1 00:00:24,440 --> 00:00:29,000 2012 рік. Економіка Сполучений Штатів зазнає краху. 2 00:00:29,040 --> 00:00:32,040 Безробіття досягає рекордних показників. 3 00:00:32,120 --> 00:00:38,440 Рівень злочинності виходить з-під контролю. Тюремна система доходить до межі. 4 00:00:38,480 --> 00:00:43,640 Всіма виправними закладами керують приватні корпорації заради прибутку. 5 00:00:46,240 --> 00:00:52,680 В'язниця на острові Термінал транслює в через інтернет серію боїв без правил. 6 00:00:52,760 --> 00:00:56,720 Ув'язнені бються на смерть, забезпечуючи сенсаційні рейтинги. 7 00:00:56,800 --> 00:01:01,200 Вони нові гладіатори. А острів Термінал - їх Колізей. 8 00:01:03,400 --> 00:01:08,760 Проте сучасним глядачам, як і стародавньому римському народу, стає нудно. 9 00:01:08,840 --> 00:01:10,720 Вони вимагають більшого... 10 00:01:10,720 --> 00:01:13,960 І народжуються Смертельні Перегони. 11 00:02:12,400 --> 00:02:13,760 Трясця! 12 00:02:20,360 --> 00:02:23,480 - Як броня? - Вже немає. 13 00:02:25,520 --> 00:02:26,720 Ти ж його пропустиш? 14 00:02:26,720 --> 00:02:29,160 Ще останній круг. Ми виграєм. 15 00:02:29,160 --> 00:02:31,560 Ну все, той сучий син, в масці таки здохне! 16 00:02:32,400 --> 00:02:34,200 Мастило! 17 00:02:34,480 --> 00:02:35,600 Нема. 18 00:02:36,280 --> 00:02:38,400 Дим! 19 00:02:39,440 --> 00:02:40,920 Закінчився! 20 00:02:41,200 --> 00:02:44,040 - Давай напалм. - Нічорта не працює. 21 00:02:48,960 --> 00:02:52,960 Скидай "надгробок". За моєю командою. 22 00:02:52,960 --> 00:02:53,880 Три... 23 00:02:54,000 --> 00:02:55,800 Два... 24 00:02:55,240 --> 00:02:58,160 Один. 25 00:02:58,280 --> 00:03:00,280 Тепер я тебе дістану, сволото! 26 00:03:01,320 --> 00:03:02,480 Давай! 27 00:03:05,440 --> 00:03:06,480 Дідько! 28 00:03:10,640 --> 00:03:13,520 Значить так? Ну, гаразд. 29 00:03:27,320 --> 00:03:30,360 Він все ще на хвості, а наш бак без захисту. 30 00:03:30,400 --> 00:03:33,520 Він обійшов нас, Френку. Ти повинен поступитись. 31 00:03:33,880 --> 00:03:37,240 Чотириста метрів до фінішу. Я це зроблю! 32 00:03:41,840 --> 00:03:43,920 Сайонара, Френку! 33 00:03:44,640 --> 00:03:47,200 - Катапультуйся. - Мені шкода. 34 00:04:50,040 --> 00:04:54,280 СМЕРТЕЛЬНІ ПЕРЕГОНИ 35 00:05:51,320 --> 00:05:54,160 40 років, довше, ніж я одружений. 36 00:05:55,680 --> 00:06:00,680 - Мабуть сумуватимеш. - Аж не віриться, що його закривають. 37 00:06:00,720 --> 00:06:02,160 Просто так. 38 00:06:02,480 --> 00:06:04,440 Я буду сумувати за зарплатнею. 39 00:06:04,560 --> 00:06:07,440 Це була гідна работа для гідних людей. 40 00:06:08,240 --> 00:06:11,000 Мені сім'ю потрібно прогодувати, а работи катма. 41 00:06:11,040 --> 00:06:13,440 Я чув, що в доках будуть місця. 42 00:06:14,200 --> 00:06:15,960 Чоловік 5 візьмуть. 43 00:06:17,080 --> 00:06:19,560 - Дякую, брате. - Дякую, Дженсоне. 44 00:06:33,080 --> 00:06:35,840 Забирайте останню зарплату і забирайтеся. 45 00:06:35,920 --> 00:06:38,720 Ми закриваємося через 15 хвилин. 46 00:06:45,280 --> 00:06:47,680 Готовтесь хлопці, зараз і вас обберуть. 47 00:06:47,720 --> 00:06:51,840 Заберайте свою зарплату і чемно залиште територію. 48 00:07:02,960 --> 00:07:05,480 - Готівка чи чек? - Краще готівка. 49 00:07:07,880 --> 00:07:09,360 Всього 300 баксів? 50 00:07:09,400 --> 00:07:12,320 Я ж відпрацював 120 годин за два тижні. 51 00:07:12,440 --> 00:07:14,040 Податок. Наступний! 52 00:07:14,160 --> 00:07:14,520 Податок? 53 00:07:14,560 --> 00:07:17,480 Хочеш готівку - плати податок. Може хочеш взяти чек? 54 00:07:17,480 --> 00:07:19,920 Знаючи що компанія збанкрутувала, звісно ж ні. 55 00:07:20,040 --> 00:07:22,320 Щось не подобається, книга скарг там. 56 00:07:22,400 --> 00:07:23,600 Наступний. 57 00:07:36,160 --> 00:07:40,600 Не знають, що коять, самі накликають біду. 58 00:07:43,200 --> 00:07:45,520 Залиште нас, залиште! 59 00:07:47,840 --> 00:07:49,360 Випустіть нас! 60 00:07:52,720 --> 00:07:55,720 Ми ж нічого поганого не зробили! 61 00:07:59,680 --> 00:08:03,760 Ми чесні працівники, як ви. Якого дідька ви тут? 62 00:08:04,840 --> 00:08:08,080 Всім шикуватись! В лінію! В лінію стати! 63 00:08:09,720 --> 00:08:11,280 Наволоч! 64 00:08:13,920 --> 00:08:16,720 Россе, ти в нормі? 65 00:08:16,760 --> 00:08:19,280 гумові кулі. Вони мене підстрілили. 66 00:08:32,960 --> 00:08:35,640 Ах ти ж, засранцю! 67 00:08:41,040 --> 00:08:43,880 Давай! Ну ж бо! 68 00:09:23,600 --> 00:09:25,840 - Привіт, любий. - Привіт, вибач, що так пізно. 69 00:09:29,680 --> 00:09:33,960 - Як робота? - Та... Нормально. 70 00:09:38,120 --> 00:09:39,440 Давай сорочку. 71 00:09:41,840 --> 00:09:46,320 Вони викликали спецназ, ну і заварилось... Я тебе не вартий. 72 00:09:48,600 --> 00:09:53,240 Ти хороший чоловік, Дженсоне Еймс. І для мене не важливо хто про тебе що думає. 73 00:09:54,520 --> 00:09:56,080 Я кохаю тебе. 74 00:10:00,840 --> 00:10:04,240 Що ж, 300 $ - це все, що нам дали. 75 00:10:05,440 --> 00:10:08,160 Якось викрутимось. Не в перше. 76 00:10:08,720 --> 00:10:10,640 Завтра піду шукати роботу. 77 00:10:13,200 --> 00:10:17,040 Я вийшла за тебе, не через статки. 78 00:10:17,960 --> 00:10:19,840 - Я знав? - М-мм. 79 00:10:45,280 --> 00:10:47,800 Тато вдома. Хто тебе образив? 80 00:10:49,360 --> 00:10:51,400 Чого хо крихітка Пайпер? 81 00:10:51,400 --> 00:10:53,000 Хочеш казочку? 82 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Все одно ще не зрозумієш. 83 00:10:57,080 --> 00:10:58,880 Але я розкажу. 84 00:11:07,560 --> 00:11:08,560 Чом би й ні. 85 00:11:10,720 --> 00:11:12,160 Влаштуймо свято. 86 00:11:25,120 --> 00:11:26,960 Так смашно пахне. 87 00:11:31,320 --> 00:11:33,920 Люба? Сюзі? 88 00:11:50,600 --> 00:11:54,600 Ані руш, лежи на підлозі! Не рухайся! Кинь ніж! 89 00:11:55,960 --> 00:12:01,560 Лежати на підлозі! Лежати, я сказав! Лежати! Не рухайся! 90 00:12:06,240 --> 00:12:08,960 Не рухайся! 91 00:12:26,960 --> 00:12:30,200 Півроку по тому... 92 00:13:46,920 --> 00:13:48,800 Пішов! 93 00:14:00,400 --> 00:14:02,200 Лицем до стіни. 94 00:14:21,920 --> 00:14:23,160 Підмийся! 95 00:14:59,920 --> 00:15:01,120 Стій! 96 00:15:02,600 --> 00:15:04,720 Спиною до стіни. 97 00:15:15,640 --> 00:15:17,160 Приємного відпочинку! 98 00:16:04,320 --> 00:16:05,720 Посковзнулись. 99 00:16:32,200 --> 00:16:34,480 - Доброго ранку. - Доброго ранку, мем. 100 00:16:37,720 --> 00:16:39,560 - Доброго ранку, мем. - Доброго ранку. 101 00:16:41,200 --> 00:16:43,840 Найнебезпечніша задниця на цьому подвір'ї. 102 00:16:43,840 --> 00:16:47,480 - Ти що, на неї запав? - Ага. 103 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 Увага! Стіляєм без попередження. 104 00:17:01,040 --> 00:17:03,120 Знову якесь лайно приготували. 105 00:17:05,040 --> 00:17:10,400 Чорт, з кожним днем їжа стає все гіршою. 106 00:17:11,160 --> 00:17:14,640 - Диви, що ж це може бути? - Вівсянка. 107 00:17:14,640 --> 00:17:16,240 Може. 108 00:17:16,280 --> 00:17:18,440 Дідько, а вівсянку вже як запсувати можна? 109 00:17:21,760 --> 00:17:23,720 Що за новенький? 