1 00:00:39,470 --> 00:00:43,230 我总相信,是那些你没法选择的事物 I always believed it was the things you don't choose 2 00:00:43,300 --> 00:00:45,400 造就了你 that makes you who you are. 3 00:00:46,740 --> 00:00:49,070 你的家乡 Your city. 4 00:00:49,140 --> 00:00:51,040 你的邻里 Your neighborhood. 5 00:00:52,880 --> 00:00:54,400 你的亲人 Your family. 6 00:00:57,280 --> 00:01:00,510 这里的人总是为这些事物骄傲 People here take pride in these things. 7 00:01:00,590 --> 00:01:03,450 好像那是他们的成就 Like it was something they'd accomplished. 8 00:01:06,030 --> 00:01:09,090 他们的灵魂包裹在皮囊里 The bodies around their souls. 9 00:01:10,730 --> 00:01:13,060 然后又被城市笼罩 The cities wrapped around those. 10 00:01:28,330 --> 00:01:31,060 片名:《失踪的宝贝》 11 00:01:37,690 --> 00:01:40,750 我这辈子一直住在这个街区 I lived on this block my whole life. 12 00:01:42,160 --> 00:01:44,220 这些人多数也一样 Most of these people have. 13 00:01:45,930 --> 00:01:49,630 既然我的工作是寻找失踪者 When your job is to find people who are missing, 14 00:01:49,700 --> 00:01:52,330 知道他们的老家在哪里总是有帮助的 it helps to know where they started. 15 00:01:53,540 --> 00:01:57,170 我找的是那些 I find the people who started in the cracks, 16 00:01:57,240 --> 00:01:59,110 钻进地缝里不见的人 and then fell through. 17 00:02:05,250 --> 00:02:07,380 这座城市或许很残酷 This city can be hard. 18 00:02:09,190 --> 00:02:12,820 小时候我问牧师 怎样才能既保证自己上天堂 When I was young, I asked my priest how you could get to heaven 19 00:02:13,460 --> 00:02:17,090 又不被世上的各种邪恶力量吞噬 and still protect yourself from all the evil in the world. 20 00:02:19,430 --> 00:02:24,340 他告诉我 上帝是这么对自己的孩子说的 He told me what God said to his children. 21 00:02:24,400 --> 00:02:28,700 “你们是狼群中的羔羊” "You are sheep among wolves," 22 00:02:28,780 --> 00:02:31,940 “既要像毒蛇一样精明” "be wise as serpents" 23 00:02:32,010 --> 00:02:34,950 “也要像鸽子一样清白” "yet innocent as doves." 24 00:02:35,880 --> 00:02:37,610 太太,你就住在马路对面,是吗? You live just across the street. Is that right, ma'am? 25 00:02:37,680 --> 00:02:40,080 拐角上那座就是我的房子 That one on the corner, that's our house. 26 00:02:42,920 --> 00:02:44,720 你知道,让安妮特上高中,要… You know, to get Annette in high school, you have... 27 00:02:45,660 --> 00:02:48,390 (PEOPLE CHATTERING) 28 00:02:49,400 --> 00:02:51,390 - 我听说他们办了开幕式 - 对,我也听说了 - I heard they had an opening. - Yeah, me, too. 29 00:02:58,170 --> 00:03:01,200 关键是,她脸上总是挂着微笑 The thing is, she always had a smile on her face. 30 00:03:01,270 --> 00:03:04,510 她就是这样,一直在笑 That was her. She was always smiling. 31 00:03:05,950 --> 00:03:07,740 谁会拐走我的小姑娘? I mean, who would take my little girl? 32 00:03:07,810 --> 00:03:09,580 她从没伤害过任何人,从没… She never hurt anybody, never caused... 33 00:03:09,650 --> 00:03:14,180 不管你是谁,如果她在你手上 Whoever you are, if you have her, 34 00:03:14,250 --> 00:03:16,480 马上放了她 you just let her go. 35 00:03:16,560 --> 00:03:19,020 我们不会起诉你 Now, we won't charge you, 36 00:03:19,830 --> 00:03:23,690 如果你听到我说话,快让她回家 but if you're out there, just let her come home. 37 00:03:23,760 --> 00:03:26,530 好吗?让她回家 All right? Let her come home. 38 00:03:27,000 --> 00:03:28,760 谁会拐走我的小姑娘? HELENE ON TV: I mean, who would take my little girl? 39 00:03:28,840 --> 00:03:31,200 - 他妈的警察 - 她从没闯过祸 - You fucking cops. - She never caused no trouble, 40 00:03:31,270 --> 00:03:33,740 她从没打过架,她是个小乖乖 she never got in any fights, she's a sweetheart. 41 00:03:33,810 --> 00:03:36,970 - 这也太夸张了 - 她是个好孩子 - This is just unbelievable. - She was a good kid. 42 00:03:37,040 --> 00:03:39,140 警察全体出动,站在那房子外面 The whole force standing outside the house, 43 00:03:39,210 --> 00:03:42,110 背着手,守在人行道上 guarding the sidewalk with their arms crossed. 44 00:03:43,280 --> 00:03:45,940 我是说,难道绑匪又回来了? I mean, are the kidnappers coming back? 45 00:03:46,020 --> 00:03:48,040 阿曼达·麦克雷蒂被人从家中绑走 JACK ON TV: Amanda McCready was taken from her home 46 00:03:48,120 --> 00:03:50,890 时间是星期三晚上8:00到8:30之间 between 8:00 and 8:30 Wednesday night. 47 00:03:50,960 --> 00:03:53,650 她今年四岁,金发,绿眼… She's four years old, has blond hair and green eyes... 48 00:03:53,730 --> 00:03:54,750 - Hey. - Hey. 49 00:03:54,830 --> 00:03:57,820 …体重35磅,身高40英寸 ...weighs 35 pounds and is 40 inches tall. 50 00:03:57,900 --> 00:04:00,260 - 你知道我爱你,对吗? - 对,我知道 - You know I love you, right? - Yeah. I know. 51 00:04:00,330 --> 00:04:02,160 饱受指责的警察和疲惫不堪的市民 MAN 2 ON TV: A beleaguered police force and a weary citizenry 52 00:04:02,240 --> 00:04:04,570 只能指望少得可怜的一点线索 have been left with so little to cling to. 53 00:04:04,640 --> 00:04:08,600 一条毯子、一个后门 和一个名叫米拉贝尔的布娃娃 A blanket, a back door, and a doll named Mirabelle. 54 00:04:08,670 --> 00:04:10,470 街坊邻居都集合起来了 The neighborhood's really coming together. 55 00:04:10,540 --> 00:04:11,640 我们要开个会 We're gonna have a rally. 56 00:04:11,710 --> 00:04:15,240 每个人都要警戒 今晚我们要守夜 Everyone's gonna have a vigil. We're gonna have a vigil tonight. 57 00:04:15,310 --> 00:04:17,040 邻居们都提高了警惕 You know, the neighborhood's all alert, 58 00:04:17,120 --> 00:04:20,420 每个人都在注意有什么风吹草动… everybody's alert of what's going on and everything that... 59 00:04:20,490 --> 00:04:24,980 我们在周围发了传单,贴了寻人启事 我们全都做了 The surroundings. We got flyers up, posters up, we have all that stuff up. 60 00:04:25,060 --> 00:04:28,030 让大家都知道这事 让大家都来找阿曼达 So everybody's well aware and everybody's looking for Amanda. 61 00:04:28,230 --> 00:04:30,490 在相关新闻里 负责预防针对儿童犯罪的 In related news, the Boston police captain 62 00:04:30,560 --> 00:04:33,230 波士顿警监 responsible for preventing crimes against children 63 00:04:33,670 --> 00:04:35,790 刚刚说了一些 spoke a few words a moment ago, 64 00:04:35,870 --> 00:04:37,390 安慰的话语 words of comfort. 65 00:04:37,470 --> 00:04:41,840 我理解失去女儿的痛苦 我们不会辜负大家 I know the pain of losing a daughter. We will not fail. 66 00:04:42,640 --> 00:04:45,110 我们将追查每一条线索 We will pursue every avenue. 67 00:04:45,180 --> 00:04:46,410 你了解那个妈妈吗? Do you know the mother? 68 00:04:46,480 --> 00:04:48,380 杰克·道伊尔警监详细介绍失踪的 多尔切斯特女孩… MAN 3 ON TV: Captain Jack Doyle on details of the missing Dorchester girl... 69 00:04:48,450 --> 00:04:52,780 稍微知道一点 那时我是新生,她是高年级的 Little bit. I was a freshman, she was a senior. 70 00:04:52,850 --> 00:04:54,550 她在柱子下面给麦克·古雷口交 She was blowing Mike Gulley down the post 71 00:04:54,620 --> 00:04:58,020 那时他还是14岁的纯真少男 在佛蒙特州给奶牛挤奶 when he was still 14 and innocent and milking cows up Vermont. 72 00:04:59,390 --> 00:05:00,690 我不知道什么叫纯真 I don't know about innocent. 73 00:05:00,760 --> 00:05:04,320 据母亲说 阿曼达可能带着自己的一个娃娃 Her mother says Amanda may be carrying a little girl of her own. 74 00:05:04,400 --> 00:05:07,700 人们最后一次看到阿曼达时 她和她最喜欢的娃娃米拉贝尔在一起 Mirabelle was last seen with Amanda. It's her favorite doll. 75 00:05:09,440 --> 00:05:11,060 这太可怕了 This is horrible. 76 00:05:12,040 --> 00:05:15,010 - 如果你是电视台,就不会这么想了 - 关了它 - Not if you're Channel 9. - Turn it off. 77 00:05:15,880 --> 00:05:17,640 (MAN CHA TTERIN G ON TV) 78 00:05:20,010 --> 00:05:21,210 晚安 Good night. 79 00:05:23,050 --> 00:05:24,740 (DOORBELL BUZZING) 80 00:05:29,560 --> 00:05:32,420 - 喂,安姬,去开门吧? - 我在浴室里 - Hey, Angie. Get the door? - ANGIE: I'm in the bathroom. 81 00:05:32,690 --> 00:05:34,090 (BUZZING CONTINUES) 82 00:05:36,700 --> 00:05:40,290 他妈的才7:00!大清早的! It's 7:00! Seven in the fucking morning! 83 00:05:40,370 --> 00:05:41,490 怎么? What? 84 00:05:42,370 --> 00:05:44,500 你是帕特里克·肯奇吗? Are you Patrick Kenzie? 85 00:05:45,970 --> 00:05:48,300 - 是 - 碧·麦克雷蒂和莱昂内尔·麦克雷蒂 - Yeah. - Bea and Lionel McCready. 86 00:05:48,370 --> 00:05:50,430 我们的外甥女三天前被绑架了 Our niece was kidnapped three days ago. 87 00:05:50,510 --> 00:05:53,970 请进,请进,真对不起 Please, come on in. Come on in. I have to apologize. 88 00:05:54,050 --> 00:05:56,710 邻居家的孩子爱捣蛋 You know, there's been some problems with kids in the neighborhood, 89 00:05:56,780 --> 00:05:59,270 他们老是按了门铃就跑 kind of ding-dong ditch, ringing the buzzer and running away. 90 00:05:59,350 --> 00:06:00,720 所以我刚才会爆粗口 So that's the reason for the language. 91 00:06:00,790 --> 00:06:02,150 - 哦 - 我们可以晚点再来 - Oh. - Well, we can come back later. 92 00:06:02,220 --> 00:06:03,750 不用,不用,别客气 No. Please, please. Make yourself comfortable. 93 00:06:03,820 --> 00:06:05,550 来吧,我们就是… 对不起,这里太乱了 Here, we're just... I'm sorry about the mess. 94 00:06:05,630 --> 00:06:08,750 我们一直在… 我最近有个案子,还有很多其他案子 We've been... I had a late case, and a lot of cases. 95 00:06:08,830 --> 00:06:10,490 我们一直在… 一直在工作 We've just been... We've just been working a lot, 96 00:06:10,560 --> 00:06:13,760 昨晚还在弄一个案子,所以我们… we worked on a case last night, you know, so we just... 97 00:06:13,830 --> 00:06:15,770 总之,请坐吧 Please sit down, though. 98 00:06:19,210 --> 00:06:20,570 或者… Or... 99 00:06:21,740 --> 00:06:24,510 我的合伙人马上就过来 她在别的房间里 My associate'll be in in just a minute. She's in the other room. 100 00:06:24,580 --> 00:06:26,340 有什么要我们帮忙的? How can we help you? 101 00:06:27,150 --> 00:06:28,410 你知道在街坊邻居里 Do you know people in the neighborhood 102 00:06:28,480 --> 00:06:30,880 有人不肯和警察说话吧? who don't talk to the police? 103 00:06:30,950 --> 00:06:32,580 对,有一两个 Yeah, one or two. 104 00:06:34,250 --> 00:06:37,750 我们想雇你们来加强对阿曼达的调查 We wanna hire you to augment the investigation of Amanda. 105 00:06:37,820 --> 00:06:38,980 是吗? Is that right? 106 00:06:39,060 --> 00:06:43,120 你知道在拉姆西案*里,那家人雇了 私家侦探吧? (*1996年轰动全美的儿童选美皇后被害案 案犯在2006年才落网) You know how in JonBenet Ramsey the family hired investigators? 107 00:06:43,200 --> 00:06:45,960 那么… 你们雇外人帮忙 警察没意见吗? So... Are the police all right with youse hiring outside help? 108 00:06:46,030 --> 00:06:48,500 警察应该关心的是怎么找到我的外甥女 The police need to worry about finding my niece. 109 00:06:48,570 --> 00:06:51,770 嗨,我是安姬·杰纳罗 是帕特里克的同事 Hi. I'm Angie Gennaro. I work with Patrick. 110 00:06:51,840 --> 00:06:53,930 你好,我是碧·麦克雷蒂 这是我丈夫莱昂内尔 Hello. I'm Bea McCready. This is my husband, Lionel. 111 00:06:54,010 --> 00:06:55,340 - 你好 - 他们想雇我们 - How do you do? - They wanna hire us 112 00:06:55,410 --> 00:06:58,470 来加强调查 to augment the investigation. 113 00:06:58,540 --> 00:07:00,980 你们该去找精密侦探事务所 You should talk to Precision Investigators. 114 00:07:01,050 --> 00:07:02,670 - 谁?我… - 我不知道,我的意思是… - Who? I... - I don't know, I meant... 115 00:07:02,750 --> 00:07:03,940 我们听他们说吧,安姬 Well, let's hear them out, Ange. 116 00:07:04,020 --> 00:07:06,640 你们不是专找失踪者的侦探吗? Well, aren't you missing persons detectives? 117 00:07:06,720 --> 00:07:08,450 对,你们在报上登的广告就是这么写的 Yeah, that's what your ad says in the paper. 118 00:07:08,520 --> 00:07:10,920 没错,我们是专找失踪者的侦探 Yeah, we are. We are missing persons detectives. 119 00:07:10,990 --> 00:07:13,620 对不起,她… 我想安姬的意思是说 I'm sorry, she... I think that what Angie means to say is, 120 00:07:13,690 --> 00:07:16,490 是这么回事,应该向你们说明 just for the sake of disclosure, up to this point, 121 00:07:16,560 --> 00:07:21,330 我们的经验主要在于,寻找那些失踪者 our experience has been primarily, you know, finding missing persons 122 00:07:21,400 --> 00:07:23,300 那些家伙失踪是因为… who've gone missing that they... 123 00:07:23,370 --> 00:07:25,270 他们不肯再交动力雪橇的分期付款 You know, they just stop payments on their Jet Ski 124 00:07:25,340 --> 00:07:26,360 搬到新罕布什尔州去了… and they went to New Hampshire... 125 00:07:26,440 --> 00:07:30,740 现在本州的每个警察都在找你们的外甥女 Every police officer in this state is looking for your niece right now. 126 00:07:30,810 --> 00:07:32,710 我不敢说我们能帮多少忙 And I'm not sure how much more help we could be. 127 00:07:32,780 --> 00:07:34,250 你们来帮忙也没有坏处,对吗? Well, you're not gonna do any harm, are you? 128 00:07:34,310 --> 00:07:37,770 好吧,听我说 我有爱迪生公司给我的养老金 All right, look. I got a pension coming up with Edison. 129 00:07:37,880 --> 00:07:40,250 - 可以用它作抵押,如果… - 不,不是这个意思 - So, that's collateral, if... - No. It's not that. 130 00:07:40,320 --> 00:07:43,120 为什么这么难办? 警察不希望我来这 Why is this so hard? The cops don't want me coming here. 131 00:07:43,190 --> 00:07:44,520 - 莱昂内尔不希望我来这 - 别担心 - Lionel don't want me coming here. - Don't worry. 132 00:07:44,590 --> 00:07:47,020 - 现在你们还不想接这份工作? - 不,我们不是不想接这份工作… - Now you don't want the job? - No, it's not that we don't want the job... 133 00:07:47,090 --> 00:07:50,590 我们作这样的决定之前 都要先私下商量商量 We consult privately before we make decisions like these. 134 00:07:50,660 --> 00:07:53,290 - 是的 - 那天海琳送她上了床 - We do. - Helene puts her to bed. 135 00:07:53,370 --> 00:07:56,460 然后去道蒂家看电视 大概看了半个钟头 She goes across to Dottie's. Maybe gone a half hour, watches TV. 136 00:07:56,540 --> 00:07:58,900 等她回到家里,阿曼达就不见了 Then she comes home and Amanda is gone. 137 00:07:58,970 --> 00:08:00,400 她看的是《换妻》 LIONEL: She was watching Wife Swap. 138 00:08:00,470 --> 00:08:02,670 她记得很清楚 因为这是她最喜欢的节目 She remembers, 'cause that's her favorite show. 139 00:08:02,740 --> 00:08:04,000 你们俩住在楼上? And do youse two live upstairs? 140 00:08:04,080 --> 00:08:07,170 对,我们父母去世时给我们 留了一个单元,给我妹妹也留了一个 Yeah, when our folks died they left us a unit and my sister a unit, 141 00:08:07,250 --> 00:08:09,910 所以,你知道,我们基本上别无选择 so, you know, basically we got no choice. 142 00:08:09,980 --> 00:08:11,180 房子里的那些声音 And with the acoustics in the apartment, 143 00:08:11,250 --> 00:08:12,270 也是你躲不过的 you can't get away from it. 144 00:08:12,350 --> 00:08:14,180 你们为什么不过去看看呢? Why don't you just come over the house, all right? 145 00:08:14,250 --> 00:08:17,280 - 和海琳谈谈吧 - 莱昂内尔,和海琳谈? - Just talk to Helene, you know. - BEA: Lionel, talk to Helene? 146 00:08:17,360 --> 00:08:19,550 她只是没有表现出来 其实她现在很痛苦 Look, she don't show it, but she's hurting right now. 147 00:08:19,630 --> 00:08:22,220 - 拜托,拜托! - 好了,听我说,好吗? - Please. Please! - All right. Lookit, all right? 148 00:08:22,300 --> 00:08:24,890 我也不是圣人,明白吗? 我也有过自己的问题 I was no saint. All right? I had my own problems. 149 00:08:24,960 --> 00:08:28,130 我在22岁时曾经自暴自弃 是碧让我浪子回头的 I took a hard bust at 22. Bea straightened me out. 150 00:08:28,200 --> 00:08:30,630 我妹妹海琳还没这样的经历 My sister Helene has not had that. 151 00:08:31,500 --> 00:08:34,500 和母亲谈谈是我们起码该做的 Talking to the mother's the least we could do. 152 00:08:34,570 --> 00:08:36,670 - 我们会过去的 - 太谢谢了 - We'll come right over. - Thanks a lot. 153 00:08:36,740 --> 00:08:38,140 不用谢,莱昂内尔 Yeah. Pleasure, Lionel. 154 00:08:38,210 --> 00:08:40,440 我们就住在公园边上那座褐色的 三层公寓楼里 Oh, you'll find us in that brown three-decker by the park. 155 00:08:40,510 --> 00:08:42,950 - 你们知道地址 - 如今那地方你很难迷路了 - You know where it is. - Be hard to miss today. 156 00:08:43,550 --> 00:08:46,420 (INAUDIBLE) 157 00:08:53,260 --> 00:08:56,090 (PEOPLE CLAMORING) 158 00:09:03,400 --> 00:09:04,870 瞧瞧,天哪 PATRICK: Look at this. Jesus. 159 00:09:05,870 --> 00:09:07,960 全街区的人都聚在这儿了 Fucking block party here. 160 00:09:10,610 --> 00:09:14,340 去年这里有四个佛得角移民被杀 Four Cape Verdeans got killed here last year. 161 00:09:14,410 --> 00:09:16,350 根本没人关心 No one gave a shit. 162 00:09:22,290 --> 00:09:24,480 我们的生活很美好,对吧? We have a good life, right? 163 00:09:25,490 --> 00:09:27,580 这个问题里有陷阱吧? Is that a trick question? 164 00:09:29,630 --> 00:09:33,000 我不希望在垃圾箱里找到他们的小孩 I don't wanna find their little kid in a dumpster. 165 00:09:33,070 --> 00:09:35,590 也许她不在垃圾箱里,宝贝 Maybe she's not in a dumpster, babe. 166 00:09:36,270 --> 00:09:40,300 我不希望小孩被虐待三天后才被人找到 I don't wanna find a little kid after they've been abused for three days. 167 00:09:40,370 --> 00:09:41,360 (SIGHS) 168 00:09:44,140 --> 00:09:46,080 宝贝,没人愿意这样 Hon, nobody does. 169 00:09:50,480 --> 00:09:51,850 好吧 All right. 170 00:09:53,350 --> 00:09:54,880 听我说,我们这就上去和他们谈 Listen, we'll just go up and we'll talk to them, 171 00:09:54,950 --> 00:09:58,860 要是谈过以后你不想接手 我不会和你争的 and you don't wanna do it after that, I won't argue with you. 172 00:09:58,920 --> 00:10:00,050 好的 Okay. 173 00:10:00,860 --> 00:10:02,520 (PEOPLE CLAMORING) 174 00:10:08,070 --> 00:10:09,590 (KNOCK ON DOOR) 175 00:10:10,340 --> 00:10:12,740 嗨,请进 Hi. Please, come on in. 176 00:10:15,510 --> 00:10:17,100 海琳 LIONEL: Helene. 177 00:10:17,180 --> 00:10:19,670 这是帕特里克·肯奇 安吉拉·杰纳罗 This is Patrick Kenzie, Angela Gennaro. 178 00:10:19,750 --> 00:10:23,680 - 嗨 - 我记得在高中里见过你 - Hi. - I remember you from high school. 179 00:10:24,850 --> 00:10:28,180 我看你还是有点臭架子,嗯? I see you're still a little conceited, huh? 180 00:10:28,250 --> 00:10:29,620 道蒂,劳驾,回避一下好么? LIONEL: Would you excuse us, Dottie? 181 00:10:29,690 --> 00:10:33,820 道蒂是我最好的朋友,莱昂内尔 只要她乐意,就可以呆在我家 Dottie's my best friend, Lionel. She could be in my house if she wants. 182 00:10:33,890 --> 00:10:35,160 海琳,我们不想惹你生气 Helene, we don't wanna get in your hair. 183 00:10:35,230 --> 00:10:36,350 我们只想问几个关于你女儿的问题 We're just gonna ask you a couple questions 184 00:10:36,430 --> 00:10:38,190 问完了我们就走 about your daughter, then we'll be out of here. 185 00:10:38,260 --> 00:10:40,990 - 现在人人都想掺一脚了 - 我知道 - Everyone wants their part now. - I know. 186 00:10:41,070 --> 00:10:43,830 我已经跟警察说了四十遍 I already talked to the cops forty times. 187 00:10:43,900 --> 00:10:45,930 - 抱歉,我们又要耽误你的时间 - 我们不是警察 - We're sorry to take up your time. - Listen, we're not the cops. 188 00:10:46,010 --> 00:10:47,300 是碧特丽斯请我们来的 Beatrice asked us to come over here 189 00:10:47,370 --> 00:10:50,000 看看是不是能帮忙找你女儿 and see if we could help out finding your daughter. 190 00:10:50,080 --> 00:10:53,480 碧来管什么闲事? 那是我的孩子 Why don't Bea mind her business? It's my kid. 191 00:10:53,550 --> 00:10:55,670 因为现在人人都想来出风头 'Cause everyone gotta have their moment, now. 192 00:10:55,750 --> 00:10:56,770 - 对吗? - 对 - Right? - Right. 193 00:10:56,850 --> 00:11:00,180 碧特丽斯自己掏钱请这些人 帮忙找阿曼达 Beatrice hired these people to help find Amanda with her own money, 194 00:11:00,250 --> 00:11:02,190 所以说你最好懂点礼貌 so you had better show them the goddamn courtesy 195 00:11:02,250 --> 00:11:04,280 - 对他们放尊重点! - 她现在正伤心呢,混蛋 - and respect they deserve! - She's in grieving, prick. 196 00:11:04,360 --> 00:11:05,760 她想怎么伤心是她的事,道蒂 She could grieve how she wants, Dottie. 197 00:11:05,830 --> 00:11:07,090 - 你又不是这家的人! - 混蛋 - You don't live here! - Asshole. 198 00:11:07,160 --> 00:11:09,920 你他妈的别冲她嚷嚷,莱昂内尔 你又不是她爸爸! Don't you fucking yell at her, Lionel. You ain't her father! 