1
00:00:24,440 --> 00:00:29,000
2012 рік. Економіка Сполучений Штатів зазнає краху.
2
00:00:29,040 --> 00:00:32,040
Безробіття досягає рекордних показників.
3
00:00:32,120 --> 00:00:38,440
Рівень злочинності виходить з-під контролю.
Тюремна система доходить до межі.
4
00:00:38,480 --> 00:00:43,640
Всіма виправними закладами керують
приватні корпорації заради прибутку.
5
00:00:46,240 --> 00:00:52,680
В'язниця на острові Термінал транслює
в через інтернет серію боїв без правил.
6
00:00:52,760 --> 00:00:56,720
Ув'язнені бються на смерть,
забезпечуючи сенсаційні рейтинги.
7
00:00:56,800 --> 00:01:01,200
Вони нові гладіатори.
А острів Термінал - їх Колізей.
8
00:01:03,400 --> 00:01:08,760
Проте сучасним глядачам, як і стародавньому
римському народу, стає нудно.
9
00:01:08,840 --> 00:01:10,720
Вони вимагають більшого...
10
00:01:10,720 --> 00:01:13,960
І народжуються Смертельні Перегони.
11
00:02:12,400 --> 00:02:13,760
Трясця!
12
00:02:20,360 --> 00:02:23,480
- Як броня?
- Вже немає.
13
00:02:25,520 --> 00:02:26,720
Ти ж його пропустиш?
14
00:02:26,720 --> 00:02:29,160
Ще останній круг. Ми виграєм.
15
00:02:29,160 --> 00:02:31,560
Ну все, той сучий син, в масці таки здохне!
16
00:02:32,400 --> 00:02:34,200
Мастило!
17
00:02:34,480 --> 00:02:35,600
Нема.
18
00:02:36,280 --> 00:02:38,400
Дим!
19
00:02:39,440 --> 00:02:40,920
Закінчився!
20
00:02:41,200 --> 00:02:44,040
- Давай напалм.
- Нічорта не працює.
21
00:02:48,960 --> 00:02:52,960
Скидай "надгробок". За моєю командою.
22
00:02:52,960 --> 00:02:53,880
Три...
23
00:02:54,000 --> 00:02:55,800
Два...
24
00:02:55,240 --> 00:02:58,160
Один.
25
00:02:58,280 --> 00:03:00,280
Тепер я тебе дістану, сволото!
26
00:03:01,320 --> 00:03:02,480
Давай!
27
00:03:05,440 --> 00:03:06,480
Дідько!
28
00:03:10,640 --> 00:03:13,520
Значить так? Ну, гаразд.
29
00:03:27,320 --> 00:03:30,360
Він все ще на хвості,
а наш бак без захисту.
30
00:03:30,400 --> 00:03:33,520
Він обійшов нас, Френку. Ти повинен поступитись.
31
00:03:33,880 --> 00:03:37,240
Чотириста метрів до фінішу. Я це зроблю!
32
00:03:41,840 --> 00:03:43,920
Сайонара, Френку!
33
00:03:44,640 --> 00:03:47,200
- Катапультуйся.
- Мені шкода.
34
00:04:50,040 --> 00:04:54,280
СМЕРТЕЛЬНІ ПЕРЕГОНИ
35
00:05:51,320 --> 00:05:54,160
40 років, довше, ніж я одружений.
36
00:05:55,680 --> 00:06:00,680
- Мабуть сумуватимеш.
- Аж не віриться, що його закривають.
37
00:06:00,720 --> 00:06:02,160
Просто так.
38
00:06:02,480 --> 00:06:04,440
Я буду сумувати за зарплатнею.
39
00:06:04,560 --> 00:06:07,440
Це була гідна работа для гідних людей.
40
00:06:08,240 --> 00:06:11,000
Мені сім'ю потрібно прогодувати,
а работи катма.
41
00:06:11,040 --> 00:06:13,440
Я чув, що в доках будуть місця.
42
00:06:14,200 --> 00:06:15,960
Чоловік 5 візьмуть.
43
00:06:17,080 --> 00:06:19,560
- Дякую, брате.
- Дякую, Дженсоне.
44
00:06:33,080 --> 00:06:35,840
Забирайте останню зарплату і забирайтеся.
45
00:06:35,920 --> 00:06:38,720
Ми закриваємося через 15 хвилин.
46
00:06:45,280 --> 00:06:47,680
Готовтесь хлопці, зараз і вас обберуть.
47
00:06:47,720 --> 00:06:51,840
Заберайте свою зарплату і чемно залиште територію.
48
00:07:02,960 --> 00:07:05,480
- Готівка чи чек?
- Краще готівка.
49
00:07:07,880 --> 00:07:09,360
Всього 300 баксів?
50
00:07:09,400 --> 00:07:12,320
Я ж відпрацював 120 годин
за два тижні.
51
00:07:12,440 --> 00:07:14,040
Податок. Наступний!
52
00:07:14,160 --> 00:07:14,520
Податок?
53
00:07:14,560 --> 00:07:17,480
Хочеш готівку - плати податок.
Може хочеш взяти чек?
54
00:07:17,480 --> 00:07:19,920
Знаючи що компанія збанкрутувала,
звісно ж ні.
55
00:07:20,040 --> 00:07:22,320
Щось не подобається,
книга скарг там.
56
00:07:22,400 --> 00:07:23,600
Наступний.
57
00:07:36,160 --> 00:07:40,600
Не знають, що коять, самі накликають біду.
58
00:07:43,200 --> 00:07:45,520
Залиште нас, залиште!
59
00:07:47,840 --> 00:07:49,360
Випустіть нас!
60
00:07:52,720 --> 00:07:55,720
Ми ж нічого поганого не зробили!
61
00:07:59,680 --> 00:08:03,760
Ми чесні працівники, як ви.
Якого дідька ви тут?
62
00:08:04,840 --> 00:08:08,080
Всім шикуватись! В лінію! В лінію стати!
63
00:08:09,720 --> 00:08:11,280
Наволоч!
64
00:08:13,920 --> 00:08:16,720
Россе, ти в нормі?
65
00:08:16,760 --> 00:08:19,280
гумові кулі. Вони мене підстрілили.
66
00:08:32,960 --> 00:08:35,640
Ах ти ж, засранцю!
67
00:08:41,040 --> 00:08:43,880
Давай! Ну ж бо!
68
00:09:23,600 --> 00:09:25,840
- Привіт, любий.
- Привіт, вибач, що так пізно.
69
00:09:29,680 --> 00:09:33,960
- Як робота?
- Та... Нормально.
70
00:09:38,120 --> 00:09:39,440
Давай сорочку.
71
00:09:41,840 --> 00:09:46,320
Вони викликали спецназ, ну і заварилось...
Я тебе не вартий.
72
00:09:48,600 --> 00:09:53,240
Ти хороший чоловік, Дженсоне Еймс. І для мене
не важливо хто про тебе що думає.
73
00:09:54,520 --> 00:09:56,080
Я кохаю тебе.
74
00:10:00,840 --> 00:10:04,240
Що ж, 300 $ - це все, що нам дали.
75
00:10:05,440 --> 00:10:08,160
Якось викрутимось. Не в перше.
76
00:10:08,720 --> 00:10:10,640
Завтра піду шукати роботу.
77
00:10:13,200 --> 00:10:17,040
Я вийшла за тебе, не через статки.
78
00:10:17,960 --> 00:10:19,840
- Я знав?
- М-мм.
79
00:10:45,280 --> 00:10:47,800
Тато вдома. Хто тебе образив?
80
00:10:49,360 --> 00:10:51,400
Чого хо крихітка Пайпер?
81
00:10:51,400 --> 00:10:53,000
Хочеш казочку?
82
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Все одно ще не зрозумієш.
83
00:10:57,080 --> 00:10:58,880
Але я розкажу.
84
00:11:07,560 --> 00:11:08,560
Чом би й ні.
85
00:11:10,720 --> 00:11:12,160
Влаштуймо свято.
86
00:11:25,120 --> 00:11:26,960
Так смашно пахне.
87
00:11:31,320 --> 00:11:33,920
Люба? Сюзі?
88
00:11:50,600 --> 00:11:54,600
Ані руш, лежи на підлозі!
Не рухайся! Кинь ніж!
89
00:11:55,960 --> 00:12:01,560
Лежати на підлозі! Лежати, я сказав!
Лежати! Не рухайся!
90
00:12:06,240 --> 00:12:08,960
Не рухайся!
91
00:12:26,960 --> 00:12:30,200
Півроку по тому...
92
00:13:46,920 --> 00:13:48,800
Пішов!
93
00:14:00,400 --> 00:14:02,200
Лицем до стіни.
94
00:14:21,920 --> 00:14:23,160
Підмийся!
95
00:14:59,920 --> 00:15:01,120
Стій!
96
00:15:02,600 --> 00:15:04,720
Спиною до стіни.
97
00:15:15,640 --> 00:15:17,160
Приємного відпочинку!
98
00:16:04,320 --> 00:16:05,720
Посковзнулись.
99
00:16:32,200 --> 00:16:34,480
- Доброго ранку.
- Доброго ранку, мем.
100
00:16:37,720 --> 00:16:39,560
- Доброго ранку, мем.
- Доброго ранку.
101
00:16:41,200 --> 00:16:43,840
Найнебезпечніша задниця на цьому подвір'ї.
102
00:16:43,840 --> 00:16:47,480
- Ти що, на неї запав?
- Ага.
103
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
Увага! Стіляєм без попередження.
104
00:17:01,040 --> 00:17:03,120
Знову якесь лайно приготували.
105
00:17:05,040 --> 00:17:10,400
Чорт, з кожним днем їжа
стає все гіршою.
106
00:17:11,160 --> 00:17:14,640
- Диви, що ж це може бути?
- Вівсянка.
107
00:17:14,640 --> 00:17:16,240
Може.
