1 00:00:30,416 --> 00:00:40,016 Çeviren: hedass senkron: EMRINHO 2 00:00:47,417 --> 00:00:49,250 Mahalleniz. 3 00:00:51,025 --> 00:00:53,223 Aileniz. 4 00:00:55,267 --> 00:00:58,068 Buradaki insanlar bunlarla gurur duyar... 5 00:00:58,741 --> 00:01:01,178 ...sanki kendi başarılarıymış gibi. 6 00:01:04,086 --> 00:01:07,253 Ruhlarını çevreleyen bedenler. 7 00:01:08,495 --> 00:01:11,866 Etraflarını saran şehirler. 8 00:01:35,855 --> 00:01:38,326 Ömrüm boyunca bu blokta yaşadım. 9 00:01:40,331 --> 00:01:42,324 Bu insanların çoğu öyle. 10 00:01:44,139 --> 00:01:46,667 İşiniz kayıp insanları bulmak olunca... 11 00:01:47,780 --> 00:01:51,516 ...nerede başladıklarını bilmek işe yarıyor. 12 00:01:51,588 --> 00:01:54,389 İyi yerlerde başlayıp… 13 00:01:55,296 --> 00:01:57,733 …dibe vuran insanları buluyorum. 14 00:02:03,447 --> 00:02:05,418 Bu şehir zor olabiliyor. 15 00:02:07,222 --> 00:02:11,219 Küçükken bir rahibe, dünyadaki bunca kötülükten... 16 00:02:11,263 --> 00:02:15,329 ...kendimizi nasıl koruyup da, cennete gidebileceğimizi sormuştum. 17 00:02:16,863 --> 00:02:20,329 Bana, Tanrı'nın çocuklarına şöyle dediğini söyledi: 18 00:02:22,554 --> 00:02:25,151 Siz ki, kurtların arasındaki kuzularsınız. 19 00:02:26,864 --> 00:02:29,735 Yılan gibi akıllı… 20 00:02:29,771 --> 00:02:33,575 …güvercin gibi masum olun. 21 00:02:54,771 --> 00:02:55,575 KAYIP KIZ 22 00:02:56,060 --> 00:03:02,165 Yüzünde daima bir gülümseme vardı. Hep gülümserdi. 23 00:03:03,877 --> 00:03:07,840 Küçük kızımı kim alabilir? O kimseyi incitmezdi. 24 00:03:07,885 --> 00:03:13,296 Her kimsen, o elindeyse, bırak gitsin. 25 00:03:14,500 --> 00:03:20,207 Senden şikayetçi olmayacağız. Eğer onu eve gönderirsen. 26 00:03:21,849 --> 00:03:24,115 Tamam mı? Evine gönder onu. 27 00:03:27,361 --> 00:03:30,960 Lanet olası polisler. 28 00:03:32,037 --> 00:03:34,031 İnanılmaz bir şey. 29 00:03:35,144 --> 00:03:39,175 Bütün polisler evin önünde kolları bağlı, kaldırımda sıralanmışlar. 30 00:03:41,357 --> 00:03:43,988 Kaçıranın geri getirmesini mi bekliyorlar? 31 00:03:44,357 --> 00:03:48,988 Amanda McCready, çarşamba akşamı 20.00 ila 20.30 sularında evinden kaçırılmıştı. 32 00:03:49,357 --> 00:03:52,988 Dört yaşında, sarı saçlı, yeşil gözlü… 33 00:03:56,256 --> 00:03:57,154 Seni seviyorum. 34 00:03:57,256 --> 00:03:58,454 Evet, biliyorum. 35 00:04:08,582 --> 00:04:10,492 Mahalle kenetlenmiş durumda. 36 00:04:10,582 --> 00:04:13,492 Bu gece toplanıp görüş alışverişinde bulunacağız. 37 00:04:14,182 --> 00:04:17,992 Mahalle tetikte. Herkes olup bitene karşı tetikte. 38 00:04:18,571 --> 00:04:23,076 Helikopterler arıyor. Polisler arıyor. Herkes ayakta. 39 00:04:23,571 --> 00:04:25,576 Yani herkes tetikte, Amanda’yı arıyor. 40 00:04:26,120 --> 00:04:29,891 Son gelen haberlere göre, çocuklara karşı işlenen suçları 41 00:04:29,928 --> 00:04:35,304 …engellemekten sorumlu Boston polis şefi bir teselli konuşması yaptı. 42 00:04:35,340 --> 00:04:38,256 Bir kız evladı kaybetmenin acısını bilirim. 43 00:04:39,340 --> 00:04:42,256 Başarısız olmayacağız. Her izin peşine düşeceğiz… 44 00:04:43,323 --> 00:04:45,521 Annesini tanıyor musun? 45 00:04:46,364 --> 00:04:50,109 Pek değil. Ben birinci sınıftayken o son sınıftaydı. 46 00:04:50,564 --> 00:04:55,909 Uyuşturucu kullanırdı ama 14 yaşında masum sayılırsın, değil mi? 47 00:04:57,588 --> 00:04:59,151 Ben masumiyetten anlamam. 48 00:05:00,094 --> 00:05:02,729 Annesi, Amanda’nın yanında bebeği Mirabelle’in olabileceğini söyledi. 49 00:05:03,194 --> 00:05:05,729 En sevdiği bebeği Mirabelle en son Amanda’nın yanındaydı. 50 00:05:07,809 --> 00:05:09,403 Bu korkunç bir şey. 51 00:05:10,315 --> 00:05:12,343 Kanal dokuzdan ne beklersin? 52 00:05:12,420 --> 00:05:15,916 Kapat gitsin. 53 00:05:27,752 --> 00:05:28,553 Kapıyı açacak mısın? 54 00:05:29,752 --> 00:05:30,553 Tuvaletteyim. 55 00:05:36,972 --> 00:05:39,169 Saat sabahın yedisi! 56 00:05:40,413 --> 00:05:41,813 Patrick Kenzie siz misiniz? 57 00:05:43,720 --> 00:05:44,379 Evet. 58 00:05:44,923 --> 00:05:48,124 Bea ve Lionel McCready. Yeğenimiz 3 gün önce kaçırıldı. 59 00:05:48,430 --> 00:05:49,831 Lütfen girin. 60 00:05:50,334 --> 00:05:55,778 Özür dilerim. Mahalledeki çocuklar sık sık rahatsız ediyorlar. 61 00:05:56,147 --> 00:05:58,641 O yüzden o şekilde konuştum. 62 00:05:58,986 --> 00:06:02,255 -Sonra gelebiliriz. -Lütfen rahatınıza bakın. 63 00:06:02,493 --> 00:06:07,370 Etraf biraz dağınık. Geç saatlere kadar… Son zamanlarda bir sürü işimiz var. 64 00:06:08,493 --> 00:06:10,370 Dün de bir iş üzerinde çalıştık. 65 00:06:12,493 --> 00:06:13,370 Lütfen oturun. 66 00:06:19,697 --> 00:06:22,191 Ortağım birazdan gelir, kendisi diğer odada. 67 00:06:22,737 --> 00:06:25,437 Size yardımcı oluruz. 68 00:06:25,510 --> 00:06:29,006 Mahallede polisle konuşmayan birilerini tanıyor musunuz? 69 00:06:29,051 --> 00:06:31,614 Evet, bir iki kişi. 70 00:06:32,324 --> 00:06:35,764 Amanda’nın soruşturmasını üstlenmenizi istiyoruz. 71 00:06:35,832 --> 00:06:37,323 Öyle mi? 72 00:06:37,368 --> 00:06:41,070 Jean Benet Ramsey gibi. Onun da ailesi dedektif tutmuştu. 73 00:06:41,144 --> 00:06:44,139 Yani polis soruşturmaya devam edecek, biz de yardım mı edeceğiz? 74 00:06:44,183 --> 00:06:46,916 Polisin yeğenimi bulmak için desteğe ihtiyacı var. 75 00:06:46,989 --> 00:06:49,894 Merhaba, ben Angela Gennaro, Patrick ile çalışıyorum. 76 00:06:49,929 --> 00:06:52,628 Merhaba, ben Bea McCready, bu da kocam Lionel. 77 00:06:52,702 --> 00:06:56,005 Soruşturmaya destek olmamız için bizi tutmak istiyorlar. 78 00:06:56,711 --> 00:06:58,613 Polis dedektifleriyle konuşmalısınız. 79 00:06:59,148 --> 00:07:00,447 Kiminle…? Ben… 80 00:07:00,518 --> 00:07:02,351 Sanırım bilmiyorlar, Angie… 81 00:07:02,422 --> 00:07:05,155 Siz kayıp insan dedektifleri değil misiniz? 82 00:07:05,228 --> 00:07:06,822 Evet, gazetedeki ilanınızda öyle yazıyor. 83 00:07:06,865 --> 00:07:09,963 Evet, kayıp insan dedektifleriyiz. Kusura bakmayın. 84 00:07:10,039 --> 00:07:12,349 Sanırım Angie’nin demek istediği… 85 00:07:13,039 --> 00:07:16,349 Daha açık konuşursak, şu ana kadarki deneyimlerimiz genellikle… 86 00:07:16,386 --> 00:07:24,599 …jet ski masraflarını ödemeden kaçan insanları falan bulmaktı… 87 00:07:24,670 --> 00:07:28,804 Eyaletteki bütün polisler şu an yeğeninizi arıyor. 88 00:07:28,879 --> 00:07:30,907 Ne kadar yardımcı olabiliriz bilemiyorum. 89 00:07:30,984 --> 00:07:32,419 Zararınız da dokunmaz, değil mi? 90 00:07:32,487 --> 00:07:36,518 Bakın, emekli ikramiyemi alacağım. Yani para sorun olmaz… 91 00:07:36,595 --> 00:07:38,532 Hayır, mesele o değil. 92 00:07:38,600 --> 00:07:42,138 Neden bu kadar zor? Polisler de Lionel da buraya gelmemi istemedi. 93 00:07:42,300 --> 00:07:43,638 Siz de işi mi istemiyorsunuz? 94 00:07:43,910 --> 00:07:48,581 -İşi istemediğimizden değil. -Böyle kararları özel olarak veriyoruz. 95 00:07:48,655 --> 00:07:52,304 Helene onu yatırıyor. Yan komşusu Dottie’ye gidiyor. 96 00:07:52,655 --> 00:07:54,004 Yarım saat falan televizyon izliyor. 97 00:07:54,455 --> 00:07:56,904 Eve döndüğünde, Amanda’nın yok olduğunu görüyor. 98 00:07:57,073 --> 00:08:00,740 Alt katta “Wife Swap”i seyrediyormuş. En sevdiği programdır. 99 00:08:00,781 --> 00:08:02,410 Siz üst katta mı oturuyorsunuz? 100 00:08:02,485 --> 00:08:07,554 Evet, daireler ailemizden kalma, yani aslında başka seçeneğimiz yok. 101 00:08:07,596 --> 00:08:13,040 -Gerçi apartmanın içindeki yankılardan yüzünden… -Eve gelip Helene ile konuşsanız… 102 00:08:13,107 --> 00:08:15,578 Lionel, Helene ile konuşmak mı…? 103 00:08:15,613 --> 00:08:19,109 -Göstermese de şu an incinmiş durumda… -Yapma lütfen… 104 00:08:19,154 --> 00:08:24,068 Aklım başımda değildi. Kendime ait sorunlarım vardı. 22 yaşında hapse girdim. 105 00:08:24,154 --> 00:08:25,068 Bea beni düzeltti. 106 00:08:25,554 --> 00:08:27,768 Kardeşim Helene’in böyle bir şansı olmadı. 107 00:08:29,442 --> 00:08:31,435 En azından annesiyle konuşabiliriz. 108 00:08:32,750 --> 00:08:35,551 -Geleceğiz. -Çok sağ olun. 109 00:08:36,391 --> 00:08:41,460 -Hemen parkın oradayız. Biliyorsunuz, değil mi? –Bugün biraz karışığız. 110 00:09:01,678 --> 00:09:03,341 Aman Tanrım! 111 00:09:04,378 --> 00:09:06,341 Burada resmen blok partisi var. 112 00:09:08,560 --> 00:09:12,364 Geçen sene burada dört kişi öldürüldü. 113 00:09:12,802 --> 00:09:14,999 Kimse iplemedi bile. 114 00:09:20,184 --> 00:09:23,180 Güzel bir yaşantımız var, değil mi? 115 00:09:23,525 --> 00:09:25,392 Hileli bir soru mu bu? 116 00:09:27,701 --> 00:09:30,434 Küçük bir çocuğu çöplükte bulmak istemiyorum. 117 00:09:31,208 --> 00:09:33,041 Çöplükte bulacağımızı sanmıyorum. 118 00:09:34,649 --> 00:09:37,918 Üç gün tacize uğramış bir çocuk bulmak istemiyorum. 119 00:09:42,266 --> 00:09:44,361 Kimse istemiyor. 120 00:09:51,485 --> 00:09:56,326 O zaman gidip onunla konuşur ardından yapmak istemediğimizi söyleriz. 121 00:09:56,931 --> 00:09:58,490 Tamam. 122 00:10:09,457 --> 00:10:11,621 Lütfen girin. 123 00:10:13,633 --> 00:10:17,938 Helene, bunlar Patrick Kenzie ile Angela Gennaro. 124 00:10:18,033 --> 00:10:18,938 Merhaba. 125 00:10:19,345 --> 00:10:21,976 Seni liseden hatırlıyorum. 126 00:10:22,887 --> 00:10:26,257 Gördüğüm kadarıyla, hala burnun havada. 127 00:10:26,293 --> 00:10:27,626 Bize izin verir misin, Dottie? 128 00:10:27,663 --> 00:10:31,364 Dottie benim en iyi dostum, Lionel, istediği zaman evime gelebilir. 129 00:10:31,806 --> 00:10:35,871 Helene, sana engel olmak istemiyoruz. Sadece kızın hakkında birkaç soru sorup gideceğiz. 130 00:10:36,415 --> 00:10:38,408 Herkes dahil olmak istiyor. 131 00:10:39,087 --> 00:10:41,388 Polislerle 40 kere konuştum zaten. 132 00:10:42,094 --> 00:10:42,993 Zamanını aldığımız için üzgünüz. 133 00:10:43,030 --> 00:10:47,095 Biz polis değiliz. Beatrice kızını bulmaya yardımcı olmamız için bize geldi. 134 00:10:48,040 --> 00:10:50,740 Kendi işinize baksanıza. O benim çocuğum. 135 00:10:51,414 --> 00:10:54,546 Şimdi herkese iş düştü. 136 00:10:55,056 --> 00:10:58,587 Beatrice kızını bulmaya yardımcı olmaları için kendi parasıyla bu insanları tuttu. 137 00:10:58,630 --> 00:11:00,964 O yüzden onlara hak ettikleri nezaketi ve saygıyı göstersen iyi olur… 138 00:11:01,034 --> 00:11:02,298 Kadın yasta, hayvan herif! 139 00:11:02,338 --> 00:11:05,367 -İstediği kadar yas tutsun, Dottie. Sen burada yaşamıyorsun! –Pislik! 140 00:11:05,444 --> 00:11:09,146 -Ona bağırıp durma Lionel, babası değilsin! -Ağzına s.çayım, Lionel! 141 00:11:10,054 --> 00:11:13,459 -S..tir git, g.tlek, ağzına s.çayım! -S..tir git! 142 00:11:14,864 --> 00:11:15,854 Kusura bakmayın. 143 00:11:16,568 --> 00:11:17,593 Kusura bakmayın. 144 00:11:17,670 --> 00:11:19,270 Sanırım gitsek iyi olacak. 145 00:11:19,670 --> 00:11:20,270 Kusura bakmayın. 146 00:11:21,670 --> 00:11:22,270 Sanırım gitsek iyi olacak. 147 00:11:23,884 --> 00:11:27,585 Bakın, hep birlikte biraz konuşabilir miyiz? 148 00:11:29,629 --> 00:11:31,292 Kusura bakma, Helene. 149 00:11:41,522 --> 00:11:44,119 -Helene’in duygusal sorunları var. -Mesele o değil, Lionel. 150 00:11:45,063 --> 00:11:45,928 Neymiş mesele? 151 00:11:45,965 --> 00:11:47,832 -O o...punun teki! -Beatrice, o kelimeyi kullanma. 152 00:11:47,868 --> 00:11:52,071 Tanrı biliyor ya, doğru söylüyorum. 