1 00:00:30,160 --> 00:00:32,993 Гарний німець 2 00:02:05,120 --> 00:02:07,191 БЕРЛІН Липень 1945 р. 3 00:02:08,040 --> 00:02:10,839 Гаррі Трумен, Вінстон Черчилль та Йосип Сталін... 4 00:02:11,000 --> 00:02:15,153 ... призначили зустріч в Потсдамі, щоб окреслити повоєнну карту. 5 00:02:16,040 --> 00:02:20,477 Лише Японія продовжує воювати... 6 00:02:29,960 --> 00:02:31,792 - Конгресмене. - Генерале. 7 00:03:01,080 --> 00:03:03,913 Herzlich Willkommen до Берліну. 8 00:03:04,080 --> 00:03:06,799 ГАЙСМАР 9 00:03:08,000 --> 00:03:09,479 Хто той тип? 10 00:03:09,640 --> 00:03:12,553 Це, Бреймер. Він конгресмен. 11 00:03:13,480 --> 00:03:16,359 - Приїхали на мирну конференцію? - Щоб писати про неї. 12 00:03:16,520 --> 00:03:19,911 - Ви чули про "Нову Республіку"? - Ні. 13 00:03:20,520 --> 00:03:23,558 Форма - це армійський вид жарту. 14 00:03:24,880 --> 00:03:27,190 Ви бачили якісь бої? 15 00:03:27,720 --> 00:03:30,553 Я був у Лондоні, коли Франц Бетман направив ту піротехніку... 16 00:03:30,720 --> 00:03:35,112 ... десь за сорок метрів від мене. Побив усі мої бокали для Мартіні. 17 00:03:35,760 --> 00:03:38,274 Хто такий Франц Бетман? 18 00:03:38,440 --> 00:03:40,511 Бетман, Фон Браун. 19 00:03:40,680 --> 00:03:43,399 "Мозковий траст" Краута, хлопці, що збудували ракети В-2. 20 00:03:43,560 --> 00:03:46,393 Я, взагалі-то, писав статтю про це. 21 00:03:46,800 --> 00:03:48,473 Якби я вмів писати. 22 00:03:48,920 --> 00:03:51,992 У мене є чудові історії, які варто розповісти. 23 00:03:53,680 --> 00:03:56,991 Немає змісту бити німців. Тепер вороги - росіяни. 24 00:03:57,160 --> 00:04:00,391 То безбожні люди. Йдіть на вокзал і переконаєтесь на власні очі. 25 00:04:00,560 --> 00:04:03,712 Все, що не прибите цвяхами, вони забирають, відправляють в Москву. 26 00:04:03,880 --> 00:04:06,030 Ну, а чому ні? На них припало більшість куль. 27 00:04:06,200 --> 00:04:09,955 Ми навчили Іванів грати в м'яча. Дехто з них справді вміє бити. 28 00:04:10,120 --> 00:04:12,191 Ти не дочекаєшся, щоб поїхати додому, солдате? 29 00:04:12,360 --> 00:04:15,159 Так, сер. Ви ж знаєте німців. Вони печуть чудові ватрушки... 30 00:04:15,320 --> 00:04:17,675 ... та не можуть спекти яблучний пиріг, як моя мама. 31 00:04:17,840 --> 00:04:19,956 Нічого поганого у німцях немає. 32 00:04:20,120 --> 00:04:22,555 У нас в Скенектаді є багато хороших німецьких хлопців. 33 00:04:42,640 --> 00:04:44,756 О, перепрошую. Дозвольте допомогти Вам, сер. 34 00:04:44,920 --> 00:04:46,593 Я сам, Таллі. 35 00:04:46,760 --> 00:04:49,639 - Просто хочу бути корисним. - Знаєте, хто мене завтра повезе? 36 00:04:49,800 --> 00:04:53,350 У мене талон. Я буду Вашим водієм, поки Ви перебуватимете в Берліні. 37 00:04:53,520 --> 00:04:56,160 І у мене є для вас... 38 00:04:56,320 --> 00:04:58,709 ... невеликий подарунок на новосілля. 39 00:04:58,880 --> 00:05:00,439 Дякую, Таллі. 40 00:05:00,600 --> 00:05:04,833 - Побачимось вранці. Десь о 08:007 - 08:00. 41 00:05:07,360 --> 00:05:11,115 Я 6 про нього так не подумав. Зустрівши хлопця вперше... 42 00:05:11,280 --> 00:05:14,671 ... не подумаєш, що він - простак. Це мені й подобається в Берліні: 43 00:05:14,840 --> 00:05:18,799 Той, хто вдома не був простаком, став ним тут. Це неминуче. 44 00:05:19,440 --> 00:05:20,760 Місто розставило свої ноги. 45 00:05:20,920 --> 00:05:23,878 Вся балаканина про "їжте, пийте, веселіться", "хапайте мить". 46 00:05:24,040 --> 00:05:25,872 Ніхто від цього розумнішим точно не став. 47 00:05:26,040 --> 00:05:28,077 Але найкраще те, що нікого не пошкодили. 48 00:05:28,240 --> 00:05:30,675 Навкруги було занадто багато грошей, щоб хтось впав... 49 00:05:30,840 --> 00:05:32,476 ... не на м'якеньку подушку. 50 00:05:32,680 --> 00:05:36,469 Окупаційні марки друкували лише для нас. Веселі гроші. 51 00:05:36,640 --> 00:05:39,359 Їх навіть загубити було не шкода. 52 00:05:39,520 --> 00:05:42,114 Росіяни мали потратити їх перед тим, як їхати додому. 53 00:05:42,280 --> 00:05:44,396 Тільки про це всі й говорили. Їхати додому. 54 00:05:44,560 --> 00:05:48,349 Всі, навіть росіяни. Боже, хто б коли хотів це робити? 55 00:05:48,520 --> 00:05:50,079 Скажімо, що ви хочете від війни. 56 00:05:50,240 --> 00:05:53,153 Я ніколи 6 не бажає усім тим мільйонам людей померти... 57 00:05:53,320 --> 00:05:57,029 ... та війна - то найкраща річ, яка коли-небудь траплялась зі мною. 58 00:05:57,200 --> 00:06:00,113 Коли у тебе є гроші, тоді, вперше у твоєму житті... 59 00:06:00,280 --> 00:06:03,159 ... ти розумієш те, що гроші роблять для тебе. 60 00:06:03,920 --> 00:06:07,515 Бо раніше ти тільки розумів, що у тебе їх немає. 61 00:06:07,680 --> 00:06:11,594 Гроші дозволяють тобі бути тим, ким ти є насправді. 62 00:06:17,640 --> 00:06:20,154 То тобі подобається твоя робота? 63 00:06:20,560 --> 00:06:21,755 Що? 64 00:06:21,920 --> 00:06:23,319 Твоя робота? 65 00:06:25,200 --> 00:06:26,349 Авжеж. 66 00:06:26,520 --> 00:06:28,636 Так? 67 00:06:30,040 --> 00:06:32,156 Що ти робиш з тією сигаретою? 68 00:06:32,320 --> 00:06:34,914 Намагаюсь економити. 69 00:06:35,080 --> 00:06:36,957 Це ж робота, вірно? 70 00:06:37,120 --> 00:06:39,839 Тобі подобається твоя робота? 71 00:06:40,320 --> 00:06:42,709 А як тобі подобається працювати на автобазі? 72 00:06:44,880 --> 00:06:46,234 Що, в біса, це значить? 73 00:06:47,200 --> 00:06:49,111 - Нічого. - Це навіть не стосується теми. 74 00:06:49,640 --> 00:06:50,835 Можливо, моя англійська. 75 00:06:51,000 --> 00:06:54,231 Ніби ти мала би трахати Дуайта Ейзенхауера, графиня Шльондра? 76 00:06:54,400 --> 00:06:56,630 - Я підтримувала розмову. - Ні, не підтримувала. 77 00:06:56,800 --> 00:06:59,269 Це я намагався розмовляти. Не кажи, що мені робити. 78 00:06:59,440 --> 00:07:01,750 Дві тисячі метрів шовку в російській зоні. 79 00:07:01,920 --> 00:07:04,480 Я можу заїхати будь-куди. У британську зону, французьку. 80 00:07:04,640 --> 00:07:07,917 У мене є машина. Автобаза - це найкраща робота у бісовій армії! 81 00:07:08,080 --> 00:07:09,718 Вибач. 82 00:07:44,200 --> 00:07:47,113 Я думала, ти мені допоможеш втекти з Німеччини. 83 00:07:47,280 --> 00:07:50,875 Тут буде все гірше, й гірше. Побачиш. 84 00:07:52,000 --> 00:07:55,595 Вони вносять твоє ім'я в список і тоді - кінець. 85 00:08:05,200 --> 00:08:09,319 Я деколи забуваю, який ти ще хлопчик. 86 00:08:09,800 --> 00:08:12,440 Такий хлопчик. 87 00:08:14,800 --> 00:08:16,916 - Гарненький маленький хлопчик. - Ні, припини. 88 00:08:17,080 --> 00:08:18,832 Це тебе непокоїть? 89 00:08:19,000 --> 00:08:20,877 Чому б це? 90 00:08:21,040 --> 00:08:24,032 Мій чоловік також був хлопчиком. 91 00:08:25,120 --> 00:08:28,909 Маленьким хлопчиком, який бачив лише цифри в своїй голові. 92 00:08:36,080 --> 00:08:38,310 Я - твій друг, гаразд? 93 00:08:38,480 --> 00:08:40,994 Я вивезу тебе звідси. 94 00:08:41,480 --> 00:08:43,756 Ось побачиш. 95 00:08:49,200 --> 00:08:51,874 Моя дівчина, вона не якась там лялька, ні, сер. 96 00:08:52,040 --> 00:08:55,920 Вона виграла перше місце за пиріг з ревеню, друге - за гарбузовий. 97 00:08:56,080 --> 00:08:59,277 - Це чудово, Таллі. - Так, вона чудова, сер. 98 00:08:59,440 --> 00:09:01,590 Як пощастить, повернусь додому на свято врожаю. 99 00:09:01,760 --> 00:09:04,320 Ну, при такій швидкості ми й до Потсдама ще не доїдемо. 100 00:09:05,160 --> 00:09:07,470 Хтось встав не з тої ноги. 101 00:09:07,640 --> 00:09:10,712 - Якийсь гад вкрав мого гаманця. - Не жартуєте? 102 00:09:10,880 --> 00:09:14,191 Напевно, це сталось у натовпі в аеропорту. 103 00:09:14,400 --> 00:09:16,118 Я можу позичити грошей, якщо треба. 104 00:09:17,960 --> 00:09:19,189 Спасибі, Таллі. 105 00:09:19,360 --> 00:09:22,432 Не хочу, щоб Ви пропустили все те дивовижне, що є в Берліні. 106 00:09:22,600 --> 00:09:24,750 Я тут жив перед війною. 107 00:09:24,920 --> 00:09:27,150 - Справді? - Керував бюро новин. 108 00:09:28,560 --> 00:09:31,279 Вони ж не будуть судити цілу країну, чи не так? 109 00:09:31,440 --> 00:09:33,078 А гадаєш, мали би? 110 00:09:33,240 --> 00:09:35,231 Якось не по-американськи садити когось... 111 00:09:35,400 --> 00:09:38,153 ... за те, до чого він не мав жодного відношення. 112 00:09:39,680 --> 00:09:41,478 То хтось з твоїх знайомих, Таллі? 113 00:09:42,720 --> 00:09:44,199 Просто кажу. 114 00:09:44,360 --> 00:09:47,830 Ось що добре пройде: "Ниці жінки Третього Рейху." 115 00:09:49,080 --> 00:09:50,275 Це досить грубо, сер. 116 00:09:50,440 --> 00:09:53,751 Мільйони людей не зникли тому, що їх вночі забрали ельфи. 117 00:09:53,920 --> 00:09:57,470 Твоя фройляйн точно знала, що робив Гітлер. Всі вони знали. 118 00:09:57,640 --> 00:10:00,439 - Вона хоч палець підняла? - Ви нічого не знаєте про неї. 119 00:10:00,600 --> 00:10:02,034 А ти знаєш? 120 00:10:02,800 --> 00:10:05,314 Тільки те, що ти - німець, не робить тебе нацистом. 121 00:10:11,640 --> 00:10:14,792 Ти чув Бреймера. Справа в росіянах. 122 00:10:14,960 --> 00:10:16,758 Наступна війна. 123 00:10:16,920 --> 00:10:20,629 Вони не чіпатимуть твою дівчину, якщо не буде особливих причин. 124 00:10:20,800 --> 00:10:23,076 Мені дорого обійдеться вивезти її з Німеччини... 125 00:10:23,240 --> 00:10:25,390 ... я можу це вам вже сказати. 