108
00:17:16,280 --> 00:17:18,440
Дідько, а вівсянку вже як запсувати можна?
109
00:17:21,760 --> 00:17:23,720
Що за новенький?
110
00:17:24,240 --> 00:17:27,040
Дженсон Еймс. Той самий гонщик?
111
00:17:27,080 --> 00:17:28,400
Ніколи не чув про нього.
112
00:17:28,480 --> 00:17:32,240
та ну, я бачив його кілька
років назад, він чудовий.
113
00:17:32,280 --> 00:17:34,160
Потім він за щось сидів.
114
00:17:34,160 --> 00:17:35,640
І кар'єрі капець.
115
00:17:35,680 --> 00:17:40,040
Власник рекордів на Вілларді,
Юніон та Батлері.
116
00:17:40,080 --> 00:17:43,760
Тут йому також прийдеться
повправлятися.
117
00:17:58,760 --> 00:18:01,360
Ні дня без пригод.
118
00:18:11,040 --> 00:18:13,240
Валим звідси.
119
00:18:19,120 --> 00:18:21,760
Диви, Паченко.
120
00:18:33,520 --> 00:18:35,600
Що ж, ти вбив дружину?
121
00:18:35,960 --> 00:18:39,400
Тільки крутий мужик може замочити жінку.
122
00:18:42,680 --> 00:18:45,800
Ти мабуть ще й дітей ґвалтуєш?
123
00:18:47,240 --> 00:18:49,040
Чули всі!
124
00:18:49,080 --> 00:18:52,600
Чувак вбиває жінок, і ґвалтує дітей .
125
00:18:54,880 --> 00:18:57,480
Як ти думаєш, що за це тут роблять?
126
00:19:08,800 --> 00:19:11,320
Ані руш! На підлогу! Негайно!
127
00:19:11,360 --> 00:19:13,480
Ані руш!
128
00:19:16,440 --> 00:19:18,480
Нікому не рухатись!
129
00:19:22,240 --> 00:19:25,080
Гадаю, йому вівсянка теж не сподобалася.
130
00:19:33,320 --> 00:19:35,600
А ти ще той камінчик!
131
00:19:35,640 --> 00:19:38,160
Віддубасив генерала братства.
132
00:19:40,000 --> 00:19:43,640
Проте, це менша з твоїх проблем.
133
00:19:45,000 --> 00:19:48,200
Знаєш, що начальник тюрми робить
з тими, хто ображає гонщиків?
134
00:19:58,640 --> 00:20:01,800
Ув'язнений 77119, мем.
135
00:20:01,840 --> 00:20:04,120
Дякю, м-ре Ульріх.
136
00:20:05,800 --> 00:20:10,840
В цій тюрмі знаходяться вбивці, ґвалтівники
і найнебезпечні злочинці.
137
00:20:12,880 --> 00:20:16,240
Сюди присилають відбувати
строк найгірших.
138
00:20:17,120 --> 00:20:19,400
Та люди, яких ви спровокували...
139
00:20:20,040 --> 00:20:25,600
Що ж тепер м-р Еймс, ваше довічне
ув'язнення може виявитися доволі коротким.
140
00:20:25,640 --> 00:20:30,080
Знаю, це традиція,
обламати новенького...
141
00:20:30,120 --> 00:20:32,400
...та тут це не проходить.
142
00:20:38,160 --> 00:20:42,920
Я дуже не люблю, коли при мені лаються.
143
00:20:55,200 --> 00:21:00,200
Розглядаючи вашу справу, я не могла не звернути
увагу на ваше минуле.
144
00:21:01,160 --> 00:21:03,920
Ви схоже вправно водите машину.
145
00:21:07,920 --> 00:21:10,880
Мені просто цікаво, коли
ви останній раз ганяли?
146
00:21:11,320 --> 00:21:14,960
Давно. У мене забрали права.
147
00:21:15,000 --> 00:21:17,960
Можливо я вам допоможу?
148
00:21:18,000 --> 00:21:20,760
Повернути мені права?
149
00:21:22,120 --> 00:21:24,400
Я мала на увазі інше.
150
00:21:26,800 --> 00:21:31,640
Вам відомо про "Смертельні Перегони" і про водія,
якого називають Франкенштейном?
151
00:21:32,000 --> 00:21:36,880
Його лице настільки понівечене в
катастрофах, що він змушений носити маску.
152
00:21:38,560 --> 00:21:40,960
Всі чекають його повернення на трасу.
153
00:21:41,000 --> 00:21:43,400
Та є одна проблема.
154
00:21:44,600 --> 00:21:47,480
Нікому це невідомо, але бідолаха Френк
помер на операційному столі...
155
00:21:47,480 --> 00:21:49,720
...після останніх перегонів.
156
00:21:51,320 --> 00:21:55,440
Кожен зможе надіти його маску,
та не кожен зможе так керувати машиною.
157
00:21:58,040 --> 00:22:01,280
Ви з вашими навиками змогли
б продовжити легенді життя.
158
00:22:04,120 --> 00:22:06,400
Я хочу, щоб ви стали Франкенштейном.
159
00:22:07,920 --> 00:22:09,360
Ні, дякую.
160
00:22:10,560 --> 00:22:12,160
Він помер.
161
00:22:12,160 --> 00:22:14,120
Чому б вам не сказати правду.
162
00:22:16,600 --> 00:22:18,800
Публіка знову хоче побачити Френка.
163
00:22:20,280 --> 00:22:23,360
Він заводить їх, вдохновляє їх.
164
00:22:23,360 --> 00:22:26,400
А цього не так вже й легко добитись.
165
00:22:31,160 --> 00:22:36,120
Цікаво, а з якого дива я буду
заради вас ризикувати своїм життям?
166
00:22:38,000 --> 00:22:42,080
Виграєте 5 гонок - і на волю.
167
00:22:43,240 --> 00:22:44,720
Такі правила.
168
00:22:45,960 --> 00:22:47,640
Френк 4 вже виграв.
169
00:22:49,320 --> 00:22:52,960
Виграєте ще в одній і валіть звідси.
170
00:22:54,720 --> 00:22:56,680
щось інтуіція мені підказує...
171
00:23:00,400 --> 00:23:04,240
...сред цих звірів вам не місце.
172
00:23:07,120 --> 00:23:09,440
Ви мене погано знаєте.
173
00:23:22,120 --> 00:23:25,800
Гонка в п'ятницю і мені
потрібно знати ваше решення.
174
00:23:26,560 --> 00:23:29,800
Через 10 секунд я заберу свою
пропозицію і передам...
175
00:23:29,840 --> 00:23:34,920
...її ув'язненому 68815
Джеймсу Френсісу Барліні.
176
00:23:34,920 --> 00:23:38,480
Який вам не рівня, але з
готовністю її прийме.
177
00:23:38,520 --> 00:23:44,280
А вам, нажаль, прийдеться відбувати
термін в одиночній камері.
178
00:23:44,320 --> 00:23:47,280
Тому, що я знаю вашу маленьку таємницю?
179
00:23:47,320 --> 00:23:51,400
Я впевнена, ви самі віддасьте
перевагу усамінтенню...
180
00:23:51,440 --> 00:23:55,200
...знаючи те, що готує для вас
м-р Паченко і компанія.
181
00:23:55,200 --> 00:23:59,680
Ви вмілий гонщик, у вас хороші шанси.
182
00:24:01,000 --> 00:24:03,520
Я пропоную вам волю, м-р Еймс.
183
00:24:05,240 --> 00:24:07,680
Заради цього варто ризикнути життям.
184
00:24:07,720 --> 00:24:09,400
Згодні?
185
00:24:24,320 --> 00:24:27,760
Дідько, з двигуна масло сочиться.
Підтягни як слід!
186
00:24:29,760 --> 00:24:31,120
Мем?
187
00:24:31,160 --> 00:24:34,880
Ви не забов'язані так до мене
звертатись. Вам це відомо.
188
00:24:36,480 --> 00:24:39,800
Це м-р Еймс. Ви знаєте, навіщо він тут?
189
00:24:39,840 --> 00:24:41,440
Тепер знаю.
190
00:24:41,440 --> 00:24:44,640
До гонки менше тижня залишилось.
191
00:24:44,840 --> 00:24:47,040
Я на вас повністю покладаюсь.
192
00:24:48,720 --> 00:24:51,440
Я вас покину, щоб ви
спокійно познайомились.
193
00:24:55,640 --> 00:24:58,960
Дженсон Гарнер Еймс.
В штати перебрався в 24 роки.
194
00:24:59,000 --> 00:25:01,840
Названий на честь машини Дженсон Інтерсептер.
195
00:25:01,880 --> 00:25:03,800
Трьохкратний переможець місцевих автогонок.
196
00:25:03,920 --> 00:25:06,880
Гарно виконав домашнє завдання?
Чи ти просто всезнайко?
197
00:25:06,880 --> 00:25:12,640
Дженсон Інтерсептер, мав такумашину,
В керуванні, як шкільний автобус.
198
00:25:14,240 --> 00:25:17,040
Клич мене тренер, всі так кличуть.
199
00:25:17,080 --> 00:25:20,000
Стрілок. Ботан.
200
00:25:20,880 --> 00:25:22,760
Це Френк.
201
00:25:22,800 --> 00:25:25,160
Пішли покажу все.
202
00:25:26,840 --> 00:25:28,800
У нас тут повноцінна автомастерня.
203
00:25:28,840 --> 00:25:30,920
Ні чим не поступається тим, що на волі.
204
00:25:30,960 --> 00:25:36,360
У кожної команди своя мастерня. Ми нікому
не помогаєм, і нам ніхто не помогає.
205
00:25:36,400 --> 00:25:38,880
для всіх ти, Еймсе, новий механік.
206
00:25:38,960 --> 00:25:42,720
Ніхто не буде знати, що ти Френк,
крім нашої команди і пари охоронців.
