1 00:00:45,545 --> 00:00:47,255 Bien. Salgan. Todos afuera. 2 00:00:47,338 --> 00:00:51,092 MÁS BARATO POR DOCENA 3 00:00:51,176 --> 00:00:54,679 Dicen que empezar una familia es un acto de optimismo. 4 00:00:54,763 --> 00:00:57,140 Bueno, Tom y yo sin duda éramos 5 00:00:57,223 --> 00:00:59,851 muy, muy, muy optimistas. 6 00:00:59,934 --> 00:01:03,188 Claro que hay buenos tiempos y tiempos difíciles en el camino. 7 00:01:03,271 --> 00:01:06,816 Con 12 hijos se aprenden muchas lecciones. 8 00:01:06,900 --> 00:01:08,943 Hay una a la que nunca te acostumbras: 9 00:01:09,027 --> 00:01:11,905 el momento en que miras a tu hijo 10 00:01:11,988 --> 00:01:16,618 y dices la palabra más difícil de todas: 11 00:01:16,701 --> 00:01:18,036 adiós. 12 00:01:18,661 --> 00:01:20,246 ¡No se separen! 13 00:01:23,708 --> 00:01:26,419 ¡Felicidades, clase de 2005! 14 00:01:36,012 --> 00:01:37,514 ¡Ahí está! 15 00:01:39,265 --> 00:01:41,184 Sergio Archer. 16 00:01:43,019 --> 00:01:44,687 Ahí está Lorraine. 17 00:01:47,232 --> 00:01:49,776 -Robert Armstrong. -¿Podemos sentarnos aquí? 18 00:01:51,778 --> 00:01:53,696 Peter Bailey. 19 00:01:56,866 --> 00:01:59,369 -Hola. -Lorraine Baker. 20 00:02:04,874 --> 00:02:06,835 ¡Eso, Lorraine! 21 00:02:08,169 --> 00:02:10,213 -¡Sí! -¡Sí! 22 00:02:15,385 --> 00:02:16,553 ¡Sí! 23 00:02:16,636 --> 00:02:18,138 FELICIDADES, LORRAINE 24 00:02:24,269 --> 00:02:26,354 -Se ha vuelto muy bueno. -Sí. 25 00:02:30,441 --> 00:02:32,735 ¡Ay, Dios! Patadas, patadas. 26 00:02:52,714 --> 00:02:56,342 Muy bien. Es hora de brindar por la graduada. 27 00:03:01,931 --> 00:03:06,060 Lorraine, todos estamos muy orgullosos de ti 28 00:03:06,144 --> 00:03:09,939 por tener orgullo y escalar la montaña. 29 00:03:10,023 --> 00:03:11,316 ¡Sí! 30 00:03:11,900 --> 00:03:14,235 -¡Sí! -¡Adelante, Lorraine! 31 00:03:14,319 --> 00:03:17,780 Y por ser una persona única y maravillosa. 32 00:03:18,448 --> 00:03:20,700 ¡Y por esa pasantía en la revista Allure! 33 00:03:20,783 --> 00:03:22,452 ¿Lo sabían? 34 00:03:23,077 --> 00:03:24,370 Sí. 35 00:03:25,205 --> 00:03:26,915 Aunque trataré de convencerte 36 00:03:26,998 --> 00:03:28,708 de que te quedes en Chicago, 37 00:03:28,791 --> 00:03:30,043 es mejor que mudarte 38 00:03:30,126 --> 00:03:32,420 a la sucia y costosa ciudad de Nueva York. 39 00:03:32,503 --> 00:03:34,422 Pero ¡brindemos por Lorraine! 40 00:03:37,634 --> 00:03:39,677 Mi hija, Nora, y su esposo, Bud. 41 00:03:39,761 --> 00:03:41,387 ¿Quieren decir algo? 42 00:03:41,471 --> 00:03:42,805 Y nuestro futuro futbolista. 43 00:03:42,889 --> 00:03:45,183 -¿Nos quedamos aquí? -No, nos quitamos. 44 00:03:48,937 --> 00:03:51,606 Antes que nada, felicidades, Lorraine. 45 00:03:51,689 --> 00:03:55,193 Ojalá que nuestro bebé sea tan sensacional y exitoso como tú. 46 00:03:55,276 --> 00:04:00,198 Y, en segundo lugar, no pretendo que brindemos por Bud y por mí, 47 00:04:00,281 --> 00:04:04,619 -pero tenemos una noticia. -¿Sabes de qué se trata? 48 00:04:04,702 --> 00:04:08,581 Me ofrecieron la vicepresidencia de una agencia de publicidad. 49 00:04:09,999 --> 00:04:12,502 ¡Felicidades! ¡Muy bien! 50 00:04:13,544 --> 00:04:15,380 En Houston. 51 00:04:18,758 --> 00:04:21,261 Nos mudamos en septiembre. ¡Gracias! 52 00:04:22,303 --> 00:04:24,555 Fantástico. 53 00:04:28,017 --> 00:04:30,103 ¿Ya no vamos a ser tíos? 54 00:04:30,186 --> 00:04:32,605 Serán tíos, aunque vivamos lejos. 55 00:04:32,689 --> 00:04:34,691 Prefirieron decírnoslo así. 56 00:04:34,774 --> 00:04:36,985 -Qué sorpresa. -Ya lo creo. 57 00:04:37,068 --> 00:04:38,903 Cerveza y vino blanco. 58 00:04:38,987 --> 00:04:39,988 Hola. 59 00:04:40,071 --> 00:04:41,364 -Hola. -Hola. 60 00:04:41,447 --> 00:04:43,283 Pierdo dos hijas en un día. 61 00:04:43,366 --> 00:04:46,202 -No nos estás perdiendo, papá. -Espero que contrates ayuda. 62 00:04:46,286 --> 00:04:48,830 Sin tu familia cerca, mamá primeriza, 63 00:04:48,913 --> 00:04:50,873 y Bud trabajando todo el día... 64 00:04:50,957 --> 00:04:54,419 -No voy a trabajar todo el tiempo. -Vamos a estar bien. 65 00:04:54,502 --> 00:04:57,547 Y nuestra casa tendrá un cuarto para ustedes. 66 00:04:57,630 --> 00:05:00,300 Pero se quedarán al partido de fútbol americano. 67 00:05:00,383 --> 00:05:03,386 -No, tenemos clase de Lamaze. -Esto te ayudará a respirar. 68 00:05:03,469 --> 00:05:04,929 -Gracias. -Nos vemos pronto. 69 00:05:05,013 --> 00:05:06,973 -Bien. Adiós. -Tú vas a manejar, ¿verdad? 70 00:05:07,056 --> 00:05:09,058 -Está bien. -Gracias. Nos vemos. 71 00:05:09,142 --> 00:05:10,184 -Adiós, cariño. -Adiós. 72 00:05:10,268 --> 00:05:12,228 -Aquí tiene, señor. -Gracias. 73 00:05:12,729 --> 00:05:16,441 Se veían tan relajados y desenvueltos. 74 00:05:16,524 --> 00:05:19,193 Bueno, es hora de ensuciarme las manos. 75 00:05:19,610 --> 00:05:21,487 ¿Tienes que trabajar? ¿Y el partido? 