126 00:10:25,560 --> 00:10:27,756 Хотів би я тобі допомогти, синку. 127 00:10:29,800 --> 00:10:30,995 Хочете провести з нею час? 128 00:10:54,240 --> 00:10:57,198 ПОТСДАМ 129 00:11:35,520 --> 00:11:37,955 Чудовий день, га? 130 00:11:38,120 --> 00:11:40,953 Шукаєш суперечки? 131 00:11:45,880 --> 00:11:49,430 Вибач, що зламав тобі зуба. То була чесна сварка. 132 00:11:49,600 --> 00:11:50,874 Що тобі треба? 133 00:11:51,040 --> 00:11:53,873 Документи. Щоб вивезти людину з Німеччини. 134 00:11:54,040 --> 00:11:57,237 - Нациста? - Не нациста. Мою подругу. 135 00:11:57,400 --> 00:12:00,711 Я стільки пережив, а ти просиш допомогти нацистові втекти звідси? 136 00:12:00,880 --> 00:12:02,791 Гей, наплач мені ціле озеро. 137 00:12:02,960 --> 00:12:07,397 Чорт, у кожного в цьому місті є своя нещасна історія. 138 00:12:09,640 --> 00:12:12,280 То ти поможеш мені, чи ні? 139 00:12:16,560 --> 00:12:18,039 Побачимо, що я можу зробити. 140 00:12:18,200 --> 00:12:20,635 Клас. Тільки не дури мене на ціні. 141 00:13:04,200 --> 00:13:06,111 Лєна? 142 00:13:19,480 --> 00:13:22,711 - Де Еміль Брандт? - Хто? 143 00:13:23,280 --> 00:13:27,160 - Еміль Брандт. - Хто, в біса, такий Еміль Брандт? 144 00:13:27,720 --> 00:13:29,597 - Де Еміль Брандт? - Пішов ти! 145 00:13:37,880 --> 00:13:39,439 Чорт! 146 00:13:44,440 --> 00:13:47,796 КЛУБ БУГІ ВУГІ 147 00:14:07,720 --> 00:14:08,949 Хто такий Еміль Брандт? 148 00:14:09,120 --> 00:14:11,077 - Еміль? - Хто він такий? 149 00:14:11,240 --> 00:14:14,119 Вони шукали його у тебе, Лєна. Де він? 150 00:14:14,280 --> 00:14:16,954 - Він мертвий. - Не бреши мені! 151 00:14:17,120 --> 00:14:18,872 Він помер. 152 00:14:19,040 --> 00:14:20,394 Він помер на війні. 153 00:14:20,560 --> 00:14:23,393 Звідки ти знаєш, чорт! Хто він такий? 154 00:14:23,560 --> 00:14:25,710 Він був моїм чоловіком. 155 00:14:25,880 --> 00:14:28,110 Лєна? 156 00:14:34,280 --> 00:14:38,319 - Еміль Брандт. То твій чоловік? - Так. 157 00:14:38,880 --> 00:14:40,234 Я, Лєна Брандт. 158 00:14:41,160 --> 00:14:43,800 - Прізвище. Як приємно. - Таллі... 159 00:14:43,960 --> 00:14:46,759 Він мав щось натворити, якщо їм не терпиться знайти його. 160 00:14:47,720 --> 00:14:49,791 Рано чи пізно я про це дізнаюся! 161 00:14:49,960 --> 00:14:51,678 Він був математиком. 162 00:14:51,840 --> 00:14:55,196 Він бачив цифри в себе в голові? Це фігня! Вони мені руку зламали! 163 00:14:55,360 --> 00:14:56,680 Він був ніким. 164 00:14:56,840 --> 00:14:58,911 - Чиїмсь секретарем. - Чиїм секретарем? 165 00:14:59,080 --> 00:15:00,878 Яке це має значення, чиїм? 166 00:15:01,040 --> 00:15:03,270 Мій чоловік приносив йому каву і стенографував. 167 00:15:03,440 --> 00:15:05,113 Коли ти бачила його востаннє? 168 00:15:05,280 --> 00:15:06,998 Три... Три роки тому. 169 00:15:07,160 --> 00:15:08,833 Тепер я з тобою, Таллі. 170 00:15:09,000 --> 00:15:11,640 Як я маю допомогти тобі, Лєна, якщо ти не допоможеш мені? 171 00:15:13,280 --> 00:15:16,079 Я би ніколи не завдала тобі шкоди, Таллі. 172 00:15:16,600 --> 00:15:18,716 Ніколи. 173 00:15:23,400 --> 00:15:25,232 На чорному ринку можна дістати все. 174 00:15:25,840 --> 00:15:28,309 Я поговорив тут з одним обрізаним. Він безногий... 175 00:15:28,480 --> 00:15:30,118 ... але він може догнати будь-що. 176 00:15:30,280 --> 00:15:33,238 Він може посадити тебе на поїзд звідси. Ти ж цього хочеш, так? 177 00:15:33,840 --> 00:15:36,832 Мені сказали, що він помер. 178 00:15:37,560 --> 00:15:41,190 Одним мертвим більше, одним менше. 179 00:15:41,680 --> 00:15:43,956 Хто буде знати? 180 00:15:47,360 --> 00:15:50,398 Бідна, дурненька Лєна. 181 00:15:51,480 --> 00:15:54,632 Ти нічого, к бісу, не знаєш, вірно? 182 00:16:35,840 --> 00:16:37,558 Гей, Сікорський. 183 00:16:37,720 --> 00:16:40,075 Що з твоєю рукою? 184 00:16:40,240 --> 00:16:43,835 Шотландське віскі. Сорок ящиків. 185 00:16:45,320 --> 00:16:46,310 Хороше? 186 00:16:46,480 --> 00:16:49,120 Його привезли для Черчилля. 187 00:16:50,600 --> 00:16:52,079 Не можу собі такого дозволити. 188 00:16:52,240 --> 00:16:56,279 Гей, а хто твій товариш? Не хвилюйся, віддам за хорошу ціну. 189 00:17:09,320 --> 00:17:11,675 В мене ще дещо є для тебе. 190 00:17:11,840 --> 00:17:13,831 Справді? Що це? 191 00:17:14,000 --> 00:17:15,274 Еміль Брандт. 192 00:17:17,800 --> 00:17:19,199 Нагадай, хто то такий. 193 00:17:19,760 --> 00:17:21,876 Ти мав би знати. Ти шукав його. 194 00:17:22,040 --> 00:17:23,269 Шукав? 195 00:17:25,160 --> 00:17:28,471 Імена, імена, так багато імен. 196 00:17:28,640 --> 00:17:31,154 Може, мені краще просто здати його американцям. 197 00:17:31,320 --> 00:17:32,549 Чому б і ні? 198 00:17:32,720 --> 00:17:35,109 Тому що, коли всі інші позбирають свої намети... 199 00:17:35,280 --> 00:17:38,238 ... ви, Іване, будете головними в Берліні, а справа в тому... 200 00:17:38,400 --> 00:17:41,074 - ... що мені тут подобається. - І це все? 201 00:17:41,240 --> 00:17:43,550 Послуга? 202 00:17:46,960 --> 00:17:48,189 Двісті тисяч марок. 203 00:17:51,240 --> 00:17:55,473 Я ж не прошу справжніх грошей. Лише не вимикай друкарський прес. 204 00:17:56,040 --> 00:17:59,112 Плюс документи, щоб я міг посадити дівчину на поїзд звідси. 205 00:17:59,640 --> 00:18:01,233 Проблема в тому, Таллі... 206 00:18:01,400 --> 00:18:05,189 ... що я бачив свідоцтво про смерть Еміля Брандта на власні очі. 207 00:18:06,200 --> 00:18:09,272 А я думав, що ви його не шукали. 208 00:18:18,240 --> 00:18:20,993 Давай, я зроблю тобі послугу. 209 00:18:21,160 --> 00:18:26,075 Ти нагадуєш мені мого сина, ти трохи блазень, та добродушний. 210 00:18:26,240 --> 00:18:29,870 Забирайся звідси. Вже. Поки цілий. 211 00:18:42,680 --> 00:18:44,273 Допомагайте собі самі. 212 00:18:44,440 --> 00:18:47,831 Я все одно придумаю, як посадити мою дівчину на той поїзд. 213 00:18:48,920 --> 00:18:50,354 Як звати твою дівчину? 214 00:18:52,720 --> 00:18:54,996 Пані Еміль Брандт. 215 00:18:55,160 --> 00:18:58,790 Уяви її здивування, коли він з'явився просто так. 216 00:18:58,960 --> 00:19:01,110 І моє також. 217 00:19:06,720 --> 00:19:08,916 Гей, Таллі. 218 00:19:14,560 --> 00:19:16,710 Я погоджусь на твою пропозицію. 219 00:19:16,880 --> 00:19:19,156 Двісті тисяч марок. 220 00:19:20,840 --> 00:19:24,834 Багато мороки, щоб витягти його з американської зони. Розумієш? 221 00:19:26,120 --> 00:19:29,875 Повертайся за дві години. Я видам тобі половину авансом. 222 00:19:30,040 --> 00:19:32,077 І приведи пані Брандт. 223 00:19:59,880 --> 00:20:01,996 Я не піду з тобою в російську зону. 224 00:20:02,160 --> 00:20:04,515 Лєна, половину вперед, 100 000 марок. 225 00:20:04,680 --> 00:20:06,637 Ти бачила, який курс обміну? 226 00:20:06,800 --> 00:20:09,189 Що буде, коли вони дізнаються, що у тебе немає Еміля? 227 00:20:09,360 --> 00:20:12,398 Буде те, що ми будемо в Лондоні з 10 000 доларів. 228 00:20:12,560 --> 00:20:14,631 Ти виїдеш, я виїду. Це ідеальний план. 229 00:20:14,800 --> 00:20:16,632 Я не піду у російську зону. Не піду. 230 00:20:17,240 --> 00:20:20,835 Він лише хоче побачити тебе. Що такого? Хоче знати, що він у мене. 231 00:20:21,000 --> 00:20:24,880 - Але в тебе його немає. - Ти продаєш любов, якої не маєш. 232 00:20:27,920 --> 00:20:29,433 Гей, малий. 233 00:20:29,600 --> 00:20:32,194 Мені довелось ловити машину з конференції. Що трапилось? 234 00:20:32,360 --> 00:20:33,555 Аварія. 235 00:20:33,720 --> 00:20:36,997 Не хотів би тобі вказувати, але ти - мій чортів водій. 236 00:20:37,760 --> 00:20:39,239 Моя зміна закінчилась, сер. 237 00:20:47,600 --> 00:20:48,829 Лєна? 238 00:20:57,640 --> 00:20:59,153 Моя зміна теж закінчилась. 239 00:21:00,080 --> 00:21:02,993 Я заїду за Вами зранку. У нас важлива розмова. 240 00:21:03,160 --> 00:21:05,595 - Ми знайомі. - У нас важлива розмова. 241 00:21:05,760 --> 00:21:08,320 - Що з тобою сталося? - Мені треба подумати, Таллі. 242 00:21:08,480 --> 00:21:10,835 Можеш подумати по дорозі. 243 00:21:11,000 --> 00:21:13,719 - Гей, не штовхай її отак. - Пішов ти! 244 00:21:14,640 --> 00:21:16,870 Вперед! 245 00:21:23,920 --> 00:21:25,479 Сідай. 246 00:21:25,640 --> 00:21:27,677 Гей! 247 00:21:30,360 --> 00:21:31,953 - Таллі, стій. - Заткнися. 248 00:21:34,000 --> 00:21:35,274 Козел дурний. 249 00:21:48,480 --> 00:21:51,996 Мені дали на вибір: Лондон чи Берлін. 250 00:21:52,160 --> 00:21:53,958 Та для мене вибору не було. 251 00:21:54,120 --> 00:21:57,556 Як тільки по радіо передали, що війна в Європі вже скінчилася... 252 00:21:57,720 --> 00:22:00,155 ... я думав лише про Лєну. 253 00:22:01,040 --> 00:22:03,270 Я не очікував наштовхнутись на неї. Не так. 254 00:22:03,440 --> 00:22:05,636 Не є перший мій тиждень у місті. 255 00:22:05,800 --> 00:22:07,359 Але так завжди було з Лєною. 256 00:22:07,520 --> 00:22:10,319 Вона завжди виводила мене з рівноваги. 257 00:22:10,480 --> 00:22:13,757 Таллі не був проблемою, чи чимось таким, чому я не міг би дати ради. 258 00:22:13,920 --> 00:22:16,673 Мені треба було знайти її знову. 259 00:22:17,640 --> 00:22:19,358 Я знав, що бармен мені допоможе. 260 00:22:19,520 --> 00:22:22,751 Скажи бармену, що шукаєш друга, і є тебе з'явиться два друга: 261 00:22:22,920 --> 00:22:26,390 Він і дівчина, до якої він тебе направить. 