1
00:00:39,470 --> 00:00:43,230
我总相信,是那些你没法选择的事物
I always believed it was the things you don't choose
2
00:00:43,300 --> 00:00:45,400
造就了你
that makes you who you are.
3
00:00:46,740 --> 00:00:49,070
你的家乡
Your city.
4
00:00:49,140 --> 00:00:51,040
你的邻里
Your neighborhood.
5
00:00:52,880 --> 00:00:54,400
你的亲人
Your family.
6
00:00:57,280 --> 00:01:00,510
这里的人总是为这些事物骄傲
People here take pride in these things.
7
00:01:00,590 --> 00:01:03,450
好像那是他们的成就
Like it was something they'd accomplished.
8
00:01:06,030 --> 00:01:09,090
他们的灵魂包裹在皮囊里
The bodies around their souls.
9
00:01:10,730 --> 00:01:13,060
然后又被城市笼罩
The cities wrapped around those.
10
00:01:28,330 --> 00:01:31,060
片名:《失踪的宝贝》
11
00:01:37,690 --> 00:01:40,750
我这辈子一直住在这个街区
I lived on this block my whole life.
12
00:01:42,160 --> 00:01:44,220
这些人多数也一样
Most of these people have.
13
00:01:45,930 --> 00:01:49,630
既然我的工作是寻找失踪者
When your job is to find people who are missing,
14
00:01:49,700 --> 00:01:52,330
知道他们的老家在哪里总是有帮助的
it helps to know where they started.
15
00:01:53,540 --> 00:01:57,170
我找的是那些
I find the people who started in the cracks,
16
00:01:57,240 --> 00:01:59,110
钻进地缝里不见的人
and then fell through.
17
00:02:05,250 --> 00:02:07,380
这座城市或许很残酷
This city can be hard.
18
00:02:09,190 --> 00:02:12,820
小时候我问牧师 怎样才能既保证自己上天堂
When I was young, I asked my priest how you could get to heaven
19
00:02:13,460 --> 00:02:17,090
又不被世上的各种邪恶力量吞噬
and still protect yourself from all the evil in the world.
20
00:02:19,430 --> 00:02:24,340
他告诉我 上帝是这么对自己的孩子说的
He told me what God said to his children.
21
00:02:24,400 --> 00:02:28,700
“你们是狼群中的羔羊”
"You are sheep among wolves,"
22
00:02:28,780 --> 00:02:31,940
“既要像毒蛇一样精明”
"be wise as serpents"
23
00:02:32,010 --> 00:02:34,950
“也要像鸽子一样清白”
"yet innocent as doves."
24
00:02:35,880 --> 00:02:37,610
太太,你就住在马路对面,是吗?
You live just across the street. Is that right, ma'am?
25
00:02:37,680 --> 00:02:40,080
拐角上那座就是我的房子
That one on the corner, that's our house.
26
00:02:42,920 --> 00:02:44,720
你知道,让安妮特上高中,要…
You know, to get Annette in high school, you have...
27
00:02:45,660 --> 00:02:48,390
(PEOPLE CHATTERING)
28
00:02:49,400 --> 00:02:51,390
- 我听说他们办了开幕式 - 对,我也听说了
- I heard they had an opening. - Yeah, me, too.
29
00:02:58,170 --> 00:03:01,200
关键是,她脸上总是挂着微笑
The thing is, she always had a smile on her face.
30
00:03:01,270 --> 00:03:04,510
她就是这样,一直在笑
That was her. She was always smiling.
31
00:03:05,950 --> 00:03:07,740
谁会拐走我的小姑娘?
I mean, who would take my little girl?
32
00:03:07,810 --> 00:03:09,580
她从没伤害过任何人,从没…
She never hurt anybody, never caused...
33
00:03:09,650 --> 00:03:14,180
不管你是谁,如果她在你手上
Whoever you are, if you have her,
34
00:03:14,250 --> 00:03:16,480
马上放了她
you just let her go.
35
00:03:16,560 --> 00:03:19,020
我们不会起诉你
Now, we won't charge you,
36
00:03:19,830 --> 00:03:23,690
如果你听到我说话,快让她回家
but if you're out there, just let her come home.
37
00:03:23,760 --> 00:03:26,530
好吗?让她回家
All right? Let her come home.
38
00:03:27,000 --> 00:03:28,760
谁会拐走我的小姑娘?
HELENE ON TV: I mean, who would take my little girl?
39
00:03:28,840 --> 00:03:31,200
- 他妈的警察 - 她从没闯过祸
- You fucking cops. - She never caused no trouble,
40
00:03:31,270 --> 00:03:33,740
她从没打过架,她是个小乖乖
she never got in any fights, she's a sweetheart.
41
00:03:33,810 --> 00:03:36,970
- 这也太夸张了 - 她是个好孩子
- This is just unbelievable. - She was a good kid.
42
00:03:37,040 --> 00:03:39,140
警察全体出动,站在那房子外面
The whole force standing outside the house,
43
00:03:39,210 --> 00:03:42,110
背着手,守在人行道上
guarding the sidewalk with their arms crossed.
44
00:03:43,280 --> 00:03:45,940
我是说,难道绑匪又回来了?
I mean, are the kidnappers coming back?
45
00:03:46,020 --> 00:03:48,040
阿曼达·麦克雷蒂被人从家中绑走
JACK ON TV: Amanda McCready was taken from her home
46
00:03:48,120 --> 00:03:50,890
时间是星期三晚上8:00到8:30之间
between 8:00 and 8:30 Wednesday night.
47
00:03:50,960 --> 00:03:53,650
她今年四岁,金发,绿眼…
She's four years old, has blond hair and green eyes...
48
00:03:53,730 --> 00:03:54,750
- Hey. - Hey.
49
00:03:54,830 --> 00:03:57,820
…体重35磅,身高40英寸
...weighs 35 pounds and is 40 inches tall.
50
00:03:57,900 --> 00:04:00,260
- 你知道我爱你,对吗? - 对,我知道
- You know I love you, right? - Yeah. I know.
51
00:04:00,330 --> 00:04:02,160
饱受指责的警察和疲惫不堪的市民
MAN 2 ON TV: A beleaguered police force and a weary citizenry
52
00:04:02,240 --> 00:04:04,570
只能指望少得可怜的一点线索
have been left with so little to cling to.
53
00:04:04,640 --> 00:04:08,600
一条毯子、一个后门 和一个名叫米拉贝尔的布娃娃
A blanket, a back door, and a doll named Mirabelle.
54
00:04:08,670 --> 00:04:10,470
街坊邻居都集合起来了
The neighborhood's really coming together.
55
00:04:10,540 --> 00:04:11,640
我们要开个会
We're gonna have a rally.
56
00:04:11,710 --> 00:04:15,240
每个人都要警戒 今晚我们要守夜
Everyone's gonna have a vigil. We're gonna have a vigil tonight.
57
00:04:15,310 --> 00:04:17,040
邻居们都提高了警惕
You know, the neighborhood's all alert,
58
00:04:17,120 --> 00:04:20,420
每个人都在注意有什么风吹草动…
everybody's alert of what's going on and everything that...
59
00:04:20,490 --> 00:04:24,980
我们在周围发了传单,贴了寻人启事 我们全都做了
The surroundings. We got flyers up, posters up, we have all that stuff up.
60
00:04:25,060 --> 00:04:28,030
让大家都知道这事 让大家都来找阿曼达
So everybody's well aware and everybody's looking for Amanda.
61
00:04:28,230 --> 00:04:30,490
在相关新闻里 负责预防针对儿童犯罪的
In related news, the Boston police captain
62
00:04:30,560 --> 00:04:33,230
波士顿警监
responsible for preventing crimes against children
63
00:04:33,670 --> 00:04:35,790
刚刚说了一些
spoke a few words a moment ago,
64
00:04:35,870 --> 00:04:37,390
安慰的话语
words of comfort.
65
00:04:37,470 --> 00:04:41,840
我理解失去女儿的痛苦 我们不会辜负大家
I know the pain of losing a daughter. We will not fail.
66
00:04:42,640 --> 00:04:45,110
我们将追查每一条线索
We will pursue every avenue.
67
00:04:45,180 --> 00:04:46,410
你了解那个妈妈吗?
Do you know the mother?
68
00:04:46,480 --> 00:04:48,380
杰克·道伊尔警监详细介绍失踪的 多尔切斯特女孩…
MAN 3 ON TV: Captain Jack Doyle on details of the missing Dorchester girl...
69
00:04:48,450 --> 00:04:52,780
稍微知道一点 那时我是新生,她是高年级的
Little bit. I was a freshman, she was a senior.
70
00:04:52,850 --> 00:04:54,550
她在柱子下面给麦克·古雷口交
She was blowing Mike Gulley down the post
71
00:04:54,620 --> 00:04:58,020
那时他还是14岁的纯真少男 在佛蒙特州给奶牛挤奶
when he was still 14 and innocent and milking cows up Vermont.
72
00:04:59,390 --> 00:05:00,690
我不知道什么叫纯真
I don't know about innocent.
73
00:05:00,760 --> 00:05:04,320
据母亲说 阿曼达可能带着自己的一个娃娃
Her mother says Amanda may be carrying a little girl of her own.
74
00:05:04,400 --> 00:05:07,700
人们最后一次看到阿曼达时 她和她最喜欢的娃娃米拉贝尔在一起
Mirabelle was last seen with Amanda. It's her favorite doll.
75
00:05:09,440 --> 00:05:11,060
这太可怕了
This is horrible.
76
00:05:12,040 --> 00:05:15,010
- 如果你是电视台,就不会这么想了 - 关了它
- Not if you're Channel 9. - Turn it off.
77
00:05:15,880 --> 00:05:17,640
(MAN CHA TTERIN G ON TV)
78
00:05:20,010 --> 00:05:21,210
晚安
Good night.
79
00:05:23,050 --> 00:05:24,740
(DOORBELL BUZZING)
80
00:05:29,560 --> 00:05:32,420
- 喂,安姬,去开门吧? - 我在浴室里
- Hey, Angie. Get the door? - ANGIE: I'm in the bathroom.
81
00:05:32,690 --> 00:05:34,090
(BUZZING CONTINUES)
82
00:05:36,700 --> 00:05:40,290
他妈的才7:00!大清早的!
It's 7:00! Seven in the fucking morning!
83
00:05:40,370 --> 00:05:41,490
怎么?
What?
84
00:05:42,370 --> 00:05:44,500
你是帕特里克·肯奇吗?
Are you Patrick Kenzie?
85
00:05:45,970 --> 00:05:48,300
- 是 - 碧·麦克雷蒂和莱昂内尔·麦克雷蒂
- Yeah. - Bea and Lionel McCready.
86
00:05:48,370 --> 00:05:50,430
我们的外甥女三天前被绑架了
Our niece was kidnapped three days ago.
87
00:05:50,510 --> 00:05:53,970
请进,请进,真对不起
Please, come on in. Come on in. I have to apologize.
88
00:05:54,050 --> 00:05:56,710
邻居家的孩子爱捣蛋
You know, there's been some problems with kids in the neighborhood,
89
00:05:56,780 --> 00:05:59,270
他们老是按了门铃就跑
kind of ding-dong ditch, ringing the buzzer and running away.
90
00:05:59,350 --> 00:06:00,720
所以我刚才会爆粗口
So that's the reason for the language.
91
00:06:00,790 --> 00:06:02,150
- 哦 - 我们可以晚点再来
- Oh. - Well, we can come back later.
92
00:06:02,220 --> 00:06:03,750
不用,不用,别客气
No. Please, please. Make yourself comfortable.
93
00:06:03,820 --> 00:06:05,550
来吧,我们就是… 对不起,这里太乱了
Here, we're just... I'm sorry about the mess.
94
00:06:05,630 --> 00:06:08,750
我们一直在… 我最近有个案子,还有很多其他案子
We've been... I had a late case, and a lot of cases.
95
00:06:08,830 --> 00:06:10,490
我们一直在… 一直在工作
We've just been... We've just been working a lot,
96
00:06:10,560 --> 00:06:13,760
昨晚还在弄一个案子,所以我们…
we worked on a case last night, you know, so we just...
97
00:06:13,830 --> 00:06:15,770
总之,请坐吧
Please sit down, though.
98
00:06:19,210 --> 00:06:20,570
或者…
Or...
99
00:06:21,740 --> 00:06:24,510
我的合伙人马上就过来 她在别的房间里
My associate'll be in in just a minute. She's in the other room.
100
00:06:24,580 --> 00:06:26,340
有什么要我们帮忙的?
How can we help you?
101
00:06:27,150 --> 00:06:28,410
你知道在街坊邻居里
Do you know people in the neighborhood
102
00:06:28,480 --> 00:06:30,880
有人不肯和警察说话吧?
who don't talk to the police?
103
00:06:30,950 --> 00:06:32,580
对,有一两个
Yeah, one or two.
104
00:06:34,250 --> 00:06:37,750
我们想雇你们来加强对阿曼达的调查
We wanna hire you to augment the investigation of Amanda.
105
00:06:37,820 --> 00:06:38,980
是吗?
Is that right?
106
00:06:39,060 --> 00:06:43,120
你知道在拉姆西案*里,那家人雇了 私家侦探吧? (*1996年轰动全美的儿童选美皇后被害案 案犯在2006年才落网)
You know how in JonBenet Ramsey the family hired investigators?
107
00:06:43,200 --> 00:06:45,960
那么… 你们雇外人帮忙 警察没意见吗?
So... Are the police all right with youse hiring outside help?
108
00:06:46,030 --> 00:06:48,500
警察应该关心的是怎么找到我的外甥女
The police need to worry about finding my niece.
109
00:06:48,570 --> 00:06:51,770
嗨,我是安姬·杰纳罗 是帕特里克的同事
Hi. I'm Angie Gennaro. I work with Patrick.
110
00:06:51,840 --> 00:06:53,930
你好,我是碧·麦克雷蒂 这是我丈夫莱昂内尔
Hello. I'm Bea McCready. This is my husband, Lionel.
111
00:06:54,010 --> 00:06:55,340
- 你好 - 他们想雇我们
- How do you do? - They wanna hire us
112
00:06:55,410 --> 00:06:58,470
来加强调查
to augment the investigation.
113
00:06:58,540 --> 00:07:00,980
你们该去找精密侦探事务所
You should talk to Precision Investigators.
114
00:07:01,050 --> 00:07:02,670
- 谁?我… - 我不知道,我的意思是…
- Who? I... - I don't know, I meant...
115
00:07:02,750 --> 00:07:03,940
我们听他们说吧,安姬
Well, let's hear them out, Ange.
116
00:07:04,020 --> 00:07:06,640
你们不是专找失踪者的侦探吗?
Well, aren't you missing persons detectives?
117
00:07:06,720 --> 00:07:08,450
对,你们在报上登的广告就是这么写的
Yeah, that's what your ad says in the paper.
118
00:07:08,520 --> 00:07:10,920
没错,我们是专找失踪者的侦探
Yeah, we are. We are missing persons detectives.
119
00:07:10,990 --> 00:07:13,620
对不起,她… 我想安姬的意思是说
I'm sorry, she... I think that what Angie means to say is,
120
00:07:13,690 --> 00:07:16,490
是这么回事,应该向你们说明
just for the sake of disclosure, up to this point,
121
00:07:16,560 --> 00:07:21,330
我们的经验主要在于,寻找那些失踪者
our experience has been primarily, you know, finding missing persons
122
00:07:21,400 --> 00:07:23,300
那些家伙失踪是因为…
who've gone missing that they...
123
00:07:23,370 --> 00:07:25,270
他们不肯再交动力雪橇的分期付款
You know, they just stop payments on their Jet Ski
124
00:07:25,340 --> 00:07:26,360
搬到新罕布什尔州去了…
and they went to New Hampshire...
125
00:07:26,440 --> 00:07:30,740
现在本州的每个警察都在找你们的外甥女
Every police officer in this state is looking for your niece right now.
126
00:07:30,810 --> 00:07:32,710
我不敢说我们能帮多少忙
And I'm not sure how much more help we could be.
127
00:07:32,780 --> 00:07:34,250
你们来帮忙也没有坏处,对吗?
Well, you're not gonna do any harm, are you?
128
00:07:34,310 --> 00:07:37,770
好吧,听我说 我有爱迪生公司给我的养老金
All right, look. I got a pension coming up with Edison.
129
00:07:37,880 --> 00:07:40,250
- 可以用它作抵押,如果… - 不,不是这个意思
- So, that's collateral, if... - No. It's not that.
130
00:07:40,320 --> 00:07:43,120
为什么这么难办? 警察不希望我来这
Why is this so hard? The cops don't want me coming here.
131
00:07:43,190 --> 00:07:44,520
- 莱昂内尔不希望我来这 - 别担心
- Lionel don't want me coming here. - Don't worry.
132
00:07:44,590 --> 00:07:47,020
- 现在你们还不想接这份工作? - 不,我们不是不想接这份工作…
- Now you don't want the job? - No, it's not that we don't want the job...
133
00:07:47,090 --> 00:07:50,590
我们作这样的决定之前 都要先私下商量商量
We consult privately before we make decisions like these.
134
00:07:50,660 --> 00:07:53,290
- 是的 - 那天海琳送她上了床
- We do. - Helene puts her to bed.
135
00:07:53,370 --> 00:07:56,460
然后去道蒂家看电视 大概看了半个钟头
She goes across to Dottie's. Maybe gone a half hour, watches TV.
136
00:07:56,540 --> 00:07:58,900
等她回到家里,阿曼达就不见了
Then she comes home and Amanda is gone.
137
00:07:58,970 --> 00:08:00,400
她看的是《换妻》
LIONEL: She was watching Wife Swap.
138
00:08:00,470 --> 00:08:02,670
她记得很清楚 因为这是她最喜欢的节目
She remembers, 'cause that's her favorite show.
139
00:08:02,740 --> 00:08:04,000
你们俩住在楼上?
And do youse two live upstairs?
140
00:08:04,080 --> 00:08:07,170
对,我们父母去世时给我们 留了一个单元,给我妹妹也留了一个
Yeah, when our folks died they left us a unit and my sister a unit,
141
00:08:07,250 --> 00:08:09,910
所以,你知道,我们基本上别无选择
so, you know, basically we got no choice.
142
00:08:09,980 --> 00:08:11,180
房子里的那些声音
And with the acoustics in the apartment,
143
00:08:11,250 --> 00:08:12,270
也是你躲不过的
you can't get away from it.
144
00:08:12,350 --> 00:08:14,180
你们为什么不过去看看呢?
Why don't you just come over the house, all right?
145
00:08:14,250 --> 00:08:17,280
- 和海琳谈谈吧 - 莱昂内尔,和海琳谈?
- Just talk to Helene, you know. - BEA: Lionel, talk to Helene?
146
00:08:17,360 --> 00:08:19,550
她只是没有表现出来 其实她现在很痛苦
Look, she don't show it, but she's hurting right now.
147
00:08:19,630 --> 00:08:22,220
- 拜托,拜托! - 好了,听我说,好吗?
- Please. Please! - All right. Lookit, all right?
148
00:08:22,300 --> 00:08:24,890
我也不是圣人,明白吗? 我也有过自己的问题
I was no saint. All right? I had my own problems.
149
00:08:24,960 --> 00:08:28,130
我在22岁时曾经自暴自弃 是碧让我浪子回头的
I took a hard bust at 22. Bea straightened me out.
150
00:08:28,200 --> 00:08:30,630
我妹妹海琳还没这样的经历
My sister Helene has not had that.
151
00:08:31,500 --> 00:08:34,500
和母亲谈谈是我们起码该做的
Talking to the mother's the least we could do.
152
00:08:34,570 --> 00:08:36,670
- 我们会过去的 - 太谢谢了
- We'll come right over. - Thanks a lot.
153
00:08:36,740 --> 00:08:38,140
不用谢,莱昂内尔
Yeah. Pleasure, Lionel.
154
00:08:38,210 --> 00:08:40,440
我们就住在公园边上那座褐色的 三层公寓楼里
Oh, you'll find us in that brown three-decker by the park.
155
00:08:40,510 --> 00:08:42,950
- 你们知道地址 - 如今那地方你很难迷路了
- You know where it is. - Be hard to miss today.
156
00:08:43,550 --> 00:08:46,420
(INAUDIBLE)
157
00:08:53,260 --> 00:08:56,090
(PEOPLE CLAMORING)
158
00:09:03,400 --> 00:09:04,870
瞧瞧,天哪
PATRICK: Look at this. Jesus.
159
00:09:05,870 --> 00:09:07,960
全街区的人都聚在这儿了
Fucking block party here.
160
00:09:10,610 --> 00:09:14,340
去年这里有四个佛得角移民被杀
Four Cape Verdeans got killed here last year.
161
00:09:14,410 --> 00:09:16,350
根本没人关心
No one gave a shit.
162
00:09:22,290 --> 00:09:24,480
我们的生活很美好,对吧?
We have a good life, right?
163
00:09:25,490 --> 00:09:27,580
这个问题里有陷阱吧?
Is that a trick question?
164
00:09:29,630 --> 00:09:33,000
我不希望在垃圾箱里找到他们的小孩
I don't wanna find their little kid in a dumpster.
165
00:09:33,070 --> 00:09:35,590
也许她不在垃圾箱里,宝贝
Maybe she's not in a dumpster, babe.
166
00:09:36,270 --> 00:09:40,300
我不希望小孩被虐待三天后才被人找到
I don't wanna find a little kid after they've been abused for three days.
167
00:09:40,370 --> 00:09:41,360
(SIGHS)
168
00:09:44,140 --> 00:09:46,080
宝贝,没人愿意这样
Hon, nobody does.
169
00:09:50,480 --> 00:09:51,850
好吧
All right.
170
00:09:53,350 --> 00:09:54,880
听我说,我们这就上去和他们谈
Listen, we'll just go up and we'll talk to them,
171
00:09:54,950 --> 00:09:58,860
要是谈过以后你不想接手 我不会和你争的
and you don't wanna do it after that, I won't argue with you.
172
00:09:58,920 --> 00:10:00,050
好的
Okay.
173
00:10:00,860 --> 00:10:02,520
(PEOPLE CLAMORING)
174
00:10:08,070 --> 00:10:09,590
(KNOCK ON DOOR)
175
00:10:10,340 --> 00:10:12,740
嗨,请进
Hi. Please, come on in.
176
00:10:15,510 --> 00:10:17,100
海琳
LIONEL: Helene.
177
00:10:17,180 --> 00:10:19,670
这是帕特里克·肯奇 安吉拉·杰纳罗
This is Patrick Kenzie, Angela Gennaro.
178
00:10:19,750 --> 00:10:23,680
- 嗨 - 我记得在高中里见过你
- Hi. - I remember you from high school.
179
00:10:24,850 --> 00:10:28,180
我看你还是有点臭架子,嗯?
I see you're still a little conceited, huh?
180
00:10:28,250 --> 00:10:29,620
道蒂,劳驾,回避一下好么?
LIONEL: Would you excuse us, Dottie?
181
00:10:29,690 --> 00:10:33,820
道蒂是我最好的朋友,莱昂内尔 只要她乐意,就可以呆在我家
Dottie's my best friend, Lionel. She could be in my house if she wants.
182
00:10:33,890 --> 00:10:35,160
海琳,我们不想惹你生气
Helene, we don't wanna get in your hair.
183
00:10:35,230 --> 00:10:36,350
我们只想问几个关于你女儿的问题
We're just gonna ask you a couple questions
184
00:10:36,430 --> 00:10:38,190
问完了我们就走
about your daughter, then we'll be out of here.
185
00:10:38,260 --> 00:10:40,990
- 现在人人都想掺一脚了 - 我知道
- Everyone wants their part now. - I know.
186
00:10:41,070 --> 00:10:43,830
我已经跟警察说了四十遍
I already talked to the cops forty times.
187
00:10:43,900 --> 00:10:45,930
- 抱歉,我们又要耽误你的时间 - 我们不是警察
- We're sorry to take up your time. - Listen, we're not the cops.
188
00:10:46,010 --> 00:10:47,300
是碧特丽斯请我们来的
Beatrice asked us to come over here
189
00:10:47,370 --> 00:10:50,000
看看是不是能帮忙找你女儿
and see if we could help out finding your daughter.
190
00:10:50,080 --> 00:10:53,480
碧来管什么闲事? 那是我的孩子
Why don't Bea mind her business? It's my kid.
191
00:10:53,550 --> 00:10:55,670
因为现在人人都想来出风头
'Cause everyone gotta have their moment, now.
192
00:10:55,750 --> 00:10:56,770
- 对吗? - 对
- Right? - Right.
193
00:10:56,850 --> 00:11:00,180
碧特丽斯自己掏钱请这些人 帮忙找阿曼达
Beatrice hired these people to help find Amanda with her own money,
194
00:11:00,250 --> 00:11:02,190
所以说你最好懂点礼貌
so you had better show them the goddamn courtesy
195
00:11:02,250 --> 00:11:04,280
- 对他们放尊重点! - 她现在正伤心呢,混蛋
- and respect they deserve! - She's in grieving, prick.
196
00:11:04,360 --> 00:11:05,760
她想怎么伤心是她的事,道蒂
She could grieve how she wants, Dottie.
197
00:11:05,830 --> 00:11:07,090
- 你又不是这家的人! - 混蛋
- You don't live here! - Asshole.
198
00:11:07,160 --> 00:11:09,920
你他妈的别冲她嚷嚷,莱昂内尔 你又不是她爸爸!
Don't you fucking yell at her, Lionel. You ain't her father!
199
00:11:10,000 --> 00:11:11,990
滚你的,莱昂内尔
Fuck you, Lionel.
200
00:11:12,060 --> 00:11:14,460
回家自慰去吧,操你
Go fuck yourself. Cocksucker. Fuck you.
