1 00:00:29,353 --> 00:00:32,397 เดอะ กู๊ด เจอร์แมน 2 00:02:08,285 --> 00:02:10,621 เบอร์ลิน กรกฎาคม 1945 3 00:02:11,413 --> 00:02:14,333 แฮรี่ ทรูแมน วินสตัน เชอร์ชิล และโจเซฟ สตาลิน 4 00:02:14,499 --> 00:02:18,836 มีกำหนดนัดกันนอกเมืองพอทสแดม เพื่อร่างแผนที่หลังสงคราม 5 00:02:19,755 --> 00:02:24,384 เหลือเพียงญี่ปุ่นที่ยังต่อสู้ 6 00:02:34,269 --> 00:02:36,188 - ท่าน ส.ส. ? - ท่านนายพล 7 00:03:06,718 --> 00:03:09,680 เบอร์ลินยินดีต้อนรับครับ 8 00:03:09,847 --> 00:03:12,683 ไกสมาร์ 9 00:03:13,934 --> 00:03:15,477 คนนั้นใครครับ 10 00:03:15,644 --> 00:03:18,689 ไบรเมอร์ สมาชิกสภา 11 00:03:19,648 --> 00:03:22,651 - คุณมาประชุมสันติภาพหรือครับ ? - มาทำข่าว 12 00:03:22,818 --> 00:03:26,363 - หนังสือเดอะนิวรีพับลิค รู้จักมั้ย ? - ไม่รู้จัก 13 00:03:26,989 --> 00:03:30,158 กองทัพคิดบ้าๆ ให้ผมใส่เครื่องแบบ 14 00:03:31,535 --> 00:03:33,954 เคยเห็นเขารบกันมั้ยครับ 15 00:03:34,496 --> 00:03:37,457 ผมอยู่ลอนดอนตอนแฟรนซ์ เบ็ทแมน ยิงจรวดวี 2 16 00:03:37,624 --> 00:03:42,212 ตกห่างผมสักร้อยฟุต ทำแก้วมาร์ตีนี่ผมแตกกระจาย 17 00:03:42,880 --> 00:03:45,507 ใครครับ แฟรนซ์ เบ็ทแมน 18 00:03:45,674 --> 00:03:47,843 เบ็ทแมน วอน บราน 19 00:03:48,010 --> 00:03:50,846 ผู้เชี่ยวชาญของเยอรมันที่สร้างจรวดวี 2 20 00:03:51,013 --> 00:03:53,974 ผมเขียนคอลัมน์เรื่องนี้ 21 00:03:54,391 --> 00:03:56,143 ผมเขียนเป็นก็ดีหรอก 22 00:03:56,602 --> 00:03:59,813 ผมมีเรื่องเด็ดๆ เล่าเยอะเลย 23 00:04:01,565 --> 00:04:05,027 บี้เยอรมันไม่มีประโยชน์ ตอนนี้ศัตรูเราคือรัสเซีย 24 00:04:05,194 --> 00:04:08,572 พวกนี้มันคนใจบาป ไปดูที่ลานรถไฟได้เลย 25 00:04:08,739 --> 00:04:12,034 ของอะไรไม่ได้ตอกตรึงไว้ มันเก็บส่งมอสโคว์หมด 26 00:04:12,201 --> 00:04:14,453 แน่อยู่แล้ว พวกมันตายเยอะกว่าใคร 27 00:04:14,620 --> 00:04:18,540 เราสอนรัสเซียเล่นบอล แล้วดันมีคนเล่นเก่งขึ้นมา 28 00:04:18,707 --> 00:04:20,876 อยากกลับบ้านเต็มแก่ล่ะสิทหาร 29 00:04:21,043 --> 00:04:23,962 ครับท่าน เยอรมันทำแดนิชอร่อยก็จริง 30 00:04:24,129 --> 00:04:26,589 แต่อบพายแอปเปิลไม่ได้อย่างแม่ผมหรอก 31 00:04:26,757 --> 00:04:28,966 คนเยอรมันไม่มีอะไรหรอก 32 00:04:29,134 --> 00:04:31,678 เยอรมันดีๆ ที่ชีเนคทาดี้ถมไป 33 00:04:52,616 --> 00:04:54,826 อุ๊บโทษครับ ผมช่วยเองครับ 34 00:04:54,993 --> 00:04:56,745 ฉันทำเองทัลลี่ 35 00:04:56,912 --> 00:04:59,915 - แค่อยากช่วยน่ะครับ ? - พรุ่งนี้ใครขับรถให้ฉัน 36 00:05:00,082 --> 00:05:03,794 ผมมีบัตรเดินทาง ผมขับให้คุณ ตลอดช่วงที่คุณอยู่เบอร์ลินครับ 37 00:05:03,961 --> 00:05:06,713 และผมมี 38 00:05:06,880 --> 00:05:09,383 ของเล็กน้อยสำหรับขึ้นบ้านใหม่ 39 00:05:09,550 --> 00:05:11,176 ขอบใจทัลลี่ 40 00:05:11,343 --> 00:05:15,764 - พรุ่งนี้พบกันแปดนาฬิกานะครับ ? - แปดนาฬิกา 41 00:05:18,392 --> 00:05:22,312 ผมไม่ได้นึกหรอก ตอนที่เห็นเขา 42 00:05:22,479 --> 00:05:26,024 ไม่นึกว่าจะเป็นพวกหลอกง่าย ผมถึงได้ชอบเบอร์ลิน 43 00:05:26,191 --> 00:05:30,320 อยู่บ้านเมืองตัวเองหลอกยาก พอมานี่ง่ายหมด หนีไม่พ้น 44 00:05:30,988 --> 00:05:32,364 เมืองนี้คอยท่าอยู่แล้ว 45 00:05:32,531 --> 00:05:35,617 ที่พูดกันว่า "กิน ดื่ม และสุขสำราญ" "เต็มที่ไปเลย" 46 00:05:35,784 --> 00:05:37,703 คำพวกนี้ไม่ทำให้ใครฉลาดขึ้น 47 00:05:37,870 --> 00:05:39,997 มันดีตรงที่ไม่มีใครเดือดร้อน 48 00:05:40,163 --> 00:05:42,708 เงินหมุนเวียนมากมายก่ายกอง จนไม่ว่าใครก็ถลุงได้ 49 00:05:42,875 --> 00:05:44,626 ไม่ต้องขยักไว้ใช้วันหน้า 50 00:05:44,793 --> 00:05:48,755 เงินมาร์กพิมพ์มาให้เราใช้แท้ๆ เงินพิลึก 51 00:05:48,922 --> 00:05:51,758 ใช้แล้วไม่รู้สึกว่าเสียไป 52 00:05:51,925 --> 00:05:54,636 พวกรัสเซียต้องรีบใช้ก่อนกลับบ้าน 53 00:05:54,803 --> 00:05:57,014 ทุกคนพูดแต่เรื่องกลับบ้าน 54 00:05:57,181 --> 00:06:01,143 ไม่เว้นแม้แต่พวกรัสเซีย โธ่ไม่เห็นจะอยากกลับ 55 00:06:01,310 --> 00:06:02,936 ใครจะพูดถึงสงครามยังไงแล้วแต่ 56 00:06:03,103 --> 00:06:06,148 ไม่ใช่ผมอยากให้คนเป็นล้านต้องมาตาย 57 00:06:06,315 --> 00:06:10,194 แต่สงครามเป็นเรื่องดีที่สุดที่ผมเจอมา 58 00:06:10,360 --> 00:06:13,405 เมื่อเรามีเงิน นั่นคือครั้งแรกในชีวิต 59 00:06:13,572 --> 00:06:15,365 ที่เราเข้าใจเงิน 60 00:06:15,532 --> 00:06:17,201 ว่าเงินทำอะไรให้เราได้ 61 00:06:17,367 --> 00:06:21,121 เมื่อก่อนเราเข้าใจแต่เรื่องไม่มีเงิน 62 00:06:21,288 --> 00:06:25,375 เงินทำให้เราได้เป็นตัวเราจริงๆ 63 00:06:31,673 --> 00:06:34,301 ชอบงานนี้เหรอ 64 00:06:34,718 --> 00:06:35,969 อะไรนะ 65 00:06:36,136 --> 00:06:37,596 งานที่ทำนี่น่ะ 66 00:06:39,556 --> 00:06:40,766 ชอบ 67 00:06:40,933 --> 00:06:43,143 เหรอ 68 00:06:44,603 --> 00:06:46,813 เอาบุหรี่ไปทำอะไร 69 00:06:46,980 --> 00:06:49,691 จะให้เสียของทำไม 70 00:06:49,858 --> 00:06:51,818 มันคืองานใช่มั้ย 71 00:06:51,985 --> 00:06:54,821 ชอบหรือเปล่าล่ะ 72 00:06:55,322 --> 00:06:57,824 ชอบงานขับรถหรือเปล่าล่ะ 73 00:07:00,077 --> 00:07:01,495 พูดงี้แปลว่าอะไร 74 00:07:02,496 --> 00:07:04,498 - เปล่าหรอก ? - พูดไม่รู้เรื่อง 75 00:07:05,040 --> 00:07:06,291 ฉันอาจใช้ภาษาไม่ถูก 76 00:07:06,458 --> 00:07:09,837 ต้องนอนกับไอเซนฮาวร์หรือไง คุณนายหัวสูง 77 00:07:10,003 --> 00:07:12,339 - ฉันแค่ชวนคุย ? - คุณไม่ต้อง 78 00:07:12,506 --> 00:07:15,092 ผมชวนคุยอยู่แล้ว ไม่ต้องทำเป็นรู้ดี 79 00:07:15,259 --> 00:07:17,678 ขายไหม 2 พันหลาในพื้นที่รัสเซียมาแล้ว 80 00:07:17,845 --> 00:07:20,514 ผมเข้านอกออกในได้หมด ไม่ว่าพื้นที่อังกฤษ ฝรั่งเศส 81 00:07:20,681 --> 00:07:24,101 ผมมีรถใช้ ขับรถเป็นงานดีที่สุดในกองทัพ 82 00:07:24,268 --> 00:07:25,978 ฉันขอโทษ 83 00:08:01,930 --> 00:08:04,975 ไหนคุณว่าจะพาฉันไปให้พ้นเยอรมัน 84 00:08:05,142 --> 00:08:08,896 มีแต่จะยิ่งยาก ไม่ใช่ยิ่งง่าย 85 00:08:10,063 --> 00:08:13,817 ชื่อโดนขึ้นบัญชีเมื่อไหร่ ก็จบเห่ 86 00:08:23,827 --> 00:08:28,123 บางครั้งฉันลืมว่าคุณยังเด็ก 87 00:08:28,624 --> 00:08:31,376 ยังเด็กนัก 88 00:08:33,837 --> 00:08:36,048 - เด็กน่ารัก ? - พอเถอะ 89 00:08:36,215 --> 00:08:38,050 รำคาญเหรอ 90 00:08:38,217 --> 00:08:40,177 ทำไมล่ะ 91 00:08:40,344 --> 00:08:43,472 สามีฉันก็เด็ก 92 00:08:44,597 --> 00:08:48,559 เด็กน้อยที่ในหัวมีแต่ตัวเลข 93 00:08:56,026 --> 00:08:58,362 ผมเป็นคนรักคุณ 94 00:08:58,529 --> 00:09:01,156 ผมจะพาคุณไปจากที่นี่ 95 00:09:01,657 --> 00:09:04,034 แล้วคอยดู 96 00:09:09,706 --> 00:09:12,501 แฟนผมไม่ใช่ดีแต่สวย 97 00:09:12,668 --> 00:09:16,713 ปีก่อนได้ที่หนึ่งงานแข่งทำพายน้ำเต้า กับที่สองเรื่องปลูกบวบ 98 00:09:16,880 --> 00:09:20,217 - ยอดเลยทัลลี่ ? - โอ๊ยเธอยอดอยู่แล้วล่ะ 99 00:09:20,384 --> 00:09:22,636 โชคดีผมคงกลับบ้านทันงานเก็บเกี่ยว 100 00:09:22,803 --> 00:09:25,472 ขับช้าแบบนี้คงยังวนอยู่พอทสแดมนี่แหละ 101 00:09:26,348 --> 00:09:28,767 มีคนอารมณ์เสียแต่เช้าเลย 102 00:09:28,934 --> 00:09:32,145 - มีไอ้เลวขโมยกระเป๋าตังค์ฉัน ? - พูดเล่นน่า 103 00:09:32,312 --> 00:09:35,774 คงตอนคนเบียดเสียดในสนามบิน 104 00:09:35,983 --> 00:09:37,776 ผมมีให้ขอยืมนะ 105 00:09:39,695 --> 00:09:40,988 ขอบใจทัลลี่ 106 00:09:41,154 --> 00:09:44,366 ไม่อยากให้คุณพลาด ของเด็ดๆ ในเบอร์ลิน 107 00:09:44,533 --> 00:09:46,785 ผมเคยอยู่นี่ก่อนสงคราม 108 00:09:46,952 --> 00:09:49,288 - จริงเหรอ ? - คุมสำนักข่าวเอพี 109 00:09:50,747 --> 00:09:53,584 เขาคงไม่ดำเนินคดีคนทั้งประเทศนะ 110 00:09:53,750 --> 00:09:55,460 คุณว่าไม่ควรเหรอ 111 00:09:55,627 --> 00:09:57,713 ดูไม่เป็นอเมริกันนะถ้าจับใครไปขัง 112 00:09:57,880 --> 00:10:00,757 โดยคนๆ นั้นไม่มีส่วนเกี่ยวข้องอะไรด้วย 113 00:10:02,342 --> 00:10:04,219 ห่วงใครอยู่เหรอทัลลี่ 114 00:10:05,512 --> 00:10:07,055 แค่พูดถึง 115 00:10:07,222 --> 00:10:10,851 เขียนเรื่องนี้รับรองขายได้ "หญิงแพศยายุคนาซี" 116 00:10:12,144 --> 00:10:13,395 ฟังโหดร้ายนะครับ 117 00:10:13,562 --> 00:10:17,024 คนหายไปเป็นล้าน ไม่ใช่กลางคืนมีภูติผีมาจับไป 118 00:10:17,191 --> 00:10:20,903 สาวเยอรมันของคุณรู้ว่าฮิตเลอร์ทำอะไร ทุกคนรู้ 119 00:10:21,069 --> 00:10:23,989 - เธอลุกขึ้นทำอะไรบ้างมั้ย ? - คุณไม่รู้จักเธอ 120 00:10:24,156 --> 00:10:25,657 คุณรู้จักเหรอ 121 00:10:26,450 --> 00:10:29,077 เป็นเยอรมันไม่ได้แปลว่าเป็นนาซี 122 00:10:35,667 --> 00:10:38,962 ก็อย่างไบรเมอร์ว่าตอนนี้เราพุ่งไปที่รัสเซีย 123 00:10:39,129 --> 00:10:41,006 เป็นศึกถัดไป 124 00:10:41,173 --> 00:10:45,052 เขาไม่ยุ่งกับแฟนคุณหรอก เว้นแต่มีสาเหตุให้ต้องยุ่ง 125 00:10:45,219 --> 00:10:47,596 ผมเสียหลายเงินแน่ ถ้าพาเธอไปจากเยอรมัน 126 00:10:47,763 --> 00:10:50,015 อันนี้บอกได้เลย 127 00:10:50,182 --> 00:10:52,476 อยากช่วยคุณได้หรอกนะ 128 00:10:54,603 --> 00:10:55,854 อยากได้เธอสักชั่วโมงมั้ยล่ะ 129 00:11:20,087 --> 00:11:23,173 พอทสแดม 130 00:12:03,130 --> 00:12:05,674 อากาศดีนะ 131 00:12:05,841 --> 00:12:08,802 กะหาเรื่องใช่มั้ย 132 00:12:13,932 --> 00:12:17,644 ขอโทษที่ทำแกบูด ฉันเห็นต่างกับแกจริงๆ 133 00:12:17,811 --> 00:12:19,146 จะเอาอะไร 134 00:12:19,313 --> 00:12:22,274 เอกสาร พาคนออกจากเยอรมัน 135 00:12:22,441 --> 00:12:25,777 - นาซีเหรอ ? - เปล่า เพื่อนฉันเอง 136 00:12:25,944 --> 00:12:29,406 ฉันเจอมาขนาดนี้ ยังมีหน้าให้ฉันช่วยนาซีหนีอีกเหรอ 137 00:12:29,573 --> 00:12:31,575 โอ๊ยเบื่อจะฟัง 138 00:12:31,742 --> 00:12:36,371 คนเมืองนี้เจอเคราะห์กรรมกันมาทั้งนั้น 139 00:12:38,707 --> 00:12:41,460 จะช่วยหรือไม่ช่วย 140 00:12:45,923 --> 00:12:47,466 จะดูให้แล้วกัน 141 00:12:47,633 --> 00:12:51,845 ดี อย่าคิดราคายิวล่ะ 142 00:13:35,597 --> 00:13:37,599 ลีน่า 143 00:13:51,530 --> 00:13:54,908 - อีมิล แบรนท์อยู่ไหน ? - ใคร 144 00:13:55,492 --> 00:13:59,538 - อีมิล แบรนท์ ? - ใครอีมิล แบรนท์ 145 00:14:00,122 --> 00:14:02,082 - อีมิล แบรนท์อยู่ไหน ? - ไอ้เวร 146 00:14:10,716 --> 00:14:12,342 โธ่โว๊ย 147 00:14:17,556 --> 00:14:21,059 คลับบูกี้ วูกี้ 148 00:14:41,830 --> 00:14:43,123 อีมิล แบรนท์มันใคร 149 00:14:43,290 --> 00:14:45,334 - อีมิล ? - มันเป็นใคร 150 00:14:45,501 --> 00:14:48,504 พวกนั้นไปตามหามันที่ห้องคุณ มันเป็นใคร 151 00:14:48,670 --> 00:14:51,465 - เขาตายไปแล้ว ? - อย่ามาโกหก 152 00:14:51,632 --> 00:14:53,467 ตายแล้ว 153 00:14:53,634 --> 00:14:55,052 ตายในสงคราม 154 00:14:55,219 --> 00:14:58,180 คุณรู้จริงเหรอ มันเป็นใคร 155 00:14:58,347 --> 00:15:00,599 สามีฉัน 156 00:15:00,766 --> 00:15:03,101 ลีน่า 157 00:15:09,525 --> 00:15:13,737 - อีมิล แบรนท์ สามีคุณเหรอ ? - ใช่ 158 00:15:14,321 --> 00:15:15,739 ฉันลีน่า แบรนท์ 159 00:15:16,698 --> 00:15:19,451 อ้อมีนามสกุล รู้สึกดีจัง 160 00:15:19,618 --> 00:15:22,538 เขาต้องทำอะไรไว้ พวกนี้ถึงร้อนรนจะได้ตัวเขา 161 00:15:23,539 --> 00:15:25,707 ผมรู้จนได้ไม่ช้าก็เร็ว 162 00:15:25,874 --> 00:15:27,668 เขาเป็นนักคำนวณ 163 00:15:27,835 --> 00:15:31,338 ในหัวมีแต่ตัวเลขน่ะเหรอ โกหก มันถึงกับหักแขนผมลีน่า 164 00:15:31,505 --> 00:15:32,881 เขาคนธรรมดา 165 00:15:33,048 --> 00:15:35,217 - เป็นเลขาใครไม่รู้ - เลขาใคร 166 00:15:35,384 --> 00:15:37,261 จะใคร มันสำคัญตรงไหน 167 00:15:37,427 --> 00:15:39,763 สามีฉันแค่เสิร์ฟกาแฟกับจดชวเลข 168 00:15:39,930 --> 00:15:41,682 เจอเขาล่าสุดเมื่อไหร่ 169 00:15:41,849 --> 00:15:43,642 สามปีก่อน 170 00:15:43,809 --> 00:15:45,561 ตอนนี้ฉันอยู่กับคุณแล้วทัลลี่ 171 00:15:45,727 --> 00:15:48,480 ผมจะช่วยคุณได้ยังไงถ้าคุณไม่ช่วยผม 172 00:15:50,190 --> 00:15:53,110 ฉันไม่มีวันทำร้ายคุณทัลลี่ 173 00:15:53,652 --> 00:15:55,863 ไม่มีวัน 174 00:16:00,742 --> 00:16:02,661 จะเอาอะไร ตลาดมืดมีหมด 175 00:16:03,287 --> 00:16:05,873 ผมไปคุยมาแล้ว ยิวขลิบหนังขาด้วน 176 00:16:06,039 --> 00:16:07,749 แต่มันหาให้ได้ทุกอย่าง 177 00:16:07,916 --> 00:16:11,003 มันหารถไฟให้คุณนั่งออกไปได้ อย่างที่คุณต้องการใช่มั้ย 178 00:16:11,628 --> 00:16:14,756 พวกนั้นบอกว่าเขาตายแล้ว 179 00:16:15,507 --> 00:16:19,303 ตายจริง ไม่ตายจริง 180 00:16:19,803 --> 00:16:22,181 ใครจะไปรู้ได้ 181 00:16:25,726 --> 00:16:28,896 โง่สิ้นดีเลยลีน่า 182 00:16:30,022 --> 00:16:33,317 คุณมันไม่รู้อะไรจริงๆ 183 00:17:16,276 --> 00:17:18,069 ซีคอร์สกี้ 184 00:17:18,237 --> 00:17:20,696 แขนไปโดนอะไรมา 185 00:17:20,864 --> 00:17:24,617 เหล้าสก็อตแลนด์ 40 หีบ 186 00:17:26,161 --> 00:17:27,204 ของดีเหรอ 187 00:17:27,371 --> 00:17:30,123 สั่งมารับเชอร์ชิล 188 00:17:31,666 --> 00:17:33,210 ไม่มีปัญญา 189 00:17:33,377 --> 00:17:37,589 โธ่ ผมสหายคุณ อย่าห่วง คิดราคากันเอง 190 00:17:51,186 --> 00:17:53,647 มีอย่างอื่นมาฝากด้วย 191 00:17:53,814 --> 00:17:55,899 เหรอ อะไรล่ะ 192 00:17:56,066 --> 00:17:57,401 อีมิล แบรนท์ 193 00:18:00,028 --> 00:18:01,488 เตือนความจำหน่อยซิใคร 194 00:18:02,072 --> 00:18:04,283 น่าจะรู้ คุณหาตัวเขาอยู่ 195 00:18:04,449 --> 00:18:05,742 ฉันเหรอ 196 00:18:07,703 --> 00:18:11,164 ชื่อ ชื่อ ชื่อเยอะไปหมด 197 00:18:11,331 --> 00:18:13,959 หรือผมน่าจะส่งตัวเขาให้อเมริกัน 198 00:18:14,126 --> 00:18:15,419 ทำไมไม่ส่งล่ะ 199 00:18:15,586 --> 00:18:18,088 เพราะพอใครๆ เก็บของกลับ 200 00:18:18,255 --> 00:18:21,341 จะเหลือแต่พวกคุณรัสเซียในเบอร์ลิน เรื่องของเรื่องคือ 201 00:18:21,508 --> 00:18:24,303 - ผมชอบที่นี่ ? - แค่นั้นเหรอ 202 00:18:24,469 --> 00:18:26,889 ถือว่าช่วยกัน 203 00:18:30,434 --> 00:18:31,727 สองแสนมาร์ก 204 00:18:34,897 --> 00:18:39,318 เหมือนขอเงินจริงซะเมื่อไหร่ ให้โรงพิมพ์คุณทำล่วงเวลาให้ซี่ 205 00:18:39,902 --> 00:18:43,113 กับเอกสารให้แฟนผมขึ้นรถไฟไปจากที่นี่ 206 00:18:43,655 --> 00:18:45,324 ทัลลี่มันติดปัญหาตรงที่ 207 00:18:45,490 --> 00:18:49,453 ฉันเห็นมรณะบัตรของ อีมิล แบรนท์มากับตา 208 00:18:50,495 --> 00:18:53,707 ไหนว่าไม่ได้หาตัวเขา 209 00:19:03,050 --> 00:19:05,928 ให้ฉันช่วยอะไรหน่อยเถอะ 210 00:19:06,094 --> 00:19:11,225 เห็นคุณแล้วฉันนึกถึงลูกชาย ห่ามไปหน่อยแต่จิตใจดี 211 00:19:11,391 --> 00:19:15,187 ถอนตัวซะ ก่อนจะเจ็บตัว 212 00:19:28,534 --> 00:19:30,202 ก็แล้วแต่คุณ 213 00:19:30,369 --> 00:19:33,914 ยังไงผมต้องหาทางเอาแฟนขึ้นรถไฟให้ได้ 214 00:19:35,040 --> 00:19:36,542 แฟนคุณชื่ออะไร 215 00:19:39,002 --> 00:19:41,380 นางอีมิล แบรนท์ 216 00:19:41,547 --> 00:19:45,342 คิดดูเธอจะตกใจแค่ไหนที่เขาโผล่มาแบบนี้ 217 00:19:45,509 --> 00:19:47,761 ผมด้วยอีกคน 218 00:19:53,600 --> 00:19:55,894 เดี๋ยวทัลลี่ 219 00:20:01,775 --> 00:20:04,027 ฉันรับข้อเสนอ 220 00:20:04,194 --> 00:20:06,572 สองแสนมาร์ก 221 00:20:08,323 --> 00:20:12,494 เอาเขาออกจากพื้นที่อเมริกัน มันหลายซับหลายซ้อนเข้าใจใช่มั้ย 222 00:20:13,829 --> 00:20:17,749 อีกสองชั่วโมงมาใหม่ จะจ่ายล่วงหน้าให้ครึ่งหนึ่ง 223 00:20:17,916 --> 00:20:20,043 พานางแบรนท์มาด้วย 224 00:20:49,031 --> 00:20:51,241 ฉันไม่ไปพื้นที่รัสเซียกับคุณหรอก 225 00:20:51,408 --> 00:20:53,869 จ่ายล่วงหน้าแสนมาร์กนะลีน่า 226 00:20:54,036 --> 00:20:56,079 รู้อัตราแลกเปลี่ยนช่วงนี้บ้างหรือเปล่า 227 00:20:56,246 --> 00:20:58,749 จะเป็นไงตอนเขารู้ว่าคุณไม่มีอีมิล 228 00:20:58,916 --> 00:21:02,085 ตอนนั้นเราอยู่ลอนดอน กับเงินหมื่นดอลลาร์แล้ว 229 00:21:02,252 --> 00:21:04,421 คุณกับผมพ้นจากนี่ แผนเลิศที่สุดแล้ว 230 00:21:04,588 --> 00:21:06,507 ฉันไม่ไปพื้นที่รัสเซียหรอก 231 00:21:07,132 --> 00:21:10,886 เขาแค่อยากเห็นคุณ กลัวอะไร เขาต้องรู้ว่าผมมีแบรนท์จริง 232 00:21:11,053 --> 00:21:15,098 - แต่คุณไม่มี ? - คุณยังขายรักที่ไม่มีจริงเลย 233 00:21:18,268 --> 00:21:19,853 เฮ้ยเบื๊อก 234 00:21:20,020 --> 00:21:22,731 ฉันต้องติดรถคนที่ที่ประชุมออกมา มันยังไงกัน 235 00:21:22,898 --> 00:21:24,149 ไปไกลๆ 236 00:21:24,316 --> 00:21:27,736 ไม่อยากอ้างศักดิ์ศรีหรอกนะ แต่คุณมันคนขับรถให้ฉัน 237 00:21:28,529 --> 00:21:30,072 หมดเวลางานผมแล้วครับ 238 00:21:38,789 --> 00:21:40,082 ลีน่า 239 00:21:49,258 --> 00:21:50,843 หมดเวลางานฉันเหมือนกัน 240 00:21:51,802 --> 00:21:54,847 พรุ่งนี้เช้าผมไปรับ ตอนนี้ผมคุยติดพันอยู่ 241 00:21:55,013 --> 00:21:57,558 - เรารู้จักกัน ? - บอกว่าผมคุยติดพันอยู่ 242 00:21:57,724 --> 00:22:00,394 - เกิดอะไรขึ้นกับคุณ ? - ขอเวลาคิดหน่อยนะทัลลี่ 243 00:22:00,561 --> 00:22:03,021 คิดระหว่างทางก็ได้ 244 00:22:03,188 --> 00:22:06,024 - อย่าขู่เข็ญเธอแบบนั้น ? - ไอ้บ้า 245 00:22:06,984 --> 00:22:09,319 ไป 246 00:22:16,660 --> 00:22:18,287 ขึ้นรถ 247 00:22:18,453 --> 00:22:20,581 เดี๋ยว 248 00:22:23,375 --> 00:22:25,043 - ทัลลี่ พอเถอะ ? - หุบปาก 249 00:22:27,171 --> 00:22:28,505 ไอ้หน้าโง่ 250 00:22:42,269 --> 00:22:45,939 เขาให้ผมเลือกจะลอนดอนหรือเบอร์ลิน 251 00:22:46,106 --> 00:22:47,983 ผมไม่ต้องเลือก 252 00:22:48,150 --> 00:22:51,737 ทันทีที่ได้โทรสารข่าว ว่าสงครามในยุโรปยุติแล้ว 253 00:22:51,904 --> 00:22:54,448 ผมได้แต่นึกถึงลีน่า 254 00:22:55,365 --> 00:22:57,701 ไม่กะจะได้เจอเธอโดยบังเอิญ ไม่ใช่แน่ 255 00:22:57,868 --> 00:23:00,162 ยิ่งในอาทิตย์แรกที่ไปถึง 256 00:23:00,329 --> 00:23:01,955 แต่ลีน่าจะแบบนี้แหละ 257 00:23:02,122 --> 00:23:05,042 เอาแน่อะไรกับเธอไม่ได้เลย 258 00:23:05,209 --> 00:23:08,629 ทัลลี่ไม่ใช่ปัญหา อะไรก็แล้วแต่ไม่ใช่ปัญหาทั้งนั้น 259 00:23:08,795 --> 00:23:11,673 ผมแค่ต้องตามหาเธอใหม่ 260 00:23:12,674 --> 00:23:14,468 ผมรู้ว่าบาร์เทนเดอร์ช่วยได้ 261 00:23:14,635 --> 00:23:18,013 บอกบาร์เทนเดอร์ว่าอยากมีเพื่อน เราจะได้เพื่อนสองคนเลย 262 00:23:18,180 --> 00:23:21,808 ตัวเขากับสาวที่เขาชี้ชวนให้ 263 00:23:21,975 --> 00:23:24,186 - เธอไปเกี่ยวข้องอะไรกับเขา ? - ใคร 264 00:23:24,353 --> 00:23:25,771 - ลีน่า ? - ทัลลี่เหรอ 265 00:23:25,938 --> 00:23:28,524 ไม่เลวเกวอะไรนักแค่นิสัยไม่ค่อยดี 266 00:23:28,690 --> 00:23:30,400 เมื่อวานเขาเอาเธอมาเร่ขายผม 267 00:23:31,235 --> 00:23:34,613 เธอกับเพื่อนชื่อฮานนีลอร์ มาสร้างความคึกคักให้จีไอที่นี่ 268 00:23:34,780 --> 00:23:36,114 ทุกคนต้องเอาชีวิตให้รอด 269 00:23:36,281 --> 00:23:40,953 คนตั้งทั้งประเทศ เธอดันมานอนกับคนรถผม 270 00:23:41,119 --> 00:23:42,371 รู้จักเธอเหรอ 271 00:23:42,538 --> 00:23:44,373 ผมจ้างเธอเป็นนักข่าวอิสระ 272 00:23:44,540 --> 00:23:46,834 สามีไม่กลับบ้าน ลูกไม่มี 273 00:23:47,000 --> 00:23:50,045 เธอเบื่ออยู่บ้านว่างๆ ทั้งวัน 274 00:23:50,212 --> 00:23:52,548 ทำงานเก่งซะด้วย 275 00:23:52,714 --> 00:23:56,552 ใช้คนให้ทำอย่างที่เธอต้องการได้ โดยคนๆ นั้นไม่รู้ว่าทำไมยอม 276 00:23:56,718 --> 00:23:58,846 - คุณนอนกับเลขาล่ะสิ ? - นักข่าวอิสระ 277 00:23:59,012 --> 00:24:00,347 โทษที 278 00:24:00,514 --> 00:24:03,058 ที่ว่าเธออยู่กับเขามันยังไง 279 00:24:04,518 --> 00:24:06,895 ดูคุณจะฝังใจกับเธอซะจริง 280 00:24:10,148 --> 00:24:13,944 ไม่ กะจะบังเอิญเจอเธอแบบนี้ 281 00:24:14,903 --> 00:24:16,780 ไม่ได้กะจะหาเธอเจอด้วยซ้ำ 282 00:24:17,614 --> 00:24:20,951 เมื่อไหร่คุณรำพึงว่า "นี่มันเลวร้ายที่สุดที่เคยฟังมา" 283 00:24:21,118 --> 00:24:26,206 อยู่ไปก่อน ต้องเบอร์ลิน เบอร์ลินยุคนี้ 284 00:24:26,373 --> 00:24:29,710 ยังจะมีเรื่องเลวร้ายยิ่งกว่าให้ฟังเสมอ 285 00:25:06,538 --> 00:25:11,585 - ไกสเมอร์ ไ-ก-ส-เ-ม-อ-ร์ ? - ครับๆ รู้เรื่องแล้ว 286 00:25:11,752 --> 00:25:15,088 โทษครับ เดอะ นิว รีพับลิคไม่มีชื่อในนี้ 287 00:25:15,255 --> 00:25:18,967 - ไม่มีบัตรนักข่าวให้เข้าไม่ได้ ? - บอกแล้วว่ากระเป๋าตังค์โดนขโมย 288 00:25:19,134 --> 00:25:20,844 คนต่อแถวอีกเยอะครับคุณ 289 00:25:21,011 --> 00:25:24,139 ลองคุยกับนายพลซีคอร์สกี้ดู เขาดูแลงานความมั่นคง 290 00:25:29,353 --> 00:25:30,521 ชาลี รอสอยู่ไหน 291 00:25:30,687 --> 00:25:35,984 ผมเล่นโปกเกอร์กับเขาที่เซ็นหลุยส์ เดี๋ยวผมคุยกับชาลี รอสเอง 292 00:25:36,777 --> 00:25:39,279 โอ๊ยไม่ได้เรื่อง 293 00:25:40,656 --> 00:25:42,741 ท่านนายพลเชิญหน่อยครับ 294 00:25:43,909 --> 00:25:45,494 เชิญครับ 295 00:25:47,079 --> 00:25:49,623 ยอดเยี่ยมๆ 296 00:25:49,998 --> 00:25:51,542 ขอแสดงความยินดี 297 00:27:33,852 --> 00:27:35,479 ท่านนายพล 298 00:27:42,611 --> 00:27:45,322 ท่านนายพลผมจากสำนักผู้ว่าการทหาร 299 00:27:45,489 --> 00:27:48,825 ผมจะพาผู้กองกลับพื้นที่อเมริกัน 300 00:28:35,873 --> 00:28:38,417 เมื่อคืนอยู่กับจ่าทัลลี่หรือเปล่า 301 00:28:38,584 --> 00:28:41,628 ผมดื่มกับบาร์เทนเดอร์ที่คลับจนสว่าง 302 00:28:41,795 --> 00:28:44,548 ให้ผู้ช่วยคุณตรวจสอบดูก็ได้ 303 00:28:45,090 --> 00:28:48,802 ตามบันทึกจุดตรวจ เจค็อป ไกสเมอร์ข้ามไปพื้นที่รัสเซีย 304 00:28:48,969 --> 00:28:51,013 หลังเที่ยงคืนตรง 305 00:28:54,850 --> 00:28:57,019 - ไอ้ชั่วทัลลี่ ? - อะไร 306 00:28:57,186 --> 00:28:59,229 กระเป๋าตังค์ผมหายที่สนามบิน 307 00:28:59,396 --> 00:29:01,982 - แจ้งความไว้หรือเปล่า ? - อาชญากรรมสงครามซะเมื่อไหร่ 308 00:29:02,149 --> 00:29:03,817 รอยฟกช้ำนี่มายังไง 309 00:29:03,984 --> 00:29:05,736 ชกต่อยกับทัลลี่ 310 00:29:05,903 --> 00:29:08,405 - เรื่องอะไร ? - เขาชอบแช่เท้าคาเบรค 311 00:29:10,490 --> 00:29:12,576 ไม่ใช่เรื่องผู้หญิงเหรอ 312 00:29:13,994 --> 00:29:18,040 เขาต้องไปรับผม แต่ไม่โผล่ไป ผมเลยโมโห 313 00:29:19,917 --> 00:29:22,294 ทางรัสเซียอยากให้เรื่องเงียบ 314 00:29:22,461 --> 00:29:24,880 ทหารอเมริกันไปตายในพอทสแดม 315 00:29:25,047 --> 00:29:27,382 คืนก่อนวันประชุมสันติภาพ 316 00:29:27,799 --> 00:29:29,801 เป็นเรื่องกระอักกระอ่วนใจ 317 00:29:29,968 --> 00:29:31,762 โชคดีเป็นของคุณ 318 00:29:32,888 --> 00:29:34,806 ทางเราก็อยากให้เรื่องเงียบ 319 00:29:34,973 --> 00:29:37,267 หรือผมควรคุยตรงกับผู้ว่าการทหาร 320 00:29:37,434 --> 00:29:39,144 ท่านไม่ยุ่งด้วยหรอก 321 00:29:39,311 --> 00:29:42,272 ไม่อยากรู้มั่งเหรอ ทัลลี่ไปทำอะไรในพอทสแดม 322 00:29:42,481 --> 00:29:44,900 เราทำหน้าที่ในเบอร์ลินมาด้วยดี 323 00:29:45,067 --> 00:29:46,985 ตลาดมืดมีมั้ย มีแน่นอน 324 00:29:47,152 --> 00:29:49,863 มีทหารเรายุ่งเกี่ยวด้วยบ้างมั้ย มีแน่ 325 00:29:50,030 --> 00:29:53,450 - ถ้ารัสเซียฆ่าทัลลี่ล่ะ ? - งั้นก็สมควรกับเขาแล้ว 326 00:29:53,617 --> 00:29:56,328 และครอบครัวไม่จำเป็นต้องรู้อะไรที่ไม่ใช่ 327 00:29:56,495 --> 00:29:59,748 เขาพยายามหักหลบกระต่ายจนรถคว่ำ 328 00:29:59,915 --> 00:30:02,751 เราไม่ก่อสงครามโลกครั้งที่ 3 เพราะเจ้าจีไองั่งคนหนึ่ง 329 00:30:02,960 --> 00:30:05,504 ไปมั่วกับผู้หญิงไม่ดีแน่ 330 00:30:06,004 --> 00:30:09,633 ช่วงอยู่ที่นี่ คุณไม่ต้องข้ามไปพื้นที่รัสเซียอีกเลย 331 00:30:09,800 --> 00:30:12,177 อยู่ทางโน้นเราคุ้มครองให้ไม่ได้ 332 00:30:19,434 --> 00:30:21,311 ขอบคุณ 333 00:30:22,729 --> 00:30:24,481 หาหญิงคนนั้นเจอเมื่อไหร่ 334 00:30:28,777 --> 00:30:30,445 เราขอคุยกับเธอด้วย 335 00:31:00,517 --> 00:31:04,730 เด็กทั้งนั้น สองเดือนก่อนยังยิงเราอยู่เลย 336 00:31:34,968 --> 00:31:37,930 จะใครถ้าไม่ใช่เจค ไกสเมอร์ ไปปากเสียใส่ใครมาอีกล่ะ 337 00:31:38,138 --> 00:31:41,308 - มีเวลามั้ยล่ะ จะเล่าให้ฟัง ? - ถามความเป็นไปกันก่อนดีมั้ย 338 00:31:41,475 --> 00:31:44,269 - ประชุมปี 1946 เป็นไงมั่ง ? - แปลว่าแกไม่สนใจ 339 00:31:44,436 --> 00:31:46,939 ฉันรู้จักแกดีเจค เราคบกันตั้งแต่สมัยถนนเซาธ์ 340 00:31:47,105 --> 00:31:51,193 แปลกนะ ไม่เคยเจออัยการที่ไหน อดใจกับเหตุฆาตกรรมได้ 341 00:31:56,657 --> 00:32:00,118 อัยการชอบที่สุดก็อาชญากร ที่นิยมทำบันทึก 342 00:32:00,285 --> 00:32:03,330 บันทึกไว้ทุกอย่าง ฆ่าใครไปบ้างและต้องแลกกับอะไร 343 00:32:03,497 --> 00:32:06,166 นักจดบันทึกผู้ละเอียดลออ 344 00:32:06,917 --> 00:32:13,215 กองกำลังจากตะวันตกเตรียมพร้อม เข้าโจมตีญี่ปุ่นเป็นรอบสุดท้าย 345 00:32:13,382 --> 00:32:17,970 กำลังทหารที่ได้แรงสนับสนุน และกำลังใจจากการตัดสินใจ 346 00:32:18,136 --> 00:32:22,307 ของประเทศสัมพันธมิตรทั้งหมด ที่จะดำเนินการรบกับญี่ปุ่น 347 00:32:22,474 --> 00:32:25,602 - จนทางนั้นไม่มีอะไรเหลือ ? - ยังกับจะดำเนินคดี 348 00:32:25,769 --> 00:32:28,981 - คนทั้งประเทศ ? - นี่เฉพาะคดีที่ดำเนินการอยู่ 349 00:32:29,147 --> 00:32:31,817 คดีที่เหลือเก็บล็อคไว้ที่แครนสเบิร์ก 350 00:32:31,984 --> 00:32:34,820 เขาจะให้ฉันหานาซีตัวฉกาจ 351 00:32:34,987 --> 00:32:38,866 เรื่องของเรื่องคือมันทั้งประเทศ ไม่มีขาวสะอาดเลยสักคน 352 00:32:39,032 --> 00:32:41,827 ทำงานวันละ 20 ชั่วโมง ยังได้แค่ภาพคร่าวๆ 353 00:32:41,994 --> 00:32:44,621 แกยังจะมีเหตุฆาตกรรมอะไรมาบอกอีก 354 00:32:49,626 --> 00:32:52,379 อะไร กันเธอร์น่ะเหรอ เคยเป็นตำรวจในเบอร์ลิน 355 00:32:52,546 --> 00:32:55,340 ไม่ต้องห่วง เขาไม่รู้ภาษาเรา 356 00:32:56,091 --> 00:32:59,011 ทัลลี่ เด็กขับรถของฉันตายในพอทสแดม 357 00:32:59,178 --> 00:33:01,305 พอทสแดมมันเขตหวงห้ามเพื่อการประชุม 358 00:33:01,471 --> 00:33:04,016 คนที่อยากให้เขาตายต้องเข้าที่ประชุมได้ 359 00:33:04,183 --> 00:33:06,852 - แปลว่าต้องบิ๊กพอดู ? - ทำไมฉันไม่ได้ยินเรื่องนี้ 360 00:33:07,019 --> 00:33:09,938 มัลเลอร์ไม่อยากให้ได้ยิน เขาสั่งฉันให้เงียบไว้ 361 00:33:10,147 --> 00:33:12,649 ไม่มีใครทำท่าว่าสงครามยุติแล้วสักคน 362 00:33:12,816 --> 00:33:16,320 ทั้งรัสเซีย ทั้งผู้ว่าการทหาร 363 00:33:16,570 --> 00:33:18,864 - แกมีเอี่ยวอะไร ? - ทำไมฉันต้องมีเอี่ยว 364 00:33:19,031 --> 00:33:20,532 มันไม่ใช่นิสัยแก 365 00:33:20,699 --> 00:33:24,369 สมัยแกกลับบ้าน แกพล่ามแต่ทีเด็ดเลขาคู่ขา 366 00:33:24,536 --> 00:33:26,830 - นักข่าวอิสระ ? - นักข่าวอิสระ โทษที 367 00:33:26,997 --> 00:33:30,459 กระสุนเจาะอก ศพอยู่ในน้ำ แต่เหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 368 00:33:30,626 --> 00:33:33,962 เราสู้สงครามเพื่ออะไรแบบนี้เหรอ ถึงคนแย่ๆ อย่างทัลลี่ก็เถอะ 369 00:33:36,965 --> 00:33:38,675 ก็ได้ 370 00:33:39,134 --> 00:33:40,677 ก็ได้ 371 00:33:41,553 --> 00:33:42,763 ว่ามา 372 00:33:42,930 --> 00:33:46,934 ทางรัสเซียต้องมีบันทึกตำรวจ เอาให้ฉันได้มั้ย 373 00:33:50,687 --> 00:33:53,899 หมอนี่ขับรถแก๊ส 374 00:33:54,066 --> 00:33:57,778 ยัดคนยิวใส่ท้ายรถ เอาควันไอเสียรม 375 00:33:57,945 --> 00:34:02,199 ถึงที่หมาย พวกนี้ตายเกลี้ยง ประสิทธิภาพสูงเยี่ยม 376 00:34:02,366 --> 00:34:05,702 ระหว่างขับรถไปทำงานยังฆ่าคนได้ มากกว่าที่อัลคาโปนฆ่าทั้งชีวิต 377 00:34:05,869 --> 00:34:09,957 แต่ถ้าไปถาม มันจะบอกมันไม่ใช่ฆาตกร มันเป็นคนขับรถ 378 00:34:10,123 --> 00:34:12,376 และมันยังคิดยังงั้นอยู่ 379 00:34:14,837 --> 00:34:17,506 ขอบใจเบอร์นี่ แล้วจะตอบแทน 380 00:35:19,568 --> 