262 00:22:26,560 --> 00:22:28,676 - Що, в біса, вона робить з ним? - Хто? 263 00:22:28,840 --> 00:22:30,194 - Лєна. - Таллі? 264 00:22:30,360 --> 00:22:32,829 Він не поганий хлопець. Просто трахаються. 265 00:22:33,000 --> 00:22:34,638 Вчора він пробував звести мене з нею. 266 00:22:35,440 --> 00:22:38,671 Ну, вона і її подруга Ганелора приходять повеселити солдатів. 267 00:22:38,840 --> 00:22:40,114 Всі намагаються звести кінці. 268 00:22:40,280 --> 00:22:44,751 Вся ця чортова країна, як сталося, що вона трахається з моїм водієм. 269 00:22:44,920 --> 00:22:46,115 О, то ти знав її? 270 00:22:46,280 --> 00:22:48,032 Я наймав її позаштатним кореспондентом. 271 00:22:48,200 --> 00:22:50,396 Її чоловіка ніколи не було вдома. Дітей не було. 272 00:22:50,560 --> 00:22:53,473 Вона стомилася тинятися по дому весь день. 273 00:22:53,640 --> 00:22:55,870 І у неї добре це виходило. 274 00:22:56,040 --> 00:22:59,715 Вона змушувала людей робити все, а вони і не знали, як їй це вдалося. 275 00:22:59,880 --> 00:23:01,917 - Ти трахав свою секретарку. - Кореспондента. 276 00:23:02,080 --> 00:23:03,354 Вибач. 277 00:23:03,520 --> 00:23:05,955 Що, у біса, могло б значити, що вона з ним? 278 00:23:07,360 --> 00:23:09,636 Здається, вона справила на тебе велике враження. 279 00:23:12,760 --> 00:23:16,390 Я просто не чекав знайти її отак. 280 00:23:17,320 --> 00:23:19,118 Я не чекав, що знайду її. 281 00:23:19,920 --> 00:23:23,117 Коли кажеш собі: "Це - найгірше, що я коли-небудь чув"... 282 00:23:23,280 --> 00:23:28,150 ... не треба йти далеко. Це Берлін. Він тепер такий. 283 00:23:28,320 --> 00:23:31,517 Завжди є щось ще гірше. 284 00:24:06,840 --> 00:24:11,676 - Гайсмер. Г-А-Й-С-М-Е-Р. Гайсмер. - Так. Так. Розумію. 285 00:24:11,840 --> 00:24:15,037 Вибачте, "Нова Республіка" не вказана сьогодні в списку. 286 00:24:15,200 --> 00:24:18,750 - Я не можу впустити без картки. - Я казав, у мене вкрали гаманець. 287 00:24:18,920 --> 00:24:20,558 За Вами люди чекають у черзі. 288 00:24:20,720 --> 00:24:23,712 Поговоріть з генералом Сікорським. Він відповідає за безпеку. 289 00:24:28,720 --> 00:24:29,835 Де Чарлі Рос? 290 00:24:30,000 --> 00:24:35,074 Я з ним в покер грав в Сент-Луїсі. Я маю поговорити з Чарлі Росом. 291 00:24:35,840 --> 00:24:38,229 Ото я влип. 292 00:24:39,560 --> 00:24:41,551 Генерале, сюди будь ласка. 293 00:24:42,680 --> 00:24:44,193 Ласкаво просимо. 294 00:24:45,720 --> 00:24:48,155 Чудово, чудово. 295 00:24:48,520 --> 00:24:49,999 Вітаю. 296 00:26:28,120 --> 00:26:29,679 Генерале. 297 00:26:36,520 --> 00:26:39,114 Генерале, я працюю в офісі військового губернатора. 298 00:26:39,280 --> 00:26:42,477 Я проведу капітана назад в американську зону. 299 00:27:27,600 --> 00:27:30,035 Ви були з капралом Таллі минулої ночі? 300 00:27:30,200 --> 00:27:33,113 Я був у клубі до світанку, пив з барменом... 301 00:27:33,280 --> 00:27:35,920 ... якщо ваша шістка вже встигла перевірити. 302 00:27:36,440 --> 00:27:39,990 Пропускний пункт відмітив вхід Якоба Гайсмера в російську зону... 303 00:27:40,160 --> 00:27:42,117 ... відразу після опівночі. 304 00:27:45,800 --> 00:27:47,871 - Чортів Таллі. - Що таке? 305 00:27:48,040 --> 00:27:49,997 Мій гаманець вкрали в аеропорту. 306 00:27:50,160 --> 00:27:52,629 - Ви доповіли про це? - Це ж не зовсім воєнний злочин? 307 00:27:52,800 --> 00:27:54,393 А звідки у Вас ці синяки? 308 00:27:54,560 --> 00:27:56,233 Я побився з Таллі. 309 00:27:56,400 --> 00:27:58,789 - Через...? - Він їхав на гальмах. 310 00:28:00,800 --> 00:28:02,791 Не через дівчину, чи не так? 311 00:28:04,160 --> 00:28:08,040 Він мав за мною заїхати. Та не заїхав. Я розізлився через це. 312 00:28:09,840 --> 00:28:12,116 Росіяни хочуть, щоб це зникло. 313 00:28:12,280 --> 00:28:14,715 Американського службовця знайшли мертвим в Потсдамі... 314 00:28:14,880 --> 00:28:16,996 ... в переддень мирної конференції? 315 00:28:17,400 --> 00:28:19,311 Це досить незручно для них. 316 00:28:19,480 --> 00:28:21,198 Чесно кажучи, хороші новини для Вас. 317 00:28:22,280 --> 00:28:24,112 Ми теж хочемо, щоб це зникло. 318 00:28:24,280 --> 00:28:26,476 Може мені слід поговорити з самим губернатором. 319 00:28:26,640 --> 00:28:28,278 Він не захоче турбуватись через це. 320 00:28:28,440 --> 00:28:31,273 Він не хоче знати, що Таллі робив у Потсдамі? 321 00:28:31,480 --> 00:28:33,790 Ми робимо купу роботи в Берліні. 322 00:28:33,960 --> 00:28:35,792 Чи є тут чорний ринок? Звичайно є. 323 00:28:35,960 --> 00:28:38,554 Чи хтось з наших хлопців причетний до нього? Так. 324 00:28:38,720 --> 00:28:41,997 - Якщо росіяни вбили Таллі... - То він заслужив те, що отримав. 325 00:28:42,160 --> 00:28:44,754 І його бідній сім'ї не потрібно знати нічого, крім... 326 00:28:44,920 --> 00:28:48,038 ... того, що він розбився на джипі, намагаючись не задавити зайчика. 327 00:28:48,200 --> 00:28:50,919 Ми не будемо починати Третю Світову через дурного солдата... 328 00:28:51,120 --> 00:28:53,555 ... який запхав свій член не туди, куди треба. 329 00:28:54,040 --> 00:28:57,510 Тримайтесь подалі від російської зони решту часу, поки Ви тут. 330 00:28:57,680 --> 00:28:59,956 Ми не зможемо Вас там захистити. 331 00:29:06,920 --> 00:29:08,718 Дякую. 332 00:29:10,080 --> 00:29:11,753 І якщо знайдете ту дівчину... 333 00:29:15,880 --> 00:29:17,473 ... ми б хотіли поговорити з нею. 334 00:29:46,320 --> 00:29:50,359 Діти. Два місяці тому вони стріляли в нас. 335 00:30:19,360 --> 00:30:22,193 Невже це Джейк Гайсмер. Кого ти образив цього разу? 336 00:30:22,400 --> 00:30:25,438 - Маєш хвилину? Я розповім. - Так, чому б нам не побалакати? 337 00:30:25,600 --> 00:30:28,274 - Як тобі 1946-ий? - Тобто, тобі не цікаво? 338 00:30:28,440 --> 00:30:30,829 Я тебе знаю Джейк. Ми вже далеко від Саут Стріт. 339 00:30:31,000 --> 00:30:34,914 Смішно. Ще не зустрічав прокурора, якого не цікавило вбивство. 340 00:30:40,160 --> 00:30:43,471 Немає кращого для звинувачення, ніж злочинець з почуттям історії. 341 00:30:43,640 --> 00:30:46,553 Все записано. Кого вони вбили, і чого це коштувало. 342 00:30:46,720 --> 00:30:49,280 Скрупульозні реєстратори. 343 00:30:50,000 --> 00:30:56,030 ... сили з заходу чекають, щоб нанести останні удари по Японії. 344 00:30:56,200 --> 00:31:00,592 Ця військова сила підтримується та надихається рішучістю... 345 00:31:00,760 --> 00:31:04,754 ... всіх націй союзників проводити війну з Японією... 346 00:31:04,920 --> 00:31:07,912 - ... до самого її кінця. - Схоже, що ви віддаєте... 347 00:31:08,080 --> 00:31:11,152 - ... цілу країну під суд. - Це лише активні справи. 348 00:31:11,320 --> 00:31:13,880 Решту тримають під замком в Крансбергу. 349 00:31:14,040 --> 00:31:16,759 Вони хочуть, щоб я вирішив, хто був палким нацистом. 350 00:31:16,920 --> 00:31:20,629 Правда в тому, що то була ціла країна. У всіх брудні руки. 351 00:31:20,800 --> 00:31:23,474 Працюю по 24 години на день, щоб хоч в чомусь розібратись. 352 00:31:23,640 --> 00:31:26,154 То що то за вбивство, про яке ти хотів розповісти? 353 00:31:30,960 --> 00:31:33,600 Що, Гантер? Він колись був поліцейським тут, у Берліні. 354 00:31:33,760 --> 00:31:36,434 Не переживай, він ні слова не говорить англійською. 355 00:31:37,160 --> 00:31:39,959 Мого водія, малого на ім'я Таллі, знайшли мертвим в Потсдамі. 356 00:31:40,120 --> 00:31:42,157 Потсдам? Потсдам закритий на час конференції. 357 00:31:42,320 --> 00:31:44,755 Той, хто хотів його вбити, мав доступ до делегацій. 358 00:31:44,920 --> 00:31:47,480 - Це хтось на верху. - Чому я про це не чув? 359 00:31:47,640 --> 00:31:50,439 Мюллер не хотів, щоб ти знав. Він наказав мені облишити це. 360 00:31:50,640 --> 00:31:53,029 Ніхто не веде себе так, ніби війна вже скінчилась. 361 00:31:53,200 --> 00:31:56,556 Ні росіяни. Ні губернатор. 362 00:31:56,800 --> 00:31:58,996 - А яка твоя думка? - Чому вона у мене має бути? 363 00:31:59,160 --> 00:32:00,594 На тебе це не подібно. 364 00:32:00,760 --> 00:32:04,276 Коли ти приїхав додому, то тільки й розказував, як спав з секретаркою. 365 00:32:04,440 --> 00:32:06,636 - З кореспонденткою. - Так. Вибач. 366 00:32:06,800 --> 00:32:10,111 Кулю в груди та в річку. Як ніби нічого не сталося. 367 00:32:10,280 --> 00:32:13,477 Хіба не через це ми воювали? Навіть такий мерзотник, як Таллі. 368 00:32:16,360 --> 00:32:17,998 Гаразд. 369 00:32:18,440 --> 00:32:19,919 Гаразд. 370 00:32:20,760 --> 00:32:21,909 Що? 371 00:32:22,080 --> 00:32:25,914 Росіяни повинні подати доповідь про випадок. Дістанеш мені копію? 372 00:32:29,520 --> 00:32:32,592 Цей чоловік керував газовою вантажівкою. 373 00:32:32,760 --> 00:32:36,310 Вони завантажували її євреями, вихлопні гази пускали всередину. 374 00:32:36,480 --> 00:32:40,553 Поки вони добиралися до місця, всі були мертві. Дуже ефективно. 375 00:32:40,720 --> 00:32:43,917 Їдучи на роботу, він вбив більше, ніж Аль Капоне за всі свої роки. 376 00:32:44,080 --> 00:32:47,994 Та якщо ти спитаєш в нього самого, він - не вбивця, він - лише водій. 377 00:32:48,160 --> 00:32:50,310 І він дійсно так думає. 378 00:32:52,680 --> 00:32:55,240 Дякую, Берні. Я - твій боржник. 379 00:33:54,760 --> 00:33:56,671 Спасибі, Денні. 