207
00:25:42,800 --> 00:25:45,200
- Та вони будуть мовчати.
- Звідкіля така впевненість?
208
00:25:45,240 --> 00:25:49,280
Хеннесі, вона тут все: суддя,
присяжна і кат.
209
00:25:50,640 --> 00:25:55,600
Гонка - її творіння. Вона вб'є
кожного, хто намагатиметься її зірвати.
210
00:25:55,640 --> 00:25:59,880
Коли Френк вилетів із гри,
аудиторія гонок зменшилась вдвічі.
211
00:25:59,920 --> 00:26:03,480
Ну і доходи корпорації відповідно.
Тому їй потрібен ти.
212
00:26:03,520 --> 00:26:05,320
А там що?
213
00:26:05,920 --> 00:26:07,520
Хороше питання.
214
00:26:07,560 --> 00:26:11,360
Хеннесі закрила цю
частину на цілий місяць.
215
00:26:12,600 --> 00:26:13,920
Працює над чимось.
216
00:26:14,400 --> 00:26:16,800
Пора познайомитись із монстром.
217
00:26:21,640 --> 00:26:27,920
Мустанг, із V-подібною "вісімкою" хетчбек.
Все саме краще, з новими примочками.
218
00:26:27,920 --> 00:26:32,480
Це V-подібна "вісімка", об'єм 5,4.
Компресор від "Sport Racing".
219
00:26:32,520 --> 00:26:34,600
Потужність 850 конячок...
- І майже 700...
220
00:26:34,600 --> 00:26:39,040
- Ньютон-метрів крутного моменту
з послідовним вприскування палива.
221
00:26:39,080 --> 00:26:43,400
А тут система подачі закису
азота ще на 250 кобилок.
222
00:26:43,440 --> 00:26:44,960
Так, На всякий випадок.
223
00:26:48,400 --> 00:26:52,560
І ще ми трохи постарались,
по удосконаленню твого захисту.
224
00:26:52,600 --> 00:26:56,440
Стальна пластина в 3/4 дюйма
спереду і по бокам...
225
00:26:56,480 --> 00:27:00,000
...куленепробивні стікла
будуть тут, тут і там.
226
00:27:00,920 --> 00:27:05,160
А ззаді суцільна 6 - дюймова
стальна броня.
227
00:27:05,200 --> 00:27:09,480
Ми звемо її "надгробок".
228
00:27:11,600 --> 00:27:15,960
Масло, дим та напалм для захисту.
229
00:27:16,000 --> 00:27:20,560
А ще 30 міліметрові
спарені кулемети для нападу.
230
00:27:20,600 --> 00:27:22,520
Де боєприпаси?
231
00:27:22,560 --> 00:27:24,680
Їх видають в день перегонів.
232
00:27:24,720 --> 00:27:29,200
Шкода, спершу усі про це думають.
233
00:27:29,240 --> 00:27:30,280
Про що?
234
00:27:30,320 --> 00:27:33,680
Повернути зброю проти
охорони і втекти з в'язниці.
235
00:27:33,720 --> 00:27:35,600
Ні, я про це не думав.
236
00:27:35,640 --> 00:27:41,160
Я радий, а то на кожному кулеметі, в кожній
машині вмонтована дистанційна система управління...
237
00:27:41,200 --> 00:27:46,160
.....а вежі у охорони добре укріплені.
І зброя там серйозніша, ніж ця.
238
00:27:46,200 --> 00:27:49,680
Я про гвинтокрили вже говорив?
До того ж ми на острові.
239
00:27:49,720 --> 00:27:56,240
І до берега кілька миль, дістатися можна
лише по хиткому мосту, по якому тебе привезли.
240
00:28:10,200 --> 00:28:13,800
- А це що?
- найважливіша частина машини.
241
00:28:27,480 --> 00:28:30,360
- Скільки чоловік на рахунку Френка?
- 20.
242
00:28:31,480 --> 00:28:36,600
Середній рівень смертності на перегонах
складає 60 відсотків...
243
00:28:35,600 --> 00:28:39,280
Отже Френк 4 рази вигравав.
244
00:28:38,280 --> 00:28:43,440
Так... доки не загинув.
245
00:28:58,880 --> 00:29:00,760
Гонка йде 3 дні в 3 етапи.
246
00:29:00,800 --> 00:29:04,520
На перших двох потрібно позбавитися
від максимального числа конкурентів..
247
00:29:04,560 --> 00:29:08,520
.....не забувши при цьому перетягнути
свою дупу через фінішну межу.
248
00:29:08,560 --> 00:29:13,160
На 3-му етапі головне швидкість.
Прийшов першим до фінішу - виграв.
249
00:29:14,760 --> 00:29:17,920
Завтра зустрінешся зі своїм штурманом. Кейс.
250
00:29:19,160 --> 00:29:23,160
Вона допоможе вибрати маршрут. Буде
перезаряджати зброю і таке інше.
251
00:29:23,200 --> 00:29:25,840
Я б хотів поговорити з нею заздалегідь,
до перегонів.
252
00:29:25,880 --> 00:29:29,560
А я б хотів, щоб та дівка підставила
мені свою попку, тільки небути цьому.
253
00:29:29,600 --> 00:29:32,320
Все ж таки це в'язниця, брате, а вона жінка.
254
00:29:32,360 --> 00:29:35,240
Їх привозять з жіночої тюряги на півночі.
255
00:29:35,280 --> 00:29:38,880
Усе для рейтингу.
Швидкі машини, красиві жінки.
256
00:29:38,920 --> 00:29:43,120
Лише у кулеметника Джо
штурмани чоловіки. Він гей.
257
00:29:43,160 --> 00:29:45,960
Він не дуже ладить із штурманами.
258
00:29:46,000 --> 00:29:47,960
Вони у нього мруть як мухи.
259
00:29:48,000 --> 00:29:49,920
А я про що? Усе через задницю.
260
00:29:51,440 --> 00:29:56,120
Після кожної гонки, на обличчі
він залишає відмітку, ось тут.
261
00:29:56,160 --> 00:29:58,080
Розкажіть про інших.
262
00:29:58,120 --> 00:29:59,280
Ботан?
263
00:29:58,280 --> 00:30:03,840
14 каратів, з першого покоління
американських китайців.
264
00:30:03,880 --> 00:30:05,640
10-го покоління тріад.
265
00:30:05,680 --> 00:30:10,360
Батько відправив його до бізнес-школи.
Тут тільки в нього є вчена ступінь.
266
00:30:10,400 --> 00:30:12,960
- За межами траси убив чотирьох.
- А може і більше.
267
00:30:13,000 --> 00:30:14,760
На трасі ще семеро.
268
00:30:15,840 --> 00:30:18,360
Гектор Грін, на прізвисько "Смерть".
269
00:30:18,400 --> 00:30:21,680
Цей справжній майстер. Клінічний психопат.
270
00:30:21,720 --> 00:30:25,880
Вважає, що Хеннесі це реінкарнація
індуїстської богині смерті - Калі.
271
00:30:25,880 --> 00:30:29,120
А сам він її посланець.
Три довічні терміни.
272
00:30:29,200 --> 00:30:33,920
За межами траси убив шістьох.
І на трасі ще 12.
273
00:30:35,440 --> 00:30:38,280
З місцевим арійським братством
ти вже познайомився.
274
00:30:38,320 --> 00:30:41,520
Їх водій Паченко убив
на трасі 9 чоловік.
275
00:30:41,560 --> 00:30:44,960
Скільки за її межами - ніхто не знає.
276
00:30:45,000 --> 00:30:49,040
Тревіс Кольт, наша місцева суперзірка.
277
00:30:49,040 --> 00:30:51,480
- Колись ганяв у Наскарах.
- І не погано.
278
00:30:51,520 --> 00:30:55,200
Поки не заснув за кермом свого Мерседеса.
перебравши скотчу.
279
00:30:55,200 --> 00:31:00,560
Вщент розбив машину.
10 людей відправив до лікарні.
280
00:31:00,600 --> 00:31:03,040
Троє з них померли.
281
00:31:03,040 --> 00:31:07,760
Чесно кажучи, він тут кращий
гонщик, але рідкісний виродок.
282
00:31:07,800 --> 00:31:08,840
Дівчатка..
283
00:31:13,880 --> 00:31:18,480
Я чув, ваш парубок Френк досі
у лікарні, у нього 15 переломів.
284
00:31:18,120 --> 00:31:21,200
І на гонку він, говорять, не вийде.
285
00:31:21,240 --> 00:31:22,960
У тебе гарний слух.
286
00:31:25,200 --> 00:31:28,040
- Хто новенький?
- Він механік.
287
00:31:29,200 --> 00:31:32,600
Очманіти можна. Механік.
288
00:31:32,640 --> 00:31:36,560
А я тобі кликуху придумав "Ігор".
289
00:31:36,640 --> 00:31:40,360
Ти точно вилитий помічник Франкенштейна.
290
00:31:44,480 --> 00:31:45,960
Смішно, так?
291
00:31:50,760 --> 00:31:56,560
Коли побачиш Френка, передай йому
ця гонка між ним і мною.
292
00:31:57,960 --> 00:32:02,400
Цього разу лікарні не буде,
відразу морг.
293
00:32:03,520 --> 00:32:05,600
Обов'язково йому передам.
294
00:32:09,680 --> 00:32:10,800
Пішли звідси.
295
00:32:14,240 --> 00:32:16,160
Піжон та лютий Педик.
296
00:32:26,760 --> 00:32:27,720
А це хто?
297
00:32:27,760 --> 00:32:29,640
Раб сила.
298
00:32:29,680 --> 00:32:32,440
Працювали на трасі за хорошу поведінку.
299
00:32:32,480 --> 00:32:35,040
У них браслети з вбудованим GPS?
300
00:32:35,080 --> 00:32:38,200
На випадок, якщо комусь
захочеться поплавати в затоці.