153 00:11:57,724 --> 00:12:02,632 Bu bir çocuk ve nerede olduğunu bilmiyorum. 154 00:12:24,247 --> 00:12:26,844 Bir zararımız dokunmaz, değil mi? 155 00:12:32,765 --> 00:12:37,002 Geçti, Bea. Geçti. 156 00:12:37,075 --> 00:12:39,204 Sağ olun. 157 00:12:41,317 --> 00:12:46,316 Sessizdir, çok usludur. 158 00:12:47,029 --> 00:12:52,302 Peki ya Helene? Arkadaşları, görüştüğü, eve gelen insanlar? 159 00:12:52,340 --> 00:12:55,643 Bilmiyorum. Sürekli Fillmore’da. 160 00:12:55,681 --> 00:12:58,711 Fillmore Lounge’da mı? 161 00:12:58,755 --> 00:13:04,860 Evet, her gün içiyor. Genlerinde var. Hastalık gibi. Annemlerde de vardı. 162 00:13:05,870 --> 00:13:07,464 Uyuşturucu kullanıyor mu? 163 00:13:08,375 --> 00:13:10,311 Sanırım biraz kokain kullanıyor. 164 00:13:10,379 --> 00:13:12,110 “Biraz” ne kadar oluyor? 165 00:13:12,183 --> 00:13:17,627 Bilmiyorum… Haftada birkaç kez olabilir. Ne kadarı “çok” oluyor? 166 00:13:17,694 --> 00:13:20,724 Haftada birkaç kez çok. 167 00:13:20,802 --> 00:13:27,340 O zaman çok kullanıyor. Hiç bilemiyorum. Hapishanede bıraktım. 23 yıldır temizim. 168 00:13:31,926 --> 00:13:33,555 Tebrikler. 169 00:13:35,934 --> 00:13:37,837 Amanda’nın odasını görebilir miyim? 170 00:13:54,841 --> 00:13:58,440 -Mobilyaları da mı kaçırmışlar? -Patrick! 171 00:14:18,292 --> 00:14:20,262 Henüz çözemediniz mi? 172 00:14:21,164 --> 00:14:24,296 Şef, ben Partick Kenzie, bu da ortağım Angela Gennaro. 173 00:14:26,208 --> 00:14:28,178 Beatrice birilerini tutmak istiyordu. 174 00:14:30,017 --> 00:14:31,485 Sizin tavsiyeniz olmadığını anlıyorum. 175 00:14:31,988 --> 00:14:33,217 Değildi. 176 00:14:34,293 --> 00:14:36,133 O kadın yeğenini bulmaya yardımcı olmak için… 177 00:14:36,293 --> 00:14:39,133 …evini ipotek edip kredi kartını kabul eden herkesi toplayabilir. 178 00:14:40,293 --> 00:14:43,133 Benim işim buradaki sirkle uğraşamayacak kadar zor. 179 00:14:43,914 --> 00:14:45,439 Şef, biz bunu para için yapmıyoruz. 180 00:14:48,991 --> 00:14:51,394 Daha önce bir kaçırma vakasını araştırmış mıydınız? 181 00:14:51,463 --> 00:14:56,236 Sanırım Bayan McCready mahalleden insanlarla konuşmamız için bizi tuttu… 182 00:14:56,273 --> 00:14:58,266 Kaç yaşındasın? 183 00:14:59,279 --> 00:15:00,373 31. 184 00:15:01,083 --> 00:15:02,986 Genç gösteriyor. 185 00:15:07,998 --> 00:15:10,094 Bu çocuk evden çıkalı… 186 00:15:11,005 --> 00:15:13,100 …76 saat oldu ve zaman ilerliyor. 187 00:15:14,005 --> 00:15:17,100 Nerede olabileceğine dair olasılıklar azalıyor, anladın mı? 188 00:15:18,120 --> 00:15:20,956 Bu tip vakalarda, çocukların yarısı ölmüş olur. 189 00:15:21,928 --> 00:15:24,992 Eğer kaçıranı ilk günün sonunda belirleyemezsen… 190 00:15:25,035 --> 00:15:28,941 …sadece yüzde 10’u çözülür. Bu üçüncü gün. 191 00:15:32,050 --> 00:15:37,996 Genç gösteriyor olabilir ama bu vakada çalışmak istiyorsa, öyle davranmamalı. 192 00:15:38,063 --> 00:15:40,899 Kendisi, bir mağdur tarafından tutuldu. 193 00:15:41,904 --> 00:15:46,643 Kanunen, Boston Polis Teşkilatı’yla temsilci olarak işbirliği yapma hakkı var. 194 00:15:47,350 --> 00:15:49,149 Ve böyle olmasını bekliyor. 195 00:15:51,525 --> 00:15:52,926 Öyle de olacak. 196 00:15:54,932 --> 00:16:02,848 O ve eşi, üst düzey iki adamımla irtibata geçecekler ve soruşturmalarına izin verilecek. 197 00:16:06,758 --> 00:16:08,455 Sadece yardım etmeye çalışıyoruz, şef. 198 00:16:11,769 --> 00:16:16,974 Bakın, nasıl olacağı umurumda değil. Sadece yapılmasını istiyorum. 199 00:16:20,387 --> 00:16:21,788 İyi günler. 200 00:16:25,031 --> 00:16:27,194 Başlamaya hazır mısın? 201 00:16:37,031 --> 00:16:39,894 Tek söylediğim, Helene’in buraya geldiğini duyduğumuz. 202 00:16:40,031 --> 00:16:41,894 Kasanın şifresini falan sormuyoruz. 203 00:16:43,237 --> 00:16:46,471 Bakın, hiçbir halt söylemeyeceğim. Lanet olası polislere konuştum. 204 00:16:49,783 --> 00:16:52,282 -Dave’di, değil mi? -Koca Dave. 205 00:16:52,783 --> 00:16:53,782 Koca Dave, tamam. 206 00:16:54,326 --> 00:16:58,199 Ben de Orta Boy Partick. Tanıştığımıza sevindim. 207 00:16:58,235 --> 00:17:01,299 Sende böyle laflar edecek g.t yok. 208 00:17:01,435 --> 00:17:03,299 Sadece şaka yapıyorum yahu. 209 00:17:03,535 --> 00:17:04,899 Ya içki alın ya da uzayın. 210 00:17:07,154 --> 00:17:09,021 Tamam, iki tonik alalım. 211 00:17:13,334 --> 00:17:16,730 Steve! Ration Formula! 212 00:17:17,143 --> 00:17:18,908 Hay ağzına, ne işin var burada? 213 00:17:18,946 --> 00:17:24,754 Şu herife bak! Gyro! Saat ikide burada ne işin var? 214 00:17:26,763 --> 00:17:29,860 Dinleyin, her yerde onun posterleri asılı. 215 00:17:31,763 --> 00:17:35,460 Her geçitte, şehrin her yerinde. 216 00:17:35,673 --> 00:17:39,384 Bu tam bir trajedi. Buraya gelirdi, bara otururdu falan… Maskotumuzdu. 217 00:17:40,325 --> 00:17:41,988 Helene Amanda’yı buraya mı getiriyordu? 218 00:17:42,029 --> 00:17:46,266 Hayır, genelde öğleden sonra. Burası geceleri bir çocuğa uygun değil. 219 00:17:46,305 --> 00:17:47,034 Gerçekten mi? 220 00:17:47,073 --> 00:17:50,342 Evet. Şehvet, bir sürü uyuşturucu. 221 00:17:50,381 --> 00:17:52,578 Helene ne sıklıkta gelir buraya? 222 00:17:52,619 --> 00:17:55,055 Haftada beş gece. 223 00:17:55,258 --> 00:18:01,702 O lanet bir keş. Neredeyse her gece burada. Bu şaşırtıcı değil. 224 00:18:02,373 --> 00:18:03,807 O kadar kötü yani? 225 00:18:05,212 --> 00:18:06,977 Korkunç durumda. 226 00:18:08,018 --> 00:18:14,488 Kızı kaçırıldığı gün, “komşumdaydım” falan filan diyor ya… 227 00:18:14,599 --> 00:18:18,095 …yalan! İki saat burada kaldı. 228 00:18:18,140 --> 00:18:21,671 -Kaçta geldi? -Sekizde. 229 00:18:22,416 --> 00:18:26,917 -Aynı gece olduğuna emin misin? -Kesinlikle. Ray’le tuvalette kafaları buluyorlardı. 230 00:18:27,157 --> 00:18:30,527 -Ben de kapıyı yumrukluyordum. -Ray? Sıska Ray mi? 231 00:18:30,965 --> 00:18:33,936 Evet, Ray Likanski, benden .bne gibi saklanıyordu… 232 00:18:33,965 --> 00:18:37,836 …ama içeride olduğunu biliyordum. Bana borcu… 233 00:18:38,050 --> 00:18:39,541 Baksana, Steve! 234 00:18:40,589 --> 00:18:42,148 Ne halt ediyorsun sen? 235 00:18:42,793 --> 00:18:44,387 Hiçbir şey, ne oldu Lenny? 236 00:18:44,763 --> 00:18:46,255 Niye tanımadığın insanlarla konuşuyorsun? 237 00:18:46,668 --> 00:18:49,036 Nasıl yani? Onlar benim arkadaşlarım. Yıllardır tanışıyoruz. 238 00:18:49,106 --> 00:18:50,666 Ne var, dostum? 239 00:18:50,710 --> 00:18:52,612 Polis olmadığını söylemedin mi, dostum? 240 00:18:52,648 --> 00:18:54,048 Hayır, polis değilim. 241 00:18:54,117 --> 00:18:55,210 O zaman s..tir git buradan. 242 00:18:55,254 --> 00:18:57,224 Sen kendi işine baksana. 243 00:18:57,258 --> 00:18:59,421 Bilgiçlik mi taslıyorsun, parlak g.t? 244 00:18:59,462 --> 00:19:02,127 Sen insanların g.tlerine fazla takmışsın, Dave. 245 00:19:02,562 --> 00:19:04,127 Belki g.tünü Skippy John’a göstermek istersin. 246 00:19:05,542 --> 00:19:07,034 Burada ne arıyorsun ki sen? 247 00:19:07,078 --> 00:19:09,549 Dave martini falan yapamaz. 248 00:19:09,584 --> 00:19:11,885 Helene’in kızını bulmasına yardım ediyoruz, tamam mı? 249 00:19:11,956 --> 00:19:14,355 Benden iyi olduğunu sanıp da burada martaval okuma. 250 00:19:14,995 --> 00:19:17,189 Ben bunlara gelemem. 251 00:19:17,267 --> 00:19:18,964 Sakin ol. 252 00:19:19,004 --> 00:19:20,769 “Sakin ol”muş. Bak sen şu b.k çuvalına. 253 00:19:20,904 --> 00:19:22,869 Bahse girerim, kendi g.tünü parmaklıyordur. 254 00:19:23,113 --> 00:19:25,083 Tanrım, sizin derdiniz ne yahu? 255 00:19:25,917 --> 00:19:28,112 Sensin, adi serseri! 256 00:19:37,310 --> 00:19:39,212 Gidiyoruz, tamam mı? 257 00:19:42,355 --> 00:19:44,918 Dave, bence şu kız çok güzel. 258 00:19:47,398 --> 00:19:51,066 Bu gece burada enfes bir .mcık var. 259 00:19:59,692 --> 00:20:02,528 Aç şu kapıyı, Rummy. 260 00:20:03,299 --> 00:20:04,665 Aç şu kapıyı, Mike. 261 00:20:04,702 --> 00:20:06,194 Şimdi. 262 00:20:17,964 --> 00:20:20,025 Düzülmek istediğinde haberim olsun. 263 00:20:23,075 --> 00:20:24,875 Bu nasıl, ağzına s.çtığım? 264 00:20:24,946 --> 00:20:29,182 Şimdi haberin oldu işte, lanet çeneleriniz kapandı. 265 00:20:29,255 --> 00:20:31,657 Ne? Bir şey mi söylemek istiyorsun, şişko Dave? 266 00:20:31,693 --> 00:20:34,256 -S..tir git! -Sen s..tir git de bana bir martini yap! 267 00:20:34,299 --> 00:20:38,969 -Çek git be! -Lanet martinimi yapsana, hayvan herif! 268 00:21:18,360 --> 00:21:18,918 Yardımcı olabilir miyim? 269 00:21:18,962 --> 00:21:20,955 -Dedektif Bressant? -Evet, benim. 270 00:21:20,999 --> 00:21:23,732 Ben Partick Kenzie, beni aramıştınız. 271 00:21:23,772 --> 00:21:27,268 -Pardon, Komiser Muavini, Remy Bressant. -Nasılsınız? 272 00:21:29,318 --> 00:21:30,684 Bir sorun mu var? 273 00:21:31,822 --> 00:21:36,093 Sanırım Nick daha yaşlı bir çift bekliyordu. 274 00:21:37,602 --> 00:21:39,333 Hayat sürprizlerle doludur. 275 00:21:39,405 --> 00:21:44,006 Cowin Earle, seri tacizci, yakınlarda işten çıkmış. 276 00:21:44,116 --> 00:21:47,715 Amanda kaybolduğunda asker kaçağıymış. Bilinen yakınları… 277 00:21:47,757 --> 00:21:51,500 …Leon Trett ve güzel karısı Roberta. 278 00:21:53,157 --> 00:21:56,400 Trett’ler altı ve sekiz ay önce tahliye edilmiş. 279 00:21:56,757 --> 00:21:57,500 Uyuşturucu kullanıyorlar. 280 00:21:57,857 --> 00:21:58,500 Nerede olduklarını bilmiyoruz… 281 00:21:58,757 --> 00:22:00,200 …ama Corwin’in yanlarında olduğunu sanıyoruz. 282 00:22:00,618 --> 00:22:05,497 Corwin hapishanedeki muhbire, çıktığı zaman… 283 00:22:05,618 --> 00:22:07,497 …ailesinin yanına taşınacağını söylemiş. 284 00:22:08,702 --> 00:22:13,235 Görünüşe göre üçünün Adams ailesi gibi bir ilişkileri varmış. 285 00:22:13,312 --> 00:22:16,045 Cowin’in planı, evde bir çocuk alıkoyup onunla cinsel ilişkiye girmekmiş. 286 00:22:16,117 --> 00:22:19,613 -Bu umut verici bir şey. -Amanda için değil herhalde. 287 00:22:19,658 --> 00:22:22,058 Sizce Amanda onda mı? 288 00:22:22,334 --> 00:22:27,069 Bunların hepsi bir teori. Ama Corwin küçük oğlanları seviyor. 7-8-9 yaşlarında. 289 00:22:29,747 --> 00:22:32,446 Elinizdeki sadece bu mu? Üç gün oldu. 290 00:22:33,154 --> 00:22:34,619 Hayır, fazlası var. 291 00:22:35,164 --> 00:22:40,035 Eldivenle on yaşın altındaki çocukların kollarını bağlayıp yatakta alıkoymayı… 292 00:22:40,071 --> 00:22:43,907 …planlayan ve altı farklı suçu olan bir mahkumdan fazlası. 293 00:22:43,977 --> 00:22:46,574 -Sakin ol. -Hayır, hayır, bu adam da kim oluyor? 294 00:22:47,554 --> 00:22:50,326 Jack Doyle, sana kibarlık göstermemizi istedi diye buradasın. 295 00:22:50,654 --> 00:22:52,526 Katkıda bulunacaksan, buyur. 296 00:22:52,962 --> 00:22:56,132 Aksi halde evine gidip Harry Potter kitabına geri dön. 297 00:22:57,975 --> 00:23:01,175 Genelde kurbanı tanıyan biri değil midir? 298 00:23:01,949 --> 00:23:06,550 Bize göre, Helene McCready’nin hayatında bunu yapabilecek pek çok kişi vardı. 299 00:23:08,063 --> 00:23:11,559 -O zaman Ray Likanski’ye konuşmuşsunuzdur. -Kiminle? 300 00:23:11,603 --> 00:23:20,784 Ray Likanski. Sıska Ray, 1.90’lık, 70 kilo civarı, keş, Helene’in sevgilisi. 301 00:23:21,625 --> 00:23:24,597 -Onu hiç duymadım. -Kusura bakmayın… 302 00:23:24,631 --> 00:23:26,693 …ama bu noktada katkımız olacak. 303 00:23:26,736 --> 00:23:28,295 Sahi mi? Nasıl olacak? 