199 00:11:10,000 --> 00:11:11,990 滚你的,莱昂内尔 Fuck you, Lionel. 200 00:11:12,060 --> 00:11:14,460 回家自慰去吧,操你 Go fuck yourself. Cocksucker. Fuck you. 201 00:11:14,530 --> 00:11:16,230 你给我滚蛋 Get the fuck outta here. 202 00:11:16,670 --> 00:11:17,930 对不起 I'm sorry. 203 00:11:18,540 --> 00:11:20,600 - 对不起 - 也许我们该走了 - I'm sorry. - Maybe we should go. 204 00:11:20,670 --> 00:11:23,140 - 我能理解,对不起 - 没什么 - I understand. I'm sorry. - It's all right. 205 00:11:23,210 --> 00:11:25,200 也许我们该走了? Maybe we should go? 206 00:11:25,950 --> 00:11:29,780 我们在走廊里说会儿话,好吗? Look. Can we all just have a few words in the hallway, please? 207 00:11:31,420 --> 00:11:33,080 失陪了,海琳 Excuse us, Helene. 208 00:11:43,600 --> 00:11:46,830 - 海琳的情绪有点问题 - 不是这样的,莱昂内尔 - Helene's got emotional problems. - It's not that, Lionel. 209 00:11:46,900 --> 00:11:48,660 - 那是怎样? - 她是个贱货! - What is it, then? - She's a cunt! 210 00:11:48,730 --> 00:11:52,170 - 碧特丽斯,别说这种话 - 上帝作证,这是实话 - Beatrice, don't use that word. - God help me, it's true. 211 00:11:59,580 --> 00:12:04,450 这是个孩子 我不知道她在哪儿 This is a child. And I don't know where she is. 212 00:12:20,130 --> 00:12:21,290 唔… Well... 213 00:12:26,140 --> 00:12:28,130 我们来帮忙也没坏处,对吧? We can't do any harm, right? 214 00:12:30,510 --> 00:12:32,600 (WHIMPERING) 215 00:12:34,650 --> 00:12:38,050 好了,碧,好了 It's all right, Bea. It's all right, Bea. Huh? 216 00:12:38,420 --> 00:12:39,880 谢谢 Thank you. 217 00:12:40,120 --> 00:12:41,350 那么… PATRICK: Now... 218 00:12:43,060 --> 00:12:47,820 她很文静,一直在努力做个好孩子 BEA: Well, she's quiet. She tries very hard to be a good girl. 219 00:12:48,960 --> 00:12:52,230 说说海琳吧?她的朋友怎样? 和她来往的人呢? What about Helene? Her friends? People she hangs out with? 220 00:12:52,300 --> 00:12:54,660 有很多人来她家作客吗? She got a lot of people come by the house? 221 00:12:54,730 --> 00:12:57,900 我不知道 她总是泡在菲尔莫 I don't know. She's at the Fillmore all the time. 222 00:12:58,270 --> 00:13:00,700 在菲尔莫酒馆? She's at the Fillmore Lounge? 223 00:13:00,770 --> 00:13:02,760 对,她天天喝酒 Yeah, she drinks every day. 224 00:13:02,840 --> 00:13:07,140 她这是遗传的,胎里毛病 我们的父母也是这样 She's got the gene, you know? The disease. Our parents had it, too. 225 00:13:07,880 --> 00:13:10,180 她嗑药吗? She use drugs? 226 00:13:10,250 --> 00:13:12,010 我想她会吸一点可卡因 I think she does a little coke. 227 00:13:12,080 --> 00:13:14,250 一点是多少? How much is a little? 228 00:13:14,320 --> 00:13:20,090 我不知道,大概一星期有几次吧 怎样才算是很多? I don't know. Few times a week, maybe. I mean, how much is a lot? 229 00:13:20,160 --> 00:13:22,590 一星期几次已经很多了 Few times a week's a lot. 230 00:13:22,660 --> 00:13:25,760 那么她吸得很多 这种事我不清楚的 Then she does a lot. I don't know anything about that. 231 00:13:25,830 --> 00:13:30,230 我是自己戒掉的 已经23年没碰过了,所以我身体很好 I put the plug in the jug myself, I got 23 years sobriety, so, I'm good. 232 00:13:33,910 --> 00:13:35,600 祝贺你 Congratulations. 233 00:13:37,880 --> 00:13:39,840 让我看看她的房间你们不介意吧? Do you mind if we see her room? 234 00:13:56,900 --> 00:13:59,660 - 连家具也绑走了? - 帕特里克 - Kidnapped the furniture, too? - Patrick. 235 00:14:16,220 --> 00:14:18,050 下班人员调查 WO MAN ON RADIO: 10-7 investigation. 236 00:14:20,250 --> 00:14:21,950 还没解决? Solved it yet? 237 00:14:23,090 --> 00:14:26,460 警监,我是帕特里克·肯奇 这是我的合伙人安姬·杰纳罗 Captain, Patrick Kenzie. This is my associate, Angie Gennaro. 238 00:14:26,530 --> 00:14:27,890 嗯哼? Mmm-hmm? 239 00:14:28,230 --> 00:14:30,820 我看见碧特丽斯出去雇了些人 I see Beatrice went on and hired someone. 240 00:14:32,030 --> 00:14:33,930 我想这应该不是你的建议 I take it that wasn't your recommendation. 241 00:14:34,000 --> 00:14:35,230 不是 It was not. 242 00:14:36,200 --> 00:14:39,300 那女人为了雇每一个肯收信用卡的 家伙,会把房子全抵押出去 That woman would mortgage her home to every snake doctor 243 00:14:39,370 --> 00:14:42,470 只要她觉得他们能帮忙找她外甥女 taking credit cards if she thought it would help find her niece. 244 00:14:42,540 --> 00:14:45,840 我的工作已经够难了 还要应付这些耍把戏的 My job's hard enough without inviting the circus in here. 245 00:14:45,910 --> 00:14:48,400 警监,我们做这事不是为了钱 Captain, this isn't about the money for us. 246 00:14:51,020 --> 00:14:53,640 你们以前调查过诱拐案吗? You ever investigated an abduction before? 247 00:14:53,720 --> 00:14:55,190 我想麦克雷蒂太太是希望我们 I think Mrs. McCready was hoping we could help 248 00:14:55,250 --> 00:14:58,450 看在街坊邻居的份上出一把力 警民协作嘛 with the neighborhood aspect of this investigation, the people, you know. 249 00:14:58,520 --> 00:15:00,120 你多大了? How old are you? 250 00:15:01,260 --> 00:15:04,060 - 我31了 - 他是娃娃脸 - I'm 31. - He just looks young. 251 00:15:09,800 --> 00:15:12,930 一个四岁的孩子被拐走了 A four-year-old child is on the street. 252 00:15:13,010 --> 00:15:15,600 已经过了76个小时都不止 It's 76 hours and counting. 253 00:15:15,670 --> 00:15:17,370 找到孩子的前景 And the prospects for where she might be 254 00:15:17,440 --> 00:15:19,840 已经不太乐观了,你明白吗? are beginning to look grim, you understand? 255 00:15:19,910 --> 00:15:23,870 这种案子里有一半的孩子立刻就被杀了 Half of all the children in these cases are killed, flat out. 256 00:15:23,950 --> 00:15:26,250 要是不能在第一天抓住绑匪 If we don't catch the abductor by day one, 257 00:15:26,320 --> 00:15:29,120 只有大约10%的案子能破 only about 10% are ever solved. 258 00:15:29,190 --> 00:15:31,120 现在是第三天了 This is day three. 259 00:15:33,960 --> 00:15:36,860 他也许是娃娃脸 He may look young, 260 00:15:36,930 --> 00:15:40,020 可要是他想办这个案子 最好别真像娃娃一样 but if he wants to work this case, he'd better not act it. 261 00:15:40,100 --> 00:15:43,760 哦,他是被一起犯罪案件的 受害妇女雇佣了 Well, he's been hired by a woman who's the victim of a crime, 262 00:15:43,840 --> 00:15:46,130 按照法律,他有权代表她 and by law he's entitled as her representative 263 00:15:46,210 --> 00:15:49,200 与波士顿警察局合作 to be cooperated with by the Boston Police Department. 264 00:15:49,270 --> 00:15:50,830 所以他希望得到配合 So he expects to be. 265 00:15:53,450 --> 00:15:55,040 他会得到的 And he will be. 266 00:15:56,780 --> 00:16:01,620 我的两个高级助手会在方便的时候 He and his better half will be contacted by two of my senior men, 267 00:16:01,690 --> 00:16:05,450 和他以及他老婆联系 并允许他们观察 at their convenience, and be permitted to observe. 268 00:16:08,590 --> 00:16:11,090 我们只想帮点忙,警监 We're just trying to help, Captain. 269 00:16:13,700 --> 00:16:18,190 我不在乎是谁干的 只要干成了就行 Look, I don't care who does it. I just want it done. 270 00:16:22,310 --> 00:16:23,870 午安 Good afternoon. 271 00:16:27,080 --> 00:16:28,170 可以开始了吧? Ready to get started? 272 00:16:28,710 --> 00:16:31,510 (CO UN TRY MUSIC PLA YIN G) 273 00:16:39,020 --> 00:16:41,750 我只是说,我们听说海琳常来这儿 PATRICK: All I'm saying is that we heard Helene comes in here. 274 00:16:41,830 --> 00:16:44,690 我们又没问你保险柜的密码 We're not asking for the combination to the safe. 275 00:16:44,760 --> 00:16:49,430 听着,我一个字都不会说的 我已经跟警察说过了 Listen, I ain't saying a fucking word. I already talked to the fucking cops. 276 00:16:49,500 --> 00:16:51,700 好吧 All right. 277 00:16:51,770 --> 00:16:54,170 - 你叫戴夫,对吧? - 大号戴夫 - Dave, right? - Big Dave. 278 00:16:54,240 --> 00:16:56,400 大号戴夫,好的 Big Dave. All right. 279 00:16:56,480 --> 00:16:59,740 我是中号帕特里克 很高兴认识你 I'm Medium Patrick. Nice to meet you. 280 00:16:59,810 --> 00:17:03,110 跟我耍嘴皮子 你是不是觉得屁眼痒了? You're a little fucking light in the ass to be talking shit, ain't ya? 281 00:17:03,180 --> 00:17:05,240 天哪,朋友,我只是玩玩而已 (CHUCKLING) Jesus, pal, I'm just playing. 282 00:17:05,320 --> 00:17:08,410 听着,你不买酒就滚蛋 Listen, buy a couple of fucking drinks or screw. 283 00:17:08,520 --> 00:17:10,780 我吧,我们要点汽水 Okay, we'll take a couple tonics. 284 00:17:12,830 --> 00:17:14,660 天哪 Jesus Christ. 285 00:17:15,260 --> 00:17:19,030 史蒂夫·彭特罗达吉斯! “希腊方程式”! Steve Penteroudakis! The Grecian Formula! 286 00:17:19,100 --> 00:17:20,620 哦,操!你们来这里干什么? Oh, shit! What are you doing here? 287 00:17:20,700 --> 00:17:23,070 你这小流氓在菲尔莫,过得怎样? Look at this little motherfucker at the Fillmore, what's up? 288 00:17:23,140 --> 00:17:24,330 希腊小子! Gyro! 289 00:17:24,400 --> 00:17:26,530 啤酒加博彩,下午2:00 Beers and keno, 2:00 in the afternoon. 290 00:17:26,610 --> 00:17:27,870 - 过得怎样? - 还好 - What up? - Oh, yeah. 291 00:17:28,540 --> 00:17:30,440 听我说,我所有地方都去了 STEVE: Yeah, listen, I been fucking everywhere 292 00:17:30,510 --> 00:17:33,540 贴寻人启事,你们知道吧? putting up posters, man, you know? 293 00:17:33,610 --> 00:17:37,510 每个小区的走道上,City Point周围 全去了 Every project hallway, all over City Point, everywhere. 294 00:17:37,580 --> 00:17:38,610 你知道吗?这事可真惨 You know? I mean, it's a real tragedy. 295 00:17:38,680 --> 00:17:40,580 她也来过这里,就坐在吧台边 She used to come in here, sit up at the bar and shit. 296 00:17:40,650 --> 00:17:43,850 - 她就像是我的吉祥物 - 海琳带阿曼达来过这里? - You know, she was like our mascot. - Helene brought Amanda in here? 297 00:17:43,920 --> 00:17:47,790 不,基本上是下午来的 在晚上这可不是孩子呆的地方 No, mostly in the afternoons. I mean, it's no place for a child at night. 298 00:17:47,860 --> 00:17:49,420 - 真的? - 嗯 - Really? - Oh, yeah. 299 00:17:49,490 --> 00:17:52,930 打架的、吸毒的,多了,相信我 Hot tempers, lot of drugs, trust me. 300 00:17:53,000 --> 00:17:55,490 海琳经常来这里吗? So how often Helene come down here? 301 00:17:55,570 --> 00:17:56,930 每星期有五个晚上在这 Five nights a week. 302 00:17:57,000 --> 00:17:59,870 别不信,哥们 她是个瘾君子、骚货 Come on, guys, please. She's a fucking coke ho, okay? 303 00:17:59,940 --> 00:18:02,130 她差不多每晚都在这里吸粉 She's in here fucking doing lines just about every night. 304 00:18:02,210 --> 00:18:04,180 相信我,好吗? 又不是什么稀奇的事… Trust me, all right? It's not a real shocker, so... 305 00:18:04,240 --> 00:18:07,110 - 她有这么坏吗? - 唔? - She's that bad, huh? - Huh? 306 00:18:07,180 --> 00:18:08,870 哦,她坏透了 Oh, she's fucking terrible. 307 00:18:08,950 --> 00:18:11,680 听我说 还记得小孩被绑架的那天晚上吗? Listen, remember that night when the kid got kidnapped? 308 00:18:11,750 --> 00:18:12,770 你看到她上新闻了,对吧? You saw her on the news, right? 309 00:18:12,850 --> 00:18:16,580 她说: “哦,我在邻居家里呆了半个钟头” She's saying, "Oh, I was at my neighbor's house for a half hour." 310 00:18:16,660 --> 00:18:20,720 放屁,她就在这里 吸了大概两个钟头的粉 Bullshit. She was in here for, like, two hours bumping rails. Oh, yeah. 311 00:18:20,790 --> 00:18:24,280 - 她什么时候进来的? - 8:00 - ANGIE: What time did she come in? - 8:00. 312 00:18:24,360 --> 00:18:26,490 - 你确定是那天晚上? - 千真万确 - Are you sure it was the same night? - Fucking positive, 313 00:18:26,570 --> 00:18:29,660 因为她吸了粉以后就在厕所里和雷干 'cause she was in the shitter, fucking banging down rails with Ray, 314 00:18:29,740 --> 00:18:31,290 我在外面砸门 and I was banging on the fucking door. 315 00:18:31,370 --> 00:18:33,570 - 哪个雷?瘦猴雷? - 对,雷·利堪斯基 - Who, Ray? Skinny Ray? - Yeah. Ray Likanski. 316 00:18:33,640 --> 00:18:35,400 他像个基佬一样躲着我 He's in there ducking me like a fucking faggot. 317 00:18:35,470 --> 00:18:36,460 我就去砸门 I was banging on the door. 318 00:18:36,540 --> 00:18:37,600 他以为我不知道他在里面 He thought I didn't know he was in there, 319 00:18:37,680 --> 00:18:39,270 可我知道他准在 but I know he's fucking in there. 320 00:18:39,340 --> 00:18:42,370 - 一分钱都别借给他… - 嘿,史蒂夫 - Don't lend him any money... - Hey, Stevie. 321 00:18:42,450 --> 00:18:46,410 - 你他妈的在干啥? - 没啥,怎么了,列尼? - What the fuck you doing? - Nothing. What's up, Lenny? 322 00:18:46,490 --> 00:18:48,580 别跟人说你不知道的事 Don't talk about people you don't know. 323 00:18:48,650 --> 00:18:49,920 你这话什么意思? 这些人是我的朋友 What do you mean? These are my friends. 324 00:18:49,990 --> 00:18:52,150 - 我认识他们好多年了 - 有什么问题,伙计? - I know them for years. - What's the problem, guy? 325 00:18:52,620 --> 00:18:54,460 你说你不是警察,对吗,伙计? You said you weren't a cop. Right, "guy"? 326 00:18:54,530 --> 00:18:57,220 - 对,我不是警察 - 哦,那你还不快滚? - Yeah, I'm not a cop. - Yeah, then why don't you fuck off? 327 00:18:57,300 --> 00:18:59,130 关你屁事? Why don't you mind your business? 328 00:18:59,200 --> 00:19:01,560 他是来这里放屁玩的? He's gonna come in here and be a smartass? 329 00:19:01,630 --> 00:19:04,000 你还真关心别人的屁啊,戴夫 You're awfully worried about people's asses there, Dave. 330 00:19:04,070 --> 00:19:07,370 哦,没准你的屁眼就像个上好的花瓶 Yeah, you probably got a fucking ass like a Skippy jar. 331 00:19:07,440 --> 00:19:11,240 话说回来,你来这里干啥? 戴夫可调不出像样的马提尼酒 What are you doing here, anyway? Dave can't make a martini worth a shit. 332 00:19:11,310 --> 00:19:13,970 帮海琳找她女儿,不可以么? Trying to help Helene find her daughter. Is that all right? 333 00:19:14,050 --> 00:19:15,410 听着,别来这儿耍贫嘴 Listen, don't come in here running your mouth, 334 00:19:15,480 --> 00:19:17,180 你以为你比我强? thinking you're better than me. 335 00:19:17,250 --> 00:19:19,410 你找错了人 I'm not the fucking one. 336 00:19:19,480 --> 00:19:21,380 - 好吧,大家冷静点 - 冷静点 - All right, just cool it. - LENNY: Cool it. 337 00:19:21,450 --> 00:19:24,320 - 听听这烂人的话 - 这小子操她的时候肯定到一半就痿了 - Listen to this douchebag. - Bet she fucks this asshole in half. 338 00:19:24,390 --> 00:19:27,550 天哪,你们到底什么毛病? Jesus Christ. What the fuck is the matter with you guys? 339 00:19:27,690 --> 00:19:29,920 你,你个仆街废柴烂货 You, you punk fucking jackass. 340 00:19:38,840 --> 00:19:40,960 我们走,行了吧? We're leaving, all right? 341 00:19:44,180 --> 00:19:47,110 你知道,戴夫 我想是因为你长得帅… You know, Dave, I think it's your good looks... 342 00:19:49,250 --> 00:19:52,440 因为今晚这里有些很不错的娘们 'Cause there is some fine pussy in here tonight. 343 00:20:01,490 --> 00:20:03,360 把门打开,醉鬼 Open that door, rummy. 344 00:20:05,130 --> 00:20:07,360 - 开门,麦克 - 快点 - Open the door, Mike. - Now. 345 00:20:19,710 --> 00:20:21,740 什么时候你想被操了,跟我说一声 You ever wanna get fucked, let me know. 346 00:20:24,980 --> 00:20:28,180 妈了个B的,怎么样? 现在你知道了吧 How's that, motherfucker? Now you know. 347 00:20:28,250 --> 00:20:31,220 给我把脏嘴闭紧点 Keep your fucking mouths closed. 348 00:20:31,290 --> 00:20:33,150 怎么,你又想放什么屁?肥猪戴夫? What, you wanna say some shit, Fat Dave? 349 00:20:33,230 --> 00:20:34,250 - 操你妈! - 操你妈! - Fuck you! - Fuck you! 350 00:20:34,330 --> 00:20:36,590 给我调杯马提尼酒,你个死胖子! Make me a martini, you fucking fat bastard! 351 00:20:36,660 --> 00:20:37,690 - 去调! - 你滚蛋 - Make it! - Get the fuck out. 352 00:20:37,760 --> 00:20:41,030 给我调杯马提尼酒,弱智! Make me a fucking martini, you fat fucking retard! 353 00:20:41,230 --> 00:20:43,290 妈的真见鬼了 Fucking unbelievable. 354 00:20:45,870 --> 00:20:48,000 (SIGHING) 355 00:20:57,450 --> 00:20:59,750 (POLICE SIRENS BLARING) 356 00:21:19,700 --> 00:21:21,670 - 找我有什么事? - 你是布里桑特侦探? - Can I help you? - You Detective Bressant? 357 00:21:21,740 --> 00:21:24,770 - 对 - 帕特里克·肯奇,刚才是你打电话吧? - That's right. - Patrick Kenzie. Did you just call me? 358 00:21:24,840 --> 00:21:28,300 哦,不好意思 我是侦查警司瑞米·布里桑特 Oh, sorry. Sergeant Detective Remy Bressant. 359 00:21:28,380 --> 00:21:30,350 你好? PATRICK: How you doing? 360 00:21:31,120 --> 00:21:33,550 - 我们该…坐下吗? - 有什么不对劲? - Should we... Sit down? - Something wrong? 361 00:21:33,720 --> 00:21:35,240 没有!我只是… No! I just... 362 00:21:35,320 --> 00:21:38,260 我想尼克大概以为 你们的年纪应该再大点 I think Nick was expecting an older couple, maybe. 363 00:21:39,460 --> 00:21:40,820 生活里充满意外 Life's full of surprises. 364 00:21:41,330 --> 00:21:44,490 科温·厄尔,多次猥亵他人 前不久被允许在监外工作 REMY: Corwin Earle. Serial molester, recently work-released. 365 00:21:44,830 --> 00:21:47,060 就在阿曼达失踪前后 他也溜了 Went AWOL around the time Amanda disappeared. 366 00:21:47,170 --> 00:21:49,500 已知他的伙伴有利昂·特雷特 Known associates, Leon Trett 367 00:21:50,900 --> 00:21:53,770 和他漂亮的老婆罗伯塔 and his handsome wife, Roberta. 368 00:21:53,840 --> 00:21:54,930 (PATRICK EX CLAIMS) 369 00:21:55,070 --> 00:21:58,440 特雷特夫妇分别是在六个月前 和八个月前被释放的 The Tretts were released six and eight months ago, respectively. 370 00:21:58,510 --> 00:21:59,670 他们有毒瘾 They have drug habits. 371 00:21:59,740 --> 00:22:02,510 我们不知道他们在哪儿 不过我们认为科温和他们在一起 We don't know where they are, but we think Corwin's with them. 372 00:22:02,580 --> 00:22:06,180 监狱里有个线人说科温很信任他 Jailhouse snitch claims that Corwin confided in him 373 00:22:06,250 --> 00:22:09,910 还告诉他,等自己出去时 要搬去和家人一起住 and told him when he got out, he was gonna move in with his family. 374 00:22:10,520 --> 00:22:11,680 显然这三个家伙 Apparently the three of them 375 00:22:11,760 --> 00:22:14,730 在玩过家家游戏 have some kind of Addams Family deal going on. 376 00:22:14,790 --> 00:22:18,160 科温的计划是 在家里养个孩子当性奴 Corwin's plan is to keep a kid in the house to have sex with. 377 00:22:18,230 --> 00:22:21,670 - 哦,好像很有希望实现 - 如果扯到阿曼达,就不能这么说了 - Well, that sounds promising. - Not for Amanda, it doesn't. 378 00:22:21,730 --> 00:22:23,030 你们认为这就是绑架阿曼达的人? ANGIE: Do you think this is who has Amanda? 379 00:22:23,100 --> 00:22:24,530 唔,我们的猜想有很多漏洞 Well, there's a lot of holes in our theory. 380 00:22:24,600 --> 00:22:26,800 我是说,科温喜欢的是小正太 你们知道吗? I mean, Corwin likes little boys, you know? 381 00:22:26,870 --> 00:22:29,740 他喜欢七岁到九岁的 He likes them seven or eight or nine. 382 00:22:31,680 --> 00:22:35,080 这么说我们忙了三天,只搞到这点? 没别的线索了? So that's it, that's all we got, there's no other leads, three days in? 383 00:22:35,150 --> 00:22:36,210 不,也有别的 No, we got more. 384 00:22:36,280 --> 00:22:38,840 有六个通灵者叫我们到六个不同的 州去找人 We got six psychics telling us to look in six different states, 385 00:22:38,920 --> 00:22:40,610 我们发现莱昂内尔和碧有无懈可击的 不在场证明 we got Lionel and Bea with airtight alibis, 386 00:22:40,690 --> 00:22:42,350 我们走访了方圆一英里内的每一户邻居 we've interviewed every neighbor in a mile radius 387 00:22:42,420 --> 00:22:44,150 我们抓住了一个用手指猥亵妇女的囚犯 and we got a convicted finger-blaster 388 00:22:44,220 --> 00:22:45,920 他刚好弄断了他的脚镣 who just happened to cut off his ankle bracelet. 389 00:22:45,990 --> 00:22:47,050 - 别激动… - 不,不,不,不! - Take it easy... - No, no, no, no, no! 390 00:22:47,130 --> 00:22:49,120 这家伙以为他是谁? Who the fuck is this guy? 391 00:22:50,430 --> 00:22:52,760 你在这里是因为杰克·道伊尔 让我们对你客气点 You're here because Jack Doyle had us extend you a courtesy. 392 00:22:52,830 --> 00:22:54,560 你要是有什么线索告诉我 我很欢迎 You got something to contribute, you know, be my guest. 393 00:22:54,630 --> 00:22:56,030 否则的话,你… Otherwise, hey, you... 394 00:22:56,100 --> 00:22:59,430 你可以回去看你的《哈利·波特》 You know, you can go back to your Harry Potter book. 395 00:23:00,340 --> 00:23:03,400 一般这种案子 都是被害人的熟人干的吧? Isn't it usually somebody who knows the victim? 