301
00:33:06,000 --> 00:33:15,040
Смертельні Перегони. Етап I.
8:49 ранку.
302
00:33:26,640 --> 00:33:27,920
Перстень.
303
00:33:34,320 --> 00:33:36,320
Це колишнього Френка.
304
00:33:37,480 --> 00:33:39,240
Він на пальцях засмажився.
305
00:34:02,280 --> 00:34:16,800
Франкенштейн!
306
00:34:38,800 --> 00:34:40,320
Козел.
307
00:34:46,560 --> 00:34:47,960
Він ваш.
308
00:34:50,560 --> 00:34:53,960
З іншими водіями не розмовляй,
Френк ніколи цього не робив.
309
00:34:54,000 --> 00:34:56,120
Нехай маска за тебе говорить.
310
00:35:13,080 --> 00:35:15,040
Дівчатка прибули.
311
00:35:43,520 --> 00:35:45,160
А ось і наша.
312
00:36:16,720 --> 00:36:19,520
- Я Кейс.
- Френк.
313
00:36:19,640 --> 00:36:21,400
Голос абсолютно не схожий.
314
00:36:23,600 --> 00:36:26,280
Не парся, я в курсі щодо Френка.
315
00:36:27,600 --> 00:36:30,800
- Я тебе прикриватиму.
- Сподіваюся краще, ніж його.
316
00:36:34,800 --> 00:36:36,640
Все-таки вижив?
317
00:36:36,800 --> 00:36:40,120
Прийдеться мені з тобою до кінця розібратися.
318
00:36:41,640 --> 00:36:43,320
Швидко сідай в машину.
319
00:36:47,800 --> 00:36:49,520
Умієш заводити друзів.
320
00:36:51,720 --> 00:36:56,320
Гей, Скло тоноване, і з-за нього
нічого не видно, тож можеш зняти маску.
321
00:36:56,360 --> 00:36:57,640
Якщо тобі в ній зле.
322
00:37:01,560 --> 00:37:03,160
Як він у ній їздив?
323
00:37:08,320 --> 00:37:09,520
Що?
324
00:37:09,600 --> 00:37:11,640
Ти симпатичніший за старого Френка.
325
00:37:12,640 --> 00:37:15,000
Пару аварій і усе зміниться.
326
00:37:16,160 --> 00:37:17,880
Ми майже готові до початку трансляції.
327
00:37:19,480 --> 00:37:21,160
Починаємо трансляцію.
328
00:37:21,200 --> 00:37:23,600
3, 2, 1
329
00:37:23,640 --> 00:37:26,360
Ми в прямому ефірі!
330
00:37:26,400 --> 00:37:30,600
Ласкаво просимо на Смертельні Перегони!
331
00:37:30,640 --> 00:37:35,840
В'язниця острову Термінал представляє
3-х денну автомобільну баталію.
332
00:37:35,880 --> 00:37:39,600
Перший етап гонки починається
у прямому ефірі через 10 хвилин.
333
00:37:39,640 --> 00:37:43,440
Підпишіться на трансляцію
першого етапу за 99 $
334
00:37:43,480 --> 00:37:47,920
чи підпишіться на трансляції усіх
трьох етапів всього за 250 доларів.
335
00:37:47,960 --> 00:37:51,440
Більше ста камер, що працюють в прямому ефірі.
336
00:37:51,480 --> 00:37:55,320
Можливість побачити гонку з камери
машини вашого улюбленого гонщика.
337
00:37:55,360 --> 00:37:58,760
Дивіться перегони без цензури і монтажу.
338
00:37:58,800 --> 00:38:01,080
Битва на смерть!
339
00:38:01,120 --> 00:38:05,440
Участь беруть:
4-х кратний переможець Франкенштейн,
340
00:38:05,480 --> 00:38:08,520
3-х кратний переможець кулеметник Джо,
341
00:38:08,560 --> 00:38:10,040
Паченко,
342
00:38:10,080 --> 00:38:12,120
Тревіс Кольт.
343
00:38:12,160 --> 00:38:18,520
Улюбленець публіки Франкенштейн продовжує
зводити рахунки з кулеметником Джо.
344
00:38:18,520 --> 00:38:22,680
Франкенштейн повертається на трасу після піврічного..
- Вони за ним скучили.
345
00:38:22,680 --> 00:38:26,560
...ця людина відмовляється помирати.
346
00:38:26,600 --> 00:38:31,720
Вже 12 мільйонів спостерігають за ним,
а він ще двигун не завів.
347
00:38:31,760 --> 00:38:35,600
Сьогодні ми отримаємо 45 мільйонів глядачів.
348
00:38:40,680 --> 00:38:44,840
- Ну, а ти тут за що?
- Кажуть, копа вбила.
349
00:38:46,320 --> 00:38:47,520
Ну а ти?
350
00:38:47,560 --> 00:38:49,200
Вбила.
351
00:38:49,240 --> 00:38:51,480
Поганим був коп?
352
00:38:52,720 --> 00:38:53,840
Копом хорошим.
353
00:38:56,120 --> 00:38:57,160
А чоловіком нікудишнім.
354
00:38:59,520 --> 00:39:02,280
- Френку, Кейс, чуєте мене?
- Чуємо.
355
00:39:02,320 --> 00:39:04,680
Заїзд на три кола.
356
00:39:05,480 --> 00:39:08,360
Зброю можна активувати на другому колі.
357
00:39:08,400 --> 00:39:13,080
Запам'ятаєте, хто перший став, того і тапки.
То ж тримайся попереду усіх.
358
00:39:20,600 --> 00:39:21,720
От і все.
359
00:39:21,760 --> 00:39:23,520
Зворотний відлік.
360
00:40:41,560 --> 00:40:42,920
Впевнені, що він потягне?
361
00:40:58,600 --> 00:41:00,400
Через декілька метрів лівіше.
362
00:41:04,680 --> 00:41:08,000
50.. 20.. Пішов!
363
00:41:15,080 --> 00:41:16,560
90, лівий поворот!
364
00:41:21,160 --> 00:41:22,040
Лайно!
365
00:41:31,080 --> 00:41:32,880
Схоже він чудово освоївся.
366
00:41:58,440 --> 00:41:59,720
Не спати, не спати!
367
00:42:11,760 --> 00:42:12,560
Холера!
368
00:42:27,240 --> 00:42:30,200
- Нас обійшли, потрібно наздоганяти.
- Я знаю що робити.
369
00:42:32,680 --> 00:42:36,400
- Додай газу.
- Заткни писок, я знаю що робити.
370
00:42:38,640 --> 00:42:40,440
І що далі?
371
00:42:54,240 --> 00:42:57,400
Не змагайся з Джо, він тебе розірве.
372
00:43:00,440 --> 00:43:04,000
- Ти чуєш мене?
- Послухай його, бо загинемо.
373
00:43:04,720 --> 00:43:07,840
- Кейс, допоможи йому вибратися!
- Ліворуч можна зрізати.
374
00:43:09,120 --> 00:43:09,720
Туди!
375
00:43:15,880 --> 00:43:18,120
- Зрізає.
- Ти думаєш я сліпий??!
376
00:43:37,040 --> 00:43:39,120
Активувати мечі і щити.
377
00:43:43,960 --> 00:43:45,480
Мечі включають зброю.
378
00:43:45,520 --> 00:43:47,880
Щити активують напалм, масло і дим.
379
00:43:48,160 --> 00:43:50,560
Я знаю, трохи дивився перегони.
380
00:43:51,720 --> 00:43:54,760
Це тобі так здається, датчик
спрацьовує від ваги машини.
381
00:43:54,800 --> 00:43:57,360
По ньому треба проїхати усіма чотирма колесами.
382
00:43:58,440 --> 00:44:02,360
- Я ще чогось не знаю?
- Навіть не запитуй.
383
00:44:22,920 --> 00:44:24,680
Активувати черепи.
384
00:44:26,760 --> 00:44:27,960
Черепи активовані.
385
00:44:34,040 --> 00:44:35,360
Ось тобі!
386
00:44:58,840 --> 00:45:00,440
Ще один на моєму рахунку!
387
00:45:03,680 --> 00:45:06,400
- Спасибі.
- Нема за що, вставай. Усе чисто.
388
00:45:16,160 --> 00:45:18,120
Та пішов ти, педику! Пішов ти!
389
00:45:21,080 --> 00:45:22,080
Є зброя.
390
00:45:36,560 --> 00:45:38,560
Стережися мастила!
391
00:45:50,360 --> 00:45:51,560
дідько!
392
00:45:51,560 --> 00:45:53,600
Ось що трапляєшся, коли заважаєш.
393
00:45:55,400 --> 00:45:56,800
Якого біса ?
394
00:46:00,080 --> 00:46:01,640
Ми повинні повернутися.
395
00:46:23,840 --> 00:46:24,840
Ракету до пуску!
396
00:46:24,880 --> 00:46:25,920
Вогонь!
397
00:46:35,280 --> 00:46:38,520
Як мене звати?!
14 каратів! Оттак!
398
00:46:54,320 --> 00:46:57,120
Я - смерть, малята!
Мене не можна убити!
399
00:46:57,160 --> 00:46:58,840
Можете мене палити!
400
00:46:58,880 --> 00:47:02,640
Можете стріляти!
Але вам мене не вбити!
401
00:47:13,120 --> 00:47:15,200
Як повернемося - змиєш це лайно.
402
00:47:18,160 --> 00:47:20,120
46 мільйонів глядачів, мем.
403
00:47:38,280 --> 00:47:40,680
Є зброя, кулемет до бою.
Готово!
404
00:47:42,360 --> 00:47:45,160
- Твою печінку!
- Заклинило!
405
00:47:46,360 --> 00:47:47,920
Прикрий мене!
406
00:48:13,520 --> 00:48:14,680
Господи Ісусе.
407
00:48:21,960 --> 00:48:22,720
Тримайся міцніше!