201
00:11:14,530 --> 00:11:16,230
你给我滚蛋
Get the fuck outta here.
202
00:11:16,670 --> 00:11:17,930
对不起
I'm sorry.
203
00:11:18,540 --> 00:11:20,600
- 对不起 - 也许我们该走了
- I'm sorry. - Maybe we should go.
204
00:11:20,670 --> 00:11:23,140
- 我能理解,对不起 - 没什么
- I understand. I'm sorry. - It's all right.
205
00:11:23,210 --> 00:11:25,200
也许我们该走了?
Maybe we should go?
206
00:11:25,950 --> 00:11:29,780
我们在走廊里说会儿话,好吗?
Look. Can we all just have a few words in the hallway, please?
207
00:11:31,420 --> 00:11:33,080
失陪了,海琳
Excuse us, Helene.
208
00:11:43,600 --> 00:11:46,830
- 海琳的情绪有点问题 - 不是这样的,莱昂内尔
- Helene's got emotional problems. - It's not that, Lionel.
209
00:11:46,900 --> 00:11:48,660
- 那是怎样? - 她是个贱货!
- What is it, then? - She's a cunt!
210
00:11:48,730 --> 00:11:52,170
- 碧特丽斯,别说这种话 - 上帝作证,这是实话
- Beatrice, don't use that word. - God help me, it's true.
211
00:11:59,580 --> 00:12:04,450
这是个孩子 我不知道她在哪儿
This is a child. And I don't know where she is.
212
00:12:20,130 --> 00:12:21,290
唔…
Well...
213
00:12:26,140 --> 00:12:28,130
我们来帮忙也没坏处,对吧?
We can't do any harm, right?
214
00:12:30,510 --> 00:12:32,600
(WHIMPERING)
215
00:12:34,650 --> 00:12:38,050
好了,碧,好了
It's all right, Bea. It's all right, Bea. Huh?
216
00:12:38,420 --> 00:12:39,880
谢谢
Thank you.
217
00:12:40,120 --> 00:12:41,350
那么…
PATRICK: Now...
218
00:12:43,060 --> 00:12:47,820
她很文静,一直在努力做个好孩子
BEA: Well, she's quiet. She tries very hard to be a good girl.
219
00:12:48,960 --> 00:12:52,230
说说海琳吧?她的朋友怎样? 和她来往的人呢?
What about Helene? Her friends? People she hangs out with?
220
00:12:52,300 --> 00:12:54,660
有很多人来她家作客吗?
She got a lot of people come by the house?
221
00:12:54,730 --> 00:12:57,900
我不知道 她总是泡在菲尔莫
I don't know. She's at the Fillmore all the time.
222
00:12:58,270 --> 00:13:00,700
在菲尔莫酒馆?
She's at the Fillmore Lounge?
223
00:13:00,770 --> 00:13:02,760
对,她天天喝酒
Yeah, she drinks every day.
224
00:13:02,840 --> 00:13:07,140
她这是遗传的,胎里毛病 我们的父母也是这样
She's got the gene, you know? The disease. Our parents had it, too.
225
00:13:07,880 --> 00:13:10,180
她嗑药吗?
She use drugs?
226
00:13:10,250 --> 00:13:12,010
我想她会吸一点可卡因
I think she does a little coke.
227
00:13:12,080 --> 00:13:14,250
一点是多少?
How much is a little?
228
00:13:14,320 --> 00:13:20,090
我不知道,大概一星期有几次吧 怎样才算是很多?
I don't know. Few times a week, maybe. I mean, how much is a lot?
229
00:13:20,160 --> 00:13:22,590
一星期几次已经很多了
Few times a week's a lot.
230
00:13:22,660 --> 00:13:25,760
那么她吸得很多 这种事我不清楚的
Then she does a lot. I don't know anything about that.
231
00:13:25,830 --> 00:13:30,230
我是自己戒掉的 已经23年没碰过了,所以我身体很好
I put the plug in the jug myself, I got 23 years sobriety, so, I'm good.
232
00:13:33,910 --> 00:13:35,600
祝贺你
Congratulations.
233
00:13:37,880 --> 00:13:39,840
让我看看她的房间你们不介意吧?
Do you mind if we see her room?
234
00:13:56,900 --> 00:13:59,660
- 连家具也绑走了? - 帕特里克
- Kidnapped the furniture, too? - Patrick.
235
00:14:16,220 --> 00:14:18,050
下班人员调查
WO MAN ON RADIO: 10-7 investigation.
236
00:14:20,250 --> 00:14:21,950
还没解决?
Solved it yet?
237
00:14:23,090 --> 00:14:26,460
警监,我是帕特里克·肯奇 这是我的合伙人安姬·杰纳罗
Captain, Patrick Kenzie. This is my associate, Angie Gennaro.
238
00:14:26,530 --> 00:14:27,890
嗯哼?
Mmm-hmm?
239
00:14:28,230 --> 00:14:30,820
我看见碧特丽斯出去雇了些人
I see Beatrice went on and hired someone.
240
00:14:32,030 --> 00:14:33,930
我想这应该不是你的建议
I take it that wasn't your recommendation.
241
00:14:34,000 --> 00:14:35,230
不是
It was not.
242
00:14:36,200 --> 00:14:39,300
那女人为了雇每一个肯收信用卡的 家伙,会把房子全抵押出去
That woman would mortgage her home to every snake doctor
243
00:14:39,370 --> 00:14:42,470
只要她觉得他们能帮忙找她外甥女
taking credit cards if she thought it would help find her niece.
244
00:14:42,540 --> 00:14:45,840
我的工作已经够难了 还要应付这些耍把戏的
My job's hard enough without inviting the circus in here.
245
00:14:45,910 --> 00:14:48,400
警监,我们做这事不是为了钱
Captain, this isn't about the money for us.
246
00:14:51,020 --> 00:14:53,640
你们以前调查过诱拐案吗?
You ever investigated an abduction before?
247
00:14:53,720 --> 00:14:55,190
我想麦克雷蒂太太是希望我们
I think Mrs. McCready was hoping we could help
248
00:14:55,250 --> 00:14:58,450
看在街坊邻居的份上出一把力 警民协作嘛
with the neighborhood aspect of this investigation, the people, you know.
249
00:14:58,520 --> 00:15:00,120
你多大了?
How old are you?
250
00:15:01,260 --> 00:15:04,060
- 我31了 - 他是娃娃脸
- I'm 31. - He just looks young.
251
00:15:09,800 --> 00:15:12,930
一个四岁的孩子被拐走了
A four-year-old child is on the street.
252
00:15:13,010 --> 00:15:15,600
已经过了76个小时都不止
It's 76 hours and counting.
253
00:15:15,670 --> 00:15:17,370
找到孩子的前景
And the prospects for where she might be
254
00:15:17,440 --> 00:15:19,840
已经不太乐观了,你明白吗?
are beginning to look grim, you understand?
255
00:15:19,910 --> 00:15:23,870
这种案子里有一半的孩子立刻就被杀了
Half of all the children in these cases are killed, flat out.
256
00:15:23,950 --> 00:15:26,250
要是不能在第一天抓住绑匪
If we don't catch the abductor by day one,
257
00:15:26,320 --> 00:15:29,120
只有大约10%的案子能破
only about 10% are ever solved.
258
00:15:29,190 --> 00:15:31,120
现在是第三天了
This is day three.
259
00:15:33,960 --> 00:15:36,860
他也许是娃娃脸
He may look young,
260
00:15:36,930 --> 00:15:40,020
可要是他想办这个案子 最好别真像娃娃一样
but if he wants to work this case, he'd better not act it.
261
00:15:40,100 --> 00:15:43,760
哦,他是被一起犯罪案件的 受害妇女雇佣了
Well, he's been hired by a woman who's the victim of a crime,
262
00:15:43,840 --> 00:15:46,130
按照法律,他有权代表她
and by law he's entitled as her representative
263
00:15:46,210 --> 00:15:49,200
与波士顿警察局合作
to be cooperated with by the Boston Police Department.
264
00:15:49,270 --> 00:15:50,830
所以他希望得到配合
So he expects to be.
265
00:15:53,450 --> 00:15:55,040
他会得到的
And he will be.
266
00:15:56,780 --> 00:16:01,620
我的两个高级助手会在方便的时候
He and his better half will be contacted by two of my senior men,
267
00:16:01,690 --> 00:16:05,450
和他以及他老婆联系 并允许他们观察
at their convenience, and be permitted to observe.
268
00:16:08,590 --> 00:16:11,090
我们只想帮点忙,警监
We're just trying to help, Captain.
269
00:16:13,700 --> 00:16:18,190
我不在乎是谁干的 只要干成了就行
Look, I don't care who does it. I just want it done.
270
00:16:22,310 --> 00:16:23,870
午安
Good afternoon.
271
00:16:27,080 --> 00:16:28,170
可以开始了吧?
Ready to get started?
272
00:16:28,710 --> 00:16:31,510
(CO UN TRY MUSIC PLA YIN G)
273
00:16:39,020 --> 00:16:41,750
我只是说,我们听说海琳常来这儿
PATRICK: All I'm saying is that we heard Helene comes in here.
274
00:16:41,830 --> 00:16:44,690
我们又没问你保险柜的密码
We're not asking for the combination to the safe.
275
00:16:44,760 --> 00:16:49,430
听着,我一个字都不会说的 我已经跟警察说过了
Listen, I ain't saying a fucking word. I already talked to the fucking cops.
276
00:16:49,500 --> 00:16:51,700
好吧
All right.
277
00:16:51,770 --> 00:16:54,170
- 你叫戴夫,对吧? - 大号戴夫
- Dave, right? - Big Dave.
278
00:16:54,240 --> 00:16:56,400
大号戴夫,好的
Big Dave. All right.
279
00:16:56,480 --> 00:16:59,740
我是中号帕特里克 很高兴认识你
I'm Medium Patrick. Nice to meet you.
280
00:16:59,810 --> 00:17:03,110
跟我耍嘴皮子 你是不是觉得屁眼痒了?
You're a little fucking light in the ass to be talking shit, ain't ya?
281
00:17:03,180 --> 00:17:05,240
天哪,朋友,我只是玩玩而已
(CHUCKLING) Jesus, pal, I'm just playing.
282
00:17:05,320 --> 00:17:08,410
听着,你不买酒就滚蛋
Listen, buy a couple of fucking drinks or screw.
283
00:17:08,520 --> 00:17:10,780
我吧,我们要点汽水
Okay, we'll take a couple tonics.
284
00:17:12,830 --> 00:17:14,660
天哪
Jesus Christ.
285
00:17:15,260 --> 00:17:19,030
史蒂夫·彭特罗达吉斯! “希腊方程式”!
Steve Penteroudakis! The Grecian Formula!
286
00:17:19,100 --> 00:17:20,620
哦,操!你们来这里干什么?
Oh, shit! What are you doing here?
287
00:17:20,700 --> 00:17:23,070
你这小流氓在菲尔莫,过得怎样?
Look at this little motherfucker at the Fillmore, what's up?
288
00:17:23,140 --> 00:17:24,330
希腊小子!
Gyro!
289
00:17:24,400 --> 00:17:26,530
啤酒加博彩,下午2:00
Beers and keno, 2:00 in the afternoon.
290
00:17:26,610 --> 00:17:27,870
- 过得怎样? - 还好
- What up? - Oh, yeah.
291
00:17:28,540 --> 00:17:30,440
听我说,我所有地方都去了
STEVE: Yeah, listen, I been fucking everywhere
292
00:17:30,510 --> 00:17:33,540
贴寻人启事,你们知道吧?
putting up posters, man, you know?
293
00:17:33,610 --> 00:17:37,510
每个小区的走道上,City Point周围 全去了
Every project hallway, all over City Point, everywhere.
294
00:17:37,580 --> 00:17:38,610
你知道吗?这事可真惨
You know? I mean, it's a real tragedy.
295
00:17:38,680 --> 00:17:40,580
她也来过这里,就坐在吧台边
She used to come in here, sit up at the bar and shit.
296
00:17:40,650 --> 00:17:43,850
- 她就像是我的吉祥物 - 海琳带阿曼达来过这里?
- You know, she was like our mascot. - Helene brought Amanda in here?
297
00:17:43,920 --> 00:17:47,790
不,基本上是下午来的 在晚上这可不是孩子呆的地方
No, mostly in the afternoons. I mean, it's no place for a child at night.
298
00:17:47,860 --> 00:17:49,420
- 真的? - 嗯
- Really? - Oh, yeah.
299
00:17:49,490 --> 00:17:52,930
打架的、吸毒的,多了,相信我
Hot tempers, lot of drugs, trust me.
300
00:17:53,000 --> 00:17:55,490
海琳经常来这里吗?
So how often Helene come down here?
301
00:17:55,570 --> 00:17:56,930
每星期有五个晚上在这
Five nights a week.
302
00:17:57,000 --> 00:17:59,870
别不信,哥们 她是个瘾君子、骚货
Come on, guys, please. She's a fucking coke ho, okay?
303
00:17:59,940 --> 00:18:02,130
她差不多每晚都在这里吸粉
She's in here fucking doing lines just about every night.
304
00:18:02,210 --> 00:18:04,180
相信我,好吗? 又不是什么稀奇的事…
Trust me, all right? It's not a real shocker, so...
305
00:18:04,240 --> 00:18:07,110
- 她有这么坏吗? - 唔?
- She's that bad, huh? - Huh?
306
00:18:07,180 --> 00:18:08,870
哦,她坏透了
Oh, she's fucking terrible.
307
00:18:08,950 --> 00:18:11,680
听我说 还记得小孩被绑架的那天晚上吗?
Listen, remember that night when the kid got kidnapped?
308
00:18:11,750 --> 00:18:12,770
你看到她上新闻了,对吧?
You saw her on the news, right?
309
00:18:12,850 --> 00:18:16,580
她说: “哦,我在邻居家里呆了半个钟头”
She's saying, "Oh, I was at my neighbor's house for a half hour."
310
00:18:16,660 --> 00:18:20,720
放屁,她就在这里 吸了大概两个钟头的粉
Bullshit. She was in here for, like, two hours bumping rails. Oh, yeah.
311
00:18:20,790 --> 00:18:24,280
- 她什么时候进来的? - 8:00
- ANGIE: What time did she come in? - 8:00.
312
00:18:24,360 --> 00:18:26,490
- 你确定是那天晚上? - 千真万确
- Are you sure it was the same night? - Fucking positive,
313
00:18:26,570 --> 00:18:29,660
因为她吸了粉以后就在厕所里和雷干
'cause she was in the shitter, fucking banging down rails with Ray,
314
00:18:29,740 --> 00:18:31,290
我在外面砸门
and I was banging on the fucking door.
315
00:18:31,370 --> 00:18:33,570
- 哪个雷?瘦猴雷? - 对,雷·利堪斯基
- Who, Ray? Skinny Ray? - Yeah. Ray Likanski.
316
00:18:33,640 --> 00:18:35,400
他像个基佬一样躲着我
He's in there ducking me like a fucking faggot.
317
00:18:35,470 --> 00:18:36,460
我就去砸门
I was banging on the door.
318
00:18:36,540 --> 00:18:37,600
他以为我不知道他在里面
He thought I didn't know he was in there,
319
00:18:37,680 --> 00:18:39,270
可我知道他准在
but I know he's fucking in there.
320
00:18:39,340 --> 00:18:42,370
- 一分钱都别借给他… - 嘿,史蒂夫
- Don't lend him any money... - Hey, Stevie.
321
00:18:42,450 --> 00:18:46,410
- 你他妈的在干啥? - 没啥,怎么了,列尼?
- What the fuck you doing? - Nothing. What's up, Lenny?
322
00:18:46,490 --> 00:18:48,580
别跟人说你不知道的事
Don't talk about people you don't know.
323
00:18:48,650 --> 00:18:49,920
你这话什么意思? 这些人是我的朋友
What do you mean? These are my friends.
324
00:18:49,990 --> 00:18:52,150
- 我认识他们好多年了 - 有什么问题,伙计?
- I know them for years. - What's the problem, guy?
325
00:18:52,620 --> 00:18:54,460
你说你不是警察,对吗,伙计?
You said you weren't a cop. Right, "guy"?
326
00:18:54,530 --> 00:18:57,220
- 对,我不是警察 - 哦,那你还不快滚?
- Yeah, I'm not a cop. - Yeah, then why don't you fuck off?
327
00:18:57,300 --> 00:18:59,130
关你屁事?
Why don't you mind your business?
328
00:18:59,200 --> 00:19:01,560
他是来这里放屁玩的?
He's gonna come in here and be a smartass?
329
00:19:01,630 --> 00:19:04,000
你还真关心别人的屁啊,戴夫
You're awfully worried about people's asses there, Dave.
330
00:19:04,070 --> 00:19:07,370
哦,没准你的屁眼就像个上好的花瓶
Yeah, you probably got a fucking ass like a Skippy jar.
331
00:19:07,440 --> 00:19:11,240
话说回来,你来这里干啥? 戴夫可调不出像样的马提尼酒
What are you doing here, anyway? Dave can't make a martini worth a shit.
332
00:19:11,310 --> 00:19:13,970
帮海琳找她女儿,不可以么?
Trying to help Helene find her daughter. Is that all right?
333
00:19:14,050 --> 00:19:15,410
听着,别来这儿耍贫嘴
Listen, don't come in here running your mouth,
334
00:19:15,480 --> 00:19:17,180
你以为你比我强?
thinking you're better than me.
335
00:19:17,250 --> 00:19:19,410
你找错了人
I'm not the fucking one.
336
00:19:19,480 --> 00:19:21,380
- 好吧,大家冷静点 - 冷静点
- All right, just cool it. - LENNY: Cool it.
337
00:19:21,450 --> 00:19:24,320
- 听听这烂人的话 - 这小子操她的时候肯定到一半就痿了
- Listen to this douchebag. - Bet she fucks this asshole in half.
338
00:19:24,390 --> 00:19:27,550
天哪,你们到底什么毛病?
Jesus Christ. What the fuck is the matter with you guys?
339
00:19:27,690 --> 00:19:29,920
你,你个仆街废柴烂货
You, you punk fucking jackass.
340
00:19:38,840 --> 00:19:40,960
我们走,行了吧?
We're leaving, all right?
341
00:19:44,180 --> 00:19:47,110
你知道,戴夫 我想是因为你长得帅…
You know, Dave, I think it's your good looks...
342
00:19:49,250 --> 00:19:52,440
因为今晚这里有些很不错的娘们
'Cause there is some fine pussy in here tonight.
343
00:20:01,490 --> 00:20:03,360
把门打开,醉鬼
Open that door, rummy.
344
00:20:05,130 --> 00:20:07,360
- 开门,麦克 - 快点
- Open the door, Mike. - Now.
345
00:20:19,710 --> 00:20:21,740
什么时候你想被操了,跟我说一声
You ever wanna get fucked, let me know.
346
00:20:24,980 --> 00:20:28,180
妈了个B的,怎么样? 现在你知道了吧
How's that, motherfucker? Now you know.
347
00:20:28,250 --> 00:20:31,220
给我把脏嘴闭紧点
Keep your fucking mouths closed.
348
00:20:31,290 --> 00:20:33,150
怎么,你又想放什么屁?肥猪戴夫?
What, you wanna say some shit, Fat Dave?
349
00:20:33,230 --> 00:20:34,250
- 操你妈! - 操你妈!
- Fuck you! - Fuck you!
350
00:20:34,330 --> 00:20:36,590
给我调杯马提尼酒,你个死胖子!
Make me a martini, you fucking fat bastard!
351
00:20:36,660 --> 00:20:37,690
- 去调! - 你滚蛋
- Make it! - Get the fuck out.
352
00:20:37,760 --> 00:20:41,030
给我调杯马提尼酒,弱智!
Make me a fucking martini, you fat fucking retard!
353
00:20:41,230 --> 00:20:43,290
妈的真见鬼了
Fucking unbelievable.
354
00:20:45,870 --> 00:20:48,000
(SIGHING)
355
00:20:57,450 --> 00:20:59,750
(POLICE SIRENS BLARING)
356
00:21:19,700 --> 00:21:21,670
- 找我有什么事? - 你是布里桑特侦探?
- Can I help you? - You Detective Bressant?
357
00:21:21,740 --> 00:21:24,770
- 对 - 帕特里克·肯奇,刚才是你打电话吧?
- That's right. - Patrick Kenzie. Did you just call me?
358
00:21:24,840 --> 00:21:28,300
哦,不好意思 我是侦查警司瑞米·布里桑特
Oh, sorry. Sergeant Detective Remy Bressant.
359
00:21:28,380 --> 00:21:30,350
你好?
PATRICK: How you doing?
360
00:21:31,120 --> 00:21:33,550
- 我们该…坐下吗? - 有什么不对劲?
- Should we... Sit down? - Something wrong?
361
00:21:33,720 --> 00:21:35,240
没有!我只是…
No! I just...
362
00:21:35,320 --> 00:21:38,260
我想尼克大概以为 你们的年纪应该再大点
I think Nick was expecting an older couple, maybe.
363
00:21:39,460 --> 00:21:40,820
生活里充满意外
Life's full of surprises.
364
00:21:41,330 --> 00:21:44,490
科温·厄尔,多次猥亵他人 前不久被允许在监外工作
REMY: Corwin Earle. Serial molester, recently work-released.
365
00:21:44,830 --> 00:21:47,060
就在阿曼达失踪前后 他也溜了
Went AWOL around the time Amanda disappeared.
366
00:21:47,170 --> 00:21:49,500
已知他的伙伴有利昂·特雷特
Known associates, Leon Trett
367
00:21:50,900 --> 00:21:53,770
和他漂亮的老婆罗伯塔
and his handsome wife, Roberta.
368
00:21:53,840 --> 00:21:54,930
(PATRICK EX CLAIMS)
369
00:21:55,070 --> 00:21:58,440
特雷特夫妇分别是在六个月前 和八个月前被释放的
The Tretts were released six and eight months ago, respectively.
370
00:21:58,510 --> 00:21:59,670
他们有毒瘾
They have drug habits.
371
00:21:59,740 --> 00:22:02,510
我们不知道他们在哪儿 不过我们认为科温和他们在一起
We don't know where they are, but we think Corwin's with them.
372
00:22:02,580 --> 00:22:06,180
监狱里有个线人说科温很信任他
Jailhouse snitch claims that Corwin confided in him
373
00:22:06,250 --> 00:22:09,910
还告诉他,等自己出去时 要搬去和家人一起住
and told him when he got out, he was gonna move in with his family.
374
00:22:10,520 --> 00:22:11,680
显然这三个家伙
Apparently the three of them
375
00:22:11,760 --> 00:22:14,730
在玩过家家游戏
have some kind of Addams Family deal going on.
376
00:22:14,790 --> 00:22:18,160
科温的计划是 在家里养个孩子当性奴
Corwin's plan is to keep a kid in the house to have sex with.
377
00:22:18,230 --> 00:22:21,670
- 哦,好像很有希望实现 - 如果扯到阿曼达,就不能这么说了
- Well, that sounds promising. - Not for Amanda, it doesn't.
378
00:22:21,730 --> 00:22:23,030
你们认为这就是绑架阿曼达的人?
ANGIE: Do you think this is who has Amanda?
379
00:22:23,100 --> 00:22:24,530
唔,我们的猜想有很多漏洞
Well, there's a lot of holes in our theory.
380
00:22:24,600 --> 00:22:26,800
我是说,科温喜欢的是小正太 你们知道吗?
I mean, Corwin likes little boys, you know?
381
00:22:26,870 --> 00:22:29,740
他喜欢七岁到九岁的
He likes them seven or eight or nine.
382
00:22:31,680 --> 00:22:35,080
这么说我们忙了三天,只搞到这点? 没别的线索了?
So that's it, that's all we got, there's no other leads, three days in?
383
00:22:35,150 --> 00:22:36,210
不,也有别的
No, we got more.
384
00:22:36,280 --> 00:22:38,840
有六个通灵者叫我们到六个不同的 州去找人
We got six psychics telling us to look in six different states,
385
00:22:38,920 --> 00:22:40,610
我们发现莱昂内尔和碧有无懈可击的 不在场证明
we got Lionel and Bea with airtight alibis,
386
00:22:40,690 --> 00:22:42,350
我们走访了方圆一英里内的每一户邻居
we've interviewed every neighbor in a mile radius
387
00:22:42,420 --> 00:22:44,150
我们抓住了一个用手指猥亵妇女的囚犯
and we got a convicted finger-blaster
388
00:22:44,220 --> 00:22:45,920
他刚好弄断了他的脚镣
who just happened to cut off his ankle bracelet.
389
00:22:45,990 --> 00:22:47,050
- 别激动… - 不,不,不,不!
- Take it easy... - No, no, no, no, no!
390
00:22:47,130 --> 00:22:49,120
这家伙以为他是谁?
Who the fuck is this guy?
391
00:22:50,430 --> 00:22:52,760
你在这里是因为杰克·道伊尔 让我们对你客气点
You're here because Jack Doyle had us extend you a courtesy.
392
00:22:52,830 --> 00:22:54,560
你要是有什么线索告诉我 我很欢迎
You got something to contribute, you know, be my guest.
393
00:22:54,630 --> 00:22:56,030
否则的话,你…
Otherwise, hey, you...
394
00:22:56,100 --> 00:22:59,430
你可以回去看你的《哈利·波特》
You know, you can go back to your Harry Potter book.
395
00:23:00,340 --> 00:23:03,400
一般这种案子 都是被害人的熟人干的吧?
Isn't it usually somebody who knows the victim?
396
00:23:03,540 --> 00:23:06,770
在海琳·麦克雷蒂的生活里
I think there's plenty of people in Helene McCready's life
397
00:23:06,850 --> 00:23:09,140
有能力干这事的人多得很
that are capable of doing this.
