:15,133 --> 00:37:17,248
Lena fue violada por los rusos.
352
00:37:18,237 --> 00:37:20,178
Te va a dar una buena.
353
00:37:22,721 --> 00:37:24,721
Lo lamento si herí tus sentimientos.
354
00:37:30,654 --> 00:37:32,397
Ella no es tan especial...
355
00:37:32,516 --> 00:37:34,678
Violaron a todos. Lisiados... niños...
356
00:37:55,110 --> 00:37:56,797
¿Como encontraste este lugar?
357
00:38:04,036 --> 00:38:05,549
500 sólo para hablar...
358
00:38:06,955 --> 00:38:08,603
Eres lo que llamo un verdadero pervertido.
359
00:38:12,094 --> 00:38:14,337
Tómate unas horas, ¿sí?
360
00:38:53,889 --> 00:38:55,458
No tengo nada de que avergonzarme.
361
00:38:56,064 --> 00:38:57,743
-No dije que lo tuvieras.
-La guerra....
362
00:38:59,870 --> 00:39:01,709
...es conveniente.
Todos culpan a la guerra por todo.
363
00:39:04,119 --> 00:39:05,376
¿No fue por eso que te fuiste?
364
00:39:06,820 --> 00:39:07,921
¿La guerra?
365
00:39:10,994 --> 00:39:12,730
Encontré aquel vestido azul que te compré.
366
00:39:13,227 --> 00:39:15,758
Todas cosas viejas,
todos viejos tempos.
367
00:39:17,035 --> 00:39:18,292
Esta es mi vida ahora.
368
00:39:19,232 --> 00:39:20,887
Al menos Tully entendía eso.
369
00:39:21,951 --> 00:39:23,933
¿Qué hacía Tully en Postdam anoche?
370
00:39:24,959 --> 00:39:26,239
No sé.
371
00:39:26,364 --> 00:39:29,739
-¿No estabas con él?
-Potsdam está en la zona rusa. No voy allí.
372
00:39:32,661 --> 00:39:34,817
Lena, si yo te encontré,
también ellos pueden hacerlo.
373
00:39:37,170 --> 00:39:39,334
Como si fuese la única persona
que precisa de ayuda.
374
00:39:40,018 --> 00:39:42,018
-¡Mírate!
-¿Qué es lo que no me estás diciendo?
375
00:39:45,298 --> 00:39:47,004
No puede ser que lo amaba...
376
00:39:47,456 --> 00:39:49,417
Ya no tienes que temerle.
377
00:39:50,287 --> 00:39:52,049
Ya no necesitas protegerlo.
378
00:39:55,154 --> 00:39:57,148
Creo que si no te
hubieses marchado, Jacob...
379
00:39:57,639 --> 00:39:59,480
... nada habría sido diferente.
380
00:40:01,075 --> 00:40:02,031
¡Nada!
381
00:40:06,392 --> 00:40:08,493
Si...
382
00:40:12,498 --> 00:40:14,788
Si quieres quedarte son 500 marcos.
383
00:40:16,421 --> 00:40:17,820
Decídete...
384
00:40:20,330 --> 00:40:21,996
Me voy a dormir.
385
00:40:58,472 --> 00:40:59,407
¿Tienes el informe de la policía?
386
00:40:59,517 --> 00:41:02,670
Tuve que arreglarlo con un amigo del lado ruso,
ni siquiera Muller lo ha visto todavía.
387
00:41:03,408 --> 00:41:06,546
-¿Algo interesante?
-Para comenzar, tenía 50.000 marcos con él.
388
00:41:07,375 --> 00:41:09,186
Suponiendo que se robaron
la mitad... unos 100.000?
389
00:41:10,039 --> 00:41:12,938
Encontraron una bala en su mochila.
Calibre 32.
390
00:41:13,838 --> 00:41:15,443
Las nuestras son 45.
391
00:41:19,840 --> 00:41:20,814
Gracias.
392
00:41:29,939 --> 00:41:31,922
Soy el primero en reconocer...
393
00:41:32,882 --> 00:41:34,776
.. que hubo excesos en los líderes nazis.
394
00:41:36,078 --> 00:41:38,738
Pero si perseguimos a todos
por causa de unos pocos...
395
00:41:39,928 --> 00:41:41,013
No somos mejores que Hitler!
396
00:41:41,846 --> 00:41:44,135
Entonces ya no se tratará
de crímenes de guerra.
397
00:41:46,122 --> 00:41:47,621
Sino de venganza!
398
00:41:52,864 --> 00:41:54,591
... venganza, ok, lo tengo...
399
00:41:56,497 --> 00:41:57,893
Exactamente, venganza.
400
00:43:13,003 --> 00:43:16,012
Encontré esto donde apareció
el cuerpo de Tully.
401
00:43:16,956 --> 00:43:20,500
El pequeño guión que a veces aparece
cerca del número de serie, no está allí.
402
00:43:25,081 --> 00:43:27,650
-¿Eso es importante?
-Significa que Tully tenía algo que vender...
403
00:43:28,175 --> 00:43:32,192
Algo que nuestro lado quería tener y que
su lado quería que nosotros no tuviéramos.
404
00:43:33,043 --> 00:43:36,358
Entonces lo resolvieron de la única
manera que ustedes los rusos conocen...
405
00:43:36,369 --> 00:43:39,051
... le metieron una bala en Postdam,
donde él pensaba que estaría seguro.
406
00:43:41,331 --> 00:43:43,295
Todo eso sólo por un guión...
407
00:43:43,385 --> 00:43:45,429
Sin guión significa que es americano.
408
00:43:46,017 --> 00:43:48,252
Puede compararlo con el dinero
que ustedes le robaron...
409
00:43:49,460 --> 00:43:51,054
Si lo desea...
410
00:43:58,131 --> 00:43:59,131
Gracias
411
00:44:26,802 --> 00:44:28,975
Esperaba a Tully aquella noche.
412
00:44:30,445 --> 00:44:33,103
Aquí, no en Potsdam.
Nunca apareció.
413
00:44:34,397 --> 00:44:40,155
En vez del habitual Whisky y cámaras,
vendía, por 200.000 marcos,...
414
00:44:40,637 --> 00:44:41,881
un hombre.
415
00:44:42,088 --> 00:44:44,724
Que se llama Emil Brandt.
416
00:44:49,554 --> 00:44:51,484
¿Que tiene de interesante Emil Brandt?
417
00:44:54,831 --> 00:44:56,452
Los americanos lo buscaban.
418
00:44:57,555 --> 00:44:59,022
Me dio curiosidad.
419
00:45:00,226 --> 00:45:04,209
Empacamos fábricas enteras
y las enviamos a Moscú...
420
00:45:04,750 --> 00:45:08,174
Ahora con la conferencia
da paz, Polonia, Rumania...
421
00:45:09,481 --> 00:45:13,064
... la mitad de Europa espera algo por
el sacrificio y sufrimiento que tuvieron.
422
00:45:14,573 --> 00:45:15,805
Ahora... pregúntese...
423
00:45:16,896 --> 00:45:18,369
¿Con qué van a quedarse los americanos?
424
00:45:19,989 --> 00:45:22,070
Me parece que no nos
quedaremos con nada...
425
00:45:26,516 --> 00:45:29,977
Puede que no esté tan a salvo
como piensa en el lado americano ...
426
00:45:50,048 --> 00:45:51,390
¡Lena!
427
00:48:20,993 --> 00:48:22,610
Ni un radar podría encontrarlas aquí.