76 00:05:21,571 --> 00:05:23,448 Es la revancha contra los primos. ¡Vamos! 77 00:05:23,531 --> 00:05:26,075 Tengo deudas que pagar. 78 00:05:27,535 --> 00:05:28,870 -Nos vemos. -Está bien. 79 00:05:28,953 --> 00:05:30,496 Vete con cuidado. 80 00:05:30,580 --> 00:05:31,998 ¿Todos olvidaron que el juego 81 00:05:32,081 --> 00:05:34,000 es una tradición Baker? 82 00:05:34,083 --> 00:05:37,545 -Tienes diez hijos más que reclutar. -Se me olvidó. 83 00:05:37,628 --> 00:05:39,589 -¿Se te olvidó? -Lorraine. Sí. 84 00:05:40,214 --> 00:05:42,717 -¿Te vas a quedar al partido? -No. 85 00:05:42,800 --> 00:05:46,012 Voy a pasar el fin de semana con Beth. Me voy en 5 minutos. 86 00:05:46,095 --> 00:05:47,513 -Adiós. Te quiero. -Bien. Adiós. 87 00:05:47,597 --> 00:05:49,515 Oigan, ¿listos para jugar? 88 00:05:49,599 --> 00:05:51,017 Mike y yo tenemos una competencia. 89 00:05:51,100 --> 00:05:54,103 -Y yo tengo que ir a la perrera. -Adiós, papá. 90 00:05:55,229 --> 00:05:56,481 ¡Oigan! 91 00:05:58,232 --> 00:06:00,068 ¡Nigel! ¡Kyle! ¡Fútbol! 92 00:06:01,944 --> 00:06:03,446 Bueno, está bien. 93 00:06:07,742 --> 00:06:09,494 Aquí estoy, entrenador. 94 00:06:09,577 --> 00:06:11,746 Entró al primer equipo, señorita. 95 00:06:11,829 --> 00:06:13,748 ¡Vamos! ¡Eso es! 96 00:06:14,749 --> 00:06:15,792 ¡Yo bloqueo! 97 00:06:15,875 --> 00:06:16,959 -¡Corre, corre! -¡Los atletas! 98 00:06:19,629 --> 00:06:20,880 ¿Estás bien? 99 00:06:20,963 --> 00:06:24,550 Sí. Creía que me iba a acostumbrar. 100 00:06:25,343 --> 00:06:26,844 Antes no se despegaban. 101 00:06:26,928 --> 00:06:30,390 Ahora no quieren ser vistos con nosotros. 102 00:06:30,473 --> 00:06:32,058 ¿Qué hace eso aquí? 103 00:06:32,141 --> 00:06:34,477 Apuesto que Lorraine lo estuvo viendo. 104 00:06:34,811 --> 00:06:36,437 Qué linda. 105 00:06:39,357 --> 00:06:42,276 -Dios. -Una muñequita. Mírala. 106 00:06:42,360 --> 00:06:45,238 -Se parece a mi mamá. -Vaya. 107 00:06:45,321 --> 00:06:46,572 Muchos recuerdos. 108 00:06:46,656 --> 00:06:48,699 Todos esos veranos en Wisconsin. 109 00:06:49,575 --> 00:06:52,537 Nadando, acampando, todos juntos. 110 00:06:52,620 --> 00:06:53,955 -Sí. -Qué lindo, ¿no? 111 00:06:54,038 --> 00:06:55,373 Fue la última vez que fuimos. 112 00:06:55,456 --> 00:06:57,083 ¿Cuándo fue, hace tres, cuatro años? 113 00:06:57,166 --> 00:06:59,669 Sí. Mira. Sarah sin dientes. 114 00:06:59,752 --> 00:07:02,463 Éramos muy unidos en esa época. 115 00:07:02,547 --> 00:07:05,591 Aunque nunca le ganamos a los Murtaugh en la Copa del Día del Trabajo. 116 00:07:05,675 --> 00:07:08,553 Jimmy Murtaugh. Don Competitivo. 117 00:07:08,636 --> 00:07:09,470 Sí, sí. 118 00:07:09,554 --> 00:07:13,349 Estaba tan desesperado por ganar que... ganaba. 119 00:07:13,433 --> 00:07:16,769 Hasta cuando éramos niños, ese tipo era... 120 00:07:16,853 --> 00:07:19,063 Ya, corazón. Dejemos ese tema. 121 00:07:21,524 --> 00:07:22,942 ¿Sabes qué? 122 00:07:23,025 --> 00:07:25,027 -Eso es lo que deberíamos hacer. -¿Qué? 123 00:07:25,111 --> 00:07:28,823 ¡Regresar al lago! Toda la familia, de vacaciones. Como antes. 124 00:07:28,906 --> 00:07:32,160 Llamaré para ver si la casa está disponible el Día del Trabajo. 125 00:07:32,243 --> 00:07:33,619 Es una estupenda idea, 126 00:07:33,703 --> 00:07:36,164 pero los niños tienen clases de verano y Nora está embarazada. 127 00:07:36,247 --> 00:07:40,418 Por eso mismo tenemos que hacerlo. Lo dijimos. La vida se va volando. 128 00:07:40,501 --> 00:07:43,254 Vamos por última vez. 129 00:07:44,547 --> 00:07:47,258 Sí la pasábamos bien allí. 130 00:07:47,341 --> 00:07:50,386 Tú y yo podíamos estar solos, lo cual era maravilloso. 131 00:07:51,095 --> 00:07:52,847 Aquí está la prueba. 132 00:07:54,724 --> 00:07:56,893 -Hola, Gunner. -Hola, Gunner. 133 00:07:57,685 --> 00:08:00,730 Llama a Mike Romanow, mi vida. 134 00:08:04,150 --> 00:08:06,819 Charlie, estás hablando con nosotros y con Lorraine. 135 00:08:06,903 --> 00:08:09,322 -¡Hola, Charlie! -Hola, muchachos. ¿Qué hay? 136 00:08:09,405 --> 00:08:11,032 Aquí estoy. 137 00:08:11,115 --> 00:08:12,158 Les tengo una sorpresa. 138 00:08:12,241 --> 00:08:14,619 Rentamos la casa en el lago Winnetka. 139 00:08:14,702 --> 00:08:17,830 -Winnetka es mi segundo nombre. -¡Y el mío es Lago! 140 00:08:17,914 --> 00:08:19,499 Y ahí vamos a pasar el Día del Trabajo, 141 00:08:19,582 --> 00:08:21,542 como antes. 142 00:08:23,085 --> 00:08:25,588 Papá, para esas fechas voy a estar muy embarazada. 143 00:08:25,671 --> 00:08:28,591 Y yo voy a estar buscando apartamento en Nueva York. 144 00:08:28,674 --> 00:08:30,551 Yo quiero ver a mis amigos este verano. 145 00:08:30,635 --> 00:08:33,137 ¿Por qué nos pusieron nombres de una casa? 146 00:08:33,221 --> 00:08:34,263 Buena pregunta. 