398
00:23:09,920 --> 00:23:12,820
那么也许你们该去找 雷·利堪斯基谈谈
So then you probably talked to Ray Likanski.
399
00:23:12,880 --> 00:23:15,080
- 谁? - 雷·利堪斯基
- Who? - Ray Likanski.
400
00:23:15,650 --> 00:23:19,650
他们叫他“瘦猴雷”,身高6英尺2英寸 体重160磅左右
"Skinny Ray," they call him, 6'2", about 160 pounds.
401
00:23:19,720 --> 00:23:23,160
有毒瘾,是海琳的男朋友,没听说过?
Does blow. Helene's boyfriend. No?
402
00:23:23,500 --> 00:23:26,400
- 没听说过这人 - 恕我冒昧
- Never heard of him. - Well, with all due respect,
403
00:23:26,460 --> 00:23:28,630
我认为我们也许能提供这方面的线索
I think we might be able to contribute on that point.
404
00:23:28,700 --> 00:23:31,290
- 真的?怎么回事? - 阿曼达失踪的那天晚上
- Really? How's that? - The night Amanda went missing,
405
00:23:31,370 --> 00:23:32,890
瘦猴雷在菲尔莫酒馆里
Skinny Ray was down at the Fillmore Lounge
406
00:23:32,970 --> 00:23:35,240
吸了大概两个钟头的粉 时间是8:00到10:00
doing coke for two hours, between 8:00 and 10:00.
407
00:23:35,310 --> 00:23:36,670
真有意思
Fascinating.
408
00:23:37,980 --> 00:23:40,910
- 和海琳·麦克雷蒂一起 - 你在耍我吧
- With Helene McCready. - You're shitting me.
409
00:23:43,110 --> 00:23:44,950
是她把我们耍了
She did bullshit us.
410
00:23:45,020 --> 00:23:47,280
我要去撕烂她的嘴
I'm gonna have to tear her a new asshole.
411
00:23:47,350 --> 00:23:48,910
我在下面等你
Meet you down there.
412
00:23:52,160 --> 00:23:55,180
布里桑特这个姓是什么来历?
So what kinda name is Bressant?
413
00:23:55,260 --> 00:23:57,420
是路易斯安那州的姓
It's the kind they give you in Louisiana.
414
00:23:57,500 --> 00:23:59,090
哦,是吗?我还以为你是本地人
Oh, yeah? Thought you were from here.
415
00:23:59,160 --> 00:24:02,000
哦,这全看你怎么想
Well, it all depends on how you look at it.
416
00:24:02,570 --> 00:24:07,400
比如说,你也许觉得自己比我 更有资格叫本地人
I mean, you might think that you're more from here than me, for example.
417
00:24:07,910 --> 00:24:10,600
可是我在这里住的时间比你活的时间都长
But I been living here longer than you been alive.
418
00:24:10,680 --> 00:24:11,770
(BANGS TABLE)
419
00:24:11,840 --> 00:24:13,140
那么谁是对的呢?
So who's right?
420
00:24:13,210 --> 00:24:14,680
我会好好想想
I'll mull it over.
421
00:24:15,210 --> 00:24:16,810
- 怎么样,呆鸟? - 布巴
- What's up, sucker? - Bubba.
422
00:24:16,880 --> 00:24:18,210
- 见到你真好,兄弟 - 见到你真好
- Good to see you, brother. - Good to see you.
423
00:24:18,280 --> 00:24:19,770
- 你过得怎样?好吗? - 好
- How you been? You been good? - Yeah.
424
00:24:19,850 --> 00:24:22,220
怎么样,安姬? 你好吗,宝贝?
Yeah? What's up, Angie? How you doing, baby?
425
00:24:22,920 --> 00:24:25,120
你见过这些人吗?
You seen those people?
426
00:24:25,960 --> 00:24:29,950
吸毒的、吸毒的,妈的… 恋童癖
Drug addict, drug addict, fucking... Pedophile.
427
00:24:30,030 --> 00:24:33,050
你凭什么认为我认识这种人?
What the fuck makes you think I know people like this?
428
00:24:33,130 --> 00:24:35,930
布巴,我知道你付房租不是为了 给纳税人服务
Bub, I know you don't pay your rent doing people's taxes.
429
00:24:36,000 --> 00:24:37,870
我付房租也不是为了
Yeah, I don't pay my rent selling penny rocks
430
00:24:37,940 --> 00:24:39,530
卖白粉给斜白眼的恋童癖
to walleyed child molesters, neither.
431
00:24:39,600 --> 00:24:41,600
他们三个不全是恋童癖
They're not all three child molesters.
432
00:24:41,940 --> 00:24:45,030
只有…只有这家伙是 科温·厄尔
Just... Just this one, Corwin Earle.
433
00:24:45,110 --> 00:24:48,440
另两个只是和他一起混的瘾君子
The other two are just baseheads he hangs out with.
434
00:24:48,610 --> 00:24:50,170
你们俩现在算什么? 正义卫士?
What are the two of yas, crime dogs, now?
435
00:24:50,250 --> 00:24:52,840
有人雇我们找那个小女孩
We got hired to find that little girl.
436
00:24:52,920 --> 00:24:54,780
在孩子被绑走的时候
Turns out the mother was down at the Fillmore all night
437
00:24:54,850 --> 00:24:55,840
当妈的整晚都在菲尔莫鬼混
while the kid was taken.
438
00:24:55,920 --> 00:24:58,680
- 和瘦猴雷一起 - 瘦猴雷是个娘娘腔
- With Skinny Ray. - Skinny Ray is a fucking bitch.
439
00:24:58,760 --> 00:25:01,450
- 我以为瘦猴雷是你的人 - 给我工作?
- I thought Ray was your boy. - Work for me?
440
00:25:01,630 --> 00:25:04,530
瘦猴雷早被可卡因烧坏脑子了 他是为海地佬干的
Skinny Ray, he's a fucking cokehead. He works for the Haitian.
441
00:25:04,600 --> 00:25:05,860
雷为“奶酪”工作?
Ray works for Cheese?
442
00:25:05,930 --> 00:25:10,490
对,奶酪、雷、克里斯·穆伦 捡垃圾的三人帮
Yeah, Cheese, Ray, Chris Mullen, whole trash-picker crew.
443
00:25:10,570 --> 00:25:12,230
你卖过东西给海琳吗?
Did you ever sell to Helene?
444
00:25:12,300 --> 00:25:14,270
我现在没有在监狱里隔着厚玻璃 跟你说话
There's reasons why there ain't three inches of Plexiglas
445
00:25:14,340 --> 00:25:16,070
是有原因的
between us right now.
446
00:25:16,140 --> 00:25:18,340
因为我不和海琳这样的骚货扯上关系
That's 'cause I don't fuck with skeezers like Helene.
447
00:25:18,410 --> 00:25:19,930
也不和奶酪这样的岛民纠缠
Or coconuts like Cheese.
448
00:25:20,010 --> 00:25:21,040
现在你们该懂了
You should know better by now.
449
00:25:21,110 --> 00:25:23,510
我是这烂丛林的国王
I'm the king of this motherfucking jungle.
450
00:25:23,580 --> 00:25:26,180
不过要是我听到点什么,会让你知道的
I'll let you know if I hear anything, though.
451
00:25:26,250 --> 00:25:27,450
- 谢谢,兄弟 - 走好
- Thanks, bro. - Peace.
452
00:25:28,250 --> 00:25:30,380
你和“奶酪”让·巴普提斯熟吗?
How well do you know "Cheese" Jean Baptiste?
453
00:25:31,420 --> 00:25:34,150
你和“奶酪”让·巴普提斯熟吗?
How well do you know "Cheese" Jean Baptiste?
454
00:25:35,290 --> 00:25:37,190
- 谁? - 别装了,宝贝
- Who? - Come on, sweetheart.
455
00:25:37,260 --> 00:25:40,060
“奶酪”让·巴普提斯?
"Cheese" Jean Baptiste?
456
00:25:42,400 --> 00:25:43,920
哦,有点耳熟
Oh, sounds familiar.
457
00:25:44,000 --> 00:25:48,670
不,不 别说什么“耳熟”,海琳
No. No. It don't "sound familiar," Helene.
458
00:25:48,740 --> 00:25:55,110
他是个残暴的、反社会的 海地裔罪犯,绰号“奶酪”
He's a violent, sociopathic Haitian criminal named "Cheese."
459
00:25:56,550 --> 00:25:58,950
你到底认不认识他?
Either you know him or you don't.
460
00:26:01,450 --> 00:26:02,580
他是什么人?
Who is he?
461
00:26:02,650 --> 00:26:05,020
他是个毒贩子吧,不是吗?
BEA: He's a drug lord or something, isn't he?
462
00:26:05,090 --> 00:26:06,750
海琳,他是什么人?
Helene, who is he?
463
00:26:07,430 --> 00:26:09,290
- 朋友而已,莱昂内尔 - 谢谢
- He's just a guy, Lionel. - REMY: Thank you.
464
00:26:09,360 --> 00:26:12,890
麦克雷蒂太太,没错 他的身份之一是毒贩
He is, among other things, Mrs. McCready, a drug dealer, yes.
465
00:26:13,470 --> 00:26:15,900
- 还有什么? - 我不知道
- What other things? - I don't know.
466
00:26:15,970 --> 00:26:17,830
你为什么不回答你哥哥的问题,海琳?
BEA: Why don't you answer your brother's questions, Helene?
467
00:26:17,900 --> 00:26:19,460
你为什么不去吃黑鬼的鸡巴,碧?
Why don't you go suck a nigger's dick, Bea?
468
00:26:19,540 --> 00:26:21,840
你给我听着! 不许对我老婆无礼
You listen to me! You don't disrespect my wife,
469
00:26:21,910 --> 00:26:23,670
也不许在我的厨房里说这种 种族歧视的话
and you don't make racial remarks in my kitchen.
470
00:26:23,740 --> 00:26:25,110
- 这个人是干什么的? - 这是我的厨房,莱昂内尔
- Who is this man? - It's my kitchen, Lionel.
471
00:26:25,180 --> 00:26:26,230
你明白我的意思!
You know what I mean!
472
00:26:26,310 --> 00:26:28,040
嘿,嘿,嘿,别激动,别激动
Hey, hey, hey. Take it easy. Take it easy.
473
00:26:28,110 --> 00:26:31,010
他是个毒贩、皮条客、卖A片的 行了吧?
He's a drug dealer, a pimp, a pornographer. All right?
474
00:26:31,080 --> 00:26:32,570
好极了,你和皮条客来往
LIONEL: Perfect. You associate with a pimp.
475
00:26:32,650 --> 00:26:34,410
卖A片的?海琳
BEA: A pornographer? Helene.
476
00:26:34,490 --> 00:26:36,750
我们认为他曾经在城门那里把 波奇·杰克森裹在毯子里
NICK: And we think he rolled up Pokey Jackson in a carpet
477
00:26:36,820 --> 00:26:39,450
然后一枪爆了他的头 所以他又多了一条身份
and shot him in the head on Castlegate, so there's that, too.
478
00:26:39,520 --> 00:26:41,420
你为他干过什么?
REMY: What do you do for him?
479
00:26:42,660 --> 00:26:44,560
我只是跑腿的
I just mule.
480
00:26:44,630 --> 00:26:46,390
偶尔做做,不是经常干
Occasionally, not making a habit out of it.
481
00:26:46,460 --> 00:26:49,190
耶稣、玛利亚、圣约瑟啊 莱昂内尔,她这是什么意思?
BEA: Jesus, Mary and Joseph. Lionel, what does that mean?
482
00:26:49,270 --> 00:26:52,260
意思是她运过毒品,碧
It means she's a drug runner, Bea. It means she carries drugs.
483
00:26:52,340 --> 00:26:54,770
- 对吗,海琳? - 天哪,运过几次
- Isn't that right, Helene? - Oh, my God, a few times.
484
00:26:54,840 --> 00:26:57,900
- 在哪? - 普罗维登斯…
- Where? - Providence...
485
00:26:57,980 --> 00:26:59,670
这他妈的有关系吗?
Does it fucking matter?
486
00:26:59,740 --> 00:27:00,940
你以为我在胡闹吗?
You think I'm fucking around, here?
487
00:27:01,010 --> 00:27:04,450
你以为我在玩游戏? 这当然有关系
You think I'm playing games, here? 'Course it matters.
488
00:27:08,420 --> 00:27:10,390
最好回答他的问题,海琳
LIONEL: Better answer his question, Helene.
489
00:27:10,460 --> 00:27:12,950
- 为了什么? - 帮帮忙,莱昂内尔
- For what? - Fuck's sake, Lionel.
490
00:27:13,020 --> 00:27:16,650
- 你觉得是什么呢?为了钱和嗜好呗 - 什么嗜好,毒品?
- What do you think? Money, taste. - Of what, drugs?
491
00:27:16,730 --> 00:27:18,660
不,用在柜子上的鸡心小贴纸
No, little puffy heart stickers for my locker.
492
00:27:18,730 --> 00:27:20,660
- 什么类型的毒品? - 可卡因和海洛因
BEA: What kind of drugs? NICK: Cocaine and heroin.
493
00:27:20,730 --> 00:27:25,530
- 不对,那样的话我会看见她的针眼 - 如果用鼻子吸,就没有针眼了,对吗?
- No, I would've seen the track marks. - Not if you snort it. Right, sugar?
494
00:27:25,600 --> 00:27:28,000
对,那样不太容易上瘾
Yeah, less addictive that way.
495
00:27:30,880 --> 00:27:32,100
你真行
Piece of work.
496
00:27:35,910 --> 00:27:37,540
这是干什么?你上哪儿去?
What the fuck is that? Where are you going?
497
00:27:43,620 --> 00:27:46,780
哦,我一直在想我听说的一件事
Oh, yeah. I keep thinking about this thing I heard.
498
00:27:48,330 --> 00:27:50,690
- 你知道我要说什么事吗? - 不知道
- You know where I'm going with this? - No.
499
00:27:50,760 --> 00:27:53,460
你知道我在DCU干过吗?
Did you know I used to work DCU?
500
00:27:53,530 --> 00:27:56,300
- 关我屁事 - 好
- I give a fuck. - (CHUCKLING) Okay.
501
00:27:57,440 --> 00:28:00,460
我现在还跟那里的几个人关系不错
So, I still know some of those guys real well.
502
00:28:01,410 --> 00:28:03,270
总之我听说,在新罕布什尔
Anyway, I heard someone ripped Cheese off
503
00:28:03,340 --> 00:28:05,310
有人私吞了奶酪的钱
on a New Hampshire run.
504
00:28:05,640 --> 00:28:08,340
- 你听说过这事吗? - 没有
- Did you hear anything about that? - HELENE: No.
505
00:28:08,410 --> 00:28:11,940
- 愿意接受测谎调查吗? - 我已经做过一次了
- Care to take a polygraph? - I already took one.
506
00:28:12,020 --> 00:28:14,420
这次的问题不一样
Different questions this time.
507
00:28:14,490 --> 00:28:17,610
好啦,没关系的
Come on. It's all right.
508
00:28:18,760 --> 00:28:22,560
几个吸毒的人互相拆台 我们才不在乎呢
We don't care about a couple of hopheads beating each other.
509
00:28:22,630 --> 00:28:24,600
我们关心的是你的孩子
We care about your child.
510
00:28:25,760 --> 00:28:26,960
所以快说吧
So come on.
511
00:28:28,100 --> 00:28:29,400
多少?
How much?
512
00:28:32,140 --> 00:28:34,600
你心里到底有没有你的孩子?
You even give a fuck about your kid?
513
00:28:35,740 --> 00:28:37,260
当然有
'Course I do.
514
00:28:37,340 --> 00:28:42,640
我们知道你拿了钱 告诉我们你拿了多少
And we know you took the money. So just tell us how much you took.
515
00:28:42,710 --> 00:28:44,050
多少?
How much?
516
00:28:48,320 --> 00:28:49,680
多少?
How much?
517
00:28:51,460 --> 00:28:52,720
多少?
How much?
518
00:28:54,560 --> 00:28:56,360
十三
One thirty.
519
00:28:57,700 --> 00:28:58,680
(SIGHING)
520
00:29:00,230 --> 00:29:01,220
(REMY WHISTLES)
521
00:29:01,300 --> 00:29:02,530
(NICK CLEARS THROAT)
522
00:29:02,600 --> 00:29:07,160
- 13万美元? - 是的,碧
- $ 130,000? - Yes, Bea.
523
00:29:07,240 --> 00:29:08,900
你怎么干的?
How'd you do it?
524
00:29:13,810 --> 00:29:16,280
我和雷送东西去纳舒厄城,知道吧?
Me and Ray had to do this run up Nashua, right?
525
00:29:16,350 --> 00:29:17,710
哦
Yeah.
526
00:29:17,780 --> 00:29:20,410
我们把四公斤东西交给那些骑摩托的人
We dropped four ki's on these bikers.
527
00:29:20,490 --> 00:29:23,150
在我们拿着钱走回汽车旅馆的时候
When we was walking back through the motel with all the money,
528
00:29:23,220 --> 00:29:26,490
那些警察就一下冒出来 冲着骑摩托的人去了
these cops just swooped right in, went right for the bikers,
529
00:29:26,560 --> 00:29:31,500
那时阿曼达和我们在一起 所以我们就假装是一家子
and Amanda was with us, so we just pretended to be like a family.
530
00:29:31,600 --> 00:29:34,790
- 然后我们进了车,开溜了 - 你把阿曼达也带去了?
- And we got in the car, took off. - You took Amanda with you?
531
00:29:34,870 --> 00:29:38,060
哦,你说我该怎么办? 把她丢在车里吗?
Oh, what am I gonna do? Leave her in the car, Bea?
532
00:29:39,000 --> 00:29:40,900
我可没请保姆
I don't got no daycare.
533
00:29:41,770 --> 00:29:46,540
当妈真不容易 养家糊口有多难,你知道吗?
It's really hard being a mother. It's hard raising a family, you know?
534
00:29:47,710 --> 00:29:49,700
全靠我一个人
All on my own.
535
00:29:49,780 --> 00:29:52,310
上帝让你生不出小孩 所以你是不会懂的
But God made you barren, so you wouldn't fucking know.
536
00:29:52,380 --> 00:29:54,440
- 我理解你,碧 - 你这天杀的
- So I understand, Bea, okay? - You are an abomination.
537
00:29:54,520 --> 00:29:56,080
- 嘿,嘿,嘿,别扯远了 - 上帝为我作证
- Hey, hey, hey. Right here. - BEA: As God is my witness.
538
00:29:56,150 --> 00:29:58,250
别扯远了,后来发生了什么?
Right here. What happened next?
539
00:29:59,860 --> 00:30:05,120
我们开车回去的时候 雷那个混蛋就说
We was driving back, and Ray, fucking Ray was like,
540
00:30:05,200 --> 00:30:08,100
“你知道,人人都会以为 警察把钱没收了”
"You know everyone's gonna think the cops got the money."
541
00:30:08,170 --> 00:30:10,190
你对奶酪说,警察把钱没收了
REMY: You told Cheese the cops got it.
542
00:30:10,270 --> 00:30:12,170
可是你和雷把钱藏起来了
PATRICK: But you and Ray kept the money.
543
00:30:13,300 --> 00:30:18,070
- 这事都是雷的错 - 海琳,现在钱在哪?
- This whole fucking thing is Ray's fault. - Where's the money now, Helene?
544
00:30:20,780 --> 00:30:23,210
- 在雷那里 - 那么雷在哪?
- It's with Ray. - And where's Ray?
545
00:30:26,180 --> 00:30:28,880
- 切尔西 - 咱们走,快
- Chelsea. - Let's go. Come on.
546
00:30:28,950 --> 00:30:31,550
她搭你的车 我可不想让她上我的车
She rides with you. I don't want her in my car.
547
00:30:45,170 --> 00:30:47,230
(KIDS CLAMORING)
548
00:30:50,410 --> 00:30:52,740
- 快走啊,别挡道 - 操你妈
- Go on. Move your bike! - Go fuck your mother.
549
00:30:52,810 --> 00:30:55,400
- 什么… - 滚吧,呆瓜!
- What the... - Beat it, sucker!
550
00:31:01,250 --> 00:31:03,690
海琳,你以前和司各特·弗拉赫 交往过,对吗?
Helene, you used to go with Scott Flaherty, didn't you?
551
00:31:03,760 --> 00:31:06,250
- 你怎么知道? - 我也上过圣马克中学
- How do you know? - You know, I went to Saint Mark's.
552
00:31:06,320 --> 00:31:09,290
那时我是新生,你是高年级的 你不记得我了?
I was a freshman when you were a senior. You don't remember me?
553
00:31:09,360 --> 00:31:10,490
不记得
No.
554
00:31:11,660 --> 00:31:13,890
司各特后来怎样了?
Whatever happened to Scott?
555
00:31:13,970 --> 00:31:17,030
他捅了一个外国留学生
He stabbed a foreign exchange student in the chest.
556
00:31:17,100 --> 00:31:20,370
得在沃尔波尔坐一辈子牢 现在他是基佬了
He got life in Walpole. He's a faggot now.
557
00:31:22,410 --> 00:31:24,570
他在高中时就有点像基佬
He was kind of a faggot in high school.
558
00:31:24,640 --> 00:31:29,640
哦,你可真够损的 他以前很可爱
(CHUCKLES) Oh, man. You're terrible. He was cute.
559
00:31:30,580 --> 00:31:32,380
嗯,他很适合穿紧身短裤
Well, he kind of wore them tight shorts.
560
00:31:32,450 --> 00:31:35,820
哦,这么说基佬是谁? 你男朋友是基佬
Oh, who's a faggot now? You're dating a faggot.
561
00:31:36,250 --> 00:31:37,980
(LAUGHING)
562
00:31:40,020 --> 00:31:42,360
那么… 那些钱最后怎么会到切尔西的?
So, how did the... How'd the money end up in Chelsea?
563
00:31:42,430 --> 00:31:44,830
我以为你们和… 你和雷后来回家了
I thought youse and... You and Ray went home after.
564
00:31:44,900 --> 00:31:47,730
不,我们先送阿曼达回家 然后回到雷的住处
No, we dropped off Amanda and went back to Ray's.
565
00:31:47,800 --> 00:31:50,890
可是雷那个白痴把他的宝贝可卡因 忘在我家里了
But fucking retarded Ray left his baby rock at my place.
566
00:31:50,970 --> 00:31:53,870
你知道,那时我就想: “我要甩了这个混蛋”
You know, right then, I'm like, "I'm gonna drop this motherfucker.
567
00:31:53,940 --> 00:31:56,570
“我可不在乎他的屌是不是很大”
"I don't care if he does got a big dick."
568
00:31:56,640 --> 00:32:00,270
我们回到公寓,雷在大喊大叫
So we went back to the apartment and Ray was hollering,
569
00:32:00,340 --> 00:32:03,310
他会吵醒阿曼达的 她需要睡觉,对吧?
he was gonna wake up Amanda, she needs her sleep, you know?
570
00:32:03,380 --> 00:32:06,280
所以我们又回了雷的家
So, we went back to Ray's,
571
00:32:06,350 --> 00:32:08,250
- 或者说是雷他老娘的家 - 哦?
- or Ray's mother's. Whatever. - Yeah?
572
00:32:08,320 --> 00:32:11,720
我不知道他老娘去哪里了 可是她把一屋子的猫都留下了
I don't know where that mother went, but she left all her fucking cats in there,
573
00:32:11,790 --> 00:32:13,720
那里一股尿味
and it smells like cock.
574
00:32:14,860 --> 00:32:17,450
奶酪没和你们联系过? 没给你们留口信?
And Cheese never contacted you, never left you a note?
575
00:32:17,530 --> 00:32:19,220
没有 奶酪那边一点消息都没有
No. We didn't hear nothing from Cheese.
576
00:32:19,300 --> 00:32:21,030
所以雷告诉我:“什么都别说”
That's why Ray said, "Don't say shit."
577
00:32:21,100 --> 00:32:22,960
你不觉得为了你女儿
You didn't think it was worth it for your daughter's sake
578
00:32:23,030 --> 00:32:26,400
你也应该把这事告诉别人吗? 你的孩子在奶酪手上
to tell people what happened? Cheese has your kid.
579
00:32:28,170 --> 00:32:31,340
天知道他会对她做什么
God fucking knows what he's doing to her.
580
00:32:31,410 --> 00:32:32,670
你说我该怎么办?
What am I gonna do?
581
00:32:32,740 --> 00:32:35,210
给奶酪打电话说: “你抓了我女儿?”
Call Cheese and be like, "You got my daughter?
582
00:32:35,280 --> 00:32:36,970
“因为我刚吞了你的钱,正在数呢”
"'Cause I just ripped you off, and I'm just checking."
583
00:32:37,050 --> 00:32:38,070
对!
Yeah!
584
00:32:38,150 --> 00:32:39,980
- 海琳,坐回去 - 哦,天哪!
- Helene, sit back. - Oh, my God!
585
00:32:40,050 --> 00:32:43,490
哦,我还要给警察打电话说:
Oh, I'm gonna call the cops, too, and be like, "You know,
586
00:32:43,550 --> 00:32:46,750
你们已经知道或者想知道吧? 我给人运可卡因和海洛因
"just so you know, wanna know I run coke and heroin
587
00:32:46,820 --> 00:32:48,160
“这没关系吧?”
"in case that's irrelevant."
588
00:32:48,230 --> 00:32:49,490
好了,冷静点,冷静点
PATRICK: All right, calm down. Calm down.
589
00:32:49,560 --> 00:32:50,890
你让我恶心
You make me sick.
590
00:32:52,960 --> 00:32:55,760
你凭什么认为 雷没有把钱都花掉?
What makes you think Ray hasn't spent all the money, Helene?
591
00:32:55,830 --> 00:32:58,060
得了,钱是我藏的
Nigger, please. I hid it.