428
00:48:24,293 --> 00:48:25,796
Claro que no van poder ganar dinero...
429
00:48:26,660 --> 00:48:29,515
pero Jacob se ha ofrecido para
ponerlas bajo su ala...
430
00:48:29,615 --> 00:48:32,215
... hasta las cosas se calmen.
431
00:48:32,587 --> 00:48:34,251
Cuando pueda vendré a ver como están.
432
00:48:36,772 --> 00:48:39,051
Mientras sea bajo su
ala y no debajo suyo...
433
00:48:39,878 --> 00:48:41,404
¡Ese tipo me de impresión!
434
00:48:42,815 --> 00:48:45,548
Se encargará de darte de comer, querida.
435
00:48:47,168 --> 00:48:49,166
Dejémoslos solos.
436
00:49:00,508 --> 00:49:01,880
No quiero que vuelvas a salir.
437
00:49:02,426 --> 00:49:04,304
Fue bueno que no estuviera allí, ¿no crees?
438
00:49:04,704 --> 00:49:07,663
-Salí a buscar el pan.
-Puedo traerte todo lo que necesites.
439
00:49:10,798 --> 00:49:12,641
Mirar las mismas cuatro paredes...
440
00:49:13,824 --> 00:49:15,263
Y volverme loca...
441
00:49:16,973 --> 00:49:20,402
¿Puedes decirme por qué alguien pagaría
100.000 marcos por Emil?
442
00:49:22,744 --> 00:49:23,921
Por nada...
443
00:49:24,485 --> 00:49:26,177
Esa fue la suma que encontraron
en el cuerpo de Tully.
444
00:49:28,854 --> 00:49:32,452
-Eso no tiene sentido.
-Sería bueno que supieras, Sra. Brandt...
445
00:49:33,321 --> 00:49:35,363
que Tully estaba subastando a tu marido.
446
00:49:35,511 --> 00:49:37,893
Nunca hablábamos sobre Emil, recuerdas?
447
00:49:38,692 --> 00:49:40,139
Era una de nuestras reglas.
448
00:49:41,586 --> 00:49:43,295
Una aventura tiene más
reglas que el matrimonio.
449
00:49:43,418 --> 00:49:45,995
Los americanos lo buscan,
y los rusos. ¿Por qué?
450
00:49:46,915 --> 00:49:48,208
-No lo sé.
-¿Dónde está?
451
00:49:48,745 --> 00:49:49,967
-Dime donde está Emil.
-¡Emil está muerto!
452
00:49:50,841 --> 00:49:52,144
Murió hace seis meses en el bombardeo.
453
00:49:52,965 --> 00:49:56,030
Tully descubrió que los americanos lo
buscaban y se lo ofreció a los rusos.
454
00:49:57,358 --> 00:49:59,292
Uno de sus planes. Estúpido.
455
00:50:00,199 --> 00:50:02,072
Una manera de conseguir dinero
para sacarme de Alemania...
456
00:50:02,732 --> 00:50:05,116
... vender un muerto...
y ahora él está muerto también.
457
00:50:05,239 --> 00:50:08,542
-Tal vez tú lo sigas si no te cuidas.
-Esto no se termina con la muerte de Tully.
458
00:50:08,690 --> 00:50:10,521
-Es todo lo que sé.
459
00:50:10,746 --> 00:50:13,494
-¿Emil era de la SS?
-Hace dos años todos tenían uniforme, quien sabe...
460
00:50:14,318 --> 00:50:17,227
-¡Deja de mentirme!
-Yo misma soy nazi, sabias de eso?
461
00:50:17,363 --> 00:50:19,609
-¡Es cierto! ¡Heil Hitler!
-¡No eres nazi!
462
00:50:19,752 --> 00:50:23,435
No, no soy nazi. Ninguno de nosotros.
Sólo nos unimos a ellos como a un club.
463
00:50:24,136 --> 00:50:27,427
¿Como pudiste acostarte con alguien
durante tantos años sin conocerla?
464
00:50:27,523 --> 00:50:29,484
-¡Basta!
-¿Alguna vez te jodiste una nazi?
465
00:50:29,583 --> 00:50:31,137
-¡Basta de eso!
-¿Y que tal una judía?
466
00:50:31,624 --> 00:50:34,397
-¡Déjame ayudarte!
-¿Una nazi y una judía al mismo tiempo?
467
00:50:34,912 --> 00:50:36,724
-¡No hiciste nada malo!
-¡Sobreviví!
468
00:51:18,361 --> 00:51:19,915
¿Qué pasó con el resto de tu familia?
469
00:51:21,740 --> 00:51:23,351
Fueron enviados a los campos.
470
00:51:24,604 --> 00:51:26,393
Todos. Mi madre, tíos..
471
00:51:26,974 --> 00:51:28,472
... primos.
472
00:51:29,171 --> 00:51:30,245
todos muertos.
473
00:51:31,656 --> 00:51:35,396
Como esposa de un SS yo quedé exenta.
474
00:51:36,395 --> 00:51:39,334
“Una judía no es un judío”,
así decían ellos.
475
00:51:41,731 --> 00:51:43,215
Es algo que nunca le conté a nadie.
476
00:51:46,429 --> 00:51:47,497
Y al final...
477
00:51:49,063 --> 00:51:50,790
... nadie quedó exento.
478
00:51:53,353 --> 00:51:54,862
Hannelore me dijo...
479
00:51:55,802 --> 00:51:57,483
... que los rusos te violaron.
480
00:51:58,485 --> 00:52:00,516
Hannelore no sabe contar chistes.
481
00:52:01,248 --> 00:52:02,608
No me di cuenta de que era gracioso...
482
00:52:02,734 --> 00:52:04,153
Hannelore es graciosa...
483
00:52:04,859 --> 00:52:06,611
Siempre se olvida de algo.
484
00:52:06,731 --> 00:52:07,793
¿Por qué?
485
00:52:09,029 --> 00:52:10,195
¿Qué es lo que olvidó decir?
486
00:52:30,436 --> 00:52:32,360
Y después... conocí a Tully.
487
00:52:52,628 --> 00:52:55,248
Nunca pensé que volvería a
comer jamón de verdad.
488
00:52:59,144 --> 00:53:00,137
¿No quieres?
489
00:53:01,157 --> 00:53:02,154
-No para mi.
-¿No?
490
00:53:04,191 --> 00:53:05,972
Es “Jacob” un nombre judío?
491
00:53:06,890 --> 00:53:08,686
La forma en que comes ese jamón
volvería “kosher” a cualquiera.
492
00:53:14,213 --> 00:53:17,702
Es fácil ahora decir que Hitler se equivocaba
con los judíos, pero déjame decirte...
493
00:53:18,579 --> 00:53:20,895
En su momento nadie decía
que estuviera equivocado.
494
00:53:28,257 --> 00:53:29,408
Te levantaste temprano.
495
00:53:31,758 --> 00:53:34,342
Fui temprano a buscar
provisiones. ¿Quieres café?
496
00:53:36,918 --> 00:53:38,310
Sí. Café.
497
00:53:39,679 --> 00:53:41,280
¡Comiendo así, con
razón ganaron la guerra!
498
00:53:42,708 --> 00:53:44,588
¿La chica de la foto es Dora?
499
00:53:46,385 --> 00:53:47,808
En el cuaderno dice “Dora”.
500
00:53:47,950 --> 00:53:52,765
¿Qué crees que encontrarás aquí?
Es todo lo que me queda de el...