147 00:08:34,347 --> 00:08:37,141 Se llaman Winnetka y Lago 148 00:08:37,225 --> 00:08:39,101 porque los concebimos en esa casa. 149 00:08:39,185 --> 00:08:41,354 -¿Qué es "concebir"? -Que papá y mamá... 150 00:08:41,437 --> 00:08:43,981 Tuvieron una conversación que discutiremos luego 151 00:08:44,065 --> 00:08:45,358 para que entiendan. 152 00:08:45,441 --> 00:08:48,444 Iremos a cualquier lado que tenga nuestro nombre. 153 00:08:48,528 --> 00:08:49,654 ¡Eso! 154 00:08:49,737 --> 00:08:51,697 Me encanta el lago. Yo voy. 155 00:08:51,781 --> 00:08:53,950 -Puedo cancelar algunas citas. -¡Perfecto! 156 00:08:54,033 --> 00:08:55,117 -Bien. -Cuenta con nosotros. 157 00:08:55,201 --> 00:08:58,037 -¡Muy bien! -Nosotras participaremos. 158 00:08:58,120 --> 00:08:59,580 Llevamos los wakeboards 159 00:08:59,664 --> 00:09:02,041 -y dominaremos a todos. -Bueno. Vamos. 160 00:09:02,124 --> 00:09:05,169 ¡Muy bien! Solo queda Lorraine. 161 00:09:05,253 --> 00:09:07,088 -¡Ven, te vas a divertir! -¡Anda, ven! 162 00:09:07,171 --> 00:09:09,090 Anda, Lorraine. Ven. 163 00:09:09,173 --> 00:09:10,925 Bueno, vamos a hacer un trato. 164 00:09:11,008 --> 00:09:14,971 Voy si papá deja de insistir que no vaya a Nueva York. 165 00:09:15,471 --> 00:09:17,431 ¡Trato hecho! ¡Nos vamos al lago! 166 00:09:40,955 --> 00:09:42,248 ¿Quién se echó uno? 167 00:09:42,331 --> 00:09:45,293 -¡Gunner se tiró un gas! -¡Gunner está en mi regazo! 168 00:09:45,501 --> 00:09:46,210 Sí. 169 00:09:46,294 --> 00:09:49,130 Charlie y yo iremos mañana o el día siguiente. 170 00:09:49,213 --> 00:09:50,381 Les falló. 171 00:09:50,464 --> 00:09:53,384 Yo también te quiero. Adiós. Lorraine encontró apartamento. 172 00:09:53,467 --> 00:09:55,303 Ella y Charlie vendrán en dos días. 173 00:09:55,386 --> 00:09:57,346 -¿No es estupendo? -¿En dos días? 174 00:09:57,430 --> 00:10:00,099 Lo importante de las vacaciones es estar todos juntos. 175 00:10:00,182 --> 00:10:01,892 -Oye. -Relájate, corazón. 176 00:10:05,354 --> 00:10:07,982 ¿Se acuerdan de esto? ¡El lago se ve fantástico! 177 00:10:08,065 --> 00:10:12,320 -Andando, chicos. -¿Se ve precioso, no? 178 00:10:12,403 --> 00:10:14,155 Bueno, bájense todos. Deprisa. 179 00:10:14,238 --> 00:10:16,365 ¡Vamos! ¡Andando! 180 00:10:16,907 --> 00:10:18,743 Todos abajo. Vamos a ver el lugar. 181 00:10:18,826 --> 00:10:21,203 Es una pocilga. Mírenla. 182 00:10:21,662 --> 00:10:24,081 -¿Esta es? -¿Se acuerdan de esto? 183 00:10:24,165 --> 00:10:27,168 -Se ve más chica. -Y asquerosa. 184 00:10:27,251 --> 00:10:29,462 ¿Por qué no podemos rentar esa casa? 185 00:10:29,545 --> 00:10:31,756 Esa casa es nueva. 186 00:10:33,007 --> 00:10:36,636 -Esta casa es... -Más vieja. Pero sigue siendo bonita. 187 00:10:36,719 --> 00:10:39,513 Y quizá esa tenga una resbaladilla, 188 00:10:39,597 --> 00:10:42,975 pero nuestra casa tiene... 189 00:10:43,059 --> 00:10:46,812 -Escaleras. Son divertidas. -¡Así que descarguen, acampadores! 190 00:10:46,896 --> 00:10:49,231 ¡Niñas en el cuarto norte, niños en el sur! 191 00:10:49,315 --> 00:10:51,817 -¡Bud y Nora en el desván! -Cuidado. 192 00:10:51,901 --> 00:10:54,779 Bud, deja el teléfono. Estamos de vacaciones. 193 00:10:55,112 --> 00:10:57,323 ¿Le gustó el viaje a Perro Rabioso? 194 00:10:57,740 --> 00:11:00,409 Quizá el bebé no sea un Perro Rabioso. 195 00:11:00,493 --> 00:11:01,952 Es un típico nombre de defensa. 196 00:11:02,036 --> 00:11:04,789 ¿Qué tal Dick Butkus McNulty? 197 00:11:04,872 --> 00:11:07,124 Quizá sea niña, papá. 198 00:11:07,208 --> 00:11:09,085 Donna Butkus McNulty. 199 00:11:09,168 --> 00:11:10,878 Tenemos todas las vacaciones para decidirlo. 200 00:11:10,961 --> 00:11:12,213 Papá, alguien vino. 201 00:11:12,296 --> 00:11:15,007 -¡Mike Romanow! Qué gusto verte. -Igualmente. 202 00:11:15,091 --> 00:11:16,842 ¿Todo está bien? 203 00:11:16,926 --> 00:11:19,053 Debería estarlo. No he tenido muchos inquilinos este año. 204 00:11:19,136 --> 00:11:20,554 El lago es de más categoría que antes. 205 00:11:20,638 --> 00:11:22,973 Gracias a Jimmy Murtaugh. ¿Lo recuerdas? 206 00:11:23,057 --> 00:11:24,934 -Sí. -Es dueño de casi todo el lago. 207 00:11:25,017 --> 00:11:27,144 Esa es su casa. 208 00:11:28,229 --> 00:11:30,064 Pues lo felicito. 209 00:11:30,606 --> 00:11:32,108 ¿Te acuerdas de Kate? 210 00:11:32,191 --> 00:11:34,276 ¡Hola! ¿Cómo estás, Mike? 211 00:11:34,360 --> 00:11:36,112 -¡Qué gusto verte! -Igualmente. 212 00:11:36,195 --> 00:11:38,155 Hay un gran asado de almejas 213 00:11:38,239 --> 00:11:39,573 en el club hoy. 214 00:11:39,657 --> 00:11:41,909 -Vengan de invitados míos. -¿De invitados? 215 00:11:41,992 --> 00:11:44,787 El club ya es privado. Y lo renovaron. 216 00:11:45,746 --> 00:11:47,581 -Solo para dueños de casas. -Vaya. 217 00:11:47,707 --> 00:11:48,874 -¿Los pongo en la lista? -Bueno. 218 00:11:53,587 --> 00:11:55,548 -¿Qué pasa? -¡Alto! 219 00:11:56,716 --> 00:11:58,134 El Bribón. 