1 00:00:24,191 --> 00:00:28,695 2012 - La economía de los Estados Unidos se viene abajo. 2 00:00:28,779 --> 00:00:31,907 El desempleo alcanza cifras sin precedentes. 3 00:00:31,990 --> 00:00:37,167 El crimen está fuera de control. El sistema penal llega a su punto de ruptura. 4 00:00:37,245 --> 00:00:44,252 Las corporaciones privadas manejan las instituciones penales comercialmente. 5 00:00:46,379 --> 00:00:50,883 La penitenciaría de Terminal Island transmite peleas por Internet. 6 00:00:50,967 --> 00:00:55,220 Los prisioneros pelean a muerte, creando una sensación en índices de audiencia. 7 00:00:55,303 --> 00:01:02,143 Ellos son los nuevos Gladiadores, y Terminal Island es su Coliseo. 8 00:01:02,644 --> 00:01:07,399 Pero como en la antigua Roma, el público moderno pronto se aburre. 9 00:01:07,482 --> 00:01:09,442 Exigen más... 10 00:01:09,526 --> 00:01:16,365 Nace LA CARRERA DE LA MUERTE. 11 00:02:12,042 --> 00:02:13,335 ¡Maldición! 12 00:02:20,842 --> 00:02:22,969 - ¿Armadura trasera? - Hecha pedazos. 13 00:02:25,013 --> 00:02:26,014 Mejor retírate... 14 00:02:26,097 --> 00:02:28,850 ¡No! Es la última vuelta. Podemos ganar. 15 00:02:28,934 --> 00:02:31,685 ¿Por qué no se muere este hijo de perra? 16 00:02:32,311 --> 00:02:33,395 Aceite. 17 00:02:34,396 --> 00:02:35,523 Vacío. 18 00:02:37,107 --> 00:02:38,275 Humo. 19 00:02:39,068 --> 00:02:40,402 Se terminó. 20 00:02:40,861 --> 00:02:42,571 ¡Usa el napalm! 21 00:02:42,655 --> 00:02:44,198 ¡Nada funciona! 22 00:02:48,493 --> 00:02:50,662 Deja caer la lápida. 23 00:02:50,745 --> 00:02:52,747 Cuando yo te diga. Tres, 24 00:02:54,624 --> 00:02:55,750 dos, 25 00:02:56,793 --> 00:02:57,836 uno. 26 00:02:57,919 --> 00:03:00,088 Te acabé, cabrón. 27 00:03:01,005 --> 00:03:02,173 ¡Ahora! 28 00:03:04,717 --> 00:03:05,885 ¡Carajo! 29 00:03:10,472 --> 00:03:13,141 ¿Eso es lo que quieres? Bien. 30 00:03:26,779 --> 00:03:29,532 Sigue atrás. Nuestro tanque está expuesto. 31 00:03:30,783 --> 00:03:33,286 Nos tiene, Frank. Retírate. 32 00:03:33,828 --> 00:03:36,998 Falta medio kilómetro. Puedo lograrlo. 33 00:03:41,377 --> 00:03:43,211 Sayonara, Frankie. 34 00:03:44,462 --> 00:03:46,338 - Lánzate. - Lo siento. 35 00:05:50,790 --> 00:05:53,585 Cuarenta años. Más que mi matrimonio. 36 00:05:54,960 --> 00:05:57,129 Parece que extrañarás el lugar. 37 00:05:57,212 --> 00:06:01,132 No puedo creer que lo hayan cerrado. Así nada más. 38 00:06:02,300 --> 00:06:04,218 Yo sólo extrañaré mi salario. 39 00:06:04,302 --> 00:06:07,138 Era trabajo honesto para hombres honestos. 40 00:06:07,638 --> 00:06:10,766 Debo alimentar a mi familia y no hay trabajo. 41 00:06:10,850 --> 00:06:13,895 Creo que están contratando en los muelles. 42 00:06:13,978 --> 00:06:15,646 Cinco hombres, quizás. 43 00:06:16,272 --> 00:06:18,774 - Gracias, amigo. - Gracias, Jensen. 44 00:06:32,454 --> 00:06:34,831 Recojan su último cheque y salgan de manera ordenada. 45 00:06:34,915 --> 00:06:38,251 El portón se cerrará en 15 minutos. 46 00:06:42,463 --> 00:06:44,340 ACERERÍA CERRADA ÚLTIMO PAGO AQUÍ 47 00:06:44,798 --> 00:06:46,717 ¡Prepárense para que les roben, muchachos! 48 00:06:46,800 --> 00:06:50,596 Recojan su cheque y salgan del local. 49 00:06:50,679 --> 00:06:53,849 El portón principal se cerrará en 15 minutos. 50 00:07:02,690 --> 00:07:03,983 ¿Efectivo o cheque? 51 00:07:04,067 --> 00:07:05,902 Mejor efectivo. 52 00:07:07,487 --> 00:07:08,822 ¿$300? 53 00:07:09,697 --> 00:07:12,325 Trabajé 120 horas las últimas dos semanas. 54 00:07:12,408 --> 00:07:14,285 - Cobro por efectivo. ¡Siguiente! - ¿Cobro por efectivo? 55 00:07:14,369 --> 00:07:17,204 Se cobra por pagar en efectivo. ¿Quieres un cheque? 56 00:07:17,287 --> 00:07:20,040 Considerando que la compañía está en quiebra, no. 57 00:07:20,123 --> 00:07:23,502 Si no te gusta, quéjate. ¡Siguiente! 58 00:07:35,430 --> 00:07:37,181 No entienden. 59 00:07:38,391 --> 00:07:40,393 Una profecía hecha realidad. 60 00:07:59,161 --> 00:08:01,580 ¡Somos trabajadores honestos, como ustedes! 61 00:08:01,663 --> 00:08:04,082 ¿Por qué están aquí? 62 00:08:09,378 --> 00:08:10,880 ¡Desgraciados! 63 00:08:12,590 --> 00:08:14,258 ¡Ross! 64 00:08:15,383 --> 00:08:18,595 - ¿Estás bien? - ¡Balas de goma, imbéciles! 65 00:09:23,031 --> 00:09:25,408 - Hola, cariño. - Lamento llegar tan tarde. 66 00:09:29,287 --> 00:09:31,164 ¿Buen día en el trabajo? 67 00:09:31,247 --> 00:09:33,415 Sí. Perfecto. 68 00:09:37,545 --> 00:09:39,338 Dame esa camisa. 69 00:09:41,048 --> 00:09:43,884 Llamaron a la policía de disturbios. Se puso feo. 70 00:09:44,426 --> 00:09:46,220 No te merezco. 71 00:09:48,347 --> 00:09:50,057 Eres un buen hombre, Jensen Ames. 72 00:09:50,141 --> 00:09:53,601 Y sólo importa lo que piense yo. 73 00:10:00,108 --> 00:10:03,319 Sólo nos dieron $300. 74 00:10:05,071 --> 00:10:07,532 Haremos que dure. Siempre lo hacemos. 75 00:10:08,491 --> 00:10:10,701 Empezaré a buscar mañana. 76 00:10:12,077 --> 00:10:16,707 No me casé contigo por tus atributos financieros. 77 00:10:17,916 --> 00:10:19,417 ¿Ah, sí? 78 00:10:44,399 --> 00:10:48,736 Ya llegó papi. Estabas haciendo mucho ruido. 79 00:10:49,570 --> 00:10:52,239 ¿Qué quiere Piper? ¿Un cuento? 80 00:10:53,032 --> 00:10:55,493 No lo entenderías. 81 00:10:56,577 --> 00:10:59,246 Pero me serviría de práctica. 82 00:11:07,378 --> 00:11:08,922 Qué más da. 83 00:11:10,507 --> 00:11:12,133 Hagamos locuras. 84 00:11:24,562 --> 00:11:26,438 Algo huele rico. 85 00:11:30,609 --> 00:11:31,777 ¿Cariño? 86 00:11:32,736 --> 00:11:33,987 ¿Suzy? 87 00:11:49,961 --> 00:11:53,464 ¡Quédese en el suelo! 88 00:11:53,548 --> 00:11:56,551 ¡Suelte el cuchillo! 89 00:11:56,634 --> 00:11:59,470 - ¡No se mueva! - ¡Donde pueda verlo! ¡No se resista! 90 00:11:59,679 --> 00:12:02,515 - ¡Quédese en el suelo! - ¡Quédese donde está! 91 00:12:05,767 --> 00:12:07,269 ¡No se mueva! 92 00:12:25,828 --> 00:12:29,123 Seis meses después 93 00:13:19,670 --> 00:13:23,840 DEPARTAMENTO DE CORRECCIONES TERMINAL ISLAND 94 00:13:59,792 --> 00:14:01,459 Contra la pared. 95 00:14:59,638 --> 00:15:00,639 ¡Alto! 96 00:15:02,516 --> 00:15:04,477 Prisionero, retroceda. 97 00:15:15,196 --> 00:15:16,863 Felices fiestas. 98 00:16:03,908 --> 00:16:04,367 Se resbalaron. 99 00:16:04,367 --> 00:16:05,118 Se resbalaron. 100 00:16:31,852 --> 00:16:33,145 Buenos días. 101 00:16:33,228 --> 00:16:35,271 Buen día, directora. 102 00:16:37,022 --> 00:16:39,650 Buenos días, señora. 103 00:16:40,693 --> 00:16:43,529 Ahí va la más peligrosa de este lugar. 104 00:16:43,612 --> 00:16:45,781 Parece que estás enamorado. 105 00:16:46,407 --> 00:16:47,533 Lo estoy. 106 00:17:00,127 --> 00:17:02,629 Maldición. ¿Para esto me desperté? 107 00:17:07,092 --> 00:17:10,387 ¿Es mi imaginación, o esto es cada vez peor? 108 00:17:10,471 --> 00:17:13,431 - ¿Qué se supone que es? - Avena. 109 00:17:14,682 --> 00:17:17,643 - Creo. - ¿Cómo preparas mal la avena? 110 00:17:21,439 --> 00:17:23,232 ¿Quién es el nuevo? 111 00:17:23,983 --> 00:17:25,234 Jensen Ames. 112 00:17:25,318 --> 00:17:27,737 - ¿El corredor? - Nunca oí de él. 113 00:17:28,362 --> 00:17:31,490 Lo vi correr hace años. Es bueno. 114 00:17:32,157 --> 00:17:34,367 Estuvo en la prisión norte. 115 00:17:34,451 --> 00:17:35,952 Mató su carrera. 116 00:17:36,036 --> 00:17:39,623 Era el más rápido en Willard, Union y Butler. 117 00:17:40,207 --> 00:17:43,376 Espero que sea tan rápido fuera de la pista como en ella. 118 00:17:59,225 --> 00:18:00,893 No hay día aburrido. 