396 00:23:03,540 --> 00:23:06,770 在海琳·麦克雷蒂的生活里 I think there's plenty of people in Helene McCready's life 397 00:23:06,850 --> 00:23:09,140 有能力干这事的人多得很 that are capable of doing this. 398 00:23:09,920 --> 00:23:12,820 那么也许你们该去找 雷·利堪斯基谈谈 So then you probably talked to Ray Likanski. 399 00:23:12,880 --> 00:23:15,080 - 谁? - 雷·利堪斯基 - Who? - Ray Likanski. 400 00:23:15,650 --> 00:23:19,650 他们叫他“瘦猴雷”,身高6英尺2英寸 体重160磅左右 "Skinny Ray," they call him, 6'2", about 160 pounds. 401 00:23:19,720 --> 00:23:23,160 有毒瘾,是海琳的男朋友,没听说过? Does blow. Helene's boyfriend. No? 402 00:23:23,500 --> 00:23:26,400 - 没听说过这人 - 恕我冒昧 - Never heard of him. - Well, with all due respect, 403 00:23:26,460 --> 00:23:28,630 我认为我们也许能提供这方面的线索 I think we might be able to contribute on that point. 404 00:23:28,700 --> 00:23:31,290 - 真的?怎么回事? - 阿曼达失踪的那天晚上 - Really? How's that? - The night Amanda went missing, 405 00:23:31,370 --> 00:23:32,890 瘦猴雷在菲尔莫酒馆里 Skinny Ray was down at the Fillmore Lounge 406 00:23:32,970 --> 00:23:35,240 吸了大概两个钟头的粉 时间是8:00到10:00 doing coke for two hours, between 8:00 and 10:00. 407 00:23:35,310 --> 00:23:36,670 真有意思 Fascinating. 408 00:23:37,980 --> 00:23:40,910 - 和海琳·麦克雷蒂一起 - 你在耍我吧 - With Helene McCready. - You're shitting me. 409 00:23:43,110 --> 00:23:44,950 是她把我们耍了 She did bullshit us. 410 00:23:45,020 --> 00:23:47,280 我要去撕烂她的嘴 I'm gonna have to tear her a new asshole. 411 00:23:47,350 --> 00:23:48,910 我在下面等你 Meet you down there. 412 00:23:52,160 --> 00:23:55,180 布里桑特这个姓是什么来历? So what kinda name is Bressant? 413 00:23:55,260 --> 00:23:57,420 是路易斯安那州的姓 It's the kind they give you in Louisiana. 414 00:23:57,500 --> 00:23:59,090 哦,是吗?我还以为你是本地人 Oh, yeah? Thought you were from here. 415 00:23:59,160 --> 00:24:02,000 哦,这全看你怎么想 Well, it all depends on how you look at it. 416 00:24:02,570 --> 00:24:07,400 比如说,你也许觉得自己比我 更有资格叫本地人 I mean, you might think that you're more from here than me, for example. 417 00:24:07,910 --> 00:24:10,600 可是我在这里住的时间比你活的时间都长 But I been living here longer than you been alive. 418 00:24:10,680 --> 00:24:11,770 (BANGS TABLE) 419 00:24:11,840 --> 00:24:13,140 那么谁是对的呢? So who's right? 420 00:24:13,210 --> 00:24:14,680 我会好好想想 I'll mull it over. 421 00:24:15,210 --> 00:24:16,810 - 怎么样,呆鸟? - 布巴 - What's up, sucker? - Bubba. 422 00:24:16,880 --> 00:24:18,210 - 见到你真好,兄弟 - 见到你真好 - Good to see you, brother. - Good to see you. 423 00:24:18,280 --> 00:24:19,770 - 你过得怎样?好吗? - 好 - How you been? You been good? - Yeah. 424 00:24:19,850 --> 00:24:22,220 怎么样,安姬? 你好吗,宝贝? Yeah? What's up, Angie? How you doing, baby? 425 00:24:22,920 --> 00:24:25,120 你见过这些人吗? You seen those people? 426 00:24:25,960 --> 00:24:29,950 吸毒的、吸毒的,妈的… 恋童癖 Drug addict, drug addict, fucking... Pedophile. 427 00:24:30,030 --> 00:24:33,050 你凭什么认为我认识这种人? What the fuck makes you think I know people like this? 428 00:24:33,130 --> 00:24:35,930 布巴,我知道你付房租不是为了 给纳税人服务 Bub, I know you don't pay your rent doing people's taxes. 429 00:24:36,000 --> 00:24:37,870 我付房租也不是为了 Yeah, I don't pay my rent selling penny rocks 430 00:24:37,940 --> 00:24:39,530 卖白粉给斜白眼的恋童癖 to walleyed child molesters, neither. 431 00:24:39,600 --> 00:24:41,600 他们三个不全是恋童癖 They're not all three child molesters. 432 00:24:41,940 --> 00:24:45,030 只有…只有这家伙是 科温·厄尔 Just... Just this one, Corwin Earle. 433 00:24:45,110 --> 00:24:48,440 另两个只是和他一起混的瘾君子 The other two are just baseheads he hangs out with. 434 00:24:48,610 --> 00:24:50,170 你们俩现在算什么? 正义卫士? What are the two of yas, crime dogs, now? 435 00:24:50,250 --> 00:24:52,840 有人雇我们找那个小女孩 We got hired to find that little girl. 436 00:24:52,920 --> 00:24:54,780 在孩子被绑走的时候 Turns out the mother was down at the Fillmore all night 437 00:24:54,850 --> 00:24:55,840 当妈的整晚都在菲尔莫鬼混 while the kid was taken. 438 00:24:55,920 --> 00:24:58,680 - 和瘦猴雷一起 - 瘦猴雷是个娘娘腔 - With Skinny Ray. - Skinny Ray is a fucking bitch. 439 00:24:58,760 --> 00:25:01,450 - 我以为瘦猴雷是你的人 - 给我工作? - I thought Ray was your boy. - Work for me? 440 00:25:01,630 --> 00:25:04,530 瘦猴雷早被可卡因烧坏脑子了 他是为海地佬干的 Skinny Ray, he's a fucking cokehead. He works for the Haitian. 441 00:25:04,600 --> 00:25:05,860 雷为“奶酪”工作? Ray works for Cheese? 442 00:25:05,930 --> 00:25:10,490 对,奶酪、雷、克里斯·穆伦 捡垃圾的三人帮 Yeah, Cheese, Ray, Chris Mullen, whole trash-picker crew. 443 00:25:10,570 --> 00:25:12,230 你卖过东西给海琳吗? Did you ever sell to Helene? 444 00:25:12,300 --> 00:25:14,270 我现在没有在监狱里隔着厚玻璃 跟你说话 There's reasons why there ain't three inches of Plexiglas 445 00:25:14,340 --> 00:25:16,070 是有原因的 between us right now. 446 00:25:16,140 --> 00:25:18,340 因为我不和海琳这样的骚货扯上关系 That's 'cause I don't fuck with skeezers like Helene. 447 00:25:18,410 --> 00:25:19,930 也不和奶酪这样的岛民纠缠 Or coconuts like Cheese. 448 00:25:20,010 --> 00:25:21,040 现在你们该懂了 You should know better by now. 449 00:25:21,110 --> 00:25:23,510 我是这烂丛林的国王 I'm the king of this motherfucking jungle. 450 00:25:23,580 --> 00:25:26,180 不过要是我听到点什么,会让你知道的 I'll let you know if I hear anything, though. 451 00:25:26,250 --> 00:25:27,450 - 谢谢,兄弟 - 走好 - Thanks, bro. - Peace. 452 00:25:28,250 --> 00:25:30,380 你和“奶酪”让·巴普提斯熟吗? How well do you know "Cheese" Jean Baptiste? 453 00:25:31,420 --> 00:25:34,150 你和“奶酪”让·巴普提斯熟吗? How well do you know "Cheese" Jean Baptiste? 454 00:25:35,290 --> 00:25:37,190 - 谁? - 别装了,宝贝 - Who? - Come on, sweetheart. 455 00:25:37,260 --> 00:25:40,060 “奶酪”让·巴普提斯? "Cheese" Jean Baptiste? 456 00:25:42,400 --> 00:25:43,920 哦,有点耳熟 Oh, sounds familiar. 457 00:25:44,000 --> 00:25:48,670 不,不 别说什么“耳熟”,海琳 No. No. It don't "sound familiar," Helene. 458 00:25:48,740 --> 00:25:55,110 他是个残暴的、反社会的 海地裔罪犯,绰号“奶酪” He's a violent, sociopathic Haitian criminal named "Cheese." 459 00:25:56,550 --> 00:25:58,950 你到底认不认识他? Either you know him or you don't. 460 00:26:01,450 --> 00:26:02,580 他是什么人? Who is he? 461 00:26:02,650 --> 00:26:05,020 他是个毒贩子吧,不是吗? BEA: He's a drug lord or something, isn't he? 462 00:26:05,090 --> 00:26:06,750 海琳,他是什么人? Helene, who is he? 463 00:26:07,430 --> 00:26:09,290 - 朋友而已,莱昂内尔 - 谢谢 - He's just a guy, Lionel. - REMY: Thank you. 464 00:26:09,360 --> 00:26:12,890 麦克雷蒂太太,没错 他的身份之一是毒贩 He is, among other things, Mrs. McCready, a drug dealer, yes. 465 00:26:13,470 --> 00:26:15,900 - 还有什么? - 我不知道 - What other things? - I don't know. 466 00:26:15,970 --> 00:26:17,830 你为什么不回答你哥哥的问题,海琳? BEA: Why don't you answer your brother's questions, Helene? 467 00:26:17,900 --> 00:26:19,460 你为什么不去吃黑鬼的鸡巴,碧? Why don't you go suck a nigger's dick, Bea? 468 00:26:19,540 --> 00:26:21,840 你给我听着! 不许对我老婆无礼 You listen to me! You don't disrespect my wife, 469 00:26:21,910 --> 00:26:23,670 也不许在我的厨房里说这种 种族歧视的话 and you don't make racial remarks in my kitchen. 470 00:26:23,740 --> 00:26:25,110 - 这个人是干什么的? - 这是我的厨房,莱昂内尔 - Who is this man? - It's my kitchen, Lionel. 471 00:26:25,180 --> 00:26:26,230 你明白我的意思! You know what I mean! 472 00:26:26,310 --> 00:26:28,040 嘿,嘿,嘿,别激动,别激动 Hey, hey, hey. Take it easy. Take it easy. 473 00:26:28,110 --> 00:26:31,010 他是个毒贩、皮条客、卖A片的 行了吧? He's a drug dealer, a pimp, a pornographer. All right? 474 00:26:31,080 --> 00:26:32,570 好极了,你和皮条客来往 LIONEL: Perfect. You associate with a pimp. 475 00:26:32,650 --> 00:26:34,410 卖A片的?海琳 BEA: A pornographer? Helene. 476 00:26:34,490 --> 00:26:36,750 我们认为他曾经在城门那里把 波奇·杰克森裹在毯子里 NICK: And we think he rolled up Pokey Jackson in a carpet 477 00:26:36,820 --> 00:26:39,450 然后一枪爆了他的头 所以他又多了一条身份 and shot him in the head on Castlegate, so there's that, too. 478 00:26:39,520 --> 00:26:41,420 你为他干过什么? REMY: What do you do for him? 479 00:26:42,660 --> 00:26:44,560 我只是跑腿的 I just mule. 480 00:26:44,630 --> 00:26:46,390 偶尔做做,不是经常干 Occasionally, not making a habit out of it. 481 00:26:46,460 --> 00:26:49,190 耶稣、玛利亚、圣约瑟啊 莱昂内尔,她这是什么意思? BEA: Jesus, Mary and Joseph. Lionel, what does that mean? 482 00:26:49,270 --> 00:26:52,260 意思是她运过毒品,碧 It means she's a drug runner, Bea. It means she carries drugs. 483 00:26:52,340 --> 00:26:54,770 - 对吗,海琳? - 天哪,运过几次 - Isn't that right, Helene? - Oh, my God, a few times. 484 00:26:54,840 --> 00:26:57,900 - 在哪? - 普罗维登斯… - Where? - Providence... 485 00:26:57,980 --> 00:26:59,670 这他妈的有关系吗? Does it fucking matter? 486 00:26:59,740 --> 00:27:00,940 你以为我在胡闹吗? You think I'm fucking around, here? 487 00:27:01,010 --> 00:27:04,450 你以为我在玩游戏? 这当然有关系 You think I'm playing games, here? 'Course it matters. 488 00:27:08,420 --> 00:27:10,390 最好回答他的问题,海琳 LIONEL: Better answer his question, Helene. 489 00:27:10,460 --> 00:27:12,950 - 为了什么? - 帮帮忙,莱昂内尔 - For what? - Fuck's sake, Lionel. 490 00:27:13,020 --> 00:27:16,650 - 你觉得是什么呢?为了钱和嗜好呗 - 什么嗜好,毒品? - What do you think? Money, taste. - Of what, drugs? 491 00:27:16,730 --> 00:27:18,660 不,用在柜子上的鸡心小贴纸 No, little puffy heart stickers for my locker. 492 00:27:18,730 --> 00:27:20,660 - 什么类型的毒品? - 可卡因和海洛因 BEA: What kind of drugs? NICK: Cocaine and heroin. 493 00:27:20,730 --> 00:27:25,530 - 不对,那样的话我会看见她的针眼 - 如果用鼻子吸,就没有针眼了,对吗? - No, I would've seen the track marks. - Not if you snort it. Right, sugar? 494 00:27:25,600 --> 00:27:28,000 对,那样不太容易上瘾 Yeah, less addictive that way. 495 00:27:30,880 --> 00:27:32,100 你真行 Piece of work. 496 00:27:35,910 --> 00:27:37,540 这是干什么?你上哪儿去? What the fuck is that? Where are you going? 497 00:27:43,620 --> 00:27:46,780 哦,我一直在想我听说的一件事 Oh, yeah. I keep thinking about this thing I heard. 498 00:27:48,330 --> 00:27:50,690 - 你知道我要说什么事吗? - 不知道 - You know where I'm going with this? - No. 499 00:27:50,760 --> 00:27:53,460 你知道我在DCU干过吗? Did you know I used to work DCU? 500 00:27:53,530 --> 00:27:56,300 - 关我屁事 - 好 - I give a fuck. - (CHUCKLING) Okay. 501 00:27:57,440 --> 00:28:00,460 我现在还跟那里的几个人关系不错 So, I still know some of those guys real well. 502 00:28:01,410 --> 00:28:03,270 总之我听说,在新罕布什尔 Anyway, I heard someone ripped Cheese off 503 00:28:03,340 --> 00:28:05,310 有人私吞了奶酪的钱 on a New Hampshire run. 504 00:28:05,640 --> 00:28:08,340 - 你听说过这事吗? - 没有 - Did you hear anything about that? - HELENE: No. 505 00:28:08,410 --> 00:28:11,940 - 愿意接受测谎调查吗? - 我已经做过一次了 - Care to take a polygraph? - I already took one. 506 00:28:12,020 --> 00:28:14,420 这次的问题不一样 Different questions this time. 507 00:28:14,490 --> 00:28:17,610 好啦,没关系的 Come on. It's all right. 508 00:28:18,760 --> 00:28:22,560 几个吸毒的人互相拆台 我们才不在乎呢 We don't care about a couple of hopheads beating each other. 509 00:28:22,630 --> 00:28:24,600 我们关心的是你的孩子 We care about your child. 510 00:28:25,760 --> 00:28:26,960 所以快说吧 So come on. 511 00:28:28,100 --> 00:28:29,400 多少? How much? 512 00:28:32,140 --> 00:28:34,600 你心里到底有没有你的孩子? You even give a fuck about your kid? 513 00:28:35,740 --> 00:28:37,260 当然有 'Course I do. 514 00:28:37,340 --> 00:28:42,640 我们知道你拿了钱 告诉我们你拿了多少 And we know you took the money. So just tell us how much you took. 515 00:28:42,710 --> 00:28:44,050 多少? How much? 516 00:28:48,320 --> 00:28:49,680 多少? How much? 517 00:28:51,460 --> 00:28:52,720 多少? How much? 518 00:28:54,560 --> 00:28:56,360 十三 One thirty. 519 00:28:57,700 --> 00:28:58,680 (SIGHING) 520 00:29:00,230 --> 00:29:01,220 (REMY WHISTLES) 521 00:29:01,300 --> 00:29:02,530 (NICK CLEARS THROAT) 522 00:29:02,600 --> 00:29:07,160 - 13万美元? - 是的,碧 - $ 130,000? - Yes, Bea. 523 00:29:07,240 --> 00:29:08,900 你怎么干的? How'd you do it? 524 00:29:13,810 --> 00:29:16,280 我和雷送东西去纳舒厄城,知道吧? Me and Ray had to do this run up Nashua, right? 525 00:29:16,350 --> 00:29:17,710 哦 Yeah. 526 00:29:17,780 --> 00:29:20,410 我们把四公斤东西交给那些骑摩托的人 We dropped four ki's on these bikers. 527 00:29:20,490 --> 00:29:23,150 在我们拿着钱走回汽车旅馆的时候 When we was walking back through the motel with all the money, 528 00:29:23,220 --> 00:29:26,490 那些警察就一下冒出来 冲着骑摩托的人去了 these cops just swooped right in, went right for the bikers, 529 00:29:26,560 --> 00:29:31,500 那时阿曼达和我们在一起 所以我们就假装是一家子 and Amanda was with us, so we just pretended to be like a family. 530 00:29:31,600 --> 00:29:34,790 - 然后我们进了车,开溜了 - 你把阿曼达也带去了? - And we got in the car, took off. - You took Amanda with you? 531 00:29:34,870 --> 00:29:38,060 哦,你说我该怎么办? 把她丢在车里吗? Oh, what am I gonna do? Leave her in the car, Bea? 532 00:29:39,000 --> 00:29:40,900 我可没请保姆 I don't got no daycare. 533 00:29:41,770 --> 00:29:46,540 当妈真不容易 养家糊口有多难,你知道吗? It's really hard being a mother. It's hard raising a family, you know? 534 00:29:47,710 --> 00:29:49,700 全靠我一个人 All on my own. 535 00:29:49,780 --> 00:29:52,310 上帝让你生不出小孩 所以你是不会懂的 But God made you barren, so you wouldn't fucking know. 536 00:29:52,380 --> 00:29:54,440 - 我理解你,碧 - 你这天杀的 - So I understand, Bea, okay? - You are an abomination. 537 00:29:54,520 --> 00:29:56,080 - 嘿,嘿,嘿,别扯远了 - 上帝为我作证 - Hey, hey, hey. Right here. - BEA: As God is my witness. 538 00:29:56,150 --> 00:29:58,250 别扯远了,后来发生了什么? Right here. What happened next? 539 00:29:59,860 --> 00:30:05,120 我们开车回去的时候 雷那个混蛋就说 We was driving back, and Ray, fucking Ray was like, 540 00:30:05,200 --> 00:30:08,100 “你知道,人人都会以为 警察把钱没收了” "You know everyone's gonna think the cops got the money." 541 00:30:08,170 --> 00:30:10,190 你对奶酪说,警察把钱没收了 REMY: You told Cheese the cops got it. 542 00:30:10,270 --> 00:30:12,170 可是你和雷把钱藏起来了 PATRICK: But you and Ray kept the money. 543 00:30:13,300 --> 00:30:18,070 - 这事都是雷的错 - 海琳,现在钱在哪? - This whole fucking thing is Ray's fault. - Where's the money now, Helene? 544 00:30:20,780 --> 00:30:23,210 - 在雷那里 - 那么雷在哪? - It's with Ray. - And where's Ray? 545 00:30:26,180 --> 00:30:28,880 - 切尔西 - 咱们走,快 - Chelsea. - Let's go. Come on. 546 00:30:28,950 --> 00:30:31,550 她搭你的车 我可不想让她上我的车 She rides with you. I don't want her in my car. 547 00:30:45,170 --> 00:30:47,230 (KIDS CLAMORING) 548 00:30:50,410 --> 00:30:52,740 - 快走啊,别挡道 - 操你妈 - Go on. Move your bike! - Go fuck your mother. 549 00:30:52,810 --> 00:30:55,400 - 什么… - 滚吧,呆瓜! - What the... - Beat it, sucker! 550 00:31:01,250 --> 00:31:03,690 海琳,你以前和司各特·弗拉赫 交往过,对吗? Helene, you used to go with Scott Flaherty, didn't you? 551 00:31:03,760 --> 00:31:06,250 - 你怎么知道? - 我也上过圣马克中学 - How do you know? - You know, I went to Saint Mark's. 552 00:31:06,320 --> 00:31:09,290 那时我是新生,你是高年级的 你不记得我了? I was a freshman when you were a senior. You don't remember me? 553 00:31:09,360 --> 00:31:10,490 不记得 No. 554 00:31:11,660 --> 00:31:13,890 司各特后来怎样了? Whatever happened to Scott? 555 00:31:13,970 --> 00:31:17,030 他捅了一个外国留学生 He stabbed a foreign exchange student in the chest. 556 00:31:17,100 --> 00:31:20,370 得在沃尔波尔坐一辈子牢 现在他是基佬了 He got life in Walpole. He's a faggot now. 557 00:31:22,410 --> 00:31:24,570 他在高中时就有点像基佬 He was kind of a faggot in high school. 558 00:31:24,640 --> 00:31:29,640 哦,你可真够损的 他以前很可爱 (CHUCKLES) Oh, man. You're terrible. He was cute. 559 00:31:30,580 --> 00:31:32,380 嗯,他很适合穿紧身短裤 Well, he kind of wore them tight shorts. 560 00:31:32,450 --> 00:31:35,820 哦,这么说基佬是谁? 你男朋友是基佬 Oh, who's a faggot now? You're dating a faggot. 561 00:31:36,250 --> 00:31:37,980 (LAUGHING) 562 00:31:40,020 --> 00:31:42,360 那么… 那些钱最后怎么会到切尔西的? So, how did the... How'd the money end up in Chelsea? 563 00:31:42,430 --> 00:31:44,830 我以为你们和… 你和雷后来回家了 I thought youse and... You and Ray went home after. 564 00:31:44,900 --> 00:31:47,730 不,我们先送阿曼达回家 然后回到雷的住处 No, we dropped off Amanda and went back to Ray's. 565 00:31:47,800 --> 00:31:50,890 可是雷那个白痴把他的宝贝可卡因 忘在我家里了 But fucking retarded Ray left his baby rock at my place. 566 00:31:50,970 --> 00:31:53,870 你知道,那时我就想: “我要甩了这个混蛋” You know, right then, I'm like, "I'm gonna drop this motherfucker. 567 00:31:53,940 --> 00:31:56,570 “我可不在乎他的屌是不是很大” "I don't care if he does got a big dick." 568 00:31:56,640 --> 00:32:00,270 我们回到公寓,雷在大喊大叫 So we went back to the apartment and Ray was hollering, 569 00:32:00,340 --> 00:32:03,310 他会吵醒阿曼达的 她需要睡觉,对吧? he was gonna wake up Amanda, she needs her sleep, you know? 570 00:32:03,380 --> 00:32:06,280 所以我们又回了雷的家 So, we went back to Ray's, 571 00:32:06,350 --> 00:32:08,250 - 或者说是雷他老娘的家 - 哦? - or Ray's mother's. Whatever. - Yeah? 572 00:32:08,320 --> 00:32:11,720 我不知道他老娘去哪里了 可是她把一屋子的猫都留下了 I don't know where that mother went, but she left all her fucking cats in there, 573 00:32:11,790 --> 00:32:13,720 那里一股尿味 and it smells like cock. 574 00:32:14,860 --> 00:32:17,450 奶酪没和你们联系过? 没给你们留口信? And Cheese never contacted you, never left you a note? 575 00:32:17,530 --> 00:32:19,220 没有 奶酪那边一点消息都没有 No. We didn't hear nothing from Cheese. 576 00:32:19,300 --> 00:32:21,030 所以雷告诉我:“什么都别说” That's why Ray said, "Don't say shit." 577 00:32:21,100 --> 00:32:22,960 你不觉得为了你女儿 You didn't think it was worth it for your daughter's sake 578 00:32:23,030 --> 00:32:26,400 你也应该把这事告诉别人吗? 你的孩子在奶酪手上 to tell people what happened? Cheese has your kid. 579 00:32:28,170 --> 00:32:31,340 天知道他会对她做什么 God fucking knows what he's doing to her. 580 00:32:31,410 --> 00:32:32,670 你说我该怎么办? What am I gonna do? 581 00:32:32,740 --> 00:32:35,210 给奶酪打电话说: “你抓了我女儿?” Call Cheese and be like, "You got my daughter? 582 00:32:35,280 --> 00:32:36,970 “因为我刚吞了你的钱,正在数呢” "'Cause I just ripped you off, and I'm just checking." 583 00:32:37,050 --> 00:32:38,070 对! Yeah! 584 00:32:38,150 --> 00:32:39,980 - 海琳,坐回去 - 哦,天哪! - Helene, sit back. - Oh, my God! 585 00:32:40,050 --> 00:32:43,490 哦,我还要给警察打电话说: Oh, I'm gonna call the cops, too, and be like, "You know, 586 00:32:43,550 --> 00:32:46,750 你们已经知道或者想知道吧? 我给人运可卡因和海洛因 "just so you know, wanna know I run coke and heroin 587 00:32:46,820 --> 00:32:48,160 “这没关系吧?” "in case that's irrelevant." 588 00:32:48,230 --> 00:32:49,490 好了,冷静点,冷静点 PATRICK: All right, calm down. Calm down. 589 00:32:49,560 --> 00:32:50,890 你让我恶心 You make me sick. 590 00:32:52,960 --> 00:32:55,760 你凭什么认为 雷没有把钱都花掉? What makes you think Ray hasn't spent all the money, Helene? 