00:35:21,570 ขอบใจแดนนี่ 381 00:35:29,161 --> 00:35:33,040 เคอร์ฟิวแล้วฉันอยู่ไม่ได้ เดินไปกับฉันซี่ 382 00:36:02,236 --> 00:36:04,404 มีเพื่อนอยู่ด้วยเหรอ 383 00:36:05,822 --> 00:36:07,449 แรงดีนะ 384 00:36:07,616 --> 00:36:09,952 จะเอาสองเลยเหรอ 385 00:36:14,164 --> 00:36:16,166 รู้จักลีน่ามั้ย 386 00:36:16,917 --> 00:36:18,919 ใครพูดถึงลีน่าให้ฟัง 387 00:36:19,086 --> 00:36:21,713 ผมไม่ได้มาเอาอะไรเปล่าๆ 388 00:36:24,049 --> 00:36:26,844 ไม่ชวนฉันสูบบุหรี่หน่อยเหรอ 389 00:36:31,723 --> 00:36:34,059 ผมไม่เห็นเธอที่คลับ 390 00:36:35,018 --> 00:36:36,812 ลีน่าผอมแห้ง 391 00:36:36,979 --> 00:36:40,858 เจออเมริกันตัวยักษ์ เธอหักสองท่อนแน่ 392 00:36:42,276 --> 00:36:44,611 ขอดูห้องนอนได้มั้ย 393 00:36:51,243 --> 00:36:52,995 ได้ พวกหัวโบราณ 394 00:36:53,704 --> 00:36:56,248 ชอบบนเตียง ดี ฉันจะได้ไม่เจ็บเข่า 395 00:37:06,884 --> 00:37:10,637 มา มาได้เลย 396 00:37:22,065 --> 00:37:25,110 ใครจะรู้ว่าแม่เจ้าหญิงไปไหน 397 00:37:27,988 --> 00:37:30,991 ลีน่าโดนพวกรัสเซียข่มขืน 398 00:37:31,158 --> 00:37:33,869 คุณเสียเงินรักษาโรคแน่ 399 00:37:35,412 --> 00:37:38,665 ขอโทษถ้าผมทำคุณเสียความรู้สึก 400 00:37:42,878 --> 00:37:44,922 เธอไม่ได้วิเศษวิโสหรอก 401 00:37:45,088 --> 00:37:48,550 พวกมันข่มขืนหมด ทั้งคนพิการ ทั้งเด็ก 402 00:38:08,111 --> 00:38:10,697 มานี่ถูกได้ยังไง 403 00:38:16,828 --> 00:38:18,705 แค่คุยก็ห้าร้อยแล้ว 404 00:38:19,706 --> 00:38:22,376 แบบนี้ฉันเรียกวิตถารแท้ 405 00:38:25,003 --> 00:38:27,589 พักสองสามชั่วโมงก่อนได้มั้ย 406 00:39:06,628 --> 00:39:08,797 ฉันไม่มีอะไรให้ละอายใจ 407 00:39:08,964 --> 00:39:12,759 - ผมก็ไม่ได้ว่ามี ? - สงครามมันสะดวกดี 408 00:39:12,926 --> 00:39:16,221 ไม่ว่าเรื่องอะไรเราโทษสงครามได้หมด 409 00:39:16,930 --> 00:39:18,765 เหตุให้คุณไปจากนี่ไม่ใช่เหรอ 410 00:39:19,641 --> 00:39:21,351 ไปเพราะสงคราม 411 00:39:23,645 --> 00:39:26,064 ผมเห็นชุดสีฟ้าที่ซื้อให้คุณ 412 00:39:26,273 --> 00:39:29,735 นั่นมันของเก่าๆ สมัยเก่าก่อน 413 00:39:29,902 --> 00:39:32,070 นี่คือชีวิตฉันตอนนี้ 414 00:39:32,237 --> 00:39:34,239 อย่างน้อยทัลลี่เข้าใจตรงนี้ 415 00:39:34,907 --> 00:39:37,534 เมื่อคืนทัลลี่ไปทำอะไรที่พอทสแดม 416 00:39:37,743 --> 00:39:40,370 - ฉันไม่ทราบ ? - ไม่ได้ไปด้วยเหรอ 417 00:39:40,537 --> 00:39:43,665 พอทสแดมอยู่พื้นที่รัสเซีย ฉันไม่ไปพื้นที่รัสเซีย 418 00:39:45,542 --> 00:39:48,795 ลีน่าผมหาคุณเจอ พวกมันก็ต้องหาเจอ 419 00:39:50,130 --> 00:39:52,758 ยังกับฉันคนเดียวที่ต้องพึ่งคนช่วย 420 00:39:52,925 --> 00:39:56,386 - ดูสภาพคุณซิ ? - คุณปิดบังอะไรผม 421 00:39:58,013 --> 00:39:59,932 เป็นเพราะฉันรักเขาไม่ได้เหรอ 422 00:40:00,474 --> 00:40:03,101 ตอนนี้คุณไม่ต้องกลัวเขาแล้ว 423 00:40:03,268 --> 00:40:05,187 ไม่ต้องปกป้องเขาอีกแล้ว 424 00:40:07,981 --> 00:40:10,484 เจค็อป ถ้าตอนนั้นคุณไม่ไป 425 00:40:10,651 --> 00:40:13,529 ก็จะไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง 426 00:40:13,987 --> 00:40:15,531 ไม่มีเลย 427 00:40:20,077 --> 00:40:21,703 ก็แค่ถ้า 428 00:40:25,457 --> 00:40:28,585 ถ้าจะอยู่ต่อจ่ายมา 500 429 00:40:29,378 --> 00:40:31,046 ตัดสินใจซะ 430 00:40:33,090 --> 00:40:35,342 ฉันจะนอนแล้ว 431 00:41:11,211 --> 00:41:12,504 ได้บันทึกตำรวจหรือเปล่า 432 00:41:12,671 --> 00:41:16,175 ฉันต้องไปเอาจากเพื่อน แม้แต่มัลเลอร์ก็ไม่ได้เห็น 433 00:41:16,341 --> 00:41:20,012 - น่าสนใจมั้ย ? - พบเงินห้าหมื่นในตัวเขา 434 00:41:20,179 --> 00:41:22,890 เดาว่าแสนนึงแต่โดนพวกนั้นยักไว้ครึ่ง 435 00:41:23,056 --> 00:41:26,602 เจอปลอกกระสุนในเป้สะพายหลัง จุดสามสอง 436 00:41:26,768 --> 00:41:28,353 ปืนพวกเราจุดสี่ห้า 437 00:41:32,316 --> 00:41:33,942 ขอบใจ 438 00:41:42,951 --> 00:41:45,704 ฟังทางนี้ ผมเป็นคนแรกที่เห็นว่า 439 00:41:45,871 --> 00:41:48,874 นาซีใช้ความเป็นผู้นำเกินขอบเขต 440 00:41:49,041 --> 00:41:52,711 แต่ถ้าแอปเปิ้ลเน่าไม่กี่ลูก แล้วไปโทษคนทั้งประเทศเลวหมด 441 00:41:52,878 --> 00:41:54,546 เราก็ไม่ได้ดีไปกว่าฮิตเลอร์ 442 00:41:54,713 --> 00:41:58,467 จะไม่ใช่เรื่องอาชญากรสงครามแล้ว 443 00:41:59,259 --> 00:42:01,428 จะกลายเป็นเรื่องล้างแค้น 444 00:42:05,432 --> 00:42:08,894 ล้างแค้น ครับ เข้าใจแล้ว 445 00:42:09,353 --> 00:42:12,314 ใช่แล้ว ล้างแค้น 446 00:43:25,971 --> 00:43:29,224 ผมเจอที่พื้นดินตรงที่ศพทัลลี่เกยอยู่ 447 00:43:29,892 --> 00:43:35,063 ไม่มีขีดเล็กๆ ใกล้ตัวเลขอย่างที่ควรมี 448 00:43:38,025 --> 00:43:41,028 - มีความหมายเหรอ ? - ความหมายคือทัลลี่เอาของมาขาย 449 00:43:41,195 --> 00:43:43,030 ของที่ฝ่ายเราอยากได้อย่างยิ่ง 450 00:43:43,197 --> 00:43:45,741 ส่วนฝ่ายคุณไม่อยากให้เราได้ไปอย่างยิ่ง 451 00:43:45,908 --> 00:43:48,076 คุณแก้ปัญหานี้ด้วยวิธีเดียวที่รัสเซียรู้จัก 452 00:43:48,243 --> 00:43:51,997 คุณฝังกระสุนใส่เขาในพอทสแดม ที่ๆ เขานึกว่าปลอดภัย 453 00:43:54,291 --> 00:43:56,335 ทั้งหมดนี่จากขีดเล็กๆ ขีดเดียว 454 00:43:56,543 --> 00:43:58,754 ไม่มีขีดแปลว่าเงินของอเมริกัน 455 00:43:58,921 --> 00:44:02,174 เทียบกับเงินที่คุณลักจากเขาดูก็ได้ 456 00:44:02,341 --> 00:44:04,426 ถ้าจะเอายังงั้น 457 00:44:40,003 --> 00:44:42,089 คืนนั้นผมรอทัลลี่ 458 00:44:43,340 --> 00:44:45,133 รอที่นี่ ไม่ใช่พอทสแดม 459 00:44:45,300 --> 00:44:47,052 เขาไม่ได้มา 460 00:44:47,261 --> 00:44:51,098 ไม่ใช่เหล้าหรือกล้องอย่างเคย ครั้งนี้เขาเรียก 461 00:44:51,265 --> 00:44:55,477 สองแสนมาร์กแลกกับ 462 00:44:56,937 --> 00:44:59,022 คนชื่ออีมิล แบรนท์ 463 00:45:02,568 --> 00:45:05,112 อีมิล แบรนท์คนนี้มีอะไรน่าสนใจ 464 00:45:07,614 --> 00:45:10,284 อเมริกันหาตัวเขาอยู่ 465 00:45:10,450 --> 00:45:11,869 ผมถึงสนใจใคร่รู้ 466 00:45:13,161 --> 00:45:17,332 เราเอาโรงงานทั้งหมดลงเรือกลับมอสโคว์ 467 00:45:17,499 --> 00:45:19,626 การประชุมสันติภาพครั้งนี้ 468 00:45:19,793 --> 00:45:24,089 โปแลนด์ โรมาเนีย ครึ่งของยุโรปตะวันออกเจอลาภลอย 469 00:45:24,256 --> 00:45:27,259 ชดเชยการเสียสละและความทุกข์ยาก 470 00:45:27,426 --> 00:45:29,636 ถามตัวเองซิว่า 471 00:45:29,970 --> 00:45:31,847 อเมริกาได้อะไร 472 00:45:33,015 --> 00:45:36,351 ดูเหมือนเราจะได้แบ็งค์เก๊ 473 00:45:39,688 --> 00:45:43,817 พื้นที่อเมริกันอาจไม่ปลอดภัยกับคุณ อย่างที่คุณคิด 474 00:46:02,961 --> 00:46:05,214 ฮานนีลอร์ ลีน่า 475 00:47:41,435 --> 00:47:43,520 ดอร่า 476 00:48:33,779 --> 00:48:36,698 อยู่นี่เรดาร์ก็หาไม่เจอ 477 00:48:37,074 --> 00:48:39,368 พวกคุณคงหารายได้ไม่ได้ 478 00:48:39,535 --> 00:48:42,955 แต่เจค็อปออกปากให้พวกคุณกินอยู่ฟรี 479 00:48:43,121 --> 00:48:45,207 จนกว่าเรื่องจะสงบ 480 00:48:45,374 --> 00:48:47,876 ผมจะคอยมาดูเมื่อมาได้ 481 00:48:49,586 --> 00:48:52,464 ฟรีแล้วกันไม่ใช่ต้องเปลืองตัวให้ 482 00:48:52,631 --> 00:48:54,883 เห็นเขาแล้วขนลุก 483 00:48:55,634 --> 00:48:59,221 เก็บปากไว้ใช้ในงานคุณเถอะ 484 00:48:59,888 --> 00:49:01,682 ปล่อยเขาอยู่กันสักพัก 485 00:49:12,901 --> 00:49:14,862 ผมไม่อยากให้คุณออกไปข้างนอก 486 00:49:15,028 --> 00:49:17,781 ดีที่ตอนนั้นฉันไม่อยู่ในห้อง 487 00:49:17,948 --> 00:49:21,451 - ฉันออกไปซื้อขนมปัง ? - เอาอะไรผมจะหามาให้ 488 00:49:23,787 --> 00:49:26,623 ได้แต่มองผนังสี่ด้าน 489 00:49:26,790 --> 00:49:28,500 ฉันบ้าแน่ 490 00:49:29,751 --> 00:49:34,548 บอกได้มั้ยทำไมอีมิลมีค่าถึง แสนมาร์กกับใครบางคน 491 00:49:35,757 --> 00:49:37,217 อาจไม่มีเหตุผลก็ได้ 492 00:49:37,384 --> 00:49:40,387 นั่นคือจำนวนเงินที่พบที่ศพทัลลี่ 493 00:49:41,638 --> 00:49:43,432 ฟังแล้วไม่เข้าเรื่องเลย 494 00:49:43,599 --> 00:49:45,684 น่าจะดีที่คุณจะรู้ไว้ว่า 495 00:49:45,893 --> 00:49:48,437 ทัลลี่เปิดประมูลสามีคุณ 496 00:49:48,604 --> 00:49:51,440 เราจะไม่พูดถึงอีมิล จำได้มั้ย 497 00:49:51,607 --> 00:49:53,859 กฎข้อนึงของเรา 498 00:49:54,026 --> 00:49:56,111 ชีวิตลักลอบ กฎเยอะกว่าชีวิตคู่ 499 00:49:56,278 --> 00:49:59,656 ทั้งอเมริกาทั้งรัสเซียตามตัวเขาเพราะอะไร 500 00:49:59,823 --> 00:50:02,117 - ฉันไม่รู้ ? - เขาอยู่ไหนลีน่า อีมิลอยู่ไหน 501 00:50:02,284 --> 00:50:05,579 อีมิลตายเมื่อหกเดือนก่อนตอนระเบิดถล่ม 502 00:50:05,746 --> 00:50:08,290 ทัลลี่รู้เข้าว่าอเมริกาหาตัวอีมิล 503 00:50:08,457 --> 00:50:12,878 เขาเลยเสนออีมิลให้รัสเซีย แผนบ้าๆ โง่เง่า 504 00:50:13,045 --> 00:50:16,715 หนทางหาเงินช่วยฉันออกจากเยอรมัน เอาคนตายไปขาย 505 00:50:16,882 --> 00:50:20,260 นี่เขาเลยตายด้วย คุณอาจเป็นรายต่อไปถ้าไม่ระวัง 506 00:50:20,427 --> 00:50:22,596 เรื่องไม่จบแค่ทัลลี่ตายแน่ 507 00:50:22,763 --> 00:50:24,806 - ฉันรู้แค่นี้แหละ ? - อีมิลอยู่หน่วยเอสเอสหรือเปล่า 508 00:50:24,973 --> 00:50:26,683 สองปีก่อนทุกคนใส่เครื่องแบบหมด 509 