220 00:11:59,468 --> 00:12:02,388 -Díganme que no son mis llaves. -Sáquenlo de aquí. 221 00:12:02,471 --> 00:12:04,432 Me acuerdo de cómo tratarlo. 222 00:12:04,515 --> 00:12:06,809 No puedo creer que sigue vivo. 223 00:12:07,435 --> 00:12:09,228 ¿Lo conoces? 224 00:12:09,311 --> 00:12:12,106 -Hola. Sí. -No lo lastimes. 225 00:12:12,189 --> 00:12:13,482 -Lo tengo. -Tranquilo. 226 00:12:13,566 --> 00:12:17,528 Es muy sencillo. No te muevas. 227 00:12:24,493 --> 00:12:26,078 Déjenla en paz. 228 00:12:27,204 --> 00:12:29,498 ¡Gunner! 229 00:12:29,582 --> 00:12:30,833 Atrápala. 230 00:12:34,086 --> 00:12:36,005 -¡Mamá, cuidado! -¡Qué asco! 231 00:12:44,722 --> 00:12:46,348 ¡No! ¡No lo enciendan! 232 00:12:47,683 --> 00:12:49,769 ¡Nada de explosivos en la casa! 233 00:12:49,852 --> 00:12:51,228 ¡Nigel! ¡Kyle! 234 00:12:57,943 --> 00:12:59,111 ¡Gunner, ven acá! 235 00:12:59,195 --> 00:13:01,280 -¡No! -¡No! 236 00:13:04,825 --> 00:13:08,287 -¿Qué era esa bestia? -¿El Bribón? Una rata 237 00:13:08,370 --> 00:13:09,789 que se roba cosas y se esconde. 238 00:13:09,872 --> 00:13:12,124 -Voy por una trampa. -Que no sea cruel. 239 00:13:12,208 --> 00:13:16,003 Claro que no. El primer día marcha de maravilla. 240 00:13:16,086 --> 00:13:19,215 Así que vamos a desempacar porque iremos a un asado de almejas. 241 00:13:19,298 --> 00:13:21,008 ¡Un asado! 242 00:13:21,842 --> 00:13:23,803 Bueno, ya está. ¿Qué son todas estas cosas? 243 00:13:23,886 --> 00:13:25,596 Voy tan rápido como puedo. 244 00:13:25,679 --> 00:13:28,057 Recuérdenme que les dé azúcar 245 00:13:28,140 --> 00:13:31,143 para que se muevan. Dios mío. ¿Compraste esa camisa? 246 00:13:31,227 --> 00:13:34,063 El código del papá dice que puedo tener una camisa 247 00:13:34,146 --> 00:13:35,731 y un suéter horrendos. 248 00:13:37,525 --> 00:13:40,319 -Mark, te toca cuidar los cohetes. -De acuerdo. 249 00:13:41,570 --> 00:13:43,489 -¿Qué es todo eso? -Nada. 250 00:13:44,657 --> 00:13:45,866 ¡Cinturones de seguridad! 251 00:13:47,409 --> 00:13:50,079 Niños, ya conocen las reglas. 252 00:13:53,290 --> 00:13:57,253 Vine demasiado informal. Creía que era un asado de almejas. 253 00:13:57,795 --> 00:14:00,214 -Discúlpame. Ya vuelvo. -De acuerdo. 254 00:14:00,297 --> 00:14:03,092 -Hola. Qué gusto que hayan venido. -Hola, Mike. 255 00:14:03,175 --> 00:14:06,428 Qué gusto verlos. Niños, la comida está abajo. 256 00:14:06,512 --> 00:14:09,181 Mamá, papá, el bar está allá. Que se diviertan. 257 00:14:09,265 --> 00:14:10,224 Pórtense bien. 258 00:14:10,307 --> 00:14:12,142 No se separen. Échales un ojo. 259 00:14:12,226 --> 00:14:14,103 -Comida. -Luego nos vemos. 260 00:14:21,610 --> 00:14:23,821 -Lloyd, ¿cómo estás? -Qué gusto verte, Jimmy. 261 00:14:23,904 --> 00:14:26,866 ¡Es Jimmy Murtaugh! Conversa conmigo. 262 00:14:26,949 --> 00:14:28,492 -Eso hago. -Con más intensidad, 263 00:14:28,576 --> 00:14:30,244 para que no venga. 264 00:14:32,955 --> 00:14:34,540 -Bueno, cariño. -Esconde tu cara. 265 00:14:34,623 --> 00:14:37,459 -Demasiado obvio. -Dios mío. Mira a ese tipo. 266 00:14:37,543 --> 00:14:39,587 -Date la vuelta. -Tom. 267 00:14:40,296 --> 00:14:42,756 ¡Dios mío! 268 00:14:42,840 --> 00:14:45,217 Miren lo que trajo el viento, ¿eh? 269 00:14:45,301 --> 00:14:47,177 -¡Hola! -¡Jimmy! 270 00:14:48,554 --> 00:14:50,097 ¡Tom! 271 00:14:50,180 --> 00:14:51,724 -¡Mírate! -¿Cómo estás? 272 00:14:51,807 --> 00:14:54,894 ¡Te ves bien! Un poco arrugado, 273 00:14:55,019 --> 00:14:58,105 pero no estás mal para ser un viejo. 274 00:14:58,188 --> 00:15:00,733 -¡Y tú! -Kate. 275 00:15:00,816 --> 00:15:04,653 ¡Kate! Sigues siendo muy sexy para ser mamá de doce. 276 00:15:05,529 --> 00:15:07,948 -Gracias. -¿Qué te trae de regreso a mi lago? 277 00:15:08,032 --> 00:15:09,450 ¿A tu lago? ¿Es tu lago ahora? 278 00:15:09,533 --> 00:15:12,578 ¡Solo me falta comprar la casa de Romanow 279 00:15:12,661 --> 00:15:15,039 y un par de propiedades más 280 00:15:15,122 --> 00:15:17,833 y podré evitar que venga la chusma como ustedes! 281 00:15:19,752 --> 00:15:23,672 Perdona. Tom, Kate, les presento a Sarina, mi nueva esposa. 282 00:15:23,756 --> 00:15:25,090 -Mucho gusto, Sarina. -Igualmente. 283 00:15:25,174 --> 00:15:26,216 Hola. Mucho gusto. 284 00:15:26,300 --> 00:15:29,929 Son los papás de esos chicos traviesos que te conté. 285 00:15:30,012 --> 00:15:32,598 Jimmy me envidia que tuve 12 hijos y él 8. 286 00:15:32,681 --> 00:15:34,433 Es una cosa de hombría. 287 00:15:34,516 --> 00:15:38,020 Tus doce nunca les ganaron a mis ocho en la Copa, ¿verdad, Tom? 288 00:15:39,146 --> 00:15:40,189 No, es cierto. 289 00:15:40,272 --> 00:15:41,982 -¿Por eso regresaste? -No. 290 00:15:42,066 --> 00:15:45,444 ¿Para tratar de tumbar a mi familia de la pared? 291 00:15:45,527 --> 00:15:47,446 No, solo vinimos de vacaciones. 292 00:15:47,529 --> 00:15:50,616 -Invítame a una copa. -¿A ti, el magnate del lago? 293 00:15:53,452 --> 00:15:56,664 ¿Jake Baker? Eliot Murtaugh. 