304 00:23:28,339 --> 00:23:33,682 Amanda’nın kaybolduğu gece saat 8-10 arası Ray, Fillmore Lounge’da kokain çekiyormuş. 305 00:23:33,718 --> 00:23:35,847 Enteresan. 306 00:23:35,922 --> 00:23:38,223 Helene McCready ile. 307 00:23:38,261 --> 00:23:40,231 Dalga geçiyorsun. 308 00:23:41,234 --> 00:23:42,760 Bizi kandırmış… 309 00:23:43,372 --> 00:23:45,035 Biz de ona gününü gösteririz. 310 00:23:50,821 --> 00:23:52,620 Bressant nasıl bir soyadı? 311 00:23:53,493 --> 00:23:55,190 Louisiana’da verilen türde bir soyadı. 312 00:23:55,698 --> 00:23:57,258 Buralı olduğunuzu sanıyordum. 313 00:23:57,302 --> 00:24:00,639 Nasıl baktığına bağlı. 314 00:24:00,709 --> 00:24:04,615 Sen benden daha çok “buralı” olduğunu düşünebilirsin mesela. 315 00:24:06,021 --> 00:24:09,118 Ama ben senin yaşından uzun süredir burada yaşıyorum. 316 00:24:09,160 --> 00:24:12,725 -Sence kim haklı? -Düşünmem lazım. 317 00:24:13,160 --> 00:24:14,725 -N’aber abi? -Bubba! 318 00:24:15,160 --> 00:24:17,725 -Seni görmek güzel. -Seni de. 319 00:24:20,356 --> 00:24:22,881 Bu insanları tanıyor musun? 320 00:24:28,168 --> 00:24:29,762 Böyle insanları tanıdığımı da nereden çıkardın? 321 00:24:30,673 --> 00:24:33,771 Kiranı milletin vergilerini toplayarak ödemediğini biliyoruz. 322 00:24:34,514 --> 00:24:37,783 Patlak gözlü çocuk tacizcilerine mal satarak da ödemiyorum. 323 00:24:37,822 --> 00:24:43,299 Hepsi değil, sadece şu Corwin Earle çocuk tacizcisi. 324 00:24:43,822 --> 00:24:45,999 Öteki iki manyakla kalıyor olabilir. 325 00:24:46,708 --> 00:24:48,199 Ne, şimdi de polis köpeği mi kesildiniz? 326 00:24:48,244 --> 00:24:50,841 Küçük kızı bulmaya yardımcı olmak için bizi tuttular. 327 00:24:50,883 --> 00:24:54,118 Çocuğun kaçırıldığı gün annesi bütün gece Fillmore’daymış. 328 00:24:54,157 --> 00:24:55,250 Sıska Ray’le. 329 00:24:55,293 --> 00:24:57,024 Sıska Ray hayvanın tekidir. 330 00:24:57,063 --> 00:24:58,225 Senin adamın olduğunu sanıyordum. 331 00:24:58,266 --> 00:25:02,367 Benim mi? Sıska Ray lanet bir kokainci. Haitili için çalışıyor. 332 00:25:02,409 --> 00:25:04,037 Ray, Cheese için mi çalışıyor? 333 00:25:04,078 --> 00:25:08,748 Cheese, Ray, Chris Mullen. Hepsi kahrolası bir ekip… 334 00:25:08,789 --> 00:25:10,383 Hiç Helene’e sattın mı? 335 00:25:10,426 --> 00:25:15,234 Şu an aramızda 10 santimlik bir cam yoksa, Cheese gibi armutlar… 336 00:25:15,426 --> 00:25:17,934 …ve Helene gibi gerzeklerle çalışmadığım içindir. 337 00:25:18,242 --> 00:25:22,805 Ben körler ülkesindeki tek gözlü kralım. Bir şey duyarsam söylerim ama. 338 00:25:23,520 --> 00:25:25,513 Sağ ol, kardeşim. 339 00:25:26,526 --> 00:25:29,020 Cheese John Baptiste’i ne kadar tanıyorsunuz? 340 00:25:29,533 --> 00:25:31,867 Cheese John Baptiste’i ne kadar tanıyorsun? 341 00:25:33,241 --> 00:25:34,231 Kimi? 342 00:25:34,276 --> 00:25:38,342 Yapma, tatlım. Cheese John Baptiste. 343 00:25:40,490 --> 00:25:41,959 Tanıdık geliyor. 344 00:25:43,497 --> 00:25:53,213 Hayır, tanıdık gelmez. O, Cheese adlı vahşi, sosyopat, Haitili bir cani. 345 00:25:54,453 --> 00:25:57,016 Onu ya tanırsın ya tanımazsın. 346 00:25:59,631 --> 00:26:00,930 Kim o? 347 00:26:00,967 --> 00:26:03,233 Uyuşturucu satıcısı falan, değil mi? 348 00:26:03,273 --> 00:26:04,935 Helene, kim o? 349 00:26:05,377 --> 00:26:07,176 Öylesine bir adam işte, Lionel. 350 00:26:07,247 --> 00:26:11,518 -Sağ ol. -Bayan McCready’nin uyuşturucu satıcısı, evet. 351 00:26:11,557 --> 00:26:13,790 -Başka neler var? -Ne bileyim? 352 00:26:13,862 --> 00:26:15,991 Neden ağabeyinin sorularına cevap vermiyorsun, Helene? 353 00:26:16,066 --> 00:26:17,558 Sen neden gidip bir zencinin şeyini yalamıyorsun…? 354 00:26:17,603 --> 00:26:21,772 Dinle beni, karıma saygısızlık edemezsin! Mutfağımda da ırksal laflar edemezsin! 355 00:26:21,812 --> 00:26:24,682 -Burası benim mutfağım, Lionel. -Ne demek istediğimi anlıyorsun! 356 00:26:24,718 --> 00:26:26,449 Ağır olun, ağır olun… 357 00:26:26,489 --> 00:26:31,194 -Uyuşturucu satıcısı, p.zevenk ve pornocu. -Bir p.zevenkle mi iş yapıyorsun? 358 00:26:31,489 --> 00:26:32,194 Pornocu mu, Helene… 359 00:26:32,489 --> 00:26:35,194 Pokey Jackson’ı bir halıya sarıp Castlegate’de… 360 00:26:35,489 --> 00:26:37,194 …başından vurduğunu da sanıyoruz. 361 00:26:37,244 --> 00:26:39,106 Onun için ne yapıyorsun? 362 00:26:40,720 --> 00:26:42,713 Sadece aracılık yapıyorum. 363 00:26:42,757 --> 00:26:45,126 Ara sıra, alışkanlık haline getirmedim yani. 364 00:26:45,162 --> 00:26:47,223 Lionel, bunun anlamı ne? 365 00:26:47,267 --> 00:26:50,000 Yani uyuşturucu taşıyormuş, Bea. 366 00:26:50,072 --> 00:26:52,805 -Bu doğru mu? -Aman Tanrım, sadece birkaç kez! 367 00:26:52,879 --> 00:26:57,081 -Nereye? -Providence’a… Önemi var mı? 368 00:26:57,121 --> 00:27:02,326 Burada oyun mu oynuyorum ben? Elbette önemi var! 369 00:27:06,441 --> 00:27:08,503 Sorularını cevaplasan iyi olur, Helene. 370 00:27:08,546 --> 00:27:14,491 -Niçin? -B.k için. Sence? Para, tat… 371 00:27:14,525 --> 00:27:16,826 -Uyuşturucu mu? -Yok, kurabiye… 372 00:27:16,863 --> 00:27:18,696 -Ne tip uyuşturucu? -Kokain ve eroin. 373 00:27:18,734 --> 00:27:20,567 Hayır, vücudunda iz görmedik… 374 00:27:20,638 --> 00:27:23,634 Burnundan çekersen olmaz, değil mi şekerim? 375 00:27:23,678 --> 00:27:26,548 Öyle daha az bağımlılık yapıyor. 376 00:27:34,001 --> 00:27:36,062 Ne oluyor be? Nereye gidiyorsun? 377 00:27:42,619 --> 00:27:45,284 Kulağıma gelen şu şeyi düşünüp duruyorum. 378 00:27:46,494 --> 00:27:49,193 -Nereye varmak istediğimi anladın mı? -Hayır. 379 00:27:49,233 --> 00:27:52,570 -Eskiden narkotikte çalıştığımı biliyor musun? -Çok da şeyimde. 380 00:27:52,640 --> 00:27:54,473 İyi. 381 00:27:55,547 --> 00:27:57,744 Neyse, o adamları iyi tanırım. 382 00:27:59,455 --> 00:28:03,624 Birilerinin Cheese’i bir New Hampshire işinde kazıkladığını duymuştum. 383 00:28:03,664 --> 00:28:07,001 -Haberin var mı? -Yok. 384 00:28:07,072 --> 00:28:10,135 -Yalan makinesine girer misin? -Girdim bile. 385 00:28:10,178 --> 00:28:12,615 Bu defa farklı sorularla. 386 00:28:12,683 --> 00:28:15,382 Hadi ama, bir şey olmaz. 387 00:28:16,792 --> 00:28:19,525 Birbirini kazıklayan bağımlılar umurumuzda değil. 388 00:28:20,600 --> 00:28:22,696 Umurumuzda olan tek şey kızın. 389 00:28:23,741 --> 00:28:27,203 O yüzden söyle… Ne kadar? 390 00:28:30,154 --> 00:28:32,318 Çocuğun hiç umurunda mı senin? 391 00:28:33,829 --> 00:28:35,297 Elbette umurumda. 392 00:28:35,332 --> 00:28:40,275 Parayı aldığını biliyoruz. Ne kadar aldığını söyle yeter. 393 00:28:40,343 --> 00:28:43,942 Ne kadar? 394 00:28:45,955 --> 00:28:47,686 Ne kadar? 395 00:28:53,121 --> 00:28:54,250 130. 396 00:29:01,121 --> 00:29:03,250 130 bin dolar mı? 397 00:29:03,326 --> 00:29:05,421 Evet, Bea. 398 00:29:05,463 --> 00:29:07,764 Nasıl yaptınız? 399 00:29:11,844 --> 00:29:17,441 İki hafta önce Ray ve ben dört motorcuya mal vermek için Nashua’ya gittik. 400 00:29:18,558 --> 00:29:25,665 Motelde elimizde parayla çıkarken, polisler geldi ve motorcuları yakaladı. 401 00:29:25,707 --> 00:29:31,346 Amanda yanımızdaydı, biz de aileymişiz gibi yaptık ve arabaya atlayıp kaçtık. 402 00:29:31,386 --> 00:29:32,980 Amanda’yı yanında mı götürdün? 403 00:29:33,023 --> 00:29:35,927 Ne yapsaydım? Onu arabada mı bıraksaydım, Bea? 404 00:29:37,231 --> 00:29:41,731 Bakıcı tutamıyorum. Anne olmak zor iş. 405 00:29:42,710 --> 00:29:44,839 Aileyi korumak zor iş. 406 00:29:45,750 --> 00:29:51,423 Ben yalnızım. Tanrı seni kısır yarattığı için bilemiyorsun, anlıyorum… 407 00:29:51,462 --> 00:29:52,931 Sen iğrenç birisin. 408 00:29:52,966 --> 00:29:56,097 Buraya bak, buraya. Sonra ne oldu? 409 00:29:57,876 --> 00:29:59,470 Geri dönüyorduk. 410 00:30:00,181 --> 00:30:05,625 Ray dedi ki, “Herkes parayı polisin aldığını zannedecek.” 411 00:30:06,181 --> 00:30:07,625 Cheese’e polislerin aldığını mı söyledi? 412 00:30:08,599 --> 00:30:10,090 Ama para Ray ile sende kaldı. 413 00:30:11,439 --> 00:30:14,206 Bütün bu b.k, Ray’in suçu. 414 00:30:14,244 --> 00:30:17,011 Para nerede, Helene? 415 00:30:18,821 --> 00:30:20,347 Ray’de. 416 00:30:20,424 --> 00:30:22,657 Ray nerede peki? 417 00:30:24,132 --> 00:30:25,829 Chelsea. 418 00:30:25,869 --> 00:30:29,274 Gidelim. O sizinle gelsin, onu arabamda istemiyorum. 419 00:30:48,518 --> 00:30:50,078 Çekil bakayım. 420 00:30:50,121 --> 00:30:51,613 Ananı s.kerim senin! S..tir git be! 421 00:30:59,809 --> 00:31:02,839 -Helene, sen Scott Flaherty ile çıkmıştın, değil mi? -Nereden biliyorsun? 422 00:31:02,916 --> 00:31:07,551 Ben birinci sınıftayken, sen son sınıftaydın. Beni hatırlamıyor musun? 423 00:31:07,625 --> 00:31:09,823 Hayır. 424 00:31:09,864 --> 00:31:12,199 Scott’a ne oldu? 425 00:31:12,236 --> 00:31:18,239 Bir yabancı öğrenciyi göğsünden bıçakladı. Müebbet aldı. Şimdi .bne olmuş. 426 00:31:20,587 --> 00:31:22,420 Lisede de .bneydi. 427 00:31:22,457 --> 00:31:27,491 Çok kötüsün ya. Tatlı çocuktu. 428 00:31:28,872 --> 00:31:31,172 Dar pantolon giydiğini gördüm. 429 00:31:31,210 --> 00:31:35,584 Demek .bneymiş. Sevgilin .bneden anlıyor! 430 00:31:38,292 --> 00:31:42,757 Para nasıl oldu da Ray’le Chelsea’ye gitti? Eve döndüğünüzü sanıyordum. 431 00:31:42,801 --> 00:31:46,206 Hayır, Amanda’yı bıraktık, Ray’lere gittik. 432 00:31:46,242 --> 00:31:48,953 Ama salak Ray malını evimde bırakmış. 433 00:31:49,242 --> 00:31:51,953 Orada dedim ki, “Terk edeceğim bu gerzeği… 434 00:31:52,242 --> 00:31:53,953 …aleti istediği kadar büyük olsun.” 435 00:31:54,794 --> 00:31:56,327 Sonra daireme döndük. 436 00:31:56,794 --> 00:31:59,327 Ray bağırıyordu, Amanda’yı uyandıracaktı. 437 00:31:59,370 --> 00:32:03,971 Uykuya ihtiyacı vardı. Biz de Ray’e gittik. 438 00:32:04,013 --> 00:32:06,211 Ray’in annesinin evi mi ne… 439 00:32:06,285 --> 00:32:11,786 Anası neredeydi bilmiyorum ama, bütün kedilerini bırakmıştı ve b.k gibi kokuyordu. 440 00:32:13,200 --> 00:32:15,363 Cheese seni hiç aramadı mı, hiç not bırakmadı mı? 441 00:32:15,404 --> 00:32:19,539 Hayır, Cheese’den hiç haber almadık. O yüzden Ray ağzını kapalı tut dedi. 442 00:32:19,614 --> 00:32:22,746 Kızının iyiliği için insanlara söylemeye değmez miydi sence? 443 00:32:22,914 --> 00:32:27,746 Çocuğun Cheese’de. Kim bilir ona ne haltlar yapıyor. 444 00:32:29,535 --> 00:32:30,833 Ne yapayım? 445 00:32:30,871 --> 00:32:35,370 Cheese’i arayıp, “Kızım sende mi? Seni kazıkladım da” mı diyeyim? 446 00:32:35,447 --> 00:32:37,314 Evet. 447 00:32:37,352 --> 00:32:38,547 Aman Tanrım. 448 00:32:38,588 --> 00:32:46,026 Bari polisi de arayıp, “Konu dışı ama, eroin, kokain taşıyorum,” da diyeyim. 449 00:32:46,071 --> 00:32:48,007 Sakin olun, sakin olun. 450 00:32:48,042 --> 00:32:50,103 Midemi bulandırıyorsun. 451 00:32:51,416 --> 00:32:53,249 Ray’in tüm parayı harcamadığını nereden biliyorsun, Helene? 452 00:32:54,021 --> 00:32:55,650 Sakladım onu ya. 453 00:32:55,725 --> 00:32:57,718 Kenara çek. 454 00:33:23,818 --> 00:33:26,381 Anlaşılan biri vurmadan önce Ray’le konuşmuş. 455 00:33:26,424 --> 00:33:28,360 İyi direnmişe benziyor. 456 00:33:28,395 --> 00:33:31,266 -Para onda değilmiş. -Ne? 457 00:33:31,301 --> 00:33:34,998 Paranın nerede olduğunu söyleyemezdi, çünkü onda değilmiş. Helene saklamış. 458 00:33:37,515 --> 00:33:39,644 Ray’in ilişki seçimleri zayıfmış. 