1
00:00:45,545 --> 00:00:47,255
Bien. Salgan. Todos afuera.
2
00:00:47,338 --> 00:00:51,092
MÁS BARATO POR DOCENA
3
00:00:51,176 --> 00:00:54,679
Dicen que empezar una familia
es un acto de optimismo.
4
00:00:54,763 --> 00:00:57,140
Bueno, Tom y yo
sin duda éramos
5
00:00:57,223 --> 00:00:59,851
muy, muy, muy optimistas.
6
00:00:59,934 --> 00:01:03,188
Claro que hay buenos tiempos
y tiempos difíciles en el camino.
7
00:01:03,271 --> 00:01:06,816
Con 12 hijos
se aprenden muchas lecciones.
8
00:01:06,900 --> 00:01:08,943
Hay una a la que nunca
te acostumbras:
9
00:01:09,027 --> 00:01:11,905
el momento en que miras a tu hijo
10
00:01:11,988 --> 00:01:16,618
y dices la palabra
más difícil de todas:
11
00:01:16,701 --> 00:01:18,036
adiós.
12
00:01:18,661 --> 00:01:20,246
¡No se separen!
13
00:01:23,708 --> 00:01:26,419
¡Felicidades, clase de 2005!
14
00:01:36,012 --> 00:01:37,514
¡Ahí está!
15
00:01:39,265 --> 00:01:41,184
Sergio Archer.
16
00:01:43,019 --> 00:01:44,687
Ahí está Lorraine.
17
00:01:47,232 --> 00:01:49,776
-Robert Armstrong.
-¿Podemos sentarnos aquí?
18
00:01:51,778 --> 00:01:53,696
Peter Bailey.
19
00:01:56,866 --> 00:01:59,369
-Hola.
-Lorraine Baker.
20
00:02:04,874 --> 00:02:06,835
¡Eso, Lorraine!
21
00:02:08,169 --> 00:02:10,213
-¡Sí!
-¡Sí!
22
00:02:15,385 --> 00:02:16,553
¡Sí!
23
00:02:16,636 --> 00:02:18,138
FELICIDADES, LORRAINE
24
00:02:24,269 --> 00:02:26,354
-Se ha vuelto muy bueno.
-Sí.
25
00:02:30,441 --> 00:02:32,735
¡Ay, Dios! Patadas, patadas.
26
00:02:52,714 --> 00:02:56,342
Muy bien.
Es hora de brindar por la graduada.
27
00:03:01,931 --> 00:03:06,060
Lorraine, todos estamos
muy orgullosos de ti
28
00:03:06,144 --> 00:03:09,939
por tener orgullo
y escalar la montaña.
29
00:03:10,023 --> 00:03:11,316
¡Sí!
30
00:03:11,900 --> 00:03:14,235
-¡Sí!
-¡Adelante, Lorraine!
31
00:03:14,319 --> 00:03:17,780
Y por ser una persona única
y maravillosa.
32
00:03:18,448 --> 00:03:20,700
¡Y por esa pasantía
en la revista Allure!
33
00:03:20,783 --> 00:03:22,452
¿Lo sabían?
34
00:03:23,077 --> 00:03:24,370
Sí.
35
00:03:25,205 --> 00:03:26,915
Aunque trataré de convencerte
36
00:03:26,998 --> 00:03:28,708
de que te quedes en Chicago,
37
00:03:28,791 --> 00:03:30,043
es mejor que mudarte
38
00:03:30,126 --> 00:03:32,420
a la sucia y costosa ciudad
de Nueva York.
39
00:03:32,503 --> 00:03:34,422
Pero ¡brindemos por Lorraine!
40
00:03:37,634 --> 00:03:39,677
Mi hija, Nora, y su esposo, Bud.
41
00:03:39,761 --> 00:03:41,387
¿Quieren decir algo?
42
00:03:41,471 --> 00:03:42,805
Y nuestro futuro futbolista.
43
00:03:42,889 --> 00:03:45,183
-¿Nos quedamos aquí?
-No, nos quitamos.
44
00:03:48,937 --> 00:03:51,606
Antes que nada,
felicidades, Lorraine.
45
00:03:51,689 --> 00:03:55,193
Ojalá que nuestro bebé sea
tan sensacional y exitoso como tú.
46
00:03:55,276 --> 00:04:00,198
Y, en segundo lugar, no pretendo
que brindemos por Bud y por mí,
47
00:04:00,281 --> 00:04:04,619
-pero tenemos una noticia.
-¿Sabes de qué se trata?
48
00:04:04,702 --> 00:04:08,581
Me ofrecieron la vicepresidencia
de una agencia de publicidad.
49
00:04:09,999 --> 00:04:12,502
¡Felicidades! ¡Muy bien!
50
00:04:13,544 --> 00:04:15,380
En Houston.
51
00:04:18,758 --> 00:04:21,261
Nos mudamos
en septiembre. ¡Gracias!
52
00:04:22,303 --> 00:04:24,555
Fantástico.
53
00:04:28,017 --> 00:04:30,103
¿Ya no vamos a ser tíos?
54
00:04:30,186 --> 00:04:32,605
Serán tíos, aunque vivamos lejos.
55
00:04:32,689 --> 00:04:34,691
Prefirieron decírnoslo así.
56
00:04:34,774 --> 00:04:36,985
-Qué sorpresa.
-Ya lo creo.
57
00:04:37,068 --> 00:04:38,903
Cerveza y vino blanco.
58
00:04:38,987 --> 00:04:39,988
Hola.
59
00:04:40,071 --> 00:04:41,364
-Hola.
-Hola.
60
00:04:41,447 --> 00:04:43,283
Pierdo dos hijas en un día.
61
00:04:43,366 --> 00:04:46,202
-No nos estás perdiendo, papá.
-Espero que contrates ayuda.
62
00:04:46,286 --> 00:04:48,830
Sin tu familia cerca,
mamá primeriza,
63
00:04:48,913 --> 00:04:50,873
y Bud trabajando todo el día...
64
00:04:50,957 --> 00:04:54,419
-No voy a trabajar todo el tiempo.
-Vamos a estar bien.
65
00:04:54,502 --> 00:04:57,547
Y nuestra casa tendrá
un cuarto para ustedes.
66
00:04:57,630 --> 00:05:00,300
Pero se quedarán al partido
de fútbol americano.
67
00:05:00,383 --> 00:05:03,386
-No, tenemos clase de Lamaze.
-Esto te ayudará a respirar.
68
00:05:03,469 --> 00:05:04,929
-Gracias.
-Nos vemos pronto.
69
00:05:05,013 --> 00:05:06,973
-Bien. Adiós.
-Tú vas a manejar, ¿verdad?
70
00:05:07,056 --> 00:05:09,058
-Está bien.
-Gracias. Nos vemos.
71
00:05:09,142 --> 00:05:10,184
-Adiós, cariño.
-Adiós.
72
00:05:10,268 --> 00:05:12,228
-Aquí tiene, señor.
-Gracias.
73
00:05:12,729 --> 00:05:16,441
Se veían tan relajados
y desenvueltos.
74
00:05:16,524 --> 00:05:19,193
Bueno, es hora
de ensuciarme las manos.
75
00:05:19,610 --> 00:05:21,487
¿Tienes que trabajar?
¿Y el partido?
76
00:05:21,571 --> 00:05:23,448
Es la revancha
contra los primos. ¡Vamos!
77
00:05:23,531 --> 00:05:26,075
Tengo deudas que pagar.
78
00:05:27,535 --> 00:05:28,870
-Nos vemos.
-Está bien.
79
00:05:28,953 --> 00:05:30,496
Vete con cuidado.
80
00:05:30,580 --> 00:05:31,998
¿Todos olvidaron que el juego
81
00:05:32,081 --> 00:05:34,000
es una tradición Baker?
82
00:05:34,083 --> 00:05:37,545
-Tienes diez hijos más que reclutar.
-Se me olvidó.
83
00:05:37,628 --> 00:05:39,589
-¿Se te olvidó?
-Lorraine. Sí.
84
00:05:40,214 --> 00:05:42,717
-¿Te vas a quedar al partido?
-No.
85
00:05:42,800 --> 00:05:46,012
Voy a pasar el fin de semana
con Beth. Me voy en 5 minutos.
86
00:05:46,095 --> 00:05:47,513
-Adiós. Te quiero.
-Bien. Adiós.
87
00:05:47,597 --> 00:05:49,515
Oigan, ¿listos para jugar?
88
00:05:49,599 --> 00:05:51,017
Mike y yo
tenemos una competencia.
89
00:05:51,100 --> 00:05:54,103
-Y yo tengo que ir a la perrera.
-Adiós, papá.
90
00:05:55,229 --> 00:05:56,481
¡Oigan!
91
00:05:58,232 --> 00:06:00,068
¡Nigel! ¡Kyle! ¡Fútbol!
92
00:06:01,944 --> 00:06:03,446
Bueno, está bien.
93
00:06:07,742 --> 00:06:09,494
Aquí estoy, entrenador.
94
00:06:09,577 --> 00:06:11,746
Entró al primer equipo, señorita.
95
00:06:11,829 --> 00:06:13,748
¡Vamos! ¡Eso es!
96
00:06:14,749 --> 00:06:15,792
¡Yo bloqueo!
97
00:06:15,875 --> 00:06:16,959
-¡Corre, corre!
-¡Los atletas!
98
00:06:19,629 --> 00:06:20,880
¿Estás bien?
99
00:06:20,963 --> 00:06:24,550
Sí. Creía que me iba
a acostumbrar.
100
00:06:25,343 --> 00:06:26,844
Antes no se despegaban.
101
00:06:26,928 --> 00:06:30,390
Ahora no quieren ser vistos
con nosotros.
102
00:06:30,473 --> 00:06:32,058
¿Qué hace eso aquí?
103
00:06:32,141 --> 00:06:34,477
Apuesto que Lorraine
lo estuvo viendo.
104
00:06:34,811 --> 00:06:36,437
Qué linda.
105
00:06:39,357 --> 00:06:42,276
-Dios.
-Una muñequita. Mírala.
106
00:06:42,360 --> 00:06:45,238
-Se parece a mi mamá.
-Vaya.
107
00:06:45,321 --> 00:06:46,572
Muchos recuerdos.
108
00:06:46,656 --> 00:06:48,699
Todos esos veranos en Wisconsin.
109
00:06:49,575 --> 00:06:52,537
Nadando, acampando,
todos juntos.
110
00:06:52,620 --> 00:06:53,955
-Sí.
-Qué lindo, ¿no?
111
00:06:54,038 --> 00:06:55,373
Fue la última vez que fuimos.
112
00:06:55,456 --> 00:06:57,083
¿Cuándo fue,
hace tres, cuatro años?
113
00:06:57,166 --> 00:06:59,669
Sí. Mira. Sarah sin dientes.
114
00:06:59,752 --> 00:07:02,463
Éramos muy unidos en esa época.
115
00:07:02,547 --> 00:07:05,591
Aunque nunca le ganamos a los Murtaugh
en la Copa del Día del Trabajo.
116
00:07:05,675 --> 00:07:08,553
Jimmy Murtaugh.
Don Competitivo.
117
00:07:08,636 --> 00:07:09,470
Sí, sí.
118
00:07:09,554 --> 00:07:13,349
Estaba tan desesperado por ganar
que... ganaba.
119
00:07:13,433 --> 00:07:16,769
Hasta cuando éramos niños,
ese tipo era...
120
00:07:16,853 --> 00:07:19,063
Ya, corazón. Dejemos ese tema.
121
00:07:21,524 --> 00:07:22,942
¿Sabes qué?
122
00:07:23,025 --> 00:07:25,027
-Eso es lo que deberíamos hacer.
-¿Qué?
123
00:07:25,111 --> 00:07:28,823
¡Regresar al lago! Toda la familia,
de vacaciones. Como antes.
124
00:07:28,906 --> 00:07:32,160
Llamaré para ver si la casa
está disponible el Día del Trabajo.
125
00:07:32,243 --> 00:07:33,619
Es una estupenda idea,
126
00:07:33,703 --> 00:07:36,164
pero los niños tienen clases
de verano y Nora está embarazada.
127
00:07:36,247 --> 00:07:40,418
Por eso mismo tenemos que hacerlo.
Lo dijimos. La vida se va volando.
128
00:07:40,501 --> 00:07:43,254
Vamos por última vez.
129
00:07:44,547 --> 00:07:47,258
Sí la pasábamos bien allí.
130
00:07:47,341 --> 00:07:50,386
Tú y yo podíamos estar solos,
lo cual era maravilloso.
131
00:07:51,095 --> 00:07:52,847
Aquí está la prueba.
132
00:07:54,724 --> 00:07:56,893
-Hola, Gunner.
-Hola, Gunner.
133
00:07:57,685 --> 00:08:00,730
Llama a Mike Romanow, mi vida.
134
00:08:04,150 --> 00:08:06,819
Charlie, estás hablando
con nosotros y con Lorraine.
135
00:08:06,903 --> 00:08:09,322
-¡Hola, Charlie!
-Hola, muchachos. ¿Qué hay?
136
00:08:09,405 --> 00:08:11,032
Aquí estoy.
137
00:08:11,115 --> 00:08:12,158
Les tengo una sorpresa.
138
00:08:12,241 --> 00:08:14,619
Rentamos la casa
en el lago Winnetka.
139
00:08:14,702 --> 00:08:17,830
-Winnetka es mi segundo nombre.
-¡Y el mío es Lago!
140
00:08:17,914 --> 00:08:19,499
Y ahí vamos a pasar
el Día del Trabajo,
141
00:08:19,582 --> 00:08:21,542
como antes.
142
00:08:23,085 --> 00:08:25,588
Papá, para esas fechas
voy a estar muy embarazada.
143
00:08:25,671 --> 00:08:28,591
Y yo voy a estar buscando
apartamento en Nueva York.
144
00:08:28,674 --> 00:08:30,551
Yo quiero ver a mis amigos
este verano.
145
00:08:30,635 --> 00:08:33,137
¿Por qué nos pusieron
nombres de una casa?
146
00:08:33,221 --> 00:08:34,263
Buena pregunta.
147
00:08:34,347 --> 00:08:37,141
Se llaman Winnetka y Lago
148
00:08:37,225 --> 00:08:39,101
porque los concebimos
en esa casa.
149
00:08:39,185 --> 00:08:41,354
-¿Qué es "concebir"?
-Que papá y mamá...
150
00:08:41,437 --> 00:08:43,981
Tuvieron una conversación
que discutiremos luego
151
00:08:44,065 --> 00:08:45,358
para que entiendan.
152
00:08:45,441 --> 00:08:48,444
Iremos a cualquier lado
que tenga nuestro nombre.
153
00:08:48,528 --> 00:08:49,654
¡Eso!
154
00:08:49,737 --> 00:08:51,697
Me encanta el lago. Yo voy.
155
00:08:51,781 --> 00:08:53,950
-Puedo cancelar algunas citas.
-¡Perfecto!
156
00:08:54,033 --> 00:08:55,117
-Bien.
-Cuenta con nosotros.
157
00:08:55,201 --> 00:08:58,037
-¡Muy bien!
-Nosotras participaremos.
158
00:08:58,120 --> 00:08:59,580
Llevamos los wakeboards
159
00:08:59,664 --> 00:09:02,041
-y dominaremos a todos.
-Bueno. Vamos.
160
00:09:02,124 --> 00:09:05,169
¡Muy bien!
Solo queda Lorraine.
161
00:09:05,253 --> 00:09:07,088
-¡Ven, te vas a divertir!
-¡Anda, ven!
162
00:09:07,171 --> 00:09:09,090
Anda, Lorraine. Ven.
163
00:09:09,173 --> 00:09:10,925
Bueno, vamos a hacer un trato.
164
00:09:11,008 --> 00:09:14,971
Voy si papá deja de insistir
que no vaya a Nueva York.
165
00:09:15,471 --> 00:09:17,431
¡Trato hecho! ¡Nos vamos al lago!
166
00:09:40,955 --> 00:09:42,248
¿Quién se echó uno?
167
00:09:42,331 --> 00:09:45,293
-¡Gunner se tiró un gas!
-¡Gunner está en mi regazo!
168
00:09:45,501 --> 00:09:46,210
Sí.
169
00:09:46,294 --> 00:09:49,130
Charlie y yo iremos mañana
o el día siguiente.
170
00:09:49,213 --> 00:09:50,381
Les falló.
171
00:09:50,464 --> 00:09:53,384
Yo también te quiero. Adiós.
Lorraine encontró apartamento.
172
00:09:53,467 --> 00:09:55,303
Ella y Charlie vendrán en dos días.
173
00:09:55,386 --> 00:09:57,346
-¿No es estupendo?
-¿En dos días?
174
00:09:57,430 --> 00:10:00,099
Lo importante de las vacaciones
es estar todos juntos.
175
00:10:00,182 --> 00:10:01,892
-Oye.
-Relájate, corazón.
176
00:10:05,354 --> 00:10:07,982
¿Se acuerdan de esto?
¡El lago se ve fantástico!