119 00:18:11,111 --> 00:18:13,696 Larguémonos de aquí. 120 00:18:18,868 --> 00:18:21,371 Miren. Es Pachenko. 121 00:18:33,257 --> 00:18:35,342 Tú eres el que mató a su esposa. 122 00:18:36,718 --> 00:18:39,346 Hay que ser muy hombre para matar a una mujer. 123 00:18:43,392 --> 00:18:45,727 Supongo que también violas niños. 124 00:18:47,229 --> 00:18:49,313 ¿Oyeron todos? 125 00:18:49,397 --> 00:18:52,233 Mata mujeres. Viola niños. 126 00:18:54,569 --> 00:18:57,405 ¿Qué hacemos al respecto? 127 00:19:07,788 --> 00:19:11,125 ¡Al suelo! ¡Al suelo ahora mismo! 128 00:19:11,750 --> 00:19:13,294 ¡No se mueva nadie! 129 00:19:16,630 --> 00:19:18,299 ¡No se mueva nadie! 130 00:19:22,219 --> 00:19:25,139 Creo que tampoco le gustó la avena. 131 00:19:33,521 --> 00:19:34,939 Tienes agallas. 132 00:19:35,940 --> 00:19:38,818 Atacaste a uno de la Hermandad. 133 00:19:39,444 --> 00:19:43,156 Pero ahora, ése es el menor de tus problemas. 134 00:19:44,199 --> 00:19:48,535 La directora le hace cosas malas a los que se meten con los corredores. 135 00:19:57,795 --> 00:20:01,131 Prisionero 77119, señora. 136 00:20:02,299 --> 00:20:04,301 Gracias, Sr. Ulrich. 137 00:20:05,093 --> 00:20:10,515 En esta prisión hay asesinos, violadores y criminales violentos de todo tipo. 138 00:20:12,225 --> 00:20:16,562 El sistema penal me manda lo peor de lo peor. 139 00:20:16,646 --> 00:20:19,148 Pero los hombres que usted ha provocado... 140 00:20:19,607 --> 00:20:21,818 Sólo digamos, Sr. Jensen, 141 00:20:21,901 --> 00:20:25,987 que la cadena perpetua que iba a cumplir aquí quizás sea más corta. 142 00:20:26,071 --> 00:20:28,073 Yo entiendo. Es tradición. 143 00:20:28,156 --> 00:20:32,119 Hay que suavizar al nuevo. Una jodida paliza para la diversión de todos. 144 00:20:37,624 --> 00:20:40,627 Las groserías para mí son 145 00:20:41,711 --> 00:20:43,045 un problema. 146 00:20:55,141 --> 00:21:00,146 Al revisar sus antecedentes, noté su historia ocupacional. 147 00:21:00,396 --> 00:21:03,606 Parece que tiene algo de talento tras el volante. 148 00:21:07,402 --> 00:21:11,197 ¿Cuándo fue la última vez que compitió? 149 00:21:11,322 --> 00:21:14,409 Hace tiempo. Perdí mi licencia. 150 00:21:16,077 --> 00:21:18,121 ¿Y si yo pudiera ayudarlo? 151 00:21:18,538 --> 00:21:20,372 ¿A recuperar mi licencia? 152 00:21:22,331 --> 00:21:24,542 Tenía otra cosa en mente. 153 00:21:26,878 --> 00:21:31,716 ¿Ha oído de la Carrera de la Muerte y el corredor que llaman Frankenstein? 154 00:21:32,592 --> 00:21:36,763 Está tan desfigurado por los choques que tiene que usar una máscara. 155 00:21:38,097 --> 00:21:41,141 Se anticipa mucho su regreso, 156 00:21:41,224 --> 00:21:43,393 y ahí está mi problema. 157 00:21:43,935 --> 00:21:46,313 Nadie lo sabe aún, pero el pobre Frank 158 00:21:46,354 --> 00:21:49,691 murió en el quirófano no mucho después de su última carrera. 159 00:21:50,567 --> 00:21:52,652 Cualquiera puede usar una máscara. 160 00:21:52,736 --> 00:21:55,405 Pero no cualquiera puede conducir un auto. 161 00:21:57,491 --> 00:22:01,076 Usted tiene el talento que necesito para mantener viva la leyenda. 162 00:22:03,746 --> 00:22:06,290 Quiero que se convierta en Frankenstein. 163 00:22:07,625 --> 00:22:09,085 No, gracias. 164 00:22:10,461 --> 00:22:11,796 Está muerto. 165 00:22:12,463 --> 00:22:14,965 ¿Por qué no les dice la verdad? 166 00:22:16,008 --> 00:22:18,636 El público quiere volver a ver a Frank. 167 00:22:19,594 --> 00:22:22,764 Los motiva. Los inspira. 168 00:22:23,473 --> 00:22:26,851 No es fácil encontrar eso en este mundo. 169 00:22:30,355 --> 00:22:32,982 ¿Qué le hace siquiera pensar 170 00:22:33,441 --> 00:22:36,319 que yo arriesgaría mi vida haciendo esto por usted? 171 00:22:37,779 --> 00:22:39,488 Gane cinco carreras, 172 00:22:40,114 --> 00:22:41,698 y quedará libre. 173 00:22:42,991 --> 00:22:44,785 Ésas son las reglas. 174 00:22:45,494 --> 00:22:47,454 Frank ganó cuatro. 175 00:22:48,747 --> 00:22:50,332 Gane una más, 176 00:22:51,667 --> 00:22:53,085 y será libre. 177 00:22:54,336 --> 00:22:56,338 Será intuición, pero... 178 00:22:59,799 --> 00:23:04,137 Creo que usted no pertenece a este lugar con todos esos animales. 179 00:23:06,681 --> 00:23:08,683 Podría sorprenderla. 180 00:23:21,319 --> 00:23:24,531 La carrera es el viernes, y necesito su decisión. 181 00:23:25,991 --> 00:23:28,660 En 10 segundos, retiraré esta oferta 182 00:23:28,744 --> 00:23:34,123 y se la haré al Prisionero 68815, James Francis Barlini. 183 00:23:34,206 --> 00:23:38,084 Aunque no es de su calibre, le entusiasmará la idea. 184 00:23:38,877 --> 00:23:43,923 Y usted, lamentablemente, deberá quedar en aislamiento. 185 00:23:44,632 --> 00:23:47,927 Ya que ahora conozco su secreto. 186 00:23:48,219 --> 00:23:50,305 Seguramente preferirá el aislamiento 187 00:23:50,388 --> 00:23:54,517 a lo que el Sr. Pachenko y sus amigos tienen en mente para usted. 188 00:23:55,768 --> 00:23:58,979 Es un conductor hábil. Tiene buenas posibilidades. 189 00:24:00,647 --> 00:24:03,484 Le ofrezco su libertad, Sr. Ames. 190 00:24:05,235 --> 00:24:08,906 Si no vale la pena arriesgar la vida por ella, ¿por qué otra cosa? 191 00:24:23,461 --> 00:24:27,298 ¡Enciéndanlo y ajusten las líneas! ¡Tiene una hemorragia! 192 00:24:30,176 --> 00:24:31,427 Señora. 193 00:24:31,511 --> 00:24:34,679 No tienes que llamarme "señora". Ya lo sabes. 194 00:24:36,014 --> 00:24:39,059 Él es el Sr. Ames. Tú sabes por qué está aquí. 195 00:24:39,601 --> 00:24:41,103 Lo sé, sí. 196 00:24:42,270 --> 00:24:44,356 Falta menos de una semana para la carrera. 197 00:24:44,439 --> 00:24:46,775 Te tengo una gran confianza. 198 00:24:48,193 --> 00:24:51,446 Los dejaré para que se conozcan. 199 00:24:55,116 --> 00:24:58,702 Jensen Garner Ames. Llegó a los EE.UU. a los 24 años. 200 00:24:58,786 --> 00:25:01,163 Lo nombraron por un auto, el Jensen Interceptor. 201 00:25:01,247 --> 00:25:03,624 Tres veces campeón del circuito local. 202 00:25:03,707 --> 00:25:07,044 Hiciste tu tarea. ¿O simplemente lo sabes todo? 203 00:25:07,128 --> 00:25:10,131 Jensen Interceptor. Yo tuve uno. 204 00:25:10,631 --> 00:25:12,841 Era como manejar un autobús. 205 00:25:13,758 --> 00:25:16,761 Llámame Entrenador. Todos lo hacen. 206 00:25:17,637 --> 00:25:19,305 Gunner. Lists. 207 00:25:21,099 --> 00:25:22,642 Él es Frank. 208 00:25:23,768 --> 00:25:25,728 Te daré un recorrido. 209 00:25:26,438 --> 00:25:30,692 Tenemos un taller totalmente equipado, como el del mundo exterior. 210 00:25:30,775 --> 00:25:35,779 Cada equipo tiene su propio taller. No los ayudamos, ellos no nos ayudan. 211 00:25:35,863 --> 00:25:38,782 Para ellos, tú eres Jensen Ames, el nuevo mecánico. 212 00:25:38,866 --> 00:25:42,286 Sólo yo y algunos guardias sabemos que no eres Frank. 213 00:25:42,369 --> 00:25:43,411 Nadie hablará. 214 00:25:43,494 --> 00:25:44,996 ¿Cómo pueden estar tan seguros? 215 00:25:45,079 --> 00:25:50,333 Hennessey. Aquí, ella es juez, jurado y verdugo. 216 00:25:50,751 --> 00:25:54,588 La carrera es su bebé. Si alguien la amenaza, lo mata. 217 00:25:54,671 --> 00:25:57,674 El público de la carrera disminuyó desde que Frank se fue. 218 00:25:57,758 --> 00:25:59,760 Igual que las ganancias de la corporación. 219 00:25:59,843 --> 00:26:01,887 Por eso te necesita. 220 00:26:03,388 --> 00:26:05,140 ¿Qué hay allá atrás? 221 00:26:06,183 --> 00:26:08,143 Buena pregunta. 222 00:26:08,226 --> 00:26:12,229 Hennessey ha tenido un ala de la prisión aislada todo el mes. 223 00:26:12,313 --> 00:26:14,190 Está trabajando en algo. 224 00:26:14,732 --> 00:26:16,859 Es hora de conocer al Monstruo. 