459 00:33:40,721 --> 00:33:44,161 -Herhalde ona inanmamış. -Zavallı hergele. 460 00:33:45,265 --> 00:33:47,633 Lanet arabada bekleyecek değilim… 461 00:34:02,836 --> 00:34:06,031 -Para nerede? -Para şeyimde değil. 462 00:34:08,514 --> 00:34:10,040 Sadece kızımı evimde, yanımda istiyorum. 463 00:34:10,117 --> 00:34:14,856 Biliyorum, üzgünüm, çok moral bozucu… 464 00:34:15,462 --> 00:34:16,624 Para nerede? 465 00:34:16,665 --> 00:34:18,532 -Tam burada. -Nerede? 466 00:34:18,569 --> 00:34:21,666 Ray sızınca buraya gömdüm. 467 00:34:22,544 --> 00:34:27,249 “İhtiyacınız olan her şey arka bahçenizdedir” konulu kitap neydi? Fransızca bir kitaptı galiba. 468 00:34:27,288 --> 00:34:29,691 -Kitap değildi. -Kitaptı yahu. 469 00:34:29,760 --> 00:34:31,821 -Çizgi filmdi. -Yok ya. 470 00:34:31,864 --> 00:34:33,527 Çizgi filmdi. Değil mi, Helene? 471 00:34:33,568 --> 00:34:35,197 İkinizin de canı cehenneme. 472 00:34:35,272 --> 00:34:38,005 -Şimdi FBI’ı mı getireceksiniz? -Bu, yapabileceğimiz en kötü şey olur. 473 00:34:38,077 --> 00:34:40,173 -Neden? -Cheese’in gazete dolu bir çantayı açıp… 474 00:34:40,216 --> 00:34:42,209 …Amanda’yı öldürmesini istemiyorum. 475 00:34:42,287 --> 00:34:43,620 Bu bir kaçırma olayı. 476 00:34:43,690 --> 00:34:46,787 -Ben bir not göremiyorum. Sen? -Hayır. 477 00:34:46,829 --> 00:34:49,563 Bir kayıp çocuk vakası araştırıyoruz. 478 00:34:49,636 --> 00:34:52,403 Kaçırılmayla ilgisi yok. 479 00:34:52,442 --> 00:34:55,847 Amanda’yı evine getirmenin en hızlı yolu, Cheese’e gidip parayla kızı takas etmek. 480 00:34:55,883 --> 00:34:57,146 Bu kadar basit. 481 00:34:57,185 --> 00:34:59,622 Cheese’i tanıyor musun? 482 00:34:59,657 --> 00:35:02,960 Hayır, kardeşi Jude'u tanırdım, iyi bir çocuktu. 483 00:35:02,998 --> 00:35:05,367 Cheese başka bir yola saptı. 484 00:35:06,071 --> 00:35:07,768 Onu incitmez, değil mi? 485 00:35:07,808 --> 00:35:09,711 Ray’e sor. 486 00:35:09,779 --> 00:35:13,776 Cheese sadece parayı önemser. Parayı geri alırsa, Amanda’yı incitmez. 487 00:35:13,821 --> 00:35:15,951 Çeneni kapat, tamam mı? 488 00:35:15,993 --> 00:35:17,895 Onu alacağız. Düzelecek. 489 00:35:17,930 --> 00:35:20,493 -Onunla konuşacak mısınız? -Evet, planımız bu. 490 00:35:20,535 --> 00:35:24,476 Ona üzgün olduğumu söyleyin. Beni tanır, özür dilediğimi söyleyin. 491 00:35:24,511 --> 00:35:26,447 Eminim bu her şeyi halleder. 492 00:35:26,482 --> 00:35:29,614 -Onu eve götürün, biz hallederiz. -Orada görüşürüz. 493 00:35:31,526 --> 00:35:33,723 -Acıktım. -Yolda bir şeyler alırız. 494 00:35:34,332 --> 00:35:41,576 Hayır, o. Yatırmadan önce “acıktım”demişti. Onu beslemişlerdir, değil mi? Hala aç değildir. 495 00:35:43,351 --> 00:35:44,843 Bilmiyorum. 496 00:36:33,057 --> 00:36:36,793 Her şeyin içine ettim. Sadece kızımı geri istiyorum. 497 00:36:36,833 --> 00:36:39,703 Yemin ederim, bir daha uyuşturucu kullanmayacağım. 498 00:36:40,607 --> 00:36:43,808 Düzeleceğim. Yemin ederim. 499 00:36:45,217 --> 00:36:47,051 Tamam, onu bulacağız, Helene. 500 00:36:48,491 --> 00:36:50,085 Söz mü? 501 00:36:51,197 --> 00:36:53,361 Evet, deneyeceğim. 502 00:36:55,472 --> 00:36:58,570 Bana söz vermelisin. 503 00:37:00,283 --> 00:37:02,276 Söz veriyorum. 504 00:37:25,437 --> 00:37:27,270 -Siz nereye? -Cheese’le konuşmaya. 505 00:37:27,341 --> 00:37:29,243 -Hayır. -Hayır, arabaya geri dönün. 506 00:37:29,279 --> 00:37:31,773 Hayır, bu bir hata. Polisle asla konuşmaz. 507 00:37:33,279 --> 00:37:34,773 Kızı geri istiyor musunuz? 508 00:37:35,292 --> 00:37:37,695 Onu tanırım. Bir anlaşma yapılacaksa ancak biz yapabiliriz. 509 00:37:37,764 --> 00:37:40,133 Hayır. Bu işi Nick ile ben halledeceğiz. Arabaya binin. 510 00:37:40,169 --> 00:37:45,166 İkiniz girip, fidye karşılığı kız için anlaşırsanız, olay kaçırılmaya, FBI'a döner. 511 00:37:46,516 --> 00:37:50,047 Sadece onu korkutursunuz ve ne kadar korkarsa kız için o kadar kötü olur. 512 00:37:55,168 --> 00:37:56,637 İyi, gidin. 513 00:37:58,842 --> 00:38:01,177 Rahat olun. Onu tanıyorum. Halledeceğim. 514 00:38:01,849 --> 00:38:03,249 İyi şanslar. 515 00:38:09,766 --> 00:38:12,066 Uzun zaman oldu. 516 00:38:14,376 --> 00:38:16,870 Hayır, ben bıraktım. 517 00:38:23,896 --> 00:38:25,832 Biraz özel konuşacağız. 518 00:38:29,307 --> 00:38:32,906 -Fazla uzaklaşma. -Burada olacağım. 519 00:38:34,519 --> 00:38:37,457 O...pular çedar peynirini seviyor. 520 00:38:42,737 --> 00:38:44,330 Nasılsın Chris? 521 00:38:44,373 --> 00:38:46,173 Senden iyiyim. 522 00:38:48,082 --> 00:38:50,018 Bunu duyduğuma sevindim. 523 00:38:50,086 --> 00:38:51,281 Canın cehenneme! 524 00:38:51,321 --> 00:38:53,315 Sakin ol ya. 525 00:38:53,393 --> 00:38:56,628 Bu sersemi görmeyeli uzun zaman oldu. 526 00:38:57,502 --> 00:38:59,198 Seni dinliyorum. 527 00:39:00,608 --> 00:39:01,941 Söyle. 528 00:39:02,608 --> 00:39:04,941 Chelsea’de aradığın şeyi bulduk. 529 00:39:07,608 --> 00:39:08,941 Chelsea’den bana ne? 530 00:39:09,208 --> 00:39:11,941 Çünkü seni soyan gerzeklerden biri orada oturuyordu. 531 00:39:12,208 --> 00:39:13,541 Ne gerzeği? 532 00:39:14,208 --> 00:39:17,941 Chris’le senin işkence edip göğsünden vurduğunuz. 533 00:39:20,208 --> 00:39:23,941 Kimsenin öldürülmesiyle ilgili bir şey bilmiyorum. 534 00:39:24,208 --> 00:39:27,941 Biri beni soyup da sonunda öldüyse… 535 00:39:28,208 --> 00:39:32,941 …“hayat çok pis” derim. 536 00:39:35,208 --> 00:39:38,941 Cheese paran bizde. Ray’in arka bahçesinde gömülüymüş. 537 00:39:40,208 --> 00:39:43,941 Amanda McCready karşılığında onu sana geri vermek istiyoruz. 538 00:39:44,208 --> 00:39:46,941 Yalnızca dışarıdaki iki polis biliyor. 539 00:39:47,908 --> 00:39:51,941 Kimse ne yaptığını umursamıyor. Ray’i de sevmezdim zaten. 540 00:39:52,608 --> 00:39:54,941 Sen paranı alacaksın. Annesi kızını alacak. 541 00:39:55,608 --> 00:39:57,941 Onu çalılıklarda falan bulduk deriz. 542 00:39:58,608 --> 00:40:03,941 Ya böyle sessizce olur, ya da bin tane polis tepene biner. 543 00:40:09,208 --> 00:40:10,941 Dur biraz. 544 00:40:15,208 --> 00:40:16,941 Bu da ne? 545 00:40:19,208 --> 00:40:20,941 Gömleğini kaldır. 546 00:40:21,208 --> 00:40:22,141 Yapma dostum. 547 00:40:22,308 --> 00:40:23,141 Beni duydun, pislik. 548 00:40:25,308 --> 00:40:26,141 Gömleğini kaldır. 549 00:40:28,308 --> 00:40:29,441 Bunu yapmayacağım, Cheese. 550 00:40:30,308 --> 00:40:32,841 Dalga geçmiyorum. Gömleğini kaldır. 551 00:40:39,308 --> 00:40:41,741 Sen de bebeğim, biraz meme görelim. 552 00:40:49,475 --> 00:40:51,172 Benim mekanıma böyle gelmeyin. 553 00:40:52,114 --> 00:40:54,517 Sakın. 554 00:40:55,321 --> 00:40:59,193 Param sizdeyse, o boku posta kutuma bırakır… 555 00:40:59,497 --> 00:41:00,988 …toz olursunuz, anladınız mı? 556 00:41:01,234 --> 00:41:02,725 Başkalarını aptallar soyabilir. 557 00:41:02,938 --> 00:41:04,429 Ben oyuna gelmem. 558 00:41:05,209 --> 00:41:07,008 Ama çocuklarla da takılmam. 559 00:41:10,721 --> 00:41:12,714 Ve o kızın tek umudu sizseniz… 560 00:41:13,861 --> 00:41:17,666 …onun için dua ediyorum. Çünkü o gitmiştir, bebeğim. 561 00:41:19,273 --> 00:41:21,140 Gitmiştir. 562 00:41:30,798 --> 00:41:34,397 Cheese, bir daha ona böyle saygısızlık edersen, seni gebertirim. 563 00:41:42,589 --> 00:41:44,491 Ben yapmadım diyorsun, iyi. 564 00:41:45,295 --> 00:41:47,289 Paranı verip yolumuza gideriz. 565 00:41:49,337 --> 00:41:53,642 Ama yalan söylüyorsan, o parayı senin ağzına s.çmak için harcarım. 566 00:41:54,348 --> 00:41:57,651 Peşine düşmeleri için polislere rüşvet veririm, peşine adam takarım. 567 00:41:57,956 --> 00:42:01,452 Önüme gelen herkese ajan ve köstebek olduğunu söylerim. 568 00:42:01,697 --> 00:42:03,360 Çok tanıdığım vardır. 569 00:42:04,369 --> 00:42:06,202 O zaman beni dinlemiş olmayı dilersin. 570 00:42:06,474 --> 00:42:10,175 Çünkü b.klu suç sığınakların bir bir istila edilir. 571 00:42:10,482 --> 00:42:13,010 Bağımlı o...puların Laos’a geri gönderilir. 572 00:42:13,289 --> 00:42:16,729 Ve bu gerzek daha az ceza almak için aleyhine tanıklık eder. 573 00:42:17,297 --> 00:42:19,734 Sen de bir sürü .bneyle hücrede bulursun kendini. 574 00:42:22,441 --> 00:42:26,348 Duyduğum kadarıyla, çocuk öldürmekten Concord’a gidenler… 575 00:42:27,219 --> 00:42:29,712 …pek iyi muamele görmezmiş. 576 00:42:40,881 --> 00:42:43,284 Seni bir daha görürsem kafana sıkarım. 577 00:42:56,514 --> 00:42:58,542 O pislikleri de otlağımdan çıkar. 578 00:42:59,822 --> 00:43:01,223 Ee, ne oldu? 579 00:43:01,525 --> 00:43:04,555 Hiçbir şey bilmediğini ama parası sizdeyse, posta kutusuna koymanızı söyledi. 580 00:43:05,233 --> 00:43:07,227 -Öyle mi dedi? -O kadar. 581 00:43:07,438 --> 00:43:09,431 Başka bir şey? 582 00:43:10,344 --> 00:43:13,545 Otlağından gitmenizi istiyormuş. 583 00:43:15,255 --> 00:43:18,660 -Hani bu herifi tanıyordunuz? -Tanıdıklarının yarısı yoldan sapmış. 584 00:43:19,263 --> 00:43:22,202 -Diğer yarısı ne, biliyor musun? -Ne? –Polis. 585 00:43:22,504 --> 00:43:23,973 Suçu bana yüklemeyin. 586 00:43:24,609 --> 00:43:29,572 Hayır, hayır. Bunun suçunu sana yüklemiyorum. 587 00:43:29,781 --> 00:43:32,419 Neyin suçunu sana yüklüyorum, biliyor musun? 588 00:43:32,793 --> 00:43:35,230 Bu anlaşmayı yapmak için tek bir şansımız vardı. 589 00:43:36,200 --> 00:43:40,535 Onu tanıdığını, bunu yapabileceğini söyledin ve her şeyin içine ettin. 590 00:43:41,211 --> 00:43:43,238 Şimdi arama emri çıkarttırıp… 591 00:43:43,615 --> 00:43:45,312 …şansımızın dönmesini bekleyeceğiz. 592 00:43:45,721 --> 00:43:47,953 Bak, Amanda bu yüzden ölürse… 593 00:43:49,695 --> 00:43:51,392 …suçu sana yüklemem gerekmez. 594 00:43:52,969 --> 00:43:55,668 Uzun süre suçu kendine yüklersin zaten. 595 00:44:23,134 --> 00:44:24,728 Bunun içine eden kişi olmak istemiyorum. 596 00:44:35,260 --> 00:44:39,564 Cheese aradı. Amanda’yla ilgili anlaşacağını ama bu gece olması gerektiğini söyledi. 597 00:44:39,903 --> 00:44:42,170 -Harika! -Hayır, değil. 598 00:44:42,776 --> 00:44:46,774 Bant kayıtları karakola geliyor. Jack dökümün tümünü okudu. 599 00:44:47,085 --> 00:44:48,315 Bu ne demek oluyor? 600 00:44:48,455 --> 00:44:50,652 Bu noktada rozetlerimiz cidden tehlike altında demek. 601 00:44:51,127 --> 00:44:52,824 İkinizin de buraya gelmesi gerek. 602 00:44:53,065 --> 00:44:56,436 Cheese, Amanda’nın elinde olduğuna dair kanıtları sizin posta kutunuza bırakmış. 603 00:45:06,187 --> 00:45:08,719 Öldürülen çocuğun polis babası yemin etti : “Bir Daha Asla” 604 00:45:19,187 --> 00:45:22,319 Bu, sabahleyin gelen bir aramanın kaydedilen dökümü. 605 00:45:25,902 --> 00:45:28,135 Altı çizili yeri okumak ister misin? 606 00:45:30,612 --> 00:45:32,104 Yüksek sesle. 607 00:45:35,761 --> 00:45:39,731 Arayan: Kaltak, param elinde olsa iyi olur. 608 00:45:42,838 --> 00:45:44,672 Dedektif Bressant: Kimsiniz? 609 00:45:45,043 --> 00:45:47,742 Arayan: Kim olduğunu biliyorsun, gerzek. 610 00:45:48,784 --> 00:45:52,782 Küfürler, O kızı geri istiyorsanız, bu gece benimle Quincy’de buluşun. 611 00:45:53,795 --> 00:45:56,289 Bir dakika oyalanırsanız, o kızı göle atarım. 612 00:45:56,534 --> 00:45:59,405 Bahsettiği göl, terk edilmiş taş ocağındaki gölet. 613 00:46:01,312 --> 00:46:04,409 Devamında Dedektif Bressant, yetkisi olmayan bir fidye anlaşması yaparak… 614 00:46:04,551 --> 00:46:06,749 …Amanda McCready’i bu gece o mekanda… 615 00:46:07,425 --> 00:46:10,830 …yüz otuz bin dolarla takas etmeyi taahhüt ediyor. 