110 00:17:24,240 --> 00:17:27,040 Дженсон Еймс. Той самий гонщик? 111 00:17:27,080 --> 00:17:28,400 Ніколи не чув про нього. 112 00:17:28,480 --> 00:17:32,240 та ну, я бачив його кілька років назад, він чудовий. 113 00:17:32,280 --> 00:17:34,160 Потім він за щось сидів. 114 00:17:34,160 --> 00:17:35,640 І кар'єрі капець. 115 00:17:35,680 --> 00:17:40,040 Власник рекордів на Вілларді, Юніон та Батлері. 116 00:17:40,080 --> 00:17:43,760 Тут йому також прийдеться повправлятися. 117 00:17:58,760 --> 00:18:01,360 Ні дня без пригод. 118 00:18:11,040 --> 00:18:13,240 Валим звідси. 119 00:18:19,120 --> 00:18:21,760 Диви, Паченко. 120 00:18:33,520 --> 00:18:35,600 Що ж, ти вбив дружину? 121 00:18:35,960 --> 00:18:39,400 Тільки крутий мужик може замочити жінку. 122 00:18:42,680 --> 00:18:45,800 Ти мабуть ще й дітей ґвалтуєш? 123 00:18:47,240 --> 00:18:49,040 Чули всі! 124 00:18:49,080 --> 00:18:52,600 Чувак вбиває жінок, і ґвалтує дітей . 125 00:18:54,880 --> 00:18:57,480 Як ти думаєш, що за це тут роблять? 126 00:19:08,800 --> 00:19:11,320 Ані руш! На підлогу! Негайно! 127 00:19:11,360 --> 00:19:13,480 Ані руш! 128 00:19:16,440 --> 00:19:18,480 Нікому не рухатись! 129 00:19:22,240 --> 00:19:25,080 Гадаю, йому вівсянка теж не сподобалася. 130 00:19:33,320 --> 00:19:35,600 А ти ще той камінчик! 131 00:19:35,640 --> 00:19:38,160 Віддубасив генерала братства. 132 00:19:40,000 --> 00:19:43,640 Проте, це менша з твоїх проблем. 133 00:19:45,000 --> 00:19:48,200 Знаєш, що начальник тюрми робить з тими, хто ображає гонщиків? 134 00:19:58,640 --> 00:20:01,800 Ув'язнений 77119, мем. 135 00:20:01,840 --> 00:20:04,120 Дякю, м-ре Ульріх. 136 00:20:05,800 --> 00:20:10,840 В цій тюрмі знаходяться вбивці, ґвалтівники і найнебезпечні злочинці. 137 00:20:12,880 --> 00:20:16,240 Сюди присилають відбувати строк найгірших. 138 00:20:17,120 --> 00:20:19,400 Та люди, яких ви спровокували... 139 00:20:20,040 --> 00:20:25,600 Що ж тепер м-р Еймс, ваше довічне ув'язнення може виявитися доволі коротким. 140 00:20:25,640 --> 00:20:30,080 Знаю, це традиція, обламати новенького... 141 00:20:30,120 --> 00:20:32,400 ...та тут це не проходить. 142 00:20:38,160 --> 00:20:42,920 Я дуже не люблю, коли при мені лаються. 143 00:20:55,200 --> 00:21:00,200 Розглядаючи вашу справу, я не могла не звернути увагу на ваше минуле. 144 00:21:01,160 --> 00:21:03,920 Ви схоже вправно водите машину. 145 00:21:07,920 --> 00:21:10,880 Мені просто цікаво, коли ви останній раз ганяли? 146 00:21:11,320 --> 00:21:14,960 Давно. У мене забрали права. 147 00:21:15,000 --> 00:21:17,960 Можливо я вам допоможу? 148 00:21:18,000 --> 00:21:20,760 Повернути мені права? 149 00:21:22,120 --> 00:21:24,400 Я мала на увазі інше. 150 00:21:26,800 --> 00:21:31,640 Вам відомо про "Смертельні Перегони" і про водія, якого називають Франкенштейном? 151 00:21:32,000 --> 00:21:36,880 Його лице настільки понівечене в катастрофах, що він змушений носити маску. 152 00:21:38,560 --> 00:21:40,960 Всі чекають його повернення на трасу. 153 00:21:41,000 --> 00:21:43,400 Та є одна проблема. 154 00:21:44,600 --> 00:21:47,480 Нікому це невідомо, але бідолаха Френк помер на операційному столі... 155 00:21:47,480 --> 00:21:49,720 ...після останніх перегонів. 156 00:21:51,320 --> 00:21:55,440 Кожен зможе надіти його маску, та не кожен зможе так керувати машиною. 157 00:21:58,040 --> 00:22:01,280 Ви з вашими навиками змогли б продовжити легенді життя. 158 00:22:04,120 --> 00:22:06,400 Я хочу, щоб ви стали Франкенштейном. 159 00:22:07,920 --> 00:22:09,360 Ні, дякую. 160 00:22:10,560 --> 00:22:12,160 Він помер. 161 00:22:12,160 --> 00:22:14,120 Чому б вам не сказати правду. 162 00:22:16,600 --> 00:22:18,800 Публіка знову хоче побачити Френка. 163 00:22:20,280 --> 00:22:23,360 Він заводить їх, вдохновляє їх. 164 00:22:23,360 --> 00:22:26,400 А цього не так вже й легко добитись. 165 00:22:31,160 --> 00:22:36,120 Цікаво, а з якого дива я буду заради вас ризикувати своїм життям? 166 00:22:38,000 --> 00:22:42,080 Виграєте 5 гонок - і на волю. 167 00:22:43,240 --> 00:22:44,720 Такі правила. 168 00:22:45,960 --> 00:22:47,640 Френк 4 вже виграв. 169 00:22:49,320 --> 00:22:52,960 Виграєте ще в одній і валіть звідси. 170 00:22:54,720 --> 00:22:56,680 щось інтуіція мені підказує... 171 00:23:00,400 --> 00:23:04,240 ...сред цих звірів вам не місце. 172 00:23:07,120 --> 00:23:09,440 Ви мене погано знаєте. 173 00:23:22,120 --> 00:23:25,800 Гонка в п'ятницю і мені потрібно знати ваше решення. 174 00:23:26,560 --> 00:23:29,800 Через 10 секунд я заберу свою пропозицію і передам... 175 00:23:29,840 --> 00:23:34,920 ...її ув'язненому 68815 Джеймсу Френсісу Барліні. 176 00:23:34,920 --> 00:23:38,480 Який вам не рівня, але з готовністю її прийме. 177 00:23:38,520 --> 00:23:44,280 А вам, нажаль, прийдеться відбувати термін в одиночній камері. 178 00:23:44,320 --> 00:23:47,280 Тому, що я знаю вашу маленьку таємницю? 179 00:23:47,320 --> 00:23:51,400 Я впевнена, ви самі віддасьте перевагу усамінтенню... 180 00:23:51,440 --> 00:23:55,200 ...знаючи те, що готує для вас м-р Паченко і компанія. 181 00:23:55,200 --> 00:23:59,680 Ви вмілий гонщик, у вас хороші шанси. 182 00:24:01,000 --> 00:24:03,520 Я пропоную вам волю, м-р Еймс. 183 00:24:05,240 --> 00:24:07,680 Заради цього варто ризикнути життям. 184 00:24:07,720 --> 00:24:09,400 Згодні? 185 00:24:24,320 --> 00:24:27,760 Дідько, з двигуна масло сочиться. Підтягни як слід! 186 00:24:29,760 --> 00:24:31,120 Мем? 187 00:24:31,160 --> 00:24:34,880 Ви не забов'язані так до мене звертатись. Вам це відомо. 188 00:24:36,480 --> 00:24:39,800 Це м-р Еймс. Ви знаєте, навіщо він тут? 189 00:24:39,840 --> 00:24:41,440 Тепер знаю. 190 00:24:41,440 --> 00:24:44,640 До гонки менше тижня залишилось. 191 00:24:44,840 --> 00:24:47,040 Я на вас повністю покладаюсь. 192 00:24:48,720 --> 00:24:51,440 Я вас покину, щоб ви спокійно познайомились. 193 00:24:55,640 --> 00:24:58,960 Дженсон Гарнер Еймс. В штати перебрався в 24 роки. 194 00:24:59,000 --> 00:25:01,840 Названий на честь машини Дженсон Інтерсептер. 195 00:25:01,880 --> 00:25:03,800 Трьохкратний переможець місцевих автогонок. 196 00:25:03,920 --> 00:25:06,880 Гарно виконав домашнє завдання? Чи ти просто всезнайко? 197 00:25:06,880 --> 00:25:12,640 Дженсон Інтерсептер, мав такумашину, В керуванні, як шкільний автобус. 198 00:25:14,240 --> 00:25:17,040 Клич мене тренер, всі так кличуть. 199 00:25:17,080 --> 00:25:20,000 Стрілок. Ботан. 200 00:25:20,880 --> 00:25:22,760 Це Френк. 201 00:25:22,800 --> 00:25:25,160 Пішли покажу все. 202 00:25:26,840 --> 00:25:28,800 У нас тут повноцінна автомастерня. 203 00:25:28,840 --> 00:25:30,920 Ні чим не поступається тим, що на волі. 204 00:25:30,960 --> 00:25:36,360 У кожної команди своя мастерня. Ми нікому не помогаєм, і нам ніхто не помогає. 205 00:25:36,400 --> 00:25:38,880 для всіх ти, Еймсе, новий механік. 206 00:25:38,960 --> 00:25:42,720 Ніхто не буде знати, що ти Френк, крім нашої команди і пари охоронців. 