225 00:26:21,906 --> 00:26:24,158 El Mustang V-8 Fastback. 226 00:26:24,241 --> 00:26:27,203 Tomamos el mejor y lo mejoramos aún más. 227 00:26:28,079 --> 00:26:32,123 Ése es un Roush V-8, 5,4 litros con un compresor Ford Racing 228 00:26:32,207 --> 00:26:34,667 que da 850 caballos de poder y... 229 00:26:34,751 --> 00:26:39,464 700 libras de torsión con inyección de combustible. 230 00:26:39,547 --> 00:26:42,300 Parece que tiene una unidad NOS de 250 caballos. 231 00:26:43,510 --> 00:26:45,053 Por si acaso. 232 00:26:47,721 --> 00:26:51,642 Nos divertimos preparando tu paquete personal de protección. 233 00:26:51,725 --> 00:26:55,729 Chapa de acero de 3/4 de pulgada al frente y a los costados. 234 00:26:56,397 --> 00:27:00,442 Tendrá cristales a prueba de balas aquí, aquí y allí. 235 00:27:00,526 --> 00:27:06,031 Y aquí atrás, un escudo de acero de 6 pulgadas que llamamos 236 00:27:08,241 --> 00:27:09,867 "la lápida". 237 00:27:11,035 --> 00:27:15,873 Aceite, humo, y napalm para defensa. 238 00:27:16,332 --> 00:27:20,837 Y ametralladoras gemelas de 30 milímetros para ofensa. 239 00:27:20,920 --> 00:27:22,547 ¿Y las municiones? 240 00:27:22,839 --> 00:27:25,675 - Las entregan el día de la carrera. - Lástima. 241 00:27:25,758 --> 00:27:28,927 Todos piensan en eso la primera vez. 242 00:27:29,010 --> 00:27:30,178 ¿Qué cosa? 243 00:27:30,262 --> 00:27:33,640 En usar las armas contra los guardias y escapar. 244 00:27:33,723 --> 00:27:35,976 No estaba pensando eso. 245 00:27:36,059 --> 00:27:37,686 Me alegro, porque 246 00:27:37,769 --> 00:27:41,314 Hennessey tiene interruptores en las armas de todos los autos. 247 00:27:41,398 --> 00:27:46,026 Las torres de guardia están fortificadas y tienen mayores armas. 248 00:27:46,110 --> 00:27:47,862 ¿Mencioné los helicópteros? 249 00:27:47,945 --> 00:27:49,822 Y estamos en una isla a un kilómetro y medio de la costa. 250 00:27:51,741 --> 00:27:56,202 La única manera de entrar o de salir es por ese delgado puente por el que entraste. 251 00:28:09,923 --> 00:28:11,383 ¿Qué es eso? 252 00:28:11,842 --> 00:28:14,178 La parte más importante del auto. 253 00:28:26,731 --> 00:28:28,524 ¿Cuántos hombres mató Frank? 254 00:28:28,858 --> 00:28:35,656 Veinte. El índice de mortalidad es 62,2% por carrera. 255 00:28:36,491 --> 00:28:39,077 Frank venció las probabilidades cuatro veces. 256 00:28:39,660 --> 00:28:42,996 Sí. Hasta que lo vencieron a él. 257 00:28:58,303 --> 00:29:01,640 La carrera se lleva a cabo en tres etapas durante tres días. 258 00:29:01,723 --> 00:29:02,765 En las primeras dos etapas, 259 00:29:02,848 --> 00:29:05,601 debes intentar deshacerte de otros corredores 260 00:29:05,684 --> 00:29:08,354 y cruzar la línea final vivo. 261 00:29:08,354 --> 00:29:10,606 En la tercera etapa, lo que cuenta es la velocidad. 262 00:29:10,689 --> 00:29:13,025 El primero en cruzar la línea gana. 263 00:29:13,901 --> 00:29:17,363 Mañana temprano conocerás a tu navegante, Case. 264 00:29:18,531 --> 00:29:21,117 Ella navegará el curso, recargará las armas 265 00:29:21,200 --> 00:29:23,118 y se encargará del auto. 266 00:29:23,201 --> 00:29:25,703 Quisiera hablar con ella antes de la carrera. 267 00:29:25,787 --> 00:29:28,248 Yo quisiera que una nena me chupara los dedos del pie, 268 00:29:28,331 --> 00:29:29,791 pero no ocurrirá. 269 00:29:29,874 --> 00:29:32,127 Sigue siendo una prisión. Es una chica. 270 00:29:32,210 --> 00:29:35,130 Las traen en autobús de la cárcel de mujeres. 271 00:29:35,255 --> 00:29:38,133 Todo por la audiencia, autos rápidos, mujeres lindas. 272 00:29:38,216 --> 00:29:41,135 Sólo Ametralladora tiene hombres como copilotos. 273 00:29:41,218 --> 00:29:42,469 Porque es gay. 274 00:29:42,594 --> 00:29:47,141 Es que los acaba tan rápido que el público se impresiona. 275 00:29:47,224 --> 00:29:50,352 Sí, los acaba, por el trasero. 276 00:29:50,769 --> 00:29:55,774 Corta un pedazo de piel de cada muerto, como recuerdo. 277 00:29:55,816 --> 00:29:57,735 ¿Y el resto de los conductores? 278 00:29:57,818 --> 00:29:58,986 ¿Lists? 279 00:30:00,194 --> 00:30:01,571 14K. 280 00:30:02,405 --> 00:30:05,950 Primera generación chino-americano, Décima generación de Triada. 281 00:30:06,075 --> 00:30:07,576 Estudió administración de empresas. 282 00:30:07,659 --> 00:30:10,579 Es el único preso con diploma de M.I.T. 283 00:30:10,704 --> 00:30:12,164 Ha matado a cuatro hombres fuera de la pista. 284 00:30:12,205 --> 00:30:14,875 - De los que sabemos. - Otros siete en la pista. 285 00:30:15,917 --> 00:30:18,170 Héctor Grimm, el Ãngel de la Muerte. 286 00:30:18,295 --> 00:30:21,088 El tipo es un maestro. Psicópata clínico. 287 00:30:21,881 --> 00:30:24,884 Cree que Hennessey es un avatar de la diosa de la muerte hindú, Kali, 288 00:30:24,925 --> 00:30:27,636 - y que él es su mensajero. - Está loco. 289 00:30:27,762 --> 00:30:30,139 Tres cadenas perpetuas consecutivas. 290 00:30:30,264 --> 00:30:33,893 Ha matado a seis hombres fuera de la pista, y a doce en ella. 291 00:30:35,436 --> 00:30:38,438 Ya conociste a la Hermandad Aria local. 292 00:30:38,563 --> 00:30:41,816 Su conductor, Pachenko, ha matado a nueve hombres en la pista. 293 00:30:41,941 --> 00:30:44,235 Nadie sabe a cuántos fuera de ella. 294 00:30:45,820 --> 00:30:48,656 Travis Colt, nuestra superestrella local. 295 00:30:49,032 --> 00:30:51,076 - Corría para NASCAR. - También era bueno. 296 00:30:51,117 --> 00:30:53,328 Se quedó dormido manejando su Mercedes 297 00:30:53,453 --> 00:30:56,081 con ayuda de whisky y tranquilizantes. 298 00:30:56,164 --> 00:30:59,625 Acabó con el patio de La Scala. Mandó a una docena de personas al hospital. 299 00:31:01,293 --> 00:31:03,045 Mató a tres. 300 00:31:03,170 --> 00:31:07,549 El mejor conductor aquí, pero es un miserable hijo de perra. 301 00:31:07,633 --> 00:31:08,884 Señoritas. 302 00:31:13,472 --> 00:31:18,059 Oí que su amigo Frank está en la enfermería con 15 fracturas. 303 00:31:18,935 --> 00:31:21,270 También oí que no estaría en la carrera. 304 00:31:21,354 --> 00:31:23,022 Oyes mucho. 305 00:31:24,690 --> 00:31:27,610 - ¿Quién es el nuevo? - Asistente de mecánico. 306 00:31:28,820 --> 00:31:31,489 Vaya, vaya. Asistente. 307 00:31:33,449 --> 00:31:35,368 Tengo un nombre para ti. 308 00:31:35,451 --> 00:31:36,576 Igor. 309 00:31:37,285 --> 00:31:41,706 Porque eres el cabrón más feo de esta prisión. 310 00:31:44,251 --> 00:31:45,669 Es gracioso, ¿eh? 311 00:31:50,465 --> 00:31:52,968 Díselo a Frank cuando lo veas. 312 00:31:53,051 --> 00:31:56,345 Esta carrera es entre él y yo. 313 00:31:57,680 --> 00:32:00,015 Esta vez no será la enfermería. 314 00:32:01,058 --> 00:32:03,102 Será la morgue. 315 00:32:03,185 --> 00:32:05,521 Seguro que se lo diré. 316 00:32:09,066 --> 00:32:11,235 Vámonos de aquí. 317 00:32:13,946 --> 00:32:16,114 Hombre, ese homo está enojado. 318 00:32:26,081 --> 00:32:28,792 - ¿Quiénes son ellos? - La cuadrilla de trabajo. 319 00:32:29,668 --> 00:32:32,755 Trabajan en la pista por su buen comportamiento. 320 00:32:32,838 --> 00:32:34,756 Ésos son brazaletes de rastreo GPS. 321 00:32:34,839 --> 00:32:37,759 Por si alguien decide ir a nadar. 322 00:33:05,494 --> 00:33:07,412 LA CARRERA DE LA MUERTE 323 00:33:07,496 --> 00:33:09,456 Etapa 1 324 00:33:26,055 --> 00:33:27,431 El anillo. 325 00:33:33,686 --> 00:33:35,730 Era del antiguo Frank. 326 00:33:37,148 --> 00:33:39,401 Se fundió a su mano. 327 00:34:03,507 --> 00:34:05,259 ¡Frankenstein! 