00:50:26,850 --> 00:50:28,435 - ใครจะรู้ว่าเพราะอะไร ? - เลิกโกหกผมได้แล้ว 510 00:50:28,602 --> 00:50:31,855 ฉันก็เป็นนาซี รู้บ้างหรือเปล่า เรื่องจริง 511 00:50:32,064 --> 00:50:34,441 - คุณไม่ใช่นาซี ? - ไม่ใช่นาซี ไม่มีใครเป็นนาซี 512 00:50:34,608 --> 00:50:36,818 แค่เข้าเป็นสมาชิก เหมือนสมาชิกสโมสร 513 00:50:36,985 --> 00:50:40,113 คุณนอนกับเขามาทั่วโดยไม่รู้ได้ยังไง 514 00:50:40,280 --> 00:50:42,449 - พอเถอะ ? - เคยนอนกับนาซีมั้ย 515 00:50:42,658 --> 00:50:44,034 - พอได้แล้ว ? - แล้วยิวล่ะ 516 00:50:44,201 --> 00:50:47,538 - ทำไมคุณไม่ให้ผมช่วย ? - ทั้งนาซีทั้งยิวนั่นแหละ 517 00:50:47,746 --> 00:50:51,250 - คุณไม่ได้ทำอะไรผิด ? - ฉันอยู่รอดมาได้ 518 00:51:31,164 --> 00:51:33,834 คนในครอบครัวคุณเป็นไงมั่ง 519 00:51:34,668 --> 00:51:37,337 ถูกส่งไปค่ายกักกัน 520 00:51:37,504 --> 00:51:41,717 ทุกคน ทั้งแม่ ลุง ญาติพี่น้อง 521 00:51:41,884 --> 00:51:44,261 ตายกันหมด 522 00:51:44,428 --> 00:51:47,472 ในฐานะเมียทหารเอสเอส 523 00:51:47,639 --> 00:51:49,308 ฉันได้รับยกเว้น 524 00:51:49,474 --> 00:51:53,604 "หญิงยิวไม่นับเป็นยิว" เขาเคยว่ากันยังงั้น 525 00:51:54,521 --> 00:51:57,733 ฉันไม่ได้เอาไปบอกกับใคร 526 00:51:59,276 --> 00:52:01,361 แต่สุดท้ายแล้ว 527 00:52:01,945 --> 00:52:04,656 ไม่มีใครได้รับยกเว้น 528 00:52:06,325 --> 00:52:11,205 ฮานนีลอร์บอกว่ารัสเซียข่มขืนคุณ 529 00:52:11,371 --> 00:52:13,749 ฮานนีลอร์ตลกฝืด 530 00:52:13,916 --> 00:52:17,544 - ผมไม่เห็นเป็นเรื่องตลก ? - ฮานนีลอร์ก็แปลก 531 00:52:17,711 --> 00:52:21,548 - ชอบพูดไม่หมด ? - ทำไม 532 00:52:21,924 --> 00:52:24,218 เธอขยักอะไรไว้ 533 00:52:43,362 --> 00:52:46,365 แล้วฉันก็มารู้จักทัลลี่ 534 00:53:05,592 --> 00:53:09,513 นึกว่าไม่มีวันได้กินแฮมแท้แล้วนะเนี่ย 535 00:53:12,015 --> 00:53:13,809 ไม่เอามั่งเหรอ 536 00:53:13,976 --> 00:53:16,562 - ผมไม่เอา ? - ไม่เอาเหรอ 537 00:53:17,062 --> 00:53:19,606 เจค็อปนี่ชื่อยิวเหรอ 538 00:53:19,773 --> 00:53:22,442 ใครเห็นคุณกินแฮม เป็นหันไปกินอาหารยิวกันหมดแน่ 539 00:53:27,114 --> 00:53:30,033 ตอนนี้พูดได้แล้วว่าฮิตเลอร์ทำผิดเรื่องยิว 540 00:53:30,200 --> 00:53:34,830 จะบอกให้นะ ตอนนั้นไม่มีใครกล้าว่าเขาผิดหรอก 541 00:53:41,044 --> 00:53:42,379 ตื่นเช้าจริง 542 00:53:44,298 --> 00:53:46,633 ผมรีบไปซื้อของที่พีเอ็กซ์มาตุนไว้ 543 00:53:46,800 --> 00:53:48,135 กาแฟหน่อยมั้ย 544 00:53:49,595 --> 00:53:51,680 กาแฟแท้ 545 00:53:52,347 --> 00:53:55,184 เล่นกินแบบนี้ มิน่าถึงชนะสงคราม 546 00:53:55,642 --> 00:53:58,562 เด็กในภาพนี่ดอร่าเหรอ 547 00:53:59,146 --> 00:54:00,898 ที่ปกเขียนว่าดอร่า 548 00:54:01,064 --> 00:54:03,901 กะจะเจออะไรในนี้ 549 00:54:04,067 --> 00:54:06,570 ฉันเหลือของเขาอยู่แค่นี้ 550 00:54:08,572 --> 00:54:13,076 ได้อารมณ์มากแม่เจ้าหญิง 551 00:54:14,453 --> 00:54:16,288 อย่าไปเชื่อนะ 552 00:54:16,455 --> 00:54:19,249 จะตอนเขาอยู่หรือตาย แม่นี่ไม่เคยแคร์ 553 00:54:19,416 --> 00:54:22,419 หอบขยะนั่นไปทุกที่ 554 00:54:22,586 --> 00:54:25,839 นอนกับคุณไปพลางตอนช่วงก่อนสงคราม 555 00:54:27,132 --> 00:54:29,218 ลีน่าเป็นเมียที่ดีแน่ 556 00:54:29,384 --> 00:54:32,638 ทีเด็ดเขาเยอะ 557 00:54:42,731 --> 00:54:44,149 แผนกบันทึก 558 00:54:44,316 --> 00:54:46,276 พักได้ 559 00:54:46,443 --> 00:54:48,779 เจค เข้ามาในห้องซี่ 560 00:54:52,950 --> 00:54:57,371 ส่งสารวัตรทหารสองนายไปเชิญเพื่อน มิน่าแกถึงไม่ค่อยมีสาวควง 561 00:54:57,538 --> 00:55:00,290 แกไม่นอนบ้านมา 2- 3 คืน ทำไมยังงั้น 562 00:55:00,457 --> 00:55:02,876 - ตามเฝ้าฉันเหรอเบอร์นี่ ? - นั่นลับเฉพาะ 563 00:55:03,043 --> 00:55:04,253 ฉันเก็บความลับได้ 564 00:55:04,419 --> 00:55:06,713 แกกับซีคอร์สกี้มีอะไรกัน 565 00:55:06,880 --> 00:55:08,215 ใครถาม แกหรือมัลเลอร์ 566 00:55:08,715 --> 00:55:11,885 อย่าโง่หน่อยเลย มัลเลอร์จะให้ฉันจับแก 567 00:55:12,177 --> 00:55:13,554 ถึงจับมานี่ใช่มั้ย 568 00:55:14,263 --> 00:55:16,306 หูไปโดนอะไรมา 569 00:55:16,557 --> 00:55:19,726 ซีคอร์สกี้บอกว่าฉันอยู่พื้นที่รัสเซีย ปลอดภัยกว่าอยู่พื้นที่ตัวเอง 570 00:55:19,893 --> 00:55:22,938 - ฉันชักจะเชื่อ ? - ซีคอร์สกี้ว่าอะไรอีก 571 00:55:23,105 --> 00:55:26,066 ฉันมาโผล่เบอร์ลิน คนรถที่ส่งมาให้ 572 00:55:26,233 --> 00:55:29,403 ดันมีอะไรกับแฟนเก่าฉัน ช่างบังเอิญแท้ 573 00:55:29,736 --> 00:55:31,822 นึกแล้วว่าคิดผิดที่คิดจะช่วยแก 574 00:55:31,989 --> 00:55:35,158 แกจับฉันใส่รถทัลลี่ เพราะอยากได้ตัวอีมิล แบรนท์ 575 00:55:36,034 --> 00:55:38,161 - เพราะอะไร ? - โทษเถอะนะเจค 576 00:55:38,328 --> 00:55:41,039 แต่ฉันตามตัวอดอล์ฟ ไอชแมนมาหลายวัน 577 00:55:41,206 --> 00:55:43,000 ฐานไม่กรอกบัตรเดินทาง 578 00:55:43,750 --> 00:55:46,545 แกไปนอนซะหน่อยดีมั้ย สภาพแกย่ำแย่ 579 00:55:47,421 --> 00:55:49,256 ขอบใจที่มา 580 00:55:50,465 --> 00:55:54,344 เราพูดกับท่านจากสุดรันเวย์พื้นเรียบยาว 581 00:55:54,511 --> 00:55:57,514 - สวัสดี ? - ติดต่ออะไรครับ 582 00:55:57,681 --> 00:55:59,516 จะขอบัตรเดินทาง 583 00:55:59,683 --> 00:56:01,768 แบบฟอร์ม 48 584 00:56:08,859 --> 00:56:12,821 ขอบคุณ ถ้าจะเจาะจงคนขับล่ะ 585 00:56:12,988 --> 00:56:17,659 - แบบฟอร์มเดียวกัน แค่ใส่ชื่อลงไป ? - เพิ่งใช้เขาเมื่อ 2- 3 วันก่อน 586 00:56:17,826 --> 00:56:19,620 ช่วยเอาบัตรเดิมให้ดูได้มั้ย 587 00:56:19,786 --> 00:56:23,040 - ขอชื่อคุณครับ ? - ไกสเมอร์ 588 00:56:27,878 --> 00:56:31,340 ไ-ก-ส 589 00:56:40,057 --> 00:56:42,893 - ขอบคุณ ? - ยินดีครับ 590 00:56:43,060 --> 00:56:44,311 แพ็ททริค ทัลลี่ เจค็อป ไกสเมอร์ 591 00:56:44,478 --> 00:56:46,480 จุดรับ สนามบินเท็มเพลฮอฟ 592 00:56:46,647 --> 00:56:48,774 ผู้ยื่นขอ ร้อยโทแฮสโซ เช็ฟเฟอร์ 593 00:56:48,941 --> 00:56:51,193 สำนักปกครองทหาร เบอร์ลิน 594 00:58:27,873 --> 00:58:29,374 อีมิล แบรนท์ 595 00:58:29,541 --> 00:58:30,959 รู้จักอีมิล แบรนท์มั้ย 596 00:58:31,293 --> 00:58:32,920 รู้จักจากดอร่า 597 00:58:33,086 --> 00:58:34,087 ใครดอร่า 598 00:58:34,755 --> 00:58:36,924 ทำไมถึงตามหาอีมิล แบรนท์ 599 00:59:31,562 --> 00:59:33,981 แชมเปญจากห้องเก็บนายพลเรือดอนนิซ 600 00:59:34,147 --> 00:59:35,858 รับหน่อยมั้ย 601 00:59:36,483 --> 00:59:39,236 - ผมไม่อยากให้เสียของแน่ ? - ดูขนาดฟอง 602 00:59:39,403 --> 00:59:42,239 ยิ่งเล็กยิ่งดี นี่ล่ะหัวใจของแชมเปญ 603 00:59:42,406 --> 00:59:47,744 ปีก่อน ช่วงเดียวกันนี้ ผมยังลุยโคลนอยู่แอนซีโอ 604 00:59:48,245 --> 00:59:51,957 หกเดือนก่อนผมยังหนาวเยือกอยู่อาเดนส์ 605 00:59:52,124 --> 00:59:53,458 วันคืนน่าจดจำ 606 00:59:53,625 --> 00:59:57,504 ที่เรายังแยกได้ว่า นี่คนชั่วเพราะมันยิงใส่เรา 607 00:59:58,755 --> 01:00:01,049 มีอะไรในใจ 608 01:00:02,342 --> 01:00:05,220 คุณซ่อนคนๆ นึงในเซฟเฮาส์ที่ไครซเบิร์ก 609 01:00:05,387 --> 01:00:07,055 เขาคือใคร 610 01:00:07,890 --> 01:00:11,059 หมวดเชฟเฟอร์ควรระวังคนตาม ให้มากกว่านี้ 611 01:00:11,226 --> 01:00:14,146 เป็นผมจะไม่โทษเชฟเฟอร์ ชื่อเขาหราอยู่บนบัตรเดินทาง 612 01:00:14,313 --> 01:00:16,857 อาจเพราะผมเป็นเจ้าบ้านที่ใส่ใจ 613 01:00:17,024 --> 01:00:21,028 อาจยังงั้นหรือคุณอาจคิดว่า ผมพาไปถึงตัวอีมิล แบรนท์ได้ 614 01:00:49,181 --> 01:00:52,684 คิดว่าประชุมสันติภาพครั้งนี้เพื่ออะไร ใครจะได้โปแลนด์เหรอ 615 01:00:52,851 --> 01:00:56,480 อนาคตต่างหาก เขาถึงมาพอทสแดมกัน 616 01:00:56,647 --> 01:00:59,566 สภาพร้อยปีข้างหน้าจะเป็นยังไง 617 01:00:59,733 --> 01:01:02,444 จรวดวี 2 ที่ถล่มลอนดอน 618 01:01:02,611 --> 01:01:04,404 ตอนนั้นคุณเองก็อยู่ 619 01:01:04,780 --> 01:01:08,283 ขืนรบต่ออีกปี ที่จะโดนอาจเป็นนิวยอร์ก 620 01:01:08,450 --> 01:01:11,036 - ชิคาโก ? - แล้วมันเกี่ยวอะไร 621 01:01:11,203 --> 01:01:12,579 กับการประชุมสันติภาพ 622 01:01:13,163 --> 01:01:15,832 นึกว่าคุณจะจำเขาได้ 623 01:01:16,625 --> 01:01:19,419 เพื่อนเราที่เซฟเฮาส์ 624 01:01:19,586 --> 01:01:21,004 คือแฟรนซ์ เบ็ทแมน 625 01:01:27,803 --> 01:01:29,054 รัสเซียได้โปแลนด์ 626 01:01:29,221 --> 01:01:31,807 เราได้กำลังสมอง ในโลกอันสมบูรณ์แบบ 627 01:01:31,974 --> 01:01:35,727 คนอย่างแฟรนซ์ เบ็ทแมน จะมาสร้างจรวดให้ฝ่ายเรา 628 01:01:36,019 --> 01:01:37,855 แต่โลกไม่ได้สมบูรณ์แบบ 629 01:01:38,105 --> 01:01:40,315 คุณไม่แปลกใจไม่ใช่เหรอ 630 01:01:40,482 --> 01:01:42,359 ที่มีคนไม่หวังดีกับอเมริกา 631 01:01:44,111 --> 01:01:45,737 อีมิล แบรนท์ล่ะ 632 01:01:45,904 --> 01:01:47,447 แบรนท์เป็นเลขาเบ็ทแมน 633 01:01:47,990 --> 01:01:52,411 เป็นเหมือนลูก เบ็ทแมนอยากพาเขาไปอเมริกาด้วย 634 01:01:52,578 --> 01:01:56,415 มีแก่ใจจัง แสนมาร์กแลกกับเลขาคนๆ นึง 635 01:01:56,874 --> 01:02:00,169 เราเอาหมด มากเท่าที่จะตามตัวได้ 636 01:02:00,335 --> 01:02:02,212 บ้านพร้อมรถฟอร์ดในโรงรถ 637 