177
00:10:08,065 --> 00:10:12,320
-Andando, chicos.
-¿Se ve precioso, no?
178
00:10:12,403 --> 00:10:14,155
Bueno, bájense todos. Deprisa.
179
00:10:14,238 --> 00:10:16,365
¡Vamos! ¡Andando!
180
00:10:16,907 --> 00:10:18,743
Todos abajo.
Vamos a ver el lugar.
181
00:10:18,826 --> 00:10:21,203
Es una pocilga. Mírenla.
182
00:10:21,662 --> 00:10:24,081
-¿Esta es?
-¿Se acuerdan de esto?
183
00:10:24,165 --> 00:10:27,168
-Se ve más chica.
-Y asquerosa.
184
00:10:27,251 --> 00:10:29,462
¿Por qué no podemos
rentar esa casa?
185
00:10:29,545 --> 00:10:31,756
Esa casa es nueva.
186
00:10:33,007 --> 00:10:36,636
-Esta casa es...
-Más vieja. Pero sigue siendo bonita.
187
00:10:36,719 --> 00:10:39,513
Y quizá esa tenga una resbaladilla,
188
00:10:39,597 --> 00:10:42,975
pero nuestra casa tiene...
189
00:10:43,059 --> 00:10:46,812
-Escaleras. Son divertidas.
-¡Así que descarguen, acampadores!
190
00:10:46,896 --> 00:10:49,231
¡Niñas en el cuarto norte,
niños en el sur!
191
00:10:49,315 --> 00:10:51,817
-¡Bud y Nora en el desván!
-Cuidado.
192
00:10:51,901 --> 00:10:54,779
Bud, deja el teléfono.
Estamos de vacaciones.
193
00:10:55,112 --> 00:10:57,323
¿Le gustó el viaje a Perro Rabioso?
194
00:10:57,740 --> 00:11:00,409
Quizá el bebé
no sea un Perro Rabioso.
195
00:11:00,493 --> 00:11:01,952
Es un típico nombre
de defensa.
196
00:11:02,036 --> 00:11:04,789
¿Qué tal Dick Butkus McNulty?
197
00:11:04,872 --> 00:11:07,124
Quizá sea niña, papá.
198
00:11:07,208 --> 00:11:09,085
Donna Butkus McNulty.
199
00:11:09,168 --> 00:11:10,878
Tenemos todas las vacaciones
para decidirlo.
200
00:11:10,961 --> 00:11:12,213
Papá, alguien vino.
201
00:11:12,296 --> 00:11:15,007
-¡Mike Romanow! Qué gusto verte.
-Igualmente.
202
00:11:15,091 --> 00:11:16,842
¿Todo está bien?
203
00:11:16,926 --> 00:11:19,053
Debería estarlo. No he tenido
muchos inquilinos este año.
204
00:11:19,136 --> 00:11:20,554
El lago
es de más categoría que antes.
205
00:11:20,638 --> 00:11:22,973
Gracias a Jimmy Murtaugh.
¿Lo recuerdas?
206
00:11:23,057 --> 00:11:24,934
-Sí.
-Es dueño de casi todo el lago.
207
00:11:25,017 --> 00:11:27,144
Esa es su casa.
208
00:11:28,229 --> 00:11:30,064
Pues lo felicito.
209
00:11:30,606 --> 00:11:32,108
¿Te acuerdas de Kate?
210
00:11:32,191 --> 00:11:34,276
¡Hola!
¿Cómo estás, Mike?
211
00:11:34,360 --> 00:11:36,112
-¡Qué gusto verte!
-Igualmente.
212
00:11:36,195 --> 00:11:38,155
Hay un gran asado de almejas
213
00:11:38,239 --> 00:11:39,573
en el club hoy.
214
00:11:39,657 --> 00:11:41,909
-Vengan de invitados míos.
-¿De invitados?
215
00:11:41,992 --> 00:11:44,787
El club ya es privado.
Y lo renovaron.
216
00:11:45,746 --> 00:11:47,581
-Solo para dueños de casas.
-Vaya.
217
00:11:47,707 --> 00:11:48,874
-¿Los pongo en la lista?
-Bueno.
218
00:11:53,587 --> 00:11:55,548
-¿Qué pasa?
-¡Alto!
219
00:11:56,716 --> 00:11:58,134
El Bribón.
220
00:11:59,468 --> 00:12:02,388
-Díganme que no son mis llaves.
-Sáquenlo de aquí.
221
00:12:02,471 --> 00:12:04,432
Me acuerdo de cómo tratarlo.
222
00:12:04,515 --> 00:12:06,809
No puedo creer que sigue vivo.
223
00:12:07,435 --> 00:12:09,228
¿Lo conoces?
224
00:12:09,311 --> 00:12:12,106
-Hola. Sí.
-No lo lastimes.
225
00:12:12,189 --> 00:12:13,482
-Lo tengo.
-Tranquilo.
226
00:12:13,566 --> 00:12:17,528
Es muy sencillo. No te muevas.
227
00:12:24,493 --> 00:12:26,078
Déjenla en paz.
228
00:12:27,204 --> 00:12:29,498
¡Gunner!
229
00:12:29,582 --> 00:12:30,833
Atrápala.
230
00:12:34,086 --> 00:12:36,005
-¡Mamá, cuidado!
-¡Qué asco!
231
00:12:44,722 --> 00:12:46,348
¡No! ¡No lo enciendan!
232
00:12:47,683 --> 00:12:49,769
¡Nada de explosivos en la casa!
233
00:12:49,852 --> 00:12:51,228
¡Nigel! ¡Kyle!
234
00:12:57,943 --> 00:12:59,111
¡Gunner, ven acá!
235
00:12:59,195 --> 00:13:01,280
-¡No!
-¡No!
236
00:13:04,825 --> 00:13:08,287
-¿Qué era esa bestia?
-¿El Bribón? Una rata
237
00:13:08,370 --> 00:13:09,789
que se roba cosas y se esconde.
238
00:13:09,872 --> 00:13:12,124
-Voy por una trampa.
-Que no sea cruel.
239
00:13:12,208 --> 00:13:16,003
Claro que no.
El primer día marcha de maravilla.
240
00:13:16,086 --> 00:13:19,215
Así que vamos a desempacar
porque iremos a un asado de almejas.
241
00:13:19,298 --> 00:13:21,008
¡Un asado!
242
00:13:21,842 --> 00:13:23,803
Bueno, ya está.
¿Qué son todas estas cosas?
243
00:13:23,886 --> 00:13:25,596
Voy tan rápido como puedo.
244
00:13:25,679 --> 00:13:28,057
Recuérdenme que les dé azúcar
245
00:13:28,140 --> 00:13:31,143
para que se muevan.
Dios mío. ¿Compraste esa camisa?
246
00:13:31,227 --> 00:13:34,063
El código del papá dice
que puedo tener una camisa
247
00:13:34,146 --> 00:13:35,731
y un suéter horrendos.
248
00:13:37,525 --> 00:13:40,319
-Mark, te toca cuidar los cohetes.
-De acuerdo.
249
00:13:41,570 --> 00:13:43,489
-¿Qué es todo eso?
-Nada.
250
00:13:44,657 --> 00:13:45,866
¡Cinturones de seguridad!
251
00:13:47,409 --> 00:13:50,079
Niños, ya conocen las reglas.
252
00:13:53,290 --> 00:13:57,253
Vine demasiado informal.
Creía que era un asado de almejas.
253
00:13:57,795 --> 00:14:00,214
-Discúlpame. Ya vuelvo.
-De acuerdo.
254
00:14:00,297 --> 00:14:03,092
-Hola. Qué gusto que hayan venido.
-Hola, Mike.
255
00:14:03,175 --> 00:14:06,428
Qué gusto verlos.
Niños, la comida está abajo.
256
00:14:06,512 --> 00:14:09,181
Mamá, papá, el bar está allá.
Que se diviertan.
257
00:14:09,265 --> 00:14:10,224
Pórtense bien.
258
00:14:10,307 --> 00:14:12,142
No se separen. Échales un ojo.
259
00:14:12,226 --> 00:14:14,103
-Comida.
-Luego nos vemos.
260
00:14:21,610 --> 00:14:23,821
-Lloyd, ¿cómo estás?
-Qué gusto verte, Jimmy.
261
00:14:23,904 --> 00:14:26,866
¡Es Jimmy Murtaugh!
Conversa conmigo.
262
00:14:26,949 --> 00:14:28,492
-Eso hago.
-Con más intensidad,
263
00:14:28,576 --> 00:14:30,244
para que no venga.
264
00:14:32,955 --> 00:14:34,540
-Bueno, cariño.
-Esconde tu cara.
265
00:14:34,623 --> 00:14:37,459
-Demasiado obvio.
-Dios mío. Mira a ese tipo.
266
00:14:37,543 --> 00:14:39,587
-Date la vuelta.
-Tom.
267
00:14:40,296 --> 00:14:42,756
¡Dios mío!
268
00:14:42,840 --> 00:14:45,217
Miren lo que trajo el viento, ¿eh?
269
00:14:45,301 --> 00:14:47,177
-¡Hola!
-¡Jimmy!
270
00:14:48,554 --> 00:14:50,097
¡Tom!
271
00:14:50,180 --> 00:14:51,724
-¡Mírate!
-¿Cómo estás?
272
00:14:51,807 --> 00:14:54,894
¡Te ves bien!
Un poco arrugado,
273
00:14:55,019 --> 00:14:58,105
pero no estás mal
para ser un viejo.
274
00:14:58,188 --> 00:15:00,733
-¡Y tú!
-Kate.
275
00:15:00,816 --> 00:15:04,653
¡Kate! Sigues siendo muy sexy
para ser mamá de doce.
276
00:15:05,529 --> 00:15:07,948
-Gracias.
-¿Qué te trae de regreso a mi lago?
277
00:15:08,032 --> 00:15:09,450
¿A tu lago? ¿Es tu lago ahora?
278
00:15:09,533 --> 00:15:12,578
¡Solo me falta comprar
la casa de Romanow
279
00:15:12,661 --> 00:15:15,039
y un par de propiedades más
280
00:15:15,122 --> 00:15:17,833
y podré evitar que venga
la chusma como ustedes!
281
00:15:19,752 --> 00:15:23,672
Perdona. Tom, Kate, les presento
a Sarina, mi nueva esposa.
282
00:15:23,756 --> 00:15:25,090
-Mucho gusto, Sarina.
-Igualmente.
283
00:15:25,174 --> 00:15:26,216
Hola. Mucho gusto.
284
00:15:26,300 --> 00:15:29,929
Son los papás de esos
chicos traviesos que te conté.
285
00:15:30,012 --> 00:15:32,598
Jimmy me envidia
que tuve 12 hijos y él 8.
286
00:15:32,681 --> 00:15:34,433
Es una cosa de hombría.
287
00:15:34,516 --> 00:15:38,020
Tus doce nunca les ganaron
a mis ocho en la Copa, ¿verdad, Tom?
288
00:15:39,146 --> 00:15:40,189
No, es cierto.
289
00:15:40,272 --> 00:15:41,982
-¿Por eso regresaste?
-No.
290
00:15:42,066 --> 00:15:45,444
¿Para tratar de tumbar
a mi familia de la pared?
291
00:15:45,527 --> 00:15:47,446
No, solo vinimos de vacaciones.
292
00:15:47,529 --> 00:15:50,616
-Invítame a una copa.
-¿A ti, el magnate del lago?
293
00:15:53,452 --> 00:15:56,664
¿Jake Baker? Eliot Murtaugh.
294
00:15:56,747 --> 00:15:59,208
Imposible. Es Eliot Murtaugh.
295
00:15:59,750 --> 00:16:01,251
-Hola.
-Hola.
296
00:16:02,002 --> 00:16:04,004
-Él es Mike.
-Hola, Mike.
297
00:16:04,088 --> 00:16:05,547
Qué buena patineta.
298
00:16:05,631 --> 00:16:08,384
-¿Sabes hacer trucos?
-Sí, mira.
299
00:16:11,553 --> 00:16:12,930
¡Fantástico!
300
00:16:18,560 --> 00:16:21,730
-Almejas, por favor.
-Disculpe, no tenemos almejas,
301
00:16:21,814 --> 00:16:24,441
pero tenemos croquetas de almeja.
302
00:16:24,525 --> 00:16:28,487
¿No hay almejas en un asado
de almejas? Mejor llámenlo bufé.
303
00:16:28,570 --> 00:16:31,323
A veces me siento como
una extraña en este planeta.
304
00:16:31,407 --> 00:16:32,825
Estoy totalmente de acuerdo.
305
00:16:34,076 --> 00:16:38,330
Leí que dejaste el puesto
de entrenador en Illinois Poly.
306
00:16:38,414 --> 00:16:39,707
¿Por qué?
307
00:16:39,790 --> 00:16:41,500
Eran muchas horas de trabajo
308
00:16:41,583 --> 00:16:43,585
y quería pasar más tiempo
con mi familia.
309
00:16:43,669 --> 00:16:45,421
-Enhorabuena.
-Gracias.
310
00:16:45,504 --> 00:16:48,924
-Es mi palabra del día.
-Qué divertido, tener una palabra.
311
00:16:49,008 --> 00:16:51,468
Y con Tom en casa,
312
00:16:51,552 --> 00:16:54,805
tú estás escalando
la lista de best-sellers.
313
00:16:54,888 --> 00:16:56,849
Pues, solo escribí un libro, pero...
314
00:16:56,932 --> 00:16:58,892
-Disculpe. ¿Mesero?
-Sí, señor.
315
00:16:58,976 --> 00:17:00,728
Otro whisky, por favor.
316
00:17:00,811 --> 00:17:02,855
-¿Alguien más?
-Así estoy bien.
317
00:17:02,938 --> 00:17:05,024
¿Charlie sigue jugando fútbol?
318
00:17:05,107 --> 00:17:06,775
No, vive en el centro,
319
00:17:06,859 --> 00:17:11,113
trabaja en un taller para ayudar a pagar
sus estudios en la Universidad de Chicago.
320
00:17:11,196 --> 00:17:14,700
Yo salí en Taller Monstruoso
cuando estaba actuando.
321
00:17:14,783 --> 00:17:18,495
Y me encanta todo
lo de los motores y los coches.
322
00:17:18,579 --> 00:17:20,080
¿Eras actriz? Fantástico.
323
00:17:20,164 --> 00:17:22,666
-Gracias, Tom.
-De nada, Sarina.
324
00:17:23,751 --> 00:17:25,002
Enhorabuena.
325
00:17:27,129 --> 00:17:30,716
-¿Cuánto tiempo llevan casados?
-Seis meses increíbles.
326
00:17:31,467 --> 00:17:32,801
-¿Verdad, mi vida?
-Sí.
327
00:17:32,885 --> 00:17:34,595
Feliz aniversario.
328
00:17:34,678 --> 00:17:36,513
Ahí están Mike, Jake y Sarah.
329
00:17:36,597 --> 00:17:39,391
Compiten en concursos de patinaje.
330
00:17:39,475 --> 00:17:40,976
-¡Hasta luego!
-¡Oye!
331
00:17:42,311 --> 00:17:43,562
Eso está bien.
332
00:17:43,645 --> 00:17:47,316
Tienes que empezar con pasos chicos
antes de dar los grandes.
333
00:17:47,399 --> 00:17:48,609
Sí.
334
00:17:49,359 --> 00:17:51,570
-¿Mark Baker?
-¡Kenny el loco!
335
00:17:51,653 --> 00:17:54,281
Mi compañero de crímenes.
336
00:17:54,364 --> 00:17:58,243
-Te vas a meter en líos, Murtaugh.
-Solo si me atrapan, Baker.
337
00:17:58,327 --> 00:18:00,329
Ven, te quiero enseñar algo.
338
00:18:01,497 --> 00:18:03,874
No me metas en líos
como la última vez.
339
00:18:03,957 --> 00:18:05,501
Te preocupas demasiado.
340
00:18:05,876 --> 00:18:07,252
¿Cómo están tus hijos?
341
00:18:07,336 --> 00:18:11,256
Tengo tres en una escuela para niños
superdotados en Lake Forest.
342
00:18:11,340 --> 00:18:14,635
A dos en Andover, uno en Exeter.
Calvin está en Yale
343
00:18:14,718 --> 00:18:17,096
terminando un estudio
sobre física de partículas,
344
00:18:17,179 --> 00:18:19,264
con mucho éxito.
345
00:18:19,348 --> 00:18:21,433
Eliot salió en Sports Illustrated.
346
00:18:21,517 --> 00:18:23,519
Ganó el campeonato nacional
de snowboarding.
347
00:18:23,602 --> 00:18:26,939
-Estilo de ladera.
-Era de esperar.
348
00:18:27,022 --> 00:18:29,358
Pero Anne sigue siendo
mi superestrella.
349
00:18:29,441 --> 00:18:31,944
Cuando tenga
su maestría de Harvard,
350
00:18:32,027 --> 00:18:34,530
vendrá a trabajar conmigo.