408
00:48:26,400 --> 00:48:27,600
Я повернувся!
409
00:49:09,840 --> 00:49:11,040
Щит попереду!
410
00:49:12,560 --> 00:49:13,960
Виродок, сучий син!
411
00:49:14,320 --> 00:49:16,280
Він вкрав у Френка щит.
412
00:49:17,160 --> 00:49:19,160
Система захисту активована!
413
00:49:22,400 --> 00:49:25,000
Давай напалм.
414
00:49:25,320 --> 00:49:28,480
- Напалм не працює.
- Дим?
415
00:49:31,920 --> 00:49:36,240
Ні диму, ні масла, ані напалму. Знову?
416
00:49:43,280 --> 00:49:44,040
Дідько!
417
00:49:49,480 --> 00:49:51,400
Пам'ятаєш мене, козел?
418
00:50:00,120 --> 00:50:01,440
Тренере.
419
00:50:01,480 --> 00:50:03,600
Надгробок надовго не витримає.
420
00:50:05,920 --> 00:50:09,680
Френку, Кейс, через пару секунд
вам продірявлять надгробок.
421
00:50:09,680 --> 00:50:13,520
Вам моя порада, відірвіться
від нього, або прикінчіть.
422
00:50:20,440 --> 00:50:21,920
Активуй механізм напалму.
423
00:50:27,760 --> 00:50:29,640
- Сідай на коліна.
- Що?
424
00:50:29,640 --> 00:50:31,440
На коліна!
425
00:50:50,320 --> 00:50:51,240
Якого біса?
426
00:50:56,000 --> 00:50:59,520
- Веселого різдва, гівнюху!
- От лайно!
427
00:51:20,680 --> 00:51:21,560
5 балів!
428
00:51:44,440 --> 00:51:45,840
Куди він?
429
00:51:45,880 --> 00:51:48,000
Зрізає кут, тисни на повну.
430
00:51:59,080 --> 00:52:00,320
Стережися!
431
00:52:16,120 --> 00:52:18,400
Грін, Кольт і Сіад мертві.
432
00:52:18,440 --> 00:52:20,160
6 інших гонщика живі.
433
00:52:20,200 --> 00:52:23,720
Підписуйтеся на трансляцію
другого етапу прямо зараз.
434
00:52:37,480 --> 00:52:40,120
У нас 14 годин панове, за роботу.
435
00:52:40,160 --> 00:52:41,880
Почнемо з цього.
436
00:52:43,480 --> 00:52:47,120
- Що там сталося Кейс?
- Він просто відволікся.
437
00:52:47,160 --> 00:52:48,800
Я його розумію.
438
00:52:58,880 --> 00:53:01,440
- Тренере.
- Що?
439
00:53:01,480 --> 00:53:02,760
Глянь на це.
440
00:53:02,800 --> 00:53:04,400
Масло працює нормально.
441
00:53:05,880 --> 00:53:07,520
Щоб я здох.
442
00:53:16,720 --> 00:53:17,960
Стій.
443
00:53:25,560 --> 00:53:28,680
Останнє місце, як сумно.
444
00:53:31,160 --> 00:53:37,680
В цьому є дещо хороше.
Люди обожнюють тріумфальні повернення.
445
00:53:55,520 --> 00:53:57,480
Чим можу допомогти, м-р Еймс?
446
00:53:57,520 --> 00:54:02,320
Вам пощастило, що до вашої в'язниці
потрапив такий водій, як я.
447
00:54:02,760 --> 00:54:06,960
Це не просто везіння, це дар Божий.
448
00:54:06,960 --> 00:54:10,840
Іноді мені здається, я відчуваю
на своєму плечі його присутність.
449
00:54:13,960 --> 00:54:16,240
Завтра на перегони я не вийду.
450
00:54:17,960 --> 00:54:19,720
Йдіть у дупу!
451
00:54:19,720 --> 00:54:20,880
Стій!
452
00:54:23,320 --> 00:54:24,720
Зніміть з нього наручники.
453
00:54:38,880 --> 00:54:40,880
Залиште нас, м-р Ульріх.
454
00:54:44,440 --> 00:54:46,280
І заберіть з собою м-ра Джеймса.
455
00:54:59,240 --> 00:55:01,280
Ви знаєте цих людей?
456
00:55:02,600 --> 00:55:06,080
А ваша дочка знатиме.
Це її нові батьки.
457
00:55:07,560 --> 00:55:09,120
Як її звуть?
458
00:55:09,160 --> 00:55:10,440
Пайпер.
459
00:55:12,160 --> 00:55:14,920
Цього чоловіка вона
називатиме татком.
460
00:55:17,080 --> 00:55:19,720
Якщо ви не захочете усе змінити.
461
00:55:21,120 --> 00:55:22,720
Де вона зараз?
462
00:55:22,760 --> 00:55:26,120
Я впевнена, що у мене
десь записана її адреса.
463
00:55:26,160 --> 00:55:29,040
Ви ж розумна людина, м-р Еймс.
464
00:55:30,520 --> 00:55:33,680
Зіграйте в мою гру і ми
мирно розійдемося.
465
00:55:34,720 --> 00:55:37,560
Людина, яка вбила мою дружину,
знаходиться в цій в'язниці.
466
00:55:39,120 --> 00:55:42,240
А що коли я запитаю у нього
чому він це зробив?
467
00:55:42,280 --> 00:55:47,080
То подивіться в дзеркало і запитаєте?
468
00:55:47,120 --> 00:55:55,360
Бідна Пайпер, напевно важко рости, коли знаєш,
що твій батько убив твою ж матір.
469
00:56:16,880 --> 00:56:18,680
Ви хотіли монстра?
470
00:56:18,720 --> 00:56:21,440
Ви його отримали.
471
00:56:41,800 --> 00:56:43,800
У неї твої очі.
472
00:56:47,040 --> 00:56:48,480
Її матері.
473
00:56:50,440 --> 00:56:51,920
Чому на тобі немає номера?
474
00:56:51,960 --> 00:56:53,920
Тому, що я не зек.
475
00:56:53,920 --> 00:56:59,480
Я отримав право на умовно-достроково
3 роки назад.
476
00:56:59,520 --> 00:57:05,760
У перегонах відігрався. Але мені
перешкодив якийсь там синдром.
477
00:57:08,680 --> 00:57:13,360
Насправді усе простіше.
Світ змінився відколи я тут.
478
00:57:13,400 --> 00:57:19,120
Я його не знаю, та і не хочу знати.
А це життя знаю прекрасно.
479
00:57:19,120 --> 00:57:23,520
- За що тебе упекли сюди?
- Багато з що, і ні за що.
480
00:57:24,560 --> 00:57:27,160
А ти тут яким яким вітром?
481
00:57:28,640 --> 00:57:30,120
Я свою дружину убив.
482
00:57:30,120 --> 00:57:31,800
Маячня!
483
00:57:33,920 --> 00:57:36,440
Ти жорсткий парубок, але не "жінковбивця".
484
00:57:36,480 --> 00:57:38,240
Звідки ти знаєш?
485
00:57:38,280 --> 00:57:40,280
Я багато побачив.
486
00:57:40,320 --> 00:57:43,640
Але ти так дивишся на дівчинку.
487
00:57:43,680 --> 00:57:46,640
Ти ніколи б так не дивився
якби убив її матір.
488
00:57:46,680 --> 00:57:47,640
Тому...
489
00:57:50,800 --> 00:57:52,720
Тому це маячня!
490
00:57:55,320 --> 00:57:56,560
Тренере.
491
00:58:00,920 --> 00:58:03,840
А якщо я скажу,
що Хеннесі вбила мою дружину?
492
00:58:03,920 --> 00:58:07,880
Мене підставила, щоб мати можливість
зробити з мене Франкенштейна?
493
00:58:07,920 --> 00:58:10,920
Що б ти сказав на цю маячню?
494
00:58:17,200 --> 00:58:19,160
Її звали Сюзі.
495
00:58:22,000 --> 00:58:24,640
Моє місце було тут, і знав це.
496
00:58:27,600 --> 00:58:28,920
А вона ні.
497
00:58:33,120 --> 00:58:35,160
Вона була моїм рятівником.
498
00:58:41,240 --> 00:58:43,560
А ця тварюка відібрала її у мене.
499
00:58:57,520 --> 00:59:05,080
Щоб продовжилися дні твої на землі
які Господь, Бог твій, дає тобі..
500
00:59:30,160 --> 00:59:32,560
...І ще не убий.
501
00:59:52,680 --> 00:59:55,360
Тобі потрібно відпочити. Йди поспи.
502
00:59:55,720 --> 00:59:57,640
Нормально, Ботане
503
01:00:02,200 --> 01:00:06,840
Зосередженість на гонці - концентрація.
Це тобі потрібно. Ти повинен відпочити.
504
01:00:13,120 --> 01:00:14,480
Може ти й правий.
505
01:00:15,920 --> 01:00:18,000
Я трохи пройдуся.
506
01:00:24,880 --> 01:00:25,920
І це правильно.
507
01:00:27,120 --> 01:00:28,760
Шліфувальник з нього нікудишній.
508
01:00:54,880 --> 01:00:56,160
Відвали!
509
01:01:01,680 --> 01:01:02,880
Мене шукаєш?
510
01:01:06,360 --> 01:01:07,680
Тримай його!
511
01:01:17,000 --> 01:01:18,880
Ти убив мою дружину.
512
01:01:24,440 --> 01:01:26,120
Може й так.
513
01:01:29,120 --> 01:01:32,680
Мені плювати, що наша тюремна
матка хоче зберегти тебе для гонки.
514
01:01:32,720 --> 01:01:36,000
Хто не шанує братства - повинен померти.
515
01:01:37,000 --> 01:01:39,080
Вперед нахили.
516
01:01:41,040 --> 01:01:43,080
Зара я знесу тобі макітру.