592
00:32:58,140 --> 00:32:59,300
停车吧
Pull over.
593
00:33:21,260 --> 00:33:22,250
(EXHALES)
594
00:33:25,300 --> 00:33:27,920
看来有人先和雷谈了会儿话 然后才把他打死
Looks like somebody had a little talk with Ray before they shot him.
595
00:33:28,000 --> 00:33:31,330
- 他好像挺能撑的 - 他没有
- Looks like he held out pretty good. - He didn't have it.
596
00:33:33,300 --> 00:33:36,210
他没法告诉他们钱在哪里 因为他不知道
He couldn't tell them where the money was, because he didn't know.
597
00:33:36,270 --> 00:33:37,830
是海琳藏的钱
Helene hid it.
598
00:33:37,910 --> 00:33:38,900
(SCOFFS)
599
00:33:39,280 --> 00:33:41,940
雷真不会挑朋友
Ray made poor relationship choices.
600
00:33:42,410 --> 00:33:45,350
我猜他们不相信他
Guess they didn't believe him.
601
00:33:45,420 --> 00:33:46,850
可怜的小流氓
Poor prick.
602
00:33:46,920 --> 00:33:49,320
我可不想在车里傻等
HELENE: I'm not waiting in a fucking car.
603
00:33:57,030 --> 00:33:59,590
(BREATHES HEAVILY)
604
00:34:04,700 --> 00:34:08,400
- 海琳,钱在哪? - 我才不管什么钱呢
- Where's the money, Helene? - I give a fuck about the money.
605
00:34:09,170 --> 00:34:11,770
- 海琳… - 我只要我女儿回家
- Helene... - I just want my daughter home with me.
606
00:34:11,840 --> 00:34:16,280
我知道,我知道… 很抱歉 雷的事让你不好受,不过…
I know it. I know, I'm... I'm sorry. It's very upsetting about Ray. But...
607
00:34:17,220 --> 00:34:19,120
- 钱在哪? - 就在那里
- Where's the money? - It's right there.
608
00:34:19,180 --> 00:34:22,580
- 哪里? - 在雷昏过去的时候埋的
- Where? - Buried it when Ray was passed out.
609
00:34:23,320 --> 00:34:24,350
那本书是讲什么的?
NICK: What was that book about,
610
00:34:24,420 --> 00:34:27,480
就是那本 《你需要的一切都在你家后院里》
Everything You Need Is in Your Own Backyard?
611
00:34:27,560 --> 00:34:30,930
- 我想那是本法国书 - 那不是书
- I think it was a French book. - Yeah, that wasn't a book.
612
00:34:31,000 --> 00:34:33,120
- 是书 - 不对,那是漫画
- That was a book. - No, it was a cartoon.
613
00:34:33,200 --> 00:34:34,720
- 去你的 - 不,是漫画
- The fuck out of here. - No, it was a cartoon.
614
00:34:34,800 --> 00:34:36,990
- 对吗,海琳? - 你们俩都去死
- Right, Helene? - Fuck youse both.
615
00:34:37,070 --> 00:34:38,230
我们现在该叫联邦调查局来吗?
Should we bring in the FBI at this point?
616
00:34:38,300 --> 00:34:40,570
- 那是最坏的选择 - 为什么?
- That's the worst thing we could do. - Why is that?
617
00:34:40,640 --> 00:34:42,470
因为我不想看到奶酪收到一包报纸
'Cause I don't wanna see Cheese kill Amanda
618
00:34:42,540 --> 00:34:43,840
然后一气之下杀了阿曼达
after he opens a bag full of newspapers.
619
00:34:43,910 --> 00:34:45,340
这是绑架案
It's kidnapping.
620
00:34:45,410 --> 00:34:49,070
- 我没看见勒索的纸条,你看见吗? - 没有,没有纸条
- I don't see a note. You see a note? - Nope. No note.
621
00:34:49,150 --> 00:34:51,380
我们现在调查的是儿童失踪案
We're investigating a missing children's case, here.
622
00:34:51,450 --> 00:34:54,850
这跟绑架没关系 要想让阿曼达回家,最快的办法是
Kidnapping has nothing to do with it. Fastest way to get Amanda home
623
00:34:54,920 --> 00:34:57,910
找到奶酪,用钱换人,然后回来
is go to Cheese, swap the money for her and walk away.
624
00:34:57,990 --> 00:35:01,430
- 简单明了 - 你了解奶酪吗?
- Plain and simple. - Do you know Cheese?
625
00:35:01,490 --> 00:35:04,950
我更了解他兄弟裘德 他是个可爱的家伙
Knew his brother better, Jude. He was a sweet kid.
626
00:35:05,030 --> 00:35:07,000
奶酪和他正相反
Cheese went another way.
627
00:35:08,030 --> 00:35:11,430
- 他不会伤害她吧? - 去问雷吧
- He wouldn't hurt her, right? - NICK: (CHUCKLES) Ask Ray.
628
00:35:11,500 --> 00:35:13,300
好吧,听我说,他只关心他的钱
All right, listen. All he cares about is his money.
629
00:35:13,370 --> 00:35:15,770
要是他能讨回钱… 他就不会伤害阿曼达
If he gets it back... He's not gonna hurt Amanda.
630
00:35:15,840 --> 00:35:19,370
你别废话了,好吗? 我们会把她领回来的,不会有事
Just keep your mouth shut, okay? We'll get her back. It'll be fine.
631
00:35:19,440 --> 00:35:21,740
- 你要去和他谈? - 对,我就是这意思
- Oh, you're gonna talk to him? - Yeah, that's the idea.
632
00:35:21,810 --> 00:35:23,970
好吧,你跟他说我很抱歉,好吗?
Okay. Well, tell him I'm sorry, all right?
633
00:35:24,050 --> 00:35:26,710
他认识我 你就跟他说,我给他赔不是了
I mean, he knows me, just tell him I apologize.
634
00:35:26,780 --> 00:35:29,620
对,这样肯定都能摆平了 只要带她回家就行了
Yeah, I'm sure that'll fix everything. Just take her home.
635
00:35:29,690 --> 00:35:32,820
- 这事就交给我们了,好吗? - 我们在那里和你们碰头
- We'll take care of this, all right? - We'll meet you over there.
636
00:35:32,890 --> 00:35:34,290
我饿
I'm hungry.
637
00:35:34,360 --> 00:35:35,660
好吧,我给你找点吃的,海琳
All right. I'll get you something, Helene.
638
00:35:35,730 --> 00:35:37,350
不,是她
No, her.
639
00:35:37,430 --> 00:35:39,400
这是我抱她上床前 她对我说的话
That's what she said to me right before I put her to bed.
640
00:35:39,460 --> 00:35:41,990
她说:“我饿” 他们会给她吃饭的,对吗?
She said, "I'm hungry." I mean, they fed her, right?
641
00:35:42,070 --> 00:35:44,130
她现在该不饿了吧?
She's not still hungry?
642
00:35:45,540 --> 00:35:46,800
我不知道
I don't know.
643
00:36:23,010 --> 00:36:25,480
(MAN CHA TTERIN G ON RADIO)
644
00:36:26,040 --> 00:36:28,200
(PEOPLE CHATTERING)
645
00:36:34,050 --> 00:36:35,850
我知道我闯祸了
(WAILS) I know I fucked up.
646
00:36:36,990 --> 00:36:38,220
我只要女儿回来
I just want my daughter back.
647
00:36:38,290 --> 00:36:42,090
我对天发誓 再也不吸毒了
(CRYING) I swear to God, I won't use no drugs no more.
648
00:36:42,160 --> 00:36:43,990
再也不出门了,我会做个正派女人
I won't even go out, I'll be fucking straight.
649
00:36:44,060 --> 00:36:45,650
我说的是真话
Cross my heart.
650
00:36:46,960 --> 00:36:48,990
好了,我们会找到她的,海琳
It's all right. We're gonna find her, Helene.
651
00:36:49,070 --> 00:36:51,130
你一定要找到她,你保证?
You have to. You promise?
652
00:36:53,000 --> 00:36:55,910
好,我会尽力的,我会的
Yeah. I'm gonna try. I will.
653
00:36:57,270 --> 00:37:00,470
你要保证,你要向我保证
Promise. You have to promise me.
654
00:37:02,210 --> 00:37:03,540
我保证
I promise.
655
00:37:08,520 --> 00:37:09,610
好了
All right.
656
00:37:27,000 --> 00:37:27,990
你们这是打算上哪儿去?
REMY: Where do you think you're going?
657
00:37:28,070 --> 00:37:29,100
和奶酪谈谈
PA TRICK: Talk to Cheese.
658
00:37:29,170 --> 00:37:30,830
不,你们不用去 回车里去
REMY: No, you're not. No, get back in the car.
659
00:37:30,910 --> 00:37:33,470
不对,这是错的 他绝不会和当差的人说话
PA TRICK: No, that's a mistake. He's never gonna talk to a badge.
660
00:37:33,540 --> 00:37:34,940
- 不行,没门 - 事关重大
REMY: No. No way. NICK: It's too important.
661
00:37:35,010 --> 00:37:36,540
你们到底想不想让那女孩回来?
You wanna get the girl back, or not?
662
00:37:37,050 --> 00:37:38,740
我了解他 要想找中介人和他谈交易
I know him. If there's a deal to be brokered,
663
00:37:38,820 --> 00:37:40,880
- 我们就是最好的人选 - 不,让我和尼克来料理这事
- we're the ones who can do it. - No, me and Nick are handling this.
664
00:37:40,950 --> 00:37:41,940
你们回车里去
Get back in the car.
665
00:37:42,020 --> 00:37:44,780
朋友,要是你们俩进去谈小女孩的赎金
Guys, you two go in there and negotiate a ransom for a little girl,
666
00:37:44,860 --> 00:37:48,260
就和联邦调查局没啥两样了 因为这就是绑架
then it is the FBI. 'Cause it's kidnapping.
667
00:37:48,330 --> 00:37:49,490
你们只会吓着他
ANGIE: All you're gonna do is scare him.
668
00:37:49,560 --> 00:37:52,290
你们把他吓得越厉害 小姑娘就越惨
The more you scare him, the worse it is for her.
669
00:37:54,300 --> 00:37:55,930
(PEOPLE CHATTERING)
670
00:37:57,030 --> 00:37:58,800
好吧,去吧
All right. Go ahead.
671
00:37:59,270 --> 00:38:03,570
你们就休息一下,等着吧 我了解他,交给我吧
Just fucking relax, sit tight. I know him. I'm gonna take care of it.
672
00:38:03,640 --> 00:38:05,110
祝你好运
Good luck.
673
00:38:11,520 --> 00:38:13,240
好久不见了
It's been a long time.
674
00:38:16,320 --> 00:38:18,520
不用,我戒了
No. I quit.
675
00:38:25,600 --> 00:38:28,000
我要说点私事
I'm gonna talk some private shit.
676
00:38:29,570 --> 00:38:34,130
- 不用等我,不过也别走太远 - 你知道我会留在这儿的
- Don't wait, but don't get too far. - You know I'll be right here.
677
00:38:36,210 --> 00:38:38,570
娘们喜欢切达奶酪
Bitches love the cheddar.
678
00:38:44,480 --> 00:38:47,580
- 克里斯,你混得怎样? - 比你强
- How you been, Chris? - Better than you.
679
00:38:50,020 --> 00:38:52,080
听你这么说我很高兴
Yeah. Good to hear it.
680
00:38:52,160 --> 00:38:55,250
- 我操你 - 老弟,悠着点
- Fuck you. - Man, be cool.
681
00:38:55,330 --> 00:38:59,230
很久没见到傻瓜了
It's been too long not to see a fool.
682
00:38:59,300 --> 00:39:01,290
我愿意听一听
I grant you audience.
683
00:39:02,430 --> 00:39:03,420
说吧
Go.
684
00:39:04,940 --> 00:39:08,060
我们找到了你在切尔西要找的东西
We found what you were looking for in Chelsea.
685
00:39:09,340 --> 00:39:11,240
我在切尔西要找什么?
What I care about Chelsea?
686
00:39:11,310 --> 00:39:14,510
有个住在那里的白痴吞了你的钱
'Cause one of the idiots that robbed you lived there.
687
00:39:14,580 --> 00:39:16,510
哪个白痴?
What idiot?
688
00:39:16,580 --> 00:39:20,640
被你和克里斯用铁管打 然后一枪崩了的白痴
The one that you and Chris beat with a pipe and shot in the chest.
689
00:39:22,620 --> 00:39:25,820
我不知道有人被杀了
I don't know about nobody getting kill.
690
00:39:26,790 --> 00:39:29,550
不过要是有人吞了我的钱 后来死掉的话…
But if somebody rob me and end up dead...
691
00:39:30,690 --> 00:39:34,760
那么,你也知道,生活就是王八蛋
Well, you know, life is a motherfucker.
692
00:39:37,270 --> 00:39:41,470
奶酪,我们找到了你的钱 就埋在雷的后院里
Cheese, we got your money. It was buried in Ray's backyard.
693
00:39:42,910 --> 00:39:46,400
我们要用它跟你换 阿曼达·麦克雷蒂
We wanna give it back to you in exchange for Amanda McCready.
694
00:39:46,580 --> 00:39:49,840
除了我们 只有外面的两个警察知道这事
The two police outside are the only other people who know.
695
00:39:49,910 --> 00:39:52,350
你做的事没人在乎
No one gives a fuck about what you did.
696
00:39:52,420 --> 00:39:54,580
我是说,我也没那么喜欢雷
I mean, I didn't even like Ray that much.
697
00:39:54,650 --> 00:39:57,420
你要拿回你的钱 当妈的要找回自己的女儿
You're gonna get your money, the mother gets her daughter back,
698
00:39:57,490 --> 00:39:59,460
我们会说孩子是在灌木丛里找到的
and we'll say we found the kid in the bushes, or whatever.
699
00:39:59,520 --> 00:40:00,580
(SCOFFS)
700
00:40:00,660 --> 00:40:02,630
要么这样私了,只有你知我知
It's either this, real quiet,
701
00:40:02,690 --> 00:40:04,920
要么我叫一千个警察来踢破你的门
or it's a thousand fucking cops kicking your door in,
702
00:40:05,000 --> 00:40:07,490
用他们的大膝盖压着你的脖子
putting their fat knees in your neck.
703
00:40:10,970 --> 00:40:12,230
等一下
Hold up.
704
00:40:14,540 --> 00:40:16,630
Whoa. Whoa.
705
00:40:17,910 --> 00:40:19,540
这是干什么?
What the fuck is this?
706
00:40:20,840 --> 00:40:22,440
把你的T恤掀起来
Lift up your shirt.
707
00:40:23,580 --> 00:40:26,350
- 别来这套,老兄 - 操你妈,听到没有
- Come on, man. - Motherfucker, you heard me.
708
00:40:27,080 --> 00:40:28,810
把你的T恤掀起来
Lift up your shirt.
709
00:40:29,850 --> 00:40:33,410
- 不是这样的,奶酪 - 宝贝,我不跟你玩
- It ain't like that, Cheese. - My CC, I ain't down with you.
710
00:40:33,720 --> 00:40:35,490
把你的T恤掀起来
Lift up your shirt.
711
00:40:37,930 --> 00:40:39,420
(SIGHING)
712
00:40:41,770 --> 00:40:43,320
你也是,男女都一样
You, too, baby. Ain't no gender immunity.
713
00:40:43,400 --> 00:40:44,890
让我看见奶头
Let me see some tit.
714
00:40:51,240 --> 00:40:53,840
到我的地盘来就别耍这种花样
Don't ever come in my spot like that.
715
00:40:53,940 --> 00:40:55,430
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
716
00:40:57,150 --> 00:40:58,770
你们要是找到了我的钱
You got my money,
717
00:40:58,850 --> 00:41:02,650
就把它放在外面的邮箱里 听明白了吗?
you leave that shit in the mailbox on your ass way out, you feel me?
718
00:41:02,750 --> 00:41:04,650
有些混蛋被傻瓜偷了钱只会干瞪眼
Some other motherfuckers let fool rob on them.
719
00:41:04,720 --> 00:41:06,950
我会来真的,但不乱来
I don't play scrimmage.
720
00:41:07,020 --> 00:41:09,250
我不会找小孩的麻烦
But I don't fuck with no kids.
721
00:41:12,560 --> 00:41:18,000
要是那女孩的唯一希望就是你 我会为她祈祷
And if that girl only hope is you, well, I pray for her,
722
00:41:18,070 --> 00:41:19,930
因为她没了,宝贝
'cause she's gone, baby.
723
00:41:21,070 --> 00:41:22,230
没了
Gone.
724
00:41:32,650 --> 00:41:34,710
奶酪,你要是再敢对她这样无礼
Cheese, if you ever disrespect her again like that,
725
00:41:34,790 --> 00:41:37,380
我就宰了你
I'm gonna pull your fucking card.
726
00:41:37,450 --> 00:41:38,580
明白吗?
Okay?
727
00:41:44,460 --> 00:41:47,090
你说不是你干的,很好
So you're saying you didn't do it, fine.
728
00:41:47,160 --> 00:41:50,220
我们会带上你的钱走路
We'll take your money, and we'll be on our way.
729
00:41:51,170 --> 00:41:53,190
要是我们发现你在撒谎
But if it turns out you're lying,
730
00:41:53,270 --> 00:41:55,930
我会把那笔钱里的每一个子儿 都用来玩死你
I'm going to spend every nickel of that money to fuck you up.
731
00:41:56,010 --> 00:41:57,700
我会给警察塞钱,让他们追你
I'm gonna bribe cops to go after you,
732
00:41:57,780 --> 00:42:00,240
我会出钱叫人来对付你那些没用的手下
I'm gonna pay guys to go after your weak fucking crew,
733
00:42:00,310 --> 00:42:03,410
我会告诉我认识的每一个人 你是警察的线人,出卖朋友的家伙
and I'm gonna tell everyone I know that you're a CI and a rat.
734
00:42:03,480 --> 00:42:05,570
我认识的人可多得很
And I know a lot of people.
735
00:42:06,220 --> 00:42:08,340
到那时,你就会后悔没听我的话
And after that, you're gonna wish you had listened to me,
736
00:42:08,420 --> 00:42:11,180
因为你们帮派用来做老巢的 这个破台球厅
'cause your shitty, pool-hall, crime-syndicate headquarters
737
00:42:11,260 --> 00:42:12,620
会被翻个底朝天
is gonna get raided.
738
00:42:12,690 --> 00:42:15,220
你那些嗑饱药的姘头会被送回老挝去
And your doped-up bitches are gonna get sent back to Laos,
739
00:42:15,290 --> 00:42:17,730
这里的这个弱智为了减刑 会作证指控你
and this fucking retard right here is gonna be testifying against you
740
00:42:17,800 --> 00:42:20,200
而你会在你的牢房里被一帮白人
for a reduced sentence while you're getting cornholed in your cell
741
00:42:20,260 --> 00:42:21,960
操得死去活来
by a gang of crackers.
742
00:42:24,130 --> 00:42:26,070
因为我听说
'Cause from what I heard,
743
00:42:26,140 --> 00:42:29,440
杀小孩的人都会被送到康科德的监狱去
you guys that get sent up Concord for killing kids,
744
00:42:29,510 --> 00:42:31,300
生活就是王八蛋
life a motherfucker.
745
00:42:42,690 --> 00:42:46,120
再让我看到你,我就要对你动粗了
If I see you again, I'm gonna get discourteous on you.
746
00:42:58,440 --> 00:43:00,630
叫那个警察也滚蛋
And get that sausage off my lawn.
747
00:43:01,540 --> 00:43:04,270
- 怎么样了? - 他说他什么也不知道
- NICK: Well, what happened? - He said he didn't know anything,
748
00:43:04,340 --> 00:43:07,110
不过要是你们找到了他的钱 可以放在他的邮箱里
but if you had his money, you could put it in his mailbox.
749
00:43:07,180 --> 00:43:10,080
- 他就跟你说了这些? - 就这些
- That's what he told you? - That's it.
750
00:43:10,150 --> 00:43:12,140
没别的了?
Nothing else?
751
00:43:12,220 --> 00:43:15,580
有,他还说要你们俩滚出他的地盘
Yeah. He said that he wanted you two off his lawn.
752
00:43:15,650 --> 00:43:16,910
(CHUCKLES)
753
00:43:16,990 --> 00:43:18,890
你好象说过你认识这家伙
I thought you said you knew this fucking guy.
754
00:43:18,960 --> 00:43:21,190
他认识的人有一半是人渣
Half the guys he knows are degenerates.
755
00:43:21,260 --> 00:43:22,890
对,你知道另一半是什么吗?
Yeah, you know what the other half are?
756
00:43:22,960 --> 00:43:25,990
- 是什么? - 警察,别拿这事来责怪我
- What? - Cops. Don't hold it against me.
757
00:43:26,600 --> 00:43:30,970
不,不,我不会拿这事来责怪你
No, no. I won't hold it against you.
758
00:43:32,400 --> 00:43:34,840
知道我要拿什么事来责怪你吗?
You know what I'll hold against you?
759
00:43:34,910 --> 00:43:39,400
我们有过一次做成交易的机会 你说你认识他
We had one chance to make this deal. You said you knew him.
760
00:43:39,480 --> 00:43:42,470
你说你能办到,但是你办砸了
You said you could do it and you fucked it up.
761
00:43:43,150 --> 00:43:45,510
现在我只好去申请窃听许可 开始侦查
Now I gotta get a warrant for a tap, start surveillance,
762
00:43:45,580 --> 00:43:47,450
希望老天让我们走运
hope to Christ we get lucky.
763
00:43:47,520 --> 00:43:49,610
你知道,要是阿曼达因此丧了命
You know, if Amanda dies because of this,
764
00:43:50,290 --> 00:43:51,620
(SIGHING)
765
00:43:51,690 --> 00:43:53,550
我也不用拿这事来责怪你
I won't have to hold it against you.
766
00:43:54,860 --> 00:43:58,290
你自己也会内疚很久的
You'll hold it against yourself for a long, long time.
767
00:44:21,450 --> 00:44:23,350
(EXHALES)
768
00:44:24,820 --> 00:44:27,050
但愿我们没把这事搞砸
Hope we didn't fuck this up.
769
00:44:32,160 --> 00:44:33,820
(PHONE RINGING)
770
00:44:36,500 --> 00:44:38,760
- 喂 - 奶酪来了电话
- Yeah. - Cheese called in.
771
00:44:38,840 --> 00:44:41,670
说他愿意拿阿曼达作交易 不过要在今晚
Says he'll take the deal with Amanda, but he wants to go tonight.
772
00:44:41,740 --> 00:44:44,370
- 太好了 - 也好也不好
- Great. - Well, it is and it isn't.
773
00:44:44,440 --> 00:44:47,140
如今警局的电话都有录音
They record calls at the station now.
774
00:44:47,210 --> 00:44:49,770
- 杰克拿到了记录 - 什么意思?
- Jack got a hold of the transcript. - What does that mean?
775
00:44:49,850 --> 00:44:52,910
意思是说,我们的警徽现在差不多 要被没收了
It means our badges are basically fucking forfeit at this point.
776
00:44:52,980 --> 00:44:54,850
他要你们俩马上过来
He wants you both down here, now.
777
00:44:54,920 --> 00:44:57,050
哦,还有,奶酪说他在邮箱里 留了点东西
Oh, and, hey, Cheese said he left something in a mailbox
778
00:44:57,120 --> 00:44:59,490
可以证明阿曼达在他手上
to prove that he's got Amanda.
779
00:45:09,120 --> 00:45:11,090
身为警察的被害儿童父亲发誓 不让悲剧重演
780
00:45:20,940 --> 00:45:25,010
这是今天早上一段电话录音的抄本
This is a transcript of a recorded call that came in this morning.
781
00:45:28,250 --> 00:45:30,380
读读重点标出的那段好吗?
Care to read the highlighted portion?
782
00:45:32,520 --> 00:45:33,850
大声点
Aloud?
783
00:45:34,930 --> 00:45:36,290
唔
Uh.
784
00:45:37,390 --> 00:45:41,800
来电者:妈的,你们最好有我的钱
(CLEARS THROAT) "Caller: Bitch, you better have my money.
785
00:45:44,770 --> 00:45:46,900
布里桑特侦探:你是谁?
"Detective Bressant: Who is this?
786
00:45:46,970 --> 00:45:50,530
来电者:你知道我是谁,笨蛋…
"The caller: You know who the fuck this is, fool...
787
00:45:50,610 --> 00:45:53,100
海地语粗话 如果你们想要回那女孩
"Creole curse words. If you want that girl back,
788
00:45:53,180 --> 00:45:55,640
今晚就来昆西找我
"you need to meet me up Quincy tonight.
789
00:45:55,710 --> 00:45:58,240
只要迟了一分钟 我就把那女孩扔进湖里
"Fuck around for a minute and I'll throw that girl in the lake."
790
00:45:58,320 --> 00:46:01,910
他说的湖是指废采石场里的水潭
The lake he refers to is the water in the abandoned quarry.
791
00:46:03,250 --> 00:46:07,660
布里桑特侦探未经授权
Detective Bressant goes on to make an unauthorized ransom arrangement
792
00:46:07,720 --> 00:46:11,460
就打算在那个地方用13万美元
to exchange Amanda McCready for $ 130,000 tonight
793
00:46:11,530 --> 00:46:13,590
赎回阿曼达·麦克雷蒂
in just that location.
794
00:46:14,570 --> 00:46:18,160
经过一番讨论以后 布里桑特侦探好心地交出了
After some discussion, Detective Bressant was kind enough
795
00:46:18,240 --> 00:46:19,930
这个东西
to produce this.
796
00:46:20,000 --> 00:46:22,160
认识吗?
Recognize it?