351
00:18:34,613 --> 00:18:36,156
Tiene madera de ejecutiva.
352
00:18:39,952 --> 00:18:41,620
Algo apesta.
353
00:18:55,717 --> 00:18:58,303
¡Abran paso!
354
00:19:02,224 --> 00:19:06,019
¡Cuidado! ¡Cuidado! ¡Cuidado!
355
00:19:11,775 --> 00:19:13,819
¡Va a estallar!
356
00:19:19,825 --> 00:19:21,118
¡Santo cielo!
357
00:19:37,467 --> 00:19:38,760
Genial.
358
00:19:38,844 --> 00:19:41,096
No me importa
si fue un accidente,
359
00:19:41,180 --> 00:19:42,598
vas a sacar la basura
360
00:19:42,681 --> 00:19:45,017
o a hacer algo desagradable
durante un mes.
361
00:19:45,100 --> 00:19:48,228
Siéntate, por favor.
Todos guarden silencio.
362
00:19:48,854 --> 00:19:51,815
Ser padre se resume
en una palabra: empujar.
363
00:19:51,899 --> 00:19:53,984
Si no empujas, no hacen nada.
364
00:19:54,067 --> 00:19:57,571
Creo que es más complicado.
365
00:19:57,654 --> 00:19:58,697
¿Ah, sí?
366
00:19:58,780 --> 00:20:00,616
Tuvieron épocas
367
00:20:00,699 --> 00:20:03,535
en que les era difícil hacer
los pagos de su auto.
368
00:20:03,785 --> 00:20:05,245
¡Te agarré!
369
00:20:05,787 --> 00:20:06,955
-Sí.
-Nigel.
370
00:20:07,039 --> 00:20:08,624
¡Deja los pantalones
de Kyle en paz!
371
00:20:10,584 --> 00:20:12,961
Nadie se lastimó. Todo está bien.
372
00:20:13,545 --> 00:20:16,882
Es más, ¿por qué no vienen
todos a Las Rocas?
373
00:20:16,965 --> 00:20:19,051
-¿Las Rocas?
-Nuestra cabaña.
374
00:20:19,134 --> 00:20:21,386
Nos encantaría, en el futuro.
375
00:20:21,470 --> 00:20:24,223
Niños, guarden los cohetes
376
00:20:24,306 --> 00:20:26,225
y vengan a nuestra casa.
377
00:20:26,308 --> 00:20:31,563
Hay lanchas, láseres, internet,
pantallas de plasma, señal de satélite,
378
00:20:31,647 --> 00:20:33,941
-de todo.
-¡Genial! ¡Fantástico!
379
00:20:34,483 --> 00:20:38,320
La verdad, vinimos a pasar tiempo
con los chicos.
380
00:20:38,403 --> 00:20:40,239
Hora de irnos.
Ya hicimos mucho daño aquí.
381
00:20:40,322 --> 00:20:41,406
¡Muévanse! Gracias.
382
00:20:41,490 --> 00:20:42,950
Nos vemos en el lago.
383
00:20:43,033 --> 00:20:44,868
Otro día será.
384
00:20:44,952 --> 00:20:47,496
-Gusto en conocerlos.
-Igualmente.
385
00:20:48,163 --> 00:20:49,998
-¡Me dio gusto verte, Tom!
-Adiós.
386
00:20:50,082 --> 00:20:52,793
-Y a ti...
-Kate.
387
00:20:52,876 --> 00:20:54,044
Kate.
388
00:20:56,338 --> 00:21:00,175
Cuando éramos niños, yo le tenía
mucha envidia a Tom Baker.
389
00:21:01,009 --> 00:21:03,178
Él lo tenía todo.
390
00:21:03,512 --> 00:21:07,557
Parece que ahora se invirtieron
los papeles, ¿no?
391
00:21:10,018 --> 00:21:11,895
¡Todos directo a la cama!
392
00:21:11,979 --> 00:21:14,064
-Qué imbécil.
-Mi vida, es nuestro hijo.
393
00:21:14,147 --> 00:21:16,316
Mark no. Él es nuestro hijo.
Hablo de Murtaugh.
394
00:21:16,400 --> 00:21:18,443
"Usa la palabra 'empujar'".
395
00:21:18,527 --> 00:21:21,280
La próxima vez, lo ignoramos y ya.
396
00:21:21,363 --> 00:21:23,198
No va a haber una próxima vez.
397
00:21:23,282 --> 00:21:25,575
Dudo que los niños acepten eso.
398
00:21:25,659 --> 00:21:29,454
La resbaladilla no se va a comparar
con el columpio que voy a poner.
399
00:21:30,080 --> 00:21:32,749
¡Despiértense ya! ¡Se nos va la luz!
400
00:21:33,125 --> 00:21:35,585
¡Es desayuno
con los Baker, primer día!
401
00:21:35,669 --> 00:21:37,379
Andando, dormilones.
402
00:21:38,255 --> 00:21:41,800
¿Por qué vamos a desayunar afuera?
403
00:21:41,883 --> 00:21:43,218
-Sí.
-¡Porque hace un día hermoso
404
00:21:43,302 --> 00:21:46,221
-aquí en el lago Winnetka!
-Son vacaciones, corazón.
405
00:21:47,389 --> 00:21:49,099
-Hola, muchachos.
-¡Ahí está el resto del clan!
406
00:21:49,182 --> 00:21:52,728
¡Muchachos, miren! ¡Vamos!
407
00:21:53,228 --> 00:21:56,315
¡Bienvenidos a la tierra
de la abundancia!
408
00:21:56,398 --> 00:21:58,483
Huele igual que antes.
409
00:21:58,567 --> 00:22:02,988
A hojas muertas, animales sin bañar
y agua de lago turbia.
410
00:22:03,071 --> 00:22:04,531
Es el aire fresco.
411
00:22:04,614 --> 00:22:05,824
-Cuidado.
-Perdón.
412
00:22:05,907 --> 00:22:08,035
-¡Hola, muchachos!
-¡Vamos a comer!
413
00:22:08,118 --> 00:22:11,830
Necesitamos un montacargas
para sacar su maleta.
414
00:22:11,913 --> 00:22:15,667
¿Llevo 30 segundos aquí
y ya te estás burlando?
415
00:22:15,751 --> 00:22:17,419
Sí, ese era mi pie.
416
00:22:19,087 --> 00:22:21,256
¿Esa maleta solo tiene maquillaje?
417
00:22:21,381 --> 00:22:22,799
¿Y qué, marimacho?
418
00:22:22,883 --> 00:22:24,843
Desayunen bien
419
00:22:24,926 --> 00:22:26,970
para que puedan
con las actividades familiares.
420
00:22:27,054 --> 00:22:29,389
-¿Qué actividades?
-Batear manzanas.
421
00:22:29,473 --> 00:22:31,516
¡Tratar de pescar
al monstruo del lago!
422
00:22:31,600 --> 00:22:33,602
Colgar el columpio y poner la tabla.
423
00:22:33,685 --> 00:22:36,271
-Yo voy con Eliot.
-Kenneth tiene videojuegos.
424
00:22:36,355 --> 00:22:38,732
Jessica y yo necesitamos internet
425
00:22:38,815 --> 00:22:41,234
para estudiar
para el decatlón académico.
426
00:22:41,318 --> 00:22:43,653
Necesitamos las horas extra.
427
00:22:43,737 --> 00:22:46,239
Tienen todas las vacaciones
para ir allá.
428
00:22:46,323 --> 00:22:49,451
Y para las actividades
familiares también.
429
00:22:49,951 --> 00:22:53,997
¿Y tú?
¿Quieres pasar un rato con papá?
430
00:22:54,081 --> 00:22:57,084
La verdad,
voy a hacer wakeboarding con Jake.
431
00:22:57,167 --> 00:22:58,627
Y Eliot.
432
00:23:00,462 --> 00:23:03,548
Podemos hacer las cosas
de lago otro día.
433
00:23:03,632 --> 00:23:05,258
Aquí tienen panecillos.
434
00:23:06,593 --> 00:23:08,470
Henry. Jake.
435
00:23:08,804 --> 00:23:11,139
Déjenlo ahí.
Se lo comerá el perro.
436
00:23:46,925 --> 00:23:49,261
¿Ya conseguiste un apartamento?
437
00:23:50,137 --> 00:23:51,930
Estoy esperando que me avisen.
438
00:23:52,013 --> 00:23:55,350
Seguro puedes conseguir algo
más barato en Chicago.
439
00:23:55,976 --> 00:23:58,311
Papá, hicimos un trato.
440
00:23:58,687 --> 00:24:01,398
Dios mío. Ese muelle
necesita algunos arreglos.
441
00:24:13,869 --> 00:24:15,412
-¿A dónde vas?
-A la ferretería,
442
00:24:15,495 --> 00:24:16,705
para arreglar esto.
443
00:24:16,788 --> 00:24:17,873
Te ves loco.
444
00:24:17,956 --> 00:24:19,291
-¿Qué vas a comprar?
-¡Herramientas!
445
00:24:46,067 --> 00:24:47,360
¿Mi vida?
446
00:24:48,528 --> 00:24:49,905
¿Mi vida?
447
00:24:51,072 --> 00:24:53,700
No se paren. ¿Me oyes?
448
00:24:53,783 --> 00:24:56,453
¡Papi! ¡Papi!
449
00:24:58,121 --> 00:24:59,873
¡Papá!
450
00:25:02,751 --> 00:25:05,045
¡Niños, ya está el columpio!
451
00:25:09,090 --> 00:25:10,967
¡No está el columpio!
452
00:25:46,086 --> 00:25:48,547
-Y la cama elástica...
-¿Por favor?
453
00:25:48,630 --> 00:25:49,839
Vamos, Mark.
454
00:25:49,923 --> 00:25:52,759
-Hola, papá.
-¿Se aburrieron con los Murtaugh?
455
00:25:52,842 --> 00:25:55,262
No, volveremos después
del tiempo de estudio.
456
00:25:55,345 --> 00:25:58,890
Están haciéndose tiempo
para estudiar. Estoy orgulloso.
457
00:25:58,974 --> 00:26:00,809
Nosotros no. Ellos.
458
00:26:00,892 --> 00:26:04,980
El Sr. Murtaugh hace que sus hijos
estudien dos horas diarias.
459
00:26:05,063 --> 00:26:06,565
Patético, ya sé.
460
00:26:10,402 --> 00:26:11,861
¿Quiénes son esos tipos?
461
00:26:13,321 --> 00:26:16,408
-¿Qué?
-Yo no voy a acampar.
462
00:26:16,491 --> 00:26:20,078
Puedes acampar una noche
por tu papi. Por favor.
463
00:26:20,161 --> 00:26:22,038
-¿No?
-Esto no va conmigo.
464
00:26:22,122 --> 00:26:23,331
Te entiendo.
465
00:26:23,832 --> 00:26:25,709
Lorraine, ¿es en serio?
466
00:26:25,792 --> 00:26:27,794
-¿Qué está haciendo?
-¿Es broma?
467
00:26:28,962 --> 00:26:31,548
Eso no cabe en tu tienda.
468
00:26:32,173 --> 00:26:34,009
Voy a hacer que quepa, papá.
469
00:26:40,682 --> 00:26:42,434
Vengan.
Estamos quemando malvaviscos.
470
00:26:42,517 --> 00:26:43,685
-¡Malvaviscos!
-Yo ayudaré.
471
00:26:43,768 --> 00:26:46,730
Estamos tratando de comer
solo comida orgánica.
472
00:26:46,813 --> 00:26:48,773
Comemos solo comida orgánica.
473
00:26:48,857 --> 00:26:50,942
-¿Por el bebé?
-Sí.
474
00:26:51,026 --> 00:26:54,070
Al bebé le va a encantar.
Fiesta en la panza.
475
00:26:54,321 --> 00:26:57,616
Fantástico. Los Baker
están acampando afuera.
476
00:26:58,366 --> 00:26:59,909
¿Puedo ir?
477
00:26:59,993 --> 00:27:04,497
¿Por qué ir a su campamento
si puedes comer fondue aquí?
478
00:27:04,581 --> 00:27:06,041
-Qué rico.
-¿Sí?
479
00:27:06,583 --> 00:27:08,627
Charlie, aléjate del gato.
480
00:27:18,136 --> 00:27:20,972
Mi vida. Es el cuarto malvavisco.
481
00:27:21,056 --> 00:27:24,059
Mis papás nunca me dejaron
comerlos. ¡Saben increíble!
482
00:27:31,274 --> 00:27:34,319
¿Deberíamos ser más estrictos
con los niños?
483
00:27:34,402 --> 00:27:37,155
No. Les damos amor
y los guiamos.
484
00:27:37,238 --> 00:27:39,991
¿Qué más les puedes dar?
485
00:27:40,241 --> 00:27:42,327
Pero siempre están en líos,
486
00:27:42,410 --> 00:27:43,453
metiéndose en líos
487
00:27:43,536 --> 00:27:46,289
o ideando un plan para crear líos.
488
00:27:46,373 --> 00:27:49,709
¿Cómo es que esos tipos
saben acampar tan bien?
489
00:27:59,844 --> 00:28:02,514
¡Oigan! ¿Cantamos una canción
de campamento?
490
00:28:02,597 --> 00:28:04,015
-Bueno.
-Buena idea.
491
00:28:04,099 --> 00:28:06,726
Había una vez
un tal Michael Finnegan
492
00:28:06,810 --> 00:28:09,020
Que tenía pelo
en su "barbíllagan"
493
00:28:09,104 --> 00:28:11,231
Se le voló
y le creció otra "vézigan"
494
00:28:11,314 --> 00:28:13,191
Y Fennigan volvió
a "empezárigan"
495
00:28:13,274 --> 00:28:15,568
Había una vez
un tal Michael Finnegan
496
00:28:15,652 --> 00:28:18,196
Que tenía pelo en su "barbíllagan"
497
00:28:18,279 --> 00:28:20,699
¿Les enseñamos lo que es bueno?
498
00:28:20,782 --> 00:28:21,866
A "empezárigan"
499
00:28:21,950 --> 00:28:23,243
Había una vez
un tal Michael Finnegan
500
00:28:23,326 --> 00:28:28,957
Que el círculo no se rompa
501
00:28:29,290 --> 00:28:35,255
Con el tiempo, Señor
Con el tiempo
502
00:28:35,380 --> 00:28:37,632
Y Fennigan volvió
a "empezárigan"
503
00:28:37,716 --> 00:28:42,053
Nos espera una casa mejor
504
00:28:44,681 --> 00:28:46,099
¡Arriba! ¡Párense!
505
00:28:46,182 --> 00:28:48,017
Había una vez
un tal Michael Finnegan
506
00:28:48,101 --> 00:28:50,228
Que tenía pelo
en su "barbíllagan"
507
00:28:50,311 --> 00:28:52,313
Se le voló
y le creció otra "vézigan"
508
00:28:52,397 --> 00:28:54,399
Y Fennigan volvió
a "empezárigan"
509
00:28:54,482 --> 00:28:57,569
Con el tiempo, Señor
Con el tiempo
510
00:28:57,652 --> 00:28:58,778
Oh, sí
511
00:28:58,862 --> 00:29:00,947
-Nos espera
-Oh, sí
512
00:29:01,030 --> 00:29:03,450
-Una casa mejor
-Una casa mejor
513
00:29:03,533 --> 00:29:07,245
En el cielo, Señor
En el cielo
514
00:29:07,996 --> 00:29:10,373
¡Qué competitivo es ese tipo!
515
00:29:10,457 --> 00:29:12,417
Había una vez
un tal Michael Finnegan
516
00:29:12,500 --> 00:29:16,504
-Que tenía pelo en su "barbíllagan"
-Señor, con el tiempo
517
00:29:16,588 --> 00:29:18,298
Y Fennigan volvió
518
00:29:26,014 --> 00:29:28,224
Caramba, me encanta acampar.
519
00:29:28,308 --> 00:29:30,018
Sí, es muy divertido.
520
00:29:33,146 --> 00:29:36,107
-Los buenos tiempos.
-Sí.
521
00:29:36,983 --> 00:29:41,321
¡Oigan! ¿No les encantó hacer
añicos a Murtaugh anoche?
522
00:29:42,197 --> 00:29:43,782
¿Niños?
523
00:29:44,199 --> 00:29:47,202
-Corazón, todos están en la casa.
-No.
524
00:29:47,285 --> 00:29:49,662
-Sí.
-Hola.
525
00:29:55,293 --> 00:29:56,711
¿Hola?
526
00:29:58,213 --> 00:29:59,672
¿Contento?
527
00:29:59,756 --> 00:30:02,175
¿No pueden pasar una noche
en una tienda?
528
00:30:02,467 --> 00:30:03,718
¡Oye, Tom!
529
00:30:09,390 --> 00:30:11,893
¿Qué quiere ese fanfarrón?
530
00:30:12,393 --> 00:30:14,479
Qué día, ¿no, Tom?
531
00:30:14,562 --> 00:30:18,066
Dios mío, cómo tienes este lugar...