380 00:34:03,960 --> 00:34:07,669 Після комендантської години не можна виходити. Підеш зі мною? 381 00:34:35,680 --> 00:34:37,751 Ти тут з кимсь живеш? 382 00:34:39,120 --> 00:34:40,679 Здоровило. 383 00:34:40,840 --> 00:34:43,070 Хочеш двох дівчат? 384 00:34:47,120 --> 00:34:49,031 Ти знаєш дівчину на ім'я Лєна? 385 00:34:49,760 --> 00:34:51,671 Хто тобі розповів про Лєну? 386 00:34:51,840 --> 00:34:54,354 Я не намагаюсь отримати щось задарма. 387 00:34:56,600 --> 00:34:59,274 Хіба ти не запропонуєш мені сигарету? 388 00:35:03,960 --> 00:35:06,190 Я не бачив її в клубі. 389 00:35:07,120 --> 00:35:08,838 Худюща Лєна. 390 00:35:09,000 --> 00:35:12,709 Великий янкі в сідлі, ти її зламаєш навпіл. 391 00:35:14,080 --> 00:35:16,310 Можна подивлюсь на твою спальню? 392 00:35:22,680 --> 00:35:24,353 Добре. Старомодний. 393 00:35:25,040 --> 00:35:27,475 Трахатись в спальні. Легше для колін. 394 00:35:37,680 --> 00:35:41,275 Давай. Трахни мене, жеребець. 395 00:35:52,240 --> 00:35:55,153 Принцеса, хто знає, де вона? 396 00:35:57,920 --> 00:36:00,799 Лєну зґвалтували росіяни. 397 00:36:00,960 --> 00:36:03,554 Ти добряче нап'єшся. 398 00:36:05,040 --> 00:36:08,158 Вибач, якщо образив тебе. 399 00:36:12,200 --> 00:36:14,157 Не така вона й особлива. 400 00:36:14,320 --> 00:36:17,631 Вони всіх гвалтували: калік, дітей. 401 00:36:36,400 --> 00:36:38,869 Як ти знайшов це місце? 402 00:36:44,760 --> 00:36:46,558 П'ятсот марок за розмову. 403 00:36:47,520 --> 00:36:50,080 Ось що я називаю дійсним збоченням. 404 00:36:52,600 --> 00:36:55,069 Ти б не погуляла декілька годин? 405 00:37:32,520 --> 00:37:34,591 Мені немає чого соромитись. 406 00:37:34,760 --> 00:37:38,390 - Я й не казав, що є. - Війна, так зручно. 407 00:37:38,560 --> 00:37:41,712 Можна все звалювати на війну. 408 00:37:42,400 --> 00:37:44,152 Ти хіба не тому пішов? 409 00:37:45,000 --> 00:37:46,638 Через війну? 410 00:37:48,840 --> 00:37:51,150 Я знайшов синю сукню, яку купив тобі. 411 00:37:51,360 --> 00:37:54,671 Старі речі. Старі часи. 412 00:37:54,840 --> 00:37:56,911 Зараз в мене інше життя. 413 00:37:57,080 --> 00:37:58,991 Таллі принаймні розумів це. 414 00:37:59,640 --> 00:38:02,154 Що Таллі робив у Потсдамі вчора вночі? 415 00:38:02,360 --> 00:38:04,874 - Я не знаю. - Ти не була з ним? 416 00:38:05,040 --> 00:38:08,032 Потсдам - в російській зоні. Я не ходжу до російської зони. 417 00:38:09,840 --> 00:38:12,958 Лєна, якщо я тебе знайшов, вони теж знайдуть. 418 00:38:14,240 --> 00:38:16,754 Як ніби мені одній потрібна допомога. 419 00:38:16,920 --> 00:38:20,231 - Поглянь на себе. - Ти щось приховуєш від мене? 420 00:38:21,800 --> 00:38:23,632 Хіба я не могла просто кохати його? 421 00:38:24,160 --> 00:38:26,674 Тобі не потрібно більше боятися його. 422 00:38:26,840 --> 00:38:28,672 Тобі не потрібно більше захищати його. 423 00:38:31,360 --> 00:38:33,749 Думаю, якби ти не пішов, Якобе... 424 00:38:33,920 --> 00:38:36,673 ... ніщо б від того не змінилось. 425 00:38:37,120 --> 00:38:38,599 Ніщо. 426 00:38:42,960 --> 00:38:44,519 Якби. 427 00:38:48,120 --> 00:38:51,112 Якщо хочеш залишитись, плати 500 марок. 428 00:38:51,880 --> 00:38:53,473 Вирішуй. 429 00:38:55,440 --> 00:38:57,590 Я йду спати. 430 00:39:32,000 --> 00:39:33,229 Ти дістав доповідь поліції? 431 00:39:33,400 --> 00:39:36,756 Довелось діставати по знайомству. Навіть Мюллер ще її не бачив. 432 00:39:36,920 --> 00:39:40,436 - Цікаво читати? - При ньому знайшли 50 000 марок. 433 00:39:40,600 --> 00:39:43,194 Половину, напевне, вкрали, тобто було 100. 434 00:39:43,360 --> 00:39:46,751 В його рюкзаку застрягла куля, 32-го калібру. 435 00:39:46,920 --> 00:39:48,433 Наша зброя 45-го. 436 00:39:52,240 --> 00:39:53,799 Дякую. 437 00:40:02,440 --> 00:40:05,080 Послухайте, я першим визнаю, що... 438 00:40:05,240 --> 00:40:08,119 ... нацистське керівництво йшло на крайнощі. 439 00:40:08,280 --> 00:40:11,796 Та якщо бруднитимемо увесь народ через кількох паршивих овець... 440 00:40:11,960 --> 00:40:13,553 ... ми будемо не кращі за Гітлера. 441 00:40:13,720 --> 00:40:17,315 Тоді вже справа не у військових злочинах. 442 00:40:18,080 --> 00:40:20,151 А у помсті. 443 00:40:24,000 --> 00:40:27,311 Помста. Вірно. Зрозумів. 444 00:40:27,760 --> 00:40:30,593 Саме так. Помста. 445 00:41:41,240 --> 00:41:44,358 Я знайшов це у бруді там, де тіло Таллі прибило до берега. 446 00:41:45,000 --> 00:41:49,949 Біля серійного номера мала б бути невеличка риска? Та її немає. 447 00:41:52,800 --> 00:41:55,679 - І на що це вказує? - На те, що Таллі мав щось продати. 448 00:41:55,840 --> 00:41:57,592 Щось, чого наша сторона дуже хотіла... 449 00:41:57,760 --> 00:42:00,195 ... а ви дуже не хотіли, щоб у нас це було. 450 00:42:00,360 --> 00:42:02,431 Ви вирішили це так, як росіяни це вміють. 451 00:42:02,600 --> 00:42:06,195 Всадили в нього кулю. У Потсдамі. Де він вважав себе в безпеці. 452 00:42:08,400 --> 00:42:10,357 І все це лише через знак пунктуації. 453 00:42:10,560 --> 00:42:12,676 Риска означає, що то - американські. 454 00:42:12,840 --> 00:42:15,958 Можете звірити їх з грошима, які вкрали в нього... 455 00:42:16,120 --> 00:42:18,111 ... якщо є бажання. 456 00:42:52,240 --> 00:42:54,231 Я чекав на Таллі тієї ночі. 457 00:42:55,440 --> 00:42:57,158 Тут. Не в Потсдамі. 458 00:42:57,320 --> 00:42:58,993 Але він не прийшов. 459 00:42:59,200 --> 00:43:02,875 Замість звичайного віскі та фотоапаратів, він продавав... 460 00:43:03,040 --> 00:43:07,079 ... за ціною 200 000 марок, чоловіка... 461 00:43:08,480 --> 00:43:10,471 ... на ім'я Еміль Брандт. 462 00:43:13,880 --> 00:43:16,315 Що цікавого у цьому Емілю Брандту? 463 00:43:18,720 --> 00:43:21,280 Американці розшукували його. 464 00:43:21,440 --> 00:43:22,794 Мене це зацікавило. 465 00:43:24,040 --> 00:43:28,034 Ми пакуємо цілі фабрики і відправляємо їх назад до Москви. 466 00:43:28,200 --> 00:43:30,237 А тепер мирна конференція... 467 00:43:30,400 --> 00:43:34,519 ... Польща, Румунія, пів Європи, яка удача. 468 00:43:34,680 --> 00:43:37,559 Компенсація за пожертви і страждання. 469 00:43:37,720 --> 00:43:39,836 А тепер запитайте себе. 470 00:43:40,160 --> 00:43:41,958 А що дістанеться американцям? 471 00:43:43,080 --> 00:43:46,277 Здається мені, нас тут дійсно обдирають. 472 00:43:49,480 --> 00:43:53,439 На американській стороні не є так безпечно, як Ви думаєте. 473 00:44:11,800 --> 00:44:13,950 Ганелора, Лєна. 474 00:45:46,240 --> 00:45:48,231 Дора. 475 00:46:36,440 --> 00:46:39,239 Вас тут і радаром не знайти. 476 00:46:39,600 --> 00:46:41,796 Звичайно, ви нічого не заробите... 477 00:46:41,960 --> 00:46:45,237 ... та Якоб погодився тримати вас, дівчата, під своїм крилом... 478 00:46:45,400 --> 00:46:47,391 ... поки шум не стихне. 479 00:46:47,560 --> 00:46:49,949 Я відвідаю вас як тільки зможу. 480 00:46:51,600 --> 00:46:54,353 Якщо це буде під крилом, а не у мене на задниці. 481 00:46:54,520 --> 00:46:56,670 В мене від нього мурашки по шкірі. 482 00:46:57,400 --> 00:47:00,836 Ти слідкуєш за тим, що говориш, дорогенька? 483 00:47:01,480 --> 00:47:03,198 Давай, дамо їм хвилинку. 484 00:47:13,960 --> 00:47:15,837 Я не хочу, щоб ти більше виходила. 485 00:47:16,000 --> 00:47:18,640 Добре, що мене там не було, як ти думаєш? 486 00:47:18,800 --> 00:47:22,156 - Я вийшла купити хліба. - Я можу принести все потрібне. 487 00:47:24,400 --> 00:47:27,119 Дивитися на ті самі чотири стіни. 488 00:47:27,280 --> 00:47:28,918 Я з розуму зійду. 489 00:47:30,120 --> 00:47:34,717 Не хочеш мені сказати, чому хтось заплатив би 100 000 марок за Еміля. 490 00:47:35,880 --> 00:47:37,279 Не бачу жодної причини. 491 00:47:37,440 --> 00:47:40,319 Саме стільки грошей вони знайшли при Таллі. 492 00:47:41,520 --> 00:47:43,238 У цьому немає жодного сенсу. 493 00:47:43,400 --> 00:47:45,391 Було 6 добре знати, пані Брандт... 494 00:47:45,600 --> 00:47:48,035 ... що Таллі хотів продати твого чоловіка. 495 00:47:48,200 --> 00:47:50,919 Ми ніколи не говорили про Еміля, пам'ятаєш? 496 00:47:51,080 --> 00:47:53,230 Одне з наших правил. 497 00:47:53,400 --> 00:47:55,391 Роман має більше правил ніж шлюб. 498 00:47:55,560 --> 00:47:58,791 Американці його шукають, росіяни також. Чому? 499 00:47:58,960 --> 00:48:01,156 - Не знаю. - Де він, Лєна? Де Еміль? 500 00:48:01,320 --> 00:48:04,472 Еміль мертвий. Загинув Є місяців тому під час бомбардування. 501 00:48:04,640 --> 00:48:07,075 Таллі взнав, що американці розшукують Еміля... 502 00:48:07,240 --> 00:48:11,473 ... і запропонував його росіянам. Одна з його дурних інтриг. 503 00:48:11,640 --> 00:48:15,156 Спосіб дістати грошей, щоб вивезти мене з Німеччини. Продати мерця. 504 00:48:15,320 --> 00:48:18,551 Тепер він теж труп. Ти, можливо, наступний, як будеш необережний. 505 00:48:18,720 --> 00:48:20,916 Це не припиниться лише тому, що Таллі - мертвий. 506 00:48:21,080 --> 00:48:22,912 - Це все, що я знаю. - Еміль був в СС? 507 00:48:23,080 --> 00:48:24,718 Два роки тому всі отримали форми. 508 00:48:24,880 --> 00:48:26,393 - Хто знає, чому? - Перестань брехати. 509 00:48:26,560 --> 00:48:29,678 Я теж нацистка, ти це знав? Це правда. 510 00:48:29,880 --> 00:48:32,156 - Ти - не нацистка. - Не нацистка. Ніхто не є. 511 00:48:32,320 --> 00:48:34,436 Треба було кудись вступити, як у спортклуб. 