328 00:34:05,342 --> 00:34:08,303 ¡Frankenstein! ¡Frankenstein! 329 00:34:08,387 --> 00:34:14,183 ¡Frankenstein! ¡Frankenstein! ¡Frankenstein! 330 00:34:38,581 --> 00:34:39,874 Imbécil. 331 00:34:46,213 --> 00:34:47,881 Es todo suyo. 332 00:34:50,216 --> 00:34:54,304 No hables con los demás corredores. Frank nunca lo hacía. 333 00:34:54,387 --> 00:34:56,431 Que la máscara haga su trabajo. 334 00:35:12,696 --> 00:35:14,531 Ahí vienen problemas. 335 00:35:42,975 --> 00:35:44,602 Ésa es nuestra chica. 336 00:36:16,799 --> 00:36:18,217 Yo soy Case. 337 00:36:18,300 --> 00:36:19,385 Frank. 338 00:36:19,468 --> 00:36:21,804 No suenas como Frank. 339 00:36:23,139 --> 00:36:24,723 No sufras. Yo lo sé. 340 00:36:24,806 --> 00:36:28,017 Yo manejé con Frank. Yo te cuidaré. 341 00:36:28,685 --> 00:36:31,312 Mejor de lo que lo cuidaste a él, espero. 342 00:36:35,066 --> 00:36:39,612 Sigues aquí. Supongo que tendré que esforzarme más. 343 00:36:41,281 --> 00:36:43,740 Regresa a tu auto, prisionero. 344 00:36:47,493 --> 00:36:49,954 Sí que sabes hacer amigos. 345 00:36:51,247 --> 00:36:52,957 Case. Es cristal de espejo. 346 00:36:53,041 --> 00:36:56,169 No pueden ver adentro. Quítate la máscara si quieres, 347 00:36:56,252 --> 00:36:58,671 a menos que te guste traerla puesta. 348 00:37:00,590 --> 00:37:03,383 ¿Cómo manejaba con esta cosa? 349 00:37:08,055 --> 00:37:09,181 ¿Qué? 350 00:37:09,264 --> 00:37:12,184 Eres más atractivo que el último Frank. 351 00:37:12,684 --> 00:37:14,186 Unos cuantos choques cambiarán eso. 352 00:37:18,690 --> 00:37:20,359 Comiencen la transmisión. 353 00:37:20,442 --> 00:37:22,985 Tres, dos, uno. 354 00:37:23,778 --> 00:37:25,196 Estamos en vivo en todo el mundo. 355 00:37:26,989 --> 00:37:28,032 NO RECOMENDADO PARA MENORES DE 18 AÑOS 356 00:37:28,115 --> 00:37:29,283 Bienvenidos a la Carrera de la Muerte. 357 00:37:29,367 --> 00:37:30,618 CARRERA DE LA MUERTE 358 00:37:30,701 --> 00:37:33,287 Por tres días, la penitenciaría de Terminal Island será anfitriona 359 00:37:33,371 --> 00:37:35,790 de la máxima carnicería automovilística. 360 00:37:36,624 --> 00:37:40,585 La primera etapa comenzará a transmitirse en vivo en 10 minutos. 361 00:37:41,002 --> 00:37:43,505 Subscríbase a la primera etapa ahora mismo por $99, 362 00:37:43,671 --> 00:37:48,301 o subscríbase a las tres etapas por sólo $250. 363 00:37:48,385 --> 00:37:51,721 Tendrá acceso a más de 100 señales de cámara. 364 00:37:51,846 --> 00:37:54,265 Observe desde el auto de su conductor favorito. 365 00:37:54,349 --> 00:37:58,436 Vea la acción a su manera, sin censura y sin ediciones. 366 00:37:59,187 --> 00:38:01,313 Una lucha a muerte 367 00:38:01,397 --> 00:38:04,650 con la presentación del cuatro veces ganador Frankenstein. 368 00:38:04,900 --> 00:38:07,444 El tres veces ganador Ametralladora Joe. 369 00:38:07,986 --> 00:38:09,321 Pachenko. 370 00:38:10,739 --> 00:38:12,574 Travis Colt. 371 00:38:12,658 --> 00:38:16,328 El favorito del público, Frankenstein, vuelve para ajustar cuentas 372 00:38:16,412 --> 00:38:17,830 con Ametralladora Joe 373 00:38:17,913 --> 00:38:21,416 después de una ausencia de seis meses. 374 00:38:21,499 --> 00:38:23,459 Lo extrañaban. 375 00:38:23,584 --> 00:38:26,003 Es el hombre que no puede morir. 376 00:38:27,380 --> 00:38:32,176 Doce millones de visitas a su ángulo, y todavía no ha encendido el motor. 377 00:38:32,927 --> 00:38:35,430 Hoy nos verán 45 millones de personas. 378 00:38:40,267 --> 00:38:42,227 ¿Por qué estás aquí? 379 00:38:43,061 --> 00:38:45,147 Dicen que maté a un policía. 380 00:38:46,231 --> 00:38:48,608 - ¿Lo hiciste? - Sí. 381 00:38:49,985 --> 00:38:51,278 ¿Mal policía? 382 00:38:52,154 --> 00:38:53,655 Buen policía. 383 00:38:55,698 --> 00:38:57,323 Muy mal marido. 384 00:38:59,367 --> 00:39:00,910 Frank, Case, ¿me oyen? 385 00:39:01,036 --> 00:39:02,620 Te oímos. 386 00:39:02,746 --> 00:39:04,956 Es una carrera de tres vueltas. 387 00:39:05,040 --> 00:39:07,667 Hennessey activa las armas en la segunda vuelta. 388 00:39:07,792 --> 00:39:12,505 Recuerda que lo hace conforme van llegando, vale la pena estar al frente. 389 00:39:20,387 --> 00:39:23,015 Llegó el momento. Conteo. 390 00:40:41,172 --> 00:40:43,425 ¿Está segura de que lo logrará? 391 00:40:58,355 --> 00:41:00,441 Pasa a la izquierda en 30 metros. 392 00:41:04,028 --> 00:41:05,612 20, 10... 393 00:41:07,114 --> 00:41:08,448 ¡Ahora! 394 00:41:14,536 --> 00:41:16,913 ¡Vuelta a la izquierda adelante! 395 00:41:30,635 --> 00:41:33,054 Parece que lo está haciendo bien. 396 00:41:57,786 --> 00:41:59,371 ¡Despiértate! 397 00:42:26,647 --> 00:42:31,067 - Nos están pasando. ¡Apúrate! - ¡Sé lo que estoy haciendo! 398 00:42:32,235 --> 00:42:34,654 - Deja a ese cab... - ¡Cállate! 399 00:42:34,737 --> 00:42:37,156 Yo sé lo que estoy haciendo. 400 00:42:38,116 --> 00:42:39,575 ¿Y tú qué vas a hacer? 401 00:42:53,296 --> 00:42:57,509 No puedes acercarte tanto a Joe. Te destrozará. 402 00:43:00,053 --> 00:43:01,221 ¿Me oyes? 403 00:43:01,304 --> 00:43:04,474 Hazle caso, antes de que nos matemos. 404 00:43:04,558 --> 00:43:05,809 Case, ¡ayúdalo a salir! 405 00:43:05,892 --> 00:43:08,561 Hay un atajo a la izquierda. 406 00:43:08,644 --> 00:43:09,937 ¡Ahí! 407 00:43:15,192 --> 00:43:18,738 - ¡Tomó un atajo! - ¿Crees que no lo veo? 408 00:43:36,587 --> 00:43:38,881 Activen espadas y escudos. 409 00:43:43,469 --> 00:43:45,386 Las espadas arman las metralletas. 410 00:43:45,887 --> 00:43:47,513 Los escudos activan el napalm, el aceite y el humo. 411 00:43:47,597 --> 00:43:50,099 Lo sé. Ya vi esta carrera antes. 412 00:43:51,726 --> 00:43:54,687 Crees que lo sabes. Se necesita el peso de todo el auto. 413 00:43:54,771 --> 00:43:58,483 Debes hacer contacto con las cuatro llantas simultáneamente. 414 00:43:58,566 --> 00:44:01,611 - ¿Algo más que deba saber? - No me hagas hablar. 415 00:44:22,589 --> 00:44:24,548 Activen las calaveras. 416 00:44:26,258 --> 00:44:28,177 Calaveras activadas. 417 00:44:33,516 --> 00:44:35,101 ¡Siéntelo, nene! 418 00:44:58,206 --> 00:45:01,001 Anota el Ãngel de la Muerte. 419 00:45:03,460 --> 00:45:06,338 - Gracias. - Ni lo menciones. Ya pasó. 420 00:45:15,639 --> 00:45:17,683 ¡Jódete, puto! ¡Jódete! 421 00:45:20,352 --> 00:45:21,853 Tenemos metralletas. 422 00:45:37,034 --> 00:45:38,869 ¡Aceite! 423 00:45:50,171 --> 00:45:53,007 - ¡Maldición! - ¡Tu madre es una puta, cabrón! 424 00:45:55,051 --> 00:45:56,761 ¿Qué carajo? 425 00:45:59,721 --> 00:46:02,057 Debemos volver a la carrera. 426 00:46:23,202 --> 00:46:24,286 ¡Arma el misil! 427 00:46:24,662 --> 00:46:25,746 ¡Fuego! 428 00:46:34,755 --> 00:46:36,215 ¿Cuál es mi nombre? 429 00:46:36,298 --> 00:46:37,924 14K, ése es mi nombre. 430 00:46:53,773 --> 00:46:55,608 Yo soy el Ãngel de la Muerte. 431 00:46:55,692 --> 00:46:57,192 No pueden matarme. 432 00:46:57,317 --> 00:46:58,777 Pueden quemarme. 433 00:46:58,819 --> 00:47:02,990 ¡Pueden dispararme, pero no me pueden matar! 434 00:47:12,582 --> 00:47:15,460 Limpia mi ventanilla cuando regresemos. 435 00:47:17,670 --> 00:47:20,631 Tenemos 46 millones de espectadores. 436 00:47:37,105 --> 00:47:39,190 Armas de ofensa activadas. 437 00:47:39,316 --> 00:47:40,442 Listo. 438 00:47:43,069 --> 00:47:44,778 - Diablos. - Está atascada. 439 00:47:46,030 --> 00:47:47,156 Cúbreme. 440 00:48:13,056 --> 00:48:14,765 ¡Santos cielos! 441 00:48:21,271 --> 00:48:22,689 ¡Sujétate, Case! 442 00:48:26,109 --> 00:48:27,319 ¡Regresé! 443 00:49:07,357 --> 00:49:08,858 - Gracias - Un placer. 444 00:49:09,526 --> 00:49:11,194 ¡Escudo adelante! 