797
00:46:22,240 --> 00:46:25,330
你们四个人既没有通知我 也没有得到我的允许
The four of you have involved me in an illegal activity
798
00:46:25,410 --> 00:46:28,900
就把我卷进了一桩非法活动 我可不喜欢这样
without my knowledge or consent, and I don't fucking appreciate it.
799
00:46:28,980 --> 00:46:32,470
- 你没必要参与,长官 - 我不参与才怪
- You don't have to be a part of it, sir. - The hell I don't.
800
00:46:32,550 --> 00:46:34,280
既然已经谈妥,我现在阻挠的话
If I delay this now, after this agreement,
801
00:46:34,350 --> 00:46:37,050
只会进一步增加那孩子的生命危险
I just further endanger the life of that child.
802
00:46:37,120 --> 00:46:39,990
你是不是觉得我会这么做?
Does that sound like something you expect me to do?
803
00:46:40,060 --> 00:46:41,390
不,长官
No, sir.
804
00:46:42,230 --> 00:46:43,890
上次去谈判的是我,我会承担责任的
I went in there. I'll accept responsibility.
805
00:46:43,960 --> 00:46:45,830
你什么也承担不了!
You'll accept nothing!
806
00:46:46,100 --> 00:46:48,620
别在这里逞英雄,小子
Don't come in here trying to get noble, boy.
807
00:46:50,800 --> 00:46:52,600
让我看看那个纸条
Let me see that note.
808
00:46:59,810 --> 00:47:00,970
我的天
My God.
809
00:47:04,180 --> 00:47:06,170
他想把我们分开
REMY: He wants to separate us.
810
00:47:06,250 --> 00:47:08,980
这纸条上说你们应该在东岸等阿曼达
The note instructs you guys to be on the east side and wait for Amanda,
811
00:47:09,050 --> 00:47:12,390
我和尼克带着钱去边上的空地
me and Nick to be at the clearing by the edge with the money.
812
00:47:12,460 --> 00:47:15,250
你们一接到阿曼达 马上用对讲机通知我们
Once Amanda's turned over to you, you give us a call on the radio,
813
00:47:15,330 --> 00:47:17,120
我们就给钱
we turn over the cash.
814
00:47:18,560 --> 00:47:21,360
- 他可能带谁来? - 克里斯·穆伦
- Who's he likely to bring with him? - Chris Mullen.
815
00:47:21,430 --> 00:47:23,560
我们讨价还价时,他在那夜总会
He was at the club when we made the offer.
816
00:47:23,630 --> 00:47:25,260
你对他有什么了解?
What do you know about him?
817
00:47:25,340 --> 00:47:28,270
很可能是他替奶酪杀了雷
It was probably him who killed Ray for Cheese.
818
00:47:28,340 --> 00:47:29,530
如果我只能猜的话
If I had to guess.
819
00:47:29,610 --> 00:47:32,370
好吧,没有其他人知道这件事,对吗?
All right. Nobody else knows about this, right?
820
00:47:32,440 --> 00:47:34,880
- 我不知道 - 唔?
- I don't know. - Yes?
821
00:47:34,950 --> 00:47:39,040
我想问,这样私了,是对阿曼达更好 还是对我们更好?
I'm asking if keeping it quiet is better for Amanda or is it better for us?
822
00:47:40,380 --> 00:47:43,410
你有孩子吗,杰纳罗小姐?
Do you have any children, Miss Gennaro?
823
00:47:43,490 --> 00:47:45,050
没,长官
No, sir.
824
00:47:46,560 --> 00:47:51,050
我的独生女被杀了,她才12岁 你听说过吗?
My only child was murdered. She was 12. Did you hear about it?
825
00:47:52,860 --> 00:47:54,090
有些东西你可能没有听过
What you probably didn't hear,
826
00:47:54,160 --> 00:47:55,390
我也希望你永远不用面对
and what I hope you never have to deal with,
827
00:47:55,470 --> 00:47:58,900
是那种事情给人的感受,杰纳罗小姐 那是我不得不面对的
Miss Gennaro, is what that feels like. What I have to deal with.
828
00:47:59,770 --> 00:48:03,500
明明知道我的小女儿可能死
Knowing that my little girl likely died
829
00:48:03,570 --> 00:48:06,200
哭喊着要我去救她
crying out for me to come and save her.
830
00:48:07,140 --> 00:48:08,770
我没有去
And I never did.
831
00:48:09,510 --> 00:48:15,780
我的小女儿怀着惧怕 孤零零地死在一条浅水沟的边上
My little girl died afraid and alone in a shallow ditch bank
832
00:48:15,850 --> 00:48:19,410
就在离我家不到10分钟远的路边
by the side of the road not 10 minutes from my house.
833
00:48:22,830 --> 00:48:25,660
我知道失去一个孩子是什么感觉
I know what it feels like to lose a child.
834
00:48:28,300 --> 00:48:31,460
现在,该死的,你们逼我出手
Now, damn it, you force my hand
835
00:48:31,540 --> 00:48:33,830
还怀疑我的处理方式
and then you question the way I handle it.
836
00:48:33,900 --> 00:48:36,100
没有人怀疑你,长官
No one's questioning you, sir.
837
00:48:36,170 --> 00:48:38,940
我组建这个部门就是为了纪念孩子
I honor my child with this division.
838
00:48:40,140 --> 00:48:43,040
为了不让别的父母经历我的遭遇
So that no parent has to go through what I've known.
839
00:48:44,110 --> 00:48:45,980
这个孩子
This child.
840
00:48:49,090 --> 00:48:50,750
现在就是我关心的一切
That's all I care about.
841
00:48:51,660 --> 00:48:53,680
我要把她带回家
I'm gonna bring her home.
842
00:49:07,940 --> 00:49:09,130
(EXHALES)
843
00:49:09,470 --> 00:49:12,100
为什么他让我们大老远地到这里?
Why'd he bring us all the way up here?
844
00:49:14,280 --> 00:49:16,870
我不知道 这里很大,很暗,容易逃跑
I don't know. It's big. It's dark. It's easy to get away.
845
00:49:16,950 --> 00:49:18,010
不
No.
846
00:49:20,680 --> 00:49:22,650
他们打算杀了她
They're gonna kill her.
847
00:49:46,040 --> 00:49:50,170
这些混蛋应该上别的地方找些平地
NICK: This asshole could've found some level fucking ground somewhere.
848
00:49:50,250 --> 00:49:54,270
我们就在这里分开,你们要到悬崖顶上
This is where we part ways. You guys'll be on top of that cliff.
849
00:49:54,350 --> 00:49:56,380
我们就在你们对面
We'll be right across from you.
850
00:49:56,450 --> 00:49:59,510
你们接到她就用对讲机通知我们
Give us a call on the radio when you have her.
851
00:50:00,590 --> 00:50:03,080
- 会的 - 好的,好运
- We will. - Well, good luck.
852
00:50:06,000 --> 00:50:07,330
我们走
Let's go.
853
00:50:46,270 --> 00:50:47,900
他们要怎么把阿曼达带上来?
How are they gonna get Amanda up here?
854
00:50:47,970 --> 00:50:49,400
(GUN FIRING)
855
00:50:49,470 --> 00:50:51,130
有埋伏!有埋伏!
NICK ON RADIO: Ambush! Ambush!
856
00:50:51,310 --> 00:50:55,180
嘿,瑞米!该死的奶酪! 她在哪?
Hey, Remy! Fucking Cheese! Where is she?
857
00:50:55,250 --> 00:50:56,270
(ANGIE GRUNTING)
858
00:50:56,350 --> 00:51:01,180
她在那,我看到她了,不该这样的!
NICK ON RADIO: There she is. I can see her. It ain't the way it is!
859
00:51:01,250 --> 00:51:02,720
(CLAMORING)
860
00:51:02,790 --> 00:51:04,850
有人打中了奶酪!
Someone hit Cheese!
861
00:51:05,560 --> 00:51:06,950
- 你确定你听到什么了? - 是的!
REMY: You sure you heard something? NICK: Yes!
862
00:51:07,020 --> 00:51:08,580
- 在那里! - 发生了什么?
- Over there! - ANGIE: What happened?
863
00:51:08,660 --> 00:51:11,350
我不知道,我听到水花四溅,在下面!
NICK: I don't know. I heard a splash. Down there!
864
00:51:11,430 --> 00:51:12,420
有人打死了奶酪
REMY: Somebody took Cheese out,
865
00:51:12,500 --> 00:51:13,930
- 然后就乱成一锅粥了 - 阿曼达在哪里?
- and then all hell broke loose. - ANGIE: Where's Amanda?
866
00:51:14,000 --> 00:51:15,160
- 有人从那里开的枪 - 我不知道!
- Shots were fired from over there. - NICK: I don't know!
867
00:51:15,230 --> 00:51:16,260
有东西掉水里了
Something went in the water!
868
00:51:16,330 --> 00:51:17,320
- 什么? - 你确定你听到了?
- What? - You sure you heard something?
869
00:51:17,400 --> 00:51:18,730
- 是的,有东西掉进去了,但我… - 它去哪了?
- Yeah, something went in, but I... - Where did it go?
870
00:51:18,800 --> 00:51:20,270
那里!就在那!
There! Right there!
871
00:51:20,340 --> 00:51:21,360
哦,天哪
Oh, my God.
872
00:51:21,440 --> 00:51:22,500
(GASPS)
873
00:51:22,570 --> 00:51:23,800
哦,不
Oh, no.
874
00:51:35,950 --> 00:51:37,850
上帝啊
NICK: Jesus Christ!
875
00:51:39,620 --> 00:51:41,020
(GASPING)
876
00:51:41,090 --> 00:51:42,460
(GRUNTING)
877
00:52:26,740 --> 00:52:29,970
呼叫高斯本医生 高斯本医生请移步重症监护室
WO MAN ON PA: Paging Dr. Goldsburn. Dr. Goldsburn to ICU.
878
00:52:37,950 --> 00:52:39,350
(DOOR OPENS)
879
00:52:44,320 --> 00:52:45,690
(EXHALES)
880
00:52:51,390 --> 00:52:53,590
- 嗨 - 嗨
- Hi. - Hi.
881
00:52:54,860 --> 00:52:58,560
- 腿怎么样? - 还好
- How's the leg? - It'll be fine.
882
00:53:01,740 --> 00:53:03,540
他们找到什么了吗?
They find anything?
883
00:53:05,810 --> 00:53:10,640
- 潜水员正在那里找 - 她可能还活着
- They got divers in there now. - She could still be alive.
884
00:53:12,680 --> 00:53:16,520
也许她躲起来了,她可能吓得不敢动
Maybe she's hiding. She could be stuck.
885
00:53:16,590 --> 00:53:17,780
对吗?
Right?
886
00:53:20,320 --> 00:53:22,350
我想不是
I don't think so.
887
00:53:24,630 --> 00:53:26,490
(SIGHING)
888
00:53:33,940 --> 00:53:35,600
(PATRICK MUMBLES)
889
00:53:36,670 --> 00:53:38,270
(SNIFFLES)
890
00:53:38,540 --> 00:53:40,370
(MAN CHA TTERIN G ON TV)
891
00:53:40,840 --> 00:53:41,830
嘿…
Hey...
892
00:53:41,910 --> 00:53:44,000
只要它存在一天,就会继续看护着
MAN ON TV: He's ever seen in all his years,
893
00:53:44,080 --> 00:53:48,070
一个叫阿曼达的小女孩和 一个叫米拉贝尔的布娃娃
on a little girl called Amanda and a doll named Mirabelle.
894
00:53:48,150 --> 00:53:51,140
这个采石场的水潭深不见底、凶险莫测
JACK ON TV: This quarry is extremely deep and treacherous.
895
00:53:51,990 --> 00:53:56,360
被它吞噬的东西往往是永远沉沦其中
All too often, she keeps that which she takes in.
896
00:53:56,430 --> 00:53:58,160
一个悲惨的结局,苏珊
MAN ON TV: A sad end to that story, Suzanne.
897
00:53:58,230 --> 00:53:59,700
的确是,菲尔
WO MAN ON TV: It sure is, Phil.
898
00:54:00,130 --> 00:54:03,330
接下来由罗恩报道体育新闻 今晚棕熊队有比赛吗?
MAN ON TV: And Ron is next with sports. The Bruins in action tonight?
899
00:54:03,400 --> 00:54:04,830
是的,菲尔
RON: Yes, they are, Phil.
900
00:54:04,900 --> 00:54:06,730
棕熊队今晚挑战飞人队
The B's took a crack at the Flyers tonight,
901
00:54:06,800 --> 00:54:08,900
双方从第一节开始就杀得难分难解
and the rough stuff started in the first period.
902
00:54:09,010 --> 00:54:12,670
就这样,她没了
PA TRICK: And like that, she was gone.
903
00:54:15,880 --> 00:54:18,940
我们交待了自己知道的情况 尼克和瑞米也一样
We gave our statements. Nick and Remy the same.
904
00:54:20,420 --> 00:54:23,880
我们都没有为阿曼达的死受到责备
All of us spared any blame for Amanda's death.
905
00:54:23,950 --> 00:54:25,850
杰克·道伊尔辞了职 他为此提出的条件是
Jack Doyle resigned on the condition
906
00:54:25,920 --> 00:54:29,050
让他一个人承担所有责任
that he and he alone be held accountable.
907
00:54:29,130 --> 00:54:32,820
致力于救助儿童的传奇警监
WO MAN ON TV: The legendary captain of a unit dedicated to children
908
00:54:32,900 --> 00:54:35,560
在一番争论后引退了
stepped down today in the aftermath of controversy.
909
00:54:35,630 --> 00:54:38,690
他被授予提早退休的资格
PA TRICK: He was granted the dignity of early retirement.
910
00:54:39,840 --> 00:54:42,630
但代价是退休金减半
But the humiliation of half a pension.
911
00:54:45,610 --> 00:54:49,270
对于辉煌半生的他来说 这是个难堪的结局
It was an ignominious end to an illustrious career.
912
00:54:50,710 --> 00:54:54,340
据他们说,克里斯在逃跑一天半后
Chris' run lasted a day and a half until, from what they could tell,
913
00:54:54,420 --> 00:54:57,410
遇到了一个比他更需要钱的人
he ran into someone who wanted the money more than he did.
914
00:54:57,490 --> 00:54:58,480
克里斯·穆伦,29岁
WO MAN ON TV: Twenty-nine-year-old Chris Mullen
915
00:54:58,560 --> 00:54:59,610
昨晚被枪杀
was gunned down last night
916
00:54:59,690 --> 00:55:01,250
原因显然是遭遇抢劫
in an apparent robbery.
917
00:55:01,320 --> 00:55:03,590
警方负责人辩解说 最近层出不穷的罪案
The police commissioner defended the rising tide of crime
918
00:55:03,660 --> 00:55:06,530
是失业率和湿度上升引起的
as a statistical aberration tied to growing unemployment
919
00:55:06,600 --> 00:55:08,590
统计意义上的反常现象…
and the humidity of...
920
00:55:13,570 --> 00:55:16,510
在觉得时间够长以后 他们中止了搜寻工作
PA TRICK: Enough time went by and they called off the search.
921
00:55:16,570 --> 00:55:19,270
他们给海琳发了死亡证明
They issued Helene a death certificate.
922
00:55:34,960 --> 00:55:38,390
像框和小棺材是殡仪馆捐赠的
The frame and the casket were donated by the funeral home,
923
00:55:40,660 --> 00:55:44,030
但是在黄昏前要归还
but had to be returned at the end of the afternoon.
924
00:55:47,400 --> 00:55:49,430
你知道我爱你,对吗?
You know I love you, right?
925
00:55:49,510 --> 00:55:50,940
对
Yeah.
926
00:55:52,210 --> 00:55:54,970
我只是想一个人呆一会儿
I just wanna be alone for a while.
927
00:56:02,150 --> 00:56:06,210
我不知道她是责怪我还是责怪自己
PA TRICK: I don't know if she blamed me or if she blamed herself.
928
00:56:09,960 --> 00:56:12,720
但是,当她以为我不在家时
But when she didn't think I was home,
929
00:56:12,800 --> 00:56:15,290
或者是她以为我听不见时
or if she thought I couldn't hear,
930
00:56:16,400 --> 00:56:18,030
她会啜泣
she would cry.
931
00:56:25,640 --> 00:56:29,770
我情不自禁地在脑海中 一遍又一遍回想这件事
I couldn't stop running it over and over and over in my mind,
932
00:56:31,680 --> 00:56:33,380
朦胧而依稀地怀疑着
the vague and distant suspicion
933
00:56:33,450 --> 00:56:36,420
我们也许从来没有弄明白那晚的事情
that we never understood what happened that night,
934
00:56:36,490 --> 00:56:38,280
以及我们是什么角色
what our role was.
935
00:56:39,120 --> 00:56:40,180
(EXHALES)
936
00:56:41,120 --> 00:56:43,460
或者事情就是这样 就像每年数以百计的
Or maybe it was just that, like the hundreds of other children
937
00:56:43,530 --> 00:56:46,360
人间蒸发的孩童一样
who disappear each year and never return...
938
00:56:48,600 --> 00:56:52,930
再也找不到的阿曼达 愈加萦绕在人们心头
Amanda was even more haunting for never being found.
939
00:56:56,340 --> 00:56:59,970
真正被他们找到的,是又一条大新闻
What they did find was another big story,
940
00:57:00,040 --> 00:57:03,340
我不禁觉得很奇怪
and I couldn't help but find it strange.
941
00:57:03,410 --> 00:57:09,410
不到两个月,就在不远的地方 又有一个孩子失踪了
Not two months later and not far away, another child went missing.
942
00:57:09,490 --> 00:57:11,110
…社区巡逻队成立了
...and community watch patrols are being formed.
943
00:57:11,290 --> 00:57:15,280
一辆自行车被丢在路边 一个轮子不停地转
WO MAN ON TV: A bicycle left roadside. A tire left spinning.
944
00:57:15,360 --> 00:57:17,190
最新消息
MAN ON TV: Late-breaking news on that story.
945
00:57:17,260 --> 00:57:19,560
记者相信
Little Johnny Pietro is also wearing
946
00:57:19,630 --> 00:57:21,720
小强尼·彼特罗的着装有标记
what this reporter believes might be a sign.
947
00:57:22,130 --> 00:57:24,760
他戴着一个圣克里斯托弗的徽章
Johnny Pietro was wearing the medallion of St. Christopher,
948
00:57:24,830 --> 00:57:25,960
这是守护圣徒…
patron saint of...
949
00:57:26,040 --> 00:57:29,100
强尼·彼特罗和他的徽章
PA TRICK: Johnny Pietro and his medallion.
950
00:57:29,170 --> 00:57:32,870
我觉得不奇怪的是
What I didn't find strange was this time,
951
00:57:32,940 --> 00:57:35,310
这一次没有他的亲戚来敲我的门
no relatives came knocking on our door.
952
00:57:38,180 --> 00:57:40,650
- 嘿,帕特里克 - 嗨
- Hey, Patrick. - Hi.
953
00:57:40,720 --> 00:57:43,190
- 我要你开车跟我来 - 去哪?
- I need you to come on a ride with me. - Where?
954
00:57:43,750 --> 00:57:45,480
到埃弗雷特
To Everett.
955
00:57:45,800 --> 00:57:47,990
- 怎么,在林恩没有聚会吗? - 真好笑
- What, no parties in Lynn? - Funny.
956
00:57:48,060 --> 00:57:51,300
- 你带着你的家伙吧,对吗? - 我的什么?
- You got your toast with you, right? - My what?
957
00:57:51,370 --> 00:57:53,130
你的枪,傻瓜
Your gun, dummy.
958
00:57:54,100 --> 00:57:55,230
对
Yeah.
959
00:57:55,300 --> 00:57:59,070
(RAP MUSIC PLA YIN G ON CAR S TEREO)
960
00:58:05,550 --> 00:58:09,010
这次不是林恩的脱衣舞俱乐部 帕特里克
This ain't no strip-clubbing in Lynn, Patrick.
961
00:58:09,890 --> 00:58:12,180
我有更好的给你,伙计
I got something better for you, buddy.
962
00:58:25,700 --> 00:58:27,730
你叫我帮你找些人
You asked me to find some people for you.
963
00:58:27,800 --> 00:58:29,700
我想我找到他们了
I think I found them.
964
00:58:29,770 --> 00:58:30,830
你要带我进什么地方?
What you getting me into?
965
00:58:30,910 --> 00:58:33,900
你不再追查科温·厄尔了吗?
You don't give a fuck about this Corwin Earle dude no more?
966
00:58:33,980 --> 00:58:37,240
那个肥婊子和那个老甲鱼就在那里
Yo, 'cause the fat bitch and the old dude are in there.
967
00:58:37,310 --> 00:58:40,250
我的人不知道那个恋童癖的下落
My man didn't know about the diddler.
968
00:58:40,320 --> 00:58:41,940
和我一起进去,给我打掩护
Come in with me. Watch my side.
969
00:58:42,020 --> 00:58:45,180
我们会查明那个王八蛋是不是也在
We'll find out if this motherfucker's in there.
970
00:58:45,960 --> 00:58:46,980
你知道吗,帕特里克?
You know what, Patrick?
971
00:58:47,060 --> 00:58:48,680
如果你不想进去,你不必进去
If you don't wanna come in, you don't have to come in.
972
00:58:48,760 --> 00:58:51,280
如果你不想进去,就算了
If you don't wanna come in, fuck it.
973
00:58:55,130 --> 00:58:56,620
走吧
Let's go.
974
00:59:23,160 --> 00:59:24,650
猜下是谁?
Guess who?
975
00:59:24,730 --> 00:59:27,590
- 杰罗姆·米勒? - 不,是白粉大仙来了
- Jerome Miller? - No, it's the coke fairy.
976
00:59:27,660 --> 00:59:29,490
- 开门 - 我的钱在这里
- Open up. - I got the money right here.
977
00:59:29,570 --> 00:59:32,830
老狗,你想在这该死的门口给我钱?
Marmaduke, you think you're gonna hand me money on a fucking porch?
978
00:59:32,900 --> 00:59:34,670
开门
Open the door.
979
00:59:34,740 --> 00:59:36,140
他是谁?
Who's he?
980
00:59:36,210 --> 00:59:38,940
他是你老爹,快开门!
He's your father. Open the fucking door!
981
00:59:43,110 --> 00:59:44,200
- 当心 - 好,伙计!
- Look out. - Okay, man!
982
00:59:44,280 --> 00:59:46,110
别激动!别激动!
Chill! Chill!
983
00:59:46,180 --> 00:59:47,670
(ROCK MUSIC PLA YIN G)
984
00:59:55,590 --> 00:59:57,580
你们成立了一支乐队?
What are you guys, starting a band?
985
00:59:57,660 --> 00:59:59,820
没有人成立乐队
No one's starting a band.
986
01:00:04,900 --> 01:00:06,530
试下这个
It's a taste.
987
01:00:06,600 --> 01:00:08,800
老头用的可卡因
Cocaine for the old man.
988
01:00:09,710 --> 01:00:11,330
该死的
Fucking Christ.
989
01:00:12,480 --> 01:00:15,670
你还要我帮你把这些零钱换成整的?
Want me to change a roll of quarters for you, too?
990
01:00:17,680 --> 01:00:18,870
(FOOTSTEPS)
991
01:00:18,950 --> 01:00:20,580
我告诉过你 他们来这的时候要跟我说
I told you to tell me when they got here!
992
01:00:20,650 --> 01:00:22,310
他们刚来
They just got here.
993
01:00:22,390 --> 01:00:25,350
- 你已经吸了一些 - 这是给我尝味道的
- You already did some! - It was a taste bag.
994
01:00:25,420 --> 01:00:26,650
对不起,亲爱的
Sorry, love.
995
01:00:26,720 --> 01:00:27,780
(BUBBA CHUCKLING)
996
01:00:28,720 --> 01:00:30,950
数一下这叠钱
Here, count this fucking mess.
997
01:00:35,160 --> 01:00:37,290
剩下的在哪,伙计?
Where's the rest, man?
998
01:00:37,370 --> 01:00:41,460
他数完你给我的钱就给你
As soon as he's finished counting that fucking mess you gave me.
999
01:00:43,040 --> 01:00:44,600
(THUMPING DOOR)
1000
01:00:50,250 --> 01:00:53,410
- 米勒先生,对不起? - 没关系
- Mr. Miller, do you mind? - No, I don't mind.
1001
01:00:54,650 --> 01:00:56,170
- 打扰你一下! - 你已经打扰了
- Excuse me! - You're excused.
1002
01:00:56,250 --> 01:00:59,310
- 嘿,请不要到处乱晃,先生 - 嘿,帅哥,别在意
- Hey, please don't snoop around, sir. - BUBBA: Hey, relax, handsome.
1003
01:00:59,390 --> 01:01:00,580
对不起!
Excuse me!
1004
01:01:00,660 --> 01:01:03,220
你这是要去哪里?
Where the fuck you think you're going?
1005
01:01:03,290 --> 01:01:05,520
米勒先生,我警告你!
Mr. Miller, I'm warning you!
1006
01:01:06,730 --> 01:01:08,090
停下!
Stop!
1007
01:01:12,900 --> 01:01:15,230
帕特里克,开枪打她
Patrick, shoot this bitch.
1008
01:01:19,710 --> 01:01:21,700
你个肥婊子
You fat busted cunt.
1009
01:01:23,050 --> 01:01:25,740
你既然用枪指着我,最好有胆开枪
You put a gun on me, you better use it.
1010
01:01:25,820 --> 01:01:28,340
把白粉给我!
Just give us the fucking wizza!
1011
01:01:31,920 --> 01:01:34,410
你不想开枪打她吗,帕特里克?
You don't wanna shoot her, Patrick?
1012
01:01:40,200 --> 01:01:41,390
这个人是谁?
Who's this guy?