532
00:30:19,234 --> 00:30:20,819
En fin,
533
00:30:20,902 --> 00:30:25,323
-veo que las tropas dormirán hasta tarde.
-No, ya se despertaron.
534
00:30:25,406 --> 00:30:28,034
Están cortando madera,
haciendo panes,
535
00:30:28,117 --> 00:30:30,245
abriendo nuevos caminos atrás.
536
00:30:30,328 --> 00:30:33,498
-Lo de siempre.
-Qué impresionante.
537
00:30:33,581 --> 00:30:36,668
Mi esposa y yo vamos a hacer
una pequeña comida hoy.
538
00:30:36,751 --> 00:30:39,087
¿Por qué no traes tu pandilla
539
00:30:39,170 --> 00:30:42,924
a Las Rocas
para un desayuno tardío?
540
00:30:43,007 --> 00:30:45,176
-La verdad, tenemos que...
-¿A qué hora?
541
00:30:45,260 --> 00:30:48,096
Mimosas a las doce en punto.
542
00:30:48,179 --> 00:30:49,764
¡Sí! ¡Vamos!
543
00:30:55,436 --> 00:30:58,731
Eso es. Arranca, mi amor.
544
00:31:06,322 --> 00:31:07,574
¡Alto!
545
00:31:08,157 --> 00:31:09,909
¡Adiós, amigo!
546
00:31:11,202 --> 00:31:14,873
-¿No es un papá sensacional?
-Sí, sensacional.
547
00:31:18,626 --> 00:31:20,128
Llegamos.
548
00:31:25,925 --> 00:31:27,427
¡Caramba, es enorme!
549
00:31:29,637 --> 00:31:31,180
-¡Fantástico!
-¡Viejo!
550
00:31:37,020 --> 00:31:38,771
Niños, nos quedamos aquí.
551
00:31:42,400 --> 00:31:44,652
¡Bienvenidos a Las Rocas!
552
00:31:46,905 --> 00:31:48,948
-Hola.
-Hola.
553
00:31:49,365 --> 00:31:50,617
-Hola.
-Hola, Tom.
554
00:31:50,700 --> 00:31:53,745
Gracias por la invitación.
¿Dónde es la tienda de regalos?
555
00:31:54,454 --> 00:31:57,373
-¡Trajeron a su perro!
-Perdón.
556
00:31:57,457 --> 00:31:59,500
-Nada más di: ¡Échate!
-¡Abajo!
557
00:32:02,337 --> 00:32:04,422
¡Tom! ¡Baker!
558
00:32:06,049 --> 00:32:07,258
¡De acuerdo!
559
00:32:08,968 --> 00:32:10,428
-¡Auxilio!
-Corazón, no te eches.
560
00:32:10,511 --> 00:32:13,473
-¡Alto!
-¡Quítale tu perro!
561
00:32:13,556 --> 00:32:17,226
¡Hay algo llamado
escuelas de obediencia, Baker!
562
00:32:17,310 --> 00:32:18,937
-¿Estás bien?
-Estoy bien.
563
00:32:19,020 --> 00:32:20,980
Amarra a Fido.
564
00:32:21,064 --> 00:32:22,774
Está bien. Déjalo jugar.
565
00:32:22,857 --> 00:32:25,777
No quiero a ese animal
cerca de la vajilla
566
00:32:25,860 --> 00:32:28,112
que nos dio el Rey de Tailandia.
567
00:32:28,196 --> 00:32:31,032
Trae la correa del coche.
568
00:32:31,115 --> 00:32:33,952
-Vamos adentro.
-Buena idea, corazón.
569
00:32:34,035 --> 00:32:35,370
-Todos adentro.
-Ya vuelvo.
570
00:32:35,453 --> 00:32:36,746
-Voy al auto.
-Sarah.
571
00:32:36,829 --> 00:32:39,123
¿Quieres usar el Seadoo
antes de comer?
572
00:32:39,207 --> 00:32:42,877
-Sí. Claro.
-Fantástico. Vamos.
573
00:32:48,716 --> 00:32:51,052
¿Vienes o no, amiga?
574
00:32:51,844 --> 00:32:53,179
Sí.
575
00:32:54,597 --> 00:32:56,891
¡Jimmy! Casi se me olvida.
576
00:32:57,558 --> 00:33:01,020
Tom, por el amor de Dios,
no era necesario traer nada.
577
00:33:01,396 --> 00:33:04,065
-¿"Quesero Espumante"?
-La mejor champaña de Wisconsin.
578
00:33:04,148 --> 00:33:08,736
Te creo. Quizá tenga que dejarlo
añejarse unos 200 o 300 años.
579
00:33:12,281 --> 00:33:13,366
Superestrella,
580
00:33:13,449 --> 00:33:16,995
llévate esto al sótano
y trae champaña Taittinger.
581
00:33:17,078 --> 00:33:19,080
-Claro.
-Yo te ayudo.
582
00:33:20,081 --> 00:33:21,207
Es un lugar fantástico.
583
00:33:21,290 --> 00:33:24,252
No es gran cosa,
pero es un segundo hogar.
584
00:33:26,754 --> 00:33:29,382
¿Por qué no han construido
una casa aquí?
585
00:33:29,465 --> 00:33:31,175
Con doce hijos,
586
00:33:31,259 --> 00:33:33,803
tenemos que usar
el dinero para comida y agua.
587
00:33:33,886 --> 00:33:36,639
Si Tom hubiera conservado
su trabajo en Illinois Poly,
588
00:33:36,723 --> 00:33:38,558
podría haber hecho algo así.
589
00:33:38,641 --> 00:33:42,395
La vida está llena de decisiones,
unas buenas, otras no tanto.
590
00:33:42,478 --> 00:33:44,772
Mi vida,
¿por qué no le enseñas a Kate
591
00:33:44,856 --> 00:33:47,358
la vajilla del Rey de Tailandia?
592
00:33:47,442 --> 00:33:50,361
-Muy bien, cariño.
-Me encantaría ver los platos
593
00:33:50,445 --> 00:33:52,572
-de un rey.
-No te pierdas, corazón.
594
00:33:52,655 --> 00:33:55,116
Ven, te quiero enseñar algo.
595
00:33:56,284 --> 00:33:58,286
Deleita tus ojos con esto.
596
00:33:58,369 --> 00:34:02,331
Palo de hierro albino
de la selva peruana.
597
00:34:03,124 --> 00:34:07,045
Todavía huelen a jungla. Huélelos.
¡Vamos!
598
00:34:07,128 --> 00:34:10,089
Pega la nariz a un tronco e inhala.
599
00:34:11,883 --> 00:34:13,843
Huela a calentamiento global.
600
00:34:13,926 --> 00:34:16,554
Es musgo. Es musgo, Tom.
601
00:34:16,637 --> 00:34:19,515
Este es el cuarto de trofeos.
602
00:34:21,851 --> 00:34:23,394
¿Son tus hijos?
603
00:34:23,603 --> 00:34:25,980
Es el rollo de victoria Murtaugh.
604
00:34:26,564 --> 00:34:27,857
Se repite solo.
605
00:34:28,816 --> 00:34:30,318
Es un buen cuarto.
606
00:34:30,401 --> 00:34:33,654
Te voy a decir
por qué me encanta este cuarto.
607
00:34:34,405 --> 00:34:39,619
Todos los trofeos, listones, premios
del pasado, presente y futuro.
608
00:34:39,702 --> 00:34:42,205
Son prueba de que los niños
pueden ser educados
609
00:34:42,288 --> 00:34:45,792
para reflejar los mejores aspectos
de una herencia genética.
610
00:34:45,875 --> 00:34:48,920
Solo hay que ser estricto.
611
00:34:49,545 --> 00:34:50,922
Estoy de acuerdo.
612
00:34:51,005 --> 00:34:53,091
Mi Anne es prueba de eso.
613
00:34:53,674 --> 00:34:57,011
Te ves mucho más
presentable que antes.
614
00:34:57,095 --> 00:34:58,054
Gracias.
615
00:34:58,137 --> 00:35:00,431
Tenías una nariz
demasiado grande.
616
00:35:00,515 --> 00:35:02,225
Y tenías una erupción
617
00:35:02,308 --> 00:35:06,437
que te subía por el brazo
hasta llegar al cuello y...
618
00:35:07,230 --> 00:35:10,274
Me alegro de que ya se te quitó.
Te ves bien.
619
00:35:11,275 --> 00:35:14,987
Si mal no recuerdo,
tú no eras muy atractivo.
620
00:35:21,994 --> 00:35:24,705
Ese perro necesita
una correa más corta.
621
00:35:30,670 --> 00:35:32,380
Es genial.
622
00:35:34,382 --> 00:35:38,386
Los niños y yo construimos
ese muelle en un fin de semana.
623
00:35:38,469 --> 00:35:42,181
Nada como el trabajo manual
para conservar la humildad. Siéntate.
624
00:35:42,265 --> 00:35:44,600
¿Tiene pantalones
que hacen juego?
625
00:35:44,684 --> 00:35:49,689
Sí. No construimos
todo esto en un día.
626
00:35:50,064 --> 00:35:52,775
-¿Tu papá sabe de tu tatuaje?
-¡No!
627
00:35:55,069 --> 00:35:56,946
-Perdón, mamá.
-¡Lo siento mucho!
628
00:35:57,029 --> 00:35:59,240
-Mamá, yo...
-Descuiden. Estoy bien.
629
00:36:01,033 --> 00:36:03,661
Ojalá gane el concurso
de camisetas mojadas.
630
00:36:03,744 --> 00:36:05,121
Te presto una blusa.
631
00:36:05,204 --> 00:36:06,539
-¿Una blusa? Está bien.
-Sí.
632
00:36:06,622 --> 00:36:08,541
-Mamá...
-Perdón.
633
00:36:08,624 --> 00:36:11,085
-¿Estás bien?
-Sí, perfectamente, mi amor.
634
00:36:12,170 --> 00:36:13,546
Si mi papá se entera...
635
00:36:13,629 --> 00:36:16,132
-¿Te va a castigar?
-¡Por favor!
636
00:36:16,215 --> 00:36:18,009
No le digas nada.
637
00:36:23,639 --> 00:36:25,183
Tiene buenas manos.
638
00:36:30,938 --> 00:36:32,940
¡Miren esto!
639
00:36:33,858 --> 00:36:35,318
¡Fantástico!
640
00:36:36,986 --> 00:36:38,863
-Hola, Sarah.
-Hola, papá.
641
00:36:38,946 --> 00:36:41,616
El nuevo Seadoo
del Sr. Murtaugh es fantástico.
642
00:36:41,699 --> 00:36:42,867
Qué bien.
643
00:36:42,950 --> 00:36:46,454
Ahora, date la vuelta
y finge estar viendo el panorama.
644
00:36:47,413 --> 00:36:48,623
¿Por qué?
645
00:36:48,915 --> 00:36:52,460
Date la vuelta y finge
que estás viendo la vista.
646
00:36:53,794 --> 00:36:56,839
¿Sigues en contacto
con tus dones oscuros?
647
00:36:57,590 --> 00:37:00,301
Bromas pesadas, engaños,
648
00:37:00,635 --> 00:37:02,345
-remojar calzones en...
-Carne.
649
00:37:02,428 --> 00:37:03,554
Sí.
650
00:37:04,138 --> 00:37:05,723
-Clásica.
-Sí.
651
00:37:06,098 --> 00:37:08,184
Estoy en contacto. ¿Por qué?
652
00:37:08,267 --> 00:37:10,937
Te quiero encargar una misión.
653
00:37:11,354 --> 00:37:15,066
-¿Quién es el objetivo?
-Murtaugh.
654
00:37:16,901 --> 00:37:18,527
Te puedo ayudar.
655
00:37:18,611 --> 00:37:22,073
¡Hola!
Pero no me puedes castigar.
656
00:37:22,156 --> 00:37:23,991
¡Hola, muchachos!
657
00:37:24,450 --> 00:37:25,826
Hecho.
658
00:37:26,202 --> 00:37:28,120
Nada de castigos.
659
00:37:28,204 --> 00:37:29,622
No me quitas mi mesada.
660
00:37:29,705 --> 00:37:32,792
No me sermoneas
sobre el bien y el mal.
661
00:37:32,875 --> 00:37:35,628
¿No te opones a ningún método?
662
00:37:35,711 --> 00:37:36,837
-¡Oye!
-Es tu contrato.
663
00:37:36,921 --> 00:37:38,923
Haz lo que tú quieras.
664
00:37:40,049 --> 00:37:42,885
-¿De acuerdo?
-De acuerdo.
665
00:37:42,969 --> 00:37:46,806
Dale un abrazo a tu papi.
Acaba con él.
666
00:37:46,889 --> 00:37:50,685
Niños. ¡Niños!
Les quiero encargar una misión.
667
00:37:50,768 --> 00:37:53,271
-Es ultrasecreta y de máxima prioridad.
-¿Sí?
668
00:37:53,354 --> 00:37:55,648
-¿De qué se trata?
-Vengan. Les enseño.
669
00:38:12,623 --> 00:38:13,791
Posiciones.
670
00:38:13,874 --> 00:38:15,584
-Afirmativo.
-Afirmativo.
671
00:38:24,051 --> 00:38:25,386
Gracias.
672
00:38:27,388 --> 00:38:29,765
¡Dios mío! ¡Es un yeti púrpura!
673
00:38:29,849 --> 00:38:30,766
¿Qué?
674
00:38:30,850 --> 00:38:32,560
¡Es un yeti púrpura!
675
00:38:33,436 --> 00:38:34,520
¿Un qué?
676
00:38:34,603 --> 00:38:36,147
¡Yo no veo nada!
677
00:38:36,230 --> 00:38:38,357
¡Hice que voltearan!
678
00:38:38,441 --> 00:38:40,568
¡Qué estúpido eres!
679
00:38:40,776 --> 00:38:43,321
¿Mencioné que la vajilla
fue un regalo de...?
680
00:38:43,404 --> 00:38:46,157
Del Rey de Tailandia. Sí.
681
00:38:46,240 --> 00:38:48,367
¡Dame ese pan!
682
00:38:48,451 --> 00:38:51,329
Parece que tus hijos tenían hambre.
683
00:38:51,412 --> 00:38:54,582
Ya sabes. Así son.
684
00:38:56,917 --> 00:39:00,171
¡Oigan! Nadie come
hasta que todos se sienten.
685
00:39:00,254 --> 00:39:02,757
-Está bien.
-¡Caramba!
686
00:39:04,133 --> 00:39:07,261
-Los ojos acá arriba.
-¿No se ve sexy?
687
00:39:13,100 --> 00:39:16,270
Eres mucho más guapa que ella.
688
00:39:20,107 --> 00:39:22,485
-¿Dónde has estado toda mi vida?
-Veamos.
689
00:39:23,110 --> 00:39:26,322
-Siéntate aquí, Tom.
-Gracias.
690
00:39:26,405 --> 00:39:28,741
Ignora la tarjeta, Tom.
Siéntate con tu esposa.
691
00:39:28,824 --> 00:39:31,035
Está bien, si quieres un caos.
692
00:39:31,118 --> 00:39:34,246
-Aquí, Tom.
-No me molesta.
693
00:39:34,330 --> 00:39:36,290
¡Papá! ¡No!
694
00:39:37,750 --> 00:39:39,377
Qué cojín tan suave.
695
00:39:39,460 --> 00:39:41,337
¿Ustedes dos juegan tenis?
696
00:39:41,420 --> 00:39:42,421
-Sí.
-Sí. Jugamos tenis.
697
00:39:42,505 --> 00:39:45,299
-¡Te sentaste en la carne!
-¿En la qué?
698
00:39:59,647 --> 00:40:01,899
¡Sabía que ese perro
sería un problema!
699
00:40:02,650 --> 00:40:05,319
-¡Alto!
-¡Alto!
700
00:40:08,906 --> 00:40:10,491
¡Siéntate!
701
00:40:16,122 --> 00:40:17,665
¡Mi vajilla!
702
00:40:22,503 --> 00:40:25,714
-¿Dónde está?
-No sé.
703
00:40:25,798 --> 00:40:27,341
¿No sabes?
704
00:40:32,054 --> 00:40:33,681
¡Alto!
705
00:40:39,437 --> 00:40:41,939
No hay problema.
Pasa con frecuencia.
706
00:40:42,022 --> 00:40:44,817
No es cierto. Perdona.
Me da vergüenza.
707
00:40:44,900 --> 00:40:46,610
Gracias por la blusa.
708
00:40:46,694 --> 00:40:48,863
Mándame la cuenta de esto.
709
00:40:48,946 --> 00:40:50,531
Olvídalo.
710
00:40:50,614 --> 00:40:53,200
¿Qué son unos miles
de dólares aquí o allá?
711
00:40:53,284 --> 00:40:57,288
-Lo importante es que se divirtieron.
-Luego hablamos.
712
00:40:57,371 --> 00:41:00,958
-Nos vemos en la cancha de tenis.
-Sí, y trae tus mejores golpes.
713
00:41:02,376 --> 00:41:03,586
Adiós.