591 00:32:55,830 --> 00:32:58,060 得了,钱是我藏的 Nigger, please. I hid it. 592 00:32:58,140 --> 00:32:59,300 停车吧 Pull over. 593 00:33:21,260 --> 00:33:22,250 (EXHALES) 594 00:33:25,300 --> 00:33:27,920 看来有人先和雷谈了会儿话 然后才把他打死 Looks like somebody had a little talk with Ray before they shot him. 595 00:33:28,000 --> 00:33:31,330 - 他好像挺能撑的 - 他没有 - Looks like he held out pretty good. - He didn't have it. 596 00:33:33,300 --> 00:33:36,210 他没法告诉他们钱在哪里 因为他不知道 He couldn't tell them where the money was, because he didn't know. 597 00:33:36,270 --> 00:33:37,830 是海琳藏的钱 Helene hid it. 598 00:33:37,910 --> 00:33:38,900 (SCOFFS) 599 00:33:39,280 --> 00:33:41,940 雷真不会挑朋友 Ray made poor relationship choices. 600 00:33:42,410 --> 00:33:45,350 我猜他们不相信他 Guess they didn't believe him. 601 00:33:45,420 --> 00:33:46,850 可怜的小流氓 Poor prick. 602 00:33:46,920 --> 00:33:49,320 我可不想在车里傻等 HELENE: I'm not waiting in a fucking car. 603 00:33:57,030 --> 00:33:59,590 (BREATHES HEAVILY) 604 00:34:04,700 --> 00:34:08,400 - 海琳,钱在哪? - 我才不管什么钱呢 - Where's the money, Helene? - I give a fuck about the money. 605 00:34:09,170 --> 00:34:11,770 - 海琳… - 我只要我女儿回家 - Helene... - I just want my daughter home with me. 606 00:34:11,840 --> 00:34:16,280 我知道,我知道… 很抱歉 雷的事让你不好受,不过… I know it. I know, I'm... I'm sorry. It's very upsetting about Ray. But... 607 00:34:17,220 --> 00:34:19,120 - 钱在哪? - 就在那里 - Where's the money? - It's right there. 608 00:34:19,180 --> 00:34:22,580 - 哪里? - 在雷昏过去的时候埋的 - Where? - Buried it when Ray was passed out. 609 00:34:23,320 --> 00:34:24,350 那本书是讲什么的? NICK: What was that book about, 610 00:34:24,420 --> 00:34:27,480 就是那本 《你需要的一切都在你家后院里》 Everything You Need Is in Your Own Backyard? 611 00:34:27,560 --> 00:34:30,930 - 我想那是本法国书 - 那不是书 - I think it was a French book. - Yeah, that wasn't a book. 612 00:34:31,000 --> 00:34:33,120 - 是书 - 不对,那是漫画 - That was a book. - No, it was a cartoon. 613 00:34:33,200 --> 00:34:34,720 - 去你的 - 不,是漫画 - The fuck out of here. - No, it was a cartoon. 614 00:34:34,800 --> 00:34:36,990 - 对吗,海琳? - 你们俩都去死 - Right, Helene? - Fuck youse both. 615 00:34:37,070 --> 00:34:38,230 我们现在该叫联邦调查局来吗? Should we bring in the FBI at this point? 616 00:34:38,300 --> 00:34:40,570 - 那是最坏的选择 - 为什么? - That's the worst thing we could do. - Why is that? 617 00:34:40,640 --> 00:34:42,470 因为我不想看到奶酪收到一包报纸 'Cause I don't wanna see Cheese kill Amanda 618 00:34:42,540 --> 00:34:43,840 然后一气之下杀了阿曼达 after he opens a bag full of newspapers. 619 00:34:43,910 --> 00:34:45,340 这是绑架案 It's kidnapping. 620 00:34:45,410 --> 00:34:49,070 - 我没看见勒索的纸条,你看见吗? - 没有,没有纸条 - I don't see a note. You see a note? - Nope. No note. 621 00:34:49,150 --> 00:34:51,380 我们现在调查的是儿童失踪案 We're investigating a missing children's case, here. 622 00:34:51,450 --> 00:34:54,850 这跟绑架没关系 要想让阿曼达回家,最快的办法是 Kidnapping has nothing to do with it. Fastest way to get Amanda home 623 00:34:54,920 --> 00:34:57,910 找到奶酪,用钱换人,然后回来 is go to Cheese, swap the money for her and walk away. 624 00:34:57,990 --> 00:35:01,430 - 简单明了 - 你了解奶酪吗? - Plain and simple. - Do you know Cheese? 625 00:35:01,490 --> 00:35:04,950 我更了解他兄弟裘德 他是个可爱的家伙 Knew his brother better, Jude. He was a sweet kid. 626 00:35:05,030 --> 00:35:07,000 奶酪和他正相反 Cheese went another way. 627 00:35:08,030 --> 00:35:11,430 - 他不会伤害她吧? - 去问雷吧 - He wouldn't hurt her, right? - NICK: (CHUCKLES) Ask Ray. 628 00:35:11,500 --> 00:35:13,300 好吧,听我说,他只关心他的钱 All right, listen. All he cares about is his money. 629 00:35:13,370 --> 00:35:15,770 要是他能讨回钱… 他就不会伤害阿曼达 If he gets it back... He's not gonna hurt Amanda. 630 00:35:15,840 --> 00:35:19,370 你别废话了,好吗? 我们会把她领回来的,不会有事 Just keep your mouth shut, okay? We'll get her back. It'll be fine. 631 00:35:19,440 --> 00:35:21,740 - 你要去和他谈? - 对,我就是这意思 - Oh, you're gonna talk to him? - Yeah, that's the idea. 632 00:35:21,810 --> 00:35:23,970 好吧,你跟他说我很抱歉,好吗? Okay. Well, tell him I'm sorry, all right? 633 00:35:24,050 --> 00:35:26,710 他认识我 你就跟他说,我给他赔不是了 I mean, he knows me, just tell him I apologize. 634 00:35:26,780 --> 00:35:29,620 对,这样肯定都能摆平了 只要带她回家就行了 Yeah, I'm sure that'll fix everything. Just take her home. 635 00:35:29,690 --> 00:35:32,820 - 这事就交给我们了,好吗? - 我们在那里和你们碰头 - We'll take care of this, all right? - We'll meet you over there. 636 00:35:32,890 --> 00:35:34,290 我饿 I'm hungry. 637 00:35:34,360 --> 00:35:35,660 好吧,我给你找点吃的,海琳 All right. I'll get you something, Helene. 638 00:35:35,730 --> 00:35:37,350 不,是她 No, her. 639 00:35:37,430 --> 00:35:39,400 这是我抱她上床前 她对我说的话 That's what she said to me right before I put her to bed. 640 00:35:39,460 --> 00:35:41,990 她说:“我饿” 他们会给她吃饭的,对吗? She said, "I'm hungry." I mean, they fed her, right? 641 00:35:42,070 --> 00:35:44,130 她现在该不饿了吧? She's not still hungry? 642 00:35:45,540 --> 00:35:46,800 我不知道 I don't know. 643 00:36:23,010 --> 00:36:25,480 (MAN CHA TTERIN G ON RADIO) 644 00:36:26,040 --> 00:36:28,200 (PEOPLE CHATTERING) 645 00:36:34,050 --> 00:36:35,850 我知道我闯祸了 (WAILS) I know I fucked up. 646 00:36:36,990 --> 00:36:38,220 我只要女儿回来 I just want my daughter back. 647 00:36:38,290 --> 00:36:42,090 我对天发誓 再也不吸毒了 (CRYING) I swear to God, I won't use no drugs no more. 648 00:36:42,160 --> 00:36:43,990 再也不出门了,我会做个正派女人 I won't even go out, I'll be fucking straight. 649 00:36:44,060 --> 00:36:45,650 我说的是真话 Cross my heart. 650 00:36:46,960 --> 00:36:48,990 好了,我们会找到她的,海琳 It's all right. We're gonna find her, Helene. 651 00:36:49,070 --> 00:36:51,130 你一定要找到她,你保证? You have to. You promise? 652 00:36:53,000 --> 00:36:55,910 好,我会尽力的,我会的 Yeah. I'm gonna try. I will. 653 00:36:57,270 --> 00:37:00,470 你要保证,你要向我保证 Promise. You have to promise me. 654 00:37:02,210 --> 00:37:03,540 我保证 I promise. 655 00:37:08,520 --> 00:37:09,610 好了 All right. 656 00:37:27,000 --> 00:37:27,990 你们这是打算上哪儿去? REMY: Where do you think you're going? 657 00:37:28,070 --> 00:37:29,100 和奶酪谈谈 PA TRICK: Talk to Cheese. 658 00:37:29,170 --> 00:37:30,830 不,你们不用去 回车里去 REMY: No, you're not. No, get back in the car. 659 00:37:30,910 --> 00:37:33,470 不对,这是错的 他绝不会和当差的人说话 PA TRICK: No, that's a mistake. He's never gonna talk to a badge. 660 00:37:33,540 --> 00:37:34,940 - 不行,没门 - 事关重大 REMY: No. No way. NICK: It's too important. 661 00:37:35,010 --> 00:37:36,540 你们到底想不想让那女孩回来? You wanna get the girl back, or not? 662 00:37:37,050 --> 00:37:38,740 我了解他 要想找中介人和他谈交易 I know him. If there's a deal to be brokered, 663 00:37:38,820 --> 00:37:40,880 - 我们就是最好的人选 - 不,让我和尼克来料理这事 - we're the ones who can do it. - No, me and Nick are handling this. 664 00:37:40,950 --> 00:37:41,940 你们回车里去 Get back in the car. 665 00:37:42,020 --> 00:37:44,780 朋友,要是你们俩进去谈小女孩的赎金 Guys, you two go in there and negotiate a ransom for a little girl, 666 00:37:44,860 --> 00:37:48,260 就和联邦调查局没啥两样了 因为这就是绑架 then it is the FBI. 'Cause it's kidnapping. 667 00:37:48,330 --> 00:37:49,490 你们只会吓着他 ANGIE: All you're gonna do is scare him. 668 00:37:49,560 --> 00:37:52,290 你们把他吓得越厉害 小姑娘就越惨 The more you scare him, the worse it is for her. 669 00:37:54,300 --> 00:37:55,930 (PEOPLE CHATTERING) 670 00:37:57,030 --> 00:37:58,800 好吧,去吧 All right. Go ahead. 671 00:37:59,270 --> 00:38:03,570 你们就休息一下,等着吧 我了解他,交给我吧 Just fucking relax, sit tight. I know him. I'm gonna take care of it. 672 00:38:03,640 --> 00:38:05,110 祝你好运 Good luck. 673 00:38:11,520 --> 00:38:13,240 好久不见了 It's been a long time. 674 00:38:16,320 --> 00:38:18,520 不用,我戒了 No. I quit. 675 00:38:25,600 --> 00:38:28,000 我要说点私事 I'm gonna talk some private shit. 676 00:38:29,570 --> 00:38:34,130 - 不用等我,不过也别走太远 - 你知道我会留在这儿的 - Don't wait, but don't get too far. - You know I'll be right here. 677 00:38:36,210 --> 00:38:38,570 娘们喜欢切达奶酪 Bitches love the cheddar. 678 00:38:44,480 --> 00:38:47,580 - 克里斯,你混得怎样? - 比你强 - How you been, Chris? - Better than you. 679 00:38:50,020 --> 00:38:52,080 听你这么说我很高兴 Yeah. Good to hear it. 680 00:38:52,160 --> 00:38:55,250 - 我操你 - 老弟,悠着点 - Fuck you. - Man, be cool. 681 00:38:55,330 --> 00:38:59,230 很久没见到傻瓜了 It's been too long not to see a fool. 682 00:38:59,300 --> 00:39:01,290 我愿意听一听 I grant you audience. 683 00:39:02,430 --> 00:39:03,420 说吧 Go. 684 00:39:04,940 --> 00:39:08,060 我们找到了你在切尔西要找的东西 We found what you were looking for in Chelsea. 685 00:39:09,340 --> 00:39:11,240 我在切尔西要找什么? What I care about Chelsea? 686 00:39:11,310 --> 00:39:14,510 有个住在那里的白痴吞了你的钱 'Cause one of the idiots that robbed you lived there. 687 00:39:14,580 --> 00:39:16,510 哪个白痴? What idiot? 688 00:39:16,580 --> 00:39:20,640 被你和克里斯用铁管打 然后一枪崩了的白痴 The one that you and Chris beat with a pipe and shot in the chest. 689 00:39:22,620 --> 00:39:25,820 我不知道有人被杀了 I don't know about nobody getting kill. 690 00:39:26,790 --> 00:39:29,550 不过要是有人吞了我的钱 后来死掉的话… But if somebody rob me and end up dead... 691 00:39:30,690 --> 00:39:34,760 那么,你也知道,生活就是王八蛋 Well, you know, life is a motherfucker. 692 00:39:37,270 --> 00:39:41,470 奶酪,我们找到了你的钱 就埋在雷的后院里 Cheese, we got your money. It was buried in Ray's backyard. 693 00:39:42,910 --> 00:39:46,400 我们要用它跟你换 阿曼达·麦克雷蒂 We wanna give it back to you in exchange for Amanda McCready. 694 00:39:46,580 --> 00:39:49,840 除了我们 只有外面的两个警察知道这事 The two police outside are the only other people who know. 695 00:39:49,910 --> 00:39:52,350 你做的事没人在乎 No one gives a fuck about what you did. 696 00:39:52,420 --> 00:39:54,580 我是说,我也没那么喜欢雷 I mean, I didn't even like Ray that much. 697 00:39:54,650 --> 00:39:57,420 你要拿回你的钱 当妈的要找回自己的女儿 You're gonna get your money, the mother gets her daughter back, 698 00:39:57,490 --> 00:39:59,460 我们会说孩子是在灌木丛里找到的 and we'll say we found the kid in the bushes, or whatever. 699 00:39:59,520 --> 00:40:00,580 (SCOFFS) 700 00:40:00,660 --> 00:40:02,630 要么这样私了,只有你知我知 It's either this, real quiet, 701 00:40:02,690 --> 00:40:04,920 要么我叫一千个警察来踢破你的门 or it's a thousand fucking cops kicking your door in, 702 00:40:05,000 --> 00:40:07,490 用他们的大膝盖压着你的脖子 putting their fat knees in your neck. 703 00:40:10,970 --> 00:40:12,230 等一下 Hold up. 704 00:40:14,540 --> 00:40:16,630 Whoa. Whoa. 705 00:40:17,910 --> 00:40:19,540 这是干什么? What the fuck is this? 706 00:40:20,840 --> 00:40:22,440 把你的T恤掀起来 Lift up your shirt. 707 00:40:23,580 --> 00:40:26,350 - 别来这套,老兄 - 操你妈,听到没有 - Come on, man. - Motherfucker, you heard me. 708 00:40:27,080 --> 00:40:28,810 把你的T恤掀起来 Lift up your shirt. 709 00:40:29,850 --> 00:40:33,410 - 不是这样的,奶酪 - 宝贝,我不跟你玩 - It ain't like that, Cheese. - My CC, I ain't down with you. 710 00:40:33,720 --> 00:40:35,490 把你的T恤掀起来 Lift up your shirt. 711 00:40:37,930 --> 00:40:39,420 (SIGHING) 712 00:40:41,770 --> 00:40:43,320 你也是,男女都一样 You, too, baby. Ain't no gender immunity. 713 00:40:43,400 --> 00:40:44,890 让我看见奶头 Let me see some tit. 714 00:40:51,240 --> 00:40:53,840 到我的地盘来就别耍这种花样 Don't ever come in my spot like that. 715 00:40:53,940 --> 00:40:55,430 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 716 00:40:57,150 --> 00:40:58,770 你们要是找到了我的钱 You got my money, 717 00:40:58,850 --> 00:41:02,650 就把它放在外面的邮箱里 听明白了吗? you leave that shit in the mailbox on your ass way out, you feel me? 718 00:41:02,750 --> 00:41:04,650 有些混蛋被傻瓜偷了钱只会干瞪眼 Some other motherfuckers let fool rob on them. 719 00:41:04,720 --> 00:41:06,950 我会来真的,但不乱来 I don't play scrimmage. 720 00:41:07,020 --> 00:41:09,250 我不会找小孩的麻烦 But I don't fuck with no kids. 721 00:41:12,560 --> 00:41:18,000 要是那女孩的唯一希望就是你 我会为她祈祷 And if that girl only hope is you, well, I pray for her, 722 00:41:18,070 --> 00:41:19,930 因为她没了,宝贝 'cause she's gone, baby. 723 00:41:21,070 --> 00:41:22,230 没了 Gone. 724 00:41:32,650 --> 00:41:34,710 奶酪,你要是再敢对她这样无礼 Cheese, if you ever disrespect her again like that, 725 00:41:34,790 --> 00:41:37,380 我就宰了你 I'm gonna pull your fucking card. 726 00:41:37,450 --> 00:41:38,580 明白吗? Okay? 727 00:41:44,460 --> 00:41:47,090 你说不是你干的,很好 So you're saying you didn't do it, fine. 728 00:41:47,160 --> 00:41:50,220 我们会带上你的钱走路 We'll take your money, and we'll be on our way. 729 00:41:51,170 --> 00:41:53,190 要是我们发现你在撒谎 But if it turns out you're lying, 730 00:41:53,270 --> 00:41:55,930 我会把那笔钱里的每一个子儿 都用来玩死你 I'm going to spend every nickel of that money to fuck you up. 731 00:41:56,010 --> 00:41:57,700 我会给警察塞钱,让他们追你 I'm gonna bribe cops to go after you, 732 00:41:57,780 --> 00:42:00,240 我会出钱叫人来对付你那些没用的手下 I'm gonna pay guys to go after your weak fucking crew, 733 00:42:00,310 --> 00:42:03,410 我会告诉我认识的每一个人 你是警察的线人,出卖朋友的家伙 and I'm gonna tell everyone I know that you're a CI and a rat. 734 00:42:03,480 --> 00:42:05,570 我认识的人可多得很 And I know a lot of people. 735 00:42:06,220 --> 00:42:08,340 到那时,你就会后悔没听我的话 And after that, you're gonna wish you had listened to me, 736 00:42:08,420 --> 00:42:11,180 因为你们帮派用来做老巢的 这个破台球厅 'cause your shitty, pool-hall, crime-syndicate headquarters 737 00:42:11,260 --> 00:42:12,620 会被翻个底朝天 is gonna get raided. 738 00:42:12,690 --> 00:42:15,220 你那些嗑饱药的姘头会被送回老挝去 And your doped-up bitches are gonna get sent back to Laos, 739 00:42:15,290 --> 00:42:17,730 这里的这个弱智为了减刑 会作证指控你 and this fucking retard right here is gonna be testifying against you 740 00:42:17,800 --> 00:42:20,200 而你会在你的牢房里被一帮白人 for a reduced sentence while you're getting cornholed in your cell 741 00:42:20,260 --> 00:42:21,960 操得死去活来 by a gang of crackers. 742 00:42:24,130 --> 00:42:26,070 因为我听说 'Cause from what I heard, 743 00:42:26,140 --> 00:42:29,440 杀小孩的人都会被送到康科德的监狱去 you guys that get sent up Concord for killing kids, 744 00:42:29,510 --> 00:42:31,300 生活就是王八蛋 life a motherfucker. 745 00:42:42,690 --> 00:42:46,120 再让我看到你,我就要对你动粗了 If I see you again, I'm gonna get discourteous on you. 746 00:42:58,440 --> 00:43:00,630 叫那个警察也滚蛋 And get that sausage off my lawn. 747 00:43:01,540 --> 00:43:04,270 - 怎么样了? - 他说他什么也不知道 - NICK: Well, what happened? - He said he didn't know anything, 748 00:43:04,340 --> 00:43:07,110 不过要是你们找到了他的钱 可以放在他的邮箱里 but if you had his money, you could put it in his mailbox. 749 00:43:07,180 --> 00:43:10,080 - 他就跟你说了这些? - 就这些 - That's what he told you? - That's it. 750 00:43:10,150 --> 00:43:12,140 没别的了? Nothing else? 751 00:43:12,220 --> 00:43:15,580 有,他还说要你们俩滚出他的地盘 Yeah. He said that he wanted you two off his lawn. 752 00:43:15,650 --> 00:43:16,910 (CHUCKLES) 753 00:43:16,990 --> 00:43:18,890 你好象说过你认识这家伙 I thought you said you knew this fucking guy. 754 00:43:18,960 --> 00:43:21,190 他认识的人有一半是人渣 Half the guys he knows are degenerates. 755 00:43:21,260 --> 00:43:22,890 对,你知道另一半是什么吗? Yeah, you know what the other half are? 756 00:43:22,960 --> 00:43:25,990 - 是什么? - 警察,别拿这事来责怪我 - What? - Cops. Don't hold it against me. 757 00:43:26,600 --> 00:43:30,970 不,不,我不会拿这事来责怪你 No, no. I won't hold it against you. 758 00:43:32,400 --> 00:43:34,840 知道我要拿什么事来责怪你吗? You know what I'll hold against you? 759 00:43:34,910 --> 00:43:39,400 我们有过一次做成交易的机会 你说你认识他 We had one chance to make this deal. You said you knew him. 760 00:43:39,480 --> 00:43:42,470 你说你能办到,但是你办砸了 You said you could do it and you fucked it up. 761 00:43:43,150 --> 00:43:45,510 现在我只好去申请窃听许可 开始侦查 Now I gotta get a warrant for a tap, start surveillance, 762 00:43:45,580 --> 00:43:47,450 希望老天让我们走运 hope to Christ we get lucky. 763 00:43:47,520 --> 00:43:49,610 你知道,要是阿曼达因此丧了命 You know, if Amanda dies because of this, 764 00:43:50,290 --> 00:43:51,620 (SIGHING) 765 00:43:51,690 --> 00:43:53,550 我也不用拿这事来责怪你 I won't have to hold it against you. 766 00:43:54,860 --> 00:43:58,290 你自己也会内疚很久的 You'll hold it against yourself for a long, long time. 767 00:44:21,450 --> 00:44:23,350 (EXHALES) 768 00:44:24,820 --> 00:44:27,050 但愿我们没把这事搞砸 Hope we didn't fuck this up. 769 00:44:32,160 --> 00:44:33,820 (PHONE RINGING) 770 00:44:36,500 --> 00:44:38,760 - 喂 - 奶酪来了电话 - Yeah. - Cheese called in. 771 00:44:38,840 --> 00:44:41,670 说他愿意拿阿曼达作交易 不过要在今晚 Says he'll take the deal with Amanda, but he wants to go tonight. 772 00:44:41,740 --> 00:44:44,370 - 太好了 - 也好也不好 - Great. - Well, it is and it isn't. 773 00:44:44,440 --> 00:44:47,140 如今警局的电话都有录音 They record calls at the station now. 774 00:44:47,210 --> 00:44:49,770 - 杰克拿到了记录 - 什么意思? - Jack got a hold of the transcript. - What does that mean? 775 00:44:49,850 --> 00:44:52,910 意思是说,我们的警徽现在差不多 要被没收了 It means our badges are basically fucking forfeit at this point. 776 00:44:52,980 --> 00:44:54,850 他要你们俩马上过来 He wants you both down here, now. 777 00:44:54,920 --> 00:44:57,050 哦,还有,奶酪说他在邮箱里 留了点东西 Oh, and, hey, Cheese said he left something in a mailbox 778 00:44:57,120 --> 00:44:59,490 可以证明阿曼达在他手上 to prove that he's got Amanda. 779 00:45:09,120 --> 00:45:11,090 身为警察的被害儿童父亲发誓 不让悲剧重演 780 00:45:20,940 --> 00:45:25,010 这是今天早上一段电话录音的抄本 This is a transcript of a recorded call that came in this morning. 781 00:45:28,250 --> 00:45:30,380 读读重点标出的那段好吗? Care to read the highlighted portion? 782 00:45:32,520 --> 00:45:33,850 大声点 Aloud? 783 00:45:34,930 --> 00:45:36,290 唔 Uh. 784 00:45:37,390 --> 00:45:41,800 来电者:妈的,你们最好有我的钱 (CLEARS THROAT) "Caller: Bitch, you better have my money. 785 00:45:44,770 --> 00:45:46,900 布里桑特侦探:你是谁? "Detective Bressant: Who is this? 786 00:45:46,970 --> 00:45:50,530 来电者:你知道我是谁,笨蛋… "The caller: You know who the fuck this is, fool... 787 00:45:50,610 --> 00:45:53,100 海地语粗话 如果你们想要回那女孩 "Creole curse words. If you want that girl back, 788 00:45:53,180 --> 00:45:55,640 今晚就来昆西找我 "you need to meet me up Quincy tonight. 789 00:45:55,710 --> 00:45:58,240 只要迟了一分钟 我就把那女孩扔进湖里 "Fuck around for a minute and I'll throw that girl in the lake." 790 00:45:58,320 --> 00:46:01,910 他说的湖是指废采石场里的水潭 The lake he refers to is the water in the abandoned quarry. 791 00:46:03,250 --> 00:46:07,660 布里桑特侦探未经授权 Detective Bressant goes on to make an unauthorized ransom arrangement 792 00:46:07,720 --> 00:46:11,460 就打算在那个地方用13万美元 to exchange Amanda McCready for $ 130,000 tonight 793 00:46:11,530 --> 00:46:13,590 赎回阿曼达·麦克雷蒂 in just that location. 