1013
01:01:41,460 --> 01:01:44,060
科温!回你的房间去
ROBERTA: Corwin! Go back to your room!
1014
01:01:44,130 --> 01:01:46,070
不是聚会吗?
It's not a party?
1015
01:01:48,270 --> 01:01:50,200
不是聚会
No, it's not a party.
1016
01:01:52,680 --> 01:01:54,510
有多少钱,帕特里克?
How much money's there, Patrick?
1017
01:01:54,580 --> 01:01:56,100
够了
Enough.
1018
01:01:59,450 --> 01:02:00,940
想要这个?
Want this?
1019
01:02:10,290 --> 01:02:13,490
你在干什么?拿好钱
What are you doing? Pick up the fucking money.
1020
01:02:17,570 --> 01:02:19,900
房子里至少两支枪 罗伯塔的枪是随身带着的
PATRICK: At least two guns in the house. Roberta's carrying hers.
1021
01:02:19,970 --> 01:02:22,230
- 还有什么? - 他们很兴奋
- REMY: What else? - Well, they're definitely high.
1022
01:02:22,300 --> 01:02:24,240
- 为什么? - 因为可卡因
- On what? - Cocaine.
1023
01:02:24,310 --> 01:02:26,270
这也是你朋友告诉你的?
Your friend tell you that, too?
1024
01:02:26,340 --> 01:02:27,830
特警小组5分钟后到
SWAT'll be here in five minutes.
1025
01:02:27,910 --> 01:02:29,100
你不打算等他们?
You're not gonna wait for them?
1026
01:02:29,180 --> 01:02:31,270
你有没有告诉我你看见科温·厄尔
Did you or did you not tell me you saw Corwin Earle
1027
01:02:31,350 --> 01:02:34,210
手腕上戴着圣克里斯托弗的徽章?
with the medallion of St. Christopher around his fucking wrist?
1028
01:02:34,280 --> 01:02:35,610
我确实看到了科温·厄尔
I definitely saw Corwin Earle.
1029
01:02:35,680 --> 01:02:37,740
我们不能等了
We're not waiting.
1030
01:02:37,820 --> 01:02:40,520
呆在这,不要乱动,好吗?
Stay here. And don't fuck around, all right?
1031
01:02:40,590 --> 01:02:41,890
干得好
Good job.
1032
01:02:53,470 --> 01:02:55,530
(GUN FIRING)
1033
01:03:19,260 --> 01:03:20,890
(BREATHING HEAVILY)
1034
01:03:23,170 --> 01:03:25,220
(GASPING)
1035
01:03:27,970 --> 01:03:29,340
该死的
Fuck.
1036
01:03:31,670 --> 01:03:33,010
(GRUNTING)
1037
01:03:38,550 --> 01:03:41,740
有一个…警官…有人开枪! 一个警官被击倒…枪击…
An... An officer... Shots are fired! An officer down... Shots...
1038
01:03:41,820 --> 01:03:42,910
听我说!
Listen to me!
1039
01:03:42,990 --> 01:03:46,510
一个警官在日耳曼路33号遭到枪击!
A police officer has been shot at 33 German Road!
1040
01:03:46,590 --> 01:03:48,390
(GUN FIRING)
1041
01:03:51,790 --> 01:03:53,920
(GUN FIRING)
1042
01:04:33,700 --> 01:04:35,260
(GUN FIRING)
1043
01:04:35,340 --> 01:04:37,170
滚开,别碰他!
Get away from him!
1044
01:04:40,040 --> 01:04:41,510
(SCREAMING)
1045
01:04:49,950 --> 01:04:51,780
(PANTING)
1046
01:05:26,320 --> 01:05:27,950
(DOOR CREAKING)
1047
01:05:33,360 --> 01:05:35,830
那是个意外
It was an accident.
1048
01:05:45,810 --> 01:05:47,540
是意外
It was an accident.
1049
01:06:18,540 --> 01:06:19,840
(WHIMPERS)
1050
01:06:26,220 --> 01:06:27,840
等一下!
Wait!
1051
01:07:39,290 --> 01:07:40,650
嘿
Hey.
1052
01:07:45,130 --> 01:07:46,560
你还好吧?
You okay?
1053
01:07:48,160 --> 01:07:50,430
他们告诉我发生了什么
They told me what happened.
1054
01:07:55,640 --> 01:07:57,900
我为你感到骄傲
I'm proud of you.
1055
01:08:00,510 --> 01:08:02,740
那个人杀了一个孩子
That man killed a child.
1056
01:08:04,210 --> 01:08:06,410
他没权活着
He had no right to live.
1057
01:08:09,990 --> 01:08:12,720
- 你为我感到骄傲? - 当然
- You're proud of me? - Of course I am.
1058
01:08:15,420 --> 01:08:17,220
你做了你该做的
You did what you had to do.
1059
01:08:21,030 --> 01:08:23,020
我们回家吧
Let's go home.
1060
01:08:27,970 --> 01:08:30,170
我想在这呆一会儿
I gotta stay here awhile.
1061
01:08:35,210 --> 01:08:37,940
- 我回家等你 - 好
- See you at home. - Yeah.
1062
01:08:53,430 --> 01:08:54,830
谢谢
Thanks.
1063
01:08:59,640 --> 01:09:01,730
一团糟,对吗?
It was fucked up, right?
1064
01:09:05,140 --> 01:09:07,440
他们和你说过尼克的情况吗?
They tell you anything about Nick?
1065
01:09:07,910 --> 01:09:10,110
他们说他会没事
They said he could be okay.
1066
01:09:11,550 --> 01:09:13,280
我不知道
I don't know.
1067
01:09:15,520 --> 01:09:18,180
他们说那个男孩多大?
They say how old that little boy was?
1068
01:09:18,420 --> 01:09:19,820
7岁
Seven.
1069
01:09:22,590 --> 01:09:24,120
二年级
Second grade.
1070
01:09:25,460 --> 01:09:30,260
你应该感到自豪 大部分人只会呆在外面
Should be proud of yourself. Most guys would've stayed outside.
1071
01:09:31,930 --> 01:09:33,660
我不知道
I don't know.
1072
01:09:33,740 --> 01:09:35,700
你不知道什么?
What don't you know?
1073
01:09:36,270 --> 01:09:40,770
我的神父告诉我 羞耻就是上帝说你做错了
My priest says shame is God telling you what you did was wrong.
1074
01:09:42,080 --> 01:09:43,600
去他的
Fuck him.
1075
01:09:45,410 --> 01:09:47,140
杀人是罪
Murder's a sin.
1076
01:09:48,120 --> 01:09:50,810
要看你杀的是谁
Depends on who you do it to.
1077
01:09:50,890 --> 01:09:54,410
你这是不择手段,只求结果
That's not how it works. It is what it is.
1078
01:10:07,300 --> 01:10:10,290
我曾经栽赃陷害过一个人
I planted evidence on a guy once,
1079
01:10:12,470 --> 01:10:14,530
那是在95年
back in '95.
1080
01:10:14,610 --> 01:10:17,010
我们每缴获三克半毒品 就给线人100美元
We were paying $ 100 an eight-ball to snitches.
1081
01:10:17,080 --> 01:10:19,780
我们的朋友雷·利堪斯基 给我们打了个电话
We got a call from our pal, Ray Likanski.
1082
01:10:19,850 --> 01:10:22,110
当时他找不到可以揭发的人了
He couldn't find enough guys to rat out.
1083
01:10:22,180 --> 01:10:24,280
总之,他告诉我们 在哥伦比亚角那边
Anyway, he tells us there's a guy pumping up in an apartment
1084
01:10:24,350 --> 01:10:26,480
有个人在公寓里卖白粉
up in Columbia Point.
1085
01:10:27,360 --> 01:10:29,380
我们进去了,我和尼克
We go in, me and Nicky.
1086
01:10:29,460 --> 01:10:33,760
15年前,尼克上阵的时候 可不是开玩笑的
Fifteen years ago, when Nicky went in, it was no joke.
1087
01:10:34,130 --> 01:10:35,890
那里…是个仓库一样的房子
So, it's a... It's a stash house, right?
1088
01:10:35,960 --> 01:10:39,870
那个老太婆被打翻在地 她丈夫很卑鄙,突然出现
The old lady's beat to shit, the husband's mean, cracked out,
1089
01:10:39,940 --> 01:10:43,630
想给我们制造麻烦,尼克把他撂倒
tries to give us trouble, Nicky lays him down.
1090
01:10:43,710 --> 01:10:45,700
我们搜查了一下 但是感觉我们是搞错了
We're doing an inventory, but it looks like we messed up
1091
01:10:45,770 --> 01:10:49,110
因为屋里没有毒品 接着我走进了后面的房间
because there's no dope in the house, and I go in the back room...
1092
01:10:49,180 --> 01:10:52,700
我要说明一下,那个地方像狗窝
Now, this place was a shithole, mind you.
1093
01:10:52,780 --> 01:10:56,410
老鼠、蟑螂都处都是
Rats, roaches all over the place.
1094
01:10:56,490 --> 01:10:59,650
但是在后面,孩子的卧室里
But the kid's room, in the back,
1095
01:11:00,960 --> 01:11:02,620
却一尘不染
was spotless.
1096
01:11:03,630 --> 01:11:07,650
不,我是说,他经常打扫、拖地 干净得无可挑剔
No, I mean, he swept it, mopped it, it was immaculate.
1097
01:11:09,330 --> 01:11:10,590
小男孩坐在床上
The little boy's sitting on the bed
1098
01:11:10,670 --> 01:11:14,120
死死抱着他的PlayStation
holding onto his PlayStation for dear life.
1099
01:11:14,200 --> 01:11:16,730
脸上毫无表情
There's no expression on his face,
1100
01:11:18,270 --> 01:11:20,500
眼泪流个不停
tears streaming down.
1101
01:11:21,810 --> 01:11:25,710
他想告诉我他刚学会九九乘法表
He wants to tell me he just learned his multiplication tables.
1102
01:11:25,780 --> 01:11:26,940
天哪
Christ.
1103
01:11:27,020 --> 01:11:29,610
我是说,他父亲把他扔在一个狗窝里
I mean, the father's got him in this crack den,
1104
01:11:29,690 --> 01:11:32,380
只给他吃小蛋糕,还打他屁股
subsisting on Twinkies and ass-whippings,
1105
01:11:32,450 --> 01:11:38,090
这个孩子仅仅希望有人夸他干得不错
and this little boy just wants someone to tell him that he's doing a good job.
1106
01:11:40,160 --> 01:11:42,560
你对天主教感到过疑惑吗?
You're worried what's Catholic?
1107
01:11:42,630 --> 01:11:44,760
我是说,孩子们只会宽恕
I mean, kids forgive.
1108
01:11:45,670 --> 01:11:49,000
孩子们不会审判
Kids don't judge.
1109
01:11:49,070 --> 01:11:51,400
孩子们把另一边脸也给你打
Kids turn the other cheek.
1110
01:11:52,510 --> 01:11:54,370
他们这样做,得到的是什么?
What do they get for it?
1111
01:11:55,310 --> 01:11:56,640
所以,我走了回去
So I went back out there,
1112
01:11:56,710 --> 01:11:58,810
我在起居室的地板上放了一盎司海洛因
I put an ounce of heroin on the living room floor,
1113
01:11:58,880 --> 01:12:02,250
我把那个当爸爸的送去坐牢,七到九年
and I sent the father on a ride, seven to nine.
1114
01:12:05,490 --> 01:12:08,460
- 那样做对吗? - 太他妈对了
- That was the right thing? - Fucking A!
1115
01:12:10,830 --> 01:12:12,920
你总得选一边
You gotta take a side.
1116
01:12:14,860 --> 01:12:18,920
要是你猥亵儿童,殴打儿童
You molest a child, you beat a child,
1117
01:12:20,170 --> 01:12:21,690
你就不是我这一边的
you're not on my side.
1118
01:12:21,770 --> 01:12:23,240
如果你看见我来,你最好跑
If you see me coming, you better run,
1119
01:12:23,310 --> 01:12:26,210
因为我要干死你
because I am gonna lay you the fuck down!
1120
01:12:29,780 --> 01:12:31,300
放松
Easy.
1121
01:12:37,450 --> 01:12:38,780
不觉得轻松
Don't feel easy.
1122
01:12:39,250 --> 01:12:41,720
没有父亲,这个孩子是不是过得更好?
Is the kid better off without his father?
1123
01:12:42,560 --> 01:12:43,680
对
Yeah.
1124
01:12:45,460 --> 01:12:47,620
但是,说不定他正在贩毒
But okay, I mean, could be out there right now,
1125
01:12:47,700 --> 01:12:50,220
腰里还插着把手枪
pumping with a gun in his waistband.
1126
01:12:50,930 --> 01:12:52,800
这是一场战争,伙计
It's a war, man.
1127
01:12:54,170 --> 01:12:55,900
我们占了上风吗?
Are we winning?
1128
01:12:57,410 --> 01:12:59,000
没有
No.
1129
01:13:04,910 --> 01:13:08,250
你还会再做一次吗? 会打死科温·厄尔吗?
Would you do it again? Clip Corwin Earle?
1130
01:13:10,850 --> 01:13:12,250
不
No.
1131
01:13:14,690 --> 01:13:16,880
那样你就对了吗?
Does that make you right?
1132
01:13:19,460 --> 01:13:20,490
嗯?
Hmm?
1133
01:13:20,560 --> 01:13:22,860
我不知道
I don't know.
1134
01:13:22,930 --> 01:13:25,400
不过那样也不能算错,对吗?
Doesn't make it wrong, though, does it?
1135
01:13:33,010 --> 01:13:34,240
(SIGHS)
1136
01:13:42,180 --> 01:13:44,020
- 嘿 - 嗨
- Hey. - Hi.
1137
01:13:46,350 --> 01:13:47,820
瑞米怎么样?
How's Remy?
1138
01:13:49,590 --> 01:13:51,080
他骗了我
He lied to me.
1139
01:13:52,590 --> 01:13:55,290
以前跟瑞米提起雷的时候,他怎么说?
What did Remy say about Ray back in Roxbury?
1140
01:13:55,360 --> 01:13:57,190
- 从没听说过他 - 从没听说过他
- Never heard of him. - Never heard of him.
1141
01:13:57,270 --> 01:14:00,330
现在他说雷向他告密有15年了
Now he says Ray's been snitching for him for 15 years.
1142
01:14:00,600 --> 01:14:02,590
他叫他老朋友
He called him his "old pal."
1143
01:14:02,670 --> 01:14:05,540
还说他都找不到可以揭发的人了
Said he couldn't find enough people to snitch out.
1144
01:14:05,610 --> 01:14:06,840
帕特里克…
Patrick...
1145
01:14:06,910 --> 01:14:09,900
都是由于雷·利堪斯基,阿曼达才被抓
And Ray Likanski is the reason Amanda got taken in the first place,
1146
01:14:09,980 --> 01:14:12,140
瑞米撒谎说不认识他
and Remy lies about knowing him.
1147
01:14:15,220 --> 01:14:16,710
算了吧
Let it go.
1148
01:14:16,790 --> 01:14:19,310
他为什么要撒谎? 他要隐瞒什么?
Why would he lie? What's he have to hide?
1149
01:14:19,390 --> 01:14:21,410
阿曼达死了
Amanda's dead.
1150
01:14:21,920 --> 01:14:23,580
算了吧
Let it go.
1151
01:14:27,130 --> 01:14:28,460
(EXHALES)
1152
01:14:31,600 --> 01:14:33,000
亲爱的
AN GIE: Babe.
1153
01:14:34,540 --> 01:14:36,130
尼克死了
Nick died.
1154
01:14:48,850 --> 01:14:51,750
左,左
Left. Left.
1155
01:14:58,230 --> 01:14:59,820
肯奇先生
Mr. Kenzie.
1156
01:15:00,530 --> 01:15:03,050
科温·厄尔那件事,你干得好
Nice fucking job on Corwin Earle.
1157
01:15:08,700 --> 01:15:15,630
(PRAYING IN LATIN)
1158
01:15:16,280 --> 01:15:18,970
阿门
Amen.
1159
01:15:19,050 --> 01:15:21,740
(PRAYING IN LATIN)
1160
01:15:54,750 --> 01:15:57,480
- 关于尼克,请节哀 - 好,谢谢
- Sorry about Nick. - Yeah, thanks.
1161
01:15:59,650 --> 01:16:03,150
我想了想那天晚上我们的对话
I was thinking about our conversation the other night.
1162
01:16:03,220 --> 01:16:05,390
我说了些不该说的
Well, I said some things I shouldn't have.
1163
01:16:05,460 --> 01:16:08,050
你知道,我喝多了
You know, too much rum.
1164
01:16:08,130 --> 01:16:09,820
哦,哪些话你不该说?
Yeah, like what?
1165
01:16:11,430 --> 01:16:14,300
今天不要烦我,帕特里克
Don't fuck with me, Patrick. Not today.
1166
01:16:15,340 --> 01:16:17,740
哦,我不想找你麻烦
Oh, I wouldn't fuck with you.
1167
01:16:18,740 --> 01:16:22,800
哦,你想这样玩?好吧
Oh, you wanna play it like that, huh? Okay.
1168
01:16:24,210 --> 01:16:27,670
忘了那晚的事,我们会成为朋友
Forget about the other night, and we'll be friends.
1169
01:16:29,380 --> 01:16:31,480
如果我不呢?
What if I don't?
1170
01:16:31,550 --> 01:16:35,010
那不是一个你想要的“如果”
That's not an "if" you wanna bring into your life.
1171
01:16:38,160 --> 01:16:39,560
上周和他吃了饭
MAN: Had lunch with him last week.
1172
01:16:39,630 --> 01:16:40,790
达纳上周和他吃了饭?
Dana had lunch with him last week?
1173
01:16:40,860 --> 01:16:42,330
失陪了
Excuse me.
1174
01:16:42,430 --> 01:16:43,860
(PEOPLE CHATTERING)
1175
01:16:44,030 --> 01:16:45,120
嘿,德弗
Hey, Dev.
1176
01:16:45,600 --> 01:16:49,040
- 嘿,如何? - 很好,你呢?
- Hey, how you doing? - All right, how you been?
1177
01:16:49,100 --> 01:16:51,230
还不错
I can't complain.
1178
01:16:51,310 --> 01:16:53,740
- 能和你聊几句吗? - 可以
- Can I talk to you? - Yeah.
1179
01:16:54,740 --> 01:16:56,610
这里不方便
Not here.
1180
01:16:56,680 --> 01:17:00,080
如果是这样,那你要请我吃午饭了
(SCOFFS) If it's like that, then you're gonna have to buy me lunch.
1181
01:17:00,150 --> 01:17:03,850
- 去查特豪斯餐馆吧,半小时后? - 可以
- How's the Chart House, half hour? - Sounds about right.
1182
01:17:05,790 --> 01:17:07,690
嘿,瑞米原来和你一起缉毒,对吗?
Hey, Remy used to work Narcotics with you, right?
1183
01:17:07,760 --> 01:17:09,450
DCU(缉毒部门),对,怎么了?
DCU, yeah. What's up?
1184
01:17:09,520 --> 01:17:11,050
他为什么离开?
Why'd he leave?
1185
01:17:11,130 --> 01:17:14,690
他老是会把别人惹毛
Had a habit of just rubbing people the wrong way.
1186
01:17:14,760 --> 01:17:16,820
怎么说?他做了什么?
Like what? What'd he do?
1187
01:17:16,900 --> 01:17:19,370
比如,和一个妓女结婚
Like marry a prostitute, for one.
1188
01:17:19,430 --> 01:17:20,530
别这样
Come on.
1189
01:17:20,600 --> 01:17:22,300
如果你是警察 不可能做这种事,对吗?
Might not wanna do that if you're a cop, right?
1190
01:17:22,370 --> 01:17:23,960
就算你是水管工,也不可能做这种事
Might not wanna do that if you're a plumber.
1191
01:17:24,040 --> 01:17:25,470
(LAUGHING)
1192
01:17:26,140 --> 01:17:27,840
那么,发生了什么?
So, what happened?
1193
01:17:27,910 --> 01:17:30,610
他说他爱她,叫迈克·斯耐尔别管闲事
He says he loves her, tells Mike Snell to go fuck himself,
1194
01:17:30,680 --> 01:17:31,770
然后就申请了转调
and puts in for a transfer.
1195
01:17:31,850 --> 01:17:32,870
怎么,调到道伊尔那里?
What, to Doyle?
1196
01:17:32,950 --> 01:17:36,640
72年,是道伊尔把 瑞米从路易斯安那带过来的
Doyle brought Remy from Louisiana, back in '72.
1197
01:17:36,720 --> 01:17:40,150
不过你不认为瑞米有污点,是吗?
You don't think that Remy's dirty, though, do you?
1198
01:17:40,220 --> 01:17:42,090
什么污点?
What's "dirty"?
1199
01:17:43,660 --> 01:17:46,960
- 我知道他有次栽赃害人 - 哦,你知道?
- I know he planted evidence once. - Oh, you do?
1200
01:17:48,560 --> 01:17:50,500
对,怎么?
Yeah. Why?
1201
01:17:50,570 --> 01:17:53,130
瞧,伙计,CSI这部电视剧 可把我们害惨了
Look, man. CSI is killing us out here.
1202
01:17:53,200 --> 01:17:56,730
每个陪审员 都希望我们找到微纤维啥的
Every other juror, all they wanna know is where the microfibers are.
1203
01:17:56,810 --> 01:17:58,600
我们是干活的
Certain people are workers.
1204
01:17:58,670 --> 01:18:00,300
就算不想栽赃,你也要知道怎么做
Don't wanna plant it, but you know how it is.
1205
01:18:00,380 --> 01:18:02,540
所以他们不介意
So they don't mind it.
1206
01:18:04,550 --> 01:18:08,180
告诉我,你打听他干什么?
So tell me something, what you fucking with him for?
1207
01:18:09,720 --> 01:18:12,120
他骗了我
He lied to me.
1208
01:18:12,190 --> 01:18:14,450
我想不出他有什么理由要骗我
I can't think of one reason big enough for him to lie
1209
01:18:14,520 --> 01:18:17,150
因为他骗我的是无关紧要的小事
that's small enough not to matter.
1210
01:18:22,130 --> 01:18:23,790
好,瞧
All right, look.
1211
01:18:23,870 --> 01:18:28,330
我知道一件事,但也是听说的 你可以听一下
I know one thing, but it's third party, so you gotta play it like that.
1212
01:18:28,400 --> 01:18:31,430
海琳和雷在6月吞了奶酪的钱,对吗?
Helene and Ray took Cheese's money back in June, right?
1213
01:18:31,510 --> 01:18:32,530
对
Yeah.
1214
01:18:32,610 --> 01:18:35,580
一周后,瑞米来到DCU问一个警员
One week later, Remy goes to a cop in DCU
1215
01:18:35,640 --> 01:18:38,110
有没有人知道是谁吞了奶酪的钱
asking if anybody knew who robbed Cheese.
1216
01:18:38,180 --> 01:18:39,370
然后呢?
So what?
1217
01:18:39,450 --> 01:18:41,210
我的眼线告诉我
So my informant tells me,
1218
01:18:41,280 --> 01:18:44,810
奶酪过了两周才知道他的钱被吞了
Cheese didn't even know he got robbed until two weeks later.
1219
01:18:45,090 --> 01:18:47,950
那么瑞米比奶酪先知道 他的钱被吞了?
So Remy knew Cheese got robbed before Cheese did?
1220
01:18:48,020 --> 01:18:49,920
他怎么知道的?
How'd he know that?
1221
01:18:51,090 --> 01:18:52,890
我来告诉你
Let me tell you something.
1222
01:18:52,960 --> 01:18:54,020
在你开始东奔西走调查警察之前
You better think long and hard
1223
01:18:54,100 --> 01:18:57,090
你最好认真地想一想
before you start running around here investigating the police.
1224
01:18:57,170 --> 01:19:02,000
你从他们口中夺食,他们会要你的命
You try and take food out their mouths, and they will fuck you up.
1225
01:19:04,610 --> 01:19:06,510
谢谢你的牛排
Thanks for the steak.
1226
01:19:07,180 --> 01:19:08,900
不用谢
All right.
1227
01:19:22,320 --> 01:19:23,720
嘿
Hey.
1228
01:19:25,760 --> 01:19:27,250
我明白了
I got it.
1229
01:19:27,900 --> 01:19:29,830
我有话和你说,莱昂内尔
PA TRICK ON PHONE: We need to talk to you, Lionel.
1230
01:19:29,900 --> 01:19:31,330
关于什么?
LIONEL ON PHONE: About what?
1231
01:19:31,400 --> 01:19:34,130
关于你房间的隔音效果
About the acoustics in your apartment.
1232
01:19:34,200 --> 01:19:35,760
什么?
What?
1233
01:19:35,840 --> 01:19:37,740
哦,我们也住在三层公寓,莱昂内尔
Oh, we live in a three-decker, too, Lionel.
1234
01:19:37,810 --> 01:19:39,670
我没什么可说的
I got nothing to talk about.
1235
01:19:39,740 --> 01:19:42,840
好,不错,我们可以和州警说
Well, that's fine. We can talk to the state police.
1236
01:19:43,950 --> 01:19:46,110
在默菲酒吧见我
Meet me at Murphy's Law.
1237
01:20:04,530 --> 01:20:06,060
不要去默菲酒吧见他
LIONEL ON PHONE: I don't meet him down Murphy's,
1238
01:20:06,130 --> 01:20:07,430
他会报警的
he's gonna call the staties.
1239
01:20:07,500 --> 01:20:09,870
他在算计你,不要去那里
REMY ON PHONE: He's putting a move on you. Don't go down there.
1240
01:20:10,470 --> 01:20:12,030
我能应付帕特里克·肯奇
I can handle Patrick Kenzie.