512 00:48:34,600 --> 00:48:37,592 Як ти міг спати з кимсь стільки років, не знаючи їх? 513 00:48:37,760 --> 00:48:39,831 - Припини. - Ти колись трахав нацистку? 514 00:48:40,040 --> 00:48:41,360 - Перестань. - А єврейку? 515 00:48:41,520 --> 00:48:44,717 - Чому ти не дозволиш допомогти. - А обох разом, ще краще. 516 00:48:44,920 --> 00:48:48,276 - Ти не робила нічого поганого! - Я намагалась вижити. 517 00:49:26,560 --> 00:49:29,120 Що сталося з рештою твоєї сім'ї? 518 00:49:29,920 --> 00:49:32,480 Їх відправили у табори. 519 00:49:32,640 --> 00:49:36,679 Усіх. Маму, дядьків, братів і сестер. 520 00:49:36,840 --> 00:49:39,116 Всі померли. 521 00:49:39,280 --> 00:49:42,193 Як жінка офіцера СС... 522 00:49:42,360 --> 00:49:43,953 ... я була винятком. 523 00:49:44,120 --> 00:49:48,079 "Єврейка - то не єврей", - так вони це трактували. 524 00:49:48,960 --> 00:49:52,032 Це те, що я ніколи нікому не розповідала. 525 00:49:53,520 --> 00:49:55,511 А наприкінці... 526 00:49:56,080 --> 00:49:58,674 ... ніхто не був винятком. 527 00:50:00,280 --> 00:50:04,956 Ганелора казала мені... що тебе зґвалтував росіянин? 528 00:50:05,120 --> 00:50:07,396 Ганелора не вміє жартувати. 529 00:50:07,560 --> 00:50:11,030 - Не думав, що це смішно. - Ганелора смішна. 530 00:50:11,200 --> 00:50:14,875 - Вона завжди щось випускає. - Що? 531 00:50:15,240 --> 00:50:17,436 Що вона випустила? 532 00:50:35,800 --> 00:50:38,679 А потім я зустріла Таллі. 533 00:50:57,120 --> 00:51:00,875 Святий Боже, не думала, що їстиму справжню шинку знову. 534 00:51:03,280 --> 00:51:04,998 Ти хіба не будеш? 535 00:51:05,160 --> 00:51:07,629 - Ні, не буду? - Ні? 536 00:51:08,120 --> 00:51:10,555 А Якоб, це єврейське ім'я? 537 00:51:10,720 --> 00:51:13,314 Те, як ти їси шинку, будь-кого перетворило б в кошерного. 538 00:51:17,760 --> 00:51:20,559 Тепер легко казати, що Гітлер був неправий на рахунок євреїв. 539 00:51:20,720 --> 00:51:25,157 Я тобі ось що скажу. Ніхто не казав, що він - неправий тоді. 540 00:51:31,120 --> 00:51:32,394 Ти рано прокинулась. 541 00:51:34,240 --> 00:51:36,470 Я сходив у гарнізонний магазин і закупився. 542 00:51:36,640 --> 00:51:37,914 Хочеш кави? 543 00:51:39,320 --> 00:51:41,311 Справжня кава. 544 00:51:41,960 --> 00:51:44,679 Не дивно, що ви виграли війну, з такими харчами. 545 00:51:45,120 --> 00:51:47,919 Дівчинка на фотографії, це Дора? 546 00:51:48,480 --> 00:51:50,153 У записнику сказано - "Дора". 547 00:51:50,320 --> 00:51:53,039 Думаєш, щось знайдеш тут? 548 00:51:53,200 --> 00:51:55,589 Це все, що від нього залишилось. 549 00:51:57,520 --> 00:52:01,832 Дуже драматично, принцеса. 550 00:52:03,160 --> 00:52:04,912 Не вір їй. 551 00:52:05,080 --> 00:52:07,754 Їй на нього було наплювати, живого чи мертвого. 552 00:52:07,920 --> 00:52:10,799 Носиться з тією святинею з лайна та паперу. 553 00:52:10,960 --> 00:52:14,078 У той же час трахаючись з тобою постійно до війни. 554 00:52:15,320 --> 00:52:17,311 Вона була б тобі хорошою жінкою, Лєна. 555 00:52:17,480 --> 00:52:19,869 Вона знає всі трюки. 556 00:52:30,280 --> 00:52:31,634 ВІДДІЛ РЕЄСТРАЦІЇ 557 00:52:31,800 --> 00:52:33,677 Вільно. 558 00:52:33,840 --> 00:52:36,070 Джейк, зайди в мій кабінет. 559 00:52:40,080 --> 00:52:42,674 Потрібні двоє патрульних, щоб запросити друга? 560 00:52:42,840 --> 00:52:44,319 Ось чому у тебе немає побачень. 561 00:52:44,480 --> 00:52:47,120 Ти не ночував вдома декілька останніх ночей. Чому? 562 00:52:47,280 --> 00:52:49,590 - Слідкуєш за мною, Берні? - Ці - засекречені. 563 00:52:49,760 --> 00:52:50,909 Я вмію зберігати таємниці. 564 00:52:51,080 --> 00:52:53,276 Що у біса сталося між тобою і Сікорським? 565 00:52:53,440 --> 00:52:54,714 Хто питає - ти, чи Мюллер? 566 00:52:55,200 --> 00:52:58,238 Не будь дурним. Мюллер думає, що я повинен арештувати тебе. 567 00:52:58,520 --> 00:52:59,840 Як ти щойно зробив? 568 00:53:00,520 --> 00:53:02,477 Що сталося з твоїм вухом? 569 00:53:02,720 --> 00:53:05,792 Сікорський каже, що для мене буде безпечніше на російській стороні. 570 00:53:05,960 --> 00:53:08,839 - Мені вже здається, що він правий. - Що ще казав Сікорський? 571 00:53:09,000 --> 00:53:11,833 Припини, я з'являюсь у Берліні, а призначений мені водій... 572 00:53:12,000 --> 00:53:15,038 ... плутається з моєю колишньою дівчиною? Який збіг. 573 00:53:15,360 --> 00:53:17,351 Я знав, що буде помилкою допомагати тобі. 574 00:53:17,520 --> 00:53:20,558 Ти посадив мене у машину Таллі, тому що шукаєш Еміля Брандта. 575 00:53:21,400 --> 00:53:23,437 - Навіщо? - Вибач, Джейк. 576 00:53:23,600 --> 00:53:26,194 Але я проводжу час, намагаючись знайти Адольфа Айхмана... 577 00:53:26,360 --> 00:53:28,078 ... а не виписуючи талони на подорож. 578 00:53:28,800 --> 00:53:33,033 Чому б тобі не поспати? Виглядаєш як лайно. Дякую, що зайшов. 579 00:53:35,240 --> 00:53:38,949 Ми говоримо з вами з кінця довгої, гладкої злітної смуги-- 580 00:53:39,120 --> 00:53:41,999 - Привіт. - Чим можу Вам допомогти? 581 00:53:42,160 --> 00:53:43,912 Мені потрібен талон на подорож. 582 00:53:44,080 --> 00:53:46,071 Це форма 48. 583 00:53:52,880 --> 00:53:56,669 Дякую. А якби я хотів попросити якогось конкретного водія--? 584 00:53:56,840 --> 00:54:01,311 - Та сама форма. Вкажіть його ім'я. - Він возив мене кілька днів тому. 585 00:54:01,480 --> 00:54:03,198 Можете знайти той талон? 586 00:54:03,360 --> 00:54:06,478 - Як вас звати? - Гайсмер. 587 00:54:11,120 --> 00:54:14,431 Г-А-Й-С... 588 00:54:22,800 --> 00:54:25,519 - Дякую. - Будь ласка. 589 00:54:25,680 --> 00:54:26,875 ПАТРІК ТАЛЛІ ЯКОБ ГАЙСМЕР 590 00:54:27,040 --> 00:54:28,951 АЕРОДРОМ ТЕМПЕЛЬГОФ ЗУСТРІЧ 591 00:54:29,120 --> 00:54:31,157 ЗАЯВКА ВІД: ЛТ. ГАССО ШЕФФЕР 592 00:54:31,320 --> 00:54:33,470 ОФІС ВІЙСЬКОВОГО ГУБЕРНАТОРА - БЕРЛІН 593 00:56:06,200 --> 00:56:07,634 Еміль Брандт. 594 00:56:07,800 --> 00:56:09,154 Ви знаєте Еміля Брандта? 595 00:56:09,480 --> 00:56:11,039 Я знав його від Дори. 596 00:56:11,200 --> 00:56:12,190 Хто така Дора? 597 00:56:12,800 --> 00:56:14,871 Чому Еміля Брандта розшукують? 598 00:57:07,280 --> 00:57:09,590 Шампанське з погребу адмірала Дьоніца. 599 00:57:09,760 --> 00:57:11,398 Хочете спробувати? 600 00:57:12,000 --> 00:57:14,640 - Не хотілося б його марнували. - Розмір бульбашок. 601 00:57:14,800 --> 00:57:17,519 Чим менші, тим краще. Це головне для шампанського. 602 00:57:17,680 --> 00:57:22,800 У цей час рік тому я був в Анціо, по яйця в грязюці. 603 00:57:23,280 --> 00:57:26,830 Пів року тому я відморожував собі дупу в Арденнах. 604 00:57:27,000 --> 00:57:28,274 Хороші старі часи. 605 00:57:28,440 --> 00:57:32,149 Коли можна було визначити ворога по тому, хто в тебе стріляє. 606 00:57:33,360 --> 00:57:35,556 У вас є щось на думці? 607 00:57:36,800 --> 00:57:39,553 Ви когось ховаєте в Кройцбергу на конспіративній квартирі. 608 00:57:39,720 --> 00:57:41,313 Хто це? 609 00:57:42,120 --> 00:57:45,158 Лейтенанту Шефферу слід бути уважнішим, чи за ним не слідкують. 610 00:57:45,320 --> 00:57:48,119 Це не вина Шеффера. Його ім'я було на дорожньому талоні. 611 00:57:48,280 --> 00:57:50,715 Можливо, я - лише дуже гостинний господар. 612 00:57:50,880 --> 00:57:54,714 Або гостинний, або думали, що я виведу Вас на Еміля Брандта. 613 00:58:21,720 --> 00:58:25,076 Ви думаєте, ця мирна конференція - про те, кому дістанеться Польща? 614 00:58:25,240 --> 00:58:28,710 Вона - про майбутнє. Ось чому всі приїхали в Потсдам. 615 00:58:28,880 --> 00:58:31,679 На що будуть подібними наступні сто років? 616 00:58:31,840 --> 00:58:34,434 Ті ракети В-2, які запускали на Лондон під час війни. 617 00:58:34,600 --> 00:58:36,318 Ну, ви ж там були. 618 00:58:36,680 --> 00:58:40,036 Ще рік, і вони полетіли б на Нью-Йорк... 619 00:58:40,200 --> 00:58:42,669 - ... на Чикаго. - Яке це має відношення... 620 00:58:42,840 --> 00:58:44,160 ... до мирної конференції? 621 00:58:44,720 --> 00:58:47,280 Я думав, що Ви, можливо, впізнали його. 622 00:58:48,040 --> 00:58:50,714 Наш друг на конспіративній квартирі... 623 00:58:50,880 --> 00:58:52,234 ... це Франц Бетман. 624 00:58:58,760 --> 00:59:00,080 Росіянам дістанеться Польща... 625 00:59:00,240 --> 00:59:02,595 - ... а нам - мізки. - В ідеальному світі... 626 00:59:02,760 --> 00:59:06,355 ... хіба Франц Бетман не будував би ракети на нашій стороні? 627 00:59:06,640 --> 00:59:08,392 Але це - не ідеальний світ. 628 00:59:08,640 --> 00:59:10,711 Вас же не здивує, що існують такі люди... 629 00:59:10,880 --> 00:59:12,712 ... які не хочуть, щоб Америка процвітала? 630 00:59:14,400 --> 00:59:15,959 А Еміль Брандт? 631 00:59:16,120 --> 00:59:17,599 Брандт був секретарем Бетмана. 632 00:59:18,120 --> 00:59:22,353 Він йому, як син. Бетман хоче забрати його з собою в Америку. 633 00:59:22,520 --> 00:59:26,195 Жахливо сентиментально. Сотні тисяч марок за якогось секретаря? 634 00:59:26,640 --> 00:59:29,792 За всіх них. Стількох, скільки зможемо знайти. 635 00:59:29,960 --> 00:59:31,758 Двоповерховий дім з Фордом в гаражі. 636 00:59:31,920 --> 00:59:34,116 Щоб діти на подвір'ї гралися з оприскувачем. 637 00:59:34,560 --> 00:59:37,154 Дивно, якби хтось хотів чогось іншого. 638 00:59:37,320 --> 00:59:39,391 Жінок також. 