714
00:41:04,295 --> 00:41:05,463
-¿Qué fue eso?
-Nada.
715
00:41:05,546 --> 00:41:06,922
Eso no fue nada.
716
00:41:07,006 --> 00:41:09,133
Eso fue algo.
717
00:41:09,216 --> 00:41:10,676
Bueno, métanse a la casa.
718
00:41:11,760 --> 00:41:13,554
Ya sé, soy un papá espantoso.
719
00:41:13,637 --> 00:41:16,015
Mi vida, rompiste tu promesa.
720
00:41:16,098 --> 00:41:17,141
¿Cuál promesa?
721
00:41:17,224 --> 00:41:19,685
Dijiste que no ibas
a competir con Jimmy.
722
00:41:19,768 --> 00:41:22,188
Todo es muy infantil.
723
00:41:22,271 --> 00:41:24,231
Me dijo cómo educar a los niños.
724
00:41:24,315 --> 00:41:26,525
-¿Y qué?
-Cree que los niños están...
725
00:41:26,609 --> 00:41:28,569
-¿Él lo dijo?
-No lo dijo,
726
00:41:28,652 --> 00:41:30,362
pero insinuó que los niños están...
727
00:41:30,446 --> 00:41:31,906
Ya sabes.
728
00:41:33,157 --> 00:41:35,409
-Oh-oh.
-Así es: oh-oh.
729
00:41:38,329 --> 00:41:41,081
"No quiero huevos verdes
con jamón.
730
00:41:41,165 --> 00:41:43,334
No me gustan, Yo-soy-Sam".
731
00:41:43,417 --> 00:41:45,586
Eres un poco grande
para ese libro, ¿no?
732
00:41:45,669 --> 00:41:47,087
Le está leyendo al bebé, Tom.
733
00:41:47,171 --> 00:41:49,131
-¿Leyéndole al bebé?
-A los bebés
734
00:41:49,215 --> 00:41:52,676
los reconforta la voz de su mamá.
735
00:41:52,760 --> 00:41:55,179
No me eches
a perder a mi futbolista.
736
00:41:55,763 --> 00:41:57,389
El niño será lo que él quiera.
737
00:41:57,473 --> 00:41:59,850
Déjanos ser los papás.
738
00:41:59,934 --> 00:42:02,686
-Vámonos, Bud. Tengo hambre.
-Yo también.
739
00:42:07,525 --> 00:42:10,152
-¡Hola, Sr. Baker!
-Hola, Eliot. ¿Qué cuentas?
740
00:42:10,236 --> 00:42:12,029
-Estaba buscando a Sarah.
-A Jake.
741
00:42:12,112 --> 00:42:15,282
No, vamos a ir
a patinar con Calvin.
742
00:42:15,950 --> 00:42:17,910
Bueno, va a regresar pronto.
743
00:42:17,993 --> 00:42:20,120
Está bien, la espero en el puente.
744
00:42:22,873 --> 00:42:24,333
Siéntate.
745
00:42:24,875 --> 00:42:27,086
-Bien.
-Sí.
746
00:42:29,463 --> 00:42:31,006
Entonces...
747
00:42:34,301 --> 00:42:36,512
¿Cómo te ganas la vida?
748
00:42:39,056 --> 00:42:41,976
-Estoy en octavo año.
-Sí, cierto.
749
00:42:42,059 --> 00:42:46,146
-¿Y cómo te está yendo?
-Bien.
750
00:42:46,438 --> 00:42:48,691
¿Estás en algún equipo?
751
00:42:48,774 --> 00:42:50,442
Fútbol, esquí y béisbol.
752
00:42:50,526 --> 00:42:53,988
Con tantos deportes,
no debes de sacar buenas notas.
753
00:42:54,071 --> 00:42:56,824
No. De hecho,
soy de los mejores de mi clase.
754
00:42:57,199 --> 00:42:58,951
Entiendo. Sí.
755
00:42:59,618 --> 00:43:02,955
-¿Tocas instrumentos?
-Los tambores.
756
00:43:04,290 --> 00:43:07,501
Debes de estar
en un conjunto punk, ¿no?
757
00:43:08,669 --> 00:43:12,506
Toco timbales
en la orquesta de la escuela.
758
00:43:13,215 --> 00:43:15,759
-Hola, Eliot.
-Hasta luego, Sr. Baker.
759
00:43:15,843 --> 00:43:17,845
Adiós, amigo... papá.
760
00:43:27,104 --> 00:43:28,522
¡Muchachos!
761
00:43:30,524 --> 00:43:32,318
¿Y ahora, qué?
762
00:43:32,401 --> 00:43:34,153
¿Puedo ir con ustedes?
763
00:43:34,236 --> 00:43:37,114
Es de rodillas
y no creo que puedas.
764
00:43:37,197 --> 00:43:39,742
Si Jimmy puede, yo puedo.
¿Tú eres Calvin?
765
00:43:39,825 --> 00:43:41,827
Sí. Acabo de regresar de Yale.
766
00:43:41,910 --> 00:43:45,205
Felicidades. Me voy a meter aquí.
767
00:43:45,289 --> 00:43:46,457
Eso es.
768
00:43:46,540 --> 00:43:47,916
-¿Todos listos?
-¡Sí!
769
00:43:48,000 --> 00:43:50,044
-Bien.
-Qué divertido, ¿no?
770
00:43:50,336 --> 00:43:52,421
¿Por qué no vas tú primero?
771
00:43:53,756 --> 00:43:55,341
Échenle un ojo, ¿sí?
772
00:43:55,424 --> 00:43:58,552
-¿Listo, Sr. Baker?
-Sí, yo...
773
00:44:07,061 --> 00:44:08,729
Perdona la interrogación.
774
00:44:08,812 --> 00:44:11,273
Está bien.
Mi papá hubiera hecho lo mismo.
775
00:44:17,821 --> 00:44:19,948
-¿En serio?
-Sí, ven a mi casa un día.
776
00:44:20,032 --> 00:44:21,575
¡Más despacio!
777
00:44:26,538 --> 00:44:29,708
¡Oye! Eso...
778
00:44:31,627 --> 00:44:34,713
-Es buena persona y no se mete mucho.
-¿En serio?
779
00:44:36,465 --> 00:44:40,094
-¿Tienes una materia favorita?
-Creo que matemáticas.
780
00:44:48,185 --> 00:44:49,687
Ayuda.
781
00:44:49,770 --> 00:44:51,897
-¡Dios!
-¡Para!
782
00:44:55,818 --> 00:44:59,029
La próxima vez le irá mejor.
No se preocupe.
783
00:44:59,113 --> 00:45:02,449
-¿Segura que está bien?
-Sí. Se va a recuperar.
784
00:45:07,204 --> 00:45:09,164
¡Papá! ¿Estás bien?
785
00:45:10,541 --> 00:45:12,126
¡Todo está bien!
786
00:45:17,923 --> 00:45:21,093
Bueno, iré a ponerme
un poco de perfume.
787
00:45:24,430 --> 00:45:27,891
Sarah, Eliot me parece
un buen chico.
788
00:45:28,642 --> 00:45:31,562
-Ya veo por qué te gusta.
-Alguien se está sonrojando.
789
00:45:31,645 --> 00:45:32,938
¡Cállate!
790
00:45:34,231 --> 00:45:36,233
¡Muchas gracias, papá!
791
00:45:37,151 --> 00:45:40,112
-¿Qué dije?
-Los hombres pueden ser torpes.
792
00:45:40,446 --> 00:45:42,531
Los hombres no son torpes.
793
00:45:45,492 --> 00:45:46,952
Hablaré con ella.
794
00:45:47,035 --> 00:45:48,579
Déjame a mí.
795
00:45:48,662 --> 00:45:52,583
Tengo experiencia
en esto del acoso paterno.
796
00:46:01,884 --> 00:46:05,763
Sé cómo te sientes.
¿Cómo estás?
797
00:46:08,348 --> 00:46:11,268
Papá se puede meter mucho
en lo que no le importa.
798
00:46:13,395 --> 00:46:15,230
¡Déjame en paz!
799
00:46:23,113 --> 00:46:25,324
A: No volveré a ayudarle nunca,
800
00:46:25,407 --> 00:46:28,702
y B: Ya quiero irme a Nueva York.
801
00:47:14,873 --> 00:47:16,208
¿Qué haces aquí?
802
00:47:16,291 --> 00:47:19,336
Aquí es donde corro. ¿Y tú?
803
00:47:19,419 --> 00:47:22,005
Me gusta salirme de la casa.
804
00:47:22,089 --> 00:47:24,216
¿Descansar del papel
de la hija perfecta?
805
00:47:24,299 --> 00:47:28,595
No soy la única que está actuando
por estos rumbos.
806
00:47:28,679 --> 00:47:31,265
Siempre has odiado la ciudad.
807
00:47:31,348 --> 00:47:33,183
¿Por qué vas a la universidad allá?
808
00:47:33,267 --> 00:47:34,726
Me parecía lo correcto.
809
00:47:34,810 --> 00:47:36,061
¿Te parecía
810
00:47:36,144 --> 00:47:39,731
porque eso pensaban tus padres?
811
00:47:39,815 --> 00:47:42,693
No, porque me querían
tener cerca de casa.
812
00:47:42,776 --> 00:47:44,736
¿Vas a vivir en casa para siempre?
813
00:47:44,820 --> 00:47:47,447
No. Tengo que pensar
en mi siguiente jugada
814
00:47:47,531 --> 00:47:49,449
y lanzarme.
815
00:47:49,533 --> 00:47:54,162
¿Qué me dices de ti, superestrella?
¿Cuál es el plan maestro?
816
00:47:54,246 --> 00:47:55,622
Decirle a papá que no sirvo
817
00:47:55,706 --> 00:47:57,541
para la vida corporativa.
818
00:47:57,624 --> 00:48:01,920
-Buena suerte.
-Por ahora, solo voy a dibujar.
819
00:48:02,004 --> 00:48:05,090
-¿Qué dibujas?
-No te muevas, Baker.
820
00:48:05,173 --> 00:48:07,050
Sí, seguro.
No me vas a dibujar a mí.
821
00:48:07,134 --> 00:48:10,387
¿Así estoy bien?
822
00:48:10,470 --> 00:48:12,306
-Quizá sería mejor que...
-Deja de sonreír.
823
00:48:22,149 --> 00:48:26,069
-¡Sarah, apúrate!
-Está bien.
824
00:48:26,153 --> 00:48:29,114
-¿Alguien ha visto mi otra zapatilla?
-Yo, no.
825
00:48:29,197 --> 00:48:31,283
No.
826
00:48:31,366 --> 00:48:34,244
-¿Tú viste mi otra zapatilla?
-No. ¡El Bribón!
827
00:48:35,537 --> 00:48:37,456
Bribón des...
828
00:48:43,378 --> 00:48:44,379
Fantástico.
829
00:48:49,259 --> 00:48:51,595
-¿Cómo están?
-Hola.
830
00:48:51,678 --> 00:48:53,555
-Qué bueno verte. Hola, Sarina.
-Hola.
831
00:48:53,639 --> 00:48:56,308
Bonitos zapatos. Era broma.
Vamos a calentarnos.
832
00:48:56,391 --> 00:48:59,394
-Bueno, vamos a jugar.
-Hagámoslo.
833
00:49:01,146 --> 00:49:03,523
-¡Vamos, Murtaugh!
-Me toca.
834
00:49:04,399 --> 00:49:07,069
Tú nunca venías acá
cuando éramos niños.
835
00:49:07,152 --> 00:49:09,446
Papá no nos dejaba ir al bosque.
836
00:49:09,529 --> 00:49:11,615
Bueno, ya acabé.
837
00:49:13,408 --> 00:49:16,828
Charlie Baker pensando
en su siguiente jugada.
838
00:49:18,038 --> 00:49:21,959
-Eres buena.
-Díselo a mi papá.
839
00:49:22,042 --> 00:49:25,170
Quizá me deje cambiar
de Harvard a Madison.
840
00:49:25,253 --> 00:49:26,588
¿Quieres estudiar aquí?
841
00:49:26,672 --> 00:49:31,551
Este lago es mi lugar favorito.
¿Por qué?
842
00:49:31,635 --> 00:49:34,638
Siempre había querido
mudarme aquí,
843
00:49:34,721 --> 00:49:37,391
quizá abrir un taller.
844
00:49:37,474 --> 00:49:39,851
Ya decidiste tu siguiente jugada.
845
00:49:39,935 --> 00:49:41,770
Parece que sí.
846
00:49:43,522 --> 00:49:46,274
¿Quieres dar un paseo?
847
00:49:46,358 --> 00:49:48,694
¿Me estás invitando a salir?
848
00:49:48,777 --> 00:49:51,989
Dudo que a nuestros papás
les guste, pero...
849
00:49:52,072 --> 00:49:53,740
-Vamos.
-Sí.
850
00:49:57,953 --> 00:49:59,830
Tuya. ¡Muy bien!
851
00:49:59,913 --> 00:50:01,415
¡Esta es mía!
852
00:50:03,834 --> 00:50:05,627
-¡Son estos zapatos!
-Está bien.
853
00:50:05,711 --> 00:50:09,631
-El mal trabajador culpa sus herramientas.
-Sirve y ya.
854
00:50:09,715 --> 00:50:12,259
Me desquito por la vajilla.
855
00:50:12,342 --> 00:50:15,178
¡Esmérate, Jimmy!
856
00:50:16,972 --> 00:50:18,015
¡Voy yo!
857
00:50:18,098 --> 00:50:21,184
-¡Es mía!
-¡Yo voy, yo voy!
858
00:50:21,268 --> 00:50:22,686
-¡Voy!
-¡Mía!
859
00:50:22,769 --> 00:50:23,812
¡Mía!
860
00:50:23,895 --> 00:50:25,689
-¡Voy!
-¡Mía!
861
00:50:34,781 --> 00:50:35,949
¡Mía!
862
00:50:39,077 --> 00:50:40,245
-Es turbo.
-Viejo.
863
00:50:40,328 --> 00:50:43,123
Sigo castigado por la otra noche.
864
00:50:43,206 --> 00:50:45,876
-No seas gallina.
-¡No lo soy!
865
00:50:45,959 --> 00:50:48,462
-Anda, súbete.
-Solo una vuelta.
866
00:50:48,545 --> 00:50:50,839
Apúrate, Baker.
Me estoy volviendo viejo.
867
00:50:50,922 --> 00:50:52,966
Ten cuidado.
868
00:50:54,593 --> 00:50:55,844
¡Más despacio!
869
00:51:14,321 --> 00:51:15,530
Sr. y Sra. Baker,
870
00:51:15,614 --> 00:51:19,034
llamó el guardia
de la tienda de regalos.
871
00:51:19,659 --> 00:51:21,536
-¿De qué se trata?
-Síganme.
872
00:51:22,662 --> 00:51:24,748
¡Más despacio!
873
00:51:26,583 --> 00:51:28,502
¡Despacio!
874
00:51:35,133 --> 00:51:37,427
Nos haremos
la vista gorda esta vez
875
00:51:37,511 --> 00:51:39,387
si controla a sus hijos.
876
00:51:39,471 --> 00:51:42,599
Se lo agradezco mucho. Gracias.
877
00:51:42,682 --> 00:51:46,186
-Aquí tienes. Gracias.
-Gracias, Sr. Murtaugh.
878
00:51:46,937 --> 00:51:48,897
¿Solo vas a hablar con ella?
879
00:51:48,980 --> 00:51:52,359
No te metas
en la disciplina de mis hijos.
880
00:51:52,442 --> 00:51:56,613
Te lo he estado tratando
de decir por las buenas,
881
00:51:56,696 --> 00:52:00,617
pero hay una razón por la cual
tus hijos son unos fracasados.
882
00:52:00,700 --> 00:52:04,121
Metieron la pata.
No son unos fracasados.
883
00:52:04,204 --> 00:52:05,622
No eres bastante estricto.
884
00:52:05,705 --> 00:52:08,708
Ser papá no es
un concurso de popularidad.
885
00:52:08,792 --> 00:52:12,671
Pero si te dieras cuenta,
tus hijos no serían indisciplinados.
886
00:52:12,754 --> 00:52:16,133
El problema de mis hijos
es que andan con los tuyos.
887
00:52:16,216 --> 00:52:18,343
No agarraron a mi hija robando.
888
00:52:18,426 --> 00:52:21,138
¡Mi hijo no destruyó una cancha!
889
00:52:21,221 --> 00:52:24,641
¿Crees que estoy arruinando
a mis hijos, Baker?
890
00:52:24,724 --> 00:52:27,269
Sí. Un día van a tronar.
891
00:52:27,352 --> 00:52:30,230
¿Por qué no probamos mi teoría?
El Día del Trabajo.
892
00:52:30,313 --> 00:52:32,482
Los Martaugh contra los Bakers.
893
00:52:32,566 --> 00:52:35,777
-Por la Copa.
-De acuerdo.
894
00:52:37,112 --> 00:52:39,281
Allá nos vemos.
895
00:52:41,491 --> 00:52:42,742
Vámonos.