616 00:46:12,669 --> 00:46:14,366 Biraz görüştükten sonra… 617 00:46:14,940 --> 00:46:18,779 …Dedektif Bressant lütfedip bunu ortaya çıkarıverdi. Tanıdınız mı? 618 00:46:20,586 --> 00:46:24,755 Dördünüz, iznim ve onayım olmadan beni yasadışı bir faaliyete dahil ettiniz… 619 00:46:25,263 --> 00:46:27,257 …ve bu hiç hoşuma gitmedi. 620 00:46:27,468 --> 00:46:29,461 -Dahil olmak zorunda değilsiniz. -Kesinlikle değilim. 621 00:46:30,674 --> 00:46:34,308 Bu anlaşmadan sonra bunu iptal edersem, o çocuğun hayatını tehlikeye atarım. 622 00:46:35,185 --> 00:46:37,121 Benden böyle bir şey yapmamı bekler misiniz? 623 00:46:37,422 --> 00:46:39,324 Hayır, efendim. 624 00:46:40,429 --> 00:46:42,228 Bütün sorumluluğu üzerime alıyorum. 625 00:46:42,433 --> 00:46:43,696 Hiçbir şeyi üzerine almıyorsun. 626 00:46:44,404 --> 00:46:46,101 Soyluluk taslamaya çalışma, evlat. 627 00:46:49,181 --> 00:46:50,649 Şu notu göreyim. 628 00:46:58,167 --> 00:46:59,796 Tanrım. 629 00:47:02,476 --> 00:47:06,781 Bizi ayırıyorlar. Siz doğu tarafında Amanda’yı bekleyeceksiniz… 630 00:47:06,986 --> 00:47:09,982 …ben ve Nick uç kısımdaki açıklıkta parayla bekleyeceğiz. 631 00:47:10,593 --> 00:47:15,030 Amanda size teslim edildiğinde telsizden bize bildireceksiniz, biz de parayı vereceğiz. 632 00:47:16,006 --> 00:47:18,238 Yanında kimi getirebilir? 633 00:47:18,611 --> 00:47:21,208 Chris Mullen. Teklifi yaparken o da kulüpteydi. 634 00:47:21,717 --> 00:47:22,913 Onun hakkında ne biliyorsun? 635 00:47:23,454 --> 00:47:25,618 Muhtemelen Cheese için Ray’i öldüren kişi. 636 00:47:26,461 --> 00:47:27,952 Tahminimce. 637 00:47:28,732 --> 00:47:30,565 Başka kimse bunu bilmeyecek, tamam mı? 638 00:47:30,837 --> 00:47:32,534 -Bilemiyorum. -Efendim? 639 00:47:33,343 --> 00:47:36,247 Bunu gizli tutmak Amanda için mi bizim için mi daha iyi? 640 00:47:37,953 --> 00:47:40,082 Çocuğunuz var mı? 641 00:47:41,293 --> 00:47:42,886 Hayır, efendim. 642 00:47:44,767 --> 00:47:48,762 Benim tek çocuğum 12 yaşında öldürüldü. Duydunuz mu? 643 00:47:50,914 --> 00:47:54,445 Ama herhalde bunun nasıl bir his olduğunu… 644 00:47:54,855 --> 00:47:56,449 …neler yaşadığımı duymamışsınızdır. 645 00:47:57,929 --> 00:48:03,168 Küçük kızımın onu kurtarmam için haykırırken öldüğünü bilmek. 646 00:48:05,044 --> 00:48:06,342 Ve onu kurtaramamış olmak. 647 00:48:07,650 --> 00:48:10,247 Küçük kızım korku içinde tek başına öldü. 648 00:48:11,992 --> 00:48:15,955 Yolun kenarındaki sığ bir kanalın kıyısında… 649 00:48:16,168 --> 00:48:18,161 …evimizden 10 dakika ötede. 650 00:48:21,078 --> 00:48:23,208 Bir çocuğu kaybetmenin ne demek olduğunu bilirim. 651 00:48:26,389 --> 00:48:31,389 Bana emrivaki yapıyor, sonra da yaptığım işi sorguluyorsunuz. 652 00:48:32,202 --> 00:48:33,796 Sizi kimse sorgulamıyor, efendim. 653 00:48:34,407 --> 00:48:36,707 Çocuğumun şerefine bu bölümdeyim. 654 00:48:38,515 --> 00:48:40,952 Hiçbir anne baba, benim yaşadıklarımı yaşamamalı. 655 00:48:44,328 --> 00:48:48,235 Tek önemsediğim bu çocuk. 656 00:48:49,773 --> 00:48:52,176 Ve onu evine götüreceğiz. 657 00:49:07,612 --> 00:49:09,605 Niye bizi buraya getirdi? 658 00:49:12,255 --> 00:49:15,126 Büyük ve karanlık, kaçması kolay. 659 00:49:18,535 --> 00:49:20,631 Kızı öldürecekler. 660 00:49:44,324 --> 00:49:47,091 Şu adi herif düzlük bir yer seçseydi ya. 661 00:49:48,600 --> 00:49:50,035 Burada ayrılıyoruz. 662 00:49:50,838 --> 00:49:54,174 Siz şu uçurumun tepesine çıkın, biz de karşıda olacağız. 663 00:49:54,579 --> 00:49:56,173 Kızı alınca bize telsizle bildirin. 664 00:49:59,657 --> 00:50:00,955 İyi şanslar. 665 00:50:44,486 --> 00:50:46,080 Amanda’yı buraya nasıl çıkaracaklar? 666 00:51:04,696 --> 00:51:05,790 Bir su sesi duydum, şurada! 667 00:51:06,033 --> 00:51:08,300 Aşağıdan su sesi geldi! 668 00:51:09,306 --> 00:51:11,743 Her şey çok hızlı gelişti. 669 00:51:12,012 --> 00:51:13,241 Amanda nerede? 670 00:51:13,415 --> 00:51:14,816 -Bilmiyorum, suya bir şey düştü. -Ne? 671 00:51:14,951 --> 00:51:16,250 -Bir şey duydun mu? -Evet, bir şey düştü. 672 00:51:16,422 --> 00:51:17,823 -Nereye gitti? -İşte orada. 673 00:51:18,927 --> 00:51:20,726 Aman Tanrım. 674 00:51:34,360 --> 00:51:36,159 Yüce Tanrım! 675 00:52:53,096 --> 00:52:54,497 Bacağın nasıl? 676 00:52:55,701 --> 00:52:57,603 Düzelecek. 677 00:53:00,111 --> 00:53:01,740 Bir şey buldular mı? 678 00:53:04,053 --> 00:53:06,148 Dalgıçlar arıyor. 679 00:53:07,427 --> 00:53:11,629 Hala sağ olabilir. Belki saklanıyordur. 680 00:53:12,638 --> 00:53:15,542 Bir yere sıkışmıştır, değil mi? 681 00:53:18,650 --> 00:53:22,146 Pek sanmıyorum. 682 00:54:07,221 --> 00:54:10,285 Bu şekilde gidiverdi. 683 00:54:14,136 --> 00:54:17,337 İfadelerimizi verdik, Nick ve Remy de öyle. 684 00:54:18,546 --> 00:54:21,417 Hiçbirimiz Amanda’nın ölümünden suçlu bulunmadık. 685 00:54:22,120 --> 00:54:26,255 Jack tek suçlunun kendisi olduğuna inanarak istifa etti. 686 00:54:27,466 --> 00:54:30,336 Kendini çocuklara adayan efsanevi birim şefi… 687 00:54:31,140 --> 00:54:33,873 …yaşanan hezimetin ardından bugün istifa etti. 688 00:54:34,079 --> 00:54:36,380 Elinde erken emeklilik onuru… 689 00:54:38,088 --> 00:54:40,058 …ve yarım emekli maaşı kaldı. 690 00:54:43,968 --> 00:54:46,872 Bu, parlak kariyeri için kötü bir nokta olmuştu. 691 00:54:48,978 --> 00:54:51,006 Chris’in kaçışı sadece bir buçuk gün sürdü. 692 00:54:51,350 --> 00:54:55,051 Ta ki parayı ondan daha fazla isteyen biriyle karşılaşana dek. 693 00:54:57,329 --> 00:55:00,860 …Chris Mullen geçen gece bir soygun sonucu öldürüldü… 694 00:55:11,961 --> 00:55:14,489 Yeterince zaman geçtikten sonra, aramayı bırakıp… 695 00:55:14,967 --> 00:55:17,666 …Helene’e bir ölüm belgesi verdiler. 696 00:55:33,139 --> 00:55:35,804 Cenazeye çerçeve ve tabut getirildi. 697 00:55:39,019 --> 00:55:41,820 Öğleden sonra iade edilmek üzere. 698 00:55:45,666 --> 00:55:47,260 Seni sevdiğimi biliyorsun, değil mi? 699 00:55:48,439 --> 00:55:51,673 Evet, sadece biraz yalnız kalmak istiyorum. 700 00:56:00,398 --> 00:56:03,303 Beni suçladı mı, bilmiyorum. Ama kendini suçladı. 701 00:56:08,214 --> 00:56:10,708 Evde olmadığımı… 702 00:56:11,121 --> 00:56:15,152 …ya da duymadığımı sandığı zamanlarda, ağlardı. 703 00:56:23,948 --> 00:56:27,285 Bunu tekrar tekrar düşünmeden edemiyordum. 704 00:56:29,961 --> 00:56:33,561 O gece olanları asla anlayamadığımıza dair belirsiz ve uzak bir şüphe vardı. 705 00:56:34,872 --> 00:56:36,466 Rolümüz neydi? 706 00:56:39,415 --> 00:56:41,579 Belki de kaybolup asla dönmeyen… 707 00:56:41,787 --> 00:56:43,984 …yüzlerce çocuğun durumunun aynısıydı. 708 00:56:46,998 --> 00:56:50,335 Amanda, asla bulunamadığı için daha da unutulmazdı. 709 00:56:54,648 --> 00:56:57,245 Buldukları şey, başka bir büyük hikayeydi. 710 00:56:58,589 --> 00:57:00,958 Ve bunu tuhaf bulmaktan kendimi alamıyordum. 711 00:57:01,663 --> 00:57:04,100 İki ay sonra, yeterince zaman geçmişken… 712 00:57:04,663 --> 00:57:05,600 Johnny Pietro, 7 yaşında 713 00:57:06,204 --> 00:57:07,299 …başka bir çocuk kayboldu. 714 00:57:09,280 --> 00:57:13,482 Yolun kenarında, bir tekerleği dönen bir bisiklet bulundu. 715 00:57:13,689 --> 00:57:15,282 Bu hikayedeki son gelişmelere göre… 716 00:57:15,526 --> 00:57:19,900 …küçük Johnny Pietro’nun, üzerinde de bir işaret olabilir. 717 00:57:20,136 --> 00:57:22,801 Johnny Pietro’nun üzerinde Aziz Christopher madalyonu vardı. 718 00:57:23,310 --> 00:57:26,214 Johnny Pietro ve madalyonu. 719 00:57:27,451 --> 00:57:32,953 Tuhaf bulmadığım şey ise, bu defa hiçbir akrabanın kapımızı çalmamasıydı. 720 00:57:36,738 --> 00:57:39,642 Selam, Patrick. Benimle gelmen gerek. 721 00:57:40,279 --> 00:57:42,944 -Nereye? -Everett'e. 722 00:57:43,753 --> 00:57:47,558 -Lynn’de partiler bitti mi? -Komik. Silahını al. 723 00:57:48,162 --> 00:57:50,190 -Ne? -Silahını, salak. 724 00:57:51,803 --> 00:57:53,238 Tamam. 725 00:58:04,031 --> 00:58:06,331 Bir striptiz kulübüne mi gitsek, Patrick? 726 00:58:07,939 --> 00:58:09,738 Sana daha iyi gelecek gibi, dostum. 727 00:58:23,875 --> 00:58:26,904 Birilerini arıyordun ya. Senin için onları buldum. 728 00:58:27,883 --> 00:58:29,078 Beni nereye götürüyorsun? 729 00:58:29,286 --> 00:58:30,983 Artık o Corwin Earle denen herifi iplemiyor musun? 730 00:58:32,092 --> 00:58:34,187 Çünkü o şişko kaltak ve ihtiyar herif orada. 731 00:58:35,431 --> 00:58:39,098 Adamım sübyancıyı bilmiyor. Benimle gel, yanımda dur… 732 00:58:39,439 --> 00:58:41,500 …ve o adi herif içeride mi bakalım. 733 00:58:43,815 --> 00:58:46,411 Patrick, şunu bil ki, gelmek istemiyorsan, mecbur değilsin. 734 00:58:46,820 --> 00:58:48,221 Gelmek istemiyorsan s..tir et. 735 00:58:53,100 --> 00:58:54,363 Gidelim. 736 00:59:20,955 --> 00:59:23,619 - Bil bakalım ben kimim? - Jerome Miller? 737 00:59:23,928 --> 00:59:26,228 Hayır, kokain perisi. Aç şunu. 738 00:59:26,432 --> 00:59:27,661 Para burada. 739 00:59:27,869 --> 00:59:32,035 Bana parayı lanet olası kapı ağzında verebileceğini mi sandın? Aç şu kapıyı. 740 00:59:32,742 --> 00:59:33,344 O kim? 741 00:59:34,248 --> 00:59:36,047 Baban! Aç şu kahrolası kapıyı. 742 00:59:41,596 --> 00:59:43,566 -Yürü, dostum. -Sakin ol. 743 00:59:53,820 --> 00:59:55,220 Müzik grubu mu kuruyorsunuz? 744 01:00:03,573 --> 01:00:04,836 Tadına bak. 745 01:00:05,075 --> 01:00:06,543 İhtiyar kokaini. 746 01:00:08,348 --> 01:00:12,254 Tanrım, amma da bozuk verdin. 747 01:00:17,066 --> 01:00:18,968 Geldiklerinde haber vermeni söylemiştim. 748 01:00:19,270 --> 01:00:22,106 -Yeni geldiler. -Biraz çekmişsin bile. 749 01:00:22,382 --> 01:00:25,081 Sadece tattım. Özür dilerim, aşkım. 750 01:00:26,382 --> 01:00:28,881 Patrick şu lanet yığını saysana. 751 01:00:33,030 --> 01:00:34,499 Gerisi nerede, dostum? 752 01:00:35,636 --> 01:00:37,799 Şu lanet yığını saymayı bitirsin de. 753 01:00:48,462 --> 01:00:50,124 Bay Miller? Bakar mısınız? 754 01:00:50,331 --> 01:00:51,823 Hayır, bakamam. 755 01:00:52,870 --> 01:00:54,567 -Affedersiniz. -Affettim. 756 01:00:54,841 --> 01:00:57,437 -Lütfen etrafta dolanmayın. -Sakin ol. 757 01:00:57,646 --> 01:01:00,446 -Affedersiniz. -Nereye gittiğini sanıyorsun sen? 758 01:01:01,353 --> 01:01:03,152 Bay Miller, sizi uyarıyorum. 759 01:01:04,653 --> 01:01:05,152 Durun! 760 01:01:10,973 --> 01:01:12,703 Patrick, vur şu kaltağı. 761 01:01:17,986 --> 01:01:22,690 Seni şişko o...pu, bana silah çektiysen, kullansan iyi olur. 762 01:01:23,998 --> 01:01:25,934 Bize biraz saygı gösterin. 763 01:01:30,010 --> 01:01:31,308 Onu vurmaya ne dersin, Patrick? 764 01:01:38,326 --> 01:01:39,522 Bu da kim? 765 01:01:39,729 --> 01:01:41,322 Corwin, odana dön! 766 01:01:42,267 --> 01:01:43,668 Parti mi var? 767 01:01:44,739 --> 01:01:47,836 Hayır, parti yok. 768 01:01:50,785 --> 01:01:53,585 -Kaç para var, Patrick? -Yeterli. 769 01:01:57,898 --> 01:01:59,299 Bu da… 770 01:02:08,520 --> 01:02:10,217 Ne yapıyorsun? Lanet parayı alsana. 771 01:02:15,734 --> 01:02:17,829 Evde en az iki silah var. Roberta’nınki üzerinde. 772 01:02:18,172 --> 01:02:20,267 -Başka? -Kafaları iyi. 773 01:02:20,477 --> 01:02:22,380 -Ne kullanıyorlar? -Kokain. 