639 00:59:40,720 --> 00:59:43,155 Я би не вкладав так багато у тих хлопців з СС. 640 00:59:43,880 --> 00:59:47,919 Коли я був у Вест Пойнт, ми одягли осла у форму. 641 01:00:08,120 --> 01:00:13,593 Тепер, як війна закінчилась, можеш запускати кораблики ціле літо. 642 01:00:14,640 --> 01:00:16,517 До комендантської години. 643 01:00:17,080 --> 01:00:18,912 Що ти далі робиш з корабликами? 644 01:00:19,280 --> 01:00:21,351 Їдеш і шукаєш їх? 645 01:00:22,080 --> 01:00:23,593 Так, на велосипеді. 646 01:00:23,840 --> 01:00:25,672 Як далеко вони запливають? 647 01:00:26,160 --> 01:00:27,150 Далеко. 648 01:00:29,320 --> 01:00:30,674 Ти їх не губиш? 649 01:00:30,840 --> 01:00:34,151 Є одне місце, де річка закручується-- у Потсдамі. 650 01:00:52,240 --> 01:00:54,277 Поглянь на ці рукави і всі ці рюші. 651 01:00:54,440 --> 01:00:56,238 Такого вже ніхто не носить. 652 01:00:56,400 --> 01:01:00,439 Думав, ми полинемо у спогади. Твої правила. Та у нас немає часу. 653 01:01:00,600 --> 01:01:03,433 - Чому? Що трапилось? - Чому ти не сказала, що Еміль... 654 01:01:03,600 --> 01:01:06,399 - ... був у ракетній програмі? - Не думала, що це важливо. 655 01:01:06,560 --> 01:01:09,120 Він підпорядковувався Бетману і це не було важливо? 656 01:01:09,280 --> 01:01:12,079 - Хто тобі розповів про Бетмана? - Мюллер. 657 01:01:12,240 --> 01:01:14,072 Вони закінчували один політехнічний. 658 01:01:14,240 --> 01:01:16,197 Саме тому Бетман його найняв. 659 01:01:16,360 --> 01:01:17,680 Чому ти розмовляв з Мюллером? 660 01:01:17,840 --> 01:01:21,470 Він ховає Бетмана до відправки в Америку, щоб будувати ракети. 661 01:01:21,640 --> 01:01:23,278 Ось чому вони шукають Еміля. 662 01:01:23,440 --> 01:01:26,910 Вони всі їдуть, включаючи жінок. Чому ти не розповіла мені, Лєна? 663 01:01:27,080 --> 01:01:29,674 - Знаєш, що зробив Бетман. - Всі знають, хто він такий. 664 01:01:29,840 --> 01:01:32,958 Він був відомим ще до війни. Тож ти можеш розповісти мені чи Берні. 665 01:01:33,120 --> 01:01:35,236 - Він приїде за дві хвилини. - Ні. 666 01:01:36,080 --> 01:01:39,391 Що Таллі продавав, що коштувало так дорого? Якісь ракетні секрети? 667 01:01:39,560 --> 01:01:40,880 - Ні. - Лєна. 668 01:01:41,040 --> 01:01:43,429 - Як будувалися ракети. - Це є тут всередині? 669 01:01:43,600 --> 01:01:44,795 Як їх будували? 670 01:01:45,600 --> 01:01:47,637 Лєна, будь ласка. 671 01:01:50,000 --> 01:01:52,469 Фабрика всередині гори. 672 01:01:53,200 --> 01:01:56,318 Тунелі, куди не могли дістати американські бомби. 673 01:01:56,480 --> 01:01:58,278 Колись, то були Сіркові шахти. 674 01:01:58,440 --> 01:02:00,317 Хтось мав їх викопувати. 675 01:02:00,480 --> 01:02:03,598 Рабська праця. В'язні, затримані. 676 01:02:04,200 --> 01:02:06,919 Ось як вони будували ракети. 677 01:02:07,280 --> 01:02:09,669 Еміля попросили підрахувати вартість харчів для них... 678 01:02:09,840 --> 01:02:13,310 ... щоб вони ще прожили три місяці, поки не завершать копати тунелі. 679 01:02:13,600 --> 01:02:16,991 Все тут, в його записниках. 680 01:02:18,240 --> 01:02:21,119 Вісімсот калорій на день. 681 01:02:21,280 --> 01:02:24,830 А потім, нехай помирають, привезуть нових працівників. 682 01:02:25,440 --> 01:02:27,954 Як виявилось, відповідь - правильна. 683 01:02:28,120 --> 01:02:29,952 Так було більш ефективно. 684 01:02:32,040 --> 01:02:36,034 Вони назвали це Дора. Табір Дора. 685 01:02:36,760 --> 01:02:39,320 30 000 чоловік померли в тому таборі. 686 01:02:39,480 --> 01:02:40,993 Бетман керував ним. 687 01:02:41,160 --> 01:02:43,436 Кожною дрібницею. 688 01:02:44,040 --> 01:02:47,829 Він вішав людей на крані, відразу за вікном свого кабінету. 689 01:03:04,200 --> 01:03:07,318 Йди через чорний хід. Скажи Денні, що знову треба переїхати. 690 01:03:07,480 --> 01:03:08,959 І, Лєна? 691 01:03:10,080 --> 01:03:11,912 Впевнись, що він знає, де тебе знайти. 692 01:03:23,160 --> 01:03:24,514 Вона грається тобою, Джейк. 693 01:03:24,680 --> 01:03:26,591 Ти й гадки не маєш у що вв'язався. 694 01:03:27,440 --> 01:03:30,080 Мюллер заплатив Таллі 100 000 марок за Еміля Брандта... 695 01:03:30,240 --> 01:03:33,358 ... бо він працював у ракетній програмі. Одна щаслива сімейка. 696 01:03:33,520 --> 01:03:35,352 Всі тепер перебігають на нашу сторону. 697 01:03:35,520 --> 01:03:38,034 Мюллер ховає Франца Бетмана на конспіративній квартирі. 698 01:03:38,200 --> 01:03:40,794 Звичайно. Росіяни хочуть забрати їх більше ніж ми. 699 01:03:40,960 --> 01:03:43,349 - Вони їх викрадають на вулицях. - Не від росіян... 700 01:03:43,520 --> 01:03:46,114 ... ти, довбаний придурку, він ховає його від тебе. 701 01:03:46,440 --> 01:03:48,636 Вони будували ракети в концтаборах. 702 01:03:48,800 --> 01:03:51,360 Рабська праця. Бетман керував цим. 703 01:03:53,720 --> 01:03:56,075 Не хочу називати твою дівчину брехункою. 704 01:03:56,240 --> 01:03:59,073 Та скажу, що я бачив 12 чоловік, які клялися мамою... 705 01:03:59,240 --> 01:04:02,915 ... що приведуть Адольфа Гітлера, якщо я піду на угоду з ними. 706 01:04:03,080 --> 01:04:06,789 Її чоловік був секретарем Бетмана. Я бачив його записники. 707 01:04:08,520 --> 01:04:11,114 Будь хоча б деколи чесним із собою, Джейк. 708 01:04:11,280 --> 01:04:14,352 Хоч щось хороше сталося відколи ти повернувся? 709 01:05:46,200 --> 01:05:47,395 Чим можу допомогти? 710 01:05:47,880 --> 01:05:49,393 Можливо, годинник? 711 01:05:49,560 --> 01:05:52,200 - Ні, дякую. - А як на рахунок блоку сигарет? 712 01:05:52,360 --> 01:05:53,839 Що з Вами трапилось? 713 01:05:54,000 --> 01:05:56,469 Експеримент, щоб побачити, чи можна трансплантувати... 714 01:05:56,640 --> 01:05:59,029 ... кістку однієї людини іншій. 715 01:05:59,200 --> 01:06:00,429 Виявляється - не можна. 716 01:06:04,240 --> 01:06:07,312 - Постійно щось страшніше. - Такі історії можна почути будь-де. 717 01:06:07,720 --> 01:06:10,872 У мене їх багато. Росіяни міняють їх на люгери. 718 01:06:11,160 --> 01:06:13,390 - Ні, дякую. - Може фотоапарат? 719 01:06:14,160 --> 01:06:16,231 Роліфлекс. 720 01:06:16,880 --> 01:06:20,157 У старих моделях картинка була вверх ногами у видошукачі. 721 01:06:20,320 --> 01:06:22,038 Дзеркальце ставить все на місце. 722 01:06:22,200 --> 01:06:24,714 Поставити все на місце, хороше бажання. 723 01:06:24,880 --> 01:06:27,474 Жінка, яка щойно вийшла звідси, що вона хотіла? 724 01:06:29,640 --> 01:06:31,756 Нічого. Вона нічого не купила. 725 01:06:32,120 --> 01:06:35,875 Я її знаю. Лєна Брандт. Знаю, що вона не просто зайшла. 726 01:06:36,840 --> 01:06:38,558 Навіщо ж? 727 01:06:38,720 --> 01:06:40,233 Документи. 728 01:06:40,480 --> 01:06:43,233 Їй потрібні документи щоб виїхати з Німеччини. 729 01:06:43,400 --> 01:06:46,518 Це називають "Персілшайн", як вид мила. 730 01:06:46,880 --> 01:06:49,679 - Щоб змити всі гріхи. - Документи, для кого? 731 01:06:50,320 --> 01:06:51,719 Для неї самої. 732 01:06:51,880 --> 01:06:54,030 Що вона зробила такого, що треба змити? 733 01:06:56,960 --> 01:06:59,998 Краще спитати, навіщо мені допомагати їй. 734 01:07:00,160 --> 01:07:02,800 Після всього, що я пережив. 735 01:07:06,040 --> 01:07:07,872 Я хочу знати. 736 01:07:21,640 --> 01:07:23,472 У Малому Білому Домі е Потсдамі... 737 01:07:23,640 --> 01:07:27,270 ... генералісимус Сталін одним з перших вітає президента. 738 01:07:27,440 --> 01:07:31,115 Зустріч записується зв'язківцями і хронікальними кінокамерами. 739 01:07:35,120 --> 01:07:37,509 Наступним приєднується прем'єр-міністр Черчилль... 740 01:07:37,680 --> 01:07:40,149 ... який зустрівся зі старим другом по конференції. 741 01:07:43,160 --> 01:07:46,232 Зустрічі Великої Трійки проходять у палаці Кайзера Вільгельма. 742 01:07:46,400 --> 01:07:49,392 І президента Трумена обрано головуючим на цій конференції. 743 01:07:49,560 --> 01:07:53,076 Тут вирішать долю Німеччини ї кінець японської агресії. 744 01:07:53,240 --> 01:07:55,516 Під прапором, що пролітав над Білим Домом... 745 01:07:55,680 --> 01:07:57,591 ... коли ми оголосили війну фашистам... 746 01:07:57,760 --> 01:07:59,558 ... президент викладає нашу мету. 747 01:08:00,480 --> 01:08:03,871 Ми зібралися тут, щоб підняти прапор перемоги... 748 01:08:04,040 --> 01:08:09,194 ... над столицею нашого найбільшого супротивника. 749 01:08:09,480 --> 01:08:13,872 Не будемо забувати, що ми боремось за мир... 750 01:08:14,360 --> 01:08:17,671 і процвітання людства. 751 01:08:17,840 --> 01:08:23,597 Нам не потрібно жодних територій і жодних речей... 752 01:08:23,760 --> 01:08:26,434 ... грошового характеру від цієї війни. 753 01:08:26,600 --> 01:08:31,879 Ми хочемо миру і добробуту для всього світу. 754 01:08:32,040 --> 01:08:35,078 Якщо нам вдасться змусити цю нашу величезну машину... 755 01:08:35,240 --> 01:08:39,473 ... яка зробила можливою перемогу, працювати задля миру... 756 01:08:39,640 --> 01:08:43,599 ... ми зможемо поглянути на найкращий час в історії людства. 757 01:08:45,880 --> 01:08:48,872 Брандт, Лєна 758 01:08:56,760 --> 01:08:58,239 Брандт, Лєна 759 01:08:58,400 --> 01:09:01,552 ШТАБ ВІЙСЬКОВОГО ГУБЕРНАТОРА, БЕРЛІН 760 01:09:01,920 --> 01:09:04,309 Відправлено в ОВЕРКАСТ З липня 1945 р. 761 01:09:20,960 --> 01:09:24,157 У них є на неї файл. Я думав, що гоблін Берні вломився... 