794 00:46:14,570 --> 00:46:18,160 经过一番讨论以后 布里桑特侦探好心地交出了 After some discussion, Detective Bressant was kind enough 795 00:46:18,240 --> 00:46:19,930 这个东西 to produce this. 796 00:46:20,000 --> 00:46:22,160 认识吗? Recognize it? 797 00:46:22,240 --> 00:46:25,330 你们四个人既没有通知我 也没有得到我的允许 The four of you have involved me in an illegal activity 798 00:46:25,410 --> 00:46:28,900 就把我卷进了一桩非法活动 我可不喜欢这样 without my knowledge or consent, and I don't fucking appreciate it. 799 00:46:28,980 --> 00:46:32,470 - 你没必要参与,长官 - 我不参与才怪 - You don't have to be a part of it, sir. - The hell I don't. 800 00:46:32,550 --> 00:46:34,280 既然已经谈妥,我现在阻挠的话 If I delay this now, after this agreement, 801 00:46:34,350 --> 00:46:37,050 只会进一步增加那孩子的生命危险 I just further endanger the life of that child. 802 00:46:37,120 --> 00:46:39,990 你是不是觉得我会这么做? Does that sound like something you expect me to do? 803 00:46:40,060 --> 00:46:41,390 不,长官 No, sir. 804 00:46:42,230 --> 00:46:43,890 上次去谈判的是我,我会承担责任的 I went in there. I'll accept responsibility. 805 00:46:43,960 --> 00:46:45,830 你什么也承担不了! You'll accept nothing! 806 00:46:46,100 --> 00:46:48,620 别在这里逞英雄,小子 Don't come in here trying to get noble, boy. 807 00:46:50,800 --> 00:46:52,600 让我看看那个纸条 Let me see that note. 808 00:46:59,810 --> 00:47:00,970 我的天 My God. 809 00:47:04,180 --> 00:47:06,170 他想把我们分开 REMY: He wants to separate us. 810 00:47:06,250 --> 00:47:08,980 这纸条上说你们应该在东岸等阿曼达 The note instructs you guys to be on the east side and wait for Amanda, 811 00:47:09,050 --> 00:47:12,390 我和尼克带着钱去边上的空地 me and Nick to be at the clearing by the edge with the money. 812 00:47:12,460 --> 00:47:15,250 你们一接到阿曼达 马上用对讲机通知我们 Once Amanda's turned over to you, you give us a call on the radio, 813 00:47:15,330 --> 00:47:17,120 我们就给钱 we turn over the cash. 814 00:47:18,560 --> 00:47:21,360 - 他可能带谁来? - 克里斯·穆伦 - Who's he likely to bring with him? - Chris Mullen. 815 00:47:21,430 --> 00:47:23,560 我们讨价还价时,他在那夜总会 He was at the club when we made the offer. 816 00:47:23,630 --> 00:47:25,260 你对他有什么了解? What do you know about him? 817 00:47:25,340 --> 00:47:28,270 很可能是他替奶酪杀了雷 It was probably him who killed Ray for Cheese. 818 00:47:28,340 --> 00:47:29,530 如果我只能猜的话 If I had to guess. 819 00:47:29,610 --> 00:47:32,370 好吧,没有其他人知道这件事,对吗? All right. Nobody else knows about this, right? 820 00:47:32,440 --> 00:47:34,880 - 我不知道 - 唔? - I don't know. - Yes? 821 00:47:34,950 --> 00:47:39,040 我想问,这样私了,是对阿曼达更好 还是对我们更好? I'm asking if keeping it quiet is better for Amanda or is it better for us? 822 00:47:40,380 --> 00:47:43,410 你有孩子吗,杰纳罗小姐? Do you have any children, Miss Gennaro? 823 00:47:43,490 --> 00:47:45,050 没,长官 No, sir. 824 00:47:46,560 --> 00:47:51,050 我的独生女被杀了,她才12岁 你听说过吗? My only child was murdered. She was 12. Did you hear about it? 825 00:47:52,860 --> 00:47:54,090 有些东西你可能没有听过 What you probably didn't hear, 826 00:47:54,160 --> 00:47:55,390 我也希望你永远不用面对 and what I hope you never have to deal with, 827 00:47:55,470 --> 00:47:58,900 是那种事情给人的感受,杰纳罗小姐 那是我不得不面对的 Miss Gennaro, is what that feels like. What I have to deal with. 828 00:47:59,770 --> 00:48:03,500 明明知道我的小女儿可能死 Knowing that my little girl likely died 829 00:48:03,570 --> 00:48:06,200 哭喊着要我去救她 crying out for me to come and save her. 830 00:48:07,140 --> 00:48:08,770 我没有去 And I never did. 831 00:48:09,510 --> 00:48:15,780 我的小女儿怀着惧怕 孤零零地死在一条浅水沟的边上 My little girl died afraid and alone in a shallow ditch bank 832 00:48:15,850 --> 00:48:19,410 就在离我家不到10分钟远的路边 by the side of the road not 10 minutes from my house. 833 00:48:22,830 --> 00:48:25,660 我知道失去一个孩子是什么感觉 I know what it feels like to lose a child. 834 00:48:28,300 --> 00:48:31,460 现在,该死的,你们逼我出手 Now, damn it, you force my hand 835 00:48:31,540 --> 00:48:33,830 还怀疑我的处理方式 and then you question the way I handle it. 836 00:48:33,900 --> 00:48:36,100 没有人怀疑你,长官 No one's questioning you, sir. 837 00:48:36,170 --> 00:48:38,940 我组建这个部门就是为了纪念孩子 I honor my child with this division. 838 00:48:40,140 --> 00:48:43,040 为了不让别的父母经历我的遭遇 So that no parent has to go through what I've known. 839 00:48:44,110 --> 00:48:45,980 这个孩子 This child. 840 00:48:49,090 --> 00:48:50,750 现在就是我关心的一切 That's all I care about. 841 00:48:51,660 --> 00:48:53,680 我要把她带回家 I'm gonna bring her home. 842 00:49:07,940 --> 00:49:09,130 (EXHALES) 843 00:49:09,470 --> 00:49:12,100 为什么他让我们大老远地到这里? Why'd he bring us all the way up here? 844 00:49:14,280 --> 00:49:16,870 我不知道 这里很大,很暗,容易逃跑 I don't know. It's big. It's dark. It's easy to get away. 845 00:49:16,950 --> 00:49:18,010 不 No. 846 00:49:20,680 --> 00:49:22,650 他们打算杀了她 They're gonna kill her. 847 00:49:46,040 --> 00:49:50,170 这些混蛋应该上别的地方找些平地 NICK: This asshole could've found some level fucking ground somewhere. 848 00:49:50,250 --> 00:49:54,270 我们就在这里分开,你们要到悬崖顶上 This is where we part ways. You guys'll be on top of that cliff. 849 00:49:54,350 --> 00:49:56,380 我们就在你们对面 We'll be right across from you. 850 00:49:56,450 --> 00:49:59,510 你们接到她就用对讲机通知我们 Give us a call on the radio when you have her. 851 00:50:00,590 --> 00:50:03,080 - 会的 - 好的,好运 - We will. - Well, good luck. 852 00:50:06,000 --> 00:50:07,330 我们走 Let's go. 853 00:50:46,270 --> 00:50:47,900 他们要怎么把阿曼达带上来? How are they gonna get Amanda up here? 854 00:50:47,970 --> 00:50:49,400 (GUN FIRING) 855 00:50:49,470 --> 00:50:51,130 有埋伏!有埋伏! NICK ON RADIO: Ambush! Ambush! 856 00:50:51,310 --> 00:50:55,180 嘿,瑞米!该死的奶酪! 她在哪? Hey, Remy! Fucking Cheese! Where is she? 857 00:50:55,250 --> 00:50:56,270 (ANGIE GRUNTING) 858 00:50:56,350 --> 00:51:01,180 她在那,我看到她了,不该这样的! NICK ON RADIO: There she is. I can see her. It ain't the way it is! 859 00:51:01,250 --> 00:51:02,720 (CLAMORING) 860 00:51:02,790 --> 00:51:04,850 有人打中了奶酪! Someone hit Cheese! 861 00:51:05,560 --> 00:51:06,950 - 你确定你听到什么了? - 是的! REMY: You sure you heard something? NICK: Yes! 862 00:51:07,020 --> 00:51:08,580 - 在那里! - 发生了什么? - Over there! - ANGIE: What happened? 863 00:51:08,660 --> 00:51:11,350 我不知道,我听到水花四溅,在下面! NICK: I don't know. I heard a splash. Down there! 864 00:51:11,430 --> 00:51:12,420 有人打死了奶酪 REMY: Somebody took Cheese out, 865 00:51:12,500 --> 00:51:13,930 - 然后就乱成一锅粥了 - 阿曼达在哪里? - and then all hell broke loose. - ANGIE: Where's Amanda? 866 00:51:14,000 --> 00:51:15,160 - 有人从那里开的枪 - 我不知道! - Shots were fired from over there. - NICK: I don't know! 867 00:51:15,230 --> 00:51:16,260 有东西掉水里了 Something went in the water! 868 00:51:16,330 --> 00:51:17,320 - 什么? - 你确定你听到了? - What? - You sure you heard something? 869 00:51:17,400 --> 00:51:18,730 - 是的,有东西掉进去了,但我… - 它去哪了? - Yeah, something went in, but I... - Where did it go? 870 00:51:18,800 --> 00:51:20,270 那里!就在那! There! Right there! 871 00:51:20,340 --> 00:51:21,360 哦,天哪 Oh, my God. 872 00:51:21,440 --> 00:51:22,500 (GASPS) 873 00:51:22,570 --> 00:51:23,800 哦,不 Oh, no. 874 00:51:35,950 --> 00:51:37,850 上帝啊 NICK: Jesus Christ! 875 00:51:39,620 --> 00:51:41,020 (GASPING) 876 00:51:41,090 --> 00:51:42,460 (GRUNTING) 877 00:52:26,740 --> 00:52:29,970 呼叫高斯本医生 高斯本医生请移步重症监护室 WO MAN ON PA: Paging Dr. Goldsburn. Dr. Goldsburn to ICU. 878 00:52:37,950 --> 00:52:39,350 (DOOR OPENS) 879 00:52:44,320 --> 00:52:45,690 (EXHALES) 880 00:52:51,390 --> 00:52:53,590 - 嗨 - 嗨 - Hi. - Hi. 881 00:52:54,860 --> 00:52:58,560 - 腿怎么样? - 还好 - How's the leg? - It'll be fine. 882 00:53:01,740 --> 00:53:03,540 他们找到什么了吗? They find anything? 883 00:53:05,810 --> 00:53:10,640 - 潜水员正在那里找 - 她可能还活着 - They got divers in there now. - She could still be alive. 884 00:53:12,680 --> 00:53:16,520 也许她躲起来了,她可能吓得不敢动 Maybe she's hiding. She could be stuck. 885 00:53:16,590 --> 00:53:17,780 对吗? Right? 886 00:53:20,320 --> 00:53:22,350 我想不是 I don't think so. 887 00:53:24,630 --> 00:53:26,490 (SIGHING) 888 00:53:33,940 --> 00:53:35,600 (PATRICK MUMBLES) 889 00:53:36,670 --> 00:53:38,270 (SNIFFLES) 890 00:53:38,540 --> 00:53:40,370 (MAN CHA TTERIN G ON TV) 891 00:53:40,840 --> 00:53:41,830 嘿… Hey... 892 00:53:41,910 --> 00:53:44,000 只要它存在一天,就会继续看护着 MAN ON TV: He's ever seen in all his years, 893 00:53:44,080 --> 00:53:48,070 一个叫阿曼达的小女孩和 一个叫米拉贝尔的布娃娃 on a little girl called Amanda and a doll named Mirabelle. 894 00:53:48,150 --> 00:53:51,140 这个采石场的水潭深不见底、凶险莫测 JACK ON TV: This quarry is extremely deep and treacherous. 895 00:53:51,990 --> 00:53:56,360 被它吞噬的东西往往是永远沉沦其中 All too often, she keeps that which she takes in. 896 00:53:56,430 --> 00:53:58,160 一个悲惨的结局,苏珊 MAN ON TV: A sad end to that story, Suzanne. 897 00:53:58,230 --> 00:53:59,700 的确是,菲尔 WO MAN ON TV: It sure is, Phil. 898 00:54:00,130 --> 00:54:03,330 接下来由罗恩报道体育新闻 今晚棕熊队有比赛吗? MAN ON TV: And Ron is next with sports. The Bruins in action tonight? 899 00:54:03,400 --> 00:54:04,830 是的,菲尔 RON: Yes, they are, Phil. 900 00:54:04,900 --> 00:54:06,730 棕熊队今晚挑战飞人队 The B's took a crack at the Flyers tonight, 901 00:54:06,800 --> 00:54:08,900 双方从第一节开始就杀得难分难解 and the rough stuff started in the first period. 902 00:54:09,010 --> 00:54:12,670 就这样,她没了 PA TRICK: And like that, she was gone. 903 00:54:15,880 --> 00:54:18,940 我们交待了自己知道的情况 尼克和瑞米也一样 We gave our statements. Nick and Remy the same. 904 00:54:20,420 --> 00:54:23,880 我们都没有为阿曼达的死受到责备 All of us spared any blame for Amanda's death. 905 00:54:23,950 --> 00:54:25,850 杰克·道伊尔辞了职 他为此提出的条件是 Jack Doyle resigned on the condition 906 00:54:25,920 --> 00:54:29,050 让他一个人承担所有责任 that he and he alone be held accountable. 907 00:54:29,130 --> 00:54:32,820 致力于救助儿童的传奇警监 WO MAN ON TV: The legendary captain of a unit dedicated to children 908 00:54:32,900 --> 00:54:35,560 在一番争论后引退了 stepped down today in the aftermath of controversy. 909 00:54:35,630 --> 00:54:38,690 他被授予提早退休的资格 PA TRICK: He was granted the dignity of early retirement. 910 00:54:39,840 --> 00:54:42,630 但代价是退休金减半 But the humiliation of half a pension. 911 00:54:45,610 --> 00:54:49,270 对于辉煌半生的他来说 这是个难堪的结局 It was an ignominious end to an illustrious career. 912 00:54:50,710 --> 00:54:54,340 据他们说,克里斯在逃跑一天半后 Chris' run lasted a day and a half until, from what they could tell, 913 00:54:54,420 --> 00:54:57,410 遇到了一个比他更需要钱的人 he ran into someone who wanted the money more than he did. 914 00:54:57,490 --> 00:54:58,480 克里斯·穆伦,29岁 WO MAN ON TV: Twenty-nine-year-old Chris Mullen 915 00:54:58,560 --> 00:54:59,610 昨晚被枪杀 was gunned down last night 916 00:54:59,690 --> 00:55:01,250 原因显然是遭遇抢劫 in an apparent robbery. 917 00:55:01,320 --> 00:55:03,590 警方负责人辩解说 最近层出不穷的罪案 The police commissioner defended the rising tide of crime 918 00:55:03,660 --> 00:55:06,530 是失业率和湿度上升引起的 as a statistical aberration tied to growing unemployment 919 00:55:06,600 --> 00:55:08,590 统计意义上的反常现象… and the humidity of... 920 00:55:13,570 --> 00:55:16,510 在觉得时间够长以后 他们中止了搜寻工作 PA TRICK: Enough time went by and they called off the search. 921 00:55:16,570 --> 00:55:19,270 他们给海琳发了死亡证明 They issued Helene a death certificate. 922 00:55:34,960 --> 00:55:38,390 像框和小棺材是殡仪馆捐赠的 The frame and the casket were donated by the funeral home, 923 00:55:40,660 --> 00:55:44,030 但是在黄昏前要归还 but had to be returned at the end of the afternoon. 924 00:55:47,400 --> 00:55:49,430 你知道我爱你,对吗? You know I love you, right? 925 00:55:49,510 --> 00:55:50,940 对 Yeah. 926 00:55:52,210 --> 00:55:54,970 我只是想一个人呆一会儿 I just wanna be alone for a while. 927 00:56:02,150 --> 00:56:06,210 我不知道她是责怪我还是责怪自己 PA TRICK: I don't know if she blamed me or if she blamed herself. 928 00:56:09,960 --> 00:56:12,720 但是,当她以为我不在家时 But when she didn't think I was home, 929 00:56:12,800 --> 00:56:15,290 或者是她以为我听不见时 or if she thought I couldn't hear, 930 00:56:16,400 --> 00:56:18,030 她会啜泣 she would cry. 931 00:56:25,640 --> 00:56:29,770 我情不自禁地在脑海中 一遍又一遍回想这件事 I couldn't stop running it over and over and over in my mind, 932 00:56:31,680 --> 00:56:33,380 朦胧而依稀地怀疑着 the vague and distant suspicion 933 00:56:33,450 --> 00:56:36,420 我们也许从来没有弄明白那晚的事情 that we never understood what happened that night, 934 00:56:36,490 --> 00:56:38,280 以及我们是什么角色 what our role was. 935 00:56:39,120 --> 00:56:40,180 (EXHALES) 936 00:56:41,120 --> 00:56:43,460 或者事情就是这样 就像每年数以百计的 Or maybe it was just that, like the hundreds of other children 937 00:56:43,530 --> 00:56:46,360 人间蒸发的孩童一样 who disappear each year and never return... 938 00:56:48,600 --> 00:56:52,930 再也找不到的阿曼达 愈加萦绕在人们心头 Amanda was even more haunting for never being found. 939 00:56:56,340 --> 00:56:59,970 真正被他们找到的,是又一条大新闻 What they did find was another big story, 940 00:57:00,040 --> 00:57:03,340 我不禁觉得很奇怪 and I couldn't help but find it strange. 941 00:57:03,410 --> 00:57:09,410 不到两个月,就在不远的地方 又有一个孩子失踪了 Not two months later and not far away, another child went missing. 942 00:57:09,490 --> 00:57:11,110 …社区巡逻队成立了 ...and community watch patrols are being formed. 943 00:57:11,290 --> 00:57:15,280 一辆自行车被丢在路边 一个轮子不停地转 WO MAN ON TV: A bicycle left roadside. A tire left spinning. 944 00:57:15,360 --> 00:57:17,190 最新消息 MAN ON TV: Late-breaking news on that story. 945 00:57:17,260 --> 00:57:19,560 记者相信 Little Johnny Pietro is also wearing 946 00:57:19,630 --> 00:57:21,720 小强尼·彼特罗的着装有标记 what this reporter believes might be a sign. 947 00:57:22,130 --> 00:57:24,760 他戴着一个圣克里斯托弗的徽章 Johnny Pietro was wearing the medallion of St. Christopher, 948 00:57:24,830 --> 00:57:25,960 这是守护圣徒… patron saint of... 949 00:57:26,040 --> 00:57:29,100 强尼·彼特罗和他的徽章 PA TRICK: Johnny Pietro and his medallion. 950 00:57:29,170 --> 00:57:32,870 我觉得不奇怪的是 What I didn't find strange was this time, 951 00:57:32,940 --> 00:57:35,310 这一次没有他的亲戚来敲我的门 no relatives came knocking on our door. 952 00:57:38,180 --> 00:57:40,650 - 嘿,帕特里克 - 嗨 - Hey, Patrick. - Hi. 953 00:57:40,720 --> 00:57:43,190 - 我要你开车跟我来 - 去哪? - I need you to come on a ride with me. - Where? 954 00:57:43,750 --> 00:57:45,480 到埃弗雷特 To Everett. 955 00:57:45,800 --> 00:57:47,990 - 怎么,在林恩没有聚会吗? - 真好笑 - What, no parties in Lynn? - Funny. 956 00:57:48,060 --> 00:57:51,300 - 你带着你的家伙吧,对吗? - 我的什么? - You got your toast with you, right? - My what? 957 00:57:51,370 --> 00:57:53,130 你的枪,傻瓜 Your gun, dummy. 958 00:57:54,100 --> 00:57:55,230 对 Yeah. 959 00:57:55,300 --> 00:57:59,070 (RAP MUSIC PLA YIN G ON CAR S TEREO) 960 00:58:05,550 --> 00:58:09,010 这次不是林恩的脱衣舞俱乐部 帕特里克 This ain't no strip-clubbing in Lynn, Patrick. 961 00:58:09,890 --> 00:58:12,180 我有更好的给你,伙计 I got something better for you, buddy. 962 00:58:25,700 --> 00:58:27,730 你叫我帮你找些人 You asked me to find some people for you. 963 00:58:27,800 --> 00:58:29,700 我想我找到他们了 I think I found them. 964 00:58:29,770 --> 00:58:30,830 你要带我进什么地方? What you getting me into? 965 00:58:30,910 --> 00:58:33,900 你不再追查科温·厄尔了吗? You don't give a fuck about this Corwin Earle dude no more? 966 00:58:33,980 --> 00:58:37,240 那个肥婊子和那个老甲鱼就在那里 Yo, 'cause the fat bitch and the old dude are in there. 967 00:58:37,310 --> 00:58:40,250 我的人不知道那个恋童癖的下落 My man didn't know about the diddler. 968 00:58:40,320 --> 00:58:41,940 和我一起进去,给我打掩护 Come in with me. Watch my side. 969 00:58:42,020 --> 00:58:45,180 我们会查明那个王八蛋是不是也在 We'll find out if this motherfucker's in there. 970 00:58:45,960 --> 00:58:46,980 你知道吗,帕特里克? You know what, Patrick? 971 00:58:47,060 --> 00:58:48,680 如果你不想进去,你不必进去 If you don't wanna come in, you don't have to come in. 972 00:58:48,760 --> 00:58:51,280 如果你不想进去,就算了 If you don't wanna come in, fuck it. 973 00:58:55,130 --> 00:58:56,620 走吧 Let's go. 974 00:59:23,160 --> 00:59:24,650 猜下是谁? Guess who? 975 00:59:24,730 --> 00:59:27,590 - 杰罗姆·米勒? - 不,是白粉大仙来了 - Jerome Miller? - No, it's the coke fairy. 976 00:59:27,660 --> 00:59:29,490 - 开门 - 我的钱在这里 - Open up. - I got the money right here. 977 00:59:29,570 --> 00:59:32,830 老狗,你想在这该死的门口给我钱? Marmaduke, you think you're gonna hand me money on a fucking porch? 978 00:59:32,900 --> 00:59:34,670 开门 Open the door. 979 00:59:34,740 --> 00:59:36,140 他是谁? Who's he? 980 00:59:36,210 --> 00:59:38,940 他是你老爹,快开门! He's your father. Open the fucking door! 981 00:59:43,110 --> 00:59:44,200 - 当心 - 好,伙计! - Look out. - Okay, man! 982 00:59:44,280 --> 00:59:46,110 别激动!别激动! Chill! Chill! 983 00:59:46,180 --> 00:59:47,670 (ROCK MUSIC PLA YIN G) 984 00:59:55,590 --> 00:59:57,580 你们成立了一支乐队? What are you guys, starting a band? 985 00:59:57,660 --> 00:59:59,820 没有人成立乐队 No one's starting a band. 986 01:00:04,900 --> 01:00:06,530 试下这个 It's a taste. 987 01:00:06,600 --> 01:00:08,800 老头用的可卡因 Cocaine for the old man. 988 01:00:09,710 --> 01:00:11,330 该死的 Fucking Christ. 989 01:00:12,480 --> 01:00:15,670 你还要我帮你把这些零钱换成整的? Want me to change a roll of quarters for you, too? 990 01:00:17,680 --> 01:00:18,870 (FOOTSTEPS) 991 01:00:18,950 --> 01:00:20,580 我告诉过你 他们来这的时候要跟我说 I told you to tell me when they got here! 992 01:00:20,650 --> 01:00:22,310 他们刚来 They just got here. 993 01:00:22,390 --> 01:00:25,350 - 你已经吸了一些 - 这是给我尝味道的 - You already did some! - It was a taste bag. 994 01:00:25,420 --> 01:00:26,650 对不起,亲爱的 Sorry, love. 995 01:00:26,720 --> 01:00:27,780 (BUBBA CHUCKLING) 996 01:00:28,720 --> 01:00:30,950 数一下这叠钱 Here, count this fucking mess. 997 01:00:35,160 --> 01:00:37,290 剩下的在哪,伙计? Where's the rest, man? 998 01:00:37,370 --> 01:00:41,460 他数完你给我的钱就给你 As soon as he's finished counting that fucking mess you gave me. 999 01:00:43,040 --> 01:00:44,600 (THUMPING DOOR) 1000 01:00:50,250 --> 01:00:53,410 - 米勒先生,对不起? - 没关系 - Mr. Miller, do you mind? - No, I don't mind. 1001 01:00:54,650 --> 01:00:56,170 - 打扰你一下! - 你已经打扰了 - Excuse me! - You're excused. 1002 01:00:56,250 --> 01:00:59,310 - 嘿,请不要到处乱晃,先生 - 嘿,帅哥,别在意 - Hey, please don't snoop around, sir. - BUBBA: Hey, relax, handsome. 1003 01:00:59,390 --> 01:01:00,580 对不起! Excuse me! 1004 01:01:00,660 --> 01:01:03,220 你这是要去哪里? Where the fuck you think you're going? 1005 01:01:03,290 --> 01:01:05,520 米勒先生,我警告你! Mr. Miller, I'm warning you! 1006 01:01:06,730 --> 01:01:08,090 停下! Stop! 1007 01:01:12,900 --> 01:01:15,230 帕特里克,开枪打她 Patrick, shoot this bitch. 1008 01:01:19,710 --> 01:01:21,700 你个肥婊子 You fat busted cunt. 1009 01:01:23,050 --> 01:01:25,740 你既然用枪指着我,最好有胆开枪 You put a gun on me, you better use it. 1010 01:01:25,820 --> 01:01:28,340 把白粉给我! Just give us the fucking wizza! 