501
00:53:57,588 --> 00:53:59,195
¡La princesa está traumada!
502
00:54:01,630 --> 00:54:02,534
No le creas.
503
00:54:03,406 --> 00:54:05,544
Nunca el nunca le importó,
ni vivo ni muerto.
504
00:54:06,299 --> 00:54:09,598
Siempre llevando esa pila de papeles...
505
00:54:09,669 --> 00:54:11,813
¿Se acostaba contigo todo el
tiempo antes de la guerra?
506
00:54:14,193 --> 00:54:15,895
Sería una buena esposa, Lena.
507
00:54:16,618 --> 00:54:18,686
Se sabe todos los trucos...
508
00:54:33,500 --> 00:54:34,765
Jake, ven a mi oficina.
509
00:54:40,168 --> 00:54:43,156
¿Hace falta enviar dos policías
para invitar a un amigo?
510
00:54:43,461 --> 00:54:44,268
Con razón no tienes citas...
511
00:54:44,909 --> 00:54:46,997
No has ido a tu casa en las
dos últimas noches. ¿Por qué?
512
00:54:47,616 --> 00:54:49,290
-¿Me estás controlando, Bernie?
-Eso es clasificado.
513
00:54:50,600 --> 00:54:52,872
-¿Puedes guardar un secreto?...
-¿Qué diablos pasó entre ti y Sikorsky?
514
00:54:54,029 --> 00:54:55,482
¿Quién pregunta, tú o Muller?
515
00:54:56,150 --> 00:54:58,259
No seas tonto.
Muller piensa que debí arrestarte.
516
00:54:59,405 --> 00:55:00,430
¡Como acabas de hacer!
517
00:55:01,394 --> 00:55:02,576
¿Qué le pasó a tu oreja?
518
00:55:03,651 --> 00:55:06,404
Sikorsky dice que estoy más seguro
en el lado ruso que en el nuestro.
519
00:55:06,609 --> 00:55:09,536
-Estoy comenzando a creer que tiene razón...
-¿Sí? ¿Y qué más te dijo?
520
00:55:10,212 --> 00:55:15,007
Vamos, Bernie. ¿Llego a Berlín y el chofer
que me asignan anda con mi ex-novia?
521
00:55:15,666 --> 00:55:16,617
¿Coincidencia?
522
00:55:16,761 --> 00:55:18,569
Sabía que era un error
tratar de ayudarte.
523
00:55:18,698 --> 00:55:21,629
¡Me pusiste a Tully porque
quieres a Emil Brandt!
524
00:55:23,160 --> 00:55:24,617
-¿Por qué?
-Discúlpame, Jake,...
525
00:55:25,306 --> 00:55:29,270
pero me paso los días buscando a Adolf Eichman,
no rellenando permisos de viaje.
526
00:55:30,866 --> 00:55:32,490
¿Por qué no duermes un poco?
Te ves como la mierda.
527
00:55:34,483 --> 00:55:35,589
Gracias por venir.
528
00:55:41,543 --> 00:55:42,259
Hola.
529
00:55:43,055 --> 00:55:44,076
¿Puedo ayudarlo, Señor?
530
00:55:44,813 --> 00:55:45,797
Necesito un permiso de viaje.
531
00:55:46,875 --> 00:55:48,382
Es el formulario 48.
532
00:55:56,040 --> 00:55:57,086
Gracias...
533
00:55:58,173 --> 00:56:01,470
-Si quisiera un chofer especifico...
-El mismo formulario, basta rellenar el nombre.
534
00:56:02,426 --> 00:56:04,036
Un chico que tuve unos días atrás.
535
00:56:05,100 --> 00:56:06,330
¿Puede mostrarme ese permiso?
536
00:56:06,909 --> 00:56:08,043
-¿Como se llama, Señor?
-Geismer.
537
00:56:15,201 --> 00:56:16,564
G-E-I...
538
00:56:27,237 --> 00:56:28,243
-Gracias.
-De nada.
539
00:58:03,331 --> 00:58:04,331
Soy yo de nuevo. El teniente Schaeffer.
540
00:58:05,637 --> 00:58:06,637
Olvidé algo.
541
00:58:12,596 --> 00:58:13,596
¿Conoce a Emil Brandt?
542
00:58:14,533 --> 00:58:15,595
Emil Brandt.
543
00:58:15,965 --> 00:58:17,743
¿Conoce a Emil Brandt?
544
00:58:17,852 --> 00:58:19,441
Lo conocí por Dora.
545
00:58:19,989 --> 00:58:20,814
¿Quién es Dora?
546
00:58:21,675 --> 00:58:23,792
¿Por qué buscan a Emil Brandt?
547
00:59:18,567 --> 00:59:20,800
Champaña de la bodega de Doenitz.
¿Quiere un trago?
548
00:59:23,388 --> 00:59:25,672
-Bueno... no quisiera que se desperdicie.
-El tamaño de las burbujas...
549
00:59:26,509 --> 00:59:28,177
... cuanto más pequeñas mejor,
esa es la clave de la champaña.
550
00:59:29,667 --> 00:59:33,324
El año pasado a esta altura estaba
en Anzio, hasta las bolas en lodo!
551
00:59:35,398 --> 00:59:37,756
Hace seis meses estaba
congelándome en las Ardenas.
552
00:59:39,302 --> 00:59:43,681
Los buenos viejos tiempos en que
podías saber quienes eran los malos.
553
00:59:46,033 --> 00:59:47,480
¿Alguna cosa lo preocupa?
554
00:59:49,386 --> 00:59:51,437
Están escondiendo a alguien
en una casa segura en Kreuzberg.
555
00:59:52,488 --> 00:59:53,373
¿Quién es?
556
00:59:55,008 --> 00:59:57,407
El teniente Schaeffer debería
cuidarse mejor de que lo sigan.
557
00:59:58,254 --> 01:00:00,707
No culparía Schaeffer, su nombre
estaba en el permiso de viaje.
558
01:00:01,257 --> 01:00:02,911
Podría ser porque soy
un buen anfitrión.
559
01:00:04,586 --> 01:00:07,098
Eso, o usted pensaba que yo lo
conduciría a Emil Brandt...
560
01:00:36,258 --> 01:00:38,939
De que crees que se trata esta conferencia
de paz? ¿De quien se queda con Polonia?!
561
01:00:39,920 --> 01:00:40,798
¡¡El futuro!!!
562
01:00:41,170 --> 01:00:43,066
Por eso todos han venido Potsdam.
563
01:00:43,442 --> 01:00:45,679
¿Como serán los próximos 100 años?
564
01:00:46,834 --> 01:00:50,462
Todos esos cohetes V2 que cayeron
en Londres durante la guerra...
565
01:00:51,908 --> 01:00:54,584
De haber durado un año más
habría sido New York...
566
01:00:55,635 --> 01:00:56,652
Chicago...
567
01:00:57,676 --> 01:00:59,324
¿Qué tiene esto que ver con
la conferencia de paz?
568
01:01:00,823 --> 01:01:02,024
Pensé que podrías haberlo reconocido...
569
01:01:03,913 --> 01:01:05,488
Nuestro amigo en aquella casa segura...
570
01:01:06,759 --> 01:01:08,380
... es Franz Bettmann.
571
01:01:15,171 --> 01:01:17,132
Los rusos se quedan con Polonia
y nosotros con los cerebros...
572
01:01:18,197 --> 01:01:22,226
En un mundo perfecto no estaría Bettmann
construyendo cohetes para nosotros?