207 00:25:42,800 --> 00:25:45,200 - Та вони будуть мовчати. - Звідкіля така впевненість? 208 00:25:45,240 --> 00:25:49,280 Хеннесі, вона тут все: суддя, присяжна і кат. 209 00:25:50,640 --> 00:25:55,600 Гонка - її творіння. Вона вб'є кожного, хто намагатиметься її зірвати. 210 00:25:55,640 --> 00:25:59,880 Коли Френк вилетів із гри, аудиторія гонок зменшилась вдвічі. 211 00:25:59,920 --> 00:26:03,480 Ну і доходи корпорації відповідно. Тому їй потрібен ти. 212 00:26:03,520 --> 00:26:05,320 А там що? 213 00:26:05,920 --> 00:26:07,520 Хороше питання. 214 00:26:07,560 --> 00:26:11,360 Хеннесі закрила цю частину на цілий місяць. 215 00:26:12,600 --> 00:26:13,920 Працює над чимось. 216 00:26:14,400 --> 00:26:16,800 Пора познайомитись із монстром. 217 00:26:21,640 --> 00:26:27,920 Мустанг, із V-подібною "вісімкою" хетчбек. Все саме краще, з новими примочками. 218 00:26:27,920 --> 00:26:32,480 Це V-подібна "вісімка", об'єм 5,4. Компресор від "Sport Racing". 219 00:26:32,520 --> 00:26:34,600 Потужність 850 конячок... - І майже 700... 220 00:26:34,600 --> 00:26:39,040 - Ньютон-метрів крутного моменту з послідовним вприскування палива. 221 00:26:39,080 --> 00:26:43,400 А тут система подачі закису азота ще на 250 кобилок. 222 00:26:43,440 --> 00:26:44,960 Так, На всякий випадок. 223 00:26:48,400 --> 00:26:52,560 І ще ми трохи постарались, по удосконаленню твого захисту. 224 00:26:52,600 --> 00:26:56,440 Стальна пластина в 3/4 дюйма спереду і по бокам... 225 00:26:56,480 --> 00:27:00,000 ...куленепробивні стікла будуть тут, тут і там. 226 00:27:00,920 --> 00:27:05,160 А ззаді суцільна 6 - дюймова стальна броня. 227 00:27:05,200 --> 00:27:09,480 Ми звемо її "надгробок". 228 00:27:11,600 --> 00:27:15,960 Масло, дим та напалм для захисту. 229 00:27:16,000 --> 00:27:20,560 А ще 30 міліметрові спарені кулемети для нападу. 230 00:27:20,600 --> 00:27:22,520 Де боєприпаси? 231 00:27:22,560 --> 00:27:24,680 Їх видають в день перегонів. 232 00:27:24,720 --> 00:27:29,200 Шкода, спершу усі про це думають. 233 00:27:29,240 --> 00:27:30,280 Про що? 234 00:27:30,320 --> 00:27:33,680 Повернути зброю проти охорони і втекти з в'язниці. 235 00:27:33,720 --> 00:27:35,600 Ні, я про це не думав. 236 00:27:35,640 --> 00:27:41,160 Я радий, а то на кожному кулеметі, в кожній машині вмонтована дистанційна система управління... 237 00:27:41,200 --> 00:27:46,160 .....а вежі у охорони добре укріплені. І зброя там серйозніша, ніж ця. 238 00:27:46,200 --> 00:27:49,680 Я про гвинтокрили вже говорив? До того ж ми на острові. 239 00:27:49,720 --> 00:27:56,240 І до берега кілька миль, дістатися можна лише по хиткому мосту, по якому тебе привезли. 240 00:28:10,200 --> 00:28:13,800 - А це що? - найважливіша частина машини. 241 00:28:27,480 --> 00:28:30,360 - Скільки чоловік на рахунку Френка? - 20. 242 00:28:31,480 --> 00:28:36,600 Середній рівень смертності на перегонах складає 60 відсотків... 243 00:28:35,600 --> 00:28:39,280 Отже Френк 4 рази вигравав. 244 00:28:38,280 --> 00:28:43,440 Так... доки не загинув. 245 00:28:58,880 --> 00:29:00,760 Гонка йде 3 дні в 3 етапи. 246 00:29:00,800 --> 00:29:04,520 На перших двох потрібно позбавитися від максимального числа конкурентів.. 247 00:29:04,560 --> 00:29:08,520 .....не забувши при цьому перетягнути свою дупу через фінішну межу. 248 00:29:08,560 --> 00:29:13,160 На 3-му етапі головне швидкість. Прийшов першим до фінішу - виграв. 249 00:29:14,760 --> 00:29:17,920 Завтра зустрінешся зі своїм штурманом. Кейс. 250 00:29:19,160 --> 00:29:23,160 Вона допоможе вибрати маршрут. Буде перезаряджати зброю і таке інше. 251 00:29:23,200 --> 00:29:25,840 Я б хотів поговорити з нею заздалегідь, до перегонів. 252 00:29:25,880 --> 00:29:29,560 А я б хотів, щоб та дівка підставила мені свою попку, тільки небути цьому. 253 00:29:29,600 --> 00:29:32,320 Все ж таки це в'язниця, брате, а вона жінка. 254 00:29:32,360 --> 00:29:35,240 Їх привозять з жіночої тюряги на півночі. 255 00:29:35,280 --> 00:29:38,880 Усе для рейтингу. Швидкі машини, красиві жінки. 256 00:29:38,920 --> 00:29:43,120 Лише у кулеметника Джо штурмани чоловіки. Він гей. 257 00:29:43,160 --> 00:29:45,960 Він не дуже ладить із штурманами. 258 00:29:46,000 --> 00:29:47,960 Вони у нього мруть як мухи. 259 00:29:48,000 --> 00:29:49,920 А я про що? Усе через задницю. 260 00:29:51,440 --> 00:29:56,120 Після кожної гонки, на обличчі він залишає відмітку, ось тут. 261 00:29:56,160 --> 00:29:58,080 Розкажіть про інших. 262 00:29:58,120 --> 00:29:59,280 Ботан? 263 00:29:58,280 --> 00:30:03,840 14 каратів, з першого покоління американських китайців. 264 00:30:03,880 --> 00:30:05,640 10-го покоління тріад. 265 00:30:05,680 --> 00:30:10,360 Батько відправив його до бізнес-школи. Тут тільки в нього є вчена ступінь. 266 00:30:10,400 --> 00:30:12,960 - За межами траси убив чотирьох. - А може і більше. 267 00:30:13,000 --> 00:30:14,760 На трасі ще семеро. 268 00:30:15,840 --> 00:30:18,360 Гектор Грін, на прізвисько "Смерть". 269 00:30:18,400 --> 00:30:21,680 Цей справжній майстер. Клінічний психопат. 270 00:30:21,720 --> 00:30:25,880 Вважає, що Хеннесі це реінкарнація індуїстської богині смерті - Калі. 271 00:30:25,880 --> 00:30:29,120 А сам він її посланець. Три довічні терміни. 272 00:30:29,200 --> 00:30:33,920 За межами траси убив шістьох. І на трасі ще 12. 273 00:30:35,440 --> 00:30:38,280 З місцевим арійським братством ти вже познайомився. 274 00:30:38,320 --> 00:30:41,520 Їх водій Паченко убив на трасі 9 чоловік. 275 00:30:41,560 --> 00:30:44,960 Скільки за її межами - ніхто не знає. 276 00:30:45,000 --> 00:30:49,040 Тревіс Кольт, наша місцева суперзірка. 277 00:30:49,040 --> 00:30:51,480 - Колись ганяв у Наскарах. - І не погано. 278 00:30:51,520 --> 00:30:55,200 Поки не заснув за кермом свого Мерседеса. перебравши скотчу. 279 00:30:55,200 --> 00:31:00,560 Вщент розбив машину. 10 людей відправив до лікарні. 280 00:31:00,600 --> 00:31:03,040 Троє з них померли. 281 00:31:03,040 --> 00:31:07,760 Чесно кажучи, він тут кращий гонщик, але рідкісний виродок. 282 00:31:07,800 --> 00:31:08,840 Дівчатка.. 283 00:31:13,880 --> 00:31:18,480 Я чув, ваш парубок Френк досі у лікарні, у нього 15 переломів. 284 00:31:18,120 --> 00:31:21,200 І на гонку він, говорять, не вийде. 285 00:31:21,240 --> 00:31:22,960 У тебе гарний слух. 286 00:31:25,200 --> 00:31:28,040 - Хто новенький? - Він механік. 287 00:31:29,200 --> 00:31:32,600 Очманіти можна. Механік. 288 00:31:32,640 --> 00:31:36,560 А я тобі кликуху придумав "Ігор". 289 00:31:36,640 --> 00:31:40,360 Ти точно вилитий помічник Франкенштейна. 290 00:31:44,480 --> 00:31:45,960 Смішно, так? 291 00:31:50,760 --> 00:31:56,560 Коли побачиш Френка, передай йому ця гонка між ним і мною. 292 00:31:57,960 --> 00:32:02,400 Цього разу лікарні не буде, відразу морг. 293 00:32:03,520 --> 00:32:05,600 Обов'язково йому передам. 294 00:32:09,680 --> 00:32:10,800 Пішли звідси. 295 00:32:14,240 --> 00:32:16,160 Піжон та лютий Педик. 