1011 01:01:31,920 --> 01:01:34,410 你不想开枪打她吗,帕特里克? You don't wanna shoot her, Patrick? 1012 01:01:40,200 --> 01:01:41,390 这个人是谁? Who's this guy? 1013 01:01:41,460 --> 01:01:44,060 科温!回你的房间去 ROBERTA: Corwin! Go back to your room! 1014 01:01:44,130 --> 01:01:46,070 不是聚会吗? It's not a party? 1015 01:01:48,270 --> 01:01:50,200 不是聚会 No, it's not a party. 1016 01:01:52,680 --> 01:01:54,510 有多少钱,帕特里克? How much money's there, Patrick? 1017 01:01:54,580 --> 01:01:56,100 够了 Enough. 1018 01:01:59,450 --> 01:02:00,940 想要这个? Want this? 1019 01:02:10,290 --> 01:02:13,490 你在干什么?拿好钱 What are you doing? Pick up the fucking money. 1020 01:02:17,570 --> 01:02:19,900 房子里至少两支枪 罗伯塔的枪是随身带着的 PATRICK: At least two guns in the house. Roberta's carrying hers. 1021 01:02:19,970 --> 01:02:22,230 - 还有什么? - 他们很兴奋 - REMY: What else? - Well, they're definitely high. 1022 01:02:22,300 --> 01:02:24,240 - 为什么? - 因为可卡因 - On what? - Cocaine. 1023 01:02:24,310 --> 01:02:26,270 这也是你朋友告诉你的? Your friend tell you that, too? 1024 01:02:26,340 --> 01:02:27,830 特警小组5分钟后到 SWAT'll be here in five minutes. 1025 01:02:27,910 --> 01:02:29,100 你不打算等他们? You're not gonna wait for them? 1026 01:02:29,180 --> 01:02:31,270 你有没有告诉我你看见科温·厄尔 Did you or did you not tell me you saw Corwin Earle 1027 01:02:31,350 --> 01:02:34,210 手腕上戴着圣克里斯托弗的徽章? with the medallion of St. Christopher around his fucking wrist? 1028 01:02:34,280 --> 01:02:35,610 我确实看到了科温·厄尔 I definitely saw Corwin Earle. 1029 01:02:35,680 --> 01:02:37,740 我们不能等了 We're not waiting. 1030 01:02:37,820 --> 01:02:40,520 呆在这,不要乱动,好吗? Stay here. And don't fuck around, all right? 1031 01:02:40,590 --> 01:02:41,890 干得好 Good job. 1032 01:02:53,470 --> 01:02:55,530 (GUN FIRING) 1033 01:03:19,260 --> 01:03:20,890 (BREATHING HEAVILY) 1034 01:03:23,170 --> 01:03:25,220 (GASPING) 1035 01:03:27,970 --> 01:03:29,340 该死的 Fuck. 1036 01:03:31,670 --> 01:03:33,010 (GRUNTING) 1037 01:03:38,550 --> 01:03:41,740 有一个…警官…有人开枪! 一个警官被击倒…枪击… An... An officer... Shots are fired! An officer down... Shots... 1038 01:03:41,820 --> 01:03:42,910 听我说! Listen to me! 1039 01:03:42,990 --> 01:03:46,510 一个警官在日耳曼路33号遭到枪击! A police officer has been shot at 33 German Road! 1040 01:03:46,590 --> 01:03:48,390 (GUN FIRING) 1041 01:03:51,790 --> 01:03:53,920 (GUN FIRING) 1042 01:04:33,700 --> 01:04:35,260 (GUN FIRING) 1043 01:04:35,340 --> 01:04:37,170 滚开,别碰他! Get away from him! 1044 01:04:40,040 --> 01:04:41,510 (SCREAMING) 1045 01:04:49,950 --> 01:04:51,780 (PANTING) 1046 01:05:26,320 --> 01:05:27,950 (DOOR CREAKING) 1047 01:05:33,360 --> 01:05:35,830 那是个意外 It was an accident. 1048 01:05:45,810 --> 01:05:47,540 是意外 It was an accident. 1049 01:06:18,540 --> 01:06:19,840 (WHIMPERS) 1050 01:06:26,220 --> 01:06:27,840 等一下! Wait! 1051 01:07:39,290 --> 01:07:40,650 嘿 Hey. 1052 01:07:45,130 --> 01:07:46,560 你还好吧? You okay? 1053 01:07:48,160 --> 01:07:50,430 他们告诉我发生了什么 They told me what happened. 1054 01:07:55,640 --> 01:07:57,900 我为你感到骄傲 I'm proud of you. 1055 01:08:00,510 --> 01:08:02,740 那个人杀了一个孩子 That man killed a child. 1056 01:08:04,210 --> 01:08:06,410 他没权活着 He had no right to live. 1057 01:08:09,990 --> 01:08:12,720 - 你为我感到骄傲? - 当然 - You're proud of me? - Of course I am. 1058 01:08:15,420 --> 01:08:17,220 你做了你该做的 You did what you had to do. 1059 01:08:21,030 --> 01:08:23,020 我们回家吧 Let's go home. 1060 01:08:27,970 --> 01:08:30,170 我想在这呆一会儿 I gotta stay here awhile. 1061 01:08:35,210 --> 01:08:37,940 - 我回家等你 - 好 - See you at home. - Yeah. 1062 01:08:53,430 --> 01:08:54,830 谢谢 Thanks. 1063 01:08:59,640 --> 01:09:01,730 一团糟,对吗? It was fucked up, right? 1064 01:09:05,140 --> 01:09:07,440 他们和你说过尼克的情况吗? They tell you anything about Nick? 1065 01:09:07,910 --> 01:09:10,110 他们说他会没事 They said he could be okay. 1066 01:09:11,550 --> 01:09:13,280 我不知道 I don't know. 1067 01:09:15,520 --> 01:09:18,180 他们说那个男孩多大? They say how old that little boy was? 1068 01:09:18,420 --> 01:09:19,820 7岁 Seven. 1069 01:09:22,590 --> 01:09:24,120 二年级 Second grade. 1070 01:09:25,460 --> 01:09:30,260 你应该感到自豪 大部分人只会呆在外面 Should be proud of yourself. Most guys would've stayed outside. 1071 01:09:31,930 --> 01:09:33,660 我不知道 I don't know. 1072 01:09:33,740 --> 01:09:35,700 你不知道什么? What don't you know? 1073 01:09:36,270 --> 01:09:40,770 我的神父告诉我 羞耻就是上帝说你做错了 My priest says shame is God telling you what you did was wrong. 1074 01:09:42,080 --> 01:09:43,600 去他的 Fuck him. 1075 01:09:45,410 --> 01:09:47,140 杀人是罪 Murder's a sin. 1076 01:09:48,120 --> 01:09:50,810 要看你杀的是谁 Depends on who you do it to. 1077 01:09:50,890 --> 01:09:54,410 你这是不择手段,只求结果 That's not how it works. It is what it is. 1078 01:10:07,300 --> 01:10:10,290 我曾经栽赃陷害过一个人 I planted evidence on a guy once, 1079 01:10:12,470 --> 01:10:14,530 那是在95年 back in '95. 1080 01:10:14,610 --> 01:10:17,010 我们每缴获三克半毒品 就给线人100美元 We were paying $ 100 an eight-ball to snitches. 1081 01:10:17,080 --> 01:10:19,780 我们的朋友雷·利堪斯基 给我们打了个电话 We got a call from our pal, Ray Likanski. 1082 01:10:19,850 --> 01:10:22,110 当时他找不到可以揭发的人了 He couldn't find enough guys to rat out. 1083 01:10:22,180 --> 01:10:24,280 总之,他告诉我们 在哥伦比亚角那边 Anyway, he tells us there's a guy pumping up in an apartment 1084 01:10:24,350 --> 01:10:26,480 有个人在公寓里卖白粉 up in Columbia Point. 1085 01:10:27,360 --> 01:10:29,380 我们进去了,我和尼克 We go in, me and Nicky. 1086 01:10:29,460 --> 01:10:33,760 15年前,尼克上阵的时候 可不是开玩笑的 Fifteen years ago, when Nicky went in, it was no joke. 1087 01:10:34,130 --> 01:10:35,890 那里…是个仓库一样的房子 So, it's a... It's a stash house, right? 1088 01:10:35,960 --> 01:10:39,870 那个老太婆被打翻在地 她丈夫很卑鄙,突然出现 The old lady's beat to shit, the husband's mean, cracked out, 1089 01:10:39,940 --> 01:10:43,630 想给我们制造麻烦,尼克把他撂倒 tries to give us trouble, Nicky lays him down. 1090 01:10:43,710 --> 01:10:45,700 我们搜查了一下 但是感觉我们是搞错了 We're doing an inventory, but it looks like we messed up 1091 01:10:45,770 --> 01:10:49,110 因为屋里没有毒品 接着我走进了后面的房间 because there's no dope in the house, and I go in the back room... 1092 01:10:49,180 --> 01:10:52,700 我要说明一下,那个地方像狗窝 Now, this place was a shithole, mind you. 1093 01:10:52,780 --> 01:10:56,410 老鼠、蟑螂都处都是 Rats, roaches all over the place. 1094 01:10:56,490 --> 01:10:59,650 但是在后面,孩子的卧室里 But the kid's room, in the back, 1095 01:11:00,960 --> 01:11:02,620 却一尘不染 was spotless. 1096 01:11:03,630 --> 01:11:07,650 不,我是说,他经常打扫、拖地 干净得无可挑剔 No, I mean, he swept it, mopped it, it was immaculate. 1097 01:11:09,330 --> 01:11:10,590 小男孩坐在床上 The little boy's sitting on the bed 1098 01:11:10,670 --> 01:11:14,120 死死抱着他的PlayStation holding onto his PlayStation for dear life. 1099 01:11:14,200 --> 01:11:16,730 脸上毫无表情 There's no expression on his face, 1100 01:11:18,270 --> 01:11:20,500 眼泪流个不停 tears streaming down. 1101 01:11:21,810 --> 01:11:25,710 他想告诉我他刚学会九九乘法表 He wants to tell me he just learned his multiplication tables. 1102 01:11:25,780 --> 01:11:26,940 天哪 Christ. 1103 01:11:27,020 --> 01:11:29,610 我是说,他父亲把他扔在一个狗窝里 I mean, the father's got him in this crack den, 1104 01:11:29,690 --> 01:11:32,380 只给他吃小蛋糕,还打他屁股 subsisting on Twinkies and ass-whippings, 1105 01:11:32,450 --> 01:11:38,090 这个孩子仅仅希望有人夸他干得不错 and this little boy just wants someone to tell him that he's doing a good job. 1106 01:11:40,160 --> 01:11:42,560 你对天主教感到过疑惑吗? You're worried what's Catholic? 1107 01:11:42,630 --> 01:11:44,760 我是说,孩子们只会宽恕 I mean, kids forgive. 1108 01:11:45,670 --> 01:11:49,000 孩子们不会审判 Kids don't judge. 1109 01:11:49,070 --> 01:11:51,400 孩子们把另一边脸也给你打 Kids turn the other cheek. 1110 01:11:52,510 --> 01:11:54,370 他们这样做,得到的是什么? What do they get for it? 1111 01:11:55,310 --> 01:11:56,640 所以,我走了回去 So I went back out there, 1112 01:11:56,710 --> 01:11:58,810 我在起居室的地板上放了一盎司海洛因 I put an ounce of heroin on the living room floor, 1113 01:11:58,880 --> 01:12:02,250 我把那个当爸爸的送去坐牢,七到九年 and I sent the father on a ride, seven to nine. 1114 01:12:05,490 --> 01:12:08,460 - 那样做对吗? - 太他妈对了 - That was the right thing? - Fucking A! 1115 01:12:10,830 --> 01:12:12,920 你总得选一边 You gotta take a side. 1116 01:12:14,860 --> 01:12:18,920 要是你猥亵儿童,殴打儿童 You molest a child, you beat a child, 1117 01:12:20,170 --> 01:12:21,690 你就不是我这一边的 you're not on my side. 1118 01:12:21,770 --> 01:12:23,240 如果你看见我来,你最好跑 If you see me coming, you better run, 1119 01:12:23,310 --> 01:12:26,210 因为我要干死你 because I am gonna lay you the fuck down! 1120 01:12:29,780 --> 01:12:31,300 放松 Easy. 1121 01:12:37,450 --> 01:12:38,780 不觉得轻松 Don't feel easy. 1122 01:12:39,250 --> 01:12:41,720 没有父亲,这个孩子是不是过得更好? Is the kid better off without his father? 1123 01:12:42,560 --> 01:12:43,680 对 Yeah. 1124 01:12:45,460 --> 01:12:47,620 但是,说不定他正在贩毒 But okay, I mean, could be out there right now, 1125 01:12:47,700 --> 01:12:50,220 腰里还插着把手枪 pumping with a gun in his waistband. 1126 01:12:50,930 --> 01:12:52,800 这是一场战争,伙计 It's a war, man. 1127 01:12:54,170 --> 01:12:55,900 我们占了上风吗? Are we winning? 1128 01:12:57,410 --> 01:12:59,000 没有 No. 1129 01:13:04,910 --> 01:13:08,250 你还会再做一次吗? 会打死科温·厄尔吗? Would you do it again? Clip Corwin Earle? 1130 01:13:10,850 --> 01:13:12,250 不 No. 1131 01:13:14,690 --> 01:13:16,880 那样你就对了吗? Does that make you right? 1132 01:13:19,460 --> 01:13:20,490 嗯? Hmm? 1133 01:13:20,560 --> 01:13:22,860 我不知道 I don't know. 1134 01:13:22,930 --> 01:13:25,400 不过那样也不能算错,对吗? Doesn't make it wrong, though, does it? 1135 01:13:33,010 --> 01:13:34,240 (SIGHS) 1136 01:13:42,180 --> 01:13:44,020 - 嘿 - 嗨 - Hey. - Hi. 1137 01:13:46,350 --> 01:13:47,820 瑞米怎么样? How's Remy? 1138 01:13:49,590 --> 01:13:51,080 他骗了我 He lied to me. 1139 01:13:52,590 --> 01:13:55,290 以前跟瑞米提起雷的时候,他怎么说? What did Remy say about Ray back in Roxbury? 1140 01:13:55,360 --> 01:13:57,190 - 从没听说过他 - 从没听说过他 - Never heard of him. - Never heard of him. 1141 01:13:57,270 --> 01:14:00,330 现在他说雷向他告密有15年了 Now he says Ray's been snitching for him for 15 years. 1142 01:14:00,600 --> 01:14:02,590 他叫他老朋友 He called him his "old pal." 1143 01:14:02,670 --> 01:14:05,540 还说他都找不到可以揭发的人了 Said he couldn't find enough people to snitch out. 1144 01:14:05,610 --> 01:14:06,840 帕特里克… Patrick... 1145 01:14:06,910 --> 01:14:09,900 都是由于雷·利堪斯基,阿曼达才被抓 And Ray Likanski is the reason Amanda got taken in the first place, 1146 01:14:09,980 --> 01:14:12,140 瑞米撒谎说不认识他 and Remy lies about knowing him. 1147 01:14:15,220 --> 01:14:16,710 算了吧 Let it go. 1148 01:14:16,790 --> 01:14:19,310 他为什么要撒谎? 他要隐瞒什么? Why would he lie? What's he have to hide? 1149 01:14:19,390 --> 01:14:21,410 阿曼达死了 Amanda's dead. 1150 01:14:21,920 --> 01:14:23,580 算了吧 Let it go. 1151 01:14:27,130 --> 01:14:28,460 (EXHALES) 1152 01:14:31,600 --> 01:14:33,000 亲爱的 AN GIE: Babe. 1153 01:14:34,540 --> 01:14:36,130 尼克死了 Nick died. 1154 01:14:48,850 --> 01:14:51,750 左,左 Left. Left. 1155 01:14:58,230 --> 01:14:59,820 肯奇先生 Mr. Kenzie. 1156 01:15:00,530 --> 01:15:03,050 科温·厄尔那件事,你干得好 Nice fucking job on Corwin Earle. 1157 01:15:08,700 --> 01:15:15,630 (PRAYING IN LATIN) 1158 01:15:16,280 --> 01:15:18,970 阿门 Amen. 1159 01:15:19,050 --> 01:15:21,740 (PRAYING IN LATIN) 1160 01:15:54,750 --> 01:15:57,480 - 关于尼克,请节哀 - 好,谢谢 - Sorry about Nick. - Yeah, thanks. 1161 01:15:59,650 --> 01:16:03,150 我想了想那天晚上我们的对话 I was thinking about our conversation the other night. 1162 01:16:03,220 --> 01:16:05,390 我说了些不该说的 Well, I said some things I shouldn't have. 1163 01:16:05,460 --> 01:16:08,050 你知道,我喝多了 You know, too much rum. 1164 01:16:08,130 --> 01:16:09,820 哦,哪些话你不该说? Yeah, like what? 1165 01:16:11,430 --> 01:16:14,300 今天不要烦我,帕特里克 Don't fuck with me, Patrick. Not today. 1166 01:16:15,340 --> 01:16:17,740 哦,我不想找你麻烦 Oh, I wouldn't fuck with you. 1167 01:16:18,740 --> 01:16:22,800 哦,你想这样玩?好吧 Oh, you wanna play it like that, huh? Okay. 1168 01:16:24,210 --> 01:16:27,670 忘了那晚的事,我们会成为朋友 Forget about the other night, and we'll be friends. 1169 01:16:29,380 --> 01:16:31,480 如果我不呢? What if I don't? 1170 01:16:31,550 --> 01:16:35,010 那不是一个你想要的“如果” That's not an "if" you wanna bring into your life. 1171 01:16:38,160 --> 01:16:39,560 上周和他吃了饭 MAN: Had lunch with him last week. 1172 01:16:39,630 --> 01:16:40,790 达纳上周和他吃了饭? Dana had lunch with him last week? 1173 01:16:40,860 --> 01:16:42,330 失陪了 Excuse me. 1174 01:16:42,430 --> 01:16:43,860 (PEOPLE CHATTERING) 1175 01:16:44,030 --> 01:16:45,120 嘿,德弗 Hey, Dev. 1176 01:16:45,600 --> 01:16:49,040 - 嘿,如何? - 很好,你呢? - Hey, how you doing? - All right, how you been? 1177 01:16:49,100 --> 01:16:51,230 还不错 I can't complain. 1178 01:16:51,310 --> 01:16:53,740 - 能和你聊几句吗? - 可以 - Can I talk to you? - Yeah. 1179 01:16:54,740 --> 01:16:56,610 这里不方便 Not here. 1180 01:16:56,680 --> 01:17:00,080 如果是这样,那你要请我吃午饭了 (SCOFFS) If it's like that, then you're gonna have to buy me lunch. 1181 01:17:00,150 --> 01:17:03,850 - 去查特豪斯餐馆吧,半小时后? - 可以 - How's the Chart House, half hour? - Sounds about right. 1182 01:17:05,790 --> 01:17:07,690 嘿,瑞米原来和你一起缉毒,对吗? Hey, Remy used to work Narcotics with you, right? 1183 01:17:07,760 --> 01:17:09,450 DCU(缉毒部门),对,怎么了? DCU, yeah. What's up? 1184 01:17:09,520 --> 01:17:11,050 他为什么离开? Why'd he leave? 1185 01:17:11,130 --> 01:17:14,690 他老是会把别人惹毛 Had a habit of just rubbing people the wrong way. 1186 01:17:14,760 --> 01:17:16,820 怎么说?他做了什么? Like what? What'd he do? 1187 01:17:16,900 --> 01:17:19,370 比如,和一个妓女结婚 Like marry a prostitute, for one. 1188 01:17:19,430 --> 01:17:20,530 别这样 Come on. 1189 01:17:20,600 --> 01:17:22,300 如果你是警察 不可能做这种事,对吗? Might not wanna do that if you're a cop, right? 1190 01:17:22,370 --> 01:17:23,960 就算你是水管工,也不可能做这种事 Might not wanna do that if you're a plumber. 1191 01:17:24,040 --> 01:17:25,470 (LAUGHING) 1192 01:17:26,140 --> 01:17:27,840 那么,发生了什么? So, what happened? 1193 01:17:27,910 --> 01:17:30,610 他说他爱她,叫迈克·斯耐尔别管闲事 He says he loves her, tells Mike Snell to go fuck himself, 1194 01:17:30,680 --> 01:17:31,770 然后就申请了转调 and puts in for a transfer. 1195 01:17:31,850 --> 01:17:32,870 怎么,调到道伊尔那里? What, to Doyle? 1196 01:17:32,950 --> 01:17:36,640 72年,是道伊尔把 瑞米从路易斯安那带过来的 Doyle brought Remy from Louisiana, back in '72. 1197 01:17:36,720 --> 01:17:40,150 不过你不认为瑞米有污点,是吗? You don't think that Remy's dirty, though, do you? 1198 01:17:40,220 --> 01:17:42,090 什么污点? What's "dirty"? 1199 01:17:43,660 --> 01:17:46,960 - 我知道他有次栽赃害人 - 哦,你知道? - I know he planted evidence once. - Oh, you do? 1200 01:17:48,560 --> 01:17:50,500 对,怎么? Yeah. Why? 1201 01:17:50,570 --> 01:17:53,130 瞧,伙计,CSI这部电视剧 可把我们害惨了 Look, man. CSI is killing us out here. 1202 01:17:53,200 --> 01:17:56,730 每个陪审员 都希望我们找到微纤维啥的 Every other juror, all they wanna know is where the microfibers are. 1203 01:17:56,810 --> 01:17:58,600 我们是干活的 Certain people are workers. 1204 01:17:58,670 --> 01:18:00,300 就算不想栽赃,你也要知道怎么做 Don't wanna plant it, but you know how it is. 1205 01:18:00,380 --> 01:18:02,540 所以他们不介意 So they don't mind it. 1206 01:18:04,550 --> 01:18:08,180 告诉我,你打听他干什么? So tell me something, what you fucking with him for? 1207 01:18:09,720 --> 01:18:12,120 他骗了我 He lied to me. 1208 01:18:12,190 --> 01:18:14,450 我想不出他有什么理由要骗我 I can't think of one reason big enough for him to lie 1209 01:18:14,520 --> 01:18:17,150 因为他骗我的是无关紧要的小事 that's small enough not to matter. 1210 01:18:22,130 --> 01:18:23,790 好,瞧 All right, look. 1211 01:18:23,870 --> 01:18:28,330 我知道一件事,但也是听说的 你可以听一下 I know one thing, but it's third party, so you gotta play it like that. 1212 01:18:28,400 --> 01:18:31,430 海琳和雷在6月吞了奶酪的钱,对吗? Helene and Ray took Cheese's money back in June, right? 1213 01:18:31,510 --> 01:18:32,530 对 Yeah. 1214 01:18:32,610 --> 01:18:35,580 一周后,瑞米来到DCU问一个警员 One week later, Remy goes to a cop in DCU 1215 01:18:35,640 --> 01:18:38,110 有没有人知道是谁吞了奶酪的钱 asking if anybody knew who robbed Cheese. 1216 01:18:38,180 --> 01:18:39,370 然后呢? So what? 1217 01:18:39,450 --> 01:18:41,210 我的眼线告诉我 So my informant tells me, 1218 01:18:41,280 --> 01:18:44,810 奶酪过了两周才知道他的钱被吞了 Cheese didn't even know he got robbed until two weeks later. 1219 01:18:45,090 --> 01:18:47,950 那么瑞米比奶酪先知道 他的钱被吞了? So Remy knew Cheese got robbed before Cheese did? 1220 01:18:48,020 --> 01:18:49,920 他怎么知道的? How'd he know that? 1221 01:18:51,090 --> 01:18:52,890 我来告诉你 Let me tell you something. 1222 01:18:52,960 --> 01:18:54,020 在你开始东奔西走调查警察之前 You better think long and hard 1223 01:18:54,100 --> 01:18:57,090 你最好认真地想一想 before you start running around here investigating the police. 1224 01:18:57,170 --> 01:19:02,000 你从他们口中夺食,他们会要你的命 You try and take food out their mouths, and they will fuck you up. 1225 01:19:04,610 --> 01:19:06,510 谢谢你的牛排 Thanks for the steak. 1226 01:19:07,180 --> 01:19:08,900 不用谢 All right. 1227 01:19:22,320 --> 01:19:23,720 嘿 Hey. 1228 01:19:25,760 --> 01:19:27,250 我明白了 I got it. 1229 01:19:27,900 --> 01:19:29,830 我有话和你说,莱昂内尔 PA TRICK ON PHONE: We need to talk to you, Lionel. 1230 01:19:29,900 --> 01:19:31,330 关于什么? LIONEL ON PHONE: About what? 1231 01:19:31,400 --> 01:19:34,130 关于你房间的隔音效果 About the acoustics in your apartment. 1232 01:19:34,200 --> 01:19:35,760 什么? What? 1233 01:19:35,840 --> 01:19:37,740 哦,我们也住在三层公寓,莱昂内尔 Oh, we live in a three-decker, too, Lionel. 1234 01:19:37,810 --> 01:19:39,670 我没什么可说的 I got nothing to talk about. 1235 01:19:39,740 --> 01:19:42,840 好,不错,我们可以和州警说 Well, that's fine. We can talk to the state police. 1236 01:19:43,950 --> 01:19:46,110 在默菲酒吧见我 Meet me at Murphy's Law. 1237 01:20:04,530 --> 01:20:06,060 不要去默菲酒吧见他 LIONEL ON PHONE: I don't meet him down Murphy's, 1238 01:20:06,130 --> 01:20:07,430 他会报警的 he's gonna call the staties. 1239 01:20:07,500 --> 01:20:09,870 他在算计你,不要去那里 REMY ON PHONE: He's putting a move on you. Don't go down there. 1240 01:20:10,470 --> 01:20:12,030 我能应付帕特里克·肯奇 I can handle Patrick Kenzie. 