445 00:49:12,361 --> 00:49:14,071 ¡Ese hijo de perra! 446 00:49:14,154 --> 00:49:16,615 ¡Le robó un escudo a Colt! 447 00:49:17,700 --> 00:49:19,535 Armas de defensa activadas. 448 00:49:23,747 --> 00:49:25,290 Dale duro. 449 00:49:25,374 --> 00:49:27,626 ¡El napalm no dispara! 450 00:49:27,710 --> 00:49:28,961 Humo. 451 00:49:31,087 --> 00:49:33,464 ¿No hay humo? ¿Ni aceite? ¿Ni napalm? 452 00:49:35,008 --> 00:49:36,467 ¿Otra vez? 453 00:49:42,765 --> 00:49:44,475 Carajo. 454 00:49:49,022 --> 00:49:51,148 ¿Me recuerdas, cabrón? 455 00:50:00,323 --> 00:50:01,615 ¡Entrenador! 456 00:50:01,699 --> 00:50:04,577 La lápida no aguantará mucho más. 457 00:50:05,411 --> 00:50:08,997 Esos proyectiles de calibre 50 atravesarán la lápida 458 00:50:09,080 --> 00:50:10,206 en cuestión de segundos. 459 00:50:10,290 --> 00:50:13,001 Piérdelo o mátalo. 460 00:50:20,008 --> 00:50:21,843 Desengancha el napalm. 461 00:50:27,474 --> 00:50:29,600 - Ven a mis piernas. - ¿Qué? 462 00:50:29,683 --> 00:50:30,851 Ven a mis piernas. 463 00:50:49,952 --> 00:50:51,704 ¿Qué diablos? 464 00:50:55,333 --> 00:50:58,628 - ¡Feliz Navidad, imbécil! - ¡Carajo! 465 00:51:20,107 --> 00:51:21,566 Buen trabajo. 466 00:51:44,255 --> 00:51:45,672 ¿Adónde va? 467 00:51:45,755 --> 00:51:48,466 A un atajo. Podemos ganarle. 468 00:51:58,935 --> 00:52:00,437 ¡Cuidado! 469 00:52:16,117 --> 00:52:20,288 Grimm, Colt y Siad están muertos. Quedan seis conductores vivos. 470 00:52:21,456 --> 00:52:23,166 ¡Subscríbase a la segunda etapa, ahora! 471 00:52:36,845 --> 00:52:40,307 Tenemos 14 horas. ¡A trabajar! 472 00:52:40,390 --> 00:52:42,184 Empezando con esto. 473 00:52:43,309 --> 00:52:45,353 ¿Qué pasó allá afuera? 474 00:52:45,436 --> 00:52:48,272 - Se distrajo. - ¿Se distrajo? 475 00:52:59,075 --> 00:53:01,202 ¡Entrenador! 476 00:53:01,494 --> 00:53:04,454 Mire esto. Los atomizadores de aceite funcionan bien. 477 00:53:05,246 --> 00:53:07,165 Me lleva el diablo. 478 00:53:16,508 --> 00:53:17,676 Detente. 479 00:53:25,182 --> 00:53:26,558 El último lugar. 480 00:53:26,934 --> 00:53:28,185 Qué lástima. 481 00:53:30,938 --> 00:53:32,648 Mírale el lado bueno. 482 00:53:35,776 --> 00:53:37,695 A todos les gusta la revancha. 483 00:53:55,211 --> 00:53:57,297 ¿Qué puedo hacer por usted, Sr. Ames? 484 00:53:57,380 --> 00:53:59,090 Es afortunada de que un conductor como yo 485 00:53:59,173 --> 00:54:02,301 viniera a dar a su prisión. 486 00:54:02,384 --> 00:54:04,386 Más que afortunada. 487 00:54:05,178 --> 00:54:06,930 Bendecida. 488 00:54:07,014 --> 00:54:11,226 Es como si la mano derecha de Dios estuviera sobre mi hombro. 489 00:54:14,229 --> 00:54:16,273 No correré mañana. 490 00:54:17,733 --> 00:54:19,567 Váyase al carajo. 491 00:54:19,649 --> 00:54:20,900 Espere. 492 00:54:22,944 --> 00:54:24,904 Quítele los grilletes. 493 00:54:38,709 --> 00:54:40,919 Discúlpenos, por favor, Sr. Ulrich. 494 00:54:43,964 --> 00:54:46,258 Y llévese al Sr. James con usted. 495 00:54:58,686 --> 00:55:01,105 ¿Conoce a estas personas? 496 00:55:01,939 --> 00:55:04,150 Su hija sí. 497 00:55:04,192 --> 00:55:06,235 Son sus nuevos padres. 498 00:55:06,903 --> 00:55:08,613 ¿Cómo se llama? 499 00:55:09,280 --> 00:55:10,490 Piper. 500 00:55:11,824 --> 00:55:14,786 Ése es el hombre al que ella conocerá como "papi". 501 00:55:16,620 --> 00:55:19,081 A menos que usted haga algo al respecto. 502 00:55:21,083 --> 00:55:22,876 ¿Dónde está ella ahora? 503 00:55:22,960 --> 00:55:26,421 Seguro tengo su dirección en alguna parte. 504 00:55:26,964 --> 00:55:29,299 Es usted inteligente, Sr. Ames. 505 00:55:30,759 --> 00:55:33,303 Juegue mi juego, y ambos quedamos contentos. 506 00:55:34,596 --> 00:55:37,765 El hombre que mató a mi esposa está en esta prisión. 507 00:55:39,141 --> 00:55:42,728 Me pregunto lo que dirá cuando le pregunte por qué lo hizo. 508 00:55:42,812 --> 00:55:46,565 ¿Por qué no se mira al espejo? Pregúntele. 509 00:55:48,192 --> 00:55:52,321 Pobre Piper. Será duro crecer sabiendo eso. 510 00:55:53,197 --> 00:55:55,824 Que su padre mató a su madre. 511 00:56:16,552 --> 00:56:18,387 ¿Quería un monstruo? 512 00:56:19,638 --> 00:56:21,432 Pues ya tiene uno. 513 00:56:41,241 --> 00:56:43,076 Tiene tus ojos. 514 00:56:46,913 --> 00:56:48,457 Los de su madre. 515 00:56:49,916 --> 00:56:52,251 ¿Por qué tú no llevas un número? 516 00:56:52,376 --> 00:56:54,545 Porque no soy prisionero. 517 00:56:54,629 --> 00:56:59,008 Califiqué para salir bajo palabra hace tres años. 518 00:57:00,259 --> 00:57:02,386 Llegué hasta la reja. 519 00:57:02,470 --> 00:57:06,098 Lo llaman el síndrome de quién sabe qué. 520 00:57:08,309 --> 00:57:12,520 El hecho es que el mundo ha cambiado desde que estoy aquí. 521 00:57:12,604 --> 00:57:15,941 No lo conozco. Y no quiero conocerlo. Pero ¿esto? 522 00:57:17,442 --> 00:57:18,902 Esto lo conozco. 523 00:57:18,985 --> 00:57:22,238 - ¿Por qué te encerraron? - Por mucho. 524 00:57:22,322 --> 00:57:23,782 Y por nada. 525 00:57:24,491 --> 00:57:27,619 ¿Y a qué debo el placer de tu compañía? 526 00:57:28,620 --> 00:57:31,497 - Maté a mi esposa. - Mentira. 527 00:57:33,749 --> 00:57:36,752 Eres un hombre duro, pero no asesinaste a tu esposa. 528 00:57:36,835 --> 00:57:39,588 - ¿Cómo lo sabes? - He conocido a varios que sí. 529 00:57:40,923 --> 00:57:43,550 Pero tú, la manera en que la miras a ella... 530 00:57:44,134 --> 00:57:47,638 No podrías hacerlo si hubieras matado a su madre. Así que... 531 00:57:50,765 --> 00:57:52,475 Son mentiras. 532 00:57:55,478 --> 00:57:56,729 Entrenador. 533 00:58:00,692 --> 00:58:04,195 ¿Y si te dijera que Hennessey mandó matar a mi mujer 534 00:58:04,279 --> 00:58:08,741 y me incriminó para que viniera a ser su Frankenstein? 535 00:58:08,824 --> 00:58:11,451 ¿Qué dirías de esas mentiras? 536 00:58:16,999 --> 00:58:18,709 Se llamaba Suzy. 537 00:58:21,878 --> 00:58:24,798 Yo siempre supe que terminaría aquí. 538 00:58:27,384 --> 00:58:28,843 Ella no. 539 00:58:32,722 --> 00:58:35,308 Ella era mi oportunidad de algo más. 540 00:58:41,147 --> 00:58:43,857 Y esa perra me la quitó. 541 00:58:56,910 --> 00:59:00,331 "...que tus días sean largos sobre la tierra 542 00:59:01,248 --> 00:59:04,501 "que el señor te ha dado. 543 00:59:29,650 --> 00:59:31,568 "No... 544 00:59:34,905 --> 00:59:36,281 "matarás." 545 00:59:52,338 --> 00:59:55,549 Deberías descansar. Dormir un poco. 546 00:59:55,633 --> 00:59:57,301 Estoy bien, Lists. 547 01:00:01,931 --> 01:00:03,557 Concéntrate para la carrera. 548 01:00:03,641 --> 01:00:07,394 Es lo que necesitas. Descansa. 549 01:00:13,275 --> 01:00:15,110 Tal vez tengas razón. 550 01:00:16,111 --> 01:00:18,530 Tomaré ese descanso. 551 01:00:24,201 --> 01:00:25,577 Bien hecho. 552 01:00:26,578 --> 01:00:28,622 El tipo no sabe hacer esto. 553 01:00:54,480 --> 01:00:55,690 ¡Muévete! 554 01:01:00,944 --> 01:01:02,570 ¿Me buscabas? 555 01:01:05,865 --> 01:01:07,241 Sujétalo. 556 01:01:17,251 --> 01:01:19,045 Tú mataste a mi esposa. 557 01:01:24,257 --> 01:01:26,176 Bueno, tal vez lo hice. 558 01:01:28,511 --> 01:01:32,891 No me importa si la perra reina te quiere en la pista. 559 01:01:32,974 --> 01:01:35,977 Nadie ofende a la Hermandad y vive. 560 01:01:37,854 --> 01:01:39,397 Déjalo. 561 01:01:40,940 --> 01:01:43,233 Te voy a arrancar la cabeza. 562 01:02:02,669 --> 01:02:04,379 ¡Pequeño cabrón! 563 01:03:00,724 --> 01:03:03,435 Hennessey me instó a hacerlo. Ulrich... 564 01:03:05,353 --> 01:03:06,771 Ulrich también. 