01:02:02,379 --> 01:02:04,673 ลูกๆ เล่นฉีดน้ำที่สนามหลังบ้าน 638 01:02:05,132 --> 01:02:07,843 แบบนี้ยังไม่ชอบก็แปลกแล้ว 639 01:02:08,010 --> 01:02:10,179 แล้วยังเมียอีก 640 01:02:11,555 --> 01:02:14,099 เรื่องเป็นเอสเอสผมไม่เอามาสนใจ 641 01:02:14,850 --> 01:02:19,062 ตอนอยู่เวสต์พอยท์ เรายังจับล่อมาใส่เครื่องแบบเลย 642 01:02:40,125 --> 01:02:45,839 สงครามยุติแล้ว ร้อนนี้ได้เล่นเรือทุกวันแน่ 643 01:02:46,924 --> 01:02:48,884 เล่นได้จนเคอร์ฟิว 644 01:02:49,468 --> 01:02:51,386 เรือพวกนั้นจะทำยังไง 645 01:02:51,762 --> 01:02:53,931 ตามไปเก็บมั้ย 646 01:02:54,681 --> 01:02:56,266 ขี่จักรยานไปเก็บ 647 01:02:56,517 --> 01:02:58,435 เรือไปถึงไหน 648 01:02:58,936 --> 01:02:59,937 ไกล 649 01:03:02,231 --> 01:03:03,649 แล้วไม่หายเหรอ 650 01:03:03,815 --> 01:03:07,277 แม่น้ำไปสุดทางที่พอทสแดม 651 01:03:26,129 --> 01:03:28,257 แขนแบบนี้ ผ้าเนื้อนี้ 652 01:03:28,423 --> 01:03:30,300 เดี๋ยวนี้ไม่มีใครเขาใส่กันแล้ว 653 01:03:30,467 --> 01:03:34,680 ไหนว่าเราจะไม่รำลึกอดีต คุณตั้งกฎไว้ เราไม่มีเวลาแล้วด้วย 654 01:03:34,847 --> 01:03:37,808 - ทำไม เกิดอะไรขึ้น ? - ทำไมไม่บอกว่าอีมิล 655 01:03:37,975 --> 01:03:40,894 - ทำงานโครงการจรวด ? - ไม่คิดว่าจะสำคัญ 656 01:03:41,061 --> 01:03:43,730 ทำงานขึ้นตรงกับแฟรนซ์ เบ็ทแมน ยังไม่สำคัญอีกเหรอ 657 01:03:43,897 --> 01:03:46,817 - ใครบอกคุณเรื่องเบ็ทแมน ? - มัลเลอร์ 658 01:03:46,984 --> 01:03:48,902 เขาจบโรงเรียนเทคนิคมาด้วยกัน 659 01:03:49,069 --> 01:03:51,113 เบ็ทแมนถึงจ้างเขา 660 01:03:51,280 --> 01:03:52,656 คุณไปคุยกับมัลเลอร์ทำไม 661 01:03:52,823 --> 01:03:56,618 เขาเก็บตัวเบ็ทแมนไว้ที่เซฟเฮาส์ ให้สร้างจรวดก่อนปล่อยตัวไปอเมริกา 662 01:03:56,785 --> 01:03:58,495 เขาถึงตามหาอีมิล 663 01:03:58,662 --> 01:04:02,291 ทุกคนได้ไปหมด รวมทั้งเมีย ทำไมคุณไม่บอกผมลีน่า 664 01:04:02,457 --> 01:04:05,169 - คุณรู้ว่าเบ็ทแมนทำอะไร ? - ใครๆ ก็รู้จักเขา 665 01:04:05,335 --> 01:04:08,589 เขาโด่งดังตั้งแต่ก่อนสงคราม คุณจะบอกผมหรือเบอร์นี่ก็ได้ 666 01:04:08,755 --> 01:04:10,966 - สองนาทีเขาก็ถึงนี่แล้ว ? - ไม่ได้ 667 01:04:11,842 --> 01:04:15,304 ทัลลี่ขายอะไร มูลค่าถึงสูงนัก ความลับเรื่องจรวดหรือเปล่า 668 01:04:15,470 --> 01:04:16,847 - ไม่ใช่ ? - ลีน่า 669 01:04:17,014 --> 01:04:19,516 - วิธีสร้างจรวด ? - อยู่ในนี้เหรอ 670 01:04:19,683 --> 01:04:20,934 วิธีสร้างจรวด 671 01:04:21,768 --> 01:04:23,896 ลีน่าขอร้อง 672 01:04:26,356 --> 01:04:28,942 โรงงานอยู่ในภูเขา 673 01:04:29,693 --> 01:04:32,946 อุโมงค์ที่ระเบิดอเมริกันลงไม่ถึง 674 01:04:33,113 --> 01:04:34,990 แต่ก่อนเป็นเหมืองซัลเฟอร์ 675 01:04:35,157 --> 01:04:37,117 ต้องใช้คนลงไปขุด 676 01:04:37,284 --> 01:04:40,537 ทาสแรงงาน เชลย พวกถูกกักตัว 677 01:04:41,163 --> 01:04:43,999 เขาสร้างจรวดด้วยวิธีนี้ 678 01:04:44,374 --> 01:04:46,877 เขามาขอให้อีมิลคำนวณอาหาร 679 01:04:47,044 --> 01:04:50,672 ให้พวกนี้อยู่ไปได้สามเดือน จนกว่าอุโมงค์เสร็จเรียบร้อย 680 01:04:50,964 --> 01:04:54,510 อยู่ในนี้ ในสมุดบันทึก 681 01:04:55,802 --> 01:04:58,805 วันละ 800 แคลอรี่ 682 01:04:58,972 --> 01:05:02,684 จากนั้นปล่อยให้ตาย แล้วเอาคนใหม่มา 683 01:05:03,310 --> 01:05:05,938 ปรากฎว่ามาถูกทาง 684 01:05:06,104 --> 01:05:08,023 งานมีประสิทธิภาพขึ้น 685 01:05:10,192 --> 01:05:14,363 เขาเรียกกันดอร่า ค่ายดอร่า 686 01:05:15,113 --> 01:05:17,783 คนตายที่ค่ายนั้นสามหมื่น 687 01:05:17,950 --> 01:05:19,535 เบ็ทแมนคุมงาน 688 01:05:19,701 --> 01:05:22,079 ทุกรายละเอียด 689 01:05:22,704 --> 01:05:26,667 เขาแขวนคอคนกับรถเครน ห้อยไว้นอกหน้าต่างห้องทำงาน 690 01:05:43,725 --> 01:05:46,979 ออกบันไดหลัง ไปบอกแดนนี่ว่าเราต้องย้ายอีก 691 01:05:47,145 --> 01:05:48,689 เดี๋ยวลีน่า 692 01:05:49,857 --> 01:05:51,775 บอกไว้ด้วยว่าผมจะเจอคุณได้ที่ไหน 693 01:06:03,495 --> 01:06:04,913 เธอหลอกใช้แกเจค 694 01:06:05,080 --> 01:06:07,082 แกไม่รู้ว่าเจอกับอะไรอยู่ 695 01:06:07,958 --> 01:06:10,711 มัลเลอร์จ่ายค่าอีมิล แบรนท์ ให้ทัลลี่แสนมาร์ก 696 01:06:10,878 --> 01:06:14,131 เพราะเขาร่วมโครงการจรวด ครอบครัวใหญ่แสนสุข 697 01:06:14,298 --> 01:06:16,216 พากันมาอยู่ฝ่ายเรากันหมด 698 01:06:16,383 --> 01:06:19,011 มัลเลอร์เอาเบ็ทแมนไปซ่อนไว้เซฟเฮาส์ 699 01:06:19,178 --> 01:06:21,889 แน่อยู่แล้ว รัสเซียอยากได้คนพวกนี้ยิ่งกว่าเรา 700 01:06:22,055 --> 01:06:24,558 - ถึงกับลักพาตัว ? - เขาไม่ได้ซ่อนให้พ้นรัสเซีย 701 01:06:24,725 --> 01:06:27,436 แกจะโง่ไปถึงไหนเขาซ่อนให้พ้นเรา 702 01:06:27,769 --> 01:06:30,063 พวกมันสร้างจรวดในค่ายกักกัน 703 01:06:30,230 --> 01:06:32,900 ใช้แรงงานทาส เบ็ทแมนคุมงาน 704 01:06:35,360 --> 01:06:37,821 ฉันไม่อยากว่าแฟนแกโกหก 705 01:06:37,988 --> 01:06:40,949 เอาเป็นว่าฉันเจอ 12 ราย ที่สาบานด้วยชีวิตแม่ตัวเอง 706 01:06:41,116 --> 01:06:44,953 ว่าเอาตัวอดอล์ฟ ฮิตเลอร์มาให้ได้ ถ้าฉันยอมไม่ส่งฟ้อง 707 01:06:45,120 --> 01:06:48,999 สามีเธอเป็นเลขาเบ็ทแมน ฉันเห็นสมุดบันทึก 708 01:06:50,792 --> 01:06:53,504 ซื่อสัตย์กับตัวเองสิเจค 709 01:06:53,670 --> 01:06:56,882 ตั้งแต่กลับมานี่แกเจอเรื่องดีๆ บ้างมั้ย 710 01:08:32,644 --> 01:08:33,895 รับอะไรดี 711 01:08:34,395 --> 01:08:35,981 นาฬิกามั้ย 712 01:08:36,148 --> 01:08:38,901 - ไม่ล่ะขอบคุณ ? - หรือกล่องบุหรี่ดี 713 01:08:39,067 --> 01:08:40,611 คุณโดนอะไรมา 714 01:08:40,777 --> 01:08:43,363 ตัวทดลองว่าจะเปลี่ยนถ่ายกระดูก 715 01:08:43,529 --> 01:08:46,033 จากคนหนึ่งไปอีกคนหนึ่งได้มั้ย 716 01:08:46,200 --> 01:08:47,492 ปรากฎว่าไม่ได้ 717 01:08:51,455 --> 01:08:54,666 - เรื่องที่เลวร้ายยิ่งกว่า ? - มีเรื่องแบบนี้เต็มหมด 718 01:08:55,082 --> 01:08:58,377 รุ่นนั้นเยอะเลย พวกรัสเซียเอามาแลกรุ่นลูเกอร์ 719 01:08:58,670 --> 01:09:01,006 - ไม่ล่ะขอบคุณ ? - กล้องล่ะเอามั้ย 720 01:09:01,798 --> 01:09:03,966 โรลีเฟล็กซ์ 721 01:09:04,635 --> 01:09:08,055 รุ่นเก่าภาพจากช่องมองจะกลับหัว 722 01:09:08,221 --> 01:09:10,015 รุ่นนี้กระจกทำให้ภาพตั้งถูกต้อง 723 01:09:10,182 --> 01:09:12,809 ทำให้ถูกต้อง นั่นล่ะที่เราหวังกัน 724 01:09:12,975 --> 01:09:15,687 ผู้หญิงที่เพิ่งมา เธอมาซื้ออะไร 725 01:09:17,939 --> 01:09:20,149 เปล่า ไม่ได้ซื้ออะไร 726 01:09:20,526 --> 01:09:24,446 ผมรู้จักลีน่า แบรนท์ รู้ว่าเธอมีเหตุถึงมานี่ 727 01:09:25,447 --> 01:09:27,241 มาทำไม 728 01:09:27,407 --> 01:09:28,992 เอกสาร 729 01:09:29,243 --> 01:09:32,120 เอกสารใช้เพื่อออกจากเยอรมัน 730 01:09:32,287 --> 01:09:35,541 เรียกว่าเพอร์ซิลเชน เหมือนสบู่ 731 01:09:35,916 --> 01:09:38,836 - ล้างบาปให้หลุดจากตัว ? - เอกสารทำให้ใคร 732 01:09:39,502 --> 01:09:40,962 ให้ตัวเธอเอง 733 01:09:41,129 --> 01:09:43,381 เธอทำอะไรไว้ถึงต้องล้างให้หลุด 734 01:09:46,426 --> 01:09:49,595 ถามดีกว่าว่าทำไมผมช่วยเธอ 735 01:09:49,763 --> 01:09:52,515 ผม ในสภาพสังขารนี้ 736 01:09:55,894 --> 01:09:57,813 ผมอยากรู้ 737 01:10:12,160 --> 01:10:14,079 ที่ทำเนียบขาวย่อมๆ ในพอทสแดม 738 01:10:14,246 --> 01:10:18,041 นายพลสตาลินแห่งรัสเซีย มาต้อนรับท่านประธานาธิบดี 739 01:10:18,208 --> 01:10:22,045 ขณะที่หน่วยคลื่นสัญญาณ และกล้องข่าวคอยบันทึกภาพ 740 01:10:26,216 --> 01:10:28,719 ที่มาสมทบคือนายกรัฐมนตรีเชอร์ชิล 741 01:10:28,886 --> 01:10:31,471 ซึ่งได้มาพบเพื่อนเก่าร่วมสัมมนา 742 01:10:34,600 --> 01:10:37,811 การประชุมสามอำนาจจัดขึ้น ที่พระราชวังเก่าไกเซอร์ วิลเฮ็ม 743 01:10:37,978 --> 01:10:41,106 ประธานาธิบดีทรูแมนได้รับเลือก เป็นประธานที่ประชุม 744 01:10:41,273 --> 01:10:45,027 ณ ที่นี้ชะตากรรมของเยอรมัน และความกร้าวของญี่ปุ่นจะถึงข้อยุติ 745 01:10:45,194 --> 01:10:47,487 ใต้ธงที่โบกอยู่เหนือทำเนียบขาว 746 01:10:47,654 --> 01:10:51,700 เมื่อเราประกาศสงครามกับฝ่ายอักษะ ประธานาธิบดีประกาศเจตนารมณ์ 747 01:10:52,659 --> 01:10:56,205 เรามาวันนี้เพื่อชูธงแห่งชัยชนะ 748 01:10:56,371 --> 01:11:01,752 เหนืออาคารรัฐสภาของฝ่ายข้าศึก 749 01:11:02,044 --> 01:11:06,632 อย่าได้หลงลืมว่าเราสู้รบเพื่อสันติภาพ 750 01:11:07,132 --> 01:11:10,594 และความสงบสุขของมนุษยชาติ 751 01:11:10,761 --> 01:11:16,767 ไม่มีแผ่นดินสักผืนหรือสิ่งใดๆ 752 01:11:16,934 --> 01:11:19,728 อันเป็นเรื่องเงินทองที่เรา ต้องการจากสงครามนี้ 753 01:11:19,895 --> 01:11:25,400 เราต้องการนำความสงบ และความรุ่งเรืองมาสู่โลก 754 01:11:25,567 --> 01:11:28,737 หากสามารถนำเครื่องมือ 755 01:11:28,904 --> 01:11:33,325 ที่ใช้เพื่อพิชิตชัย มาสร้างสันติภาพได้ 756 01:11:33,492 --> 01:11:37,621 เราก็ย่อมคาดหวังถึงยุคสมัยอันยิ่งใหญ่ ในประวัติมนุษยชาติได้ 757 01:11:39,998 --> 01:11:43,126 แบรนท์ ลีน่า 758 01:11:51,343 --> 01:11:52,886 แบรนท์ ลีน่า 759 01:11:53,053 --> 01:11:56,348 ศูนย์อำนวยการผู้ว่าการทหาร เบอร์ลิน 760 