762 01:09:24,320 --> 01:09:27,517 ... до її житла, шукаючи Еміля, та насправді вони шукали Лєну. 763 01:09:27,680 --> 01:09:31,036 Ось чому їй треба було виїхати. Вона щось накоїла під час війни. 764 01:09:31,200 --> 01:09:33,840 Таллі не вбили в Потсдамі, його вбили у Мюллера. 765 01:09:34,000 --> 01:09:37,038 Тіло попливло за течією. Отже, то не мав бути хтось з доступом... 766 01:09:37,200 --> 01:09:40,591 - до конференції. Російська зброя? Її можна купити в ломбарді. 767 01:09:40,760 --> 01:09:43,149 - То міг бути будь-хто. - Дедалі щось гірше. 768 01:09:43,320 --> 01:09:44,799 - Вона тебе просила? - Що? 769 01:09:44,960 --> 01:09:48,078 - Вивезти її з Берліна. - Вона просила Таллі. 770 01:09:48,240 --> 01:09:51,232 Хочеш моєї поради? Забудь про це. 771 01:09:51,400 --> 01:09:53,789 Ти тільки собі нашкодиш. Або ще комусь нашкодиш. 772 01:09:53,960 --> 01:09:55,189 - Де вона, Денні? - Джейк. 773 01:09:55,360 --> 01:09:57,670 - Де вона, Денні? - Джейк. 774 01:10:18,640 --> 01:10:20,790 - Куди ти йдеш? - У мене зустріч. 775 01:10:20,960 --> 01:10:22,553 - З ким? - Перестань ходити за мною. 776 01:10:22,720 --> 01:10:25,280 - А як же комендантська година? - Життя інколи незручне. 777 01:10:25,440 --> 01:10:27,909 - Це небезпечно. - Це завжди здається небезпечним. 778 01:10:28,080 --> 01:10:30,196 - З ким? - З тим, хто зможе вивезти мене. 779 01:10:30,800 --> 01:10:32,438 - Я піду з тобою. - Ні. 780 01:10:32,600 --> 01:10:34,557 Таллі намагався вивезти тебе і загинув. 781 01:10:34,720 --> 01:10:37,553 - На мене чекають. - Чому тобі так важливо втекти? 782 01:10:37,720 --> 01:10:40,314 - Будь ласка. - Від чого ти втікаєш? 783 01:10:47,440 --> 01:10:50,478 Тобі не слід було повертатися до Берліну. 784 01:11:04,400 --> 01:11:06,755 Чому Джейк не пішов за мною? 785 01:11:06,920 --> 01:11:09,150 Чому не спробував? 786 01:11:10,520 --> 01:11:12,557 Він був наляканий. 787 01:11:12,720 --> 01:11:15,394 Наляканий, що я це зроблю. 788 01:11:15,560 --> 01:11:17,517 Що я застрелю його... 789 01:11:17,680 --> 01:11:19,796 ... так само, як Таллі. 790 01:11:21,120 --> 01:11:22,758 Всі ці чоловіки... 791 01:11:22,920 --> 01:11:25,116 ... хочуть, щоб ти плакала у них на плечі. 792 01:11:26,320 --> 01:11:28,709 У мене не залишилось сліз. 793 01:11:28,880 --> 01:11:31,474 Я знаю, ким я стала. 794 01:11:32,560 --> 01:11:34,471 Я мала вбити Таллі. 795 01:11:34,640 --> 01:11:37,473 Він занадто близько підійшов до істини. 796 01:11:37,640 --> 01:11:40,678 Яка була в тому, що єдиним способом виїхати з Берліну... 797 01:11:40,840 --> 01:11:43,514 ... було зробити одну хорошу річ. 798 01:11:43,680 --> 01:11:45,876 Благородну річ. 799 01:11:46,040 --> 01:11:49,635 Інакше Берлін завжди переслідуватиме мене. 800 01:11:50,840 --> 01:11:54,629 Дружина має допомогти своєму чоловікові. 801 01:11:55,640 --> 01:11:57,870 Хіба це не благородно? 802 01:11:58,840 --> 01:12:01,116 Хіба це не добре? 803 01:12:05,840 --> 01:12:07,478 Еміль. 804 01:12:25,600 --> 01:12:26,920 Гайсмер знає, що я живий? 805 01:12:27,320 --> 01:12:28,355 Ні. 806 01:12:28,640 --> 01:12:29,630 Ти впевнена? 807 01:12:29,800 --> 01:12:30,790 Так. 808 01:12:32,440 --> 01:12:34,238 Звідки ти знаєш? 809 01:12:35,320 --> 01:12:36,833 Тобі треба поїсти. 810 01:12:37,680 --> 01:12:41,469 Я з розуму сходжу, дихаючи тим самим повітрям щодня. 811 01:12:41,920 --> 01:12:43,240 Мені треба погуляти. 812 01:12:43,720 --> 01:12:45,393 Ні. Це ніяк не можливо. 813 01:12:45,800 --> 01:12:50,192 Півгодини по Фрідріхштрасе. Вони не можуть постійно слідкувати... 814 01:12:51,800 --> 01:12:53,791 Бетман в американців. 815 01:12:58,320 --> 01:13:00,436 Та брехня, яку він розкаже... 816 01:13:01,280 --> 01:13:03,476 ... невже хтось йому повірить? 817 01:13:03,720 --> 01:13:07,509 "Я Франц Бетман... всесвітньо відомий вчений." 818 01:13:07,720 --> 01:13:12,078 "Всі ті жахливі речі, що сталися... то все СС, я нічого не знав." 819 01:13:13,080 --> 01:13:16,710 Люди думають про себе. Чому б і тобі так не зробити? 820 01:13:18,000 --> 01:13:20,116 Світ повинен знати правду. 821 01:13:20,720 --> 01:13:22,393 Це для нас єдиний вихід. 822 01:13:24,440 --> 01:13:26,272 Ми мусимо відповісти за те, що скоїли. 823 01:13:27,160 --> 01:13:30,437 Кожен з нас. 824 01:13:31,240 --> 01:13:33,117 Я обіцяла тобі допомогти. 825 01:13:34,440 --> 01:13:36,033 І я допоможу. 826 01:13:36,920 --> 01:13:38,149 Заради майбутнього. 827 01:13:39,480 --> 01:13:40,470 Заради Німеччини. 828 01:13:43,920 --> 01:13:47,276 Май терпіння. Я вже близько. 829 01:13:54,080 --> 01:13:56,356 Звідки ти знаєш, що Гайсмеру можна вірити? 830 01:13:58,360 --> 01:14:01,830 Він може втрутитись і зруйнувати все. Як Таллі. 831 01:14:03,400 --> 01:14:05,471 Тоді він закінчить, як Таллі, теж. 832 01:14:54,680 --> 01:14:58,150 Буду відвертим. Думаю, я - остання людина, з якою слід зв'язуватись. 833 01:14:58,800 --> 01:15:00,950 Інколи люди можуть здивувати. 834 01:15:02,320 --> 01:15:03,879 То ваш чоловік живий? 835 01:15:07,320 --> 01:15:10,711 Нам треба погодитись довіряти один одному, пані Брандт. 836 01:15:10,920 --> 01:15:14,038 Призначити зустріч у російському секторі - це не хороший початок. 837 01:15:14,200 --> 01:15:16,157 Мені страшно. 838 01:15:17,400 --> 01:15:19,596 Це не так вже й важко зрозуміти. 839 01:15:20,200 --> 01:15:24,080 Коли солдати звільнили табір Дора, то знайшли купу тіл в одній кімнаті. 840 01:15:24,840 --> 01:15:26,478 Збились з ліку на тисячі. 841 01:15:26,640 --> 01:15:29,280 То було перше, що вони знайшли. 842 01:15:29,960 --> 01:15:32,679 Нічого немає. Нічого, щоб зв'язати з цим Бетмана. 843 01:15:32,840 --> 01:15:35,753 Жодного листка паперу, жодного свідка. 844 01:15:36,640 --> 01:15:41,714 Ваш чоловік сидів на кожній нараді ї робив записи. 845 01:15:42,280 --> 01:15:44,669 Якби він був живий... 846 01:15:44,840 --> 01:15:47,673 ... то було б надзвичайно важливо. 847 01:15:48,640 --> 01:15:51,951 Так. Він живий. 848 01:15:52,120 --> 01:15:53,952 Він - гарний німець. 849 01:15:54,120 --> 01:15:56,475 Він хоче розповісти правду про табір Дора. 850 01:15:56,640 --> 01:15:59,029 А чого хочете Ви, пані Брандт? 851 01:16:01,000 --> 01:16:03,719 Я хочу виїхати з Берліну. 852 01:16:03,880 --> 01:16:05,951 Без свого чоловіка. 853 01:16:06,840 --> 01:16:08,558 А він знає про це? 854 01:16:10,760 --> 01:16:12,239 Ні. 855 01:16:13,840 --> 01:16:16,753 Якщо я Вас відпущу, то стану таким же лицеміром, як Мюллер. 856 01:16:16,920 --> 01:16:18,479 Але Ви це зробите. 857 01:16:18,640 --> 01:16:21,075 Приведіть його. Приведіть свого чоловіка. 858 01:16:21,240 --> 01:16:23,151 Ми поговоримо про це. 859 01:16:25,040 --> 01:16:27,236 Чому Ви залишили гроші при ньому? 860 01:16:27,720 --> 01:16:30,633 Таллі. Запанікували? 861 01:16:30,800 --> 01:16:33,189 Я не знаю, про що Ви говорите. 862 01:16:39,320 --> 01:16:41,516 Впевнена, що тобі не краще залишатись на місці? 863 01:16:41,680 --> 01:16:43,671 Я нервую, хтось слідкував за мною. 864 01:16:43,840 --> 01:16:46,195 Я вже близько Денні, справді близько до виходу. 865 01:16:46,360 --> 01:16:48,510 Саме тоді люди стають необачними. 866 01:16:48,680 --> 01:16:52,071 Ти можеш довіряти Джеку, якщо ти через нього переживаєш. 867 01:16:52,760 --> 01:16:54,797 У тебе є якесь місце, де я могла б сховатись? 868 01:16:54,960 --> 01:16:57,190 Я маю "Кіно", яке купив у французькому секторі. 869 01:16:57,360 --> 01:16:59,158 Ти знаєш, як вони ставляться до кіно. 870 01:16:59,320 --> 01:17:02,631 Показ йде лише до комендантської години, але якась копійка капає. 871 01:17:02,800 --> 01:17:05,918 Крім того, більше мені немає, де тебе прилаштувати. 872 01:17:11,080 --> 01:17:13,913 Мені потрібні будуть гроші, як доберуся до Лондона. 873 01:17:14,080 --> 01:17:16,356 У тебе є клієнт для мене? Багатий? 874 01:17:16,520 --> 01:17:20,036 Є один малий в клубі. Він дасть тобі тисячу марок. 875 01:17:20,800 --> 01:17:22,199 Ти ще думаєш? 876 01:17:22,360 --> 01:17:26,752 Коли я тебе зустрів, ти б дала за банку консервів. 877 01:18:15,360 --> 01:18:16,919 Тут є хтось? 878 01:18:52,080 --> 01:18:54,151 Не дай мені зупинити тебе. 879 01:18:59,880 --> 01:19:01,837 Тисяча марок. 880 01:19:02,000 --> 01:19:04,071 Як домовлялись, так? 881 01:19:08,040 --> 01:19:11,032 Хочеш по-простому, чи якось особливо? 882 01:19:11,200 --> 01:19:13,157 Як це особливо? 883 01:19:13,320 --> 01:19:15,675 Все, що бажаєш. 884 01:19:15,840 --> 01:19:19,071 - А, як Таллі любив це робити? - Жорстко. 885 01:19:23,160 --> 01:19:24,958 Ти будеш знімати одяг? 886 01:19:28,360 --> 01:19:30,397 Сама це зроби. 887 01:19:54,400 --> 01:19:55,959 Перестань. 888 01:19:57,400 --> 01:19:59,437 Залиш собі гроші. 889 01:20:00,080 --> 01:20:03,152 Ні. Я хочу. 890 01:20:06,400 --> 01:20:08,630 Я би вивіз тебе. 891 01:20:10,320 --> 01:20:12,038 Я б зробив це. 892 01:20:14,720 --> 01:20:17,917 Насправді, неможливо вибратись з Берліну. 893 01:21:28,880 --> 01:21:30,518 Завтра буде парад. 894 01:21:30,880 --> 01:21:33,474 Від Бранденбурзьких Воріт і аж до Вільгельмштрасе. 895 01:21:33,720 --> 01:21:36,678 Пропускні пункти вздовж шляху параду будуть відкриті. 