565 01:03:25,288 --> 01:03:26,915 Déjame ir. Déjame ir. 566 01:03:30,919 --> 01:03:32,587 Haré cualquier cosa. 567 01:03:34,172 --> 01:03:36,214 Vas a morir aquí. 568 01:03:36,798 --> 01:03:38,133 ¡Vete al carajo! 569 01:03:41,428 --> 01:03:43,305 Calma, calma, muchachos. 570 01:03:43,388 --> 01:03:45,933 Reservémoslo para la pista, ¿sí? 571 01:03:49,353 --> 01:03:51,271 LA CARRERA DE LA MUERTE 572 01:03:51,313 --> 01:03:53,315 Etapa 2 573 01:04:10,289 --> 01:04:11,791 ¡Entrenador! 574 01:04:11,874 --> 01:04:13,334 Miren eso. 575 01:04:22,425 --> 01:04:25,303 ¿Qué diablos están construyendo aquí? 576 01:04:28,765 --> 01:04:30,725 Lo sabremos pronto. 577 01:04:43,904 --> 01:04:45,239 ¡Prisionero! 578 01:04:48,784 --> 01:04:50,744 Hora de prepararse. 579 01:04:57,166 --> 01:05:00,628 Bienvenidos nuevamente a la Carrera de la Muerte. 580 01:05:00,712 --> 01:05:02,422 Comienza la segunda etapa. 581 01:05:03,131 --> 01:05:05,425 Grimm, Colt y Siad han muerto. 582 01:05:05,508 --> 01:05:07,635 Quedan seis conductores vivos. 583 01:05:07,719 --> 01:05:09,053 14K 584 01:05:10,263 --> 01:05:11,597 Pachenko. 585 01:05:12,097 --> 01:05:13,432 Riggins. 586 01:05:14,266 --> 01:05:15,892 Carson. 587 01:05:15,976 --> 01:05:19,021 El tres veces ganador Ametralladora Joe. 588 01:05:19,104 --> 01:05:23,399 Y con la posición final, su archienemigo, Frankenstein. 589 01:05:23,482 --> 01:05:26,694 Podría ser la última vez que veamos correr a Frankenstein. 590 01:05:26,777 --> 01:05:29,864 Una victoria más y ganará su libertad. 591 01:05:29,947 --> 01:05:32,324 Si Joe no lo mata antes. 592 01:05:34,075 --> 01:05:37,203 Más de 50 millones de espectadores ya se han subscrito. 593 01:05:37,287 --> 01:05:41,625 No se pierda esta épica batalla. Subscríbase a la Etapa 2, ahora. 594 01:06:02,770 --> 01:06:04,313 ¡Pon atención! 595 01:06:16,324 --> 01:06:17,742 ¿Dónde está? 596 01:06:21,329 --> 01:06:23,164 ¿Qué estás haciendo? 597 01:06:25,875 --> 01:06:27,585 ¿Qué está haciendo? 598 01:06:31,088 --> 01:06:34,508 Se está retrasando. Ni siquiera trata de correr. 599 01:06:37,219 --> 01:06:38,804 Vamos a hablar. 600 01:06:38,887 --> 01:06:42,307 Cuando salgamos del túnel, habremos terminado. 601 01:06:43,100 --> 01:06:45,477 ¿Tú mataste al antiguo Frank? 602 01:06:45,560 --> 01:06:46,812 ¿Qué? 603 01:06:46,895 --> 01:06:48,688 El túnel pasa rápido. 604 01:06:49,397 --> 01:06:52,483 ¿Recuerdas lo que pasó con el bote de napalm? 605 01:06:54,902 --> 01:06:57,822 Sería una lástima que eso te sucediera a ti. 606 01:07:02,118 --> 01:07:04,328 ¿Tú mataste al antiguo Frank? 607 01:07:06,871 --> 01:07:09,708 - Saboteé sus armas traseras. - ¿Por qué? 608 01:07:11,543 --> 01:07:12,627 Hennessey. 609 01:07:12,711 --> 01:07:16,381 Dijo que firmaría mi libertad. Era volver a mi vida. 610 01:07:16,881 --> 01:07:19,676 - Yo también lo hubiera matado. - ¡Yo no lo maté! 611 01:07:19,759 --> 01:07:22,804 No quiso parar. Yo sólo me aseguré de que no ganara. 612 01:07:22,887 --> 01:07:27,224 - ¿Por qué querría eso Hennessey? - Para mantener a Frank aquí compitiendo. 613 01:07:29,727 --> 01:07:31,145 ¿Y ayer? 614 01:07:31,228 --> 01:07:32,645 Me dijo que te retrasara. 615 01:07:32,729 --> 01:07:35,481 Entonces yo tampoco debo ganar. 616 01:07:35,565 --> 01:07:38,109 Sólo hacerlo emocionante. 617 01:07:44,532 --> 01:07:46,199 Es todo lo que quería saber. 618 01:07:46,199 --> 01:07:46,742 Es todo lo que quería saber. 619 01:07:49,328 --> 01:07:50,746 Sujétate bien. 620 01:08:07,595 --> 01:08:10,097 ¡Vamos! ¡Pasa! 621 01:08:31,493 --> 01:08:32,744 ¡Maldición! 622 01:08:39,960 --> 01:08:42,045 Va tras Pachenko. 623 01:09:18,204 --> 01:09:20,872 Espada y escudo adelante. Toma la defensa. 624 01:09:21,498 --> 01:09:22,749 No. 625 01:09:25,085 --> 01:09:27,462 Tengo que matar a alguien. 626 01:09:29,131 --> 01:09:32,426 Estás al frente. ¿A quién le vas a disparar? 627 01:09:34,177 --> 01:09:36,013 ¡Eres hombre muerto! 628 01:09:41,434 --> 01:09:43,686 ¡Te dije que tomaras la defensa! 629 01:09:58,533 --> 01:10:00,659 ¡Está muy bien acorazado! 630 01:10:09,209 --> 01:10:10,878 Lanza el humo. 631 01:11:00,424 --> 01:11:03,177 Es una carrera. No puedes ir en reversa. 632 01:11:13,062 --> 01:11:15,648 No te puedes bajar del auto. 633 01:11:27,617 --> 01:11:30,036 Fue Hennessey. Hennessey. 634 01:11:30,120 --> 01:11:32,706 Lo sé. Ella es la próxima. 635 01:11:46,510 --> 01:11:49,221 Entendido. Frank está fuera del auto. 636 01:11:49,305 --> 01:11:52,057 Se bajó del auto. 637 01:11:52,141 --> 01:11:54,059 Lo veo. Necesito ametralladoras. 638 01:11:54,183 --> 01:11:56,643 Hay una espada a 45 metros. 639 01:12:00,647 --> 01:12:02,024 ¿Qué sucedió? 640 01:12:02,107 --> 01:12:03,650 Alguien debe haberla tomado. 641 01:12:03,734 --> 01:12:05,193 ¿Cómo que alguien la tomó? 642 01:12:05,277 --> 01:12:08,030 Pensé que estaba encendida. 643 01:12:08,155 --> 01:12:11,909 ¿Cómo que lo pensaste? Baja de mi auto. 644 01:12:12,034 --> 01:12:15,828 ¡Bájate de mi maldito auto! 645 01:12:32,677 --> 01:12:34,095 - ¡Diablos, no! - Vamos. 646 01:12:34,221 --> 01:12:36,806 Escucha, tenemos... ¡Espera! 647 01:12:36,932 --> 01:12:39,434 ¡Espera! ¡No es mi turno! 648 01:12:43,271 --> 01:12:45,273 No me falles, muchacho. 649 01:12:59,703 --> 01:13:01,705 Envíen el acorazado. 650 01:13:11,589 --> 01:13:12,924 ¿Entrenador? 651 01:13:23,351 --> 01:13:26,437 Ahora sabemos lo que estaba construyendo. 652 01:13:34,319 --> 01:13:35,946 Activen las armas. 653 01:13:50,126 --> 01:13:51,627 ¡Santo cielo! 654 01:14:27,202 --> 01:14:30,163 - ¿Alguna idea, entrenador? - Tienes que aguantar. 655 01:14:30,246 --> 01:14:34,167 Hennessey lo retirará cuando haya subido la audiencia. 656 01:14:37,212 --> 01:14:39,130 ¿Estás seguro de eso? 657 01:14:58,273 --> 01:14:59,942 ¿Adónde va esa cosa? 658 01:15:14,372 --> 01:15:15,748 ¡Maldición! 659 01:16:05,545 --> 01:16:06,921 Carajo. 660 01:16:21,226 --> 01:16:22,561 Lists. 661 01:16:24,437 --> 01:16:26,522 Comunícame con el otro auto. 662 01:16:26,606 --> 01:16:27,857 Listo. 663 01:16:33,821 --> 01:16:35,114 ¿Joe? 664 01:16:36,073 --> 01:16:37,200 ¿Quién es? 665 01:16:37,283 --> 01:16:39,160 - Frank. - ¿Qué quieres? 666 01:16:39,243 --> 01:16:41,746 ¿Qué tal si jugamos la ofensiva? 667 01:16:44,664 --> 01:16:47,042 Espero que sepas lo que estás haciendo. 668 01:18:07,535 --> 01:18:09,620 ¡Eso es entretenimiento! 669 01:18:10,621 --> 01:18:11,873 ¡Maldición! 670 01:18:19,754 --> 01:18:23,925 ¡Frankenstein! ¡Frankenstein! 671 01:18:24,009 --> 01:18:27,554 ¡Frankenstein! ¡Frankenstein! 672 01:18:27,971 --> 01:18:29,931 ¡Frankenstein! ¡Frankenstein! ¡Frankenstein! 673 01:18:43,234 --> 01:18:45,320 Buenos reflejos, Igor. 674 01:18:48,072 --> 01:18:49,908 Reflejos de corredor. 675 01:18:51,701 --> 01:18:53,453 Te ves perdido, amigo. 676 01:18:53,995 --> 01:18:55,580 Esta vez no. 677 01:18:57,247 --> 01:19:00,667 Tengo la sensación de que Frank y tú están muy apegados. 678 01:19:02,044 --> 01:19:03,629 Muy apegados. 679 01:19:03,712 --> 01:19:07,257 Ese acento tan raro. Hasta suenan igual. 680 01:19:08,342 --> 01:19:11,929 ¿Qué pasaría si tuvieras un accidente? 681 01:19:13,764 --> 01:19:16,933 ¿Afectaría a Frank? 682 01:19:17,433 --> 01:19:18,893 Lo dudo. 683 01:19:19,268 --> 01:19:21,604 Con lo loco y degenerado que es, 684 01:19:22,980 --> 01:19:25,399 quizás querría matarte. 685 01:19:28,277 --> 01:19:29,779 Está bien. 686 01:19:31,489 --> 01:19:33,950 Supongo que lo veré más tarde. 687 01:19:34,991 --> 01:19:36,284 ¿Verdad? 688 01:19:39,579 --> 01:19:41,039 Vámonos. 