896
00:52:42,826 --> 00:52:45,162
¿Accediste a competir
897
00:52:45,245 --> 00:52:47,289
-por la Copa?
-Sí.
898
00:52:50,375 --> 00:52:52,752
Bueno, señorita,
vamos a caminar y hablar.
899
00:52:53,628 --> 00:52:57,757
Ahora dime qué fue lo que pasó,
porque tú no eres así.
900
00:52:59,593 --> 00:53:01,428
Me daba vergüenza.
901
00:53:01,511 --> 00:53:04,431
Mírame, corazón.
¿Qué te daba vergüenza?
902
00:53:06,558 --> 00:53:09,895
-El maquillaje.
-Corazón.
903
00:53:10,896 --> 00:53:14,774
Sabes que puedes hablar conmigo
de cualquier cosa, ¿no?
904
00:53:15,609 --> 00:53:17,194
Bueno.
905
00:53:17,277 --> 00:53:21,156
¿Querías el maquillaje
para salir con Eliot, no?
906
00:53:22,949 --> 00:53:25,035
-Sí.
-Sí, bueno.
907
00:53:25,118 --> 00:53:28,622
Yo no soy bonita,
como Nora o Lorraine.
908
00:53:30,332 --> 00:53:33,668
Creí que quizá el maquillaje
me podía ayudar.
909
00:53:34,586 --> 00:53:36,254
Eres hermosa.
910
00:53:37,005 --> 00:53:38,506
Y quiero que recuerdes
911
00:53:38,590 --> 00:53:40,467
otra cosa importante.
912
00:53:40,550 --> 00:53:44,346
Cuando te guste un chico,
no seas más que tú misma.
913
00:53:45,847 --> 00:53:48,725
Le gustaste a Eliot
sin maquillaje, ¿no?
914
00:53:50,393 --> 00:53:53,980
-¿Tú crees que le gusto?
-¿Cómo puedes no gustarle?
915
00:53:56,233 --> 00:53:58,401
-Se acabaron los crímenes. ¿Hecho?
-Hecho.
916
00:53:58,485 --> 00:53:59,945
Hecho. Muy bien.
917
00:54:02,364 --> 00:54:05,158
El Día del Trabajo
será un baño de sangre.
918
00:54:05,242 --> 00:54:06,243
Ya lo creo.
919
00:54:06,868 --> 00:54:09,621
A partir de ahora,
no pueden ver a los Murtaugh,
920
00:54:09,704 --> 00:54:12,582
ni hablar ni pensar en ellos.
921
00:54:12,666 --> 00:54:14,501
¿No podemos competir y verlos?
922
00:54:14,584 --> 00:54:18,338
¡No! Yo no soy su papá,
soy su entrenador.
923
00:54:18,421 --> 00:54:23,468
Entrenaremos dos veces al día,
empezando afuera en 10 minutos.
924
00:54:27,514 --> 00:54:30,350
¡Saltos con palmadas! ¡Muy bien!
925
00:54:30,934 --> 00:54:32,394
¡Lorraine, ven!
926
00:54:32,477 --> 00:54:35,480
¡Lagartijas!
¡Y regresamos a los saltos!
927
00:54:36,398 --> 00:54:38,400
¡Lorraine, por favor!
928
00:54:42,362 --> 00:54:43,697
Y tírenlo.
929
00:54:44,990 --> 00:54:47,117
Tírenlo. ¡Tírenlo!
930
00:54:48,618 --> 00:54:49,703
-¡Tírenlo!
-¡Papá!
931
00:54:49,786 --> 00:54:51,579
-¡Solo tíralo!
-¡Papá, déjame!
932
00:54:51,663 --> 00:54:53,456
-¡Tírenlo!
-¡Lo estoy tirando!
933
00:54:53,540 --> 00:54:55,041
¡Nada de llorar!
934
00:54:56,209 --> 00:54:58,628
-¡Échense para atrás!
-¡Ya no puedo con la presión!
935
00:54:59,671 --> 00:55:00,797
¡Los huevos cuestan!
936
00:55:03,800 --> 00:55:06,678
Es una carrera de tres piernas.
Corran como con dos.
937
00:55:06,761 --> 00:55:09,055
¡En sus marcas, listos, fuera!
938
00:55:09,639 --> 00:55:11,599
¡Vamos! ¡Andando!
939
00:55:12,934 --> 00:55:14,436
-¡Oye!
-¡Fue tu culpa!
940
00:55:14,519 --> 00:55:16,813
Vamos, apúrate.
Métete. ¡A saltar!
941
00:55:18,106 --> 00:55:21,318
¡Murtaugh! ¡Murtaugh!
942
00:55:21,401 --> 00:55:22,944
-¡Papá!
-¡Papá, no somos los Murtaugh!
943
00:55:34,289 --> 00:55:36,833
Echas el brazo para atrás
y le pegas. Así.
944
00:55:36,916 --> 00:55:38,293
¡Más alto!
945
00:55:53,058 --> 00:55:56,603
-Muy bien.
-Dale un buen golpe.
946
00:55:56,686 --> 00:55:57,979
Uno más.
947
00:56:02,901 --> 00:56:04,277
Te sacaste cero.
948
00:56:19,667 --> 00:56:24,381
Me encantan las cenas en que
solo oyes tenedores y platos.
949
00:56:24,464 --> 00:56:29,094
Estás arruinando nuestra última
oportunidad de estar juntos.
950
00:56:29,177 --> 00:56:31,054
Me alegro
de que nos vamos a Houston.
951
00:56:31,137 --> 00:56:35,642
¡Junto con Mike Tyson Baker
o Donna Baker Butkus McNulty!
952
00:56:47,362 --> 00:56:48,822
Come.
953
00:56:55,703 --> 00:56:58,164
Me estás perforando la cara.
954
00:56:58,623 --> 00:56:59,749
Tom.
955
00:57:00,959 --> 00:57:04,421
Tienes que dejar
tu campamento de entenamiento.
956
00:57:04,504 --> 00:57:06,798
No es una pelea insignificante.
957
00:57:06,881 --> 00:57:09,676
Es una batalla épica
entre dos familias.
958
00:57:10,760 --> 00:57:14,973
No, mi vida.
Esto es Tom contra Jimmy.
959
00:57:16,349 --> 00:57:19,269
Y usted, General, está perdiendo
el respeto de sus tropas,
960
00:57:19,352 --> 00:57:22,647
lo cual es peligroso.
Deja a los niños en paz.
961
00:57:22,730 --> 00:57:24,816
¿No quieres participar
en la competencia?
962
00:57:24,899 --> 00:57:29,988
No es eso. Sobre todo con Sarah.
Es el primer niño que le gusta.
963
00:57:30,071 --> 00:57:32,866
-¿Quién, Eliot?
-Sí.
964
00:57:33,908 --> 00:57:37,162
Necesita saber
que confiamos en ella.
965
00:57:37,245 --> 00:57:40,540
No me pudo decir
que quería ponerse maquillaje.
966
00:57:40,623 --> 00:57:44,544
¿Quieres esa clase
de relación con ella?
967
00:57:54,512 --> 00:57:57,223
-¡Hola, Sarina!
-Hola.
968
00:57:57,724 --> 00:57:59,100
¡Corramos!
969
00:58:00,310 --> 00:58:02,520
-Déjalo. Ya traerán a alguien.
-Bueno.
970
00:58:02,604 --> 00:58:05,231
Los niños tiran cosas
todo el tiempo y huyen.
971
00:58:05,315 --> 00:58:07,484
-¿Te puedo preguntar algo?
-Claro.
972
00:58:07,567 --> 00:58:09,319
¿Cómo manejas a 12 niños?
973
00:58:09,569 --> 00:58:13,364
-Con gran dificultad.
-Qué bien. Porque no tengo idea
974
00:58:13,448 --> 00:58:15,033
de lo que estoy haciendo.
975
00:58:16,034 --> 00:58:17,327
Traes mucha fruta.
976
00:58:17,410 --> 00:58:19,370
Compra un poco
de azúcar refinada.
977
00:58:19,454 --> 00:58:22,749
Es excelente para negociaciones.
978
00:58:23,625 --> 00:58:26,127
A Jimmy se le pasa la mano
con esto del amor duro.
979
00:58:26,211 --> 00:58:28,755
Los niños no están contentos.
980
00:58:28,838 --> 00:58:31,633
Cuando se juntan él y Tom,
son maravillosos.
981
00:58:31,716 --> 00:58:35,428
Yo lo disfruto.
Me parecen divertidos.
982
00:58:35,512 --> 00:58:37,597
-Y agotadores.
-Es sabroso.
983
00:58:37,931 --> 00:58:40,350
Entonces, le preguntaré a mi papá.
984
00:58:42,435 --> 00:58:44,729
-Ojalá funcione lo de esta noche.
-Sí.
985
00:58:44,812 --> 00:58:46,606
Bueno. Nos vemos.
986
00:58:51,903 --> 00:58:54,030
Mi hijita, no.
987
00:59:02,288 --> 00:59:04,040
Hola, papá.
988
00:59:05,250 --> 00:59:07,293
-¿Estás bien?
-Sí.
989
00:59:07,377 --> 00:59:12,715
Solo necesito que me ayudes a medir
25 metros para la carrera de huevos.
990
00:59:12,799 --> 00:59:15,718
A partir de aquí.
¿De acuerdo? Ponte aquí.
991
00:59:15,802 --> 00:59:17,887
-Sí.
-Camina.
992
00:59:20,348 --> 00:59:25,103
-Papá, estaba...
-Estás dando pasos muy chicos.
993
00:59:29,691 --> 00:59:33,194
-Esos pasos...
-¿Puedo ir al cine con Eliot Murtaugh?
994
00:59:36,656 --> 00:59:38,366
...son demasiado grandes.
995
00:59:44,998 --> 00:59:46,416
Supongo que sí.
996
00:59:54,507 --> 00:59:57,385
-¡Sarah!
-¡Nora tiene que orinar
997
00:59:57,468 --> 01:00:01,055
y su vejiga está
presionando el saco amniótico!
998
01:00:01,139 --> 01:00:04,225
¡Kim! Solo dile que se apure.
999
01:00:04,309 --> 01:00:06,311
-¡Apúrate!
-¡Apúrate!
1000
01:00:07,937 --> 01:00:10,565
Necesito a Lorraine.
1001
01:00:13,151 --> 01:00:15,695
Vayan por Lorraine.
Voy a orinar afuera.
1002
01:00:18,781 --> 01:00:20,366
Hola, soy yo.
1003
01:00:22,535 --> 01:00:24,621
¿Cómo te va?
1004
01:00:26,539 --> 01:00:29,042
Eliot me invitó a salir y...
1005
01:00:30,168 --> 01:00:33,713
no sé mucho sobre esto
de las citas, así que...
1006
01:00:37,133 --> 01:00:39,135
¿Vas a hacer que te ruegue?
1007
01:00:39,218 --> 01:00:41,220
Lo estaba considerando.
1008
01:00:44,223 --> 01:00:45,475
Siéntate.
1009
01:00:47,226 --> 01:00:49,103
Empecemos con el maquillaje.
1010
01:00:53,107 --> 01:00:54,567
Lorraine...
1011
01:00:56,319 --> 01:00:58,988
-Gracias.
-No hay de qué.
1012
01:01:01,407 --> 01:01:02,909
-¿Rosa?
-Tranquila.
1013
01:01:02,992 --> 01:01:05,787
-¿No me puedes poner un color natural?
-Por favor.
1014
01:01:06,496 --> 01:01:08,039
Eso es.
1015
01:01:08,122 --> 01:01:09,749
Te queda bonito.
1016
01:01:10,541 --> 01:01:13,378
Quince puntadas bajo el ojo.
1017
01:01:15,838 --> 01:01:18,591
Oigan, todos. ¡Oigan!
1018
01:01:18,675 --> 01:01:21,678
Necesito su atención.
Sarah va a bajar
1019
01:01:21,761 --> 01:01:24,013
y va a salir esta noche.
1020
01:01:24,097 --> 01:01:26,057
Se ve un poco distinta,
1021
01:01:26,140 --> 01:01:28,059
así que les agradecería
1022
01:01:28,142 --> 01:01:32,146
que le dieran el respeto
que nunca me dieron a mí.
1023
01:01:32,230 --> 01:01:35,358
Y no se burlen
de sus decisiones estilísticas
1024
01:01:35,441 --> 01:01:38,569
ahora que inicia
una relación multigénerica.
1025
01:01:38,653 --> 01:01:42,073
Así que sigan con lo suyo,
sin alborotos.
1026
01:01:42,156 --> 01:01:43,491
Lorraine.
1027
01:01:44,575 --> 01:01:47,662
Te va a ir bien en Nueva York.
1028
01:01:48,621 --> 01:01:49,706
¡Gracias!
1029
01:02:02,427 --> 01:02:03,970
¡Vaya!
1030
01:02:18,234 --> 01:02:20,820
Te ves muy bonita.
Como siempre.
1031
01:02:20,903 --> 01:02:25,324
Gracias. Bueno, voy a ir al cine.
1032
01:02:25,408 --> 01:02:28,077
Suena bien. ¿Necesitas dinero?
1033
01:02:28,161 --> 01:02:31,164
No. Tengo dinero
de cuando podé el césped.
1034
01:02:32,123 --> 01:02:34,834
-¡Llegó la lumusina!
-Ahí está el Sr. Murtaugh.
1035
01:02:35,501 --> 01:02:37,754
Que se diviertan.
1036
01:02:37,837 --> 01:02:40,089
Los recogeré
afuera del cine a las 9:00.
1037
01:02:40,173 --> 01:02:42,091
Bueno. Adiós.
1038
01:02:46,220 --> 01:02:47,972
-Adiós.
-Adiós, preciosa.
1039
01:02:49,640 --> 01:02:52,643
Te guardaré un lugar en el equipo.
1040
01:02:54,729 --> 01:02:56,105
Que se diviertan.
1041
01:02:58,858 --> 01:03:01,110
-Se veía linda, ¿no?
-Sí.
1042
01:03:02,320 --> 01:03:05,156
Apenas ayer esa eras tú, hijita.
1043
01:03:08,534 --> 01:03:10,661
No vas a llorar, ¿verdad?
1044
01:03:10,745 --> 01:03:13,915
-Soy entrenador de fútbol, ¿no?
-Claro.
1045
01:03:13,998 --> 01:03:14,874
Me gusta Henrietta.
1046
01:03:14,999 --> 01:03:17,251
No le pondrás
Henrietta a nuestro bebé.
1047
01:03:17,668 --> 01:03:19,879
¿Qué vamos a comer?
1048
01:03:28,304 --> 01:03:31,057
¿Puedo ir al cine con Eliot Murtaugh?
1049
01:03:31,182 --> 01:03:33,976
¿Puedo ir al cine
con Eliot Murtaugh?
1050
01:03:34,060 --> 01:03:36,813
¿Puedo ir al cine
con Eliot Murtaugh?
1051
01:03:36,896 --> 01:03:39,565
¿Mi vida?
¿Quieres algo de comer?
1052
01:03:42,568 --> 01:03:44,612
Tom, ¿quieres algo de comer?
1053
01:03:44,695 --> 01:03:47,907
No. La verdad,
necesito ir por Sarah.
1054
01:03:47,990 --> 01:03:50,368
Son las 7:30.
Acaba de empezar la película.
1055
01:03:50,451 --> 01:03:53,079
Necesito ponerle gasolina al coche.
1056
01:03:53,663 --> 01:03:55,790
-Está bien.
-Y va a haber tráfico
1057
01:03:55,873 --> 01:03:57,917
porque es fin de semana feriado.
1058
01:03:58,000 --> 01:04:00,002
-Seguramente.
-Saldré ahora.
1059
01:04:00,086 --> 01:04:02,672
Y no confío
en esos relojes de pescado.
1060
01:04:03,589 --> 01:04:06,801
-Son notablemente lentos.
-Te quiero, corazón.
1061
01:04:07,218 --> 01:04:09,679
-Gracias.
-Uno, por favor.
1062
01:04:26,487 --> 01:04:29,824
-¿Qué haces aquí?
-Asegurándome de que la película
1063
01:04:29,949 --> 01:04:33,202
sea apropiada para nuestros niños.
1064
01:04:33,286 --> 01:04:34,829
Es apta para menores.
1065
01:04:37,331 --> 01:04:38,541
-¡Mamá!
-Señor,
1066
01:04:38,624 --> 01:04:41,627
-¿se quiere sentar?
-Sí.
1067
01:04:42,461 --> 01:04:43,921
¿Por qué viniste tan temprano?
1068
01:04:44,005 --> 01:04:48,593
El padre de la hija siempre
llega temprano a recogerla.
1069
01:04:48,676 --> 01:04:50,553
¿Hay algún problema?
1070
01:04:50,636 --> 01:04:54,015
-Él me está molestando.
-Él es un padre encimoso.
1071
01:04:54,098 --> 01:04:58,060
Si no pueden guardar silencio,
los echaré a los dos.