896 01:21:37,160 --> 01:21:39,879 Ти зможеш вийти прямо через російський сектор до Кройцбергу. 897 01:21:40,360 --> 01:21:41,794 Там він з нами зустрінеться. 898 01:21:44,400 --> 01:21:46,073 Чому все так заплутано? 899 01:21:48,280 --> 01:21:51,511 До американського сектору звідси немає прямого проходу . 900 01:21:52,160 --> 01:21:55,790 Або так, або треба йти через британські пропускні пункти. 901 01:21:56,760 --> 01:21:58,990 А вони приведуть тебе прямо до Мюллера. 902 01:22:01,600 --> 01:22:05,514 Скільки разів я вже переїжджала, а мене все одно щоразу знаходили. 903 01:22:06,640 --> 01:22:08,711 Про що це тобі говорить? 904 01:22:10,080 --> 01:22:12,435 І капітан Тайтель сам зустріне нас в Кройцбергу? 905 01:22:13,840 --> 01:22:14,830 Так. 906 01:22:18,880 --> 01:22:20,518 Я вибирала розмір на око. 907 01:22:20,840 --> 01:22:22,353 Ти втратив багато ваги. 908 01:22:24,240 --> 01:22:25,469 Це хороша річ... 909 01:22:26,280 --> 01:22:27,554 ... те, що ти зробила. 910 01:22:28,400 --> 01:22:29,879 Допомогла мені сховатися... 911 01:22:30,360 --> 01:22:31,998 ... хоч тебе саму могли впіймати. 912 01:22:33,680 --> 01:22:35,193 Не кожен би так вчинив. 913 01:25:41,320 --> 01:25:43,118 Що він тут робить? 914 01:25:43,640 --> 01:25:44,960 Я йшов за тобою. 915 01:25:45,120 --> 01:25:47,157 Це теж хороша річ. 916 01:25:48,200 --> 01:25:49,918 Йди на станцію "Зоопарк". 917 01:25:50,080 --> 01:25:53,471 Знайди Денні і чекай там, поки я дістану гроші, щоб вивезти вас. 918 01:25:53,640 --> 01:25:55,074 Ми не можемо вірити йому. 919 01:25:55,240 --> 01:25:57,038 Друже, це я підставляю свою шию. 920 01:25:57,200 --> 01:25:59,032 У нас тут зустріч з капітаном Тайтельом. 921 01:25:59,200 --> 01:26:00,520 Треба чекати капітана Тайтеля. 922 01:26:00,680 --> 01:26:03,991 Мені на малюнках пояснити? Хтось його усунув. Навіть Берні усунули. 923 01:26:16,680 --> 01:26:19,320 Стань там, ніби чекаєш. Ти відчини двері. 924 01:26:34,040 --> 01:26:35,792 Пані Брандт. 925 01:26:36,680 --> 01:26:38,114 А це, напевне, знаменитий... 926 01:26:43,280 --> 01:26:44,793 Тікайте! 927 01:26:56,760 --> 01:26:57,795 Ти справишся? 928 01:27:00,480 --> 01:27:01,470 Тікай. 929 01:27:26,560 --> 01:27:28,198 Допоможи йому. 930 01:27:42,000 --> 01:27:42,990 Іди. 931 01:30:28,560 --> 01:30:30,551 Як ваше плече? 932 01:30:35,640 --> 01:30:37,916 Медсестри дуже добрі. 933 01:30:38,520 --> 01:30:41,672 Нам сказали, що якщо знайдемо Вас, то знайдемо і Вашого чоловіка. 934 01:30:41,840 --> 01:30:43,911 Що він дуже вірний Вам. 935 01:30:44,080 --> 01:30:46,390 Тепер я розумію чому. 936 01:30:47,200 --> 01:30:48,679 Ви - красива жінка. 937 01:30:49,360 --> 01:30:51,795 Нагадуєте мені про дівчат удома. 938 01:30:59,240 --> 01:31:01,231 Скенектаді. 939 01:31:01,400 --> 01:31:02,435 Вам би там сподобалось. 940 01:31:02,600 --> 01:31:04,796 Там багато гарних німців. 941 01:31:04,960 --> 01:31:07,270 А скуштувавши "Зауерфляйш", ви б забули про Берлін. 942 01:31:07,440 --> 01:31:10,796 Забути було б краще, ніж "Зауерфляйш". 943 01:31:12,480 --> 01:31:14,437 Ну, забуття - це двостороння вулиця. 944 01:31:14,600 --> 01:31:17,991 Є речі, які Ви хочете забути, ї речі, які ми хочемо забути. 945 01:31:19,800 --> 01:31:22,792 Де документи Вашого чоловіка, пані Брандт? 946 01:31:22,960 --> 01:31:24,314 Ми не можемо їх знайти. 947 01:31:25,560 --> 01:31:29,076 О, хіба їх немає з іншими моїми речами? 948 01:31:29,240 --> 01:31:31,311 Ви знаєте, що ні. 949 01:31:32,320 --> 01:31:35,233 Я не знаю, я нічого не можу згадати. 950 01:31:36,240 --> 01:31:41,189 Від тих ліків, що мені дали, у мене постійно крутиться голова. 951 01:31:47,280 --> 01:31:49,794 Найважливіше зараз - це те... 952 01:31:50,760 --> 01:31:52,956 ... щоб ви одужали. 953 01:31:56,880 --> 01:31:58,553 Пані Брандт. 954 01:32:06,880 --> 01:32:09,918 - Що, в біса, ви тут робите? - А що, пане Гайсмере. 955 01:32:10,080 --> 01:32:13,710 Час для відвідування закінчився, та для декого правила неписані. 956 01:32:13,880 --> 01:32:15,791 Залиште її в спокої. Чуєте? 957 01:32:15,960 --> 01:32:18,713 Я прийшов, щоб переконатись, що вона прийме вірне рішення. 958 01:32:18,880 --> 01:32:20,314 Ви дійсно хочете штовхнути мене? 959 01:32:20,480 --> 01:32:22,073 Я б цього не робив. 960 01:32:22,760 --> 01:32:25,832 У Вас немає тих документів, хіба ні, Джейк? 961 01:32:30,200 --> 01:32:33,397 Ви бачили, у що перетворюється місто після місяців бомбардувань. 962 01:32:33,800 --> 01:32:36,792 Уявіть, одна бомба може зробити те ж саме. 963 01:32:36,960 --> 01:32:38,359 Одна бомба. 964 01:32:38,520 --> 01:32:42,195 Причепити її на кінець ракети, натиснути кнопку і вона полетить. 965 01:32:42,360 --> 01:32:44,556 Будь-куди, через пів світу. 966 01:32:44,720 --> 01:32:46,472 Це - майбутнє. 967 01:32:46,640 --> 01:32:48,472 Майбутнє людства - у наших руках. 968 01:32:48,640 --> 01:32:51,917 Це наша доля. Чорт, хіба ви не читаєте газет? 969 01:33:02,320 --> 01:33:07,315 Атомна бомба залишає по собі незліченні жертви. 970 01:33:08,920 --> 01:33:13,915 ВІДДІЛ РЕЄСТРАЦІЇ 971 01:33:20,640 --> 01:33:23,758 - Як ти сюди попав? - Хто тебе усунув? Мюллер? 972 01:33:23,920 --> 01:33:26,389 - Мені викликати патруль? - Ще ні. 973 01:33:26,560 --> 01:33:27,959 Що таке "Оверкаст"? 974 01:33:29,520 --> 01:33:32,194 - Хто розповів тобі про Оверкаст? - Це кодова назва? 975 01:33:32,360 --> 01:33:34,397 Що спільного це має з Лєною? 976 01:33:35,040 --> 01:33:38,670 Давай, Берні, викладай одну з своїх жахливих казок, щоб я відчепився. 977 01:33:38,840 --> 01:33:41,275 Я не причетний до того, що сталося з Емілем Брандтом. 978 01:33:41,440 --> 01:33:43,556 Лише ти знав про мене і Лєну. 979 01:33:43,720 --> 01:33:45,154 То й що? Вони добралися до мене. 980 01:33:46,280 --> 01:33:48,191 Принаймні, я щось з того маю. 981 01:33:48,360 --> 01:33:52,752 Я повішу з пів дюжини нацистів, яких збирались лише посадити. 982 01:33:52,920 --> 01:33:55,150 Звичайно, не така вигода як у твоєї дівчини. 983 01:33:56,320 --> 01:33:59,233 Вона ж отримала все, що хотіла, хіба не так? 984 01:33:59,400 --> 01:34:00,720 Вона вміє це робити. 985 01:34:01,080 --> 01:34:05,153 Можеш сказати своєму Гантеру, що він прогавив одну велику діру. 986 01:34:05,320 --> 01:34:08,119 У Лєни немає документів Еміля. 987 01:34:08,280 --> 01:34:10,112 Вони у мене. 988 01:34:10,280 --> 01:34:12,840 - Не роби цього. - Я подзвоню на рахунок інтерв'ю. 989 01:34:13,000 --> 01:34:15,640 Ти не бачив файлу Лєни, чи не так? 990 01:34:17,440 --> 01:34:19,397 Так. Віддай мені ті документи... 991 01:34:19,560 --> 01:34:22,200 ... або я запхаю її у в'язницю до кінця життя. 992 01:34:22,360 --> 01:34:24,874 У мене є все, що для цього потрібно. 993 01:34:25,560 --> 01:34:27,756 Не думай, що я цього не зроблю. 994 01:34:33,760 --> 01:34:36,991 Якщо я віддам тобі документи, вона поїде зі мною. 995 01:34:37,160 --> 01:34:40,357 - Бреймер вже попіклувався про це. - Не з Бетманом. Зі мною. 996 01:34:40,520 --> 01:34:43,512 Будь-куди, куди вона захоче. Будь-куди, куди я її повезу. 997 01:34:46,440 --> 01:34:50,320 Ти помилявся на кожному кроці, Джейк. Навіщо тепер зупинятись? 998 01:34:53,920 --> 01:34:55,513 Що у її файлі, Берні? 999 01:35:00,040 --> 01:35:02,111 Чому ти її не спитаєш? 1000 01:35:27,080 --> 01:35:30,198 - Твої документи у тебе з собою? - Вони мене не зупинять. Я з тобою. 1001 01:35:30,360 --> 01:35:33,591 - Де вони? - У мене в сумочці. 1002 01:35:33,760 --> 01:35:35,751 Щось не так. 1003 01:35:37,800 --> 01:35:39,279 Джейк? 1004 01:35:39,440 --> 01:35:43,070 Чому було так важливо вивезти Еміля з Берліну? 1005 01:35:43,240 --> 01:35:45,390 І чому у Берні є файл на тебе? 1006 01:35:45,560 --> 01:35:50,509 У нього на всіх є файли. Я казала тобі. Я була дружиною офіцера СС. 1007 01:35:50,680 --> 01:35:53,320 Гітлер віддав ракетну програму СС два роки тому. 1008 01:35:53,480 --> 01:35:56,916 Ось, що ти казала. Що, як жінка офіцера СС, ти була винятком. 1009 01:35:57,080 --> 01:35:59,435 Це правда. Я сказала тобі правду. 1010 01:35:59,600 --> 01:36:02,638 Скільки євреїв все ще були в Німеччині в 194372 1011 01:36:02,800 --> 01:36:06,634 Тебе мали депортувати чи вбити раніше, ніж Еміль допоміг би. 1012 01:36:11,760 --> 01:36:14,752 Їх не було багато. Ти правий. 1013 01:36:15,640 --> 01:36:18,917 Тож коли мене впіймали, я перетворила це на свою перевагу. 1014 01:36:19,080 --> 01:36:22,710 Використала навики, яким ти мене вчив, коли ми працювали в газеті. 1015 01:36:22,880 --> 01:36:25,599 Дивитися, спостерігати. 1016 01:36:25,760 --> 01:36:27,592 Вони йшли на такий дурний ризик-- 1017 01:36:27,760 --> 01:36:31,913 Обідали в "Ашінгері"... лише щоб нагадати собі, що вони - теж люди. 1018 01:36:35,360 --> 01:36:37,510 Я знайшла 12. 1019 01:36:40,280 --> 01:36:43,716 Я здала 12 чоловік Гестапо. 1020 01:36:43,880 --> 01:36:45,917 Ось, як я вижила. 1021 01:36:46,400 --> 01:36:47,959 Це було для того, щоб вижити. 1022 01:36:48,120 --> 01:36:49,838 Все. 1023 01:37:02,040 --> 01:37:04,077 Тепер ти знаєш. 1024 01:37:05,680 --> 01:37:08,240 Остання частинка твоєї головоломки. 1025 01:43:21,120 --> 01:43:23,111 Субтитри SDI Media Group 1026 01:43:23,280 --> 01:43:25,271 [UKRAINIAN]