689 01:20:00,558 --> 01:20:04,228 Señora, con todo respeto, ¿qué vamos a hacer? 690 01:20:04,311 --> 01:20:07,022 Matarlo, por supuesto. 691 01:20:07,106 --> 01:20:10,359 - ¿Quiere que mate a Frankenstein? - No sea estúpido. 692 01:20:10,442 --> 01:20:12,653 Frankenstein no puede morir. 693 01:20:12,736 --> 01:20:14,946 Después de todo, es sólo una máscara. 694 01:20:18,658 --> 01:20:20,660 LA CARRERA DE LA MUERTE 695 01:20:20,743 --> 01:20:22,704 Etapa 3 696 01:20:42,681 --> 01:20:46,058 Esta noche es la etapa final de la Carrera de la Muerte. 697 01:20:46,142 --> 01:20:49,687 Y quizás surja un nuevo campeón. 698 01:20:50,229 --> 01:20:52,147 El ganador de cinco carreras. 699 01:20:52,814 --> 01:20:56,651 El primer hombre en ganar su libertad. 700 01:20:58,403 --> 01:21:02,657 El mundo los entregó a mí porque no tenían cabida en él. 701 01:21:03,200 --> 01:21:05,619 No tenían cabida como esposos. 702 01:21:06,578 --> 01:21:08,872 No tenían cabida como padres. 703 01:21:10,040 --> 01:21:14,084 Y eran muy peligrosos para vivir con el resto de nosotros. 704 01:21:14,919 --> 01:21:16,879 ¿Qué es esta mierda? 705 01:21:17,713 --> 01:21:20,174 Pero cuando corran esta noche, 706 01:21:20,257 --> 01:21:23,594 sepan que los ojos del mundo estarán sobre ustedes. 707 01:21:50,202 --> 01:21:54,081 Y sepan que el mismo mundo que los rechazó 708 01:21:54,164 --> 01:21:57,084 ahora vive y respira con ustedes 709 01:21:57,918 --> 01:22:01,713 y recibe inspiración por su valentía. 710 01:22:02,548 --> 01:22:04,508 Nadie ganará cinco carreras nunca. 711 01:22:04,591 --> 01:22:06,802 Así que corran bien... 712 01:22:06,885 --> 01:22:08,636 Nadie saldrá de aquí nunca. 713 01:22:08,719 --> 01:22:12,473 Y sepan que yo los considero a todos ustedes mis héroes. 714 01:22:24,819 --> 01:22:27,029 Quiero mostrarte algo. 715 01:22:29,072 --> 01:22:32,534 Yo soy el Ãngel de la Muerte. No pueden matarme. 716 01:22:36,621 --> 01:22:38,415 Pueden quemarme. 717 01:22:38,999 --> 01:22:42,210 ¡Pueden dispararme, pero no me pueden ma...! 718 01:22:42,294 --> 01:22:43,503 Ahí. 719 01:22:58,892 --> 01:23:00,476 Gunner, Lists. 720 01:23:01,019 --> 01:23:04,731 ¿Le importaría a los inspectores si lleváramos dos litros de reserva? 721 01:23:04,814 --> 01:23:06,440 ¿Otros dos litros? 722 01:23:06,523 --> 01:23:08,984 El tanque lleno tiene 133 litros. 723 01:23:09,067 --> 01:23:11,945 ¿Para qué quieres otros dos? 724 01:23:12,029 --> 01:23:13,655 ¿Entrenador? 725 01:23:13,739 --> 01:23:16,200 Dale al hombre lo que te pide. 726 01:23:19,203 --> 01:23:21,205 ¿Adónde vas? 727 01:23:28,252 --> 01:23:30,379 Esto no está bien. 728 01:23:45,101 --> 01:23:47,395 Eres muy valiente para venir aquí. 729 01:23:53,235 --> 01:23:57,239 Voy a ganar esta carrera. Quiero salir de esta cloaca. 730 01:23:58,240 --> 01:24:00,659 Ya tengo ganadas tres carreras. 731 01:24:00,742 --> 01:24:04,495 Dos más, y estaré fumando Cohibas en Miami. 732 01:24:08,332 --> 01:24:11,168 Frank querrá pensarlo mejor. 733 01:24:11,252 --> 01:24:13,087 Porque yo me voy. 734 01:24:13,754 --> 01:24:15,172 Fuera de aquí. 735 01:24:16,507 --> 01:24:18,509 Entonces tal vez sea su turno. 736 01:24:18,592 --> 01:24:21,637 Tal vez él piense que es al revés. 737 01:24:26,307 --> 01:24:29,853 De ahora en adelante, no te acerques a mi taller. 738 01:24:43,073 --> 01:24:46,201 Frank y tú deberían tener una charla. 739 01:24:49,955 --> 01:24:54,126 Bienvenidos a la fase final de la Carrera de la Muerte. 740 01:24:54,877 --> 01:24:56,378 Siete hombres muertos. 741 01:24:56,461 --> 01:24:57,796 Siad, 742 01:24:57,880 --> 01:24:59,423 Grimm, 743 01:24:59,506 --> 01:25:01,340 Colt, Pachenko, 744 01:25:02,008 --> 01:25:03,259 Carson, 745 01:25:03,342 --> 01:25:04,427 Riggins 746 01:25:04,510 --> 01:25:07,722 y 14K, todos muertos. 747 01:25:07,805 --> 01:25:11,183 Sólo Frankenstein y Ametralladora Joe sobreviven. 748 01:25:11,266 --> 01:25:13,685 Frank corre por su libertad. 749 01:25:13,768 --> 01:25:16,730 Joe hará todo para detenerlo. 750 01:25:16,813 --> 01:25:20,192 Es un mano a mano, y no habrá piedad. 751 01:25:20,274 --> 01:25:24,111 Esta noche, sólo un hombre saldrá de esa pista con vida. 752 01:25:24,195 --> 01:25:27,865 70 millones de espectadores están viendo ahora mismo. Únase a ellos. 753 01:25:27,948 --> 01:25:30,618 Subscríbase ahora mismo para la etapa final. 754 01:25:34,497 --> 01:25:36,373 Es un honor ser su navegante, señor. 755 01:25:36,457 --> 01:25:38,083 Olvídalo. 756 01:25:38,167 --> 01:25:40,877 No tendremos tiempo de conocernos. 757 01:25:43,588 --> 01:25:45,632 ¿Qué diablos es eso? 758 01:25:46,174 --> 01:25:49,010 Lanzacohetes RPG-7 rusos. 759 01:25:49,969 --> 01:25:53,306 Antitanque, autorrecargables, acertados a 900 metros. 760 01:25:54,682 --> 01:25:56,684 Es lo que pensé. 761 01:26:02,356 --> 01:26:04,358 Prisionero, un paso atrás. 762 01:26:14,910 --> 01:26:18,246 Pensé que necesitaba alguna inspiración. 763 01:26:19,664 --> 01:26:21,499 Sus papeles de libertad. 764 01:26:22,250 --> 01:26:24,418 Ya están firmados. 765 01:26:24,502 --> 01:26:27,797 Lo único que debe hacer es salir vivo de esta carrera. 766 01:26:27,880 --> 01:26:30,591 Bueno, y ganarla, por supuesto. 767 01:26:39,558 --> 01:26:41,560 Y si gana, 768 01:26:41,643 --> 01:26:44,396 quiero que considere quedarse aquí. 769 01:26:45,063 --> 01:26:46,731 Como Frankenstein. 770 01:26:47,732 --> 01:26:49,234 Conmigo. 771 01:26:49,693 --> 01:26:50,902 Sí. 772 01:26:52,487 --> 01:26:54,364 Veo el atractivo. 773 01:26:55,657 --> 01:26:58,409 ¿Qué haría con su libertad? 774 01:26:59,160 --> 01:27:02,371 - ¿Regresar con su hija? - Es la idea. 775 01:27:03,247 --> 01:27:04,748 La pregunta es 776 01:27:04,832 --> 01:27:07,918 ¿es usted el mejor futuro que ella podría tener? 777 01:27:09,920 --> 01:27:14,258 ¿Es realmente bueno como padre? ¿O en el fondo, es algo más? 778 01:27:20,138 --> 01:27:24,224 Si decide que su lugar está en la pista, 779 01:27:24,308 --> 01:27:29,271 sería el acto de amor más generoso que yo haya visto. 780 01:27:35,485 --> 01:27:37,778 Sólo algo para pensar. 781 01:28:17,358 --> 01:28:18,901 ¿Qué es esto? 782 01:28:18,984 --> 01:28:20,736 Una pequeña modificación. 783 01:28:21,987 --> 01:28:26,075 Hennessey dijo que si fueras ganando, te detuviera. 784 01:28:26,158 --> 01:28:27,910 ¿Ah, sí? 785 01:28:29,829 --> 01:28:32,622 Parece que las probabilidades aumentan en nuestra contra. 786 01:28:32,705 --> 01:28:34,833 Entonces, haz lo que haces mejor. 787 01:28:37,001 --> 01:28:38,253 Conduce. 788 01:28:49,389 --> 01:28:52,641 Caballeros, esto será interesante. 789 01:29:17,039 --> 01:29:18,499 Espada encendida adelante. 790 01:29:18,583 --> 01:29:20,459 Desactívala. 791 01:29:20,543 --> 01:29:22,044 Hazlo. 792 01:29:23,462 --> 01:29:25,214 Vuelve a activarla. 793 01:29:25,798 --> 01:29:27,508 ¡Armas activadas! 794 01:29:27,842 --> 01:29:29,010 ¡Maldición! 795 01:29:39,560 --> 01:29:40,728 Carajo. 796 01:29:42,480 --> 01:29:44,231 ¡Escudo encendido adelante! 797 01:29:48,235 --> 01:29:49,235 ¡Maldición! 798 01:29:49,319 --> 01:29:52,322 - ¿Qué? - Hennessey lo desactivó. ¡Perra! 799 01:29:59,454 --> 01:30:00,830 Dame fuego. 800 01:30:07,629 --> 01:30:09,338 Empieza la fiesta. 801 01:30:39,826 --> 01:30:42,078 Entrenador, necesitamos armas. 802 01:30:42,161 --> 01:30:43,913 No hay nada en medio circuito. 803 01:30:43,996 --> 01:30:46,123 ¡No vamos a durar tanto! 804 01:31:23,868 --> 01:31:26,286 Deja caer la lápida. 805 01:31:26,911 --> 01:31:28,121 ¡Hazlo! 