774 01:02:22,777 --> 01:02:23,980 “Arkadaşın” öyle mi dedi? 775 01:02:24,350 --> 01:02:27,186 -SWAT 5 dakikaya gelir. -Onları beklemeyecek misiniz? 776 01:02:27,390 --> 01:02:31,661 Bana Corin Earle’ü bileğinde Aziz Christopher madalyonuyla gördüğünü söyledin mi, söylemedin mi? 777 01:02:32,066 --> 01:02:34,502 -Kesinlikle Corwin Earle’dü. -Beklemeyeceğiz. 778 01:02:35,907 --> 01:02:37,375 Burada kal, etrafta dolanma. 779 01:02:38,579 --> 01:02:39,980 Aferin. 780 01:03:37,329 --> 01:03:38,319 Vurulan biri var… 781 01:03:39,333 --> 01:03:42,533 Beni dinleyin, bir polis memuru vuruldu. 782 01:03:42,772 --> 01:03:44,537 German Road, 33 numarada. 783 01:04:33,873 --> 01:04:34,806 Çekil oradan! 784 01:04:38,316 --> 01:04:40,308 Dur! 785 01:05:31,454 --> 01:05:33,515 Bir kazaydı. 786 01:05:43,654 --> 01:05:45,115 Bir kazaydı. 787 01:07:37,338 --> 01:07:39,533 Merhaba. 788 01:07:43,047 --> 01:07:44,448 İyi misin? 789 01:07:46,454 --> 01:07:48,252 Bana olanları anlattılar. 790 01:07:53,502 --> 01:07:55,300 Seninle gurur duyuyorum. 791 01:07:58,612 --> 01:08:03,110 O adam bir çocuğu öldürmüştü. Yaşamayı hak etmiyordu. 792 01:08:08,264 --> 01:08:10,131 -Benimle gurur mu duyuyorsun? -Elbette. 793 01:08:13,374 --> 01:08:15,844 Yapman gerekeni yaptın. 794 01:08:18,951 --> 01:08:20,853 Kötü bir şey değil. 795 01:08:25,899 --> 01:08:27,892 Biraz burada kalacağım. 796 01:08:33,714 --> 01:08:35,877 Evde görüşürüz. 797 01:08:57,494 --> 01:08:59,054 Korkunç bir şey, değil mi? 798 01:09:03,173 --> 01:09:04,664 Nick hakkında bir şey söylediler mi? 799 01:09:05,979 --> 01:09:08,415 İyileşebileceğini söylediler. 800 01:09:13,593 --> 01:09:15,893 Oğlan kaç yaşındaymış? 801 01:09:16,632 --> 01:09:18,465 Yedi. 802 01:09:20,707 --> 01:09:22,438 İkinci sınıfta. 803 01:09:23,646 --> 01:09:27,518 Kendinle gurur duymalısın. Çoğu kişi dışarıda kalırdı. 804 01:09:29,992 --> 01:09:32,525 -Bilmiyorum. -Neyi bilmiyorsun? 805 01:09:34,367 --> 01:09:39,430 Bir rahip derdi ki, “Suçluluk, yanlış yaptığımızda duyduğumuz Tanrı’nın sesidir.” 806 01:09:40,146 --> 01:09:44,280 -Boşver onu. -Cinayet günahtır. 807 01:09:46,024 --> 01:09:49,758 -Kimi öldürdüğüne göre değişir. -Öyle değil işte. 808 01:09:50,466 --> 01:09:52,231 Cinayet cinayettir. 809 01:10:05,229 --> 01:10:07,426 Bir keresinde adamın birinin üzerine kanıt yerleştirmiştim. 810 01:10:10,439 --> 01:10:17,042 95’te, muhbirlere para ödüyorduk. Eski dostum Ray Likanski bizi aradı. 811 01:10:17,348 --> 01:10:19,884 Muhbirlik yapacak yeterince adam bulamıyordu. 812 01:10:20,291 --> 01:10:23,854 Neyse, Colombia’daki bir apartmanda bir adam olduğunu söyledi. 813 01:10:25,068 --> 01:10:27,504 Ben ve Nicky girdik. 814 01:10:27,773 --> 01:10:30,973 15 yıl önceydi. Nicky içeri girdiğinde, işin şakası yoktu. 815 01:10:32,015 --> 01:10:35,181 Bir zula eviydi, yaşlı kadın dayak yemişti. 816 01:10:35,555 --> 01:10:40,224 Kocası acımasızdı, kafası bir dünyaydı. Zorluk çıkardı, Nicky onu yere yatırdı. 817 01:10:41,634 --> 01:10:44,831 Araştırdık ama anlaşılan çuvallamıştık çünkü evde uyuşturucu yoktu. 818 01:10:45,074 --> 01:10:49,843 Arka odaya gittim, b.k çukuru gibiydi. 819 01:10:50,952 --> 01:10:53,115 Sıçanlar, hamamböcekleri. 820 01:10:54,459 --> 01:10:59,595 Ama çocuğun odası tertemizdi. 821 01:11:01,740 --> 01:11:05,042 Silinmiş, süpürülmüştü. 822 01:11:07,451 --> 01:11:10,854 O çocuk orada oturmuş playstation oynuyordu. 823 01:11:12,094 --> 01:11:14,861 Yüzünde hiçbir ifade yoktu. 824 01:11:16,269 --> 01:11:19,366 Gözlerinden yaş akıyordu. 825 01:11:20,079 --> 01:11:22,878 Yeni öğrendiği çarpım tablosunu anlatmak istiyordu sanki. 826 01:11:22,916 --> 01:11:26,878 Babası çocuğu şekerlerle, kıçına vura vura… 827 01:11:27,091 --> 01:11:30,291 …bir uyuşturucu inine tıkmıştı. 828 01:11:30,330 --> 01:11:37,170 Ve o küçük çocuğun ona “aferin” diyecek birine ihtiyacı vardı. 829 01:11:38,145 --> 01:11:41,915 Katoliklik nasıl mıdır? Çocuklar affeder. 830 01:11:43,623 --> 01:11:48,223 Çocuklar yargılamaz. Çocuklar öbür yanağını çevirir. 831 01:11:50,470 --> 01:11:51,961 Bunun karşılığında ne alırlar? 832 01:11:53,208 --> 01:11:56,874 Sonra odadan çıktım, yere biraz eroin koydum. 833 01:11:57,083 --> 01:12:00,413 Sonra da babayı öbür dünyaya yolladım. 834 01:12:03,696 --> 01:12:05,723 -Doğru olan bu muydu? -Kesinlikle evet. 835 01:12:08,706 --> 01:12:10,300 Bir taraf seçmelisin. 836 01:12:12,747 --> 01:12:15,617 Çocuğu taciz edersen… 837 01:12:15,820 --> 01:12:19,590 …çocuğu döversen, benim tarafımda değilsin demektir. 838 01:12:19,627 --> 01:12:23,226 Beni görünce kaçsan iyi edersin, çünkü seni gebertirim. 839 01:12:27,877 --> 01:12:29,369 Sakin. 840 01:12:35,225 --> 01:12:36,854 Sakin olma. 841 01:12:37,295 --> 01:12:39,390 O çocuk babası olmadan daha mı iyi oldu? 842 01:12:40,669 --> 01:12:45,167 Evet. Ama, pekala, şu an dışarıda… 843 01:12:45,679 --> 01:12:47,979 …belinde bir silahla dolanıyor olabilir. 844 01:12:49,019 --> 01:12:53,187 Bu bir savaş. Kazanıyor muyuz? 845 01:12:55,432 --> 01:12:56,730 Hayır. 846 01:13:02,446 --> 01:13:07,543 Yine olsa yapar mıydın? Corwin Earle’ü öldürür müydün? 847 01:13:08,858 --> 01:13:10,293 Hayır. 848 01:13:12,699 --> 01:13:14,669 Bu seni doğru bir insan mı yapar? 849 01:13:18,377 --> 01:13:22,180 -Bilmiyorum. -Ama hatalı da yapmaz, değil mi? 850 01:13:44,128 --> 01:13:45,426 Remy nasıl? 851 01:13:47,635 --> 01:13:52,577 Bana yalan söyledi. Remy Roxbury’de Ray hakkında ne demişti? 852 01:13:53,380 --> 01:13:55,111 Adını hiç duymadığını. 853 01:13:55,284 --> 01:13:57,818 Şimdi de Ray’in 15 yıldır muhbirlik yaptığını söylüyor. 854 01:13:58,423 --> 01:13:59,891 Eski dostum diye bahsediyor. 855 01:14:00,494 --> 01:14:02,881 Muhbirlik yapacak yeterince adam bulamadığını söylüyor. 856 01:14:03,500 --> 01:14:04,798 Patrick. 857 01:14:05,002 --> 01:14:11,496 Ray Likanski, Amanda’nın kaçırılışının sebebiydi. Remy tanımadığını söyledi, yalandı. 858 01:14:13,418 --> 01:14:14,713 Bırak artık. 859 01:14:15,156 --> 01:14:17,023 Neden sakladı ki? 860 01:14:17,527 --> 01:14:22,055 Amanda öldü. Bırak artık. 861 01:14:29,551 --> 01:14:33,082 Bebeğim, Nick ölmüş. 862 01:14:57,040 --> 01:15:00,438 Bay Kenzie. Corwin Earle için tebrikler. 863 01:15:52,481 --> 01:15:53,882 Nick için üzgünüm. 864 01:15:54,285 --> 01:15:55,686 Evet, sağ ol. 865 01:15:57,692 --> 01:15:59,490 Geçen geceki sohbetimizi düşünüyorum. 866 01:16:01,132 --> 01:16:03,193 Söylememem gereken bazı şeyler söyledim. 867 01:16:03,905 --> 01:16:05,635 Çok rom içmişim. 868 01:16:06,409 --> 01:16:07,434 Ne gibi? 869 01:16:08,713 --> 01:16:11,810 Benimle oyun oynama, Patrick. Bugün olmaz. 870 01:16:13,256 --> 01:16:14,747 Seninle oyun oynamam. 871 01:16:16,863 --> 01:16:19,526 Ben işlerimi başka şekilde hallederim diyorsun. 872 01:16:21,940 --> 01:16:24,275 Geçen geceyi unut, dost olalım. 873 01:16:27,283 --> 01:16:28,775 Ya unutmazsam? 874 01:16:29,856 --> 01:16:32,053 Hayatına böyle bir olasılık sokmak istemezsin. 875 01:16:44,719 --> 01:16:46,278 Selam. Ne haber? 876 01:16:46,688 --> 01:16:48,882 -Daha iyi. -Tamam, dökül bakalım. 877 01:16:49,227 --> 01:16:51,527 -Seninle konuşabilir miyim? -Evet. 878 01:16:52,033 --> 01:16:53,558 Burada değil. 879 01:16:54,137 --> 01:16:56,767 O zaman bana öğle yemeği ısmarlaman gerekir. 880 01:16:58,045 --> 01:16:59,638 Chart House nasıl? 881 01:17:00,449 --> 01:17:02,078 İyi olur. 882 01:17:03,656 --> 01:17:05,558 Remy ile narkotikte çalışmıştın, değil mi? 883 01:17:05,760 --> 01:17:07,161 DCU, evet. Neden? 884 01:17:07,299 --> 01:17:12,364 -Neden ayrıldı? -İnsanlara yanlış gelen işler yaptı. 885 01:17:12,774 --> 01:17:16,871 -Ne gibi? -Mesela bir fahişeyle evlendi. 886 01:17:17,417 --> 01:17:19,887 -Hadi canım. -Bir polis bunu yapmak istemez. 887 01:17:20,388 --> 01:17:22,119 Bir tesisatçı da yapmak istemez. 888 01:17:24,396 --> 01:17:26,697 -Ee, ne oldu sonra? -Onu sevdiğini söyledi. 889 01:17:27,035 --> 01:17:29,700 Mike Snell’e s..tirip gitmesini söyledi ve tayinini istedi. 890 01:17:29,941 --> 01:17:30,909 Doyle’a mı? 891 01:17:31,210 --> 01:17:33,846 Doyle 72’de Remy’i Louisiana’dan yanında getirdi. 892 01:17:34,717 --> 01:17:36,346 Remy’nin kirli işler yaptığını düşünmüyorsun, değil mi? 893 01:17:37,924 --> 01:17:39,552 Kirli iş nedir? 894 01:17:41,564 --> 01:17:44,127 Bir defasında birinin üzerine kanıt yerleştirdiğini biliyorum. 895 01:17:44,570 --> 01:17:47,770 -Öyle mi? -Evet, neden? 896 01:17:48,344 --> 01:17:50,610 Bak, CSI bizi zorluyor. 897 01:17:51,016 --> 01:17:53,817 Jüriler mikrofiberlerin nerede olduğunu bilmek istiyor. 898 01:17:54,189 --> 01:17:58,185 Bazı kişiler işçi. Yerleştirmek istemeseler de… 899 01:17:58,498 --> 01:17:59,693 Umursamıyorlar. 900 01:18:02,304 --> 01:18:05,436 Söylesene, onunla ne işin var? 901 01:18:07,549 --> 01:18:08,812 Bana yalan söyledi. 902 01:18:10,120 --> 01:18:15,656 Bu kadar küçük bir şey için bu kadar büyük bir yalan söylenmesini aklım almıyor. 903 01:18:20,174 --> 01:18:21,574 Tamam, bak. 904 01:18:21,844 --> 01:18:25,673 Tek bir şey biliyorum. Bunu da başka biri söyledi, ona göre… 905 01:18:26,186 --> 01:18:29,085 Helene ve Ray, Cheese’in parasını Haziran’da aldılar. 906 01:18:29,359 --> 01:18:35,297 Bir hafta sonra, Remy DCU’daki bir polise, Cheese’i kimin soyduğunu bilip bilmediğini sordu. 907 01:18:35,871 --> 01:18:37,170 Yani? 908 01:18:37,374 --> 01:18:42,576 Muhbirimiz bize, Cheese’in, soyulduğunu 2 hafta sonra öğrendiğini söyledi. 909 01:18:42,918 --> 01:18:45,783 Yani Remy, Cheese’in soyulduğunu ondan önce biliyormuş. 910 01:18:45,991 --> 01:18:49,897 -Bunu nereden biliyorsun? -Sana bir şey söyleyeyim. 911 01:18:50,734 --> 01:18:54,070 Polisleri sorgulamadan önce çok iyi düşünmen gerek. 912 01:18:54,976 --> 01:18:59,543 Ağızlarından lokmalarını alırsan, seni gebertirler. 913 01:19:02,257 --> 01:19:03,555 Biftek için sağ ol. 914 01:19:05,267 --> 01:19:06,262 Bir şey değil. 915 01:19:23,599 --> 01:19:24,999 Buldum. 916 01:19:25,803 --> 01:19:28,240 -Seninle konuşmalıyız, Lionel. -Ne hakkında? 917 01:19:29,109 --> 01:19:31,307 Apartmanda yankılanan sesler hakkında. 918 01:19:31,915 --> 01:19:33,316 Ne? 919 01:19:33,552 --> 01:19:35,613 Biz de 3-Decker’da yaşıyoruz, Lionel. 920 01:19:35,823 --> 01:19:37,223 Konuşacak bir şeyim yok. 921 01:19:37,560 --> 01:19:39,830 Tamam, o zaman polisle konuşuruz. 922 01:19:41,735 --> 01:19:42,964 Murphy’s Law’da buluşalım. 923 01:20:02,911 --> 01:20:04,913 Onu Murphy's'e çağırdım. Polisleri arayacaktı. 924 01:20:05,248 --> 01:20:07,411 Blöf yapıyor, oraya gitme. 925 01:20:08,254 --> 01:20:10,622 -Patrick’le başa çıkabilirim. -Bu eski bir numara. 926 01:20:10,825 --> 01:20:12,761 -Bunu ben başlattım. -Bunun korunması gerek. 927 01:20:12,963 --> 01:20:15,366 -Benim de koruyacak şeylerim var. -Dinle beni. 928 01:20:15,535 --> 01:20:18,131 O evden çıkarsan, beni düşman edinirsin. 929 01:20:18,341 --> 01:20:22,477 -Güven bana. -Hayır, sen bana güven. Geldiğim yere! 930 01:20:23,441 --> 01:20:24,877 Sırlarınla ölürsün! 931 01:20:50,037 --> 01:20:51,733 Remy’i ne zamandır tanıyorsun? 932 01:20:53,210 --> 01:20:57,708 Dedektif Bressant’ı mı? Amanda’nın soruşturmasından beri. 933 01:20:59,555 --> 01:21:01,218 -O kadar mı? -Evet. 934 01:21:05,032 --> 01:21:08,733 -Remy’i ne zamandır tanıyorsun? -Ne bu şimdi? 