517
01:02:02,520 --> 01:02:04,200
Ах ти виродку!
518
01:03:01,360 --> 01:03:03,440
Мене Хеннесі змусила це зробити.
519
01:03:25,320 --> 01:03:27,400
Не вбивай мене.
520
01:03:30,040 --> 01:03:32,400
Я.. я усе зроблю.
521
01:03:33,680 --> 01:03:35,680
Ти зараз здохнеш!
522
01:03:36,960 --> 01:03:38,120
Та пішов ти!
523
01:03:42,040 --> 01:03:45,720
Спокійтеся хлопці,
продовжите на трасі!
524
01:03:50,040 --> 01:03:58,600
Смертельні Перегони. Етап II
8:54 ранку
525
01:04:09,960 --> 01:04:11,280
Тренере.
526
01:04:11,320 --> 01:04:13,240
Ви це бачили?
527
01:04:23,120 --> 01:04:25,040
Що, в біса, вони тут будували?
528
01:04:28,880 --> 01:04:30,440
Скоро дізнаємося.
529
01:04:43,680 --> 01:04:45,160
Ув'язнений.
530
01:04:48,640 --> 01:04:50,320
Час готуватися до перегонів.
531
01:04:57,720 --> 01:05:00,600
Ласкаво просимо на смертельні Перегони!
532
01:05:00,720 --> 01:05:02,560
Починається другий етап.
533
01:05:02,560 --> 01:05:05,480
Грін, Кольт і Сіад мертві.
534
01:05:05,480 --> 01:05:07,720
Шестеро інших гонщиків живі.
535
01:05:07,760 --> 01:05:09,720
14 каратів,
536
01:05:09,760 --> 01:05:11,680
Паченко,
537
01:05:11,720 --> 01:05:13,760
Рейггінс,
538
01:05:13,760 --> 01:05:15,760
Карсон,
539
01:05:15,800 --> 01:05:19,160
триразовий переможець
кулеметник Джо
540
01:05:19,200 --> 01:05:24,240
і на останньому місці шестірки
його улюблений супротивник Франкенштейн.
541
01:05:24,280 --> 01:05:28,280
Цілком можливо, що ми востаннє
бачимо Франкенштейна на перегонах.
542
01:05:28,280 --> 01:05:31,640
Ще одна перемога, і він здобуде свободу...
543
01:05:31,680 --> 01:05:33,600
...якщо тільки Джо не уб'є його.
544
01:05:33,640 --> 01:05:38,000
На трансляцію підписалося
вже більше 50 мільйонів глядачів.
545
01:05:38,040 --> 01:05:40,480
Не пропустіть епохальну битву.
546
01:05:40,560 --> 01:05:43,120
Підписуйтеся на другий етап прямо зараз.
547
01:06:01,960 --> 01:06:03,920
Увага!
548
01:06:16,080 --> 01:06:17,520
Де він?
549
01:06:20,520 --> 01:06:22,480
Що ти робиш?
550
01:06:26,240 --> 01:06:27,760
Що він робить?
551
01:06:31,280 --> 01:06:34,680
Він відстає, він навіть не намагається наздогнати.
552
01:06:37,720 --> 01:06:41,240
Є невелика розмова, закінчимо ще до
наскрізного проїзду.
553
01:06:43,400 --> 01:06:46,600
- Це ти убила Френка?
- Що?
554
01:06:46,640 --> 01:06:48,320
Наскрізний проїзд вже близько.
555
01:06:49,720 --> 01:06:51,760
Пам'ятаєш, що сталося з напалмом?
556
01:06:55,040 --> 01:06:57,280
Буде шкода, якщо те ж
саме станеться з тобою.
557
01:07:02,320 --> 01:07:03,440
Це ти убила Френка?
558
01:07:06,640 --> 01:07:08,760
Я пошкодила його зброю.
559
01:07:08,800 --> 01:07:10,160
Навіщо?
560
01:07:11,640 --> 01:07:12,920
Хеннесі..
561
01:07:12,920 --> 01:07:16,280
...обіцяла підписати мої документи
на звільнення. Я повернуся на волю.
562
01:07:16,320 --> 01:07:19,720
- Я б теж його вбив.
- Я його не вбивала.
563
01:07:19,800 --> 01:07:23,200
Він не хотів здаватися, я не повинна
була допустити, щоб він виграв.
564
01:07:23,240 --> 01:07:24,520
Навіщо це Хеннесі?
565
01:07:24,560 --> 01:07:27,560
Щоб зберегти Френка для гонки.
566
01:07:29,400 --> 01:07:30,680
А вчора?
567
01:07:30,640 --> 01:07:32,720
Треба було тебе притримати.
568
01:07:32,760 --> 01:07:35,640
Це означає, що я теж не повинен перемогти?
569
01:07:35,680 --> 01:07:37,880
Щоб гонка стала цікавішою?
570
01:07:44,480 --> 01:07:46,000
Це я й хотів дізнатися.
571
01:07:49,080 --> 01:07:50,800
Тримайся!
572
01:08:30,880 --> 01:08:32,880
Трясця!
573
01:08:39,120 --> 01:08:41,520
Йому потрібний Паченко.
574
01:09:08,840 --> 01:09:10,560
Давай!
575
01:09:17,840 --> 01:09:21,160
Попереду меч і щити. Візьми захист.
576
01:09:21,200 --> 01:09:22,360
Ні.
577
01:09:24,560 --> 01:09:26,760
Мені треба убити декого.
578
01:09:28,760 --> 01:09:30,840
Ти попереду усіх?
579
01:09:30,880 --> 01:09:32,600
По кому стрілятимеш?
580
01:09:34,400 --> 01:09:35,720
Ти небіжчик!
581
01:09:41,480 --> 01:09:43,360
Я ж говорила, візьми захист.
582
01:09:58,440 --> 01:10:00,720
У нього занадто потужна броня!
583
01:10:06,120 --> 01:10:10,560
Холера!
584
01:10:09,920 --> 01:10:14,160
Давай дим.
585
01:10:27,160 --> 01:12:45,000
586
01:11:00,040 --> 01:11:02,600
Це ж гонка, назад їхати не можна!
587
01:11:13,120 --> 01:11:15,200
З машини виходити теж.
588
01:11:27,520 --> 01:11:28,960
Це бул Хеннесі.
589
01:11:29,000 --> 01:11:33,360
- Хеннесі.
- Я знаю, вона наступна.
590
01:11:46,960 --> 01:11:50,240
- Зрозумів.. Френк вийшов з машини.
- Що?
591
01:11:50,280 --> 01:11:54,400
- Він вийшов з машини.
- Так, я бачу, мені потрібна зброя.
592
01:11:54,440 --> 01:11:56,720
Через 50 метрів буде меч.
593
01:12:00,760 --> 01:12:03,840
- В чому справа?
- Не знаю, напевно його хтось підібрав.
594
01:12:03,880 --> 01:12:05,440
Що означає "хтось вже підібрав"?
595
01:12:05,240 --> 01:12:09,720
- Слухай, брате, я думав ти вже активував.
- Що означає "думав"?
596
01:12:09,720 --> 01:12:11,680
Вимітайся з моєї машини!
597
01:12:11,680 --> 01:12:16,000
- Що?
- Я сказав, пішов геть з машини!
598
01:12:59,480 --> 01:13:01,280
Випускайте дредноут.
599
01:13:11,400 --> 01:13:12,640
Тренере.
600
01:13:23,760 --> 01:13:26,040
Тепер ми знаємо, що вона там будувала.
601
01:13:34,560 --> 01:13:35,720
Активувати зброю.
602
01:13:49,800 --> 01:13:51,760
Господи Ісусе!
603
01:14:27,440 --> 01:14:30,400
- Тренере, є ідеї?
- Гадаю, потрібно вриматися.
604
01:14:30,440 --> 01:14:33,960
Хеннесі прибере його,
як тільки підскочать рейтинги.
605
01:14:37,000 --> 01:14:38,440
Ви в цьому впевнені?
606
01:14:58,680 --> 01:15:00,160
Куди цю залізяку понесло?
607
01:15:14,160 --> 01:15:15,400
Прокляття!
608
01:16:05,600 --> 01:16:06,800
Капець мені!
609
01:16:21,640 --> 01:16:23,160
Ботане!
610
01:16:23,200 --> 01:16:24,680
Слухаю.
611
01:16:24,720 --> 01:16:26,640
З'єднай мене з другою машиною.
612
01:16:26,680 --> 01:16:27,680
Зараз.
613
01:16:33,440 --> 01:16:34,640
Джо!
614
01:16:35,960 --> 01:16:37,200
Хто це?
615
01:16:37,240 --> 01:16:39,360
- Це Френк.
- Чого тобі?
616
01:16:39,400 --> 01:16:41,280
Ти не хочеш пограти в напад?
617
01:16:44,120 --> 01:16:46,400
Сподіваюся ти знаєш, що робиш.
618
01:18:07,440 --> 01:18:09,400
Оце видовище!
619
01:18:10,640 --> 01:18:11,880
Щоб тебе!
620
01:18:15,200 --> 01:18:29,280
Франкенштейн!
621
01:18:43,320 --> 01:18:45,760
Хороша реакція, Ігоре.
622
01:18:48,240 --> 01:18:50,280
Реакція гонщика.
623
01:18:51,800 --> 01:18:55,680
Ти помиляєшся. Не зараз.
624
01:18:57,040 --> 01:19:00,440
У мене таке почуття
що ви з Френком близькі.
625
01:19:01,400 --> 01:19:03,560
Дуже близькі.
626
01:19:03,600 --> 01:19:07,600
Ця дивна говірка.
У вас навіть голоси схожі.
627
01:19:08,760 --> 01:19:12,360
Цікаво, якби з тобою
щось трапилося?
628
01:19:13,960 --> 01:19:16,640
Це вибило б Френка з колії?