806 01:31:32,041 --> 01:31:34,169 Cuando yo te diga. Tres, 807 01:31:36,671 --> 01:31:37,755 dos, 808 01:31:38,965 --> 01:31:40,133 uno. 809 01:31:42,177 --> 01:31:43,344 Ahora. 810 01:31:46,971 --> 01:31:48,347 ¡Maldición! 811 01:31:49,515 --> 01:31:52,059 ¡Eso no funcionará dos veces, galán! 812 01:31:59,108 --> 01:32:00,359 Carajo. 813 01:32:00,443 --> 01:32:02,445 Escudo encendido más adelante. 814 01:32:02,528 --> 01:32:04,446 Escudo encendido más adelante. 815 01:32:20,086 --> 01:32:21,880 Viene muy rápido. 816 01:32:23,005 --> 01:32:26,884 Que tomen el escudo. Mantendrá interesado al público. 817 01:32:36,393 --> 01:32:38,938 ¡Hijo de perra! ¡Tiene el escudo! 818 01:32:44,818 --> 01:32:46,486 Arme los explosivos. 819 01:32:47,278 --> 01:32:48,780 Por si acaso. 820 01:32:55,245 --> 01:32:56,496 Oye, Frankentonto. 821 01:32:56,579 --> 01:33:00,708 Los aldeanos traen tridentes y los meterán en tu trasero. 822 01:33:27,150 --> 01:33:28,985 ¿Qué sucedió? 823 01:33:34,949 --> 01:33:37,785 Están fuera de la pista. 824 01:33:39,536 --> 01:33:42,414 Están escapando. 825 01:33:42,497 --> 01:33:43,999 Van hacia el puente. 826 01:33:44,082 --> 01:33:46,668 Las armas. Desactívelas. 827 01:33:49,337 --> 01:33:52,799 70 millones de espectadores, señora. Todos están viendo. 828 01:33:52,883 --> 01:33:54,926 - Acaba la transmisión. - ¡Acábala! 829 01:33:55,010 --> 01:33:57,511 ¡Apaga la maldita computadora ahora mismo! 830 01:34:01,514 --> 01:34:03,183 ¡Fuera! 831 01:34:03,266 --> 01:34:05,810 - ¡Fuera! - ¡Fuera! 832 01:34:11,274 --> 01:34:13,151 Oye, Frankenstein. 833 01:34:13,234 --> 01:34:15,195 Qué bueno que hablamos. 834 01:34:18,363 --> 01:34:21,033 Le dimos a la perra un buen espectáculo, ¿no? 835 01:34:27,206 --> 01:34:28,749 ¡Dame eso! 836 01:34:29,166 --> 01:34:34,838 Muy bien, cabrón, trata de joderme, y veremos quién caga en la acera. 837 01:34:39,050 --> 01:34:40,927 Alguien está muy enojada. 838 01:34:41,010 --> 01:34:43,262 Nadie se mete con mi auto. 839 01:34:45,431 --> 01:34:46,808 ¡Hijo de perra! 840 01:34:46,891 --> 01:34:48,643 ¡Manden los helicópteros! 841 01:34:48,726 --> 01:34:51,395 ¡Vamos, vamos! 842 01:35:09,913 --> 01:35:11,498 ¿Cuál es tu verdadero nombre? 843 01:35:11,581 --> 01:35:13,667 No tengo tiempo para hablar ahora. 844 01:35:13,750 --> 01:35:16,377 Sólo quiero saber con quién estoy conduciendo. 845 01:35:19,588 --> 01:35:22,133 Jensen Ames. 846 01:35:23,759 --> 01:35:25,594 - Como... - Como el auto. 847 01:35:25,678 --> 01:35:26,929 Como el auto. 848 01:35:28,305 --> 01:35:31,517 Bien, Jensen Ames, espero que tengas un plan, 849 01:35:31,642 --> 01:35:33,727 porque no llegaremos muy lejos. 850 01:35:33,811 --> 01:35:35,061 Tienes razón. 851 01:35:36,396 --> 01:35:37,647 No lo haremos. 852 01:35:45,905 --> 01:35:48,032 Ahora es un buen momento. 853 01:36:08,469 --> 01:36:10,386 Muy linda modificación. 854 01:36:13,096 --> 01:36:17,309 Esos dos litros de reserva te llevarán hasta la meta. 855 01:36:17,893 --> 01:36:20,520 Bon voyage, Frank. 856 01:36:52,801 --> 01:36:54,761 Los vieron los helicópteros. 857 01:37:07,232 --> 01:37:08,900 Buena suerte, Joe. 858 01:37:25,541 --> 01:37:28,877 ¡Debo hablar con un piloto! 859 01:37:29,336 --> 01:37:30,461 Ya está. 860 01:37:30,545 --> 01:37:32,046 ¡Quédese con Frankenstein! 861 01:37:40,888 --> 01:37:43,432 - ¿Segura que quieres hacerlo? - Segura. 862 01:37:43,516 --> 01:37:44,851 Se lo debo a Frank. 863 01:37:44,892 --> 01:37:47,645 Y Hennessey ya me dio mis papeles de libertad. 864 01:37:47,770 --> 01:37:49,896 Tienen que dejarme salir. 865 01:39:00,630 --> 01:39:02,840 Lo detuvieron, señora. 866 01:39:36,122 --> 01:39:38,374 ¡Las manos arriba! 867 01:39:38,457 --> 01:39:40,584 ¡Está bajo arresto! 868 01:39:40,668 --> 01:39:44,462 ¡Las manos donde podamos verlas! 869 01:39:44,546 --> 01:39:46,506 ¡Está bajo arresto! 870 01:39:51,970 --> 01:39:54,889 Oye, Igor. Feliz Navidad. 871 01:40:04,523 --> 01:40:06,900 Vámonos de aquí. 872 01:40:30,882 --> 01:40:32,049 Lindas. 873 01:40:33,508 --> 01:40:36,553 Que tengas esta ropa hace que uno tenga dudas de... 874 01:40:36,636 --> 01:40:39,055 - ¿Mis gustos? - Por así decirlo. 875 01:40:39,139 --> 01:40:41,224 Me voy a Miami. 876 01:40:41,308 --> 01:40:42,975 Miami está bien. 877 01:40:43,851 --> 01:40:45,853 Te veré allá. 878 01:40:47,104 --> 01:40:49,190 Cuando tenga a mi hija. 879 01:40:56,197 --> 01:40:58,824 Es una lástima no haber podido acabar con la perra de Hennessey. 880 01:40:58,908 --> 01:41:01,576 Sí. Es una lástima. 881 01:41:13,505 --> 01:41:15,131 Recogieron a Frankenstein. 882 01:41:15,215 --> 01:41:18,301 Y, señora, rompimos el récord de espectadores. 883 01:41:19,344 --> 01:41:22,554 Empezaron a llegar regalos y felicitaciones. 884 01:41:24,515 --> 01:41:26,141 Ganó otra vez. 885 01:41:26,642 --> 01:41:28,143 Sr. Ulrich, 886 01:41:30,312 --> 01:41:31,980 yo siempre gano. 887 01:41:32,481 --> 01:41:33,732 Cálidos saludos Su Monstruo 888 01:41:34,441 --> 01:41:35,734 Maldición. 889 01:41:43,491 --> 01:41:45,159 Adoro este juego. 890 01:41:52,416 --> 01:41:55,336 Seis meses 891 01:41:55,419 --> 01:41:59,381 y 3000 kilómetros más tarde 892 01:42:15,730 --> 01:42:17,815 ¿Teníamos que arreglar este auto? 893 01:42:18,482 --> 01:42:20,734 ¿Cuántas veces tenemos que hacerlo? 894 01:42:20,818 --> 01:42:22,778 Este auto no arranca. 895 01:42:26,365 --> 01:42:27,533 ¡Maldición! 896 01:42:27,908 --> 01:42:30,786 Quieres que viva como un hombre honesto, ¿no? 897 01:42:30,870 --> 01:42:33,289 Sí. Mejor que te acostumbres. 898 01:42:39,210 --> 01:42:40,420 Oye, Igor. 899 01:42:44,799 --> 01:42:46,550 Creo que tenemos compañía. 900 01:43:29,299 --> 01:43:30,342 ¿Por qué tardaste tanto? 901 01:43:30,425 --> 01:43:32,594 Tuve problemas con la aprobación de mis papeles. 902 01:43:32,677 --> 01:43:35,721 Espera. Quiero que conozcas a alguien. 903 01:43:39,767 --> 01:43:41,519 Mírala. 904 01:43:42,520 --> 01:43:44,230 Tiene unos ojos hermosos. 905 01:43:44,313 --> 01:43:45,731 Son los de su madre. 906 01:43:45,815 --> 01:43:47,650 ¿De dónde sacaste el auto? 907 01:43:47,733 --> 01:43:49,652 Lo gané en un juego de cartas. 908 01:43:50,069 --> 01:43:52,279 - Sí, claro. - En serio. 909 01:43:52,530 --> 01:43:54,239 ¿Cuántos caballos? 910 01:43:58,326 --> 01:44:00,036 Alguien me preguntó una vez 911 01:44:00,120 --> 01:44:02,789 si yo sería el mejor futuro para mi pequeña. 912 01:44:04,082 --> 01:44:06,709 Es algo en lo que he pensado por mucho tiempo. 913 01:44:07,252 --> 01:44:09,045 Esto es lo que he decidido. 914 01:44:10,046 --> 01:44:13,674 Nadie en el mundo es perfecto. Dios sabe que yo no lo soy. 915 01:44:15,300 --> 01:44:18,720 Pero la quiero como nadie más podría. 916 01:44:19,263 --> 01:44:22,599 Y al final, eso es lo único que importa. 917 01:44:22,683 --> 01:44:26,895 Ella es mi oportunidad de cambiar. De lograr algo mejor. 918 01:44:26,979 --> 01:44:29,731 Y no pienso renunciar a eso. 919 01:44:35,153 --> 01:44:37,905 Las secuencias de acción con automóviles en esta película son peligrosas. 920 01:44:37,989 --> 01:44:41,325 Todas las escenas peligrosas fueron realizadas en ambientes controlados 921 01:44:41,409 --> 01:44:43,744 con acróbatas profesionales en caminos cerrados. 922 01:44:43,828 --> 01:44:46,581 No debe intentarse duplicar ninguna acción, 923 01:44:46,664 --> 01:44:49,000 ni conducir un auto como se ha representado en esta película. 924 01:50:27,025 --> 01:50:33,073 Muy bien, cabrón, trata de joderme, y veremos quién caga en la acera.