294 00:15:56,747 --> 00:15:59,208 Imposible. Es Eliot Murtaugh. 295 00:15:59,750 --> 00:16:01,251 -Hola. -Hola. 296 00:16:02,002 --> 00:16:04,004 -Él es Mike. -Hola, Mike. 297 00:16:04,088 --> 00:16:05,547 Qué buena patineta. 298 00:16:05,631 --> 00:16:08,384 -¿Sabes hacer trucos? -Sí, mira. 299 00:16:11,553 --> 00:16:12,930 ¡Fantástico! 300 00:16:18,560 --> 00:16:21,730 -Almejas, por favor. -Disculpe, no tenemos almejas, 301 00:16:21,814 --> 00:16:24,441 pero tenemos croquetas de almeja. 302 00:16:24,525 --> 00:16:28,487 ¿No hay almejas en un asado de almejas? Mejor llámenlo bufé. 303 00:16:28,570 --> 00:16:31,323 A veces me siento como una extraña en este planeta. 304 00:16:31,407 --> 00:16:32,825 Estoy totalmente de acuerdo. 305 00:16:34,076 --> 00:16:38,330 Leí que dejaste el puesto de entrenador en Illinois Poly. 306 00:16:38,414 --> 00:16:39,707 ¿Por qué? 307 00:16:39,790 --> 00:16:41,500 Eran muchas horas de trabajo 308 00:16:41,583 --> 00:16:43,585 y quería pasar más tiempo con mi familia. 309 00:16:43,669 --> 00:16:45,421 -Enhorabuena. -Gracias. 310 00:16:45,504 --> 00:16:48,924 -Es mi palabra del día. -Qué divertido, tener una palabra. 311 00:16:49,008 --> 00:16:51,468 Y con Tom en casa, 312 00:16:51,552 --> 00:16:54,805 tú estás escalando la lista de best-sellers. 313 00:16:54,888 --> 00:16:56,849 Pues, solo escribí un libro, pero... 314 00:16:56,932 --> 00:16:58,892 -Disculpe. ¿Mesero? -Sí, señor. 315 00:16:58,976 --> 00:17:00,728 Otro whisky, por favor. 316 00:17:00,811 --> 00:17:02,855 -¿Alguien más? -Así estoy bien. 317 00:17:02,938 --> 00:17:05,024 ¿Charlie sigue jugando fútbol? 318 00:17:05,107 --> 00:17:06,775 No, vive en el centro, 319 00:17:06,859 --> 00:17:11,113 trabaja en un taller para ayudar a pagar sus estudios en la Universidad de Chicago. 320 00:17:11,196 --> 00:17:14,700 Yo salí en Taller Monstruoso cuando estaba actuando. 321 00:17:14,783 --> 00:17:18,495 Y me encanta todo lo de los motores y los coches. 322 00:17:18,579 --> 00:17:20,080 ¿Eras actriz? Fantástico. 323 00:17:20,164 --> 00:17:22,666 -Gracias, Tom. -De nada, Sarina. 324 00:17:23,751 --> 00:17:25,002 Enhorabuena. 325 00:17:27,129 --> 00:17:30,716 -¿Cuánto tiempo llevan casados? -Seis meses increíbles. 326 00:17:31,467 --> 00:17:32,801 -¿Verdad, mi vida? -Sí. 327 00:17:32,885 --> 00:17:34,595 Feliz aniversario. 328 00:17:34,678 --> 00:17:36,513 Ahí están Mike, Jake y Sarah. 329 00:17:36,597 --> 00:17:39,391 Compiten en concursos de patinaje. 330 00:17:39,475 --> 00:17:40,976 -¡Hasta luego! -¡Oye! 331 00:17:42,311 --> 00:17:43,562 Eso está bien. 332 00:17:43,645 --> 00:17:47,316 Tienes que empezar con pasos chicos antes de dar los grandes. 333 00:17:47,399 --> 00:17:48,609 Sí. 334 00:17:49,359 --> 00:17:51,570 -¿Mark Baker? -¡Kenny el loco! 335 00:17:51,653 --> 00:17:54,281 Mi compañero de crímenes. 336 00:17:54,364 --> 00:17:58,243 -Te vas a meter en líos, Murtaugh. -Solo si me atrapan, Baker. 337 00:17:58,327 --> 00:18:00,329 Ven, te quiero enseñar algo. 338 00:18:01,497 --> 00:18:03,874 No me metas en líos como la última vez. 339 00:18:03,957 --> 00:18:05,501 Te preocupas demasiado. 340 00:18:05,876 --> 00:18:07,252 ¿Cómo están tus hijos? 341 00:18:07,336 --> 00:18:11,256 Tengo tres en una escuela para niños superdotados en Lake Forest. 342 00:18:11,340 --> 00:18:14,635 A dos en Andover, uno en Exeter. Calvin está en Yale 343 00:18:14,718 --> 00:18:17,096 terminando un estudio sobre física de partículas, 344 00:18:17,179 --> 00:18:19,264 con mucho éxito. 345 00:18:19,348 --> 00:18:21,433 Eliot salió en Sports Illustrated. 346 00:18:21,517 --> 00:18:23,519 Ganó el campeonato nacional de snowboarding. 347 00:18:23,602 --> 00:18:26,939 -Estilo de ladera. -Era de esperar. 348 00:18:27,022 --> 00:18:29,358 Pero Anne sigue siendo mi superestrella. 349 00:18:29,441 --> 00:18:31,944 Cuando tenga su maestría de Harvard, 350 00:18:32,027 --> 00:18:34,530 vendrá a trabajar conmigo. 351 00:18:34,613 --> 00:18:36,156 Tiene madera de ejecutiva. 352 00:18:39,952 --> 00:18:41,620 Algo apesta. 353 00:18:55,717 --> 00:18:58,303 ¡Abran paso! 354 00:19:02,224 --> 00:19:06,019 ¡Cuidado! ¡Cuidado! ¡Cuidado! 355 00:19:11,775 --> 00:19:13,819 ¡Va a estallar! 356 00:19:19,825 --> 00:19:21,118 ¡Santo cielo! 357 00:19:37,467 --> 00:19:38,760 Genial. 358 00:19:38,844 --> 00:19:41,096 No me importa si fue un accidente, 359 00:19:41,180 --> 00:19:42,598 vas a sacar la basura 360 00:19:42,681 --> 00:19:45,017 o a hacer algo desagradable durante un mes. 361 00:19:45,100 --> 00:19:48,228 Siéntate, por favor. Todos guarden silencio. 362 00:19:48,854 --> 00:19:51,815 Ser padre se resume en una palabra: empujar. 363 00:19:51,899 --> 00:19:53,984 Si no empujas, no hacen nada. 364 00:19:54,067 --> 00:19:57,571 Creo que es más complicado. 