573
01:01:23,149 --> 01:01:24,596
Pero no es un mundo perfecto.
574
01:01:25,401 --> 01:01:28,569
No te sorprende que haya gente
que no nos desea el bien, ¿verdad?
575
01:01:31,182 --> 01:01:32,459
¿Y Emil Brandt?
576
01:01:32,849 --> 01:01:34,598
Brandt era el secretario de Bettmann.
577
01:01:34,996 --> 01:01:36,097
Era como un hijo para él.
578
01:01:36,663 --> 01:01:38,623
Bettmann quiere llevárselo a América.
579
01:01:39,898 --> 01:01:42,862
¿Qué sentimental!
¿100.000 marcos por un secretario?
580
01:01:44,064 --> 01:01:46,276
¡Todos ellos! Tantos
como logremos ubicar.
581
01:01:47,336 --> 01:01:51,033
Dos plantas, un Ford en el garaje, los niños
en el fondo jugando con las regaderas...
582
01:01:52,359 --> 01:01:53,935
Sería extraño que quisieras algo distinto...
583
01:01:55,139 --> 01:01:56,910
y las esposas también...
584
01:01:58,749 --> 01:02:00,981
No le daría mucha importancia
a esa chica del SS...
585
01:02:02,097 --> 01:02:04,961
cuando estaba en West Point le
pusimos un uniforme a una mula...
586
01:02:27,100 --> 01:02:29,839
Ahora que la guerra terminó,
puedes velerear el verano entero.
587
01:02:34,092 --> 01:02:35,520
Hasta el toque de queda....
588
01:02:36,580 --> 01:02:37,993
¿Qué haces con los barcos?
589
01:02:38,650 --> 01:02:40,201
¿Vas a buscarlos?
590
01:02:41,519 --> 01:02:42,683
En mi bicicleta.
591
01:02:45,080 --> 01:02:45,953
¿Cuán lejos van a parar?
592
01:02:46,060 --> 01:02:47,421
¡Lejos!
593
01:02:49,437 --> 01:02:50,650
¿No los pierdes?
594
01:02:50,796 --> 01:02:56,104
Hay un sitio donde el río
se detiene. En Postdam.
595
01:03:13,252 --> 01:03:14,573
¡Mira estas mangas!
596
01:03:15,560 --> 01:03:17,227
Ya nadie usa esto.
597
01:03:17,365 --> 01:03:19,664
Pensé que ya no íbamos
a recordar. Tus reglas.
598
01:03:20,515 --> 01:03:21,604
-No tenemos tiempo para eso...
-¿Por qué?
599
01:03:22,457 --> 01:03:23,455
¿Qué se pasa?
600
01:03:23,787 --> 01:03:25,763
Porque no me dijiste que Emil
estaba con el proyecto de cohetes?
601
01:03:26,489 --> 01:03:27,530
No pensé que fuera importante...
602
01:03:28,146 --> 01:03:30,593
¿Trabajaba al lado de Franz Bettmann
y no pensaste que fuera importante?
603
01:03:31,294 --> 01:03:32,250
-¿Quién te habló de Bettmann?
-¡Muller!
604
01:03:34,032 --> 01:03:36,916
Se graduaron en la misma escuela,
por eso Bettmann lo contrató.
605
01:03:38,352 --> 01:03:39,414
¿Por qué hablaste con Muller?
606
01:03:39,920 --> 01:03:43,342
Tiene a Bettmann en una casa segura hasta
enviarlo a América a construir cohetes.
607
01:03:43,641 --> 01:03:44,884
Por eso buscan a Emil.
608
01:03:45,007 --> 01:03:46,853
Todos van. Incluyendo a las esposas.
609
01:03:47,679 --> 01:03:48,724
¿Por qué no me dijiste, Lena?
610
01:03:49,706 --> 01:03:51,048
¿Sabes lo que Bettmann hizo?
611
01:03:51,110 --> 01:03:53,052
Todos saben quien es, ya era
famoso antes de la guerra!
612
01:03:53,767 --> 01:03:56,392
Puedes decírmelo a mí o decírselo
a Bernie. Estará aquí en dos minutos.
613
01:03:56,529 --> 01:03:57,369
No.
614
01:03:59,154 --> 01:04:00,935
¿Qué vendía Tully que
costaba tanto dinero?
615
01:04:01,716 --> 01:04:02,744
-¿Algún secreto de los cohetes?
-No.
616
01:04:04,014 --> 01:04:05,297
Como se construían los cohetes.
617
01:04:06,049 --> 01:04:08,007
¿Eso es lo que está en esta caja?
¿Como se construían los cohetes?
618
01:04:08,827 --> 01:04:10,000
Lena, por favor...
619
01:04:13,518 --> 01:04:15,357
Una fábrica, dentro de una montaña.
620
01:04:16,961 --> 01:04:19,153
Túneles donde las bombas
americanas no podían llegar.
621
01:04:20,326 --> 01:04:22,962
Pero las minas no eran seguras.
Alguien tenía que sacarlas...
622
01:04:24,441 --> 01:04:26,793
Mano de obra esclavizada,
prisioneros, detenidos...
623
01:04:28,277 --> 01:04:29,982
Así construyeron los cohetes...
624
01:04:31,032 --> 01:04:37,879
Emil debía calcular el costo de alimentarlos
por sólo tres meses, hasta terminar los túneles.
625
01:04:38,197 --> 01:04:40,290
Aquí está... en estos cuadernos.
626
01:04:42,960 --> 01:04:44,988
“800 calorías diarias...”
627
01:04:46,136 --> 01:04:48,966
“Después de eso, déjenlos morir
y traigan nuevos trabajadores”.
628
01:04:50,349 --> 01:04:52,135
La respuesta correcta apareció...
629
01:04:53,468 --> 01:04:54,519
Era más eficiente...
630
01:04:57,194 --> 01:04:59,872
Lo llamaron “Dora”, “Campo Dora”.
631
01:05:02,185 --> 01:05:04,142
30.000 murieron en aquel campo.
632
01:05:04,831 --> 01:05:05,894
Bettmann lo dirigía.
633
01:05:06,695 --> 01:05:07,975
Todos los detalles...
634
01:05:09,687 --> 01:05:12,908
Colgaba gente de una grúa,
justo frente a su ventana...
635
01:05:30,919 --> 01:05:32,051
¡Toma las escaleras traseras!
636
01:05:32,764 --> 01:05:34,613
Encuentra a Danny y dile que tenemos
que mudarnos otra vez. ¡Lena!...
637
01:05:36,949 --> 01:05:40,503
Asegúrate de que sepa
donde puedo encontrarte.
638
01:05:50,674 --> 01:05:53,449
¡Está jugando contigo, Jake...!
No tienes idea con quien te metes!
639
01:05:55,134 --> 01:05:59,427
¡Muller pagó 100.000 marcos a Tully por
Brandt porque trabajaba en los cohetes!
640
01:06:00,370 --> 01:06:02,501
Una gran familia feliz. Ahora
vienen todos a nuestro lado.
641
01:06:03,461 --> 01:06:05,618
Muller esconde a Franz
Bettmann en una casa segura.
642
01:06:06,201 --> 01:06:10,110
Claro que lo esconde. Los rusos los quieren
más que nosotros. ¡Los secuestran de la calle!
643
01:06:10,206 --> 01:06:13,826
¡No los esconde de los rusos, idiota!
¡Los está escondiendo de ti!
644
01:06:14,955 --> 01:06:16,825
¡Construyeron los cohetes
en campos de concentración!