1072
01:05:08,404 --> 01:05:10,531
Dios mío. Mira eso.
1073
01:05:11,324 --> 01:05:13,284
¿Qué? Se está estirando.
1074
01:05:17,580 --> 01:05:19,957
-Hizo la movida.
-¿Cuál movida?
1075
01:05:22,710 --> 01:05:26,839
Estás en el cine.
Haces como que bostezas.
1076
01:05:26,923 --> 01:05:29,342
Dios mío, qué cansado estoy.
1077
01:05:31,093 --> 01:05:33,387
La mano en el hombro.
1078
01:05:33,471 --> 01:05:37,850
Y un poco después la cabeza,
aumentando la extensión.
1079
01:05:37,934 --> 01:05:40,686
Mamá, mira a esos dos.
1080
01:05:40,770 --> 01:05:43,522
¿Me entiendes?
1081
01:05:43,606 --> 01:05:45,691
Dios santo.
1082
01:05:47,818 --> 01:05:51,113
-Segunda advertencia.
-Me estaba enseñando la movida.
1083
01:05:55,409 --> 01:05:56,869
¡Por favor!
1084
01:06:00,998 --> 01:06:04,293
-¿No te sabes la movida?
-No, no me sé la movida.
1085
01:06:04,377 --> 01:06:08,965
Yo no era un torbellino
de hormonas de muchacho.
1086
01:06:09,048 --> 01:06:10,675
Tenía autocontrol y sofisticación,
1087
01:06:10,758 --> 01:06:12,843
-como mi hijo.
-¡Cállense!
1088
01:06:12,927 --> 01:06:15,972
Tu hijo tiene las hormonas
de cualquier adolescente.
1089
01:06:16,055 --> 01:06:17,223
¿Qué insinúas?
1090
01:06:17,306 --> 01:06:21,310
Es tan sofisticado como un mono.
1091
01:06:21,394 --> 01:06:23,145
¿Llamas a mi hijo un mono?
1092
01:06:23,229 --> 01:06:25,648
Todo chico adolescente
es un mono.
1093
01:06:25,731 --> 01:06:28,567
-Retira lo dicho.
-No.
1094
01:06:28,651 --> 01:06:30,069
Retira...
1095
01:06:30,987 --> 01:06:32,279
Retira lo dicho.
1096
01:06:32,363 --> 01:06:36,325
-¿Me ibas a picar con el dedo?
-No.
1097
01:06:36,409 --> 01:06:39,829
-Me ibas a picar.
-¡Porque te lo mereces!
1098
01:06:39,912 --> 01:06:42,790
¡Si me lo merezco,
pícame con el dedo!
1099
01:06:42,873 --> 01:06:45,501
-¿Quieres que te pique?
-¿Qué está pasando?
1100
01:06:45,584 --> 01:06:48,212
-¡Siéntense!
-¿Le llamas a eso picar?
1101
01:06:48,295 --> 01:06:50,339
-Era de práctica.
-Venga un piquete.
1102
01:06:50,423 --> 01:06:51,841
-No te conviene.
-¡Venga tu mejor piquete!
1103
01:06:51,924 --> 01:06:55,219
-Te lo estás buscando.
-¡Adelante! ¡Ven!
1104
01:06:58,931 --> 01:07:02,143
Pidan ayuda.
1105
01:07:03,477 --> 01:07:04,687
¡Hola!
1106
01:07:05,062 --> 01:07:07,982
-Estupendo.
-Ayúdenlo, levántenlo.
1107
01:07:09,859 --> 01:07:13,779
-Mi vida, ¿cómo te fue?
-¡Papá me estaba espiando!
1108
01:07:13,863 --> 01:07:15,531
¡Lo arruinaste todo!
1109
01:07:15,614 --> 01:07:19,160
¡No voy a competir
por esa Copa estúpida mañana!
1110
01:07:23,205 --> 01:07:24,707
No puedo creer que hiciste eso.
1111
01:07:24,790 --> 01:07:27,001
Es muy Orwelliano.
1112
01:07:27,084 --> 01:07:30,796
-Sí, vámonos.
-Vamos a acostar a este bebé.
1113
01:07:32,006 --> 01:07:33,591
No estuvo bien, papá.
1114
01:07:34,884 --> 01:07:37,011
Tú y Jimmy no son muy diferentes.
1115
01:07:37,094 --> 01:07:41,807
Tienen estilos distintos,
pero con el mismo resultado. Vámonos.
1116
01:07:43,559 --> 01:07:44,977
Cariño.
1117
01:07:46,437 --> 01:07:48,773
Mi vida, hablamos de esto, ¿no?
1118
01:07:48,856 --> 01:07:52,443
Entre más fuerte los agarras,
más se alejan, ¿no?
1119
01:07:52,526 --> 01:07:54,779
Voy a hablar con ella.
1120
01:08:04,705 --> 01:08:07,833
-Vamos a competir por la Copa.
-Hola.
1121
01:08:09,043 --> 01:08:11,712
¿No hay más voluntarios?
1122
01:08:13,172 --> 01:08:15,508
Ven a ver
cómo les partimos el trasero.
1123
01:08:16,008 --> 01:08:19,720
Quizá vaya si logro darles
de comer a todos y...
1124
01:08:20,721 --> 01:08:22,348
Lo siento.
1125
01:08:28,687 --> 01:08:29,939
Bueno, vámonos.
1126
01:08:30,022 --> 01:08:32,566
-Vámonos, papá.
-Sí.
1127
01:08:32,650 --> 01:08:34,652
Yo también lo siento.
1128
01:08:41,033 --> 01:08:45,204
-¿Se fue papá?
-Sí. Con Kyle y Nigel.
1129
01:09:00,886 --> 01:09:03,681
¡Oye! ¡El Bribón tiene mi cartera!
1130
01:09:11,230 --> 01:09:12,481
-Miren esto.
-Sí.
1131
01:09:12,565 --> 01:09:15,484
Debe de tener un hoyo para huir.
Miren esto.
1132
01:09:15,568 --> 01:09:19,905
-Eso es mío, como de los años ochenta.
-Dios mío.
1133
01:09:21,240 --> 01:09:24,076
-Calzones.
-Cuidado.
1134
01:09:25,244 --> 01:09:27,246
Déjame ver eso.
1135
01:09:29,623 --> 01:09:31,125
Miren esto.
1136
01:09:32,084 --> 01:09:34,461
Es la bandera de nuestro equipo.
1137
01:09:34,545 --> 01:09:36,755
Ese año los Murtaugh
ganaron por dos puntos.
1138
01:09:36,839 --> 01:09:39,300
Mamá se cayó en los costales.
1139
01:09:39,383 --> 01:09:42,511
Papi me trajo cargando a casa.
Muchos recuerdos.
1140
01:09:42,595 --> 01:09:46,557
Y su padre quiere ser parte
de todos y cada uno de ellos.
1141
01:09:46,640 --> 01:09:49,185
Por eso le está costando
trabajo soltarlos.
1142
01:09:49,268 --> 01:09:52,313
Pero no importa si papá
1143
01:09:52,396 --> 01:09:56,692
está de buen humor o de mal humor,
ustedes son su equipo favorito, ¿no?
1144
01:10:06,410 --> 01:10:09,246
¡E izquierda! ¡Y derecha!
1145
01:10:09,872 --> 01:10:12,875
¡E izquierda! ¡Y derecha!
1146
01:10:12,958 --> 01:10:15,961
-¡E izquierda!
-Los Baker.
1147
01:10:19,340 --> 01:10:22,092
¿Qué pasó, Tom?
¿No pudiste juntar a tu equipo?
1148
01:10:22,176 --> 01:10:26,055
Es pequeño, pero te voy
a ganar, Murtaugh.
1149
01:10:26,138 --> 01:10:29,600
¿Estás bromeando?
¡A ver si les ganas a los Doobner!
1150
01:10:29,683 --> 01:10:32,811
¡Vamos, relaja esos músculos!
1151
01:10:33,771 --> 01:10:37,066
-Ya lo veremos. Vamos.
-Ya lo veremos.
1152
01:10:37,149 --> 01:10:39,401
Damas y caballeros, bienvenidos
1153
01:10:39,485 --> 01:10:42,571
a la 46va. Copa del Día
del Trabajo de Lago Winnetka.
1154
01:10:44,865 --> 01:10:48,160
Tenemos siete familias
compitiendo en diez eventos.
1155
01:10:48,244 --> 01:10:51,288
La familia que gane más eventos
se lleva la Copa.
1156
01:10:51,372 --> 01:10:55,668
Es sencillo. Bueno, a lo que vinimos.
¡Concursantes, ya empezamos!
1157
01:10:59,672 --> 01:11:02,341
Bueno, niños, vamos a hacer esto.
1158
01:11:10,849 --> 01:11:13,018
¡Papá, llegamos!
1159
01:11:20,317 --> 01:11:21,402
¡Papá!
1160
01:11:22,611 --> 01:11:25,030
-Hola, papá.
-¡Qué bien!
1161
01:11:25,447 --> 01:11:28,075
¡Esto sí es un equipo!
1162
01:11:29,910 --> 01:11:32,329
El primer equipo
está entusiasmado.
1163
01:11:32,413 --> 01:11:36,292
Jamás volveré
a salir contigo y con Eliot.
1164
01:11:39,670 --> 01:11:41,630
¡Oye, Murtaugh!
1165
01:11:41,714 --> 01:11:43,590
¡Este es nuestro año!
1166
01:11:43,674 --> 01:11:47,511
-¡Júntense!
-A ver qué tan buenos son, Tom.
1167
01:11:49,054 --> 01:11:52,266
-Bueno, los Murtaugh.
-Agrúpense.
1168
01:11:52,349 --> 01:11:54,852
Me he portado mal,
pero eso ya pasó.
1169
01:11:54,935 --> 01:11:58,564
Relájense.
No dejen que los intimiden.
1170
01:11:58,647 --> 01:12:01,483
Todos tienen talentos especiales.
¡Úsenlos!
1171
01:12:01,567 --> 01:12:04,320
No me importa que ganemos
o perdamos, solo esmérense.
1172
01:12:04,486 --> 01:12:07,573
Oye, ¿qué estás haciendo?
1173
01:12:07,656 --> 01:12:09,825
Deja de ser tan amistoso.
1174
01:12:11,577 --> 01:12:14,663
Este es el plan:
les ponemos el pie en el cuello
1175
01:12:14,747 --> 01:12:17,166
y apretamos
hasta que dejen de respirar.
1176
01:12:18,125 --> 01:12:20,336
¡Concéntrense
y sigan el plan de juego!
1177
01:12:20,419 --> 01:12:23,130
-¿Y cuál es el plan?
-Pues, no tenemos un plan de juego.
1178
01:12:23,213 --> 01:12:26,008
-Pero tendrán...
-Tener valor y escalar la montaña.
1179
01:12:26,091 --> 01:12:28,761
¡Ese es el plan!
¡Nos separamos a la de tres!
1180
01:12:29,136 --> 01:12:31,930
¡Uno, dos, tres!
1181
01:12:34,683 --> 01:12:36,518
¡Vamos, vamos!
1182
01:12:36,602 --> 01:12:39,521
¡Eso, vamos, vamos, vamos!
1183
01:12:44,443 --> 01:12:47,446
-¡Vamos!
-¡A la carga!
1184
01:12:57,956 --> 01:12:59,291
¡Bien hecho!
1185
01:13:01,835 --> 01:13:03,545
Está bien.
1186
01:13:08,384 --> 01:13:11,011
-¡Justo en el blanco!
-¡Uno para los Baker!
1187
01:13:22,898 --> 01:13:24,566
¡Vamos, Charlie!
1188
01:13:25,526 --> 01:13:28,362
-¡Eso es, eso es!
-Vamos.
1189
01:13:34,660 --> 01:13:35,828
¡Eso!
1190
01:13:37,663 --> 01:13:40,249
¡Hay que ser estricto, Baker!
¡Ser estricto!
1191
01:13:40,332 --> 01:13:41,834
¿Qué es esto?
1192
01:13:50,968 --> 01:13:52,010
¡Fuera!
1193
01:13:54,847 --> 01:13:56,598
¿Qué fue eso?
1194
01:14:08,193 --> 01:14:10,946
-Allá vamos, Tom.
-Está bien, Murtaugh.
1195
01:14:11,029 --> 01:14:13,198
Cuidado.
1196
01:14:14,199 --> 01:14:15,784
¿No es tu deporte?
1197
01:14:16,910 --> 01:14:18,704
Vamos a correr.
1198
01:14:19,288 --> 01:14:20,998
No pares.
1199
01:14:22,875 --> 01:14:24,209
¡Al revés!
1200
01:14:25,210 --> 01:14:28,380
No podíamos
haber pedido mejor tiempo.
1201
01:14:31,592 --> 01:14:32,926
¡Cuidado!
1202
01:14:42,394 --> 01:14:45,689
¡Por primera vez desde 1961,
1203
01:14:45,772 --> 01:14:48,358
la competencia
termina en un empate!
1204
01:14:48,442 --> 01:14:50,903
¡Muy bien! Jugamos bien.
1205
01:14:52,070 --> 01:14:54,656
La familia Miller
gana el tercer lugar.
1206
01:14:54,740 --> 01:14:57,618
Para determinar el segundo
lugar y nuestro campeón,
1207
01:14:57,701 --> 01:15:01,246
los Baker y los Murtaugh competirán
en una carrera de canoas
1208
01:15:01,330 --> 01:15:04,708
de aquí al final del parque
y de regreso.
1209
01:15:04,791 --> 01:15:07,419
Toda la familia debe participar.
1210
01:15:07,503 --> 01:15:11,507
Mike, mi hija va a tener un bebé
en una semana, no puede remar.
1211
01:15:11,590 --> 01:15:14,885
Tendrás que resolverlo con Jimmy.
1212
01:15:14,968 --> 01:15:18,305
Parece que tienes
que conceder, Tom.
1213
01:15:18,388 --> 01:15:20,057
Bueno...
1214
01:15:26,772 --> 01:15:31,985
Ella no puede remar,
así que se acabó.
1215
01:15:32,069 --> 01:15:34,530
-Felicidades.
-Está bien.
1216
01:15:36,698 --> 01:15:38,325
Voy a remar, papá.
1217
01:15:40,536 --> 01:15:43,914
Acaba de hacer enojar
a una mujer embarazada hormonal.
1218
01:15:43,997 --> 01:15:46,124
¡Vamos a competir!
1219
01:15:46,208 --> 01:15:47,834
-¿Segura?
-Sí.
1220
01:15:50,754 --> 01:15:53,257
-¿Estás segura?
-Necesito un chaleco grande.
1221
01:15:53,340 --> 01:15:55,384
-¡Vamos los Baker!
-¡Vamos los Baker!
1222
01:15:55,467 --> 01:15:56,635
¡Los Baker!
1223
01:15:56,718 --> 01:15:59,179
Quítate esos zapatos,
son elegantes y nuevos.
1224
01:15:59,263 --> 01:16:00,847
¡Los tuyos también!
1225
01:16:00,931 --> 01:16:03,559
Soy la mamá. Necesito la altura.
Mira a la esposa de Jimmy.
1226
01:16:03,642 --> 01:16:07,062
Mamá, los míos hacen
que toda mi ropa combine.
1227
01:16:11,858 --> 01:16:14,653
Rema del lado norte,
hay menos viento.
1228
01:16:14,736 --> 01:16:17,656
-Gracias, Murtaugh.
-De nada, Baker.
1229
01:16:20,033 --> 01:16:22,619
Vamos, superestrella.
1230
01:16:22,703 --> 01:16:24,538
Esto es para divertirnos.
1231
01:16:41,555 --> 01:16:42,889
-¿Estás listo?
-Listo.
1232
01:16:42,973 --> 01:16:44,224
Vamos.
1233
01:16:44,349 --> 01:16:46,602
-¡En sus marcas!
-¡Murtaugh!
1234
01:16:47,352 --> 01:16:49,354
-¡Listos!
-¡Murtaugh!
1235
01:17:02,534 --> 01:17:06,163
¡Vamos los Baker!
¡Vamos los Baker!
1236
01:17:06,288 --> 01:17:08,540
¡Remen!
1237
01:17:09,082 --> 01:17:11,710
¡Remen!
1238
01:17:11,793 --> 01:17:15,255
-¡Remen!
-¡Los alcanzaremos! ¡Vamos!
1239
01:17:15,339 --> 01:17:17,716
¡Vamos a ganar esto,
Murtaugh!
1240
01:17:18,592 --> 01:17:20,510
¡Métanle fuerza, los Baker!
1241
01:17:21,470 --> 01:17:23,096
¡Remen!
1242
01:17:26,058 --> 01:17:28,935
-¡Remen!
-¡Remen!
1243
01:17:29,019 --> 01:17:31,855
¡Vamos, superestrella!
¡Vamos, Kenneth!
1244
01:17:31,938 --> 01:17:34,900
-¡Esta vez no, Murtaugh!
-¡Eso crees tú!
1245
01:17:34,983 --> 01:17:37,986
¡Remen!