935 01:21:09,442 --> 01:21:11,742 Artık internet var, Lionel. 936 01:21:12,548 --> 01:21:14,950 Kasabada nasıldır bilirsiniz. Herkes herkesi tanır. 937 01:21:15,153 --> 01:21:18,057 -Hayır, herkes herkesi tanımaz. -Sen neden söz ediyorsun? 938 01:21:18,292 --> 01:21:20,262 -Neden yalan söylüyorsun? -Söylemiyorum. 939 01:21:20,463 --> 01:21:22,957 Seninle ilk tanıştığımız gün hapse girdiğinden bahsetmiştin. 940 01:21:23,169 --> 01:21:24,763 -Hayır, bahsetmedim. -Saçmalama. 941 01:21:24,972 --> 01:21:27,169 Bir şey saklıyorsun, Lionel ve söylesen iyi olur. 942 01:21:27,410 --> 01:21:29,973 Çünkü evimize gelip yardımımızı istedin. 943 01:21:30,283 --> 01:21:32,310 Amanda’yı kurtarmak için canımızı tehlikeye attık. 944 01:21:32,587 --> 01:21:36,584 Yalan söylüyorsan ne kadar sinirleneceğimi yüzde yüz tahmin edersin. 945 01:21:36,795 --> 01:21:38,287 O yüzden hemen… 946 01:21:38,499 --> 01:21:40,696 Tamam, tamam. Heyecan yapma. 947 01:21:43,209 --> 01:21:46,443 Sizinle açık konuşacağım. Gurur duyduğum bir şey değil. 948 01:21:48,152 --> 01:21:50,418 Bir keresinde bar kavgasına karıştım. 949 01:21:51,258 --> 01:21:52,783 Öteki herifin kafatası kırıldı. 950 01:21:53,295 --> 01:21:55,697 Bir ara ona “Seni öldüreceğim,” demiştim. 951 01:21:56,101 --> 01:21:59,601 O yüzden beni cinayete teşebbüsten tutukladılar. Benim sözüme karşı onunki. 952 01:21:59,808 --> 01:22:02,005 Bir tanık lehime ifade verdi ve jüri ona inandı. 953 01:22:02,379 --> 01:22:04,882 -Çünkü bir polisti. -Lehime tanıklık etti. 954 01:22:05,218 --> 01:22:08,484 -Yani Dedektif Bressant’ı tanıyordun. -Can dostum falan değildi. 955 01:22:08,592 --> 01:22:10,493 -Ama yalan söyledin. -Neden Remy’i aradın? 956 01:22:10,630 --> 01:22:14,194 -Çünkü o bir polis. -O yüzden aramadın, Lionel. 957 01:22:14,403 --> 01:22:17,500 -Yapma. –Ev küçük, sesleri yüksekti, tartıştıklarını duydun. 958 01:22:17,844 --> 01:22:19,837 -Kimin? -Sen de Remy’i aradın… 959 01:22:20,048 --> 01:22:23,244 …ve ikiniz kız kardeşine şantaj yapmak için Amanda’yı kaçırdınız. 960 01:22:25,358 --> 01:22:27,123 Bunu neden yapayım? 961 01:22:27,629 --> 01:22:30,624 Bilmiyorum, Lionel. Sahiden bilmiyorum. 962 01:22:30,869 --> 01:22:34,536 Belki de “artık temizim” laflarının, düzgün konuşmaların altında… 963 01:22:34,777 --> 01:22:37,544 …sen de herkes gibiydin. 964 01:22:37,951 --> 01:22:41,590 Parayı isterken onu gördün. Onu istedin, yanına kalacağını düşündün. 965 01:22:41,857 --> 01:22:44,259 Ama Bea medyayı aradı, iş büyüdü. 966 01:22:44,396 --> 01:22:46,366 Sonra da bizi aradı ve mahvoldun. 967 01:22:46,567 --> 01:22:48,366 Dava kapandı, Patrick. Dava kapandı. 968 01:22:48,605 --> 01:22:50,768 Kokain anlaşmaları kolay hedeftir. 969 01:22:50,942 --> 01:22:52,912 -Affedersiniz. -Lionel, bana bak. 970 01:22:53,113 --> 01:22:56,517 -Yeğenini alıp bir zenciye teklif ettin. -Ne olduğunu anlat. 971 01:22:56,621 --> 01:22:58,614 Bakar mısınız buraya? 972 01:23:06,673 --> 01:23:07,937 Ne? 973 01:23:09,679 --> 01:23:11,740 Üç tek Maker’s. 974 01:23:13,253 --> 01:23:14,744 Sağ ol. 975 01:23:15,791 --> 01:23:17,385 Bana bir saniye verin. 976 01:23:50,059 --> 01:23:51,793 23 yıl az değil, değil mi? 977 01:24:04,788 --> 01:24:06,018 Anlat. 978 01:24:10,099 --> 01:24:11,829 Amanda’ya bakmaya gelmiştim. 979 01:24:12,035 --> 01:24:13,197 Her zamanki gibi yalnızdı. 980 01:24:15,943 --> 01:24:18,710 Helene ile Ray eve geldiğinde ona masal okuyordum. 981 01:24:18,916 --> 01:24:20,351 Orada olduğumu bilmiyorlardı. 982 01:24:25,228 --> 01:24:28,029 O uyuşturucu satıcısını nasıl soyduklarından bahsetmeye başladılar. 983 01:24:28,228 --> 01:24:30,029 Öğrenirse hiçbir şey yapmayacak mı? 984 01:24:30,228 --> 01:24:31,029 Ne yapabilir ki? 985 01:24:33,344 --> 01:24:34,870 Eyaletten ayrılmaktan söz ediyorlardı. 986 01:24:36,350 --> 01:24:38,252 Ben de Remy’i arayıp ona anlattım. 987 01:24:40,659 --> 01:24:41,787 Sonra? 988 01:24:46,204 --> 01:24:47,695 Onu kaçırdık. 989 01:24:50,612 --> 01:24:52,309 Planı Remy yaptı, kolay görünüyordu. 990 01:24:52,816 --> 01:24:56,913 Onu alıp, Helene ile Ray’den parayı alınca geri getirecektik. 991 01:24:57,423 --> 01:24:59,853 Amanda şehir dışında bir haftasonu geçirecek… 992 01:24:59,930 --> 01:25:01,722 …kardeşim de dersini alacaktı. 993 01:25:01,934 --> 01:25:04,531 Lanet olsun, hepimiz kazançlı çıkacaktık. 994 01:25:04,773 --> 01:25:06,970 Cheese gibi bir adamın parasını almayı önemsemem. 995 01:25:07,646 --> 01:25:09,171 Polisleri idare edeceklerdi. 996 01:25:09,483 --> 01:25:13,149 Ama Bea delirdi ve gazeteleri aramaya başladı. 997 01:25:13,390 --> 01:25:16,886 Sizi tuttu. 998 01:25:17,166 --> 01:25:20,368 Siz parayı bulunca, hem Amanda hem para onlara geçti. 999 01:25:20,772 --> 01:25:23,870 Bu yüzden tanıklık edeceğiniz sahte bir takas ayarladılar. 1000 01:25:25,080 --> 01:25:29,209 Chris Mullen’i 15 bin ve patron olma şansı karşılığı Cheese’i… 1001 01:25:29,522 --> 01:25:31,089 …taş ocağına getirmesi için ayarladılar. 1002 01:25:34,432 --> 01:25:36,334 Cheese olanları anladı. 1003 01:25:36,603 --> 01:25:39,404 Çok geçti. Ateş etmeye başladı. 1004 01:25:40,411 --> 01:25:41,902 Panikledi. 1005 01:25:44,652 --> 01:25:48,920 Düşüverdi, o… Düştü. 1006 01:25:50,163 --> 01:25:54,069 O öldü, bir kazaydı. Sadece bir kazaydı. 1007 01:25:54,372 --> 01:25:55,704 O kardeşinin çocuğuydu. 1008 01:25:58,079 --> 01:25:59,514 Kardeşinin çocuğu. 1009 01:25:59,916 --> 01:26:01,282 Onu özlemediğimi mi sanıyorsun? 1010 01:26:01,820 --> 01:26:04,790 Helene’den çok benim çocuğum gibiydi. 1011 01:26:06,395 --> 01:26:09,128 Geçen yaz, Helene ve Dottie Amanda’yı denize götürdüler. 1012 01:26:10,036 --> 01:26:13,806 Çok sıcak bir günde. Amanda uyuyakalmış. 1013 01:26:14,511 --> 01:26:18,615 Onu arabada bırakıp, birkaç herifle kafayı bulmaya gitmişler. 1014 01:26:18,920 --> 01:26:20,650 2 saat. 1015 01:26:22,360 --> 01:26:24,828 Amanda, tam anlamıyla kızarmıştı. 1016 01:26:26,468 --> 01:26:28,267 3 yaşındaydı. 1017 01:26:30,877 --> 01:26:34,840 Daha sonra, onu kucağıma alıp uyutmaya çalıştım. 1018 01:26:36,087 --> 01:26:40,461 Benim küçük Amanda’m, alev alev yanıyordu. 1019 01:26:42,867 --> 01:26:48,174 Fırından yeni çıkmış gibiydi. Pişmişti sanki. 1020 01:26:51,150 --> 01:26:57,420 O yüzden kardeşime çok acımayın. O kendinden başkasını düşünmez. 1021 01:27:00,770 --> 01:27:02,432 Sen, kasayı aç! Derhal! 1022 01:27:04,443 --> 01:27:07,438 Herkes çenesini kapatsın. 1023 01:27:07,984 --> 01:27:09,680 Yere yatın. Ellerinizi başınıza koyun. 1024 01:27:10,155 --> 01:27:12,785 Uslu durursanız, bir dakika içinde biter. 1025 01:27:13,061 --> 01:27:14,359 Burası kimin barı biliyor musun? 1026 01:27:15,465 --> 01:27:17,264 Ya da bilgiçlik taslayın. Size kalmış. 1027 01:27:21,076 --> 01:27:24,675 Sen ne dedin? Bayağı gevezesin, değil mi? 1028 01:27:25,685 --> 01:27:27,210 Dökül bakalım, pislik. 1029 01:27:27,489 --> 01:27:28,889 Onu sinirlendirmeyin, silahı var! 1030 01:27:29,393 --> 01:27:31,625 Demek hala konuşuyorsun? 1031 01:27:31,831 --> 01:27:32,924 Hiçbir şey söylemedim. 1032 01:27:33,133 --> 01:27:34,534 Ağzını kapalı tutmayı öğrenmelisin. 1033 01:27:34,803 --> 01:27:36,101 Tanrı aşkına, kapatın çenenizi! 1034 01:27:36,406 --> 01:27:38,809 -Sessiz olmalısın. -Hiçbir şey söylemedim. 1035 01:27:39,212 --> 01:27:40,647 Gözlerini kapat. 1036 01:27:40,849 --> 01:27:43,719 Remy Bressant, Amanda McCredy’i Remy Bressant kaçırdı. 1037 01:27:44,055 --> 01:27:46,720 Kahretsin! Amanda McCredy’i Remy Bressant kaçırdı. 1038 01:27:47,028 --> 01:27:49,021 O ismi söyleme! 1039 01:27:49,428 --> 01:27:51,021 Kahretsin! Amanda McCredy’i Remy Bressant kaçırdı. 1040 01:27:51,804 --> 01:27:53,500 Ona fidye için kaçırdığımızı söyledim. 1041 01:27:55,177 --> 01:27:57,170 Remy, lütfen. Fidye için yaptığımızı söyledim. 1042 01:27:58,417 --> 01:28:00,216 Remy, lütfen. 1043 01:28:20,828 --> 01:28:21,818 İyi misin? 1044 01:28:23,767 --> 01:28:24,962 Onunla kal. 1045 01:29:27,693 --> 01:29:29,128 Silahını bırak. 1046 01:29:31,100 --> 01:29:32,898 Yere koy. 1047 01:29:37,713 --> 01:29:40,913 Şu barmenin şakası yokmuş. 1048 01:29:50,639 --> 01:29:53,975 Ne yaptın? Onu öldürttün mü? 1049 01:29:57,385 --> 01:29:58,581 Evet de. 1050 01:30:03,998 --> 01:30:05,193 Evet de. 1051 01:30:06,403 --> 01:30:07,598 Evet de. 1052 01:30:08,808 --> 01:30:11,608 O zaman beni vuracak mısın? Evet, evet. 1053 01:30:27,378 --> 01:30:28,778 O bir çocuktu. 1054 01:30:31,553 --> 01:30:33,386 Çocukları çok severim. 1055 01:31:09,761 --> 01:31:12,756 Neden parçası olduğum bir komployu ifşa edeyim? 1056 01:31:15,373 --> 01:31:18,071 Lionel söylediğim bir şeyi yalanladı mı? 1057 01:31:20,383 --> 01:31:22,546 Bardaki tanıklardan biri söylediklerimi yalanladı mı? 1058 01:31:23,289 --> 01:31:26,591 Bugün bir polis memuru öldürüldü. Bu mazur görülemez. 1059 01:31:26,895 --> 01:31:28,558 Yolsuzluk mazur görülür mü? 1060 01:31:29,300 --> 01:31:31,601 Küçük bir kızın öldürülmesi mazur görülür mü? 1061 01:31:31,872 --> 01:31:34,867 Bekle. Dedektif olarak insanlardan para alıyorsun. 1062 01:31:35,078 --> 01:31:37,378 Sonraki gece taş ocağına gidiyorsun. 1063 01:31:38,485 --> 01:31:41,480 Ve bunun kurmaca olduğunu bilmiyorsun. 1064 01:31:41,992 --> 01:31:44,087 Hayrete düşüyorsun, öyle mi? 1065 01:31:45,800 --> 01:31:51,107 Hayır, çünkü bir polis bir şey dediğinde ona inanırım. 1066 01:31:54,050 --> 01:31:55,575 Sen pisliğin tekisin, biliyor musun? 1067 01:31:55,786 --> 01:31:57,483 Çünkü Amanda McCready’nin battaniyesinin içinde… 1068 01:31:57,756 --> 01:31:58,985 …bir fidye notu posta kutuma konmuştu. 1069 01:31:59,160 --> 01:32:01,758 Ve Cheese’in karakolu aradığına dair kaydın dökümünü okumuştum. 1070 01:32:01,864 --> 01:32:03,059 911 araması mı? 1071 01:32:03,301 --> 01:32:07,001 Hayır, Cheese’in karakola Remy’e yaptığı bir aramanın. 1072 01:32:07,276 --> 01:32:10,771 Ya da Cheese taklidi yapan Chris Mullen’in, ya da her kimse. 1073 01:32:10,982 --> 01:32:12,679 Ama o aramanın dökümüydü. 1074 01:32:13,988 --> 01:32:17,872 Hayır, karakola gelen aramaları kaydetmeyiz ve dökümleri de gelmez. 1075 01:32:20,702 --> 01:32:22,102 Bir bant kaydı dinledin mi? 1076 01:32:24,610 --> 01:32:25,737 Hayır, dinlemedim. 1077 01:32:26,647 --> 01:32:28,913 Bir kayıt dökümü gördün mü? 1078 01:32:34,129 --> 01:32:35,962 Hayır, yanlış hatırlıyor olmalıyım. 1079 01:32:47,155 --> 01:32:49,751 Çocuklar affeder. Bunun karşılığında ne alırlar? 1080 01:32:50,261 --> 01:32:52,288 Amanda, tam anlamıyla kızarmıştı. 1081 01:33:02,017 --> 01:33:04,878 Onu özlemediğimi mi sanıyorsun? Helene’den çok benim çocuğum gibiydi. 1082 01:33:05,624 --> 01:33:07,252 Çocukları çok severim. 1083 01:33:11,770 --> 01:33:15,733 Böyle bir şeyi yapacaksan, önce emin olman gerekir. 1084 01:33:18,649 --> 01:33:21,553 -Emin misin? -Hayır. 1085 01:33:26,398 --> 01:33:29,370 -Gelecek misin? -Hayır. 1086 01:33:41,929 --> 01:33:44,195 Doyle 72’de Remy’i Louisiana’dan yanında getirdi. 1087 01:33:44,529 --> 01:33:45,885 Altı çizili yeri okumak ister misin? 1088 01:33:58,963 --> 01:34:02,094 -Gezintiye mi çıkıyorsunuz? -Patrick Kenzie. 1089 01:34:04,708 --> 01:34:06,301 Bu ziyareti neye borçluyum? 1090 01:34:07,579 --> 01:34:09,310 Remy Bressant dün gece öldü. 1091 01:34:10,719 --> 01:34:13,418 Haberi aldım, yazık oldu. 1092 01:34:15,195 --> 01:34:19,226 Anlaması zor. İyi bir adama benziyordu. 