645
01:06:17,415 --> 01:06:18,799
¡Con esclavos!
¡Bettmann lo dirigía!
646
01:06:22,449 --> 01:06:24,199
No quiero llamar
mentirosa a tu novia.
647
01:06:25,148 --> 01:06:30,006
Sólo voy a decir que tengo 12 personas que
juran poder entregarme a Adolf Hitler...
648
01:06:30,007 --> 01:06:31,590
... si hago un arreglo con ellas.
649
01:06:32,085 --> 01:06:33,521
¡Su marido era el secretario de Bettmann!
650
01:06:34,268 --> 01:06:35,546
¡He visto los cuadernos!
651
01:06:37,847 --> 01:06:40,300
Se honesto contigo mismo, Jake,
652
01:06:40,762 --> 01:06:43,576
¿Ha pasado algo bueno
desde que regresaste?
653
01:08:19,974 --> 01:08:20,818
¿Puedo ayudarlo?
654
01:08:21,458 --> 01:08:22,777
-Un libro, tal vez...?
-No, gracias.
655
01:08:23,516 --> 01:08:25,241
¿Y que tal una caja de cigarrillos?
656
01:08:26,158 --> 01:08:27,076
¿Qué le pasó?
657
01:08:27,945 --> 01:08:32,941
Un experimento para ver si se podía
transplantar un hueso de un hombre a otro.
658
01:08:33,221 --> 01:08:35,072
Resulta que no se puede...
659
01:08:38,670 --> 01:08:42,191
-Siempre hay algo peor...
-Esos juguetes se consiguen en todas partes.
660
01:08:42,265 --> 01:08:44,186
Tengo muchas de esas. Los
rusos las cambian por Lugers.
661
01:08:45,749 --> 01:08:47,307
-No, gracias...
-¿Y que tal una cámara?
662
01:08:49,078 --> 01:08:51,219
Reflex.
663
01:08:51,863 --> 01:08:56,296
Las antiguas invertían la imagen
en el visor. Un espejo la acomoda.
664
01:08:57,222 --> 01:08:58,993
Para arreglar las cosas.
665
01:09:00,044 --> 01:09:02,067
La mujer que acaba de salir.
¿Qué quería?
666
01:09:05,537 --> 01:09:06,060
No compró nada...
667
01:09:07,378 --> 01:09:08,745
La conozco. Lena Brandt.
668
01:09:09,665 --> 01:09:11,388
Sé que estuvo aquí por algo.
669
01:09:12,633 --> 01:09:13,993
¿Por qué?
670
01:09:14,154 --> 01:09:18,038
Papeles... Quería papeles
para salir de Alemania.
671
01:09:19,154 --> 01:09:22,011
Una Credencial de Protegido...
Así es como la llaman...
672
01:09:23,216 --> 01:09:25,210
-...para lavar los pecados...
-¿Papeles para quien?
673
01:09:26,672 --> 01:09:29,349
-Para ella misma...
-¿Qué pecados tiene que lavar?
674
01:09:33,585 --> 01:09:39,288
Mejor preguntarme por qué la ayudaría yo,
con todo lo que sobreviví.
675
01:09:43,146 --> 01:09:44,691
¡Quiero saber!
676
01:10:00,287 --> 01:10:02,737
En la pequeña Casa Blanca, en Potsdam...
el Generalísimo Stalin, de Rusia,...
677
01:10:03,007 --> 01:10:05,095
... fue un de los primeros en dar
la bienvenida al presidente...
678
01:10:05,228 --> 01:10:08,182
... como quedó registrado por
las cámaras de los noticiosos.
679
01:10:13,749 --> 01:10:17,638
El siguiente fue el primer ministro Churchill,
que se reencuentra con un viejo amigo.
680
01:10:21,856 --> 01:10:24,431
Las tres grandes reuniones se realizan
en el antiguo palacio del Kaiser Wilhelm.
681
01:10:25,195 --> 01:10:27,406
El presidente Truman es elegido
para dirigir la conferencia.
682
01:10:28,293 --> 01:10:31,952
Aquí se establecerá el destino de Alemania
y el fin de la agresión de japonesa.
683
01:10:32,626 --> 01:10:37,902
Bajo la bandera que flameó cuando declaramos la
guerra, el presidente expresa nuestras intenciones...
684
01:10:39,976 --> 01:10:44,594
Estamos hoy aquí para izar
la bandera de la victoria...
685
01:10:45,679 --> 01:10:47,719
... sobre la capital de
nuestro mayor adversario.
686
01:10:49,643 --> 01:10:53,392
No olvidemos que luchamos por la paz...
687
01:10:54,274 --> 01:10:56,784
... y el bienestar de toda la humanidad.
688
01:10:57,960 --> 01:11:04,994
No hay nada que queramos
obtener de esta guerra.
689
01:11:06,312 --> 01:11:11,205
Queremos paz y prosperidad
para el mundo entero.
690
01:11:12,874 --> 01:11:17,783
Si logramos poner toda esta enorme
maquinaria en funcionamiento...
691
01:12:03,541 --> 01:12:05,054
... tienen un legajo de ella!
692
01:12:05,803 --> 01:12:09,932
¡Creía que Bernie había venido buscando
a Emil, pero era a Lena a quien quería!
693
01:12:10,672 --> 01:12:13,379
¡Por eso tenía que irse de Berlín!
¡Por algo que hizo durante la guerra!
694
01:12:14,482 --> 01:12:18,510
Y Tully no murió en Potsdam. Lo mataron en
lo de Muller. Al cuerpo lo llevó la corriente.
695
01:12:18,884 --> 01:12:21,427
No tuvo que ser alguien con
acceso a la conferencia de paz.
696
01:12:21,899 --> 01:12:24,818
¿El arma rusa? La puedes obtener en una
casa de empeño... ¡Pudo haber sido cualquiera!
697
01:12:24,919 --> 01:12:26,219
Alguna cosa siempre fue...
698
01:12:26,630 --> 01:12:28,271
-¿Te lo pidió?
-¿Qué?
699
01:12:28,756 --> 01:12:30,902
-Que la saques de Berlín.
-Se lo pidió a Tully.
700
01:12:30,914 --> 01:12:33,338
¿Quieres mi consejo?
701
01:12:33,364 --> 01:12:37,810
-Olvida esto. Te vas a lastimar o lastimarás a alguien.
-¿Dónde está?
702
01:12:38,292 --> 01:12:40,280
-¡Jake!
-¡¿Donde está?!
703
01:13:03,812 --> 01:13:05,454
-¿Dónde vas?
-A encontrarme con alguien.
704
01:13:06,258 --> 01:13:07,705
-¿Con quien?
-¡Deja de seguirme!
705
01:13:07,820 --> 01:13:10,484
-¿Y el toque de queda?
-La vida tiene inconvenientes a veces.
706
01:13:10,595 --> 01:13:11,717
¡No es seguro!
707
01:13:11,901 --> 01:13:13,970
-Sé que parece no ser seguro.
-¡Quien!
708
01:13:14,064 --> 01:13:15,561
Alguien que me puede sacar de Berlín.
709
01:13:15,736 --> 01:13:17,552
-Iré contigo.
-¡No!
710
01:13:18,198 --> 01:13:20,926
-¡Tully quería sacarte de Berlín y acabó muerto!
-¡Alguien me está esperando!
711
01:13:21,050 --> 01:13:22,970
¿Por qué es tan importante para ti irte?