1246
01:17:39,071 --> 01:17:43,116
¡Remen!
1247
01:17:43,200 --> 01:17:46,745
-¡Creo que estamos haciendo agua!
-Soy yo.
1248
01:17:47,746 --> 01:17:50,916
¡Dios mío!
¡Se le rompió la fuente a Nora!
1249
01:17:53,377 --> 01:17:55,212
¡Jimmy!
1250
01:17:55,295 --> 01:17:58,799
-¡Remen! ¡Remen!
-¡Jimmy!
1251
01:17:58,882 --> 01:18:02,386
-Pasa algo.
-¡Nos quiere engañar! ¡Remen!
1252
01:18:03,095 --> 01:18:04,388
No lo puedo creer.
1253
01:18:04,471 --> 01:18:06,181
¿Y si alguien está lastimado?
1254
01:18:06,264 --> 01:18:09,142
¡Vamos ganando! ¡Es un truco!
1255
01:18:09,226 --> 01:18:10,310
¿Cómo estás tan seguro?
1256
01:18:10,394 --> 01:18:14,147
¡No quiero perder!
¡Ahora, remen! ¡Remen!
1257
01:18:15,357 --> 01:18:17,192
¡Cálmense, todos!
1258
01:18:17,275 --> 01:18:19,528
¡La carretera no está muy lejos!
1259
01:18:19,611 --> 01:18:22,364
-¿Nos puedes llevar?
-¿Quién sabe de naturaleza?
1260
01:18:22,447 --> 01:18:25,534
-¡Vamos!
-¡Más de prisa!
1261
01:18:25,617 --> 01:18:28,370
-No, Bud, quédate con Nora.
-¡Remen!
1262
01:18:29,996 --> 01:18:33,667
¿Qué haces, superestrella?
¡Rema!
1263
01:18:33,750 --> 01:18:35,752
No soy una superestrella, papá.
1264
01:18:38,630 --> 01:18:41,717
Soy una persona tratando
de hacer su vida.
1265
01:18:41,800 --> 01:18:45,178
Y esta no es mi idea
de una vida, es la tuya.
1266
01:18:47,639 --> 01:18:49,182
¿Te gusta mi tatuaje?
1267
01:18:53,520 --> 01:18:55,272
¡Regresa a esta canoa!
1268
01:18:55,355 --> 01:18:56,898
También tendrás que ganar sin mí.
1269
01:18:56,982 --> 01:18:59,568
Eliot, no te atrevas. No te...
1270
01:18:59,651 --> 01:19:01,611
-Yo me voy.
-¡Kenneth!
1271
01:19:03,280 --> 01:19:05,991
-No está bien, papá.
-¡Becky! ¡No...!
1272
01:19:06,616 --> 01:19:08,869
-No tomes todo tan en serio.
-Daniel.
1273
01:19:10,370 --> 01:19:12,080
Los Baker nos caen bien.
1274
01:19:12,164 --> 01:19:14,666
-Sí, papá.
-¿Lisa? ¿Robin?
1275
01:19:16,168 --> 01:19:18,420
Bueno. ¿Saben qué?
1276
01:19:18,503 --> 01:19:20,005
¡No les voy a dar dinero!
1277
01:19:20,088 --> 01:19:23,508
¡Se acabaron las tarjetas de crédito!
1278
01:19:23,592 --> 01:19:25,594
-¡Piénsenlo!
-¿Qué te pasa?
1279
01:19:25,677 --> 01:19:30,265
¡Quiero ganar! Tú no entiendes, Sarina.
¡No soy yo! ¡Es él!
1280
01:19:30,348 --> 01:19:33,185
¡Es Tom!
Él siempre fue el popular.
1281
01:19:33,268 --> 01:19:35,562
¡A todos les caía bien!
1282
01:19:35,645 --> 01:19:38,106
¡A las chicas, a los papás!
1283
01:19:38,190 --> 01:19:40,025
¡A mi propio padre
le caía mejor que yo!
1284
01:19:40,108 --> 01:19:43,403
¡Eso fue 18 años
antes de que yo naciera! ¡Olvídalo!
1285
01:19:43,862 --> 01:19:46,782
Tus hijos te están diciendo algo.
1286
01:19:46,865 --> 01:19:50,994
Si no quieres empezar a buscar
una cuarta esposa, escúchalos.
1287
01:19:51,077 --> 01:19:52,829
¡Ahora, rema!
1288
01:19:55,332 --> 01:19:57,501
¡Pasando!
1289
01:19:57,584 --> 01:20:00,295
-Nora, ¿estás bien?
-50 centavos a que es niña.
1290
01:20:00,378 --> 01:20:02,130
-Acepto la apuesta.
-Yo también.
1291
01:20:02,214 --> 01:20:04,800
-¡Mamá!
-Estoy bien.
1292
01:20:04,883 --> 01:20:06,927
-¡Mamá!
-Ya te agarré.
1293
01:20:07,010 --> 01:20:09,179
Está bien.
Mis caderas me equilibran.
1294
01:20:09,262 --> 01:20:11,348
-¿Cómo estás?
-Con contracciones.
1295
01:20:11,431 --> 01:20:13,391
-¿Cada cuánto?
-Solo he tenido un par.
1296
01:20:13,475 --> 01:20:15,227
Está bien.
1297
01:20:17,229 --> 01:20:21,066
-Voy a vomitar.
-¡Préstale atención!
1298
01:20:21,149 --> 01:20:23,318
¿Ella está bien?
1299
01:20:23,401 --> 01:20:26,863
Está dando a luz en el lago.
¿Nadaste hasta acá?
1300
01:20:26,947 --> 01:20:29,407
¡Baker! ¿Qué pasa?
1301
01:20:29,491 --> 01:20:31,952
¡El bebé! ¡Hay que ir al hospital!
1302
01:20:32,035 --> 01:20:34,412
-¿Qué hago?
-Ayuda con Nora.
1303
01:20:34,496 --> 01:20:37,874
-Mark va en punta.
-Yo conozco la zona muy bien.
1304
01:20:37,958 --> 01:20:39,709
Papá me obligó a hacer mapas
1305
01:20:39,793 --> 01:20:41,670
de la región.
1306
01:20:41,753 --> 01:20:44,840
¡Así me gusta!
¡Dirígenos, Kenneth Murtaugh!
1307
01:20:44,923 --> 01:20:46,466
Papá me dejó tener
1308
01:20:46,550 --> 01:20:48,301
casi todos los animales del mundo,
1309
01:20:48,385 --> 01:20:50,345
así que sé seguir rastros
escatológicos.
1310
01:20:50,428 --> 01:20:52,389
-¡Así me gusta!
-Indica la dirección,
1311
01:20:52,472 --> 01:20:54,683
-yo voy a buscar rastros.
-¿Escatológicos?
1312
01:20:54,766 --> 01:20:57,519
-De popó.
-¡Genial! ¡Vamos a seguir el popó!
1313
01:20:59,771 --> 01:21:02,107
Bueno, soy un poco competitivo.
1314
01:21:02,983 --> 01:21:04,693
-Ya lo sé.
-¡Vamos, vamos!
1315
01:21:05,110 --> 01:21:08,405
-¡Por acá, muchachos!
-¡Hay un camino adelante!
1316
01:21:13,410 --> 01:21:15,328
-Vamos.
-Está bien.
1317
01:21:19,749 --> 01:21:21,084
¿Estás bien?
1318
01:21:28,884 --> 01:21:32,262
-¡Eso! ¡Lo logramos!
-¡Vamos!
1319
01:21:32,345 --> 01:21:35,473
¡Sígannos! ¡Sígannos!
1320
01:21:35,849 --> 01:21:38,393
¡Vamos, muchachos! ¡Por aquí!
1321
01:21:38,476 --> 01:21:41,062
Vamos. Rápido.
1322
01:21:41,146 --> 01:21:42,272
Bien.
1323
01:21:45,650 --> 01:21:47,944
Yo me encargo. Yo me ocupo.
1324
01:21:48,820 --> 01:21:50,989
¡Deprisa!
1325
01:21:53,158 --> 01:21:54,701
Mi hija está dando a luz,
1326
01:21:54,784 --> 01:21:55,785
-así que métanla.
-De acuerdo.
1327
01:21:55,869 --> 01:21:57,245
No quiero que sienta dolor
1328
01:21:57,329 --> 01:21:59,998
y quiero un bebé saludable.
¿Entendiste?
1329
01:22:00,081 --> 01:22:02,167
-Bueno, llene esta...
-No.
1330
01:22:02,250 --> 01:22:04,628
¡No la provoques!
1331
01:22:04,711 --> 01:22:05,712
Sí.
1332
01:22:06,171 --> 01:22:07,255
¡Vaya!
1333
01:22:07,339 --> 01:22:09,674
¡Está teniendo un bebé!
1334
01:22:11,009 --> 01:22:13,720
¡Calma! ¡Trae una silla!
1335
01:22:13,803 --> 01:22:17,933
-¡Quiero una silla de ruedas!
-Necesito una silla. ¡Consigan la silla!
1336
01:22:19,267 --> 01:22:21,770
-¡Dios mío!
-¡Buena suerte!
1337
01:22:27,275 --> 01:22:29,694
ZONA RESTRINGIDA
1338
01:22:29,903 --> 01:22:31,696
Debe ser por aquí.
1339
01:22:32,739 --> 01:22:36,034
¡Solo familia en la sala de partos!
1340
01:22:37,661 --> 01:22:38,703
¿Todos son sus parientes?
1341
01:22:38,787 --> 01:22:40,664
-Sí.
-Ayúdeme.
1342
01:22:40,747 --> 01:22:43,083
-Yo soy la mamá, así que...
-Claro.
1343
01:22:43,166 --> 01:22:45,627
-Vamos, por favor.
-Kate.
1344
01:22:46,211 --> 01:22:47,796
Haz lo tuyo.
1345
01:22:50,924 --> 01:22:52,133
Bueno, vámonos.
1346
01:22:52,217 --> 01:22:55,845
Tom, queremos que Lorraine entre.
1347
01:22:55,929 --> 01:22:58,306
Queremos que seas la madrina.
1348
01:22:58,390 --> 01:23:00,934
-¿En serio?
-Sí.
1349
01:23:01,017 --> 01:23:03,144
-¡Estoy teniendo un bebé!
-¡Vaya!
1350
01:23:03,228 --> 01:23:06,022
-Ojalá sea futbolista.
-Vámonos.
1351
01:23:06,106 --> 01:23:07,983
Vamos. Andando.
1352
01:23:08,066 --> 01:23:10,902
Estamos en un hospital,
estén calladitos.
1353
01:23:10,986 --> 01:23:12,779
¿Tom?
1354
01:23:12,862 --> 01:23:16,366
-¿Podemos esperar con ustedes?
-Sería genial.
1355
01:23:28,753 --> 01:23:30,880
Son buenos chicos, todos ellos.
1356
01:23:30,964 --> 01:23:33,550
Y nosotros
no tenemos nada que ver.
1357
01:23:33,633 --> 01:23:35,176
Nacen ya con su personalidad.
1358
01:23:35,260 --> 01:23:37,470
-¡Mira lo que hallamos!
-¡Echa ojo!
1359
01:23:37,554 --> 01:23:40,682
Asegúrense de desinfectarlas.
1360
01:23:40,765 --> 01:23:43,226
Es una bacinica, Kenny. Quítatela.
1361
01:23:44,185 --> 01:23:45,979
Tu hijo hace que mi hijo se ponga...
1362
01:23:46,062 --> 01:23:47,981
-¿Y nosotros no contamos?
-No le dije que se la pusiera.
1363
01:23:48,064 --> 01:23:51,568
A los seis meses,
ya son quienes son.
1364
01:23:51,651 --> 01:23:53,820
Así es como...
1365
01:23:53,903 --> 01:23:55,530
-Hola.
-Hola.
1366
01:23:56,448 --> 01:23:59,284
Parece que tienes algo que decir.
1367
01:24:00,577 --> 01:24:02,537
Ya me harté de la ciudad.
1368
01:24:02,620 --> 01:24:06,374
Voy a abrir un taller
y me voy a mudar aquí.
1369
01:24:06,458 --> 01:24:09,044
Yo quiero estudiar arte en Madison.
1370
01:24:09,127 --> 01:24:12,338
-¿Perdón?
-Quiero ser pintora.
1371
01:24:12,714 --> 01:24:16,217
-Eso no va a suceder.
-Amigo, amigo, amigo.
1372
01:24:16,301 --> 01:24:17,510
Jimmy.
1373
01:24:20,805 --> 01:24:24,517
Aunque suena
bastante emocionante.
1374
01:24:29,647 --> 01:24:32,984
Corazón, ¿eso es
lo que realmente quieres?
1375
01:24:33,651 --> 01:24:35,028
Estoy segura.
1376
01:24:35,111 --> 01:24:38,823
Annie, yo solo quería ser
un buen padre.
1377
01:24:40,408 --> 01:24:41,659
Ya lo sé.
1378
01:24:46,247 --> 01:24:49,584
-¿Qué opinas, papá?
-Parece que ya lo decidiste.
1379
01:24:49,667 --> 01:24:52,087
Así es. ¿Lo puedes aceptar?
1380
01:24:53,922 --> 01:24:56,466
Sí. Creo que sí.
1381
01:25:01,846 --> 01:25:03,640
¿Tom?
1382
01:25:06,184 --> 01:25:08,603
¿Quieres conocer a tu nieto?
1383
01:25:11,397 --> 01:25:12,565
Sí.
1384
01:25:37,882 --> 01:25:41,052
Hiciste un buen trabajo, corazón.
De verdad.
1385
01:25:41,136 --> 01:25:45,515
Es grande. Lástima que no pudo
ayudarnos a ganar la Copa.
1386
01:25:45,598 --> 01:25:49,727
Ya tendrá su oportunidad.
Mike Romanow me ofreció una ganga.
1387
01:25:51,187 --> 01:25:53,857
La casa del lago es nuestra.
1388
01:25:56,234 --> 01:25:59,320
Me va a dar gusto tenerte
por estos rumbos.
1389
01:25:59,404 --> 01:26:03,074
Más vale que empiecen
a producir nietos para competir.
1390
01:26:04,951 --> 01:26:06,327
Oigan.
1391
01:26:06,411 --> 01:26:09,080
Mi ahijado está tratando de dormir.
1392
01:26:09,164 --> 01:26:12,375
¿Tienen algún nombre elegido?
1393
01:26:15,086 --> 01:26:17,463
Vamos a ponerle Tom.
1394
01:26:18,715 --> 01:26:23,011
Nos enseñaste que no hay manera
de ser un padre perfecto,
1395
01:26:23,094 --> 01:26:25,972
pero muchas maneras
de ser uno bueno.
1396
01:26:28,641 --> 01:26:32,061
Y tú eres tan bueno como es posible.
1397
01:26:32,145 --> 01:26:33,855
Saluda a tu abuelo.
1398
01:26:35,106 --> 01:26:37,734
Agárralo.
1399
01:26:46,743 --> 01:26:50,622
-Qué hermoso eres.
-Bien.
1400
01:26:54,626 --> 01:26:58,504
Tom. Hola, Tom.
1401
01:27:05,136 --> 01:27:06,804
Bienvenido a la familia.
1402
01:27:27,158 --> 01:27:29,744
-Adiós, Nora. Nos vemos.
-Adiós, Nora.
1403
01:27:31,829 --> 01:27:33,957
Adiós, Bud. Adiós, Nora.
1404
01:27:37,877 --> 01:27:39,379
-Adiós.
-Adiós.
1405
01:27:39,462 --> 01:27:43,216
Soltar a los hijos es
lo más difícil para un padre.
1406
01:27:43,299 --> 01:27:45,260
Tienes que aceptar el pasado,
1407
01:27:45,343 --> 01:27:48,513
vivir en el presente,
y creer en el futuro.
1408
01:27:49,430 --> 01:27:52,809
Estas vacaciones nos recordaron
a Tom y a mí
1409
01:27:52,892 --> 01:27:55,144
que siempre estamos
aprendiendo como padres
1410
01:27:55,228 --> 01:27:58,481
y que el lazo es para siempre.
1411
01:27:58,564 --> 01:28:01,442
Aun cuando los niños
crecen y se alejan,
1412
01:28:01,526 --> 01:28:05,363
siempre estaremos con ellos,
y ellos con nosotros.
1413
01:28:05,446 --> 01:28:09,033
Porque la vida es un viaje
con destino a casa.
1414
01:29:14,599 --> 01:29:16,851
-¿Hice esta cara?
-¡Sí!
1415
01:29:17,685 --> 01:29:18,770
-¡Sí!
-¡Sí!
1416
01:29:19,354 --> 01:29:22,231
¡Hola, amorcito!
¿Quieres algo rico de comer?
1417
01:29:28,863 --> 01:29:30,573
¿Puedo volver a hacerlo?
1418
01:29:35,703 --> 01:29:37,789
¿Qué vamos a hacer?
1419
01:29:38,623 --> 01:29:41,626
Nunca volverá a caminar,
eso seguro.