1241
01:20:12,110 --> 01:20:13,800
- 这是我们发的誓 - 是我带头的
- This is an oath we took. - I started this.
1242
01:20:13,880 --> 01:20:15,840
- 我要保护它 - 我也有要保护的东西
- This has to be protected. - I got things to protect, too.
1243
01:20:15,910 --> 01:20:17,000
- 听我说! - 好的,瑞米
- Listen to me! - All right, Remy.
1244
01:20:17,080 --> 01:20:19,440
你要是离开那间屋子,就是我的敌人
You leave that house, you're an enemy to me.
1245
01:20:19,510 --> 01:20:21,850
- 相信我,好吗? - 不!相信我
- Just trust me, all right? - No! Trust me!
1246
01:20:21,920 --> 01:20:26,580
在我家乡,人们把秘密带到棺材里!
Where I come from, you die with your secrets!
1247
01:20:52,810 --> 01:20:55,250
你认识瑞米多久了?
How long have you known Remy?
1248
01:20:55,320 --> 01:20:58,440
布里桑特侦探?就在…
Detective Bressant? Just in...
1249
01:20:58,520 --> 01:21:01,780
阿曼达的调查中认识他的
Met him through the investigation of Amanda.
1250
01:21:01,860 --> 01:21:03,820
- 就这样? - 是的
- That's it? - Yeah.
1251
01:21:07,230 --> 01:21:09,390
你认识瑞米多久了?
How long you known Remy?
1252
01:21:10,430 --> 01:21:11,630
这是干什么?
What is this?
1253
01:21:11,700 --> 01:21:14,670
现在有互联网了,莱昂内尔
They got the Internet, now, Lionel.
1254
01:21:14,740 --> 01:21:17,100
你知道镇上的每个人相互都认识
You know how it is in town. Everybody knows everybody.
1255
01:21:17,170 --> 01:21:19,640
不,不是每个人都相互认识
No. Everybody don't know everybody.
1256
01:21:19,710 --> 01:21:21,330
- 你想说什么? - 你为什么撒谎?
- What're you talking about? - Why you lying?
1257
01:21:21,410 --> 01:21:22,400
我没有
I'm not.
1258
01:21:22,480 --> 01:21:25,240
你在我们见面的第一天就撒了个弥天大谎
You bragged about taking a hard bust on the first day we met you.
1259
01:21:25,310 --> 01:21:26,870
- 不,我没有 - 放屁
- No, I didn't. - Bullshit.
1260
01:21:26,950 --> 01:21:29,440
你隐瞒了一些事情,莱昂内尔 你最好说出来
You're hiding something, Lionel, and you better fucking tell it,
1261
01:21:29,520 --> 01:21:32,450
因为是你来到我们家,要我们帮你
'cause you came to our house and you asked us for help.
1262
01:21:32,520 --> 01:21:34,750
我们千辛万苦去救阿曼达
And we killed ourselves trying to save Amanda.
1263
01:21:34,820 --> 01:21:36,650
我现在知道你有事瞒着我
And I know you ain't being 100% with me right now,
1264
01:21:36,720 --> 01:21:38,660
你撒的谎让我真的很生气
and it's really fucking pissing me off that you're lying,
1265
01:21:38,730 --> 01:21:41,190
所以你最好快点打断我,我就要失去…
so you better interrupt me at any time, 'cause I'm about to lose...
1266
01:21:41,260 --> 01:21:44,160
好的,好,好,不要心脏病发作
Okay. Fine, fine. All right? Don't have a heart attack.
1267
01:21:45,330 --> 01:21:47,460
我没有跟你说实话
I haven't been honest with you.
1268
01:21:47,540 --> 01:21:50,500
那不是什么值得骄傲的事情
It's just not something I'm proud of. You know?
1269
01:21:50,570 --> 01:21:53,440
有一天我在酒吧斗殴
I got in a bar fight back in the day.
1270
01:21:53,510 --> 01:21:54,740
对方的头骨被打破了
The other guy cracked his skull.
1271
01:21:54,810 --> 01:21:57,300
在对打的时候,我肯定说过 “我要杀了你”
At some point, I must've said, "I'll kill you."
1272
01:21:57,380 --> 01:22:01,750
我因为故意伤害被捕 我交待的情节和对方不一样
So they had me up for attempted. It's my word against this other guy's.
1273
01:22:01,820 --> 01:22:04,580
目击者证实了我说的话 陪审团相信了他
Witness testified to my version and the jury believed him.
1274
01:22:04,650 --> 01:22:07,550
- 因为他是个警察 - 是的,他为我作证
- 'Cause he was a cop. - Yeah, he testified for me.
1275
01:22:07,620 --> 01:22:09,280
你就是这样认识了布里桑特侦探
So you knew Detective Bressant.
1276
01:22:09,360 --> 01:22:11,660
- 我们不是特别要好的朋友 - 但你撒了谎
- It's not like we were best friends. - But you lied.
1277
01:22:11,730 --> 01:22:14,960
- 你为什么叫瑞米帮忙? - 他是个警察
- Why did you call Remy? - He's a cop.
1278
01:22:15,030 --> 01:22:16,890
- 那不是你叫他帮忙的原因,莱昂内尔 - 得了
- That's not why you called him, Lionel. - Come on.
1279
01:22:16,970 --> 01:22:18,830
你家地方很小,他们吵架你都听得见
It's a small place. You heard them arguing.
1280
01:22:18,900 --> 01:22:20,490
- 他们吵得很响 - 谁?谁…谁…
- They were being loud. - Who? Who... Who...
1281
01:22:20,570 --> 01:22:24,970
所以你叫了瑞米 你和他绑架阿曼达来勒索你妹妹
So you called Remy, and you and him took Amanda to blackmail your sister.
1282
01:22:25,040 --> 01:22:26,400
(SCOFFS)
1283
01:22:28,080 --> 01:22:29,770
我为什么要这么做?
Why would I do that?
1284
01:22:29,840 --> 01:22:32,870
我不知道,莱昂内尔,我真不知道
I don't know, Lionel. I really don't know.
1285
01:22:32,950 --> 01:22:35,940
也许是因为 虽然你“浪子回头”这么多年
Maybe because after all the "I put the fucking plug in the jug,"
1286
01:22:36,020 --> 01:22:38,010
虽然你又是“细数主恩” 又是“嘴上积德”
and the "count your blessings" and the "watch your language,"
1287
01:22:38,090 --> 01:22:40,250
其实你还是和其他人一样
you're just like everybody else.
1288
01:22:40,320 --> 01:22:42,220
看到一袋钱就想得到它
You saw a bag of money and you wanted it.
1289
01:22:42,290 --> 01:22:43,880
你认为可以逃过法网
And you thought you could get away with it.
1290
01:22:43,960 --> 01:22:46,090
但是碧通知了媒体,把事情搞大了
But Bea called the media and made a big thing of it.
1291
01:22:46,160 --> 01:22:48,530
接着她找了我们,你就傻眼了
And then she called us, and then you were fucked.
1292
01:22:48,600 --> 01:22:50,720
这个案子结了,帕特里克 这个案子结了
The case is closed, Patrick. The case is closed.
1293
01:22:50,800 --> 01:22:53,100
贩毒的海地人是栽赃的好对象
Coke-dealing Haitian's a pretty easy target for a frame.
1294
01:22:53,170 --> 01:22:54,460
- 莱昂内尔? - 劳驾
- Lionel? - Excuse me.
1295
01:22:54,540 --> 01:22:55,590
- 看着我 - 好的,劳驾
- Look at me. - Okay. Excuse me.
1296
01:22:55,670 --> 01:22:57,300
你抓了你的外甥女 然后嫁祸给一个黑人
You took your niece, and you laid it off on a black guy.
1297
01:22:57,370 --> 01:22:58,600
- 劳驾 - 莱昂内尔,告诉我发生了什么
- Pardon me. - Lionel, tell me what happened.
1298
01:22:58,670 --> 01:23:00,800
服务员能来一下吗?
Can I get some service?
1299
01:23:00,880 --> 01:23:02,240
好的
Yeah.
1300
01:23:06,050 --> 01:23:07,450
(EXHALES)
1301
01:23:09,020 --> 01:23:10,420
干什么?
What?
1302
01:23:12,020 --> 01:23:15,150
- 三杯顺风威士忌,一瓶tallboy - 好的
- Three shots of Cutty and a tallboy. - Yeah.
1303
01:23:15,220 --> 01:23:16,710
谢谢
Thank you.
1304
01:23:18,030 --> 01:23:20,050
让我想一下
Just give me a second.
1305
01:23:51,330 --> 01:23:54,260
二十三年不算短,对吗?
Twenty-three years is something, right?
1306
01:24:06,870 --> 01:24:08,270
继续
Go.
1307
01:24:12,380 --> 01:24:15,580
我过来照看阿曼达 她和往常一样孤单
I come up to check on Amanda. She was alone as usual.
1308
01:24:17,850 --> 01:24:20,380
海琳和雷回家时,我正给她讲故事
I was reading her a story when Helene and Ray come home.
1309
01:24:20,460 --> 01:24:21,550
他们不知道我在那里
They didn't know I was there.
1310
01:24:21,620 --> 01:24:25,150
别鬼叫了,我女儿在那里睡觉
Stop fucking yelling, my daughter's sleeping in there.
1311
01:24:25,230 --> 01:24:26,780
(ARGUING)
1312
01:24:27,300 --> 01:24:29,920
他们开始讲要怎样私吞那个毒贩的钱
They started talking about how they'd robbed this drug dealer.
1313
01:24:30,000 --> 01:24:32,090
你知道如果他发现了会做什么吗?
You know what he's fucking gonna do if he finds out?
1314
01:24:32,170 --> 01:24:33,930
钱怎么办?
What's the monkey gonna do?
1315
01:24:34,000 --> 01:24:35,330
- 哦,你知道… - 我不…
- Oh, you know... - I'm not...
1316
01:24:35,400 --> 01:24:38,570
他们说要离开这个州
And they were talking about leaving the state.
1317
01:24:38,640 --> 01:24:40,110
所以我打电话给瑞米,告诉了他
So I called Remy and told him.
1318
01:24:40,170 --> 01:24:42,840
另外一个毒贩到了纳舒厄 带着可卡因…
There's another drug run up to Nashua. Taking cocaine...
1319
01:24:42,910 --> 01:24:44,570
然后呢?
And then what?
1320
01:24:48,350 --> 01:24:49,480
我们带走了她
We took her.
1321
01:24:52,320 --> 01:24:55,050
瑞米定了这个计划,看上去很简单
Remy laid out this plan. It seemed easy.
1322
01:24:55,120 --> 01:24:57,990
我们带走她,逼海琳和雷把钱吐出来
We take her, force Helene and Ray to cough up the cash,
1323
01:24:58,060 --> 01:25:00,080
然后放她回去
then we put her back. You know?
1324
01:25:00,160 --> 01:25:02,220
阿曼达在乡下度过一个周末
Amanda gets to spend a weekend in the country.
1325
01:25:02,300 --> 01:25:03,820
我妹妹尝到一个教训
My sister learns a lesson.
1326
01:25:04,170 --> 01:25:06,930
该死的,这样一来人人都有收获
And fuck it, everybody gets paid on top of it.
1327
01:25:07,000 --> 01:25:09,970
拿奶酪这种人的钱我问心无愧
I got no problem taking money from a guy like Cheese.
1328
01:25:10,040 --> 01:25:11,600
警察那边有他们应付
They were gonna handle the cops.
1329
01:25:11,670 --> 01:25:13,900
但是,碧,她急疯了
But Bea, she went nuts.
1330
01:25:13,980 --> 01:25:16,540
开始通知报纸,雇用你
Started calling the papers. Hired you.
1331
01:25:16,610 --> 01:25:18,940
莱昂内尔不希望我来这 现在你们还不想接这份工作?
Lionel don't want me coming here, now you don't want the job?
1332
01:25:19,010 --> 01:25:23,010
但是你找到了钱 结果阿曼达和钱都在他们手里了
But once you found the money, they had Amanda and the money.
1333
01:25:23,080 --> 01:25:27,210
所以他们决定做一笔假交易给你看
So they decided to set up a fake exchange for you to witness.
1334
01:25:27,290 --> 01:25:29,950
他们买通克里斯·穆伦 在采石场陷害奶酪
They got Chris Mullen to set up Cheese at the quarry.
1335
01:25:30,020 --> 01:25:33,620
1万5千美金和一个当老大的机会
15K and a chance to be the boss.
1336
01:25:36,430 --> 01:25:38,730
奶酪明白了是怎么回事
Cheese figured out what was happening.
1337
01:25:38,800 --> 01:25:42,260
虽然为时已晚,他还是开了枪
Even though it was too late, he started shooting.
1338
01:25:42,340 --> 01:25:44,270
慌乱中
Panicking.
1339
01:25:46,910 --> 01:25:49,240
她就掉下去了,我是说,她就…
And she just fell. I mean, she just...
1340
01:25:49,310 --> 01:25:50,970
掉了下去
She fell in.
1341
01:25:52,450 --> 01:25:54,070
她没了
She's gone.
1342
01:25:54,150 --> 01:25:56,340
那是一个意外 只是一个意外
It was an accident. It was just an accident.
1343
01:25:56,420 --> 01:25:58,610
她是你妹妹的孩子
She was your sister's kid, Lionel.
1344
01:26:00,520 --> 01:26:04,180
- 你妹妹的孩子 - 你以为我不想她?
- Your sister's child. - You think I don't miss her?
1345
01:26:04,260 --> 01:26:06,820
比起海琳,她更像我的孩子
She was more my kid than Helene's.
1346
01:26:07,930 --> 01:26:12,030
去年夏天,海琳和道蒂 带阿曼达去了海滩
Last summer, Helene and Dottie took Amanda to the beach.
1347
01:26:12,200 --> 01:26:16,330
那天真的很热,阿曼达睡着了
It was a real hot day. Amanda fell asleep.
1348
01:26:16,770 --> 01:26:19,300
她们把她留在车里,自己奔向沙滩
They left her in the car while they go off into the dunes,
1349
01:26:19,370 --> 01:26:21,140
和别人一起抽大麻
smoke a doobie with some guys.
1350
01:26:21,210 --> 01:26:22,940
两个小时
Two hours.
1351
01:26:24,680 --> 01:26:27,380
阿曼达差点被烤熟了
Amanda literally roasted.
1352
01:26:28,650 --> 01:26:30,140
她才三岁
She was three.
1353
01:26:32,920 --> 01:26:37,190
后来,我抱着她,试图帮她入睡
Later on, I was holding her, trying to help her get to sleep.
1354
01:26:38,230 --> 01:26:42,890
我的小阿曼达,她太热了
My little Amanda, she was so hot.
1355
01:26:45,130 --> 01:26:48,100
就像刚从炉子里出来的
She felt like something just come out of the oven.
1356
01:26:49,440 --> 01:26:51,740
就像罐焖肉一样
Like a fucking pot roast.
1357
01:26:53,870 --> 01:26:56,210
所以不要替我妹妹难过
So don't feel too sorry for my sister.
1358
01:26:56,280 --> 01:27:00,040
因为她除了自己从没关心过任何人
Because she never gave a shit about anyone but herself.
1359
01:27:01,180 --> 01:27:02,080
(DOOR BANGS)
1360
01:27:02,150 --> 01:27:04,980
伙计,打开保险柜,快
Bartender. Open the safe. Now.
1361
01:27:06,650 --> 01:27:10,610
每个人都闭嘴,别吵 趴在地上,趴在地上!
Everybody needs to shut up and stay calm. On the floor. On the floor!
1362
01:27:10,690 --> 01:27:12,350
- 手抱头,快 - 哦,天哪
- Hands on your head. Do it. - MAN: Oh, my God.
1363
01:27:12,430 --> 01:27:14,020
每个人都要静下来 一分钟里完成
Everybody stays calm, this'll be over in a minute.
1364
01:27:14,100 --> 01:27:17,030
嘿,你知道这个酒吧是谁的吗,混蛋?
Hey, do you know whose bar this is, shithead?
1365
01:27:17,600 --> 01:27:20,470
你可以放聪明点,全看你的了
Or you can get wise, it's up to you.
1366
01:27:23,200 --> 01:27:25,000
你们说了什么?
What did you say?
1367
01:27:25,770 --> 01:27:27,800
你很喜欢嚼舌头,嗯?
You're a talker, huh?
1368
01:27:27,880 --> 01:27:29,430
再说啊,他妈的
Just keep revving, motherfucker.
1369
01:27:29,510 --> 01:27:31,600
照他说的做,他有枪
WOMAN: Don't antagonize him. He's got a gun.
1370
01:27:31,680 --> 01:27:35,010
- 哦,继续说呵 - 我一个字也没说
- Oh, just keep yapping away. - I didn't say nothing.
1371
01:27:35,080 --> 01:27:36,950
你应该学会闭嘴
You should learn to keep your mouth shut.
1372
01:27:37,020 --> 01:27:38,450
看在上帝的份上闭嘴吧
WOMAN: Shut the fuck up, for Christ's sake.
1373
01:27:38,520 --> 01:27:41,250
- 再说啊,伙计 - 我一个字都没说
- Just keep talking, pal. - I didn't say nothing.
1374
01:27:41,320 --> 01:27:42,690
闭眼
Close your eyes.
1375
01:27:42,760 --> 01:27:43,880
- 该死的 - 瑞米·布里桑特
- Fuck! - Remy Bressant.
1376
01:27:43,960 --> 01:27:46,290
是瑞米·布里桑特绑架了 阿曼达·麦克雷蒂
Amanda McCready was taken by Remy Bressant.
1377
01:27:46,360 --> 01:27:49,090
哦,该死的,天哪,是瑞米·布里桑特 绑架了阿曼达·麦克雷蒂
Oh, fuck, God. Amanda McCready was taken by Remy Bressant!
1378
01:27:49,160 --> 01:27:50,990
- 等等,上帝 - 瑞米·布里桑特
- Wait. Wait. Jesus. - PATRICK: Remy Bressant.
1379
01:27:51,070 --> 01:27:52,620
去他的,瑞米·布里桑特!
God damn it. Remy Bressant!
1380
01:27:52,700 --> 01:27:53,760
阿曼达·麦克雷蒂被绑架了
Amanda McCready was taken
1381
01:27:53,830 --> 01:27:54,960
- 瑞米·布里桑特干的 - 上帝啊,我告诉他了
- by Remy Bressant. - Jesus. I told him.
1382
01:27:55,040 --> 01:27:57,530
我告诉他我们为了勒索钱财绑架她 我告诉了他,我告诉了他,瑞米
I told him we took her for ransom. I told him. I told him, Remy.
1383
01:27:57,610 --> 01:28:01,040
求你了,我告诉他为了勒索钱财绑架她 我已经说了
Please, I told him we took her for ransom. I did it.
1384
01:28:01,110 --> 01:28:02,970
瑞米,求你了
Remy, please.
1385
01:28:03,210 --> 01:28:04,680
求你了
Please.
1386
01:28:08,320 --> 01:28:09,680
(GUN FIRES)
1387
01:28:14,320 --> 01:28:16,120
(GRUNTING)
1388
01:28:22,960 --> 01:28:24,830
你还好吗?
Are you all right?
1389
01:28:24,900 --> 01:28:25,920
(PANTING)
1390
01:28:26,000 --> 01:28:27,020
和他呆在一块
Stay with him.
1391
01:29:29,400 --> 01:29:31,160
放下你的枪
Drop your gun.
1392
01:29:32,900 --> 01:29:34,600
放下!
Put it down!
1393
01:29:39,340 --> 01:29:42,830
那伙计来真的
That bartender wasn't fucking around.
1394
01:29:52,490 --> 01:29:54,010
你做了什么?
What did you do?
1395
01:29:54,890 --> 01:29:56,380
是你害死了她?
Did you get her killed?
1396
01:29:59,260 --> 01:30:00,960
说是
Say yes.
1397
01:30:05,930 --> 01:30:07,260
说是
Say yes.
1398
01:30:08,200 --> 01:30:09,670
说是!
Say yes!
1399
01:30:10,570 --> 01:30:14,740
你打算做什么?打死我? 是,是,是
What're you gonna do? Shoot me? Yeah, yeah, yeah.
1400
01:30:22,580 --> 01:30:24,610
(BREATHING HEAVILY)
1401
01:30:29,090 --> 01:30:31,110
她是个孩子
She was a child.
1402
01:30:33,260 --> 01:30:35,160
我喜欢孩子
I love children.
1403
01:31:12,000 --> 01:31:15,590
为什么我要揭露我自己参与的阴谋?
Why would I expose a conspiracy that I was a part of?
1404
01:31:17,000 --> 01:31:20,530
我是说,莱昂内尔和我说的有矛盾吗?
I mean, did Lionel contradict anything I've said?
1405
01:31:21,780 --> 01:31:25,010
酒吧里其他目击者跟我说的有矛盾吗?
Did any of the witnesses at the bar contradict anything I've said?
1406
01:31:25,080 --> 01:31:28,740
一个警官今天被杀了 这可不是小事
A police officer was killed today. That's not looked on lightly.
1407
01:31:28,820 --> 01:31:31,010
贪污腐败难道是小事?
Is corruption looked on lightly?
1408
01:31:31,090 --> 01:31:32,750
小女孩被害死难道是小事?
Is a little girl getting killed looked on lightly?
1409
01:31:32,820 --> 01:31:34,050
噢,冷静
OFFICER: Whoa, hold on.
1410
01:31:34,120 --> 01:31:36,560
你是收费的私人侦探
You charge people money as a detective.
1411
01:31:36,620 --> 01:31:40,560
那天晚上你在采石场,对吗?
Now, you're at the quarry the other night, right?
1412
01:31:40,630 --> 01:31:43,560
你不知道那是一个骗局?
And you have no idea that this is a setup?
1413
01:31:43,630 --> 01:31:46,030
你被蒙在鼓里,对吗?
You're baffled. Right?
1414
01:31:47,570 --> 01:31:52,030
不,也许你觉得很奇怪 其实我上当是因为
No, because, strange as it might seem,
1415
01:31:52,110 --> 01:31:55,340
警察告诉我的事情我总是相信的
I believe the police when they tell me something.
1416
01:31:56,040 --> 01:31:57,270
你是个菜鸟,你知道么?
You're a fresh prick. You know that?
1417
01:31:57,340 --> 01:31:59,570
因为我看到一张勒索的纸条 和阿曼达·麦克雷蒂的毯子
And because I had a ransom note and Amanda McCready's blanket
1418
01:31:59,650 --> 01:32:00,740
就放在我的邮箱里
put in my mailbox.
1419
01:32:00,810 --> 01:32:03,840
因为我看到一份电话记录 是奶酪打到警察局的
And because I read a transcript of a call that Cheese put into the station.
1420
01:32:03,920 --> 01:32:05,010
一个911报警电话?
A 911 call?
1421
01:32:05,090 --> 01:32:08,150
不,是奶酪打到警局的电话
No, it was a call Cheese made to the station.
1422
01:32:08,220 --> 01:32:09,520
打给在警局的瑞米·布里桑特
To Remy Bressant at the station.
1423
01:32:09,590 --> 01:32:11,650
或者是克里斯·穆伦冒充奶酪打的
Or that Chris Mullen made, pretending to be Cheese.
1424
01:32:11,730 --> 01:32:13,520
不管是什么,反正录下来了
Or whatever the fuck it was, but it was recorded,
1425
01:32:13,590 --> 01:32:15,490
一个电话
and there was a call.
1426
01:32:15,560 --> 01:32:17,500
我们不会给打到警局的电话录音
We don't record calls coming into the station,
1427
01:32:17,570 --> 01:32:20,360
我们也不做文字记录,聪明人
and we don't do transcripts, smart guy.
1428
01:32:22,470 --> 01:32:25,030
那么,你听到磁带了?
OFFICER: So, did you hear a tape?
1429
01:32:26,410 --> 01:32:28,710
- 不,我没有听到 - 好的
- No, I didn't hear a tape. - Okay.
1430
01:32:28,780 --> 01:32:31,010
你看到文字记录了?
Did you see a transcript?
1431
01:32:35,750 --> 01:32:38,310
不,我肯定记错了
No, I must've remembered it wrong.
1432
01:32:48,560 --> 01:32:50,030
孩子们只会宽恕
Kids forgive.
1433
01:32:50,100 --> 01:32:51,590
他们这样做,得到的是什么?
What do they get for it?
1434
01:32:51,670 --> 01:32:54,100
阿曼达差点被烤熟了
Amanda literally roasted.
1435
01:33:03,410 --> 01:33:04,600
你以为我不想她?
LIONEL: You think I don't miss her.
1436
01:33:04,680 --> 01:33:07,110
比起海琳,她更像我的孩子
She was more my kid than Helene's.
1437
01:33:07,180 --> 01:33:09,310
我喜欢孩子
I love children.
1438
01:33:13,820 --> 01:33:18,050
如果这是你想做的事情 帕特里克,你要确定
This is the kind of thing that if you do, Patrick, you wanna be sure.
1439
01:33:20,330 --> 01:33:22,060
你确定吗?
Are you sure?
1440
01:33:22,760 --> 01:33:24,160
不
No.
1441
01:33:28,000 --> 01:33:29,870
你来吗?
Are you coming?
1442
01:33:30,500 --> 01:33:31,800
不
No.
1443
01:33:43,450 --> 01:33:46,180
72年,是道伊尔把 瑞米从路易斯安那带过来的
DEVIN: Doyle brought Remy from Louisiana back in '72.
1444
01:33:46,250 --> 01:33:48,950
读读重点标出的那段好吗?
JACK: Care to read the highlighted portion?
1445
01:34:00,630 --> 01:34:02,970
要去旅游?
Taking a trip?
1446
01:34:03,040 --> 01:34:04,800
帕特里克·肯奇
Patrick Kenzie.