365 00:19:57,654 --> 00:19:58,697 ¿Ah, sí? 366 00:19:58,780 --> 00:20:00,616 Tuvieron épocas 367 00:20:00,699 --> 00:20:03,535 en que les era difícil hacer los pagos de su auto. 368 00:20:03,785 --> 00:20:05,245 ¡Te agarré! 369 00:20:05,787 --> 00:20:06,955 -Sí. -Nigel. 370 00:20:07,039 --> 00:20:08,624 ¡Deja los pantalones de Kyle en paz! 371 00:20:10,584 --> 00:20:12,961 Nadie se lastimó. Todo está bien. 372 00:20:13,545 --> 00:20:16,882 Es más, ¿por qué no vienen todos a Las Rocas? 373 00:20:16,965 --> 00:20:19,051 -¿Las Rocas? -Nuestra cabaña. 374 00:20:19,134 --> 00:20:21,386 Nos encantaría, en el futuro. 375 00:20:21,470 --> 00:20:24,223 Niños, guarden los cohetes 376 00:20:24,306 --> 00:20:26,225 y vengan a nuestra casa. 377 00:20:26,308 --> 00:20:31,563 Hay lanchas, láseres, internet, pantallas de plasma, señal de satélite, 378 00:20:31,647 --> 00:20:33,941 -de todo. -¡Genial! ¡Fantástico! 379 00:20:34,483 --> 00:20:38,320 La verdad, vinimos a pasar tiempo con los chicos. 380 00:20:38,403 --> 00:20:40,239 Hora de irnos. Ya hicimos mucho daño aquí. 381 00:20:40,322 --> 00:20:41,406 ¡Muévanse! Gracias. 382 00:20:41,490 --> 00:20:42,950 Nos vemos en el lago. 383 00:20:43,033 --> 00:20:44,868 Otro día será. 384 00:20:44,952 --> 00:20:47,496 -Gusto en conocerlos. -Igualmente. 385 00:20:48,163 --> 00:20:49,998 -¡Me dio gusto verte, Tom! -Adiós. 386 00:20:50,082 --> 00:20:52,793 -Y a ti... -Kate. 387 00:20:52,876 --> 00:20:54,044 Kate. 388 00:20:56,338 --> 00:21:00,175 Cuando éramos niños, yo le tenía mucha envidia a Tom Baker. 389 00:21:01,009 --> 00:21:03,178 Él lo tenía todo. 390 00:21:03,512 --> 00:21:07,557 Parece que ahora se invirtieron los papeles, ¿no? 391 00:21:10,018 --> 00:21:11,895 ¡Todos directo a la cama! 392 00:21:11,979 --> 00:21:14,064 -Qué imbécil. -Mi vida, es nuestro hijo. 393 00:21:14,147 --> 00:21:16,316 Mark no. Él es nuestro hijo. Hablo de Murtaugh. 394 00:21:16,400 --> 00:21:18,443 "Usa la palabra 'empujar'". 395 00:21:18,527 --> 00:21:21,280 La próxima vez, lo ignoramos y ya. 396 00:21:21,363 --> 00:21:23,198 No va a haber una próxima vez. 397 00:21:23,282 --> 00:21:25,575 Dudo que los niños acepten eso. 398 00:21:25,659 --> 00:21:29,454 La resbaladilla no se va a comparar con el columpio que voy a poner. 399 00:21:30,080 --> 00:21:32,749 ¡Despiértense ya! ¡Se nos va la luz! 400 00:21:33,125 --> 00:21:35,585 ¡Es desayuno con los Baker, primer día! 401 00:21:35,669 --> 00:21:37,379 Andando, dormilones. 402 00:21:38,255 --> 00:21:41,800 ¿Por qué vamos a desayunar afuera? 403 00:21:41,883 --> 00:21:43,218 -Sí. -¡Porque hace un día hermoso 404 00:21:43,302 --> 00:21:46,221 -aquí en el lago Winnetka! -Son vacaciones, corazón. 405 00:21:47,389 --> 00:21:49,099 -Hola, muchachos. -¡Ahí está el resto del clan! 406 00:21:49,182 --> 00:21:52,728 ¡Muchachos, miren! ¡Vamos! 407 00:21:53,228 --> 00:21:56,315 ¡Bienvenidos a la tierra de la abundancia! 408 00:21:56,398 --> 00:21:58,483 Huele igual que antes. 409 00:21:58,567 --> 00:22:02,988 A hojas muertas, animales sin bañar y agua de lago turbia. 410 00:22:03,071 --> 00:22:04,531 Es el aire fresco. 411 00:22:04,614 --> 00:22:05,824 -Cuidado. -Perdón. 412 00:22:05,907 --> 00:22:08,035 -¡Hola, muchachos! -¡Vamos a comer! 413 00:22:08,118 --> 00:22:11,830 Necesitamos un montacargas para sacar su maleta. 414 00:22:11,913 --> 00:22:15,667 ¿Llevo 30 segundos aquí y ya te estás burlando? 415 00:22:15,751 --> 00:22:17,419 Sí, ese era mi pie. 416 00:22:19,087 --> 00:22:21,256 ¿Esa maleta solo tiene maquillaje? 417 00:22:21,381 --> 00:22:22,799 ¿Y qué, marimacho? 418 00:22:22,883 --> 00:22:24,843 Desayunen bien 419 00:22:24,926 --> 00:22:26,970 para que puedan con las actividades familiares. 420 00:22:27,054 --> 00:22:29,389 -¿Qué actividades? -Batear manzanas. 421 00:22:29,473 --> 00:22:31,516 ¡Tratar de pescar al monstruo del lago! 422 00:22:31,600 --> 00:22:33,602 Colgar el columpio y poner la tabla. 423 00:22:33,685 --> 00:22:36,271 -Yo voy con Eliot. -Kenneth tiene videojuegos. 424 00:22:36,355 --> 00:22:38,732 Jessica y yo necesitamos internet 425 00:22:38,815 --> 00:22:41,234 para estudiar para el decatlón académico. 426 00:22:41,318 --> 00:22:43,653 Necesitamos las horas extra. 427 00:22:43,737 --> 00:22:46,239 Tienen todas las vacaciones para ir allá. 428 00:22:46,323 --> 00:22:49,451 Y para las actividades familiares también. 429 00:22:49,951 --> 00:22:53,997 ¿Y tú? ¿Quieres pasar un rato con papá? 430 00:22:54,081 --> 00:22:57,084 La verdad, voy a hacer wakeboarding con Jake. 431 00:22:57,167 --> 00:22:58,627 Y Eliot. 432 00:23:00,462 --> 00:23:03,548 Podemos hacer las cosas de lago otro día. 433 00:23:03,632 --> 00:23:05,258 Aquí tienen panecillos. 434 00:23:06,593 --> 00:23:08,470 Henry. Jake. 435 00:23:08,804 --> 00:23:11,139 Déjenlo ahí. Se lo comerá el perro. 436 00:23:46,925 --> 00:23:49,261 ¿Ya conseguiste un apartamento? 