712
01:13:23,775 --> 01:13:25,439
-¡Por favor!
-¿De qué te escapas?
713
01:13:34,028 --> 01:13:36,314
¡Nunca debiste regresar a Berlín!
714
01:13:51,548 --> 01:13:53,536
¿Por qué Jake no me siguió?
715
01:13:53,922 --> 01:13:55,717
¿Porque no lo intentó...?
716
01:13:57,938 --> 01:13:59,336
Estaba asustado...
717
01:14:00,103 --> 01:14:02,409
Asustado de que yo realmente lo haría...
718
01:14:03,172 --> 01:14:06,481
que lo mataría... ¡como a Tully!
719
01:14:09,236 --> 01:14:12,707
Todos estos hombres quieren
que llores en sus brazos...
720
01:14:14,426 --> 01:14:16,199
Ya no tenía más lágrimas...
721
01:14:17,106 --> 01:14:19,111
Sabía en qué me había convertido.
722
01:14:20,969 --> 01:14:22,606
Tuve que matar a Tully...
723
01:14:22,784 --> 01:14:25,041
Se estaba acercando demasiado a la verdad...
724
01:14:26,208 --> 01:14:31,021
Que era que la única manera de salir
de Berlín, era hacer una única cosa buena.
725
01:14:32,519 --> 01:14:34,376
Una cosa noble...
726
01:14:35,109 --> 01:14:37,644
Si no, Berlín me perseguiría.
727
01:14:39,999 --> 01:14:43,161
¡Una esposa debe ayudar su marido!
728
01:14:44,943 --> 01:14:47,075
¿No es eso noble?
729
01:14:48,436 --> 01:14:49,848
¿No es eso bueno?
730
01:14:55,614 --> 01:14:57,107
Emil...
731
01:15:16,108 --> 01:15:17,431
¿Geismer sabe que estoy vivo?
732
01:15:18,133 --> 01:15:18,815
No.
733
01:15:18,937 --> 01:15:19,697
¿Estás segura?
734
01:15:20,364 --> 01:15:21,306
Sí.
735
01:15:23,221 --> 01:15:24,699
¿Cómo puedes estarlo?
736
01:15:26,177 --> 01:15:27,490
Debes comer algo.
737
01:15:28,548 --> 01:15:32,064
Estoy perdiendo la cabeza respirando
el mismo aire todos los días.
738
01:15:33,230 --> 01:15:34,540
¡Necesito salir a caminar!
739
01:15:34,652 --> 01:15:36,054
No. De ninguna manera.
740
01:15:37,137 --> 01:15:41,552
Media hora en la Friedrichstrasse.
No pueden estar siempre vigilando...
741
01:15:43,510 --> 01:15:44,920
Los americanos tienen a Bettmann.
742
01:15:50,192 --> 01:15:52,562
Las mentiras que él dirá...
743
01:15:53,230 --> 01:15:55,014
Es absurdo que alguien pueda creerle.
744
01:15:55,794 --> 01:15:59,363
“Soy Franz Bettmann, un científico famoso.”
745
01:15:59,860 --> 01:16:04,205
“Aquellas cosas terribles que pasaron...
...fue la SS, yo no sabia de nada!”
746
01:16:05,444 --> 01:16:08,548
La gente piensa en si misma.
¿Por qué no tú?
747
01:16:10,468 --> 01:16:12,409
El mundo debe saber la verdad.
748
01:16:13,403 --> 01:16:15,470
Esa es nuestra única salida.
749
01:16:17,349 --> 01:16:19,557
Debemos responder por lo que hicimos.
750
01:16:19,995 --> 01:16:22,385
¡Cada uno de nosotros!
751
01:16:24,363 --> 01:16:26,119
Prometí que te ayudaría.
752
01:16:27,596 --> 01:16:29,189
Y lo haré.
753
01:16:30,216 --> 01:16:31,621
Por el futuro.
754
01:16:32,877 --> 01:16:34,135
Por Alemania.
755
01:16:37,406 --> 01:16:40,316
Ten paciencia. Estoy cerca...
756
01:16:48,472 --> 01:16:50,478
¿Como sabes que puedes
confiar en Geismer?
757
01:16:52,773 --> 01:16:55,527
Podría entrometerse y
arruinar todo. Como Tully.
758
01:16:57,844 --> 01:17:00,235
Entonces terminará como Tully.
759
01:17:51,492 --> 01:17:54,522
Seré sincero. Creo que soy la última
persona que querrías contactar.
760
01:17:55,950 --> 01:17:57,437
A veces la gente nos sorprende...
761
01:17:59,714 --> 01:18:00,985
¿Entonces su marido está vivo?
762
01:18:04,925 --> 01:18:07,746
¡Tendremos que confiar
en el otro Sra. Brandt!
763
01:18:08,650 --> 01:18:11,139
Pedirme que nos encontremos en el
sector ruso no es un buen comienzo...
764
01:18:11,963 --> 01:18:13,233
estoy asustada...
765
01:18:15,245 --> 01:18:17,086
No es difícil de entender...
766
01:18:18,245 --> 01:18:21,734
Cuando liberamos el Campo Dora,
encontramos cuerpos apilados en un cuarto.
767
01:18:22,959 --> 01:18:26,234
Dejamos de contar a los 1000.
Eso fue lo primero que encontraron.
768
01:18:28,501 --> 01:18:32,742
No hay absolutamente nada que incrimine
a Bettmann. ¡Ni un papel, ni un testigo!
769
01:18:35,469 --> 01:18:39,361
Su marido estuve en todas
las reuniones tomando nota.
770
01:18:41,246 --> 01:18:45,523
Si estuviera vivo
sería muy importante.
771
01:18:47,919 --> 01:18:49,053
Sí, está vivo...
772
01:18:51,445 --> 01:18:52,661
Es un buen alemán.
773
01:18:53,631 --> 01:18:55,632
Quiere contar la verdad
sobre el Campo Dora.
774
01:18:56,259 --> 01:18:57,699
¿Qué es lo que quiere, Sra. Brandt?
775
01:19:00,842 --> 01:19:02,336
Quiero salir de Berlín.
776
01:19:03,815 --> 01:19:05,457
Sin mi marido.
777
01:19:06,742 --> 01:19:08,041
¿Y él lo sabe?
778
01:19:10,820 --> 01:19:12,138
No.
779
01:19:14,278 --> 01:19:16,640
Si la dejo ir sería parte de
la misma hipocresía de Muller.
780
01:19:17,465 --> 01:19:18,761
Pero lo haría.
781
01:19:18,846 --> 01:19:19,824
Tráigalo.
782
01:19:19,938 --> 01:19:21,373
Traiga a su marido.
783
01:19:21,999 --> 01:19:23,363
Y lo hablaremos.
784
01:19:25,926 --> 01:19:28,976
¿Por qué dejó el dinero en el?
Tully.
785
01:19:30,449 --> 01:19:32,664
-¿Entró en pánico?
-No sé de qué habla.
786
01:19:40,889 --> 01:19:44,471
-¿Estás segura de irte?
-Me pone nerviosa que me encuentren aquí.
787
01:19:45,571 --> 01:19:49,102
Estoy cerca, muy cerca de irme.
Allí es cuando uno se descuida.
788
01:19:50,633 --> 01:19:52,815
Sabes que puedes confiar en Jake.
¿Entonces de qué te preocupas?
789
01:19:54,867 --> 01:19:56,433
¿Tienes algún sitio donde ponerme?
790
01:19:56,932 --> 01:19:59,029
Tengo un cine que compré
en el sector Francés.