01:11:56,723 --> 01:11:59,226 ส่งไปยังโอเวอร์แคสท์ 3 กรกฎาคม 1945 761 01:12:16,577 --> 01:12:19,913 พวกนั้นมีแฟ้มเธอ ผมนึกว่าลูกน้องเบอร์นี่ 762 01:12:20,080 --> 01:12:23,417 บุกห้องเธอเพราะจะเอาตัวอีมิล ที่แท้พวกมันมาเอาตัวลีน่า 763 01:12:23,584 --> 01:12:27,087 เธอถึงต้องไปจากที่นี่ ช่วงสงครามเธอต้องทำเรื่องไว้ 764 01:12:27,254 --> 01:12:30,007 ทัลลี่ไม่ได้ถูกฆ่าที่พอทสแดม เขาถูกฆ่าที่บ้านมัลเลอร์ 765 01:12:30,174 --> 01:12:33,343 ศพลอยไปตามน้ำ ไม่จำเป็นต้องเป็นคนที่ 766 01:12:33,510 --> 01:12:37,055 เข้าถึงการประชุม ปืนรัสเซียหาง่ายตามโรงจำนำ 767 01:12:37,222 --> 01:12:39,725 - อาจเป็นฝีมือใครก็ได้ ? - เรื่องที่เลวร้ายยิ่งกว่า 768 01:12:39,892 --> 01:12:41,435 - เธอบอกคุณมั้ย ? - อะไร 769 01:12:41,602 --> 01:12:44,855 - ให้พาไปให้พ้นเบอร์ลิน ? - เธอบอกทัลลี่ 770 01:12:45,022 --> 01:12:48,150 ถ้าจะให้แนะนำ คุณลืมเรื่องนี้ซะ 771 01:12:48,317 --> 01:12:50,819 คุณมีแต่จะต้องเจ็บตัว ไม่ก็ทำคนอื่นเจ็บ 772 01:12:50,986 --> 01:12:52,279 - เธออยู่ไหนแดนนี่ ? - เจค 773 01:12:52,446 --> 01:12:54,865 - เธออยู่ไหนแดนนี่ ? - เจค 774 01:13:16,720 --> 01:13:19,014 - จะไปไหน ? - มีนัดกับคนๆ นึง 775 01:13:19,181 --> 01:13:20,807 - ใคร ? - เลิกตามฉันซะที 776 01:13:20,974 --> 01:13:23,644 - แล้วเคอร์ฟิวล่ะ ? - บางครั้งชีวิตไม่ได้สะดวกนัก 777 01:13:23,810 --> 01:13:26,396 - มันไม่ปลอดภัย ? - ดูเหมือนจะไม่เคยปลอดภัย 778 01:13:26,563 --> 01:13:28,774 - ใคร ? - คนที่พาฉันออกจากเบอร์ลินได้ 779 01:13:29,399 --> 01:13:31,109 - ผมไปด้วย ? - ไม่ได้ 780 01:13:31,276 --> 01:13:33,320 ทัลลี่เคยจะช่วยพาคุณออกจากเบอร์ลิน ลงท้ายเขาตาย 781 01:13:33,487 --> 01:13:36,448 - คนเขารอฉันอยู่ ? - ทำไมไปให้พ้นเบอร์ลินถึงสำคัญนัก 782 01:13:36,615 --> 01:13:39,326 - ขอร้อง ? - คุณกำลังหนีอะไร 783 01:13:46,750 --> 01:13:49,920 คุณไม่ควรกลับมาเบอร์ลิน 784 01:14:04,434 --> 01:14:06,895 ทำไมเจคไม่ตามฉันมา 785 01:14:07,062 --> 01:14:09,398 ทำไมเขาไม่พยายาม 786 01:14:10,816 --> 01:14:12,943 เขากลัว 787 01:14:13,110 --> 01:14:15,904 กลัวฉันจะทำจริง 788 01:14:16,071 --> 01:14:18,115 กลัวฉันจะยิงเขา 789 01:14:18,282 --> 01:14:20,492 เหมือนยิงทัลลี่ 790 01:14:21,869 --> 01:14:23,579 ผู้ชายพวกนี้ 791 01:14:23,745 --> 01:14:26,039 อยากให้เราร้องไห้ในอ้อมอก 792 01:14:27,291 --> 01:14:29,793 ฉันหมดน้ำตาแล้ว 793 01:14:29,960 --> 01:14:32,671 ฉันรู้ว่าฉันเปลี่ยนไปยังไง 794 01:14:33,797 --> 01:14:35,799 ฉันต้องฆ่าทัลลี่ 795 01:14:35,966 --> 01:14:38,927 เขาใกล้ความจริงเกินไป 796 01:14:39,094 --> 01:14:42,264 ความจริงที่ว่าฉันจะพ้นจากเบอร์ลินได้ 797 01:14:42,431 --> 01:14:45,225 ฉันต้องทำความดีอย่างหนึ่ง 798 01:14:45,392 --> 01:14:47,686 ทำเรื่องที่สูงส่ง 799 01:14:47,853 --> 01:14:51,607 ไม่เช่นนั้นเบอร์ลินจะติดตามฉันไป 800 01:14:52,858 --> 01:14:56,820 ภรรยาควรช่วยสามี 801 01:14:57,863 --> 01:15:00,199 ไม่สูงส่งหรอกหรือ 802 01:15:01,200 --> 01:15:03,577 ไม่ดีหรอกหรือ 803 01:15:08,498 --> 01:15:10,209 อีมิล 804 01:15:29,102 --> 01:15:30,479 ไกสเมอร์รู้มั้ยว่าผมยังอยู่ 805 01:15:30,896 --> 01:15:31,980 ไม่รู้ 806 01:15:32,356 --> 01:15:33,357 แน่ใจนะ 807 01:15:33,524 --> 01:15:34,525 แน่ใจ 808 01:15:36,235 --> 01:15:38,111 แน่ใจได้ยังไง 809 01:15:39,238 --> 01:15:40,822 คุณต้องกินอะไรบ้าง 810 01:15:41,698 --> 01:15:45,661 นั่งหายใจอยู่ที่เดิมทุกวันทำผมจะบ้า 811 01:15:46,119 --> 01:15:47,496 ผมต้องออกไปเดินบ้าง 812 01:15:47,996 --> 01:15:49,748 ไม่ ไม่ได้เด็ดขาด 813 01:15:50,165 --> 01:15:54,753 เดินถนนเฟร็ดเดอริคสักครึ่งชั่วโมง ใครจะเฝ้าทุกนาทีได้ 814 01:15:56,421 --> 01:15:58,507 อเมริกันได้เบ็ทแมนไว้ 815 01:16:03,220 --> 01:16:05,430 เขาจะโกหก 816 01:16:06,306 --> 01:16:08,600 ใครเชื่อก็บ้าแล้ว 817 01:16:08,851 --> 01:16:12,813 "ผมแฟรนซ์ เบ็ทแมน นักวิทยาศาสตร์ชื่อก้องโลก" 818 01:16:13,021 --> 01:16:17,568 "เรื่องน่ากลัวที่เกิดขึ้นมันฝีมือเอสเอส ผมไม่รู้เรื่องด้วย" 819 01:16:18,610 --> 01:16:22,406 คนเขานึกถึงแต่ตัวเอง ทำไมคุณไม่เป็นมั่ง 820 01:16:23,740 --> 01:16:25,951 โลกต้องรู้ความจริง 821 01:16:26,577 --> 01:16:28,328 รู้เรื่องที่เกิดขึ้นจริง 822 01:16:30,455 --> 01:16:32,374 เรามีทางออกนี้ทางเดียว 823 01:16:33,292 --> 01:16:36,712 เราต้องรับในสิ่งที่เราทำไป เราทุกคน 824 01:16:37,546 --> 01:16:39,506 ฉันรับปากจะช่วยคุณ 825 01:16:40,883 --> 01:16:42,551 ฉันก็จะช่วย 826 01:16:43,468 --> 01:16:44,761 เพื่ออนาคต 827 01:16:46,138 --> 01:16:47,139 เพื่อเยอรมัน 828 01:16:50,767 --> 01:16:54,271 อดทนไว้ ใกล้แล้ว 829 01:17:01,361 --> 01:17:03,739 รู้ได้ยังไงว่าไว้ใจไกสเมอร์ได้ 830 01:17:05,824 --> 01:17:09,453 เขาอาจเข้ามาแส่จนทำทุกอย่างพัง เหมือนทัลลี่ 831 01:17:11,079 --> 01:17:13,248 งั้นเขาต้องลงเอยแบบทัลลี่ 832 01:18:04,550 --> 01:18:08,178 พูดตามตรงนะ นึกว่าผมเป็นคนสุดท้ายที่คุณอยากเจอ 833 01:18:08,846 --> 01:18:11,098 คนเราเจอเรื่องคาดไม่ถึงได้ 834 01:18:12,516 --> 01:18:14,142 แปลว่าสามีคุณยังอยู่ 835 01:18:17,729 --> 01:18:21,275 เราต้องยอมไว้ใจกันคุณนายแบรนท์ 836 01:18:21,483 --> 01:18:24,736 ให้ผมมาพบในพื้นที่รัสเซีย ถือว่าเริ่มต้นไม่สวยนัก 837 01:18:24,903 --> 01:18:26,947 ฉันกลัว 838 01:18:28,240 --> 01:18:30,534 ไม่เห็นจะเข้าใจยากตรงไหน 839 01:18:31,159 --> 01:18:35,205 ตอนจีไอปลดปล่อยค่ายดอร่า พบว่ามีศพสุมอยู่ในห้อง 840 01:18:35,998 --> 01:18:37,708 ศพสุดท้ายอยู่ที่หนึ่งพัน 841 01:18:37,875 --> 01:18:40,627 นั่นเป็นอย่างแรกที่พบ 842 01:18:41,336 --> 01:18:44,173 ไม่มีอะไรโยงไปถึงเบ็ทแมนได้เลย 843 01:18:44,339 --> 01:18:47,384 แม้เอกสารสักแผ่น พยานสักคน 844 01:18:48,302 --> 01:18:53,599 สามีคุณเข้าประชุมและจดบันทึกทุกครั้ง 845 01:18:54,183 --> 01:18:56,685 ถ้าเขายังมีชีวิต 846 01:18:56,852 --> 01:18:59,813 จะมีผลอย่างสำคัญ 847 01:19:00,814 --> 01:19:04,276 เขายังมีชีวิต 848 01:19:04,443 --> 01:19:06,361 เขาเป็นเยอรมันที่ดี 849 01:19:06,528 --> 01:19:08,989 เขาจะเล่าความจริงเรื่องค่ายดอร่า 850 01:19:09,156 --> 01:19:11,658 คุณต้องการอะไรคุณนายแบรนท์ 851 01:19:13,702 --> 01:19:16,538 ฉันต้องการไปจากเบอร์ลิน 852 01:19:16,705 --> 01:19:18,874 โดยไม่มีสามี 853 01:19:19,791 --> 01:19:21,585 เขารู้หรือเปล่า 854 01:19:23,879 --> 01:19:25,422 ไม่รู้ 855 01:19:27,090 --> 01:19:30,135 ถ้าผมปล่อยคุณไป ผมก็หน้าไหว้หลังหลอกเหมือนมัลเลอร์ 856 01:19:30,302 --> 01:19:31,929 แต่คุณจะปล่อย 857 01:19:32,095 --> 01:19:34,640 พาเขามา พาสามีคุณมา 858 01:19:34,806 --> 01:19:36,808 แล้วเราค่อยคุยกัน 859 01:19:38,769 --> 01:19:41,063 ทำไมทิ้งเงินไว้กับตัวเขา 860 01:19:41,563 --> 01:19:44,608 ทัลลี่น่ะ ตกใจเหรอ 861 01:19:44,775 --> 01:19:47,277 ฉันไม่รู้คุณพูดเรื่องอะไร 862 01:19:53,659 --> 01:19:55,953 คุณอยู่นี่ไปจะไม่ดีกว่าเหรอ 863 01:19:56,119 --> 01:19:58,205 ฉันประสาทเสียกลัวคนตาม 864 01:19:58,372 --> 01:20:00,832 จวนแล้วแดนนี่ ฉันจวนได้พ้นไปแล้ว 865 01:20:00,999 --> 01:20:03,252 ช่วงนี้แหละที่คนเราจะประมาท 866 01:20:03,418 --> 01:20:06,964 คุณเชื่อใจเจคได้ ถ้าห่วงเรื่องนี้อยู่ล่ะก็ 867 01:20:07,798 --> 01:20:09,800 มีที่ให้ฉันหลบมั้ย 868 01:20:09,967 --> 01:20:12,302 ผมมีโรงหนังในพื้นที่ฝรั่งเศส 869 01:20:12,469 --> 01:20:14,346 พวกนี้มันบ้าหนัง 870 01:20:14,513 --> 01:20:17,975 เปิดฉายได้แค่ถึงเคอร์ฟิว แต่ก็ทำเงินให้ 871 01:20:18,141 --> 01:20:21,395 หมดจากนี้ก็ไม่มีที่ให้คุณหลบแล้ว 872 01:20:26,775 --> 01:20:29,736 ฉันต้องมีเงินติดตัวไปลอนดอน 873 01:20:29,903 --> 01:20:32,281 มีลูกค้าให้ฉันมั้ย เอาที่รวยๆ 874 01:20:32,447 --> 01:20:36,118 มีคนนึงที่คลับที่ยอมจ่ายพันมาร์ก 875 01:20:36,910 --> 01:20:38,370 คิดดูเอา 876 01:20:38,537 --> 01:20:43,125 ตอนเพิ่งเจอคุณ ทูน่ากระป๋องเดียวคุณก็เอาแล้ว 877 01:21:33,800 --> 01:21:35,427 สวัสดี 878 01:22:12,089 --> 01:22:14,258 อย่าให้ผมทำคุณชะงักเลย 879 01:22:20,222 --> 01:22:22,266 พันมาร์ก 880 01:22:22,432 --> 01:22:24,601 ตามที่ตกลงใช่มั้ย 881 01:22:28,730 --> 01:22:31,859 เอาธรรมดาหรือพิเศษ 882 01:22:32,025 --> 01:22:34,069 พิเศษคือ 883 01:22:34,236 --> 01:22:36,697 แล้วแต่คุณชอบ 884 01:22:36,864 --> 01:22:40,242 - ทัลลี่ชอบแบบไหน ? - เถื่อน 885 01:22:44,496 --> 01:22:46,373 จะถอดเสื้อผ้ามั้ย 886 01:22:49,918 --> 01:22:52,045 คุณมาถอด 887 01:23:17,070 --> 01:23:18,697 ช่างเถอะ 888 01:23:20,199 --> 01:23:22,326 เอาเงินไว้ 889 01:23:22,993 --> 01:23:26,205 ฉันอยากเอง 890 01:23:29,583 --> 01:23:31,919 ตอนนั้นผมน่าจะพาคุณไป 891 01:23:33,670 --> 01:23:35,464 ตอนนี้ด้วย 892 01:23:38,258 --> 01:23:41,595 คุณไม่มีวันหลุดจากเบอร์ลินได้จริง 893 01:24:55,586 --> 01:24:57,296 พรุ่งนี้มีสวนสนาม 