437 00:23:50,137 --> 00:23:51,930 Estoy esperando que me avisen. 438 00:23:52,013 --> 00:23:55,350 Seguro puedes conseguir algo más barato en Chicago. 439 00:23:55,976 --> 00:23:58,311 Papá, hicimos un trato. 440 00:23:58,687 --> 00:24:01,398 Dios mío. Ese muelle necesita algunos arreglos. 441 00:24:13,869 --> 00:24:15,412 -¿A dónde vas? -A la ferretería, 442 00:24:15,495 --> 00:24:16,705 para arreglar esto. 443 00:24:16,788 --> 00:24:17,873 Te ves loco. 444 00:24:17,956 --> 00:24:19,291 -¿Qué vas a comprar? -¡Herramientas! 445 00:24:46,067 --> 00:24:47,360 ¿Mi vida? 446 00:24:48,528 --> 00:24:49,905 ¿Mi vida? 447 00:24:51,072 --> 00:24:53,700 No se paren. ¿Me oyes? 448 00:24:53,783 --> 00:24:56,453 ¡Papi! ¡Papi! 449 00:24:58,121 --> 00:24:59,873 ¡Papá! 450 00:25:02,751 --> 00:25:05,045 ¡Niños, ya está el columpio! 451 00:25:09,090 --> 00:25:10,967 ¡No está el columpio! 452 00:25:46,086 --> 00:25:48,547 -Y la cama elástica... -¿Por favor? 453 00:25:48,630 --> 00:25:49,839 Vamos, Mark. 454 00:25:49,923 --> 00:25:52,759 -Hola, papá. -¿Se aburrieron con los Murtaugh? 455 00:25:52,842 --> 00:25:55,262 No, volveremos después del tiempo de estudio. 456 00:25:55,345 --> 00:25:58,890 Están haciéndose tiempo para estudiar. Estoy orgulloso. 457 00:25:58,974 --> 00:26:00,809 Nosotros no. Ellos. 458 00:26:00,892 --> 00:26:04,980 El Sr. Murtaugh hace que sus hijos estudien dos horas diarias. 459 00:26:05,063 --> 00:26:06,565 Patético, ya sé. 460 00:26:10,402 --> 00:26:11,861 ¿Quiénes son esos tipos? 461 00:26:13,321 --> 00:26:16,408 -¿Qué? -Yo no voy a acampar. 462 00:26:16,491 --> 00:26:20,078 Puedes acampar una noche por tu papi. Por favor. 463 00:26:20,161 --> 00:26:22,038 -¿No? -Esto no va conmigo. 464 00:26:22,122 --> 00:26:23,331 Te entiendo. 465 00:26:23,832 --> 00:26:25,709 Lorraine, ¿es en serio? 466 00:26:25,792 --> 00:26:27,794 -¿Qué está haciendo? -¿Es broma? 467 00:26:28,962 --> 00:26:31,548 Eso no cabe en tu tienda. 468 00:26:32,173 --> 00:26:34,009 Voy a hacer que quepa, papá. 469 00:26:40,682 --> 00:26:42,434 Vengan. Estamos quemando malvaviscos. 470 00:26:42,517 --> 00:26:43,685 -¡Malvaviscos! -Yo ayudaré. 471 00:26:43,768 --> 00:26:46,730 Estamos tratando de comer solo comida orgánica. 472 00:26:46,813 --> 00:26:48,773 Comemos solo comida orgánica. 473 00:26:48,857 --> 00:26:50,942 -¿Por el bebé? -Sí. 474 00:26:51,026 --> 00:26:54,070 Al bebé le va a encantar. Fiesta en la panza. 475 00:26:54,321 --> 00:26:57,616 Fantástico. Los Baker están acampando afuera. 476 00:26:58,366 --> 00:26:59,909 ¿Puedo ir? 477 00:26:59,993 --> 00:27:04,497 ¿Por qué ir a su campamento si puedes comer fondue aquí? 478 00:27:04,581 --> 00:27:06,041 -Qué rico. -¿Sí? 479 00:27:06,583 --> 00:27:08,627 Charlie, aléjate del gato. 480 00:27:18,136 --> 00:27:20,972 Mi vida. Es el cuarto malvavisco. 481 00:27:21,056 --> 00:27:24,059 Mis papás nunca me dejaron comerlos. ¡Saben increíble! 482 00:27:31,274 --> 00:27:34,319 ¿Deberíamos ser más estrictos con los niños? 483 00:27:34,402 --> 00:27:37,155 No. Les damos amor y los guiamos. 484 00:27:37,238 --> 00:27:39,991 ¿Qué más les puedes dar? 485 00:27:40,241 --> 00:27:42,327 Pero siempre están en líos, 486 00:27:42,410 --> 00:27:43,453 metiéndose en líos 487 00:27:43,536 --> 00:27:46,289 o ideando un plan para crear líos. 488 00:27:46,373 --> 00:27:49,709 ¿Cómo es que esos tipos saben acampar tan bien? 489 00:27:59,844 --> 00:28:02,514 ¡Oigan! ¿Cantamos una canción de campamento? 490 00:28:02,597 --> 00:28:04,015 -Bueno. -Buena idea. 491 00:28:04,099 --> 00:28:06,726 Había una vez un tal Michael Finnegan 492 00:28:06,810 --> 00:28:09,020 Que tenía pelo en su "barbíllagan" 493 00:28:09,104 --> 00:28:11,231 Se le voló y le creció otra "vézigan" 494 00:28:11,314 --> 00:28:13,191 Y Fennigan volvió a "empezárigan" 495 00:28:13,274 --> 00:28:15,568 Había una vez un tal Michael Finnegan 496 00:28:15,652 --> 00:28:18,196 Que tenía pelo en su "barbíllagan" 497 00:28:18,279 --> 00:28:20,699 ¿Les enseñamos lo que es bueno? 498 00:28:20,782 --> 00:28:21,866 A "empezárigan" 499 00:28:21,950 --> 00:28:23,243 Había una vez un tal Michael Finnegan 500 00:28:23,326 --> 00:28:28,957 Que el círculo no se rompa 501 00:28:29,290 --> 00:28:35,255 Con el tiempo, Señor Con el tiempo 502 00:28:35,380 --> 00:28:37,632 Y Fennigan volvió a "empezárigan" 503 00:28:37,716 --> 00:28:42,053 Nos espera una casa mejor 504 00:28:44,681 --> 00:28:46,099 ¡Arriba! ¡Párense! 