791
01:19:59,613 --> 01:20:01,275
Sabes como son con el cinema.
792
01:20:01,718 --> 01:20:04,662
Matinée solamente hasta el toque de queda,
pero todavía hay mucho tiempo.
793
01:20:05,506 --> 01:20:07,453
Fuera de eso ya no tengo
lugares donde esconderte.
794
01:20:13,993 --> 01:20:15,570
Voy a necesitar algo de dinero
cuando llegue a Londres.
795
01:20:16,966 --> 01:20:19,168
¿Tienes algún tipo para mí?
¿Uno rico?
796
01:20:19,323 --> 01:20:21,808
Tengo un tipo en el club
que te dará 1000 marcos.
797
01:20:23,977 --> 01:20:29,068
Pensando en él... cuando te conocí...
nunca hubieras ido con un tipo barato.
798
01:21:20,943 --> 01:21:21,957
Hola.
799
01:21:58,731 --> 01:22:00,762
No te detengas.
800
01:22:07,444 --> 01:22:08,616
1000 marcos...
801
01:22:09,499 --> 01:22:10,869
Es lo acordado, ¿verdad?
802
01:22:15,829 --> 01:22:18,070
¿Lo quieres rápido o algo especial?
803
01:22:19,209 --> 01:22:20,421
¿A qué llamas especial?
804
01:22:21,126 --> 01:22:23,032
¡Lo que quieras!
805
01:22:23,999 --> 01:22:26,368
-Como le gustaba a Tully?
-Violento.
806
01:22:31,538 --> 01:22:33,178
¿Te vas a quitar la ropa?
807
01:22:37,025 --> 01:22:38,676
Hazlo tú.
808
01:23:04,621 --> 01:23:06,074
Olvídalo...
809
01:23:07,612 --> 01:23:08,611
Quédate con el dinero.
810
01:23:09,992 --> 01:23:12,046
No. Quiero hacerlo.
811
01:23:16,643 --> 01:23:18,835
Te habría sacado de aquí...
812
01:23:20,685 --> 01:23:23,003
Todavía lo haría.
813
01:23:25,309 --> 01:23:28,189
En realidad uno no puede
nunca irse de Berlín...
814
01:24:42,622 --> 01:24:43,722
Mañana habrá un desfile.
815
01:24:44,538 --> 01:24:46,791
Desde la puerta de Brandenburgo
hasta Wilhelmstrasse.
816
01:24:47,831 --> 01:24:50,189
Los puestos de control a lo largo
de la ruta van estar abiertos.
817
01:24:50,486 --> 01:24:53,700
Puedes caminar a través del
sector ruso hasta Kreuzberg.
818
01:24:54,888 --> 01:24:56,504
Allí es donde nos encontrará.
819
01:24:58,712 --> 01:25:00,622
¿Por qué tiene que ser tan complicado?
820
01:25:02,715 --> 01:25:05,976
No hay una ruta directa desde
aquí al sector americano.
821
01:25:06,607 --> 01:25:09,964
Es esto, o pasar por los
puntos de control británicos.
822
01:25:11,752 --> 01:25:13,663
Ellos te entregarían directamente a Muller.
823
01:25:17,176 --> 01:25:20,591
Mira cuantas veces me he mudado
y siempre me encontraron.
824
01:25:21,820 --> 01:25:23,875
¿Qué te dice eso?
825
01:25:26,226 --> 01:25:28,096
¿Y el capitán Teitel irá a
nuestro encuentro en Kreuzberg?
826
01:25:29,450 --> 01:25:30,721
Sí.
827
01:25:34,645 --> 01:25:36,435
Tuve que adivinar tu medida.
828
01:25:36,574 --> 01:25:38,273
Has perdido tanto peso...
829
01:25:40,247 --> 01:25:41,671
Fue algo bueno...
830
01:25:42,415 --> 01:25:43,782
... aquello que hiciste...
831
01:25:44,644 --> 01:25:46,388
Ayudar a esconderme...
832
01:25:46,550 --> 01:25:48,382
... y arriesgarte a ser atrapada.
833
01:25:50,450 --> 01:25:52,221
No cualquiera lo hubiera hecho.
834
01:29:05,912 --> 01:29:07,296
¿Que hace él aquí?
835
01:29:08,364 --> 01:29:09,513
Te seguí. Y fue algo bueno también.
836
01:29:13,118 --> 01:29:17,630
Ve a la estación del Zoológico, busca
a Danny, y espera a que consiga dinero.
837
01:29:18,665 --> 01:29:19,940
No podemos confiar en el.
838
01:29:19,958 --> 01:29:22,426
¿Y por qué habría de confiar en ti, amigo?
¡Soy yo quien se juega el pellejo!
839
01:29:22,587 --> 01:29:24,036
Debíamos encontrarnos con
el capitán Teitel aquí.
840
01:29:24,387 --> 01:29:25,836
Deberíamos esperar al capitán Teitel.
841
01:29:26,182 --> 01:29:30,391
¿Qué quieres? ¡Ya han llegado a todos!
¡Hasta podrían llegar a Bernie! ¿Entiendes?
842
01:29:43,153 --> 01:29:45,422
Ve para allá como si estuvieras esperando.
Tú abre la puerta.
843
01:30:00,892 --> 01:30:02,640
Sra. Brandt...
844
01:30:03,656 --> 01:30:05,677
Este debe ser el....
845
01:30:10,974 --> 01:30:11,771
¡¡¡Váyanse!!!
846
01:30:23,640 --> 01:30:25,545
¿Puedes hacerlo?
847
01:30:27,768 --> 01:30:30,088
Vete.
848
01:30:55,141 --> 01:30:56,351
Ayúdalo.
849
01:31:09,872 --> 01:31:12,336
¡Váyase!
850
01:34:05,443 --> 01:34:06,616
¿Como está su hombro?
851
01:34:12,566 --> 01:34:15,268
Las enfermeras son muy amables.
852
01:34:15,908 --> 01:34:18,574
Nos dijeron que si la encontrábamos
su marido la seguiría.
853
01:34:19,320 --> 01:34:20,655
Que usted era todo para el.
854
01:34:21,647 --> 01:34:23,162
Ahora entiendo porqué...
855
01:34:24,993 --> 01:34:26,297
Es una mujer encantadora.
856
01:34:27,089 --> 01:34:29,016
Me recuerda a las allá en casa.
857
01:34:37,384 --> 01:34:39,953
Schenectady.
Le gustará allá.
858
01:34:39,961 --> 01:34:41,830
Hay muchos buenos alemanes allá.
859
01:34:43,359 --> 01:34:48,001
-La sauerfleisch le hará olvidar Berlín.
-“Olvidar” será mejor que la sauerfleisch.
860
01:34:51,232 --> 01:34:53,083
Olvidar es una calle de doble mano.
861
01:34:53,604 --> 01:34:55,600
Hay cosas que usted quiere olvidar
y cosas que nosotros queremos olvidar.
862
01:34:58,774 --> 01:35:01,661
¿Dónde están los documentos
de su marido, Sra. Brandt?
863
01:35:02,195 --> 01:35:03,549
No conseguimos encontrarlos.
864
01:35:04,813 --> 01:35:07,723
¿No están con mis cosas?
865
01:35:08,770 --> 01:35:10,002
Sabe que no.
866
01:35:12,533 --> 01:35:14,544
No sé, no consigo recordar nada...
867
01:35:16,186 --> 01:35:19,948
La medicina que me dieron me
hace sentir un poco mareada.