1241 01:20:12,110 --> 01:20:13,800 - 这是我们发的誓 - 是我带头的 - This is an oath we took. - I started this. 1242 01:20:13,880 --> 01:20:15,840 - 我要保护它 - 我也有要保护的东西 - This has to be protected. - I got things to protect, too. 1243 01:20:15,910 --> 01:20:17,000 - 听我说! - 好的,瑞米 - Listen to me! - All right, Remy. 1244 01:20:17,080 --> 01:20:19,440 你要是离开那间屋子,就是我的敌人 You leave that house, you're an enemy to me. 1245 01:20:19,510 --> 01:20:21,850 - 相信我,好吗? - 不!相信我 - Just trust me, all right? - No! Trust me! 1246 01:20:21,920 --> 01:20:26,580 在我家乡,人们把秘密带到棺材里! Where I come from, you die with your secrets! 1247 01:20:52,810 --> 01:20:55,250 你认识瑞米多久了? How long have you known Remy? 1248 01:20:55,320 --> 01:20:58,440 布里桑特侦探?就在… Detective Bressant? Just in... 1249 01:20:58,520 --> 01:21:01,780 阿曼达的调查中认识他的 Met him through the investigation of Amanda. 1250 01:21:01,860 --> 01:21:03,820 - 就这样? - 是的 - That's it? - Yeah. 1251 01:21:07,230 --> 01:21:09,390 你认识瑞米多久了? How long you known Remy? 1252 01:21:10,430 --> 01:21:11,630 这是干什么? What is this? 1253 01:21:11,700 --> 01:21:14,670 现在有互联网了,莱昂内尔 They got the Internet, now, Lionel. 1254 01:21:14,740 --> 01:21:17,100 你知道镇上的每个人相互都认识 You know how it is in town. Everybody knows everybody. 1255 01:21:17,170 --> 01:21:19,640 不,不是每个人都相互认识 No. Everybody don't know everybody. 1256 01:21:19,710 --> 01:21:21,330 - 你想说什么? - 你为什么撒谎? - What're you talking about? - Why you lying? 1257 01:21:21,410 --> 01:21:22,400 我没有 I'm not. 1258 01:21:22,480 --> 01:21:25,240 你在我们见面的第一天就撒了个弥天大谎 You bragged about taking a hard bust on the first day we met you. 1259 01:21:25,310 --> 01:21:26,870 - 不,我没有 - 放屁 - No, I didn't. - Bullshit. 1260 01:21:26,950 --> 01:21:29,440 你隐瞒了一些事情,莱昂内尔 你最好说出来 You're hiding something, Lionel, and you better fucking tell it, 1261 01:21:29,520 --> 01:21:32,450 因为是你来到我们家,要我们帮你 'cause you came to our house and you asked us for help. 1262 01:21:32,520 --> 01:21:34,750 我们千辛万苦去救阿曼达 And we killed ourselves trying to save Amanda. 1263 01:21:34,820 --> 01:21:36,650 我现在知道你有事瞒着我 And I know you ain't being 100% with me right now, 1264 01:21:36,720 --> 01:21:38,660 你撒的谎让我真的很生气 and it's really fucking pissing me off that you're lying, 1265 01:21:38,730 --> 01:21:41,190 所以你最好快点打断我,我就要失去… so you better interrupt me at any time, 'cause I'm about to lose... 1266 01:21:41,260 --> 01:21:44,160 好的,好,好,不要心脏病发作 Okay. Fine, fine. All right? Don't have a heart attack. 1267 01:21:45,330 --> 01:21:47,460 我没有跟你说实话 I haven't been honest with you. 1268 01:21:47,540 --> 01:21:50,500 那不是什么值得骄傲的事情 It's just not something I'm proud of. You know? 1269 01:21:50,570 --> 01:21:53,440 有一天我在酒吧斗殴 I got in a bar fight back in the day. 1270 01:21:53,510 --> 01:21:54,740 对方的头骨被打破了 The other guy cracked his skull. 1271 01:21:54,810 --> 01:21:57,300 在对打的时候,我肯定说过 “我要杀了你” At some point, I must've said, "I'll kill you." 1272 01:21:57,380 --> 01:22:01,750 我因为故意伤害被捕 我交待的情节和对方不一样 So they had me up for attempted. It's my word against this other guy's. 1273 01:22:01,820 --> 01:22:04,580 目击者证实了我说的话 陪审团相信了他 Witness testified to my version and the jury believed him. 1274 01:22:04,650 --> 01:22:07,550 - 因为他是个警察 - 是的,他为我作证 - 'Cause he was a cop. - Yeah, he testified for me. 1275 01:22:07,620 --> 01:22:09,280 你就是这样认识了布里桑特侦探 So you knew Detective Bressant. 1276 01:22:09,360 --> 01:22:11,660 - 我们不是特别要好的朋友 - 但你撒了谎 - It's not like we were best friends. - But you lied. 1277 01:22:11,730 --> 01:22:14,960 - 你为什么叫瑞米帮忙? - 他是个警察 - Why did you call Remy? - He's a cop. 1278 01:22:15,030 --> 01:22:16,890 - 那不是你叫他帮忙的原因,莱昂内尔 - 得了 - That's not why you called him, Lionel. - Come on. 1279 01:22:16,970 --> 01:22:18,830 你家地方很小,他们吵架你都听得见 It's a small place. You heard them arguing. 1280 01:22:18,900 --> 01:22:20,490 - 他们吵得很响 - 谁?谁…谁… - They were being loud. - Who? Who... Who... 1281 01:22:20,570 --> 01:22:24,970 所以你叫了瑞米 你和他绑架阿曼达来勒索你妹妹 So you called Remy, and you and him took Amanda to blackmail your sister. 1282 01:22:25,040 --> 01:22:26,400 (SCOFFS) 1283 01:22:28,080 --> 01:22:29,770 我为什么要这么做? Why would I do that? 1284 01:22:29,840 --> 01:22:32,870 我不知道,莱昂内尔,我真不知道 I don't know, Lionel. I really don't know. 1285 01:22:32,950 --> 01:22:35,940 也许是因为 虽然你“浪子回头”这么多年 Maybe because after all the "I put the fucking plug in the jug," 1286 01:22:36,020 --> 01:22:38,010 虽然你又是“细数主恩” 又是“嘴上积德” and the "count your blessings" and the "watch your language," 1287 01:22:38,090 --> 01:22:40,250 其实你还是和其他人一样 you're just like everybody else. 1288 01:22:40,320 --> 01:22:42,220 看到一袋钱就想得到它 You saw a bag of money and you wanted it. 1289 01:22:42,290 --> 01:22:43,880 你认为可以逃过法网 And you thought you could get away with it. 1290 01:22:43,960 --> 01:22:46,090 但是碧通知了媒体,把事情搞大了 But Bea called the media and made a big thing of it. 1291 01:22:46,160 --> 01:22:48,530 接着她找了我们,你就傻眼了 And then she called us, and then you were fucked. 1292 01:22:48,600 --> 01:22:50,720 这个案子结了,帕特里克 这个案子结了 The case is closed, Patrick. The case is closed. 1293 01:22:50,800 --> 01:22:53,100 贩毒的海地人是栽赃的好对象 Coke-dealing Haitian's a pretty easy target for a frame. 1294 01:22:53,170 --> 01:22:54,460 - 莱昂内尔? - 劳驾 - Lionel? - Excuse me. 1295 01:22:54,540 --> 01:22:55,590 - 看着我 - 好的,劳驾 - Look at me. - Okay. Excuse me. 1296 01:22:55,670 --> 01:22:57,300 你抓了你的外甥女 然后嫁祸给一个黑人 You took your niece, and you laid it off on a black guy. 1297 01:22:57,370 --> 01:22:58,600 - 劳驾 - 莱昂内尔,告诉我发生了什么 - Pardon me. - Lionel, tell me what happened. 1298 01:22:58,670 --> 01:23:00,800 服务员能来一下吗? Can I get some service? 1299 01:23:00,880 --> 01:23:02,240 好的 Yeah. 1300 01:23:06,050 --> 01:23:07,450 (EXHALES) 1301 01:23:09,020 --> 01:23:10,420 干什么? What? 1302 01:23:12,020 --> 01:23:15,150 - 三杯顺风威士忌,一瓶tallboy - 好的 - Three shots of Cutty and a tallboy. - Yeah. 1303 01:23:15,220 --> 01:23:16,710 谢谢 Thank you. 1304 01:23:18,030 --> 01:23:20,050 让我想一下 Just give me a second. 1305 01:23:51,330 --> 01:23:54,260 二十三年不算短,对吗? Twenty-three years is something, right? 1306 01:24:06,870 --> 01:24:08,270 继续 Go. 1307 01:24:12,380 --> 01:24:15,580 我过来照看阿曼达 她和往常一样孤单 I come up to check on Amanda. She was alone as usual. 1308 01:24:17,850 --> 01:24:20,380 海琳和雷回家时,我正给她讲故事 I was reading her a story when Helene and Ray come home. 1309 01:24:20,460 --> 01:24:21,550 他们不知道我在那里 They didn't know I was there. 1310 01:24:21,620 --> 01:24:25,150 别鬼叫了,我女儿在那里睡觉 Stop fucking yelling, my daughter's sleeping in there. 1311 01:24:25,230 --> 01:24:26,780 (ARGUING) 1312 01:24:27,300 --> 01:24:29,920 他们开始讲要怎样私吞那个毒贩的钱 They started talking about how they'd robbed this drug dealer. 1313 01:24:30,000 --> 01:24:32,090 你知道如果他发现了会做什么吗? You know what he's fucking gonna do if he finds out? 1314 01:24:32,170 --> 01:24:33,930 钱怎么办? What's the monkey gonna do? 1315 01:24:34,000 --> 01:24:35,330 - 哦,你知道… - 我不… - Oh, you know... - I'm not... 1316 01:24:35,400 --> 01:24:38,570 他们说要离开这个州 And they were talking about leaving the state. 1317 01:24:38,640 --> 01:24:40,110 所以我打电话给瑞米,告诉了他 So I called Remy and told him. 1318 01:24:40,170 --> 01:24:42,840 另外一个毒贩到了纳舒厄 带着可卡因… There's another drug run up to Nashua. Taking cocaine... 1319 01:24:42,910 --> 01:24:44,570 然后呢? And then what? 1320 01:24:48,350 --> 01:24:49,480 我们带走了她 We took her. 1321 01:24:52,320 --> 01:24:55,050 瑞米定了这个计划,看上去很简单 Remy laid out this plan. It seemed easy. 1322 01:24:55,120 --> 01:24:57,990 我们带走她,逼海琳和雷把钱吐出来 We take her, force Helene and Ray to cough up the cash, 1323 01:24:58,060 --> 01:25:00,080 然后放她回去 then we put her back. You know? 1324 01:25:00,160 --> 01:25:02,220 阿曼达在乡下度过一个周末 Amanda gets to spend a weekend in the country. 1325 01:25:02,300 --> 01:25:03,820 我妹妹尝到一个教训 My sister learns a lesson. 1326 01:25:04,170 --> 01:25:06,930 该死的,这样一来人人都有收获 And fuck it, everybody gets paid on top of it. 1327 01:25:07,000 --> 01:25:09,970 拿奶酪这种人的钱我问心无愧 I got no problem taking money from a guy like Cheese. 1328 01:25:10,040 --> 01:25:11,600 警察那边有他们应付 They were gonna handle the cops. 1329 01:25:11,670 --> 01:25:13,900 但是,碧,她急疯了 But Bea, she went nuts. 1330 01:25:13,980 --> 01:25:16,540 开始通知报纸,雇用你 Started calling the papers. Hired you. 1331 01:25:16,610 --> 01:25:18,940 莱昂内尔不希望我来这 现在你们还不想接这份工作? Lionel don't want me coming here, now you don't want the job? 1332 01:25:19,010 --> 01:25:23,010 但是你找到了钱 结果阿曼达和钱都在他们手里了 But once you found the money, they had Amanda and the money. 1333 01:25:23,080 --> 01:25:27,210 所以他们决定做一笔假交易给你看 So they decided to set up a fake exchange for you to witness. 1334 01:25:27,290 --> 01:25:29,950 他们买通克里斯·穆伦 在采石场陷害奶酪 They got Chris Mullen to set up Cheese at the quarry. 1335 01:25:30,020 --> 01:25:33,620 1万5千美金和一个当老大的机会 15K and a chance to be the boss. 1336 01:25:36,430 --> 01:25:38,730 奶酪明白了是怎么回事 Cheese figured out what was happening. 1337 01:25:38,800 --> 01:25:42,260 虽然为时已晚,他还是开了枪 Even though it was too late, he started shooting. 1338 01:25:42,340 --> 01:25:44,270 慌乱中 Panicking. 1339 01:25:46,910 --> 01:25:49,240 她就掉下去了,我是说,她就… And she just fell. I mean, she just... 1340 01:25:49,310 --> 01:25:50,970 掉了下去 She fell in. 1341 01:25:52,450 --> 01:25:54,070 她没了 She's gone. 1342 01:25:54,150 --> 01:25:56,340 那是一个意外 只是一个意外 It was an accident. It was just an accident. 1343 01:25:56,420 --> 01:25:58,610 她是你妹妹的孩子 She was your sister's kid, Lionel. 1344 01:26:00,520 --> 01:26:04,180 - 你妹妹的孩子 - 你以为我不想她? - Your sister's child. - You think I don't miss her? 1345 01:26:04,260 --> 01:26:06,820 比起海琳,她更像我的孩子 She was more my kid than Helene's. 1346 01:26:07,930 --> 01:26:12,030 去年夏天,海琳和道蒂 带阿曼达去了海滩 Last summer, Helene and Dottie took Amanda to the beach. 1347 01:26:12,200 --> 01:26:16,330 那天真的很热,阿曼达睡着了 It was a real hot day. Amanda fell asleep. 1348 01:26:16,770 --> 01:26:19,300 她们把她留在车里,自己奔向沙滩 They left her in the car while they go off into the dunes, 1349 01:26:19,370 --> 01:26:21,140 和别人一起抽大麻 smoke a doobie with some guys. 1350 01:26:21,210 --> 01:26:22,940 两个小时 Two hours. 1351 01:26:24,680 --> 01:26:27,380 阿曼达差点被烤熟了 Amanda literally roasted. 1352 01:26:28,650 --> 01:26:30,140 她才三岁 She was three. 1353 01:26:32,920 --> 01:26:37,190 后来,我抱着她,试图帮她入睡 Later on, I was holding her, trying to help her get to sleep. 1354 01:26:38,230 --> 01:26:42,890 我的小阿曼达,她太热了 My little Amanda, she was so hot. 1355 01:26:45,130 --> 01:26:48,100 就像刚从炉子里出来的 She felt like something just come out of the oven. 1356 01:26:49,440 --> 01:26:51,740 就像罐焖肉一样 Like a fucking pot roast. 1357 01:26:53,870 --> 01:26:56,210 所以不要替我妹妹难过 So don't feel too sorry for my sister. 1358 01:26:56,280 --> 01:27:00,040 因为她除了自己从没关心过任何人 Because she never gave a shit about anyone but herself. 1359 01:27:01,180 --> 01:27:02,080 (DOOR BANGS) 1360 01:27:02,150 --> 01:27:04,980 伙计,打开保险柜,快 Bartender. Open the safe. Now. 1361 01:27:06,650 --> 01:27:10,610 每个人都闭嘴,别吵 趴在地上,趴在地上! Everybody needs to shut up and stay calm. On the floor. On the floor! 1362 01:27:10,690 --> 01:27:12,350 - 手抱头,快 - 哦,天哪 - Hands on your head. Do it. - MAN: Oh, my God. 1363 01:27:12,430 --> 01:27:14,020 每个人都要静下来 一分钟里完成 Everybody stays calm, this'll be over in a minute. 1364 01:27:14,100 --> 01:27:17,030 嘿,你知道这个酒吧是谁的吗,混蛋? Hey, do you know whose bar this is, shithead? 1365 01:27:17,600 --> 01:27:20,470 你可以放聪明点,全看你的了 Or you can get wise, it's up to you. 1366 01:27:23,200 --> 01:27:25,000 你们说了什么? What did you say? 1367 01:27:25,770 --> 01:27:27,800 你很喜欢嚼舌头,嗯? You're a talker, huh? 1368 01:27:27,880 --> 01:27:29,430 再说啊,他妈的 Just keep revving, motherfucker. 1369 01:27:29,510 --> 01:27:31,600 照他说的做,他有枪 WOMAN: Don't antagonize him. He's got a gun. 1370 01:27:31,680 --> 01:27:35,010 - 哦,继续说呵 - 我一个字也没说 - Oh, just keep yapping away. - I didn't say nothing. 1371 01:27:35,080 --> 01:27:36,950 你应该学会闭嘴 You should learn to keep your mouth shut. 1372 01:27:37,020 --> 01:27:38,450 看在上帝的份上闭嘴吧 WOMAN: Shut the fuck up, for Christ's sake. 1373 01:27:38,520 --> 01:27:41,250 - 再说啊,伙计 - 我一个字都没说 - Just keep talking, pal. - I didn't say nothing. 1374 01:27:41,320 --> 01:27:42,690 闭眼 Close your eyes. 1375 01:27:42,760 --> 01:27:43,880 - 该死的 - 瑞米·布里桑特 - Fuck! - Remy Bressant. 1376 01:27:43,960 --> 01:27:46,290 是瑞米·布里桑特绑架了 阿曼达·麦克雷蒂 Amanda McCready was taken by Remy Bressant. 1377 01:27:46,360 --> 01:27:49,090 哦,该死的,天哪,是瑞米·布里桑特 绑架了阿曼达·麦克雷蒂 Oh, fuck, God. Amanda McCready was taken by Remy Bressant! 1378 01:27:49,160 --> 01:27:50,990 - 等等,上帝 - 瑞米·布里桑特 - Wait. Wait. Jesus. - PATRICK: Remy Bressant. 1379 01:27:51,070 --> 01:27:52,620 去他的,瑞米·布里桑特! God damn it. Remy Bressant! 1380 01:27:52,700 --> 01:27:53,760 阿曼达·麦克雷蒂被绑架了 Amanda McCready was taken 1381 01:27:53,830 --> 01:27:54,960 - 瑞米·布里桑特干的 - 上帝啊,我告诉他了 - by Remy Bressant. - Jesus. I told him. 1382 01:27:55,040 --> 01:27:57,530 我告诉他我们为了勒索钱财绑架她 我告诉了他,我告诉了他,瑞米 I told him we took her for ransom. I told him. I told him, Remy. 1383 01:27:57,610 --> 01:28:01,040 求你了,我告诉他为了勒索钱财绑架她 我已经说了 Please, I told him we took her for ransom. I did it. 1384 01:28:01,110 --> 01:28:02,970 瑞米,求你了 Remy, please. 1385 01:28:03,210 --> 01:28:04,680 求你了 Please. 1386 01:28:08,320 --> 01:28:09,680 (GUN FIRES) 1387 01:28:14,320 --> 01:28:16,120 (GRUNTING) 1388 01:28:22,960 --> 01:28:24,830 你还好吗? Are you all right? 1389 01:28:24,900 --> 01:28:25,920 (PANTING) 1390 01:28:26,000 --> 01:28:27,020 和他呆在一块 Stay with him. 1391 01:29:29,400 --> 01:29:31,160 放下你的枪 Drop your gun. 1392 01:29:32,900 --> 01:29:34,600 放下! Put it down! 1393 01:29:39,340 --> 01:29:42,830 那伙计来真的 That bartender wasn't fucking around. 1394 01:29:52,490 --> 01:29:54,010 你做了什么? What did you do? 1395 01:29:54,890 --> 01:29:56,380 是你害死了她? Did you get her killed? 1396 01:29:59,260 --> 01:30:00,960 说是 Say yes. 1397 01:30:05,930 --> 01:30:07,260 说是 Say yes. 1398 01:30:08,200 --> 01:30:09,670 说是! Say yes! 1399 01:30:10,570 --> 01:30:14,740 你打算做什么?打死我? 是,是,是 What're you gonna do? Shoot me? Yeah, yeah, yeah. 1400 01:30:22,580 --> 01:30:24,610 (BREATHING HEAVILY) 1401 01:30:29,090 --> 01:30:31,110 她是个孩子 She was a child. 1402 01:30:33,260 --> 01:30:35,160 我喜欢孩子 I love children. 1403 01:31:12,000 --> 01:31:15,590 为什么我要揭露我自己参与的阴谋? Why would I expose a conspiracy that I was a part of? 1404 01:31:17,000 --> 01:31:20,530 我是说,莱昂内尔和我说的有矛盾吗? I mean, did Lionel contradict anything I've said? 1405 01:31:21,780 --> 01:31:25,010 酒吧里其他目击者跟我说的有矛盾吗? Did any of the witnesses at the bar contradict anything I've said? 1406 01:31:25,080 --> 01:31:28,740 一个警官今天被杀了 这可不是小事 A police officer was killed today. That's not looked on lightly. 1407 01:31:28,820 --> 01:31:31,010 贪污腐败难道是小事? Is corruption looked on lightly? 1408 01:31:31,090 --> 01:31:32,750 小女孩被害死难道是小事? Is a little girl getting killed looked on lightly? 1409 01:31:32,820 --> 01:31:34,050 噢,冷静 OFFICER: Whoa, hold on. 1410 01:31:34,120 --> 01:31:36,560 你是收费的私人侦探 You charge people money as a detective. 1411 01:31:36,620 --> 01:31:40,560 那天晚上你在采石场,对吗? Now, you're at the quarry the other night, right? 1412 01:31:40,630 --> 01:31:43,560 你不知道那是一个骗局? And you have no idea that this is a setup? 1413 01:31:43,630 --> 01:31:46,030 你被蒙在鼓里,对吗? You're baffled. Right? 1414 01:31:47,570 --> 01:31:52,030 不,也许你觉得很奇怪 其实我上当是因为 No, because, strange as it might seem, 1415 01:31:52,110 --> 01:31:55,340 警察告诉我的事情我总是相信的 I believe the police when they tell me something. 1416 01:31:56,040 --> 01:31:57,270 你是个菜鸟,你知道么? You're a fresh prick. You know that? 1417 01:31:57,340 --> 01:31:59,570 因为我看到一张勒索的纸条 和阿曼达·麦克雷蒂的毯子 And because I had a ransom note and Amanda McCready's blanket 1418 01:31:59,650 --> 01:32:00,740 就放在我的邮箱里 put in my mailbox. 1419 01:32:00,810 --> 01:32:03,840 因为我看到一份电话记录 是奶酪打到警察局的 And because I read a transcript of a call that Cheese put into the station. 1420 01:32:03,920 --> 01:32:05,010 一个911报警电话? A 911 call? 1421 01:32:05,090 --> 01:32:08,150 不,是奶酪打到警局的电话 No, it was a call Cheese made to the station. 1422 01:32:08,220 --> 01:32:09,520 打给在警局的瑞米·布里桑特 To Remy Bressant at the station. 1423 01:32:09,590 --> 01:32:11,650 或者是克里斯·穆伦冒充奶酪打的 Or that Chris Mullen made, pretending to be Cheese. 1424 01:32:11,730 --> 01:32:13,520 不管是什么,反正录下来了 Or whatever the fuck it was, but it was recorded, 1425 01:32:13,590 --> 01:32:15,490 一个电话 and there was a call. 1426 01:32:15,560 --> 01:32:17,500 我们不会给打到警局的电话录音 We don't record calls coming into the station, 1427 01:32:17,570 --> 01:32:20,360 我们也不做文字记录,聪明人 and we don't do transcripts, smart guy. 1428 01:32:22,470 --> 01:32:25,030 那么,你听到磁带了? OFFICER: So, did you hear a tape? 1429 01:32:26,410 --> 01:32:28,710 - 不,我没有听到 - 好的 - No, I didn't hear a tape. - Okay. 1430 01:32:28,780 --> 01:32:31,010 你看到文字记录了? Did you see a transcript? 1431 01:32:35,750 --> 01:32:38,310 不,我肯定记错了 No, I must've remembered it wrong. 1432 01:32:48,560 --> 01:32:50,030 孩子们只会宽恕 Kids forgive. 1433 01:32:50,100 --> 01:32:51,590 他们这样做,得到的是什么? What do they get for it? 1434 01:32:51,670 --> 01:32:54,100 阿曼达差点被烤熟了 Amanda literally roasted. 1435 01:33:03,410 --> 01:33:04,600 你以为我不想她? LIONEL: You think I don't miss her. 1436 01:33:04,680 --> 01:33:07,110 比起海琳,她更像我的孩子 She was more my kid than Helene's. 1437 01:33:07,180 --> 01:33:09,310 我喜欢孩子 I love children. 1438 01:33:13,820 --> 01:33:18,050 如果这是你想做的事情 帕特里克,你要确定 This is the kind of thing that if you do, Patrick, you wanna be sure. 1439 01:33:20,330 --> 01:33:22,060 你确定吗? Are you sure? 1440 01:33:22,760 --> 01:33:24,160 不 No. 1441 01:33:28,000 --> 01:33:29,870 你来吗? Are you coming? 1442 01:33:30,500 --> 01:33:31,800 不 No. 1443 01:33:43,450 --> 01:33:46,180 72年,是道伊尔把 瑞米从路易斯安那带过来的 DEVIN: Doyle brought Remy from Louisiana back in '72. 1444 01:33:46,250 --> 01:33:48,950 读读重点标出的那段好吗? JACK: Care to read the highlighted portion? 1445 01:34:00,630 --> 01:34:02,970 要去旅游? Taking a trip? 1446 01:34:03,040 --> 01:34:04,800 帕特里克·肯奇 Patrick Kenzie. 1447 01:34:06,410 --> 01:34:09,210 我为什么不能去开心一下? To what do I owe the pleasure? 1448 01:34:09,280 --> 01:34:11,900 瑞米·布里桑特昨晚死了 Remy Bressant died last night. 