296 00:32:26,760 --> 00:32:27,720 А це хто? 297 00:32:27,760 --> 00:32:29,640 Раб сила. 298 00:32:29,680 --> 00:32:32,440 Працювали на трасі за хорошу поведінку. 299 00:32:32,480 --> 00:32:35,040 У них браслети з вбудованим GPS? 300 00:32:35,080 --> 00:32:38,200 На випадок, якщо комусь захочеться поплавати в затоці. 301 00:33:06,000 --> 00:33:15,040 Смертельні Перегони. Етап I. 8:49 ранку. 302 00:33:26,640 --> 00:33:27,920 Перстень. 303 00:33:34,320 --> 00:33:36,320 Це колишнього Френка. 304 00:33:37,480 --> 00:33:39,240 Він на пальцях засмажився. 305 00:34:02,280 --> 00:34:16,800 Франкенштейн! 306 00:34:38,800 --> 00:34:40,320 Козел. 307 00:34:46,560 --> 00:34:47,960 Він ваш. 308 00:34:50,560 --> 00:34:53,960 З іншими водіями не розмовляй, Френк ніколи цього не робив. 309 00:34:54,000 --> 00:34:56,120 Нехай маска за тебе говорить. 310 00:35:13,080 --> 00:35:15,040 Дівчатка прибули. 311 00:35:43,520 --> 00:35:45,160 А ось і наша. 312 00:36:16,720 --> 00:36:19,520 - Я Кейс. - Френк. 313 00:36:19,640 --> 00:36:21,400 Голос абсолютно не схожий. 314 00:36:23,600 --> 00:36:26,280 Не парся, я в курсі щодо Френка. 315 00:36:27,600 --> 00:36:30,800 - Я тебе прикриватиму. - Сподіваюся краще, ніж його. 316 00:36:34,800 --> 00:36:36,640 Все-таки вижив? 317 00:36:36,800 --> 00:36:40,120 Прийдеться мені з тобою до кінця розібратися. 318 00:36:41,640 --> 00:36:43,320 Швидко сідай в машину. 319 00:36:47,800 --> 00:36:49,520 Умієш заводити друзів. 320 00:36:51,720 --> 00:36:56,320 Гей, Скло тоноване, і з-за нього нічого не видно, тож можеш зняти маску. 321 00:36:56,360 --> 00:36:57,640 Якщо тобі в ній зле. 322 00:37:01,560 --> 00:37:03,160 Як він у ній їздив? 323 00:37:08,320 --> 00:37:09,520 Що? 324 00:37:09,600 --> 00:37:11,640 Ти симпатичніший за старого Френка. 325 00:37:12,640 --> 00:37:15,000 Пару аварій і усе зміниться. 326 00:37:16,160 --> 00:37:17,880 Ми майже готові до початку трансляції. 327 00:37:19,480 --> 00:37:21,160 Починаємо трансляцію. 328 00:37:21,200 --> 00:37:23,600 3, 2, 1 329 00:37:23,640 --> 00:37:26,360 Ми в прямому ефірі! 330 00:37:26,400 --> 00:37:30,600 Ласкаво просимо на Смертельні Перегони! 331 00:37:30,640 --> 00:37:35,840 В'язниця острову Термінал представляє 3-х денну автомобільну баталію. 332 00:37:35,880 --> 00:37:39,600 Перший етап гонки починається у прямому ефірі через 10 хвилин. 333 00:37:39,640 --> 00:37:43,440 Підпишіться на трансляцію першого етапу за 99 $ 334 00:37:43,480 --> 00:37:47,920 чи підпишіться на трансляції усіх трьох етапів всього за 250 доларів. 335 00:37:47,960 --> 00:37:51,440 Більше ста камер, що працюють в прямому ефірі. 336 00:37:51,480 --> 00:37:55,320 Можливість побачити гонку з камери машини вашого улюбленого гонщика. 337 00:37:55,360 --> 00:37:58,760 Дивіться перегони без цензури і монтажу. 338 00:37:58,800 --> 00:38:01,080 Битва на смерть! 339 00:38:01,120 --> 00:38:05,440 Участь беруть: 4-х кратний переможець Франкенштейн, 340 00:38:05,480 --> 00:38:08,520 3-х кратний переможець кулеметник Джо, 341 00:38:08,560 --> 00:38:10,040 Паченко, 342 00:38:10,080 --> 00:38:12,120 Тревіс Кольт. 343 00:38:12,160 --> 00:38:18,520 Улюбленець публіки Франкенштейн продовжує зводити рахунки з кулеметником Джо. 344 00:38:18,520 --> 00:38:22,680 Франкенштейн повертається на трасу після піврічного.. - Вони за ним скучили. 345 00:38:22,680 --> 00:38:26,560 ...ця людина відмовляється помирати. 346 00:38:26,600 --> 00:38:31,720 Вже 12 мільйонів спостерігають за ним, а він ще двигун не завів. 347 00:38:31,760 --> 00:38:35,600 Сьогодні ми отримаємо 45 мільйонів глядачів. 348 00:38:40,680 --> 00:38:44,840 - Ну, а ти тут за що? - Кажуть, копа вбила. 349 00:38:46,320 --> 00:38:47,520 Ну а ти? 350 00:38:47,560 --> 00:38:49,200 Вбила. 351 00:38:49,240 --> 00:38:51,480 Поганим був коп? 352 00:38:52,720 --> 00:38:53,840 Копом хорошим. 353 00:38:56,120 --> 00:38:57,160 А чоловіком нікудишнім. 354 00:38:59,520 --> 00:39:02,280 - Френку, Кейс, чуєте мене? - Чуємо. 355 00:39:02,320 --> 00:39:04,680 Заїзд на три кола. 356 00:39:05,480 --> 00:39:08,360 Зброю можна активувати на другому колі. 357 00:39:08,400 --> 00:39:13,080 Запам'ятаєте, хто перший став, того і тапки. То ж тримайся попереду усіх. 358 00:39:20,600 --> 00:39:21,720 От і все. 359 00:39:21,760 --> 00:39:23,520 Зворотний відлік. 360 00:40:41,560 --> 00:40:42,920 Впевнені, що він потягне? 361 00:40:58,600 --> 00:41:00,400 Через декілька метрів лівіше. 362 00:41:04,680 --> 00:41:08,000 50.. 20.. Пішов! 363 00:41:15,080 --> 00:41:16,560 90, лівий поворот! 364 00:41:21,160 --> 00:41:22,040 Лайно! 365 00:41:31,080 --> 00:41:32,880 Схоже він чудово освоївся. 366 00:41:58,440 --> 00:41:59,720 Не спати, не спати! 367 00:42:11,760 --> 00:42:12,560 Холера! 368 00:42:27,240 --> 00:42:30,200 - Нас обійшли, потрібно наздоганяти. - Я знаю що робити. 369 00:42:32,680 --> 00:42:36,400 - Додай газу. - Заткни писок, я знаю що робити. 370 00:42:38,640 --> 00:42:40,440 І що далі? 371 00:42:54,240 --> 00:42:57,400 Не змагайся з Джо, він тебе розірве. 372 00:43:00,440 --> 00:43:04,000 - Ти чуєш мене? - Послухай його, бо загинемо. 373 00:43:04,720 --> 00:43:07,840 - Кейс, допоможи йому вибратися! - Ліворуч можна зрізати. 374 00:43:09,120 --> 00:43:09,720 Туди! 375 00:43:15,880 --> 00:43:18,120 - Зрізає. - Ти думаєш я сліпий??! 376 00:43:37,040 --> 00:43:39,120 Активувати мечі і щити. 377 00:43:43,960 --> 00:43:45,480 Мечі включають зброю. 378 00:43:45,520 --> 00:43:47,880 Щити активують напалм, масло і дим. 379 00:43:48,160 --> 00:43:50,560 Я знаю, трохи дивився перегони. 380 00:43:51,720 --> 00:43:54,760 Це тобі так здається, датчик спрацьовує від ваги машини. 381 00:43:54,800 --> 00:43:57,360 По ньому треба проїхати усіма чотирма колесами. 382 00:43:58,440 --> 00:44:02,360 - Я ще чогось не знаю? - Навіть не запитуй. 383 00:44:22,920 --> 00:44:24,680 Активувати черепи. 384 00:44:26,760 --> 00:44:27,960 Черепи активовані. 385 00:44:34,040 --> 00:44:35,360 Ось тобі! 386 00:44:58,840 --> 00:45:00,440 Ще один на моєму рахунку! 387 00:45:03,680 --> 00:45:06,400 - Спасибі. - Нема за що, вставай. Усе чисто. 388 00:45:16,160 --> 00:45:18,120 Та пішов ти, педику! Пішов ти! 389 00:45:21,080 --> 00:45:22,080 Є зброя. 390 00:45:36,560 --> 00:45:38,560 Стережися мастила! 391 00:45:50,360 --> 00:45:51,560 дідько! 392 00:45:51,560 --> 00:45:53,600 Ось що трапляєшся, коли заважаєш. 393 00:45:55,400 --> 00:45:56,800 Якого біса ? 394 00:46:00,080 --> 00:46:01,640 Ми повинні повернутися. 395 00:46:23,840 --> 00:46:24,840 Ракету до пуску! 396 00:46:24,880 --> 00:46:25,920 Вогонь! 397 00:46:35,280 --> 00:46:38,520 Як мене звати?! 14 каратів! Оттак! 398 00:46:54,320 --> 00:46:57,120 Я - смерть, малята! Мене не можна убити! 399 00:46:57,160 --> 00:46:58,840 Можете мене палити! 400 00:46:58,880 --> 00:47:02,640 Можете стріляти! Але вам мене не вбити! 401 00:47:13,120 --> 00:47:15,200 Як повернемося - змиєш це лайно. 402 00:47:18,160 --> 00:47:20,120 46 мільйонів глядачів, мем. 403 00:47:38,280 --> 00:47:40,680 Є зброя, кулемет до бою. Готово! 