629
01:19:17,120 --> 01:19:21,880
Сумніваюся, у адже нього дах поїхав.
630
01:19:21,920 --> 01:19:29,680
- Гадаю, він просто вб'є тебе.
- Гаразд.
631
01:19:31,800 --> 01:19:35,960
Ну, тоді я з ним...
ще побачуся, так?
632
01:19:39,680 --> 01:19:40,720
Ходымо.
633
01:20:00,720 --> 01:20:02,360
Мем, при усій пошані..
634
01:20:03,280 --> 01:20:06,800
- Що нам робити?
- Зрозуміло що, вбити його!
635
01:20:06,840 --> 01:20:08,880
Хочете, щоб я убив Франкенштейна?
636
01:20:08,880 --> 01:20:12,240
Не говоріть дурості
Франкенштейн не може померти.
637
01:20:12,560 --> 01:20:15,480
Бо це лише маска.
638
01:20:19,320 --> 01:20:25,920
Смертельні Перегони. Етап III
11:05 ранку
639
01:20:43,120 --> 01:20:46,480
Сьогодні останній етап Смертельних Перегонів.
640
01:20:46,520 --> 01:20:50,520
І можливо на наших очах
народиться новий чемпіон.
641
01:20:50,560 --> 01:20:52,640
5 кратний переможець.
642
01:20:52,640 --> 01:20:56,800
Перша людина, яка завоює свободу.
643
01:20:58,120 --> 01:21:02,720
Світ віддав вас мені тому, що ви
були не здатні в ньому існувати.
644
01:21:02,720 --> 01:21:08,840
Ви не підходили на роль чоловіків
ви не підходили на роль батьків.
645
01:21:08,880 --> 01:21:14,080
Ви були занадто небезпечні
щоб жити поряд з нами.
646
01:21:14,160 --> 01:21:17,360
Що за маячня?
647
01:21:17,400 --> 01:21:20,360
Та сьогодні, під час перегонів...
648
01:21:20,360 --> 01:21:23,720
...знайте, що очі цього світу стежать за вами.
649
01:21:50,800 --> 01:21:58,200
І знайте, що світ, який вас відкинув
тепер живе і дихає разом з вами.
650
01:21:58,200 --> 01:22:02,480
І черпає натхнення, бачить вашу мужність.
651
01:22:02,520 --> 01:22:05,160
Ніхто і ніколи не виграє 5 перегонів.
652
01:22:05,280 --> 01:22:08,920
- Так що не жалійте себе.
- Нікому не вдастся вирватися звідси.
653
01:22:08,960 --> 01:22:13,160
І знайте, що для мене ви усі герої.
654
01:22:24,800 --> 01:22:26,600
Хочу тобі дещо показати.
655
01:22:29,680 --> 01:22:33,760
Мене не можна убити, мене не можна
убити, я ж сама смерть, малята!
656
01:22:36,320 --> 01:22:40,000
Можете спалити мене
можете розстріляти мене!
657
01:22:40,080 --> 01:22:41,520
Але біса з два...
658
01:22:41,560 --> 01:22:43,480
Ось..
659
01:22:59,320 --> 01:23:04,960
Стрілку, ботане, наглядач Хеннесі помітить
якщо ми поставимо ще бак на півгалона бензину?
660
01:23:05,000 --> 01:23:08,760
Ще півгалона?
У тебе ж бак на 35 галонів.
661
01:23:08,800 --> 01:23:11,120
На біса тобі ще півгалона?
662
01:23:11,160 --> 01:23:13,040
Тренере?
663
01:23:13,080 --> 01:23:15,760
Дамо людині те, що він просить.
664
01:23:15,800 --> 01:23:16,880
Що за..?
665
01:23:18,880 --> 01:23:20,280
Гей, ти куди?
666
01:23:28,760 --> 01:23:30,320
Даремно він туди йде.
667
01:23:44,880 --> 01:23:47,200
До нас завітав справжній сміливець.
668
01:23:53,600 --> 01:23:57,840
Я виграю цю гонку, я хочу
вилізти з цього гадюшника.
669
01:23:58,840 --> 01:24:04,920
3 гонки я виграв, ще 2
і я палитиму травичку в Майамі.
670
01:24:08,440 --> 01:24:10,840
Нехай Френк про це замислиться.
671
01:24:10,920 --> 01:24:15,120
Бо коли я... вийду,
672
01:24:16,640 --> 01:24:17,960
він може бути наступний?
673
01:24:18,000 --> 01:24:21,520
А може він вважає
що усе буде навпаки.
674
01:24:26,840 --> 01:24:30,440
Віднині і назавжди тримайся
чимдалі від мого гаража.
675
01:24:38,680 --> 01:24:40,040
Гей..
676
01:24:42,960 --> 01:24:45,360
У Френка є до тебе невелика розмова.
677
01:24:50,800 --> 01:24:55,800
Ласкаво просимо на останній
етап смертельних перегонів!
678
01:24:55,840 --> 01:24:57,520
7 гонщиків мертві.
679
01:24:57,560 --> 01:24:58,480
Сіад,
680
01:24:58,560 --> 01:24:59,600
Грін,
681
01:24:58,560 --> 01:25:00,520
Кольт,
682
01:25:00,560 --> 01:25:01,880
Паченко,
683
01:25:01,880 --> 01:25:03,400
Карсон,
684
01:25:03,440 --> 01:25:08,440
Рейггінс і 14 каратів
усі вони мертві.
685
01:25:08,520 --> 01:25:12,600
І лише Франкенштейн
і кулеметник Джо ще живі.
686
01:25:12,640 --> 01:25:14,640
Френк рватиметься до своєї свободи.
687
01:25:14,680 --> 01:25:17,320
Джо робитиме усе
щоб зупинити його.
688
01:25:17,360 --> 01:25:21,480
Битва один на один, в якій
немає місця милосердю.
689
01:25:21,520 --> 01:25:25,320
Сьогодні з цієї траси
живим вийде лише один.
690
01:25:25,360 --> 01:25:28,000
Нас вже дивляться 70 мільйонів!
691
01:25:28,080 --> 01:25:31,480
Підпишіться на трансляцію
фінального етапу прямо зараз.
692
01:25:34,520 --> 01:25:36,720
Для мене честь бути
вашим штурманом, сер.
693
01:25:36,760 --> 01:25:38,120
- Мене звуть Найт.
- Помовч!
694
01:25:38,160 --> 01:25:40,440
У нас не буде часу на знайомства.
695
01:25:43,320 --> 01:25:45,960
Що це за чортовина?
696
01:25:46,000 --> 01:25:49,920
РПГ 7 російського виробництва
бронебійний заряд.
697
01:25:49,960 --> 01:25:53,040
Система самонаведения прицільної
дальності в 900 метрів.
698
01:25:54,760 --> 01:25:55,960
Здуріти можна!
699
01:26:01,960 --> 01:26:04,320
Ув'язнений, крок назад!
700
01:26:15,360 --> 01:26:18,320
Я подумала, що невеликий
стимул вас надихне.
701
01:26:19,960 --> 01:26:23,640
Папери для вашого звільнення
вже підписані.
702
01:26:23,720 --> 01:26:26,960
Вам треба тільки живим дістатися до фінішу.
703
01:26:27,000 --> 01:26:30,880
І, звісно, потрібна перемога.
704
01:26:40,160 --> 01:26:44,680
Ну, а якщо ви виграєте? Подумайте
може вирішите тут залишитися?
705
01:26:44,720 --> 01:26:48,960
Як Франкенштейн... зі мною.
706
01:26:49,000 --> 01:26:54,040
Ага, про таке тільки мрію.
707
01:26:55,400 --> 01:26:58,400
А що ви робитимете на волі?
708
01:26:58,440 --> 01:27:00,600
Повернетеся до дочки?
709
01:27:00,640 --> 01:27:02,720
У цьому увесь сенс.
710
01:27:02,800 --> 01:27:08,200
Скажіть, невже ви здатні
дати їй краще майбутнє?
711
01:27:10,320 --> 01:27:14,960
Ви здатні грати роль татуся,
може в душі ти зовсім інший?
712
01:27:20,840 --> 01:27:24,840
Якщо ви приймете рішення
що ваше місце тут,
713
01:27:24,880 --> 01:27:29,400
то це буде самий безкорисливіший
прояв любові з тих, що я бачила.
714
01:27:35,800 --> 01:27:37,560
Подумайте про це.
715
01:28:17,360 --> 01:28:21,000
- Що це?
- Невелике вдосконалення.
716
01:28:22,080 --> 01:28:26,080
Хеннесі веліла мені зупинити
тебе, якщо ти виграватимеш.
717
01:28:26,200 --> 01:28:28,040
- Та що ти?
- Саме так.
718
01:28:30,040 --> 01:28:32,440
Виходить, усі грають проти нас.
719
01:28:32,480 --> 01:28:34,440
Роби те, що вмієш!
720
01:28:36,840 --> 01:28:38,320
Жени!
721
01:28:48,680 --> 01:28:52,960
Панове, це має бути цікаво.
722
01:29:16,680 --> 01:29:18,440
Попереду меч!
723
01:29:18,520 --> 01:29:20,160
Деактивуй.
724
01:29:20,080 --> 01:29:22,040
- Сер?
- Виконувати!
725
01:29:23,240 --> 01:29:24,680
Знову включи!
726
01:29:25,880 --> 01:29:27,120
Є зброя.
727
01:29:27,560 --> 01:29:29,000
Дідько!
728
01:29:39,200 --> 01:29:40,720
Лайно!
729
01:29:41,320 --> 01:29:43,920
Попереду щит.
730
01:29:48,240 --> 01:29:49,520
Щоб тебе!
731
01:29:49,560 --> 01:29:52,560
- В чому справа?
- Хеннесі їх деактивує, тварюка.
732
01:29:59,760 --> 01:30:00,800
Дай прикурити.
733
01:30:07,560 --> 01:30:09,160
А тепер поїхали!