894 01:24:57,671 --> 01:25:00,382 จากประตูแบรนเดนเบิร์กถึงถนนวิลเลียม 895 01:25:00,632 --> 01:25:03,719 จุดตรวจตลอดเส้นทางเปิดฟรีหมด 896 01:25:04,261 --> 01:25:07,014 เดินผ่านพื้นที่รัสเซียไปไครซเบิร์กได้เลย 897 01:25:07,556 --> 01:25:09,057 เขาจะไปเจอเราที่นั่น 898 01:25:11,768 --> 01:25:13,520 ทำไมต้องซับซ้อนขนาดนั้น 899 01:25:15,814 --> 01:25:19,193 ไม่มีเส้นทางตรงจากนี่ไปพื้นที่อเมริกัน 900 01:25:19,860 --> 01:25:23,655 ถ้าไม่เส้นนี้ก็ต้องไปผ่านจุดตรวจอังกฤษ 901 01:25:24,656 --> 01:25:26,992 คุณถูกจับส่งมัลเลอร์แน่ 902 01:25:29,703 --> 01:25:33,790 ฉันย้ายหนี แต่พวกนั้นตามเจอมากี่หนแล้ว 903 01:25:34,958 --> 01:25:37,127 นั่นบอกอะไรเรา 904 01:25:38,545 --> 01:25:41,006 ผู้กองไทเทลมาเจอเราที่ไครซเบิร์กเอง 905 01:25:42,466 --> 01:25:43,467 ใช่ 906 01:25:47,721 --> 01:25:49,431 ฉันต้องกะขนาดเอา 907 01:25:49,765 --> 01:25:51,350 น้ำหนักคุณลดไปเยอะ 908 01:25:53,310 --> 01:25:54,603 สิ่งที่คุณทำ 909 01:25:55,437 --> 01:25:56,772 เป็นความดีงาม 910 01:25:57,648 --> 01:25:59,191 ช่วยผมซ่อนตัว 911 01:25:59,691 --> 01:26:01,401 ตัวคุณเองมีสิทธิถูกจับได้ 912 01:26:03,153 --> 01:26:04,738 ไม่ใช่ทุกคนจะยอมทำ 913 01:29:18,807 --> 01:29:20,684 เขามาทำไม 914 01:29:21,226 --> 01:29:22,603 ผมตามคุณมา 915 01:29:22,769 --> 01:29:24,897 ดีที่ตามมา 916 01:29:25,981 --> 01:29:27,774 คุณไปสถานีซู 917 01:29:27,941 --> 01:29:31,486 ไปหาแดนนี่แล้วรอที่นั่นจนกว่า ผมได้เงินพอพาคุณสองคนออกไป 918 01:29:31,653 --> 01:29:33,155 ไว้ใจเขาไม่ได้ 919 01:29:33,322 --> 01:29:35,199 ผมเป็นคนต้องออกหน้าเสี่ยง 920 01:29:35,365 --> 01:29:37,284 เรามาเจอผู้กองไทเทล 921 01:29:37,451 --> 01:29:38,785 เราควรรอผู้กองไทเทล 922 01:29:38,952 --> 01:29:42,456 ต้องให้จาระไนอีกเหรอ มีคนบีบเขา แม้แต่เบอร์นี่ยังโดน 923 01:29:55,677 --> 01:29:58,430 ไปยืนตรงโน้นเหมือนรออยู่ คุณเปิดประตู 924 01:30:13,779 --> 01:30:15,614 คุณนายแบรนท์ 925 01:30:16,532 --> 01:30:18,033 นี่คงจะบุคคลโด่งดัง 926 01:30:23,413 --> 01:30:24,998 ไปเลย 927 01:30:37,427 --> 01:30:38,428 คุณไหวมั้ย 928 01:30:41,348 --> 01:30:42,349 ไป 929 01:31:08,542 --> 01:31:10,252 ไปช่วยเขา 930 01:31:24,641 --> 01:31:25,684 รีบไป 931 01:34:18,315 --> 01:34:20,400 ไหล่เป็นยังไงบ้าง 932 01:34:25,697 --> 01:34:28,075 พยาบาลกรุณามาก 933 01:34:28,700 --> 01:34:31,995 มีคนบอกว่าถ้าเราเจอคุณ สามีคุณจะตามมาเอง 934 01:34:32,162 --> 01:34:34,331 เขาเทใจให้คุณ 935 01:34:34,498 --> 01:34:36,917 เข้าใจแล้วว่าเพราะอะไร 936 01:34:37,751 --> 01:34:39,294 คุณเป็นผู้หญิงน่ารัก 937 01:34:40,003 --> 01:34:42,548 ทำให้นึกถึงสาวๆ ทางบ้านผม 938 01:34:50,305 --> 01:34:52,391 ซีเนคทาดี้ 939 01:34:52,558 --> 01:34:53,642 ไปแล้วคุณจะชอบ 940 01:34:53,809 --> 01:34:56,144 คนเยอรมันดีๆ เยอะเลย 941 01:34:56,311 --> 01:34:58,605 อาหารจะทำคุณลืมเบอร์ลินไปเลย 942 01:34:58,772 --> 01:35:02,359 ได้ลืมดีกว่าได้กิน 943 01:35:04,111 --> 01:35:06,154 การลืมมันต้องสองทาง 944 01:35:06,321 --> 01:35:09,867 มีทั้งเรื่องที่คุณอยากลืม กับเรื่องที่เราอยากลืม 945 01:35:11,743 --> 01:35:14,872 เอกสารของสามีคุณอยู่ไหน 946 01:35:15,038 --> 01:35:16,456 เราหากันไม่เจอ 947 01:35:17,749 --> 01:35:21,420 ไม่อยู่กับข้าวของอื่นของฉันเหรอ 948 01:35:21,587 --> 01:35:23,755 คุณก็รู้ว่าไม่อยู่ 949 01:35:24,798 --> 01:35:27,843 ไม่รู้ซี จำอะไรไม่ได้เลย 950 01:35:28,886 --> 01:35:34,057 ยาที่เขาให้ทาน ทำฉันหัวหมุนไปหมด 951 01:35:40,397 --> 01:35:43,025 สำคัญตอนนี้ 952 01:35:44,026 --> 01:35:46,320 คือให้คุณหายดีก่อน 953 01:35:50,407 --> 01:35:52,159 คุณนายแบรนท์ 954 01:36:00,834 --> 01:36:04,004 - คุณมานี่ทำไม ? - อ้าวคุณไกสเมอร์ 955 01:36:04,171 --> 01:36:07,966 เลยเวลาเยี่ยม แต่ดูจะมีคนไม่เคารพกฎ 956 01:36:08,133 --> 01:36:10,135 อย่ายุ่งกับเธอ ผมพูดจริง 957 01:36:10,302 --> 01:36:13,180 ผมมาดูให้มั่นใจว่าเธอตัดสินใจถูก 958 01:36:13,347 --> 01:36:14,848 ตั้งใจยั่วผมใช่มั้ย 959 01:36:15,015 --> 01:36:16,683 ผมไม่เล่นด้วยหรอก 960 01:36:17,392 --> 01:36:20,604 เอกสารไม่ได้อยู่กับคุณใช่มั้ยเจค 961 01:36:25,150 --> 01:36:28,487 คุณก็เห็นสภาพเมืองหลังถูกระเบิดถล่ม 962 01:36:28,904 --> 01:36:32,032 ลองนึกภาพระเบิดลูกเดียว ส่งผลได้เทียมกัน 963 01:36:32,199 --> 01:36:33,659 แค่ลูกเดียว 964 01:36:33,825 --> 01:36:37,663 เอาติดจรวด กดปุ่มจากตรงนี้ ไประเบิดตรงโน้น 965 01:36:37,829 --> 01:36:40,123 ตรงไหนก็ได้ในระยะครึ่งโลก 966 01:36:40,290 --> 01:36:42,125 เป็นเรื่องอนาคต 967 01:36:42,292 --> 01:36:44,211 อนาคตมนุษยชาติซึ่งอยู่ในมือเรา 968 01:36:44,378 --> 01:36:47,798 ชะตากรรมของเรา ไม่อ่านหนังสือพิมพ์บ้างหรือไง 969 01:36:58,642 --> 01:37:03,856 ระเบิดปรมาณู คนตายนับไม่ถ้วน 970 01:37:05,524 --> 01:37:10,737 แผนกบันทึก 971 01:37:17,744 --> 01:37:20,998 - เข้ามาได้ยังไง ? - ใครมาบีบแก มัลเลอร์เหรอ 972 01:37:21,164 --> 01:37:23,750 - ต้องให้เรียกสารวัตรทหารมั้ย ? - ยังไม่ต้อง 973 01:37:23,917 --> 01:37:25,377 โอเวอร์แคสท์คืออะไร 974 01:37:27,004 --> 01:37:29,798 - ใครบอกแกเรื่องโอเวอร์แคสท์ ? - ชื่อรหัสใช่มั้ย 975 01:37:29,965 --> 01:37:32,092 เกี่ยวอะไรกับลีน่า 976 01:37:32,759 --> 01:37:36,555 เถอะน่าเบอร์นี่ พูดออกมา ฉันจะได้เลิกตอแยแก 977 01:37:36,722 --> 01:37:39,266 เรื่องที่เกิดกับอีมิล แบรนท์ ฉันไม่มีส่วนเกี่ยวข้อง 978 01:37:39,433 --> 01:37:41,727 มีแกคนเดียวรู้เรื่องฉันกับลีน่า 979 01:37:41,894 --> 01:37:43,312 แล้วไง ฉันโดนเขาบีบ 980 01:37:44,479 --> 01:37:46,481 อย่างน้อยฉันได้ของตอบแทน 981 01:37:46,648 --> 01:37:51,236 ฉันได้แขวนคอนาซีครึ่งโหล ทั้งที่เขากะแค่ส่งเข้าคุก 982 01:37:51,403 --> 01:37:53,739 ไม่เหมือนแฟนแกหรอก 983 01:37:54,948 --> 01:37:57,993 เธอได้ทุกอย่างที่ต้องการ 984 01:37:58,160 --> 01:37:59,536 เธอเก่งนักล่ะ 985 01:37:59,912 --> 01:38:04,166 บอกกันเธอร์เด็กแกด้วยว่า เขาปล่อยช่องโหว่ไว้รูเบ้อเร่อ 986 01:38:04,333 --> 01:38:07,252 เอกสารอีมิลไม่อยู่กับลีน่า 987 01:38:07,419 --> 01:38:09,338 อยู่กับฉัน 988 01:38:09,505 --> 01:38:12,174 - อย่าทำนะเจค ? - ไว้จะมาขอสัมภาษณ์แกทีหลัง 989 01:38:12,341 --> 01:38:15,093 แกไม่ได้เห็นแฟ้มลีน่าใช่มั้ย 990 01:38:16,970 --> 01:38:19,014 เอาเอกสารให้ฉัน 991 01:38:19,181 --> 01:38:21,934 ไม่งั้นฉันเอาเธอเข้าคุกตลอดชีวิตแน่ 992 01:38:22,100 --> 01:38:24,728 ฉันมีหลักฐานครบถ้วน 993 01:38:25,437 --> 01:38:27,731 อย่านึกว่าฉันไม่ทำจริง 994 01:38:33,987 --> 01:38:37,366 ถ้าฉันให้เอกสาร เธอต้องได้ไปกับฉัน 995 01:38:37,533 --> 01:38:40,869 - ไบรเมอร์จัดการให้อยู่แล้ว ? - ไม่ใช่ไปกับเบ็ทแมน ไปกับฉัน 996 01:38:41,036 --> 01:38:44,164 ทุกที่ที่เธออยากไป ทุกที่ที่ฉันจะพาเธอไป 997 01:38:47,209 --> 01:38:51,255 แกผิดมาตลอดตั้งแต่ต้นเจค ทำไมเพิ่งฉลาด 998 01:38:55,008 --> 01:38:56,677 แฟ้มเธอมีเรื่องอะไร 999 01:39:01,390 --> 01:39:03,559 ถามเธอดูเองซี่ 1000 01:39:29,585 --> 01:39:32,838 - เอกสารอยู่แล้วนะ ? - เขาไม่รั้งฉันไว้หรอก ฉันมากับคุณ 1001 01:39:33,005 --> 01:39:36,383 - เอกสารคุณอยู่ไหน ? - ในกระเป๋าถือ 1002 01:39:36,550 --> 01:39:38,635 คุณผิดปกติ 1003 01:39:40,762 --> 01:39:42,306 เจค 1004 01:39:42,472 --> 01:39:46,268 ทำไมการพาอีมิลไปจากเบอร์ลินสำคัญนัก 1005 01:39:46,435 --> 01:39:48,687 ทำไมเบอร์นี่มีแฟ้มคดีคุณ 1006 01:39:48,854 --> 01:39:54,026 เขามีแฟ้มของทุกคน บอกแล้วฉันเป็นเมียเอสเอส 1007 01:39:54,193 --> 01:39:56,945 ฮิตเลอร์ให้เอสเอสคุมโครงการจรวด เมื่อสองปีก่อน 1008 01:39:57,112 --> 01:40:00,699 คุณบอกผมเอง คุณเป็นเมียเอสเอสเลยได้ยกเว้น 1009 01:40:00,866 --> 01:40:03,327 เป็นความจริง ฉันพูดความจริง 1010 01:40:03,493 --> 01:40:06,663 ปี 1943 ยิวในเยอรมันเหลือเท่าไหร่กัน 1011 01:40:06,830 --> 01:40:10,834 กว่าอีมิลจะช่วยคุณได้ คุณมิถูกเนรเทศหรือตายไปแล้วเหรอ 1012 01:40:16,173 --> 01:40:19,301 เหลือไม่มาก ถูกของคุณ 1013 01:40:20,219 --> 01:40:23,639 เพราะงั้นพอพวกนี้จับฉันได้ ฉันเลยใช้เป็นโอกาส 1014 01:40:23,805 --> 01:40:27,601 ฉันใช้ทักษะที่คุณสอน สมัยทำงาน น.ส.พ. กับคุณ 1015 01:40:27,768 --> 01:40:30,604 คอยเฝ้าดู คอยสังเกต 1016 01:40:30,771 --> 01:40:32,689 ตอนพวกยิวเสี่ยงทำอะไรโง่ๆ 1017 01:40:32,856 --> 01:40:37,194 กินมื้อเที่ยงที่แอสชิงเกอร์ เพื่อให้รู้สึกว่ายังเป็นมนุษย์ 1018 01:40:40,781 --> 01:40:43,033 ฉันเจอยิว 12 คน 1019 01:40:45,911 --> 01:40:49,498 ฉันแจ้ง 12 คนนั้นกับเกสตาโป 1020 01:40:49,665 --> 01:40:51,792 ฉันอยู่รอดเพราะแบบนี้ 1021 01:40:52,292 --> 01:40:53,919 ทุกอย่างเพื่ออยู่รอด 1022 01:40:54,086 --> 01:40:55,879 ไม่ว่าเรื่องอะไร 1023 01:41:08,600 --> 01:41:10,727 ทีนี้คุณรู้แล้ว 1024 01:41:12,396 --> 01:41:15,065 ปริศนาสุดท้ายเฉลยแล้ว