404 00:47:42,360 --> 00:47:45,160 - Твою печінку! - Заклинило! 405 00:47:46,360 --> 00:47:47,920 Прикрий мене! 406 00:48:13,520 --> 00:48:14,680 Господи Ісусе. 407 00:48:21,960 --> 00:48:22,720 Тримайся міцніше! 408 00:48:26,400 --> 00:48:27,600 Я повернувся! 409 00:49:09,840 --> 00:49:11,040 Щит попереду! 410 00:49:12,560 --> 00:49:13,960 Виродок, сучий син! 411 00:49:14,320 --> 00:49:16,280 Він вкрав у Френка щит. 412 00:49:17,160 --> 00:49:19,160 Система захисту активована! 413 00:49:22,400 --> 00:49:25,000 Давай напалм. 414 00:49:25,320 --> 00:49:28,480 - Напалм не працює. - Дим? 415 00:49:31,920 --> 00:49:36,240 Ні диму, ні масла, ані напалму. Знову? 416 00:49:43,280 --> 00:49:44,040 Дідько! 417 00:49:49,480 --> 00:49:51,400 Пам'ятаєш мене, козел? 418 00:50:00,120 --> 00:50:01,440 Тренере. 419 00:50:01,480 --> 00:50:03,600 Надгробок надовго не витримає. 420 00:50:05,920 --> 00:50:09,680 Френку, Кейс, через пару секунд вам продірявлять надгробок. 421 00:50:09,680 --> 00:50:13,520 Вам моя порада, відірвіться від нього, або прикінчіть. 422 00:50:20,440 --> 00:50:21,920 Активуй механізм напалму. 423 00:50:27,760 --> 00:50:29,640 - Сідай на коліна. - Що? 424 00:50:29,640 --> 00:50:31,440 На коліна! 425 00:50:50,320 --> 00:50:51,240 Якого біса? 426 00:50:56,000 --> 00:50:59,520 - Веселого різдва, гівнюху! - От лайно! 427 00:51:20,680 --> 00:51:21,560 5 балів! 428 00:51:44,440 --> 00:51:45,840 Куди він? 429 00:51:45,880 --> 00:51:48,000 Зрізає кут, тисни на повну. 430 00:51:59,080 --> 00:52:00,320 Стережися! 431 00:52:16,120 --> 00:52:18,400 Грін, Кольт і Сіад мертві. 432 00:52:18,440 --> 00:52:20,160 6 інших гонщика живі. 433 00:52:20,200 --> 00:52:23,720 Підписуйтеся на трансляцію другого етапу прямо зараз. 434 00:52:37,480 --> 00:52:40,120 У нас 14 годин панове, за роботу. 435 00:52:40,160 --> 00:52:41,880 Почнемо з цього. 436 00:52:43,480 --> 00:52:47,120 - Що там сталося Кейс? - Він просто відволікся. 437 00:52:47,160 --> 00:52:48,800 Я його розумію. 438 00:52:58,880 --> 00:53:01,440 - Тренере. - Що? 439 00:53:01,480 --> 00:53:02,760 Глянь на це. 440 00:53:02,800 --> 00:53:04,400 Масло працює нормально. 441 00:53:05,880 --> 00:53:07,520 Щоб я здох. 442 00:53:16,720 --> 00:53:17,960 Стій. 443 00:53:25,560 --> 00:53:28,680 Останнє місце, як сумно. 444 00:53:31,160 --> 00:53:37,680 В цьому є дещо хороше. Люди обожнюють тріумфальні повернення. 445 00:53:55,520 --> 00:53:57,480 Чим можу допомогти, м-р Еймс? 446 00:53:57,520 --> 00:54:02,320 Вам пощастило, що до вашої в'язниці потрапив такий водій, як я. 447 00:54:02,760 --> 00:54:06,960 Це не просто везіння, це дар Божий. 448 00:54:06,960 --> 00:54:10,840 Іноді мені здається, я відчуваю на своєму плечі його присутність. 449 00:54:13,960 --> 00:54:16,240 Завтра на перегони я не вийду. 450 00:54:17,960 --> 00:54:19,720 Йдіть у дупу! 451 00:54:19,720 --> 00:54:20,880 Стій! 452 00:54:23,320 --> 00:54:24,720 Зніміть з нього наручники. 453 00:54:38,880 --> 00:54:40,880 Залиште нас, м-р Ульріх. 454 00:54:44,440 --> 00:54:46,280 І заберіть з собою м-ра Джеймса. 455 00:54:59,240 --> 00:55:01,280 Ви знаєте цих людей? 456 00:55:02,600 --> 00:55:06,080 А ваша дочка знатиме. Це її нові батьки. 457 00:55:07,560 --> 00:55:09,120 Як її звуть? 458 00:55:09,160 --> 00:55:10,440 Пайпер. 459 00:55:12,160 --> 00:55:14,920 Цього чоловіка вона називатиме татком. 460 00:55:17,080 --> 00:55:19,720 Якщо ви не захочете усе змінити. 461 00:55:21,120 --> 00:55:22,720 Де вона зараз? 462 00:55:22,760 --> 00:55:26,120 Я впевнена, що у мене десь записана її адреса. 463 00:55:26,160 --> 00:55:29,040 Ви ж розумна людина, м-р Еймс. 464 00:55:30,520 --> 00:55:33,680 Зіграйте в мою гру і ми мирно розійдемося. 465 00:55:34,720 --> 00:55:37,560 Людина, яка вбила мою дружину, знаходиться в цій в'язниці. 466 00:55:39,120 --> 00:55:42,240 А що коли я запитаю у нього чому він це зробив? 467 00:55:42,280 --> 00:55:47,080 То подивіться в дзеркало і запитаєте? 468 00:55:47,120 --> 00:55:55,360 Бідна Пайпер, напевно важко рости, коли знаєш, що твій батько убив твою ж матір. 469 00:56:16,880 --> 00:56:18,680 Ви хотіли монстра? 470 00:56:18,720 --> 00:56:21,440 Ви його отримали. 471 00:56:41,800 --> 00:56:43,800 У неї твої очі. 472 00:56:47,040 --> 00:56:48,480 Її матері. 473 00:56:50,440 --> 00:56:51,920 Чому на тобі немає номера? 474 00:56:51,960 --> 00:56:53,920 Тому, що я не зек. 475 00:56:53,920 --> 00:56:59,480 Я отримав право на умовно-достроково 3 роки назад. 476 00:56:59,520 --> 00:57:05,760 У перегонах відігрався. Але мені перешкодив якийсь там синдром. 477 00:57:08,680 --> 00:57:13,360 Насправді усе простіше. Світ змінився відколи я тут. 478 00:57:13,400 --> 00:57:19,120 Я його не знаю, та і не хочу знати. А це життя знаю прекрасно. 479 00:57:19,120 --> 00:57:23,520 - За що тебе упекли сюди? - Багато з що, і ні за що. 480 00:57:24,560 --> 00:57:27,160 А ти тут яким яким вітром? 481 00:57:28,640 --> 00:57:30,120 Я свою дружину убив. 482 00:57:30,120 --> 00:57:31,800 Маячня! 483 00:57:33,920 --> 00:57:36,440 Ти жорсткий парубок, але не "жінковбивця". 484 00:57:36,480 --> 00:57:38,240 Звідки ти знаєш? 485 00:57:38,280 --> 00:57:40,280 Я багато побачив. 486 00:57:40,320 --> 00:57:43,640 Але ти так дивишся на дівчинку. 487 00:57:43,680 --> 00:57:46,640 Ти ніколи б так не дивився якби убив її матір. 488 00:57:46,680 --> 00:57:47,640 Тому... 489 00:57:50,800 --> 00:57:52,720 Тому це маячня! 490 00:57:55,320 --> 00:57:56,560 Тренере. 491 00:58:00,920 --> 00:58:03,840 А якщо я скажу, що Хеннесі вбила мою дружину? 492 00:58:03,920 --> 00:58:07,880 Мене підставила, щоб мати можливість зробити з мене Франкенштейна? 493 00:58:07,920 --> 00:58:10,920 Що б ти сказав на цю маячню? 494 00:58:17,200 --> 00:58:19,160 Її звали Сюзі. 495 00:58:22,000 --> 00:58:24,640 Моє місце було тут, і знав це. 496 00:58:27,600 --> 00:58:28,920 А вона ні. 497 00:58:33,120 --> 00:58:35,160 Вона була моїм рятівником. 498 00:58:41,240 --> 00:58:43,560 А ця тварюка відібрала її у мене. 499 00:58:57,520 --> 00:59:05,080 Щоб продовжилися дні твої на землі які Господь, Бог твій, дає тобі.. 500 00:59:30,160 --> 00:59:32,560 ...І ще не убий. 501 00:59:52,680 --> 00:59:55,360 Тобі потрібно відпочити. Йди поспи. 502 00:59:55,720 --> 00:59:57,640 Нормально, Ботане 503 01:00:02,200 --> 01:00:06,840 Зосередженість на гонці - концентрація. Це тобі потрібно. Ти повинен відпочити. 504 01:00:13,120 --> 01:00:14,480 Може ти й правий. 505 01:00:15,920 --> 01:00:18,000 Я трохи пройдуся. 506 01:00:24,880 --> 01:00:25,920 І це правильно. 507 01:00:27,120 --> 01:00:28,760 Шліфувальник з нього нікудишній. 508 01:00:54,880 --> 01:00:56,160 Відвали! 509 01:01:01,680 --> 01:01:02,880 Мене шукаєш? 510 01:01:06,360 --> 01:01:07,680 Тримай його! 511 01:01:17,000 --> 01:01:18,880 Ти убив мою дружину. 512 01:01:24,440 --> 01:01:26,120 Може й так. 513 01:01:29,120 --> 01:01:32,680 Мені плювати, що наша тюремна матка хоче зберегти тебе для гонки. 514 01:01:32,720 --> 01:01:36,000 Хто не шанує братства - повинен померти. 