868
01:35:27,604 --> 01:35:29,491
Lo más importante ahora...
869
01:35:31,247 --> 01:35:33,116
... es que se mejore.
870
01:35:37,463 --> 01:35:39,319
Sra. Brandt...
871
01:35:48,015 --> 01:35:49,134
¿Qué diablos hace aquí?
872
01:35:49,232 --> 01:35:54,739
¡Sr. Geismer! Ya pasó la hora de visitas,
pero hay gente que no puede seguir las reglas...
873
01:35:55,040 --> 01:35:56,516
Déjela en paz. ¡Hablo en serio!
874
01:35:56,517 --> 01:35:59,090
Vine para asegurarme de que
tome la decisión correcta.
875
01:35:59,096 --> 01:36:02,257
¿En verdad quiere presionarme?
Yo no lo haría.
876
01:36:03,840 --> 01:36:06,012
No tienes esos documentos,
¿Verdad, Jake?
877
01:36:11,943 --> 01:36:15,063
Tú viste lo que un bombardeo
masivo puede hacerle a una ciudad.
878
01:36:15,636 --> 01:36:19,106
Imagina que una sola bomba puede
hacer lo mismo. Una sola bomba.
879
01:36:20,320 --> 01:36:23,926
La pones al final de un cohete.
Presiona un botón aquí y explota allá.
880
01:36:24,009 --> 01:36:27,856
En cualquier lado, al otro lado
del planeta... es ese el futuro!
881
01:36:27,932 --> 01:36:31,371
El futuro de la humanidad está en
nuestras manos. Es nuestro destino.
882
01:36:32,840 --> 01:36:34,652
¡Demonios! ¿No lees los diarios?
883
01:36:45,911 --> 01:36:48,964
“BOMBA ATÓMICA
causa innumerables muertes”
884
01:37:04,465 --> 01:37:05,465
¿Cómo entraste aquí???
885
01:37:05,516 --> 01:37:07,239
¿Quién te compró? fue Muller?
886
01:37:07,300 --> 01:37:11,572
-¿Tendré que llamar un policía?
-¡Todavía no! ¿Qué es “Overcast”?
887
01:37:13,682 --> 01:37:16,036
-¿Quién te contó sobre “Overcast”?
-¿Es un nombre clave?
888
01:37:16,477 --> 01:37:17,579
¿Qué tiene eso que ver con Lena?
889
01:37:19,574 --> 01:37:23,365
Vamos, Bernie, trata de quitarme de encima
con otra de tus historias de atrocidades.
890
01:37:23,452 --> 01:37:25,609
No tuve nada a ver con lo
que le pasó a Emil Brandt.
891
01:37:25,669 --> 01:37:27,795
Mentira, Bernie, tú eras el único
que sabía sobre mi y Lena!
892
01:37:27,844 --> 01:37:29,783
¿Y qué? Llegaron hasta mi, ok?
893
01:37:31,233 --> 01:37:33,705
Al menos conseguí algo a cambio.
894
01:37:33,706 --> 01:37:36,506
Conseguí colgar a media docena de nazis
que ellos querían sólo enviar a prisión.
895
01:37:38,074 --> 01:37:40,257
No como tu novia...
896
01:37:42,108 --> 01:37:43,941
Ella consiguió todo lo que quería,
¿no es así?
897
01:37:45,283 --> 01:37:46,515
Ella es buena para eso...
898
01:37:47,229 --> 01:37:50,132
Puedes decirle a tu amigo Gunther
que dejó un gran cabo suelto...
899
01:37:51,395 --> 01:37:52,879
Lena no tiene los documentos de Emil...
900
01:37:54,559 --> 01:37:56,163
-¡Los tengo yo!
-¡No lo hagas, Jake!
901
01:37:56,164 --> 01:37:58,664
Me aseguraré de llamarte luego
para tu cita.
902
01:37:58,700 --> 01:38:01,927
Nunca viste el legajo de Lena, ¿verdad?
903
01:38:04,065 --> 01:38:07,629
Si no me das esos documentos la meteré
en prisión el resto de su vida.
904
01:38:09,179 --> 01:38:10,826
Tengo todo lo que necesito y más todavía.
905
01:38:12,226 --> 01:38:13,409
¡No creas que no lo haré!
906
01:38:20,692 --> 01:38:23,357
Si te doy esos documentos,
ella parte conmigo.
907
01:38:24,276 --> 01:38:24,731
-Eso ya está arreglado.
-No con Bettmann... conmigo.
908
01:38:24,732 --> 01:38:30,077
Donde quiera que ella quiera ir.
Donde yo la quiera levar!
909
01:38:33,966 --> 01:38:37,763
Has estado equivocado todo el tiempo, Jake.
¿Por qué detenerte ahora?
910
01:38:41,280 --> 01:38:43,403
¿Qué hay en su legajo, Bernie?
911
01:38:47,841 --> 01:38:49,530
¿Porque no le preguntas a ella...?
912
01:39:15,922 --> 01:39:19,219
-¿Tienes tus documentos?
-No van a detenerme, estoy contigo...
913
01:39:19,305 --> 01:39:22,005
-¿Dónde están?
-En mi cartera.
914
01:39:23,182 --> 01:39:25,543
¿Pasa algo malo?
915
01:39:26,881 --> 01:39:31,903
-¿Jake...?
-¿Por qué era tan importante sacar a Emil de Berlín?
916
01:39:33,088 --> 01:39:35,259
¿Por qué Bernie tiene un legajo tuyo?
917
01:39:35,326 --> 01:39:37,515
Tienen un legajo de todo el mundo. ¡Te lo dije!
918
01:39:37,574 --> 01:39:40,010
Yo era la esposa de un SS.
919
01:39:40,083 --> 01:39:44,783
Hitler puso el programa de cohetes bajo
la SS hace dos años. Eso es lo que me dijiste.
920
01:39:45,433 --> 01:39:47,411
Y que como mujer de un SS quedaste exenta.
921
01:39:47,469 --> 01:39:50,224
¡Es verdad! ¡Te dije la verdad!
922
01:39:50,723 --> 01:39:53,157
¿Cuantos judíos estaban
todavía en Alemania en 1943?
923
01:39:53,589 --> 01:39:57,315
Para cuando Emil pudo ayudarte ya deberías
haber sido deportada, o estar muerta!
924
01:40:03,347 --> 01:40:05,397
No eran tantos, tienes razón.
925
01:40:06,598 --> 01:40:10,098
Cuando me atraparon
me aproveché de ello.
926
01:40:10,225 --> 01:40:14,367
Utilicé lo que me enseñaste cuando
trabajaba para ti en el periódico:
927
01:40:14,458 --> 01:40:15,261
Mirar... observar...
los riesgos estúpidos que corrían...
928
01:40:15,262 --> 01:40:23,037
sólo para recordarse que
todavía eran humanos...
929
01:40:27,211 --> 01:40:31,125
Encontré a doce.
930
01:40:32,162 --> 01:40:35,118
Entregué doce personas a la Gestapo.
931
01:40:35,891 --> 01:40:38,363
Así fue como sobreviví.
932
01:40:38,794 --> 01:40:41,551
Fue todo por sobrevivir.... ¡todo!
933
01:40:55,222 --> 01:40:57,110
Ahora ya sabes...
934
01:40:59,132 --> 01:41:01,555
La última pieza en el rompecabezas...
935
01:42:36,938 --> 01:42:37,938
Traducido por: rfabbro