734
01:30:39,960 --> 01:30:41,560
Тренере, нам потрібна зброя.
735
01:30:42,240 --> 01:30:44,040
Найближчих півкола немає.
736
01:30:44,080 --> 01:30:45,960
Так довго ми не протягнемо!
737
01:31:24,240 --> 01:31:26,560
- Скидай надгробок.
- Що?
738
01:31:26,600 --> 01:31:27,920
Виконуй!
739
01:31:31,600 --> 01:31:33,320
за моєю командою!
740
01:31:33,360 --> 01:31:34,520
Три..
741
01:31:35,920 --> 01:31:37,200
Два..
742
01:31:38,440 --> 01:31:39,560
Один..
743
01:31:41,640 --> 01:31:42,880
Давай!
744
01:31:46,640 --> 01:31:48,040
Прокляття!
745
01:31:49,120 --> 01:31:52,160
Ха, другий раз зі мною
такий номер не пройде!
746
01:31:58,880 --> 01:32:00,120
Лайно!
747
01:32:00,160 --> 01:32:02,120
Щит через чверть кола.
748
01:32:02,160 --> 01:32:04,800
Чули? Щит через чверть кола.
749
01:32:19,600 --> 01:32:21,480
Він наближається!
750
01:32:23,120 --> 01:32:24,720
Віддайте йому цей щит.
751
01:32:24,760 --> 01:32:26,480
Підтримаємо телеглядачів.
752
01:32:36,560 --> 01:32:38,760
Бісовий виродок! Він підірвав щит!
753
01:32:44,920 --> 01:32:48,720
Активуйте заряд, про всяк випадок.
754
01:32:55,560 --> 01:33:00,200
Гей, Франкенштейне! Знести тобі дупу?
755
01:33:27,280 --> 01:33:28,720
Що трапилося?
756
01:33:39,920 --> 01:33:41,440
Вони вискочили через трасу.
757
01:33:41,480 --> 01:33:44,040
Це втеча, вони рвуться до моста!
758
01:33:44,080 --> 01:33:45,960
Вимкнути їхню зброю.
759
01:33:50,120 --> 01:33:52,760
70 мільйонів глядачів, мем. Усі дивляться!
760
01:33:52,800 --> 01:33:54,440
Відключіти трансляцію!
761
01:33:54,480 --> 01:33:57,240
- Відключайте!
- Вирубуйте свої срані комп'ютери!
762
01:34:01,680 --> 01:34:04,640
- Пішли геть, геть звідси!
- Швидко! Геть!
763
01:34:04,680 --> 01:34:06,200
Усі геть!
764
01:34:18,000 --> 01:34:20,840
Славне шоу ми влаштували цій сучці,
як гадаєш?
765
01:34:26,920 --> 01:34:28,400
А ну дай сюди!
766
01:34:29,080 --> 01:34:37,200
Ну гаразд, засранці! Ви ще посмієтеся!
Зараз побачимо, хто кого!
767
01:34:38,800 --> 01:34:41,080
Пані зараз здорово розсердиться!
768
01:34:41,120 --> 01:34:43,280
Не ма чого до моєї машини лазити!
769
01:34:45,440 --> 01:34:46,560
Сучий син!
770
01:34:46,680 --> 01:34:48,480
Піднімайте гелікоптери!
771
01:34:48,920 --> 01:34:51,880
Піднімайте гелікоптери, швидко!
Бігом, бігом, бігом!
772
01:35:09,800 --> 01:35:13,440
- А як тебе насправді звати?
- Знайшла час знайомитися!
773
01:35:13,560 --> 01:35:16,000
Просто хочу знати, з ким ганяюся!
774
01:35:19,520 --> 01:35:22,160
Дженсон Еймс.
775
01:35:23,560 --> 01:35:27,000
- Як... Як машину?
- Як машину.
776
01:35:28,440 --> 01:35:33,400
Ну що, Дженсон Еймс, сподіваюся у тебе
є план? Просто так ми далеко заїдемо.
777
01:35:33,920 --> 01:35:37,720
Ти права! Не заїдемо!
778
01:35:46,040 --> 01:35:47,720
Зараз самий вчасно!
779
01:36:08,160 --> 01:36:11,800
Класне удосконалення.
780
01:36:13,120 --> 01:36:17,640
Бака на півгалона бензину тобі
має хватити до фінішу.
781
01:36:17,920 --> 01:36:21,640
Щасти, Френку!
782
01:36:52,560 --> 01:36:54,600
Гелікоптери їх засікли, мем.
783
01:37:06,960 --> 01:37:08,840
Удачі, Джо!
784
01:37:25,320 --> 01:37:29,120
Дай мені пілота, я хочу переговорити з ним.
785
01:37:29,200 --> 01:37:30,560
Пілот на зв'язку.
786
01:37:30,600 --> 01:37:32,720
Тримайся Франкенштейна, не впусти його!
787
01:37:40,600 --> 01:37:44,840
- Ти точно в цьому впевнена?
- Точно, я у боргу перед Френком.
788
01:37:44,880 --> 01:37:50,920
До того ж Хеннесі вже віддала мені папери
на звільнення, мене мусять відпустити.
789
01:39:00,160 --> 01:39:03,360
Його зупинили, мем.
790
01:39:36,760 --> 01:39:40,480
Тримаєте свої руки так, щоб ми їх бачили.
Ви заарештовані!
791
01:39:41,000 --> 01:39:48,800
Повторюю: тримаєте свої руки так
щоб ми їх бачили! Ви заарештовані!
792
01:39:52,040 --> 01:39:53,680
Ігоре!
793
01:39:54,160 --> 01:39:55,880
Веселого різдва!
794
01:40:04,960 --> 01:40:07,920
Ну усе, нам пора!
795
01:40:30,720 --> 01:40:32,520
Клас!
796
01:40:33,360 --> 01:40:36,200
Коли у тебе такі шмотки
мимоволі виникають питання про..
797
01:40:36,800 --> 01:40:38,920
- Про мій смак.
- Так, типу того.
798
01:40:39,320 --> 01:40:41,400
Не знаю як ти, а я прямую до Майамі.
799
01:40:41,840 --> 01:40:44,160
Майамі - це добре!
800
01:40:44,200 --> 01:40:46,400
Там і побачимося!
801
01:40:47,640 --> 01:40:50,640
Але спершу я заберу свою дитинку!
802
01:40:56,080 --> 01:40:59,440
Шкода, що я з цією сукою Хеннесі
не встиг розібратися!
803
01:41:00,160 --> 01:41:03,520
Так.. прикро, ти правий!
804
01:41:13,640 --> 01:41:19,120
Франкенштейна повернули. До того ж
рейтинги безпрецедентні.
805
01:41:19,640 --> 01:41:23,240
Вже почали поступати
привітання та подарунки.
806
01:41:24,240 --> 01:41:26,080
Ви знову виграли!
807
01:41:26,760 --> 01:41:27,960
Містер Ульріх.
808
01:41:30,080 --> 01:41:32,480
Я завжди виграю!
809
01:41:32,800 --> 01:41:39,520
- З найкращими побажаннями. Твій монстр.
- Бам!
810
01:41:43,320 --> 01:41:46,480
Обожнюю цю гру.
811
01:41:53,400 --> 01:41:57,720
Півроку потому і дві тисячі миль далі.
812
01:42:09,520 --> 01:42:14,600
Санта Розалія - Мексика.
813
01:42:18,360 --> 01:42:23,200
Навіщо потрібно було брати цю тачку? Я не
уявляю, скільки ще доведеться з нею возитися.
814
01:42:23,840 --> 01:42:25,600
Все одно ж не заведеться!
815
01:42:26,360 --> 01:42:27,640
Щоб тебе!
816
01:42:28,000 --> 01:42:31,960
Хочеш, щоб залишок життя
я прожив чесною людиною?
817
01:42:32,400 --> 01:42:34,440
Ага, тож звикай!
818
01:42:39,320 --> 01:42:40,480
Ігоре!
819
01:42:44,800 --> 01:42:47,360
До нас гості завітали.
820
01:43:29,520 --> 01:43:32,960
- Чому так довго!
- Довелося попітніти, з паперами на звільнення.
821
01:43:33,400 --> 01:43:36,600
Хочу тебе з деким познайомити.
822
01:43:37,840 --> 01:43:44,400
- Ходи сюди.
- Тільки подивися... які в неї очі.
823
01:43:44,840 --> 01:43:45,960
Мамині.
824
01:43:46,840 --> 01:43:48,080
Звідки така тачка?
825
01:43:48,880 --> 01:43:51,200
- Виграла, в преферанс.
- Ага.
826
01:43:51,880 --> 01:43:52,560
Серйозна.
827
01:43:52,960 --> 01:43:56,480
- Скільки кінських сил?
- 500.
828
01:43:56,800 --> 01:43:58,480
Ти в цьому впевнена?
829
01:43:58,840 --> 01:44:05,320
Якби хтось мене колись запитав, чи зможу
я забезпечити саме краще майбутнє своїй дитині?
830
01:44:06,120 --> 01:44:09,880
Я багато про це думав. І ось що вирішив.
831
01:44:10,640 --> 01:44:15,600
Ніхто у цьому світі не досконалий.
І я в в тому числі.
832
01:44:16,040 --> 01:44:23,400
Але я люблю її більше з всіх.
І це найголовніше.
833
01:44:23,840 --> 01:44:33,800
Вона мій шанс щось змінити, змінити
на краще. І я цей шанс не впущу.
834
01:44:35,760 --> 01:44:45,560
Усі трюки, виконані в цьому фільмі -небезпечні.
Усі вони виконувалися в спеціально створених умовах
професійними каскадерами на закритих для руху дорогах.
834
01:44:47,760 --> 01:44:59,560
Не слід намагатися повторити будь-які дії, манери водіння
чи сцени з автомобільними трюками з цього фільму.