515 01:01:37,000 --> 01:01:39,080 Вперед нахили. 516 01:01:41,040 --> 01:01:43,080 Зара я знесу тобі макітру. 517 01:02:02,520 --> 01:02:04,200 Ах ти виродку! 518 01:03:01,360 --> 01:03:03,440 Мене Хеннесі змусила це зробити. 519 01:03:25,320 --> 01:03:27,400 Не вбивай мене. 520 01:03:30,040 --> 01:03:32,400 Я.. я усе зроблю. 521 01:03:33,680 --> 01:03:35,680 Ти зараз здохнеш! 522 01:03:36,960 --> 01:03:38,120 Та пішов ти! 523 01:03:42,040 --> 01:03:45,720 Спокійтеся хлопці, продовжите на трасі! 524 01:03:50,040 --> 01:03:58,600 Смертельні Перегони. Етап II 8:54 ранку 525 01:04:09,960 --> 01:04:11,280 Тренере. 526 01:04:11,320 --> 01:04:13,240 Ви це бачили? 527 01:04:23,120 --> 01:04:25,040 Що, в біса, вони тут будували? 528 01:04:28,880 --> 01:04:30,440 Скоро дізнаємося. 529 01:04:43,680 --> 01:04:45,160 Ув'язнений. 530 01:04:48,640 --> 01:04:50,320 Час готуватися до перегонів. 531 01:04:57,720 --> 01:05:00,600 Ласкаво просимо на смертельні Перегони! 532 01:05:00,720 --> 01:05:02,560 Починається другий етап. 533 01:05:02,560 --> 01:05:05,480 Грін, Кольт і Сіад мертві. 534 01:05:05,480 --> 01:05:07,720 Шестеро інших гонщиків живі. 535 01:05:07,760 --> 01:05:09,720 14 каратів, 536 01:05:09,760 --> 01:05:11,680 Паченко, 537 01:05:11,720 --> 01:05:13,760 Рейггінс, 538 01:05:13,760 --> 01:05:15,760 Карсон, 539 01:05:15,800 --> 01:05:19,160 триразовий переможець кулеметник Джо 540 01:05:19,200 --> 01:05:24,240 і на останньому місці шестірки його улюблений супротивник Франкенштейн. 541 01:05:24,280 --> 01:05:28,280 Цілком можливо, що ми востаннє бачимо Франкенштейна на перегонах. 542 01:05:28,280 --> 01:05:31,640 Ще одна перемога, і він здобуде свободу... 543 01:05:31,680 --> 01:05:33,600 ...якщо тільки Джо не уб'є його. 544 01:05:33,640 --> 01:05:38,000 На трансляцію підписалося вже більше 50 мільйонів глядачів. 545 01:05:38,040 --> 01:05:40,480 Не пропустіть епохальну битву. 546 01:05:40,560 --> 01:05:43,120 Підписуйтеся на другий етап прямо зараз. 547 01:06:01,960 --> 01:06:03,920 Увага! 548 01:06:16,080 --> 01:06:17,520 Де він? 549 01:06:20,520 --> 01:06:22,480 Що ти робиш? 550 01:06:26,240 --> 01:06:27,760 Що він робить? 551 01:06:31,280 --> 01:06:34,680 Він відстає, він навіть не намагається наздогнати. 552 01:06:37,720 --> 01:06:41,240 Є невелика розмова, закінчимо ще до наскрізного проїзду. 553 01:06:43,400 --> 01:06:46,600 - Це ти убила Френка? - Що? 554 01:06:46,640 --> 01:06:48,320 Наскрізний проїзд вже близько. 555 01:06:49,720 --> 01:06:51,760 Пам'ятаєш, що сталося з напалмом? 556 01:06:55,040 --> 01:06:57,280 Буде шкода, якщо те ж саме станеться з тобою. 557 01:07:02,320 --> 01:07:03,440 Це ти убила Френка? 558 01:07:06,640 --> 01:07:08,760 Я пошкодила його зброю. 559 01:07:08,800 --> 01:07:10,160 Навіщо? 560 01:07:11,640 --> 01:07:12,920 Хеннесі.. 561 01:07:12,920 --> 01:07:16,280 ...обіцяла підписати мої документи на звільнення. Я повернуся на волю. 562 01:07:16,320 --> 01:07:19,720 - Я б теж його вбив. - Я його не вбивала. 563 01:07:19,800 --> 01:07:23,200 Він не хотів здаватися, я не повинна була допустити, щоб він виграв. 564 01:07:23,240 --> 01:07:24,520 Навіщо це Хеннесі? 565 01:07:24,560 --> 01:07:27,560 Щоб зберегти Френка для гонки. 566 01:07:29,400 --> 01:07:30,680 А вчора? 567 01:07:30,640 --> 01:07:32,720 Треба було тебе притримати. 568 01:07:32,760 --> 01:07:35,640 Це означає, що я теж не повинен перемогти? 569 01:07:35,680 --> 01:07:37,880 Щоб гонка стала цікавішою? 570 01:07:44,480 --> 01:07:46,000 Це я й хотів дізнатися. 571 01:07:49,080 --> 01:07:50,800 Тримайся! 572 01:08:30,880 --> 01:08:32,880 Трясця! 573 01:08:39,120 --> 01:08:41,520 Йому потрібний Паченко. 574 01:09:08,840 --> 01:09:10,560 Давай! 575 01:09:17,840 --> 01:09:21,160 Попереду меч і щити. Візьми захист. 576 01:09:21,200 --> 01:09:22,360 Ні. 577 01:09:24,560 --> 01:09:26,760 Мені треба убити декого. 578 01:09:28,760 --> 01:09:30,840 Ти попереду усіх? 579 01:09:30,880 --> 01:09:32,600 По кому стрілятимеш? 580 01:09:34,400 --> 01:09:35,720 Ти небіжчик! 581 01:09:41,480 --> 01:09:43,360 Я ж говорила, візьми захист. 582 01:09:58,440 --> 01:10:00,720 У нього занадто потужна броня! 583 01:10:06,120 --> 01:10:10,560 Холера! 584 01:10:09,920 --> 01:10:14,160 Давай дим. 585 01:10:27,160 --> 01:12:45,000 586 01:11:00,040 --> 01:11:02,600 Це ж гонка, назад їхати не можна! 587 01:11:13,120 --> 01:11:15,200 З машини виходити теж. 588 01:11:27,520 --> 01:11:28,960 Це бул Хеннесі. 589 01:11:29,000 --> 01:11:33,360 - Хеннесі. - Я знаю, вона наступна. 590 01:11:46,960 --> 01:11:50,240 - Зрозумів.. Френк вийшов з машини. - Що? 591 01:11:50,280 --> 01:11:54,400 - Він вийшов з машини. - Так, я бачу, мені потрібна зброя. 592 01:11:54,440 --> 01:11:56,720 Через 50 метрів буде меч. 593 01:12:00,760 --> 01:12:03,840 - В чому справа? - Не знаю, напевно його хтось підібрав. 594 01:12:03,880 --> 01:12:05,440 Що означає "хтось вже підібрав"? 595 01:12:05,240 --> 01:12:09,720 - Слухай, брате, я думав ти вже активував. - Що означає "думав"? 596 01:12:09,720 --> 01:12:11,680 Вимітайся з моєї машини! 597 01:12:11,680 --> 01:12:16,000 - Що? - Я сказав, пішов геть з машини! 598 01:12:59,480 --> 01:13:01,280 Випускайте дредноут. 599 01:13:11,400 --> 01:13:12,640 Тренере. 600 01:13:23,760 --> 01:13:26,040 Тепер ми знаємо, що вона там будувала. 601 01:13:34,560 --> 01:13:35,720 Активувати зброю. 602 01:13:49,800 --> 01:13:51,760 Господи Ісусе! 603 01:14:27,440 --> 01:14:30,400 - Тренере, є ідеї? - Гадаю, потрібно вриматися. 604 01:14:30,440 --> 01:14:33,960 Хеннесі прибере його, як тільки підскочать рейтинги. 605 01:14:37,000 --> 01:14:38,440 Ви в цьому впевнені? 606 01:14:58,680 --> 01:15:00,160 Куди цю залізяку понесло? 607 01:15:14,160 --> 01:15:15,400 Прокляття! 608 01:16:05,600 --> 01:16:06,800 Капець мені! 609 01:16:21,640 --> 01:16:23,160 Ботане! 610 01:16:23,200 --> 01:16:24,680 Слухаю. 611 01:16:24,720 --> 01:16:26,640 З'єднай мене з другою машиною. 612 01:16:26,680 --> 01:16:27,680 Зараз. 613 01:16:33,440 --> 01:16:34,640 Джо! 614 01:16:35,960 --> 01:16:37,200 Хто це? 615 01:16:37,240 --> 01:16:39,360 - Це Френк. - Чого тобі? 616 01:16:39,400 --> 01:16:41,280 Ти не хочеш пограти в напад? 617 01:16:44,120 --> 01:16:46,400 Сподіваюся ти знаєш, що робиш. 618 01:18:07,440 --> 01:18:09,400 Оце видовище! 619 01:18:10,640 --> 01:18:11,880 Щоб тебе! 620 01:18:15,200 --> 01:18:29,280 Франкенштейн! 621 01:18:43,320 --> 01:18:45,760 Хороша реакція, Ігоре. 622 01:18:48,240 --> 01:18:50,280 Реакція гонщика. 623 01:18:51,800 --> 01:18:55,680 Ти помиляєшся. Не зараз. 624 01:18:57,040 --> 01:19:00,440 У мене таке почуття що ви з Френком близькі. 625 01:19:01,400 --> 01:19:03,560 Дуже близькі. 626 01:19:03,600 --> 01:19:07,600 Ця дивна говірка. У вас навіть голоси схожі. 627 01:19:08,760 --> 01:19:12,360 Цікаво, якби з тобою щось трапилося? 628 01:19:13,960 --> 01:19:16,640 Це вибило б Френка з колії? 629 01:19:17,120 --> 01:19:21,880 Сумніваюся, у адже нього дах поїхав. 