1093 01:34:20,005 --> 01:34:24,708 İyi bir adamdı. İnsanların yaptıkları şeyleri nasıl yaptıklarını bilmeyiz. 1094 01:34:26,016 --> 01:34:28,214 Herkes kendi penceresinden bakar. 1095 01:34:28,621 --> 01:34:30,215 Ve herkesin kendi sebepleri vardır. 1096 01:34:41,021 --> 01:34:41,815 Merhaba. 1097 01:34:42,221 --> 01:34:42,815 Merhaba. 1098 01:34:43,021 --> 01:34:43,815 Nasılsın? 1099 01:34:49,021 --> 01:34:50,815 Suya bir şey düştü! 1100 01:34:52,021 --> 01:34:52,815 Bir şey düştü! 1101 01:34:55,641 --> 01:34:58,944 Panikledi… Amanda korktu ve koşmaya başladı. 1102 01:34:59,716 --> 01:35:01,949 Düşüverdi. O… Düştü. 1103 01:35:05,716 --> 01:35:09,849 29 yaşındaki Chris Mullen geçen gece bir soygun sonucu öldürüldü… 1104 01:35:11,446 --> 01:35:14,439 Sen içeri gir, ben birazdan gelip sandviçini yapacağım, tamam mı? 1105 01:35:15,046 --> 01:35:15,639 Olur. 1106 01:35:16,046 --> 01:35:16,839 İşte benim kızım. 1107 01:35:17,084 --> 01:35:20,056 -Oraya gitme. -Sanırım kanıtı var. Başa çıkabilirim, sorun olmaz. 1108 01:35:20,758 --> 01:35:22,955 Burada önemli olan Amanda ve onun hayatı. 1109 01:35:23,764 --> 01:35:24,891 Benim de koruyacak şeylerim var. 1110 01:35:25,166 --> 01:35:28,400 O evden çıkarsan, beni düşman edinir ve Amanda’yı tehlikeye atarsın. 1111 01:35:28,674 --> 01:35:30,667 Lütfen. Fidye için yaptığımızı söyledim. 1112 01:35:37,792 --> 01:35:39,590 Şimdi biliyorsun. 1113 01:35:39,996 --> 01:35:43,291 Kardeşimin aklı başında değil, bağımlı ve eyaletten ayrılmaktan bahsediyor. 1114 01:35:43,603 --> 01:35:46,006 -Yeğenim için korkuyorum. Ona kim bakacak? -Bir şey yaparız. 1115 01:35:46,509 --> 01:35:48,843 -Düşünelim. -O bir bağımlı. 1116 01:35:49,314 --> 01:35:53,254 Uyuşturucu aracısı. Kız 10’una gelmeden sokaklarda ölür. 1117 01:35:54,158 --> 01:35:55,558 Ya dayısı? 1118 01:35:55,760 --> 01:35:58,095 Kimseye söylemeyecek, karısına bile. 1119 01:35:58,366 --> 01:36:02,864 Onu hiç görmeyecek. Buna değer. Daha iyi bir hayatı olacak. 1120 01:36:04,177 --> 01:36:05,976 Son olarak iyi bir şey yap. 1121 01:36:09,187 --> 01:36:11,282 Kaç tane çocuğun yok olduğunu gördük? 1122 01:36:13,195 --> 01:36:14,789 Yeterince. 1123 01:36:16,034 --> 01:36:20,601 Kendini daha mı iyi hissettiriyor? Doğru nedenlerle yaptığına inanmak? 1124 01:36:22,246 --> 01:36:25,412 Onu kendi annesinden kopararak kurtardığına inanmak? 1125 01:36:28,726 --> 01:36:31,253 Küçük kıza bir hayat vermeye çalışıyoruz. 1126 01:36:33,235 --> 01:36:35,728 O hayatı sen veremezsin. Helene onun annesi. 1127 01:36:37,042 --> 01:36:39,376 Kötü bir anneyse, sosyal hzimetlere gitmeliydin. 1128 01:36:39,580 --> 01:36:42,381 Bunun haricinde, o onun annesi ve oraya ait. 1129 01:36:45,057 --> 01:36:48,258 Arkanı dön, lanet arabana git… 1130 01:36:49,567 --> 01:36:54,698 …ve 30 yıl bekle. Daha dünyayı tanımıyorsun. 1131 01:36:57,115 --> 01:37:00,019 5 dakika içinde eyalet polisini arıyorum, 10 dakikaya gelirler. 1132 01:37:00,522 --> 01:37:02,856 Bunu çoktan yaptığını sanıyordum. 1133 01:37:05,565 --> 01:37:07,329 Niye yapmadın biliyor musun? 1134 01:37:09,874 --> 01:37:12,344 Çünkü bunun geri dönülemez bir hata olabileceğini düşünüyorsun. 1135 01:37:13,147 --> 01:37:17,645 Çünkü derinlerde bir yerde, kuralların ne dediğini önemsemiyorsun. 1136 01:37:18,457 --> 01:37:22,056 Gece yatağına yatıp kendi kendine, “Orada da mı, öbür tarafta mı iyi?”… 1137 01:37:22,298 --> 01:37:23,596 …diye sorduğunda, cevabı biliyorsun. 1138 01:37:24,569 --> 01:37:25,970 Ve daima da bileceksin. 1139 01:37:28,577 --> 01:37:33,815 Burada doğru bir şey, iyi bir şey yapabilirsin. 1140 01:37:34,322 --> 01:37:38,490 Pek çok insan hayatta böyle bir şans yakalayamaz. 1141 01:37:38,697 --> 01:37:42,501 Bunu tepersen, eve gidince pişman olmayabilirsin. 1142 01:37:42,805 --> 01:37:45,709 Belki bir sene daha olmazsın ama benim yaşıma gelince… 1143 01:37:45,911 --> 01:37:47,847 …seni temin ederim, olursun. 1144 01:37:49,218 --> 01:37:51,621 Ben ölmüş olurum, sen yaşlanmış olursun. 1145 01:37:52,290 --> 01:37:57,255 Ama o, yaralı bir çocuklukla yaşıyor olur… 1146 01:37:59,706 --> 01:38:01,699 …ve ondan özür dilemesi gereken sen olursun. 1147 01:38:04,181 --> 01:38:06,914 Belki öyle olur. Ve olursa… 1148 01:38:08,289 --> 01:38:10,691 …ondan özür diler ve bununla yaşarım. 1149 01:38:12,330 --> 01:38:14,391 Ama ben asla, bana gelip de… 1150 01:38:14,902 --> 01:38:19,344 …şöyle diyen yetişkin bir kadından özür dilemeyeceğim: “Küçük bir kızken… 1151 01:38:19,645 --> 01:38:22,208 “...kaçırılmıştım ve yengem beni bulman için seni tutmuştu. 1152 01:38:22,517 --> 01:38:24,544 “Sense beni, yabancı bir aileyle buldun. 1153 01:38:25,924 --> 01:38:29,329 “Ama sözünden dönüp beni orada bıraktın, neden? 1154 01:38:30,567 --> 01:38:32,160 “Neden beni eve götürmedin? 1155 01:38:33,138 --> 01:38:36,042 "Çünkü güzel giysiler, abur cubur ve aile gezintilerinin önemi yok. 1156 01:38:38,281 --> 01:38:42,346 "Onlar beni çaldı, ailem değillerdi. 1157 01:38:43,593 --> 01:38:45,494 "Sense bunu gayet iyi biliyordun. 1158 01:38:45,763 --> 01:38:47,254 "Ve hiçbir şey yapmadın." 1159 01:38:49,570 --> 01:38:52,701 Belki o yetişkin kadın beni affeder ama ben asla kendimi affetmem. 1160 01:38:58,121 --> 01:39:02,323 Ne yaptıysam çocuğun iyiliği için yaptım. 1161 01:39:06,070 --> 01:39:08,336 Pekala, kendim için de. 1162 01:39:11,046 --> 01:39:15,351 Ama şimdi çocuğun iyiliği için senden rica ediyorum. 1163 01:39:18,862 --> 01:39:20,559 Sana yalvarıyorum. 1164 01:39:25,776 --> 01:39:27,267 Bunu düşün. 1165 01:39:36,798 --> 01:39:40,737 -O mutlu. -Ne? 1166 01:39:41,841 --> 01:39:44,403 Burada mutlu, onu gördüm. 1167 01:39:47,218 --> 01:39:48,914 Yapma bunu. 1168 01:39:49,322 --> 01:39:51,417 Polisi ararsan, onu evine gönderirler. 1169 01:39:52,362 --> 01:39:54,457 Herhangi bir yer değil ki, Helene onun annesi. 1170 01:39:56,169 --> 01:39:57,797 Burada daha iyi. 1171 01:39:58,106 --> 01:40:00,407 Neden? Parası olduğu ve ona sandviç yaptığı için mi? 1172 01:40:01,580 --> 01:40:05,075 -Çünkü onu seviyor. -Helene de onu seviyor. 1173 01:40:05,821 --> 01:40:07,688 Helene ona böyle davranmıyor. 1174 01:40:07,892 --> 01:40:09,121 Belki değişir. 1175 01:40:09,696 --> 01:40:12,793 Hayır, değişmez. İnsanlar değişmez. Helene bağımlı. 1176 01:40:13,604 --> 01:40:16,404 Bunun zor olduğunu biliyorum, yüzüme bak. 1177 01:40:16,610 --> 01:40:20,606 Zor, biliyorum. Ama yanımda durmana ihtiyacım var… 1178 01:40:21,218 --> 01:40:23,883 …doğru kararı vereceğimizi ve her şeyin yoluna gireceğini… 1179 01:40:23,924 --> 01:40:26,420 -…söylemene ihtiyacım var. -Her şey yoluna girecek. 1180 01:40:27,164 --> 01:40:30,136 Çünkü onu burada bırakacağız. Ve ara sıra ondan bahsedeceğiz. 1181 01:40:30,537 --> 01:40:33,373 Nerede olduğundan, kaçıncı sınıfta olduğundan. 1182 01:40:34,144 --> 01:40:38,744 Her şey iyi olacak çünkü, hangi okula gittiğini, mutlu olduğunu… 1183 01:40:38,986 --> 01:40:42,357 …doğumgünü partileri yaptığını, her gün gülümsediğini bileceğiz. 1184 01:40:46,000 --> 01:40:50,805 Bebeğim, üzgünüm. Ama benden yapamayacağım bir şeyi yapmamı isteme. 1185 01:40:54,985 --> 01:40:56,614 Sen de benden bununla yaşamamı isteme. 1186 01:40:59,127 --> 01:41:02,726 Patrick, hatırım için, lütfen. 1187 01:41:06,909 --> 01:41:12,409 Bunu yaparsan, senden nefret ederim. Ve bunu istemiyorum. 1188 01:42:39,926 --> 01:42:42,921 Bir zamanlar adaletin simgesi olan… 1189 01:42:43,433 --> 01:42:46,130 …Jack Doyle bu akşam parmaklıklar ardında. Eveleyn? 1190 01:42:46,639 --> 01:42:51,672 Sosyal hizmetler, kanunen, Amanda’yı evine ve kızını tekrar görme umudunu… 1191 01:42:51,849 --> 01:42:54,878 …hiç yitirmeyen bir annenin kollarına götürmeden önce… 1192 01:42:55,123 --> 01:42:57,491 …muayene için almıştı. 1193 01:43:07,123 --> 01:43:08,491 Helene, nasıl hissediyorsun? 1194 01:43:13,960 --> 01:43:16,055 Amanda anneni görmek nasıl? 1195 01:43:23,345 --> 01:43:25,839 Helene, neler hissettiğini söyler misin? 1196 01:43:29,457 --> 01:43:31,985 Kalbim yerinden çıkmak üzere. 1197 01:43:32,964 --> 01:43:35,264 Tanrı onu evine getiren herkesi korusun. 1198 01:43:35,904 --> 01:43:40,208 Polislere, itfaiyecilere teşekkürler. 1199 01:43:41,614 --> 01:43:43,880 Şu an 9 Eylül’de gibiyim. 1200 01:43:48,695 --> 01:43:51,326 Aynı duruma düşmemeleri için ailelere neler söylemek istersin? 1201 01:43:51,601 --> 01:43:55,371 Çocuğunuzu göz önünden ayırmayın. Kimseye güvenmeyin. 1202 01:43:56,544 --> 01:43:58,537 Onları kollarınızda tutun. 1203 01:43:59,082 --> 01:44:02,544 Yanınızda oldukları sürece, onları kollarınızın arasında tutun. 1204 01:44:32,415 --> 01:44:33,849 Üzgünüm, birkaç eşyamı aldım. 1205 01:44:34,619 --> 01:44:36,213 Önemli değil. 1206 01:44:39,329 --> 01:44:40,820 Bir dakika konuşmak ister misin? 1207 01:44:44,940 --> 01:44:47,240 Söylenecek bir şey yok. 1208 01:45:46,394 --> 01:45:49,890 Kavuşma Amanda evine döndü 1209 01:45:50,502 --> 01:45:52,769 Kabalığımı mazur gör ama 2 dakika içinde çıkmalıyım. 1210 01:45:53,241 --> 01:45:55,677 Hayır, önemi yok. 1211 01:46:04,497 --> 01:46:06,194 -Sence beni beğenir mi? -Kim? 1212 01:46:06,701 --> 01:46:10,003 -Flörtüm. -Nasıl beğenmesin? 1213 01:46:11,177 --> 01:46:15,413 Çok tatlısın. Beni American Victim’da görmüş. 1214 01:46:15,719 --> 01:46:18,189 Bana mektup falan yazdı, ben de “aman be” dedim içimden. 1215 01:46:18,792 --> 01:46:24,099 Ama sonra Providence’dan buraya kadar geldi. Ne romantik, değil mi? 1216 01:46:25,939 --> 01:46:27,305 Senin kız arkadaşın nasıl? 1217 01:46:27,610 --> 01:46:29,603 İyi. Kuzeyde, kız kardeşine gitti. 1218 01:46:30,314 --> 01:46:32,181 Benden daha iyi bir ailesi var herhalde, değil mi? 1219 01:46:32,218 --> 01:46:34,154 Adi pislikler. 1220 01:46:38,330 --> 01:46:40,823 Aklını başına almazsa, seni ben götürürüm. 1221 01:46:43,474 --> 01:46:44,635 Bea nasıl? 1222 01:46:44,877 --> 01:46:47,541 S..tir et Bea’yi! Apartmandan ayrıldı. 1223 01:46:48,350 --> 01:46:52,051 Dairesini satıp, Melrose’a taşındı. 1224 01:46:52,425 --> 01:46:55,329 Lionel hapse girdi diye senden nefret etmediğini sanma. 1225 01:46:55,631 --> 01:46:57,498 O yüzden faturalarımı ödemiyor, desene. 1226 01:46:57,836 --> 01:46:59,738 Lanet karıyı dava etmelisin. 1227 01:47:00,141 --> 01:47:03,545 Ya sen Helene? Sen benden nefret ediyor musun? 1228 01:47:05,116 --> 01:47:07,314 Kesinlikle hayır. Ağabeyim olsun olmasın… 1229 01:47:07,522 --> 01:47:10,551 …çocuğumu aldı. S..tir et Lionel’ı. Kızım yaralanabilirdi. 1230 01:47:10,828 --> 01:47:12,730 -Peki ya Amanda? -Ne olmuş ona? 1231 01:47:16,339 --> 01:47:18,366 -Ona kim bakacak? -Dottie. 1232 01:47:18,944 --> 01:47:22,884 -Dottie’nin bundan haberi var mı? -5 dakikaya gelir. 1233 01:47:23,954 --> 01:47:27,586 Ben geç kalacağım. Sen yanında kalır mısın? 1234 01:47:32,104 --> 01:47:34,165 -Evet, elbette. -Sahi mi? 1235 01:47:35,610 --> 01:47:38,480 -Olur. -Seni seviyor. 1236 01:47:42,291 --> 01:47:45,593 Hoşça kal, tatlım. Sen Tanrı gönderdi, Patrick. 1237 01:47:47,901 --> 01:47:49,131 Hoşça kalın! 1238 01:48:06,772 --> 01:48:09,573 Bu Mirabelle mi? 1239 01:48:11,081 --> 01:48:13,176 Annabelle. 1240 01:48:21,481 --> 01:48:35,176 Çeviren: hedass senkron: EMRINHO