1447
01:34:06,410 --> 01:34:09,210
我为什么不能去开心一下?
To what do I owe the pleasure?
1448
01:34:09,280 --> 01:34:11,900
瑞米·布里桑特昨晚死了
Remy Bressant died last night.
1449
01:34:12,450 --> 01:34:15,470
我听说了,那很不光彩
I was told. It's a shame.
1450
01:34:16,920 --> 01:34:21,510
是的,很难理解 因为他看上去像个好人
Yeah, it's hard to understand. Because he seemed like a good man.
1451
01:34:21,590 --> 01:34:23,420
他是个好人
He was a good man.
1452
01:34:24,760 --> 01:34:27,420
我们不知道人们为何行事
We don't know why people do what they do.
1453
01:34:27,760 --> 01:34:30,090
每个人都从自己的那扇窗看出去
Everybody looks out his own window.
1454
01:34:30,330 --> 01:34:32,490
每个人都有自己的理由
And everyone's got their reasons.
1455
01:34:34,500 --> 01:34:36,030
(DOOR OPENS)
1456
01:34:42,910 --> 01:34:44,610
- 嘿 - 嗨
- Hey. - Hi.
1457
01:34:44,680 --> 01:34:45,980
- 你好吗? - 很好
- How are you? - Good.
1458
01:34:46,050 --> 01:34:48,110
- 尼克,他们正在向我开火
REMY: Nick! They're firing at me.
1459
01:34:48,180 --> 01:34:49,880
尼克,你听得见我说话吗?你还好吗? 他们正在向我开火
Nick, you hear me? You okay? They're firing at me!
1460
01:34:49,950 --> 01:34:51,110
瑞米!
NICK: Remy!
1461
01:34:51,190 --> 01:34:53,450
- 我听见有东西掉进水里了! - 有埋伏!有埋伏!
- I heard something go in the water! - Ambush! Ambush!
1462
01:34:53,520 --> 01:34:56,420
- 有东西掉进去了! - 跑,瑞米,跑!
- Something went in! - Run. Remy. Run!
1463
01:34:57,190 --> 01:34:58,490
慌乱中
LIONEL: Panicking.
1464
01:34:58,560 --> 01:35:01,390
阿曼达吓坏了,她开始跑
Amanda got scared. She started running.
1465
01:35:01,460 --> 01:35:04,400
她就掉下去了,我是说,她就掉下去了
She just fell. I mean, she just fell in.
1466
01:35:08,840 --> 01:35:10,000
克里斯·穆伦,29岁
WO MAN ON TV: Twenty-nine-year-old Chris Mullen
1467
01:35:10,070 --> 01:35:11,500
昨晚被枪杀
was gunned down last night
1468
01:35:11,570 --> 01:35:12,830
原因显然是遭遇抢劫
in an apparent robbery.
1469
01:35:12,910 --> 01:35:16,030
你进去陪陪弗兰 爸爸马上就进来
You go back inside with Frannie. Papa will come in soon.
1470
01:35:16,110 --> 01:35:17,270
给你做三明治,好吗?
Make you a sandwich, okay?
1471
01:35:17,340 --> 01:35:18,570
- 好的 - 真是乖孩子
- All right. - That's my girl.
1472
01:35:18,650 --> 01:35:19,670
不要去那里
REMY: Don't go down there.
1473
01:35:19,750 --> 01:35:21,440
如果我觉得他有证据 我来承担责任
If I think he has the evidence, I'll take the hit.
1474
01:35:21,520 --> 01:35:22,640
我没有问题
I got no problem doing the time.
1475
01:35:22,720 --> 01:35:25,150
闭嘴,那是阿曼达和她的人生
Fuck up, and it's Amanda and her life.
1476
01:35:25,220 --> 01:35:26,550
- 好的 - 我也有要保护的东西
JACK: All right. LIONEL: I got things to protect, too.
1477
01:35:26,620 --> 01:35:28,880
你要是离开那间屋子,就是我的敌人
REMY: You leave that house, you're an enemy to me
1478
01:35:28,960 --> 01:35:30,150
你会伤害到阿曼达的
and you're a danger to Amanda.
1479
01:35:30,220 --> 01:35:32,350
求你了,我告诉他为了勒索钱财绑架她 我已经说了
Please, I told him we took her for ransom. I did it.
1480
01:35:32,430 --> 01:35:34,490
我告诉他了,瑞米,求你了
I told him. Remy, please.
1481
01:35:34,560 --> 01:35:35,860
(GUN FIRIN G)
1482
01:35:39,630 --> 01:35:40,900
现在你知道了
So now you know.
1483
01:35:41,770 --> 01:35:44,260
我妹妹生活不稳定 她嗑药
LIONEL: My sister's not stable. She's on crack.
1484
01:35:44,340 --> 01:35:46,430
她说要离开这个州 我担心我的外甥女
She's talking about leaving the state. I'm scared for my niece.
1485
01:35:46,510 --> 01:35:48,700
- 谁来照顾她? - 我们要采取行动
- Who's gonna take care of her? - We'll do something.
1486
01:35:48,780 --> 01:35:50,900
我们要想办法,她是瘾君子
REMY: We'll figure it out. She's an addict.
1487
01:35:50,980 --> 01:35:52,540
本性难移,无可救药
Bigot. Drug mule.
1488
01:35:52,610 --> 01:35:55,670
这个孩子会死 或者不出10年就成为街上的太妹
The child will be dead or on the street in 10 years.
1489
01:35:55,750 --> 01:35:58,410
- 她舅舅怎么办? - 他不会告诉任何人
JACK: What about the uncle? REMY: He can never tell anyone.
1490
01:35:58,490 --> 01:36:01,890
连他妻子都不告诉 否则他就再也见不到她
Not even his wife. Or he'll never see her again.
1491
01:36:01,960 --> 01:36:05,950
对他来说这值得 他知道她会过得更好
It's worth it to him. Know she'll have a better life.
1492
01:36:06,030 --> 01:36:09,020
在我们退休前,再做一件好事
Do one last good thing before we hang it up.
1493
01:36:10,800 --> 01:36:13,860
我们眼看着多少孩子被毁了?
JACK: How many children have we seen destroyed?
1494
01:36:14,840 --> 01:36:16,130
够多了
REMY: Enough.
1495
01:36:17,940 --> 01:36:19,740
这样让你感觉好些吗?
Does it make you feel better?
1496
01:36:20,640 --> 01:36:23,970
告诉你自己你做这件事 是出于正当的理由
Telling yourself you did it for the right reasons?
1497
01:36:24,040 --> 01:36:26,380
你为了救她
That you took her to be saved.
1498
01:36:26,450 --> 01:36:28,310
从母亲手里夺走她?
From her own mother?
1499
01:36:30,480 --> 01:36:33,680
我们只是要给 一个小女孩正常的人生
We're just trying to give a little girl a life.
1500
01:36:34,920 --> 01:36:38,260
你不能给她人生 海琳才是她妈妈
Wasn't your life to give. Helene's her mother.
1501
01:36:38,330 --> 01:36:41,060
如果你觉得她不是合格的母亲 你应该找社会服务机构
If you thought she was a bad mother, you should've gone to Social Services.
1502
01:36:41,130 --> 01:36:45,060
不管怎样,她是她妈妈 那才是她的归宿
Short of that, she's her mother, and that's where she belongs.
1503
01:36:46,470 --> 01:36:48,490
你转身
You turn around.
1504
01:36:48,570 --> 01:36:52,770
回到你的车上,等上30年
You go back to your fucking car, and you wait 30 years.
1505
01:36:54,240 --> 01:36:56,730
你还不知道世界是怎么回事
You don't know what the world is made of yet.
1506
01:36:59,010 --> 01:37:02,110
5分钟后我会报警 他们10分钟后到
I'm calling state police in five minutes. They'll be here in ten.
1507
01:37:02,180 --> 01:37:04,950
你本应该现在就做
Thought you would've done that by now.
1508
01:37:07,290 --> 01:37:09,520
你知道你为什么不那么做?
You know why you haven't?
1509
01:37:11,430 --> 01:37:15,360
因为你想到这可能是个不可挽回的错误
Because you think this might be an irreparable mistake.
1510
01:37:15,430 --> 01:37:20,090
因为在你心灵深处 你知道法规怎么说都不重要
Because deep inside you, you know it doesn't matter what the rules say.
1511
01:37:20,170 --> 01:37:22,230
当你熄灭灯光扪心自问
When the lights go out and you ask yourself,
1512
01:37:22,300 --> 01:37:26,200
“她在那更好还是在这更好?” 你知道答案
"Is she better off here or better off there," you know the answer.
1513
01:37:26,270 --> 01:37:28,260
你会经常这样
And you always will.
1514
01:37:30,140 --> 01:37:35,210
你…你有机会做正确的事
You... You could do a right thing here.
1515
01:37:35,280 --> 01:37:37,010
一件善事
A good thing.
1516
01:37:38,190 --> 01:37:40,150
有人活一辈子都没有这样的机会
Men live their whole lives without getting this chance.
1517
01:37:40,220 --> 01:37:42,120
如果你放弃机会
You walk away from it,
1518
01:37:42,190 --> 01:37:44,490
可能你回家的时候 不会觉得后悔
you may not regret it when you get home.
1519
01:37:44,560 --> 01:37:45,920
也可能一整年都不后悔
You may not regret it for a year,
1520
01:37:45,990 --> 01:37:49,660
但是当你处在我的位置 我保证,你会后悔
but when you get to where I am, I promise you, you will.
1521
01:37:51,000 --> 01:37:54,900
我会离世,你会老去,但她…
I'll be dead, you'll be old. But she...
1522
01:37:56,000 --> 01:38:00,170
她自己会拖着一群衣衫褴褛 脏乱不堪的孩子
She'll be dragging around a couple of tattered, damaged children of her own,
1523
01:38:01,410 --> 01:38:04,780
你会是那个不得不跟她说对不起的人
and you'll be the one who has to tell them you're sorry.
1524
01:38:05,780 --> 01:38:07,970
你知道吗?那些事可能会发生
You know what? Maybe that'll happen.
1525
01:38:08,050 --> 01:38:12,210
如果发生了,我会道歉 我会承受一切
And if it does, I'll tell them I'm sorry, and I'll live with it.
1526
01:38:14,050 --> 01:38:16,750
但是有件事永远不会发生 我也不想做
But what's never gonna happen and what I'm not gonna do
1527
01:38:16,820 --> 01:38:18,550
那就是对一个长大了的女士道歉
is have to apologize to a grown woman
1528
01:38:18,630 --> 01:38:19,680
她过来对我说
who comes to me and says,
1529
01:38:19,760 --> 01:38:21,850
我小时候被绑架了
"I was kidnapped when I was a little girl,
1530
01:38:21,930 --> 01:38:24,160
我舅妈雇了你来找我
"and my aunt hired you to find me.
1531
01:38:24,230 --> 01:38:27,790
你找到了,你发现我在一个陌生的家庭
"And you did, you found me with some strange family.
1532
01:38:27,870 --> 01:38:30,670
但是你违背了诺言,把我丢在那里
"But you broke your promise and you left me there.
1533
01:38:30,740 --> 01:38:33,600
为什么?为什么你不带我回家?
"Why? Why didn't you bring me home?
1534
01:38:34,880 --> 01:38:38,540
所有的零食、服装和旅游都不重要
"Because all the snacks and the outfits and the family trips don't matter.
1535
01:38:40,280 --> 01:38:42,840
他们偷偷带走了我
"They stole me.
1536
01:38:42,920 --> 01:38:46,650
那不是我的家庭,你知道的
"It wasn't my family and you knew about it
1537
01:38:46,720 --> 01:38:49,920
你全都知道,但是无所作为
"and you knew better and you did nothing."
1538
01:38:51,660 --> 01:38:53,180
也许那个长大了的女士会原谅我
And maybe that grown woman will forgive me,
1539
01:38:53,260 --> 01:38:55,730
但是我永远不会原谅我自己
but I'll never forgive myself.
1540
01:38:59,900 --> 01:39:04,630
我做我该做的事,为了孩子
I did what I did for the sake of the child.
1541
01:39:06,270 --> 01:39:09,900
好吧,也为了我
All right. For me, too.
1542
01:39:12,580 --> 01:39:17,880
但是现在,我求你看在孩子的份上
But now, I'm asking you for the sake of the child.
1543
01:39:20,550 --> 01:39:22,390
我恳求你
I'm begging you.
1544
01:39:27,530 --> 01:39:29,520
你考虑一下
You think about it.
1545
01:39:38,810 --> 01:39:40,530
她很开心
She's happy.
1546
01:39:42,240 --> 01:39:43,680
什么?
What?
1547
01:39:43,740 --> 01:39:46,940
她在这里很开心,我看到她了
She's happy here. I saw her.
1548
01:39:49,150 --> 01:39:51,050
安姬,不要这样
Angie, don't do this.
1549
01:39:51,120 --> 01:39:54,140
如果你报警,她会被送回去
If you call the police, they will send her back.
1550
01:39:54,220 --> 01:39:57,280
我不是要把她送到别的地方去 海琳是她母亲
I'm not sending her anywhere. Helene is her mother.
1551
01:39:58,360 --> 01:39:59,920
她在这更好
She's better off here.
1552
01:39:59,990 --> 01:40:03,830
为什么?因为他有钱 可以为她做三明治?
Why? Because he's got money, and he makes her sandwiches?
1553
01:40:04,160 --> 01:40:05,930
因为他爱她
Because he loves her.
1554
01:40:06,000 --> 01:40:09,370
- 海琳也爱她 - 海琳不会那样善待她
- Helene loves her, too. - Helene doesn't treat her that way.
1555
01:40:09,440 --> 01:40:11,370
好,也许她会变
Well, maybe she'll change.
1556
01:40:11,640 --> 01:40:13,630
她不会变,人们本性难移
She won't change. People don't change.
1557
01:40:13,710 --> 01:40:15,300
海琳并非善类
Helene is arsenic.
1558
01:40:15,380 --> 01:40:17,610
安姬,我知道这很难
Angie, I know that this is hard.
1559
01:40:17,680 --> 01:40:20,010
看着我,我知道很难
Look at me, I know it's hard.
1560
01:40:21,080 --> 01:40:24,380
但是我需要你站在我这边 我要你说:
But I need you to stand by me. I need you to say,
1561
01:40:24,450 --> 01:40:25,580
我们做了正确的决定
"We're gonna make the right decision,
1562
01:40:25,650 --> 01:40:26,880
我们会让事情好转
"and we're gonna make everything okay."
1563
01:40:26,950 --> 01:40:29,080
一切都会好的
Everything will be okay.
1564
01:40:29,160 --> 01:40:30,280
因为我们要把她留在这
Because we're gonna leave her here,
1565
01:40:30,360 --> 01:40:32,520
我们会不时谈起她
and every now and then we're gonna talk about her.
1566
01:40:32,590 --> 01:40:35,720
她在哪里,她读几年级
And where she is, and about what grade she's in.
1567
01:40:36,360 --> 01:40:39,820
一切都会好,因为我们知道 她在什么学校里
And that'll be okay, because we're gonna know what school she's in,
1568
01:40:39,900 --> 01:40:42,270
我们会知道她很快乐 她有生日聚会
and we're gonna know she's happy, and she's got birthday parties,
1569
01:40:42,340 --> 01:40:45,300
每天她都欢笑 一觉睡到天亮
and she smiles every day, and she has sleepovers.
1570
01:40:47,610 --> 01:40:49,600
亲爱的,对不起
Baby, I'm sorry.
1571
01:40:49,680 --> 01:40:53,310
但你不能要我做一些我做不到的事情
But you can't ask me to do something that I can't do.
1572
01:40:56,480 --> 01:40:59,250
那么你也不能要我忍受这样的事
And you can't ask me to live with it.
1573
01:41:00,820 --> 01:41:04,760
帕特里克,为了我,求你了?
Patrick, for me. Please?
1574
01:41:08,530 --> 01:41:14,190
我会因此恨你 而我不想这样
I will hate you for doing this, and I don't want to.
1575
01:42:41,420 --> 01:42:45,190
曾经是正义的象征,勇士的楷模
MAN ON TV: Once an icon of justice and a model for crusaders,
1576
01:42:45,260 --> 01:42:48,890
杰克·道伊尔今晚锒铛入狱 埃芙琳?
Jack Doyle is behind bars tonight. Evelyn?
1577
01:42:48,960 --> 01:42:51,090
根据法律要求,社会服务机构
Social Services, as demanded by law,
1578
01:42:51,160 --> 01:42:55,500
会先花些时间对阿曼达体检 然后再带她回家
will take time to examine little Amanda before returning her to home,
1579
01:42:55,570 --> 01:42:57,630
回到母亲的怀抱
and the arms of a mother who never gave up hope
1580
01:42:57,700 --> 01:42:59,760
这位母亲从未放弃再次看到女儿的希望
that she would see her daughter again.
1581
01:42:59,840 --> 01:43:01,400
(SIREN WAILING)
1582
01:43:04,210 --> 01:43:06,240
(PEOPLE CHATTERING)
1583
01:43:06,310 --> 01:43:08,080
- 海琳,你觉得怎么样… - 海琳,感觉如何
- Helene, how do you feel... - Helene, what does it feel like
1584
01:43:08,150 --> 01:43:09,980
- 现在你和女儿团聚了? - 觉得怎么样?
- to have your daughter with you now? - WOMAN 1: How do you feel?
1585
01:43:10,080 --> 01:43:11,810
海琳,你现在觉得好吗?感觉怎么样…
WOMAN 2: Helene, how you feeling right now? How you feeling...
1586
01:43:11,890 --> 01:43:15,580
后退,后退,后退
WOMAN OFFICER: Back up. Back up. Back up. Back up.
1587
01:43:15,660 --> 01:43:17,950
阿曼达,看到妈妈感觉怎么样?
WOMAN 1: Amanda, how do you feel to see your mom?
1588
01:43:18,020 --> 01:43:19,650
嘿,阿曼达
Hey, Amanda.
1589
01:43:20,790 --> 01:43:21,820
海琳,你觉得怎样?
Helene, how you feeling?
1590
01:43:21,900 --> 01:43:23,830
- 告诉我们你的感觉 - 告诉我们你现在在想什么
- Tell us how it feels. - Tell us what you're thinking right now.
1591
01:43:23,900 --> 01:43:24,920
你一定很激动 告诉我们你的感受
You must be so excited. Give us your feelings.
1592
01:43:25,000 --> 01:43:26,020
我,我的宝贝,噢,宝贝
Oh, my sweetheart. Oh, my.
1593
01:43:26,100 --> 01:43:28,690
海琳,全世界都想知道你现在的感受
Helene, the whole world wants to know what you're feeling right now.
1594
01:43:29,200 --> 01:43:31,470
你好吗,宝贝?
How are you, sweetheart?
1595
01:43:31,540 --> 01:43:33,600
我心里百感交集
Oh, my heart is brimming.
1596
01:43:33,670 --> 01:43:40,080
上帝保佑所有人,谢谢所有人
And just God bless to everyone and thank you to all...
1597
01:43:40,150 --> 01:43:43,270
所有的警察和消防员
To all the policemen and the firemen,
1598
01:43:43,350 --> 01:43:46,050
我现在喜欢911
I feel like 9l11 right now.
1599
01:43:46,120 --> 01:43:49,280
哦,我向上帝发誓,我是说,就…
Oh, I swear to God, I mean, just...
1600
01:43:50,290 --> 01:43:51,720
你要对那些和你情况相似的父母
MAN ON TV: Do you have any comments for parents out there
1601
01:43:51,790 --> 01:43:53,190
说些什么吗?
that might be in a similar situation?
1602
01:43:53,260 --> 01:43:55,890
哦,不要让孩子脱离你的视线
HELENE ON TV: Oh, just never let your kids out of your sight.
1603
01:43:55,960 --> 01:43:57,660
别把他们交给任何人
Don't trust them to no one.
1604
01:43:57,730 --> 01:44:00,860
把他们抱在自己怀里
And just keep them in your arms,
1605
01:44:00,930 --> 01:44:04,060
只要你心里惦记着他们 就该把他们抱在自己怀里
as much as they're in your heart, you keep them in your arms.
1606
01:44:04,140 --> 01:44:06,900
怎么样?一个大团圆的结局
MAN: How about that? A great end to that story.
1607
01:44:06,970 --> 01:44:09,700
- 对所有人都是个好消息 - 是的
- Good news for everybody. - WO MAN: Yes, it is.
1608
01:44:17,970 --> 01:44:22,700
瑞米·布里桑特 1948-2007
1609
01:44:34,070 --> 01:44:37,730
- 对不起,我来拿些东西 - 好吧
- Sorry, I had to get some stuff. - It's all right.
1610
01:44:40,970 --> 01:44:43,410
你想谈一下吗?
You wanna talk for a minute?
1611
01:44:46,650 --> 01:44:48,980
无话可说
There's nothing to say.
1612
01:45:48,650 --> 01:45:52,140
团圆! 阿曼达回家
1613
01:45:52,310 --> 01:45:55,300
对不起,我大概过两分钟就要走
Sorry for being rude, I gotta be out of here in, like, two minutes.
1614
01:45:55,380 --> 01:45:57,150
做你的事情吧
Do your thing.
1615
01:45:59,750 --> 01:46:01,380
(CHA TTERIN G ON TV)
1616
01:46:06,390 --> 01:46:08,660
- 你觉得他会喜欢我吗? - 谁?
- Think he'll like me? - Who?
1617
01:46:08,730 --> 01:46:10,060
我的约会对象
My date.
1618
01:46:10,130 --> 01:46:13,100
哦,怎么不会?
Oh, how could he not?
1619
01:46:13,170 --> 01:46:15,360
你嘴真甜
(GIGGLES) You're sweet.
1620
01:46:15,440 --> 01:46:17,630
他在“美国受害人”节目里看到我
He seen me on my American Victim.
1621
01:46:17,700 --> 01:46:20,700
他给我写了几封信 我回答“随你便”
He wrote me letters, I was like, "Whatever."
1622
01:46:20,770 --> 01:46:24,730
但是后来他又在梅瑞迪丝·薇拉的节目 里看到我,就从普罗维登斯开车过来
But then he seen my Meredith Vieira, he drove down here from Providence.
1623
01:46:24,810 --> 01:46:27,780
我觉得,这很浪漫,对吗?
I'm like, "That's romantic." Right?
1624
01:46:27,850 --> 01:46:29,310
你的女友怎么样了?
How's your girlfriend?
1625
01:46:29,380 --> 01:46:31,370
她很好,她去北岸和姐姐一起住了
She's all right, she's at the North Shore with her sister.
1626
01:46:31,450 --> 01:46:34,180
哦,希望她能有个比我好的家庭,对吗?
Oh, hope she got better family than I do, right?
1627
01:46:34,250 --> 01:46:36,480
那些下流的王八蛋
Those dirty motherfuckers.
1628
01:46:40,360 --> 01:46:43,350
要是她不学聪明点,我就干掉你
She don't get smart, I'll take you out.
1629
01:46:45,570 --> 01:46:48,000
- 碧怎么样? - 该死的碧
- How's Bea? - Fuck Bea.
1630
01:46:48,070 --> 01:46:50,190
我不准她来这公寓
I banned her from the apartment.
1631
01:46:50,270 --> 01:46:54,300
她卖了她的单元 住到高档的梅尔罗斯去了
She sold her unit, moved out fancy-pants Melrose.
1632
01:46:54,370 --> 01:46:57,470
不要以为她不恨你 你让莱昂内尔进了监狱
Don't think she don't hate you for Lionel going to jail, neither.
1633
01:46:57,540 --> 01:46:59,510
哦,也许就是因为这个 她没有付我钱
Well, that's probably why she never paid my bill.
1634
01:46:59,580 --> 01:47:01,880
你应该起诉他
You should fucking sue.
1635
01:47:01,950 --> 01:47:04,080
你呢,海琳?
How about you, Helene?
1636
01:47:05,190 --> 01:47:06,850
你恨我吗?
You hate me?
1637
01:47:06,920 --> 01:47:08,620
当然不
Fuck no.
1638
01:47:08,690 --> 01:47:12,750
是我哥哥又怎样?他带走了我的孩子 该死的莱昂内尔,她可能受伤的
Brother or not, he took my kid. Fuck Lionel. She could have been hurt.
1639
01:47:12,830 --> 01:47:15,850
- 阿曼达怎么样? - 什么阿曼达怎么样?
- What about Amanda? - What about Amanda?
1640
01:47:18,260 --> 01:47:20,760
- 谁来照看她? - 道蒂
- Who's gonna watch her? - Dottie.
1641
01:47:20,830 --> 01:47:23,390
好,道蒂知道了吗?
Yeah, does Dottie know that?
1642
01:47:23,470 --> 01:47:26,200
- 她五分钟后到 - 很好
- She will in five minutes. - Great.
1643
01:47:26,270 --> 01:47:30,710
该死,我也要迟到了 你不介意的话照看她一下
Fuck, I'm gonna be late, too. Unless you don't mind sitting for her.
1644
01:47:34,150 --> 01:47:36,410
- 好,当然可以 - 当真?
- Yeah, sure. - For real?
1645
01:47:37,480 --> 01:47:40,510
- 对,很乐意 - 她喜欢你
- Yeah, that's fine. - She likes you.
1646
01:47:43,990 --> 01:47:46,120
再见,甜心
Bye, sweetheart.
1647
01:47:46,190 --> 01:47:48,420
你是个大好人,帕特里克
You're a godsend, Patrick.
1648
01:47:50,230 --> 01:47:51,720
再见
HELENE: Bye.
1649
01:48:09,350 --> 01:48:11,610
这是米拉贝尔吗?
Is that Mirabelle?
1650
01:48:12,850 --> 01:48:14,790
是安娜贝尔
Annabelle.