630 01:19:21,920 --> 01:19:29,680 - Гадаю, він просто вб'є тебе. - Гаразд. 631 01:19:31,800 --> 01:19:35,960 Ну, тоді я з ним... ще побачуся, так? 632 01:19:39,680 --> 01:19:40,720 Ходымо. 633 01:20:00,720 --> 01:20:02,360 Мем, при усій пошані.. 634 01:20:03,280 --> 01:20:06,800 - Що нам робити? - Зрозуміло що, вбити його! 635 01:20:06,840 --> 01:20:08,880 Хочете, щоб я убив Франкенштейна? 636 01:20:08,880 --> 01:20:12,240 Не говоріть дурості Франкенштейн не може померти. 637 01:20:12,560 --> 01:20:15,480 Бо це лише маска. 638 01:20:19,320 --> 01:20:25,920 Смертельні Перегони. Етап III 11:05 ранку 639 01:20:43,120 --> 01:20:46,480 Сьогодні останній етап Смертельних Перегонів. 640 01:20:46,520 --> 01:20:50,520 І можливо на наших очах народиться новий чемпіон. 641 01:20:50,560 --> 01:20:52,640 5 кратний переможець. 642 01:20:52,640 --> 01:20:56,800 Перша людина, яка завоює свободу. 643 01:20:58,120 --> 01:21:02,720 Світ віддав вас мені тому, що ви були не здатні в ньому існувати. 644 01:21:02,720 --> 01:21:08,840 Ви не підходили на роль чоловіків ви не підходили на роль батьків. 645 01:21:08,880 --> 01:21:14,080 Ви були занадто небезпечні щоб жити поряд з нами. 646 01:21:14,160 --> 01:21:17,360 Що за маячня? 647 01:21:17,400 --> 01:21:20,360 Та сьогодні, під час перегонів... 648 01:21:20,360 --> 01:21:23,720 ...знайте, що очі цього світу стежать за вами. 649 01:21:50,800 --> 01:21:58,200 І знайте, що світ, який вас відкинув тепер живе і дихає разом з вами. 650 01:21:58,200 --> 01:22:02,480 І черпає натхнення, бачить вашу мужність. 651 01:22:02,520 --> 01:22:05,160 Ніхто і ніколи не виграє 5 перегонів. 652 01:22:05,280 --> 01:22:08,920 - Так що не жалійте себе. - Нікому не вдастся вирватися звідси. 653 01:22:08,960 --> 01:22:13,160 І знайте, що для мене ви усі герої. 654 01:22:24,800 --> 01:22:26,600 Хочу тобі дещо показати. 655 01:22:29,680 --> 01:22:33,760 Мене не можна убити, мене не можна убити, я ж сама смерть, малята! 656 01:22:36,320 --> 01:22:40,000 Можете спалити мене можете розстріляти мене! 657 01:22:40,080 --> 01:22:41,520 Але біса з два... 658 01:22:41,560 --> 01:22:43,480 Ось.. 659 01:22:59,320 --> 01:23:04,960 Стрілку, ботане, наглядач Хеннесі помітить якщо ми поставимо ще бак на півгалона бензину? 660 01:23:05,000 --> 01:23:08,760 Ще півгалона? У тебе ж бак на 35 галонів. 661 01:23:08,800 --> 01:23:11,120 На біса тобі ще півгалона? 662 01:23:11,160 --> 01:23:13,040 Тренере? 663 01:23:13,080 --> 01:23:15,760 Дамо людині те, що він просить. 664 01:23:15,800 --> 01:23:16,880 Що за..? 665 01:23:18,880 --> 01:23:20,280 Гей, ти куди? 666 01:23:28,760 --> 01:23:30,320 Даремно він туди йде. 667 01:23:44,880 --> 01:23:47,200 До нас завітав справжній сміливець. 668 01:23:53,600 --> 01:23:57,840 Я виграю цю гонку, я хочу вилізти з цього гадюшника. 669 01:23:58,840 --> 01:24:04,920 3 гонки я виграв, ще 2 і я палитиму травичку в Майамі. 670 01:24:08,440 --> 01:24:10,840 Нехай Френк про це замислиться. 671 01:24:10,920 --> 01:24:15,120 Бо коли я... вийду, 672 01:24:16,640 --> 01:24:17,960 він може бути наступний? 673 01:24:18,000 --> 01:24:21,520 А може він вважає що усе буде навпаки. 674 01:24:26,840 --> 01:24:30,440 Віднині і назавжди тримайся чимдалі від мого гаража. 675 01:24:38,680 --> 01:24:40,040 Гей.. 676 01:24:42,960 --> 01:24:45,360 У Френка є до тебе невелика розмова. 677 01:24:50,800 --> 01:24:55,800 Ласкаво просимо на останній етап смертельних перегонів! 678 01:24:55,840 --> 01:24:57,520 7 гонщиків мертві. 679 01:24:57,560 --> 01:24:58,480 Сіад, 680 01:24:58,560 --> 01:24:59,600 Грін, 681 01:24:58,560 --> 01:25:00,520 Кольт, 682 01:25:00,560 --> 01:25:01,880 Паченко, 683 01:25:01,880 --> 01:25:03,400 Карсон, 684 01:25:03,440 --> 01:25:08,440 Рейггінс і 14 каратів усі вони мертві. 685 01:25:08,520 --> 01:25:12,600 І лише Франкенштейн і кулеметник Джо ще живі. 686 01:25:12,640 --> 01:25:14,640 Френк рватиметься до своєї свободи. 687 01:25:14,680 --> 01:25:17,320 Джо робитиме усе щоб зупинити його. 688 01:25:17,360 --> 01:25:21,480 Битва один на один, в якій немає місця милосердю. 689 01:25:21,520 --> 01:25:25,320 Сьогодні з цієї траси живим вийде лише один. 690 01:25:25,360 --> 01:25:28,000 Нас вже дивляться 70 мільйонів! 691 01:25:28,080 --> 01:25:31,480 Підпишіться на трансляцію фінального етапу прямо зараз. 692 01:25:34,520 --> 01:25:36,720 Для мене честь бути вашим штурманом, сер. 693 01:25:36,760 --> 01:25:38,120 - Мене звуть Найт. - Помовч! 694 01:25:38,160 --> 01:25:40,440 У нас не буде часу на знайомства. 695 01:25:43,320 --> 01:25:45,960 Що це за чортовина? 696 01:25:46,000 --> 01:25:49,920 РПГ 7 російського виробництва бронебійний заряд. 697 01:25:49,960 --> 01:25:53,040 Система самонаведения прицільної дальності в 900 метрів. 698 01:25:54,760 --> 01:25:55,960 Здуріти можна! 699 01:26:01,960 --> 01:26:04,320 Ув'язнений, крок назад! 700 01:26:15,360 --> 01:26:18,320 Я подумала, що невеликий стимул вас надихне. 701 01:26:19,960 --> 01:26:23,640 Папери для вашого звільнення вже підписані. 702 01:26:23,720 --> 01:26:26,960 Вам треба тільки живим дістатися до фінішу. 703 01:26:27,000 --> 01:26:30,880 І, звісно, потрібна перемога. 704 01:26:40,160 --> 01:26:44,680 Ну, а якщо ви виграєте? Подумайте може вирішите тут залишитися? 705 01:26:44,720 --> 01:26:48,960 Як Франкенштейн... зі мною. 706 01:26:49,000 --> 01:26:54,040 Ага, про таке тільки мрію. 707 01:26:55,400 --> 01:26:58,400 А що ви робитимете на волі? 708 01:26:58,440 --> 01:27:00,600 Повернетеся до дочки? 709 01:27:00,640 --> 01:27:02,720 У цьому увесь сенс. 710 01:27:02,800 --> 01:27:08,200 Скажіть, невже ви здатні дати їй краще майбутнє? 711 01:27:10,320 --> 01:27:14,960 Ви здатні грати роль татуся, може в душі ти зовсім інший? 712 01:27:20,840 --> 01:27:24,840 Якщо ви приймете рішення що ваше місце тут, 713 01:27:24,880 --> 01:27:29,400 то це буде самий безкорисливіший прояв любові з тих, що я бачила. 714 01:27:35,800 --> 01:27:37,560 Подумайте про це. 715 01:28:17,360 --> 01:28:21,000 - Що це? - Невелике вдосконалення. 716 01:28:22,080 --> 01:28:26,080 Хеннесі веліла мені зупинити тебе, якщо ти виграватимеш. 717 01:28:26,200 --> 01:28:28,040 - Та що ти? - Саме так. 718 01:28:30,040 --> 01:28:32,440 Виходить, усі грають проти нас. 719 01:28:32,480 --> 01:28:34,440 Роби те, що вмієш! 720 01:28:36,840 --> 01:28:38,320 Жени! 721 01:28:48,680 --> 01:28:52,960 Панове, це має бути цікаво. 722 01:29:16,680 --> 01:29:18,440 Попереду меч! 723 01:29:18,520 --> 01:29:20,160 Деактивуй. 724 01:29:20,080 --> 01:29:22,040 - Сер? - Виконувати! 725 01:29:23,240 --> 01:29:24,680 Знову включи! 726 01:29:25,880 --> 01:29:27,120 Є зброя. 727 01:29:27,560 --> 01:29:29,000 Дідько! 728 01:29:39,200 --> 01:29:40,720 Лайно! 729 01:29:41,320 --> 01:29:43,920 Попереду щит. 730 01:29:48,240 --> 01:29:49,520 Щоб тебе! 731 01:29:49,560 --> 01:29:52,560 - В чому справа? - Хеннесі їх деактивує, тварюка. 732 01:29:59,760 --> 01:30:00,800 Дай прикурити. 