1449 01:34:12,450 --> 01:34:15,470 我听说了,那很不光彩 I was told. It's a shame. 1450 01:34:16,920 --> 01:34:21,510 是的,很难理解 因为他看上去像个好人 Yeah, it's hard to understand. Because he seemed like a good man. 1451 01:34:21,590 --> 01:34:23,420 他是个好人 He was a good man. 1452 01:34:24,760 --> 01:34:27,420 我们不知道人们为何行事 We don't know why people do what they do. 1453 01:34:27,760 --> 01:34:30,090 每个人都从自己的那扇窗看出去 Everybody looks out his own window. 1454 01:34:30,330 --> 01:34:32,490 每个人都有自己的理由 And everyone's got their reasons. 1455 01:34:34,500 --> 01:34:36,030 (DOOR OPENS) 1456 01:34:42,910 --> 01:34:44,610 - 嘿 - 嗨 - Hey. - Hi. 1457 01:34:44,680 --> 01:34:45,980 - 你好吗? - 很好 - How are you? - Good. 1458 01:34:46,050 --> 01:34:48,110 - 尼克,他们正在向我开火 REMY: Nick! They're firing at me. 1459 01:34:48,180 --> 01:34:49,880 尼克,你听得见我说话吗?你还好吗? 他们正在向我开火 Nick, you hear me? You okay? They're firing at me! 1460 01:34:49,950 --> 01:34:51,110 瑞米! NICK: Remy! 1461 01:34:51,190 --> 01:34:53,450 - 我听见有东西掉进水里了! - 有埋伏!有埋伏! - I heard something go in the water! - Ambush! Ambush! 1462 01:34:53,520 --> 01:34:56,420 - 有东西掉进去了! - 跑,瑞米,跑! - Something went in! - Run. Remy. Run! 1463 01:34:57,190 --> 01:34:58,490 慌乱中 LIONEL: Panicking. 1464 01:34:58,560 --> 01:35:01,390 阿曼达吓坏了,她开始跑 Amanda got scared. She started running. 1465 01:35:01,460 --> 01:35:04,400 她就掉下去了,我是说,她就掉下去了 She just fell. I mean, she just fell in. 1466 01:35:08,840 --> 01:35:10,000 克里斯·穆伦,29岁 WO MAN ON TV: Twenty-nine-year-old Chris Mullen 1467 01:35:10,070 --> 01:35:11,500 昨晚被枪杀 was gunned down last night 1468 01:35:11,570 --> 01:35:12,830 原因显然是遭遇抢劫 in an apparent robbery. 1469 01:35:12,910 --> 01:35:16,030 你进去陪陪弗兰 爸爸马上就进来 You go back inside with Frannie. Papa will come in soon. 1470 01:35:16,110 --> 01:35:17,270 给你做三明治,好吗? Make you a sandwich, okay? 1471 01:35:17,340 --> 01:35:18,570 - 好的 - 真是乖孩子 - All right. - That's my girl. 1472 01:35:18,650 --> 01:35:19,670 不要去那里 REMY: Don't go down there. 1473 01:35:19,750 --> 01:35:21,440 如果我觉得他有证据 我来承担责任 If I think he has the evidence, I'll take the hit. 1474 01:35:21,520 --> 01:35:22,640 我没有问题 I got no problem doing the time. 1475 01:35:22,720 --> 01:35:25,150 闭嘴,那是阿曼达和她的人生 Fuck up, and it's Amanda and her life. 1476 01:35:25,220 --> 01:35:26,550 - 好的 - 我也有要保护的东西 JACK: All right. LIONEL: I got things to protect, too. 1477 01:35:26,620 --> 01:35:28,880 你要是离开那间屋子,就是我的敌人 REMY: You leave that house, you're an enemy to me 1478 01:35:28,960 --> 01:35:30,150 你会伤害到阿曼达的 and you're a danger to Amanda. 1479 01:35:30,220 --> 01:35:32,350 求你了,我告诉他为了勒索钱财绑架她 我已经说了 Please, I told him we took her for ransom. I did it. 1480 01:35:32,430 --> 01:35:34,490 我告诉他了,瑞米,求你了 I told him. Remy, please. 1481 01:35:34,560 --> 01:35:35,860 (GUN FIRIN G) 1482 01:35:39,630 --> 01:35:40,900 现在你知道了 So now you know. 1483 01:35:41,770 --> 01:35:44,260 我妹妹生活不稳定 她嗑药 LIONEL: My sister's not stable. She's on crack. 1484 01:35:44,340 --> 01:35:46,430 她说要离开这个州 我担心我的外甥女 She's talking about leaving the state. I'm scared for my niece. 1485 01:35:46,510 --> 01:35:48,700 - 谁来照顾她? - 我们要采取行动 - Who's gonna take care of her? - We'll do something. 1486 01:35:48,780 --> 01:35:50,900 我们要想办法,她是瘾君子 REMY: We'll figure it out. She's an addict. 1487 01:35:50,980 --> 01:35:52,540 本性难移,无可救药 Bigot. Drug mule. 1488 01:35:52,610 --> 01:35:55,670 这个孩子会死 或者不出10年就成为街上的太妹 The child will be dead or on the street in 10 years. 1489 01:35:55,750 --> 01:35:58,410 - 她舅舅怎么办? - 他不会告诉任何人 JACK: What about the uncle? REMY: He can never tell anyone. 1490 01:35:58,490 --> 01:36:01,890 连他妻子都不告诉 否则他就再也见不到她 Not even his wife. Or he'll never see her again. 1491 01:36:01,960 --> 01:36:05,950 对他来说这值得 他知道她会过得更好 It's worth it to him. Know she'll have a better life. 1492 01:36:06,030 --> 01:36:09,020 在我们退休前,再做一件好事 Do one last good thing before we hang it up. 1493 01:36:10,800 --> 01:36:13,860 我们眼看着多少孩子被毁了? JACK: How many children have we seen destroyed? 1494 01:36:14,840 --> 01:36:16,130 够多了 REMY: Enough. 1495 01:36:17,940 --> 01:36:19,740 这样让你感觉好些吗? Does it make you feel better? 1496 01:36:20,640 --> 01:36:23,970 告诉你自己你做这件事 是出于正当的理由 Telling yourself you did it for the right reasons? 1497 01:36:24,040 --> 01:36:26,380 你为了救她 That you took her to be saved. 1498 01:36:26,450 --> 01:36:28,310 从母亲手里夺走她? From her own mother? 1499 01:36:30,480 --> 01:36:33,680 我们只是要给 一个小女孩正常的人生 We're just trying to give a little girl a life. 1500 01:36:34,920 --> 01:36:38,260 你不能给她人生 海琳才是她妈妈 Wasn't your life to give. Helene's her mother. 1501 01:36:38,330 --> 01:36:41,060 如果你觉得她不是合格的母亲 你应该找社会服务机构 If you thought she was a bad mother, you should've gone to Social Services. 1502 01:36:41,130 --> 01:36:45,060 不管怎样,她是她妈妈 那才是她的归宿 Short of that, she's her mother, and that's where she belongs. 1503 01:36:46,470 --> 01:36:48,490 你转身 You turn around. 1504 01:36:48,570 --> 01:36:52,770 回到你的车上,等上30年 You go back to your fucking car, and you wait 30 years. 1505 01:36:54,240 --> 01:36:56,730 你还不知道世界是怎么回事 You don't know what the world is made of yet. 1506 01:36:59,010 --> 01:37:02,110 5分钟后我会报警 他们10分钟后到 I'm calling state police in five minutes. They'll be here in ten. 1507 01:37:02,180 --> 01:37:04,950 你本应该现在就做 Thought you would've done that by now. 1508 01:37:07,290 --> 01:37:09,520 你知道你为什么不那么做? You know why you haven't? 1509 01:37:11,430 --> 01:37:15,360 因为你想到这可能是个不可挽回的错误 Because you think this might be an irreparable mistake. 1510 01:37:15,430 --> 01:37:20,090 因为在你心灵深处 你知道法规怎么说都不重要 Because deep inside you, you know it doesn't matter what the rules say. 1511 01:37:20,170 --> 01:37:22,230 当你熄灭灯光扪心自问 When the lights go out and you ask yourself, 1512 01:37:22,300 --> 01:37:26,200 “她在那更好还是在这更好?” 你知道答案 "Is she better off here or better off there," you know the answer. 1513 01:37:26,270 --> 01:37:28,260 你会经常这样 And you always will. 1514 01:37:30,140 --> 01:37:35,210 你…你有机会做正确的事 You... You could do a right thing here. 1515 01:37:35,280 --> 01:37:37,010 一件善事 A good thing. 1516 01:37:38,190 --> 01:37:40,150 有人活一辈子都没有这样的机会 Men live their whole lives without getting this chance. 1517 01:37:40,220 --> 01:37:42,120 如果你放弃机会 You walk away from it, 1518 01:37:42,190 --> 01:37:44,490 可能你回家的时候 不会觉得后悔 you may not regret it when you get home. 1519 01:37:44,560 --> 01:37:45,920 也可能一整年都不后悔 You may not regret it for a year, 1520 01:37:45,990 --> 01:37:49,660 但是当你处在我的位置 我保证,你会后悔 but when you get to where I am, I promise you, you will. 1521 01:37:51,000 --> 01:37:54,900 我会离世,你会老去,但她… I'll be dead, you'll be old. But she... 1522 01:37:56,000 --> 01:38:00,170 她自己会拖着一群衣衫褴褛 脏乱不堪的孩子 She'll be dragging around a couple of tattered, damaged children of her own, 1523 01:38:01,410 --> 01:38:04,780 你会是那个不得不跟她说对不起的人 and you'll be the one who has to tell them you're sorry. 1524 01:38:05,780 --> 01:38:07,970 你知道吗?那些事可能会发生 You know what? Maybe that'll happen. 1525 01:38:08,050 --> 01:38:12,210 如果发生了,我会道歉 我会承受一切 And if it does, I'll tell them I'm sorry, and I'll live with it. 1526 01:38:14,050 --> 01:38:16,750 但是有件事永远不会发生 我也不想做 But what's never gonna happen and what I'm not gonna do 1527 01:38:16,820 --> 01:38:18,550 那就是对一个长大了的女士道歉 is have to apologize to a grown woman 1528 01:38:18,630 --> 01:38:19,680 她过来对我说 who comes to me and says, 1529 01:38:19,760 --> 01:38:21,850 我小时候被绑架了 "I was kidnapped when I was a little girl, 1530 01:38:21,930 --> 01:38:24,160 我舅妈雇了你来找我 "and my aunt hired you to find me. 1531 01:38:24,230 --> 01:38:27,790 你找到了,你发现我在一个陌生的家庭 "And you did, you found me with some strange family. 1532 01:38:27,870 --> 01:38:30,670 但是你违背了诺言,把我丢在那里 "But you broke your promise and you left me there. 1533 01:38:30,740 --> 01:38:33,600 为什么?为什么你不带我回家? "Why? Why didn't you bring me home? 1534 01:38:34,880 --> 01:38:38,540 所有的零食、服装和旅游都不重要 "Because all the snacks and the outfits and the family trips don't matter. 1535 01:38:40,280 --> 01:38:42,840 他们偷偷带走了我 "They stole me. 1536 01:38:42,920 --> 01:38:46,650 那不是我的家庭,你知道的 "It wasn't my family and you knew about it 1537 01:38:46,720 --> 01:38:49,920 你全都知道,但是无所作为 "and you knew better and you did nothing." 1538 01:38:51,660 --> 01:38:53,180 也许那个长大了的女士会原谅我 And maybe that grown woman will forgive me, 1539 01:38:53,260 --> 01:38:55,730 但是我永远不会原谅我自己 but I'll never forgive myself. 1540 01:38:59,900 --> 01:39:04,630 我做我该做的事,为了孩子 I did what I did for the sake of the child. 1541 01:39:06,270 --> 01:39:09,900 好吧,也为了我 All right. For me, too. 1542 01:39:12,580 --> 01:39:17,880 但是现在,我求你看在孩子的份上 But now, I'm asking you for the sake of the child. 1543 01:39:20,550 --> 01:39:22,390 我恳求你 I'm begging you. 1544 01:39:27,530 --> 01:39:29,520 你考虑一下 You think about it. 1545 01:39:38,810 --> 01:39:40,530 她很开心 She's happy. 1546 01:39:42,240 --> 01:39:43,680 什么? What? 1547 01:39:43,740 --> 01:39:46,940 她在这里很开心,我看到她了 She's happy here. I saw her. 1548 01:39:49,150 --> 01:39:51,050 安姬,不要这样 Angie, don't do this. 1549 01:39:51,120 --> 01:39:54,140 如果你报警,她会被送回去 If you call the police, they will send her back. 1550 01:39:54,220 --> 01:39:57,280 我不是要把她送到别的地方去 海琳是她母亲 I'm not sending her anywhere. Helene is her mother. 1551 01:39:58,360 --> 01:39:59,920 她在这更好 She's better off here. 1552 01:39:59,990 --> 01:40:03,830 为什么?因为他有钱 可以为她做三明治? Why? Because he's got money, and he makes her sandwiches? 1553 01:40:04,160 --> 01:40:05,930 因为他爱她 Because he loves her. 1554 01:40:06,000 --> 01:40:09,370 - 海琳也爱她 - 海琳不会那样善待她 - Helene loves her, too. - Helene doesn't treat her that way. 1555 01:40:09,440 --> 01:40:11,370 好,也许她会变 Well, maybe she'll change. 1556 01:40:11,640 --> 01:40:13,630 她不会变,人们本性难移 She won't change. People don't change. 1557 01:40:13,710 --> 01:40:15,300 海琳并非善类 Helene is arsenic. 1558 01:40:15,380 --> 01:40:17,610 安姬,我知道这很难 Angie, I know that this is hard. 1559 01:40:17,680 --> 01:40:20,010 看着我,我知道很难 Look at me, I know it's hard. 1560 01:40:21,080 --> 01:40:24,380 但是我需要你站在我这边 我要你说: But I need you to stand by me. I need you to say, 1561 01:40:24,450 --> 01:40:25,580 我们做了正确的决定 "We're gonna make the right decision, 1562 01:40:25,650 --> 01:40:26,880 我们会让事情好转 "and we're gonna make everything okay." 1563 01:40:26,950 --> 01:40:29,080 一切都会好的 Everything will be okay. 1564 01:40:29,160 --> 01:40:30,280 因为我们要把她留在这 Because we're gonna leave her here, 1565 01:40:30,360 --> 01:40:32,520 我们会不时谈起她 and every now and then we're gonna talk about her. 1566 01:40:32,590 --> 01:40:35,720 她在哪里,她读几年级 And where she is, and about what grade she's in. 1567 01:40:36,360 --> 01:40:39,820 一切都会好,因为我们知道 她在什么学校里 And that'll be okay, because we're gonna know what school she's in, 1568 01:40:39,900 --> 01:40:42,270 我们会知道她很快乐 她有生日聚会 and we're gonna know she's happy, and she's got birthday parties, 1569 01:40:42,340 --> 01:40:45,300 每天她都欢笑 一觉睡到天亮 and she smiles every day, and she has sleepovers. 1570 01:40:47,610 --> 01:40:49,600 亲爱的,对不起 Baby, I'm sorry. 1571 01:40:49,680 --> 01:40:53,310 但你不能要我做一些我做不到的事情 But you can't ask me to do something that I can't do. 1572 01:40:56,480 --> 01:40:59,250 那么你也不能要我忍受这样的事 And you can't ask me to live with it. 1573 01:41:00,820 --> 01:41:04,760 帕特里克,为了我,求你了? Patrick, for me. Please? 1574 01:41:08,530 --> 01:41:14,190 我会因此恨你 而我不想这样 I will hate you for doing this, and I don't want to. 1575 01:42:41,420 --> 01:42:45,190 曾经是正义的象征,勇士的楷模 MAN ON TV: Once an icon of justice and a model for crusaders, 1576 01:42:45,260 --> 01:42:48,890 杰克·道伊尔今晚锒铛入狱 埃芙琳? Jack Doyle is behind bars tonight. Evelyn? 1577 01:42:48,960 --> 01:42:51,090 根据法律要求,社会服务机构 Social Services, as demanded by law, 1578 01:42:51,160 --> 01:42:55,500 会先花些时间对阿曼达体检 然后再带她回家 will take time to examine little Amanda before returning her to home, 1579 01:42:55,570 --> 01:42:57,630 回到母亲的怀抱 and the arms of a mother who never gave up hope 1580 01:42:57,700 --> 01:42:59,760 这位母亲从未放弃再次看到女儿的希望 that she would see her daughter again. 1581 01:42:59,840 --> 01:43:01,400 (SIREN WAILING) 1582 01:43:04,210 --> 01:43:06,240 (PEOPLE CHATTERING) 1583 01:43:06,310 --> 01:43:08,080 - 海琳,你觉得怎么样… - 海琳,感觉如何 - Helene, how do you feel... - Helene, what does it feel like 1584 01:43:08,150 --> 01:43:09,980 - 现在你和女儿团聚了? - 觉得怎么样? - to have your daughter with you now? - WOMAN 1: How do you feel? 1585 01:43:10,080 --> 01:43:11,810 海琳,你现在觉得好吗?感觉怎么样… WOMAN 2: Helene, how you feeling right now? How you feeling... 1586 01:43:11,890 --> 01:43:15,580 后退,后退,后退 WOMAN OFFICER: Back up. Back up. Back up. Back up. 1587 01:43:15,660 --> 01:43:17,950 阿曼达,看到妈妈感觉怎么样? WOMAN 1: Amanda, how do you feel to see your mom? 1588 01:43:18,020 --> 01:43:19,650 嘿,阿曼达 Hey, Amanda. 1589 01:43:20,790 --> 01:43:21,820 海琳,你觉得怎样? Helene, how you feeling? 1590 01:43:21,900 --> 01:43:23,830 - 告诉我们你的感觉 - 告诉我们你现在在想什么 - Tell us how it feels. - Tell us what you're thinking right now. 1591 01:43:23,900 --> 01:43:24,920 你一定很激动 告诉我们你的感受 You must be so excited. Give us your feelings. 1592 01:43:25,000 --> 01:43:26,020 我,我的宝贝,噢,宝贝 Oh, my sweetheart. Oh, my. 1593 01:43:26,100 --> 01:43:28,690 海琳,全世界都想知道你现在的感受 Helene, the whole world wants to know what you're feeling right now. 1594 01:43:29,200 --> 01:43:31,470 你好吗,宝贝? How are you, sweetheart? 1595 01:43:31,540 --> 01:43:33,600 我心里百感交集 Oh, my heart is brimming. 1596 01:43:33,670 --> 01:43:40,080 上帝保佑所有人,谢谢所有人 And just God bless to everyone and thank you to all... 1597 01:43:40,150 --> 01:43:43,270 所有的警察和消防员 To all the policemen and the firemen, 1598 01:43:43,350 --> 01:43:46,050 我现在喜欢911 I feel like 9l11 right now. 1599 01:43:46,120 --> 01:43:49,280 哦,我向上帝发誓,我是说,就… Oh, I swear to God, I mean, just... 1600 01:43:50,290 --> 01:43:51,720 你要对那些和你情况相似的父母 MAN ON TV: Do you have any comments for parents out there 1601 01:43:51,790 --> 01:43:53,190 说些什么吗? that might be in a similar situation? 1602 01:43:53,260 --> 01:43:55,890 哦,不要让孩子脱离你的视线 HELENE ON TV: Oh, just never let your kids out of your sight. 1603 01:43:55,960 --> 01:43:57,660 别把他们交给任何人 Don't trust them to no one. 1604 01:43:57,730 --> 01:44:00,860 把他们抱在自己怀里 And just keep them in your arms, 1605 01:44:00,930 --> 01:44:04,060 只要你心里惦记着他们 就该把他们抱在自己怀里 as much as they're in your heart, you keep them in your arms. 1606 01:44:04,140 --> 01:44:06,900 怎么样?一个大团圆的结局 MAN: How about that? A great end to that story. 1607 01:44:06,970 --> 01:44:09,700 - 对所有人都是个好消息 - 是的 - Good news for everybody. - WO MAN: Yes, it is. 1608 01:44:17,970 --> 01:44:22,700 瑞米·布里桑特 1948-2007 1609 01:44:34,070 --> 01:44:37,730 - 对不起,我来拿些东西 - 好吧 - Sorry, I had to get some stuff. - It's all right. 1610 01:44:40,970 --> 01:44:43,410 你想谈一下吗? You wanna talk for a minute? 1611 01:44:46,650 --> 01:44:48,980 无话可说 There's nothing to say. 1612 01:45:48,650 --> 01:45:52,140 团圆! 阿曼达回家 1613 01:45:52,310 --> 01:45:55,300 对不起,我大概过两分钟就要走 Sorry for being rude, I gotta be out of here in, like, two minutes. 1614 01:45:55,380 --> 01:45:57,150 做你的事情吧 Do your thing. 1615 01:45:59,750 --> 01:46:01,380 (CHA TTERIN G ON TV) 1616 01:46:06,390 --> 01:46:08,660 - 你觉得他会喜欢我吗? - 谁? - Think he'll like me? - Who? 1617 01:46:08,730 --> 01:46:10,060 我的约会对象 My date. 1618 01:46:10,130 --> 01:46:13,100 哦,怎么不会? Oh, how could he not? 1619 01:46:13,170 --> 01:46:15,360 你嘴真甜 (GIGGLES) You're sweet. 1620 01:46:15,440 --> 01:46:17,630 他在“美国受害人”节目里看到我 He seen me on my American Victim. 1621 01:46:17,700 --> 01:46:20,700 他给我写了几封信 我回答“随你便” He wrote me letters, I was like, "Whatever." 1622 01:46:20,770 --> 01:46:24,730 但是后来他又在梅瑞迪丝·薇拉的节目 里看到我,就从普罗维登斯开车过来 But then he seen my Meredith Vieira, he drove down here from Providence. 1623 01:46:24,810 --> 01:46:27,780 我觉得,这很浪漫,对吗? I'm like, "That's romantic." Right? 1624 01:46:27,850 --> 01:46:29,310 你的女友怎么样了? How's your girlfriend? 1625 01:46:29,380 --> 01:46:31,370 她很好,她去北岸和姐姐一起住了 She's all right, she's at the North Shore with her sister. 1626 01:46:31,450 --> 01:46:34,180 哦,希望她能有个比我好的家庭,对吗? Oh, hope she got better family than I do, right? 1627 01:46:34,250 --> 01:46:36,480 那些下流的王八蛋 Those dirty motherfuckers. 1628 01:46:40,360 --> 01:46:43,350 要是她不学聪明点,我就干掉你 She don't get smart, I'll take you out. 1629 01:46:45,570 --> 01:46:48,000 - 碧怎么样? - 该死的碧 - How's Bea? - Fuck Bea. 1630 01:46:48,070 --> 01:46:50,190 我不准她来这公寓 I banned her from the apartment. 1631 01:46:50,270 --> 01:46:54,300 她卖了她的单元 住到高档的梅尔罗斯去了 She sold her unit, moved out fancy-pants Melrose. 1632 01:46:54,370 --> 01:46:57,470 不要以为她不恨你 你让莱昂内尔进了监狱 Don't think she don't hate you for Lionel going to jail, neither. 1633 01:46:57,540 --> 01:46:59,510 哦,也许就是因为这个 她没有付我钱 Well, that's probably why she never paid my bill. 1634 01:46:59,580 --> 01:47:01,880 你应该起诉他 You should fucking sue. 1635 01:47:01,950 --> 01:47:04,080 你呢,海琳? How about you, Helene? 1636 01:47:05,190 --> 01:47:06,850 你恨我吗? You hate me? 1637 01:47:06,920 --> 01:47:08,620 当然不 Fuck no. 1638 01:47:08,690 --> 01:47:12,750 是我哥哥又怎样?他带走了我的孩子 该死的莱昂内尔,她可能受伤的 Brother or not, he took my kid. Fuck Lionel. She could have been hurt. 1639 01:47:12,830 --> 01:47:15,850 - 阿曼达怎么样? - 什么阿曼达怎么样? - What about Amanda? - What about Amanda? 1640 01:47:18,260 --> 01:47:20,760 - 谁来照看她? - 道蒂 - Who's gonna watch her? - Dottie. 1641 01:47:20,830 --> 01:47:23,390 好,道蒂知道了吗? Yeah, does Dottie know that? 1642 01:47:23,470 --> 01:47:26,200 - 她五分钟后到 - 很好 - She will in five minutes. - Great. 1643 01:47:26,270 --> 01:47:30,710 该死,我也要迟到了 你不介意的话照看她一下 Fuck, I'm gonna be late, too. Unless you don't mind sitting for her. 1644 01:47:34,150 --> 01:47:36,410 - 好,当然可以 - 当真? - Yeah, sure. - For real? 1645 01:47:37,480 --> 01:47:40,510 - 对,很乐意 - 她喜欢你 - Yeah, that's fine. - She likes you. 1646 01:47:43,990 --> 01:47:46,120 再见,甜心 Bye, sweetheart. 1647 01:47:46,190 --> 01:47:48,420 你是个大好人,帕特里克 You're a godsend, Patrick. 1648 01:47:50,230 --> 01:47:51,720 再见 HELENE: Bye. 1649 01:48:09,350 --> 01:48:11,610 这是米拉贝尔吗? Is that Mirabelle? 1650 01:48:12,850 --> 01:48:14,790 是安娜贝尔 Annabelle.