733 01:30:07,560 --> 01:30:09,160 А тепер поїхали! 734 01:30:39,960 --> 01:30:41,560 Тренере, нам потрібна зброя. 735 01:30:42,240 --> 01:30:44,040 Найближчих півкола немає. 736 01:30:44,080 --> 01:30:45,960 Так довго ми не протягнемо! 737 01:31:24,240 --> 01:31:26,560 - Скидай надгробок. - Що? 738 01:31:26,600 --> 01:31:27,920 Виконуй! 739 01:31:31,600 --> 01:31:33,320 за моєю командою! 740 01:31:33,360 --> 01:31:34,520 Три.. 741 01:31:35,920 --> 01:31:37,200 Два.. 742 01:31:38,440 --> 01:31:39,560 Один.. 743 01:31:41,640 --> 01:31:42,880 Давай! 744 01:31:46,640 --> 01:31:48,040 Прокляття! 745 01:31:49,120 --> 01:31:52,160 Ха, другий раз зі мною такий номер не пройде! 746 01:31:58,880 --> 01:32:00,120 Лайно! 747 01:32:00,160 --> 01:32:02,120 Щит через чверть кола. 748 01:32:02,160 --> 01:32:04,800 Чули? Щит через чверть кола. 749 01:32:19,600 --> 01:32:21,480 Він наближається! 750 01:32:23,120 --> 01:32:24,720 Віддайте йому цей щит. 751 01:32:24,760 --> 01:32:26,480 Підтримаємо телеглядачів. 752 01:32:36,560 --> 01:32:38,760 Бісовий виродок! Він підірвав щит! 753 01:32:44,920 --> 01:32:48,720 Активуйте заряд, про всяк випадок. 754 01:32:55,560 --> 01:33:00,200 Гей, Франкенштейне! Знести тобі дупу? 755 01:33:27,280 --> 01:33:28,720 Що трапилося? 756 01:33:39,920 --> 01:33:41,440 Вони вискочили через трасу. 757 01:33:41,480 --> 01:33:44,040 Це втеча, вони рвуться до моста! 758 01:33:44,080 --> 01:33:45,960 Вимкнути їхню зброю. 759 01:33:50,120 --> 01:33:52,760 70 мільйонів глядачів, мем. Усі дивляться! 760 01:33:52,800 --> 01:33:54,440 Відключіти трансляцію! 761 01:33:54,480 --> 01:33:57,240 - Відключайте! - Вирубуйте свої срані комп'ютери! 762 01:34:01,680 --> 01:34:04,640 - Пішли геть, геть звідси! - Швидко! Геть! 763 01:34:04,680 --> 01:34:06,200 Усі геть! 764 01:34:18,000 --> 01:34:20,840 Славне шоу ми влаштували цій сучці, як гадаєш? 765 01:34:26,920 --> 01:34:28,400 А ну дай сюди! 766 01:34:29,080 --> 01:34:37,200 Ну гаразд, засранці! Ви ще посмієтеся! Зараз побачимо, хто кого! 767 01:34:38,800 --> 01:34:41,080 Пані зараз здорово розсердиться! 768 01:34:41,120 --> 01:34:43,280 Не ма чого до моєї машини лазити! 769 01:34:45,440 --> 01:34:46,560 Сучий син! 770 01:34:46,680 --> 01:34:48,480 Піднімайте гелікоптери! 771 01:34:48,920 --> 01:34:51,880 Піднімайте гелікоптери, швидко! Бігом, бігом, бігом! 772 01:35:09,800 --> 01:35:13,440 - А як тебе насправді звати? - Знайшла час знайомитися! 773 01:35:13,560 --> 01:35:16,000 Просто хочу знати, з ким ганяюся! 774 01:35:19,520 --> 01:35:22,160 Дженсон Еймс. 775 01:35:23,560 --> 01:35:27,000 - Як... Як машину? - Як машину. 776 01:35:28,440 --> 01:35:33,400 Ну що, Дженсон Еймс, сподіваюся у тебе є план? Просто так ми далеко заїдемо. 777 01:35:33,920 --> 01:35:37,720 Ти права! Не заїдемо! 778 01:35:46,040 --> 01:35:47,720 Зараз самий вчасно! 779 01:36:08,160 --> 01:36:11,800 Класне удосконалення. 780 01:36:13,120 --> 01:36:17,640 Бака на півгалона бензину тобі має хватити до фінішу. 781 01:36:17,920 --> 01:36:21,640 Щасти, Френку! 782 01:36:52,560 --> 01:36:54,600 Гелікоптери їх засікли, мем. 783 01:37:06,960 --> 01:37:08,840 Удачі, Джо! 784 01:37:25,320 --> 01:37:29,120 Дай мені пілота, я хочу переговорити з ним. 785 01:37:29,200 --> 01:37:30,560 Пілот на зв'язку. 786 01:37:30,600 --> 01:37:32,720 Тримайся Франкенштейна, не впусти його! 787 01:37:40,600 --> 01:37:44,840 - Ти точно в цьому впевнена? - Точно, я у боргу перед Френком. 788 01:37:44,880 --> 01:37:50,920 До того ж Хеннесі вже віддала мені папери на звільнення, мене мусять відпустити. 789 01:39:00,160 --> 01:39:03,360 Його зупинили, мем. 790 01:39:36,760 --> 01:39:40,480 Тримаєте свої руки так, щоб ми їх бачили. Ви заарештовані! 791 01:39:41,000 --> 01:39:48,800 Повторюю: тримаєте свої руки так щоб ми їх бачили! Ви заарештовані! 792 01:39:52,040 --> 01:39:53,680 Ігоре! 793 01:39:54,160 --> 01:39:55,880 Веселого різдва! 794 01:40:04,960 --> 01:40:07,920 Ну усе, нам пора! 795 01:40:30,720 --> 01:40:32,520 Клас! 796 01:40:33,360 --> 01:40:36,200 Коли у тебе такі шмотки мимоволі виникають питання про.. 797 01:40:36,800 --> 01:40:38,920 - Про мій смак. - Так, типу того. 798 01:40:39,320 --> 01:40:41,400 Не знаю як ти, а я прямую до Майамі. 799 01:40:41,840 --> 01:40:44,160 Майамі - це добре! 800 01:40:44,200 --> 01:40:46,400 Там і побачимося! 801 01:40:47,640 --> 01:40:50,640 Але спершу я заберу свою дитинку! 802 01:40:56,080 --> 01:40:59,440 Шкода, що я з цією сукою Хеннесі не встиг розібратися! 803 01:41:00,160 --> 01:41:03,520 Так.. прикро, ти правий! 804 01:41:13,640 --> 01:41:19,120 Франкенштейна повернули. До того ж рейтинги безпрецедентні. 805 01:41:19,640 --> 01:41:23,240 Вже почали поступати привітання та подарунки. 806 01:41:24,240 --> 01:41:26,080 Ви знову виграли! 807 01:41:26,760 --> 01:41:27,960 Містер Ульріх. 808 01:41:30,080 --> 01:41:32,480 Я завжди виграю! 809 01:41:32,800 --> 01:41:39,520 - З найкращими побажаннями. Твій монстр. - Бам! 810 01:41:43,320 --> 01:41:46,480 Обожнюю цю гру. 811 01:41:53,400 --> 01:41:57,720 Півроку потому і дві тисячі миль далі. 812 01:42:09,520 --> 01:42:14,600 Санта Розалія - Мексика. 813 01:42:18,360 --> 01:42:23,200 Навіщо потрібно було брати цю тачку? Я не уявляю, скільки ще доведеться з нею возитися. 814 01:42:23,840 --> 01:42:25,600 Все одно ж не заведеться! 815 01:42:26,360 --> 01:42:27,640 Щоб тебе! 816 01:42:28,000 --> 01:42:31,960 Хочеш, щоб залишок життя я прожив чесною людиною? 817 01:42:32,400 --> 01:42:34,440 Ага, тож звикай! 818 01:42:39,320 --> 01:42:40,480 Ігоре! 819 01:42:44,800 --> 01:42:47,360 До нас гості завітали. 820 01:43:29,520 --> 01:43:32,960 - Чому так довго! - Довелося попітніти, з паперами на звільнення. 821 01:43:33,400 --> 01:43:36,600 Хочу тебе з деким познайомити. 822 01:43:37,840 --> 01:43:44,400 - Ходи сюди. - Тільки подивися... які в неї очі. 823 01:43:44,840 --> 01:43:45,960 Мамині. 824 01:43:46,840 --> 01:43:48,080 Звідки така тачка? 825 01:43:48,880 --> 01:43:51,200 - Виграла, в преферанс. - Ага. 826 01:43:51,880 --> 01:43:52,560 Серйозна. 827 01:43:52,960 --> 01:43:56,480 - Скільки кінських сил? - 500. 828 01:43:56,800 --> 01:43:58,480 Ти в цьому впевнена? 829 01:43:58,840 --> 01:44:05,320 Якби хтось мене колись запитав, чи зможу я забезпечити саме краще майбутнє своїй дитині? 830 01:44:06,120 --> 01:44:09,880 Я багато про це думав. І ось що вирішив. 831 01:44:10,640 --> 01:44:15,600 Ніхто у цьому світі не досконалий. І я в в тому числі. 832 01:44:16,040 --> 01:44:23,400 Але я люблю її більше з всіх. І це найголовніше. 833 01:44:23,840 --> 01:44:33,800 Вона мій шанс щось змінити, змінити на краще. І я цей шанс не впущу. 834 01:44:35,760 --> 01:44:45,560 Усі трюки, виконані в цьому фільмі -небезпечні. Усі вони виконувалися в спеціально створених умовах професійними каскадерами на закритих для руху дорогах. 834 01:44:47,760 --> 01:44:59,560 Не слід намагатися повторити будь-які дії, манери водіння чи сцени з автомобільними трюками з цього фільму.