505 00:28:46,182 --> 00:28:48,017 Había una vez un tal Michael Finnegan 506 00:28:48,101 --> 00:28:50,228 Que tenía pelo en su "barbíllagan" 507 00:28:50,311 --> 00:28:52,313 Se le voló y le creció otra "vézigan" 508 00:28:52,397 --> 00:28:54,399 Y Fennigan volvió a "empezárigan" 509 00:28:54,482 --> 00:28:57,569 Con el tiempo, Señor Con el tiempo 510 00:28:57,652 --> 00:28:58,778 Oh, sí 511 00:28:58,862 --> 00:29:00,947 -Nos espera -Oh, sí 512 00:29:01,030 --> 00:29:03,450 -Una casa mejor -Una casa mejor 513 00:29:03,533 --> 00:29:07,245 En el cielo, Señor En el cielo 514 00:29:07,996 --> 00:29:10,373 ¡Qué competitivo es ese tipo! 515 00:29:10,457 --> 00:29:12,417 Había una vez un tal Michael Finnegan 516 00:29:12,500 --> 00:29:16,504 -Que tenía pelo en su "barbíllagan" -Señor, con el tiempo 517 00:29:16,588 --> 00:29:18,298 Y Fennigan volvió 518 00:29:26,014 --> 00:29:28,224 Caramba, me encanta acampar. 519 00:29:28,308 --> 00:29:30,018 Sí, es muy divertido. 520 00:29:33,146 --> 00:29:36,107 -Los buenos tiempos. -Sí. 521 00:29:36,983 --> 00:29:41,321 ¡Oigan! ¿No les encantó hacer añicos a Murtaugh anoche? 522 00:29:42,197 --> 00:29:43,782 ¿Niños? 523 00:29:44,199 --> 00:29:47,202 -Corazón, todos están en la casa. -No. 524 00:29:47,285 --> 00:29:49,662 -Sí. -Hola. 525 00:29:55,293 --> 00:29:56,711 ¿Hola? 526 00:29:58,213 --> 00:29:59,672 ¿Contento? 527 00:29:59,756 --> 00:30:02,175 ¿No pueden pasar una noche en una tienda? 528 00:30:02,467 --> 00:30:03,718 ¡Oye, Tom! 529 00:30:09,390 --> 00:30:11,893 ¿Qué quiere ese fanfarrón? 530 00:30:12,393 --> 00:30:14,479 Qué día, ¿no, Tom? 531 00:30:14,562 --> 00:30:18,066 Dios mío, cómo tienes este lugar... 532 00:30:19,234 --> 00:30:20,819 En fin, 533 00:30:20,902 --> 00:30:25,323 -veo que las tropas dormirán hasta tarde. -No, ya se despertaron. 534 00:30:25,406 --> 00:30:28,034 Están cortando madera, haciendo panes, 535 00:30:28,117 --> 00:30:30,245 abriendo nuevos caminos atrás. 536 00:30:30,328 --> 00:30:33,498 -Lo de siempre. -Qué impresionante. 537 00:30:33,581 --> 00:30:36,668 Mi esposa y yo vamos a hacer una pequeña comida hoy. 538 00:30:36,751 --> 00:30:39,087 ¿Por qué no traes tu pandilla 539 00:30:39,170 --> 00:30:42,924 a Las Rocas para un desayuno tardío? 540 00:30:43,007 --> 00:30:45,176 -La verdad, tenemos que... -¿A qué hora? 541 00:30:45,260 --> 00:30:48,096 Mimosas a las doce en punto. 542 00:30:48,179 --> 00:30:49,764 ¡Sí! ¡Vamos! 543 00:30:55,436 --> 00:30:58,731 Eso es. Arranca, mi amor. 544 00:31:06,322 --> 00:31:07,574 ¡Alto! 545 00:31:08,157 --> 00:31:09,909 ¡Adiós, amigo! 546 00:31:11,202 --> 00:31:14,873 -¿No es un papá sensacional? -Sí, sensacional. 547 00:31:18,626 --> 00:31:20,128 Llegamos. 548 00:31:25,925 --> 00:31:27,427 ¡Caramba, es enorme! 549 00:31:29,637 --> 00:31:31,180 -¡Fantástico! -¡Viejo! 550 00:31:37,020 --> 00:31:38,771 Niños, nos quedamos aquí. 551 00:31:42,400 --> 00:31:44,652 ¡Bienvenidos a Las Rocas! 552 00:31:46,905 --> 00:31:48,948 -Hola. -Hola. 553 00:31:49,365 --> 00:31:50,617 -Hola. -Hola, Tom. 554 00:31:50,700 --> 00:31:53,745 Gracias por la invitación. ¿Dónde es la tienda de regalos? 555 00:31:54,454 --> 00:31:57,373 -¡Trajeron a su perro! -Perdón. 556 00:31:57,457 --> 00:31:59,500 -Nada más di: ¡Échate! -¡Abajo! 557 00:32:02,337 --> 00:32:04,422 ¡Tom! ¡Baker! 558 00:32:06,049 --> 00:32:07,258 ¡De acuerdo! 559 00:32:08,968 --> 00:32:10,428 -¡Auxilio! -Corazón, no te eches. 560 00:32:10,511 --> 00:32:13,473 -¡Alto! -¡Quítale tu perro! 561 00:32:13,556 --> 00:32:17,226 ¡Hay algo llamado escuelas de obediencia, Baker! 562 00:32:17,310 --> 00:32:18,937 -¿Estás bien? -Estoy bien. 563 00:32:19,020 --> 00:32:20,980 Amarra a Fido. 564 00:32:21,064 --> 00:32:22,774 Está bien. Déjalo jugar. 565 00:32:22,857 --> 00:32:25,777 No quiero a ese animal cerca de la vajilla 566 00:32:25,860 --> 00:32:28,112 que nos dio el Rey de Tailandia. 567 00:32:28,196 --> 00:32:31,032 Trae la correa del coche. 568 00:32:31,115 --> 00:32:33,952 -Vamos adentro. -Buena idea, corazón. 569 00:32:34,035 --> 00:32:35,370 -Todos adentro. -Ya vuelvo. 570 00:32:35,453 --> 00:32:36,746 -Voy al auto. -Sarah. 571 00:32:36,829 --> 00:32:39,123 ¿Quieres usar el Seadoo antes de comer? 572 00:32:39,207 --> 00:32:42,877 -Sí. Claro. -Fantástico. Vamos. 573 00:32:48,716 --> 00:32:51,052 ¿Vienes o no, amiga? 574 00:32:51,844 --> 00:32:53,179 Sí. 575 00:32:54,597 --> 00:32:56,891 ¡Jimmy! Casi se me olvida. 576 00:32:57,558 --> 00:33:01,020 Tom, por el amor de Dios, no era necesario traer nada. 577 00:33:01,396 --> 00:33:04,065 -¿"Quesero Espumante"? -La mejor champaña de Wisconsin. 578 00:33:04,148 --> 00:33:08,736 Te creo. Quizá tenga que dejarlo añejarse unos 200 o 300 años. 579 00:33:12,281 --> 00:33:13,366 Superestrella, 580 00:33:13,449 --> 00:33:16,995 llévate esto al sótano y trae champaña Taittinger. 581 00:33:17,078 --> 00:33:19,080 -Claro. -Yo te ayudo. 582 00:33:20,081 --> 00:33:21,207 Es un lugar fantástico. 583 00:33:21,290 --> 00:33:24,252 No es gran cosa, pero es un segundo hogar. 584 00:33:26,754 --> 00:33:29,382 ¿Por qué no han construido una casa aquí? 585 00:33:29,465 --> 00:33:31,175 Con doce hijos, 586 00:33:31,259 --> 00:33:33,803 tenemos que usar el dinero para comida y agua. 587 00:33:33,886 --> 00:33:36,639 Si Tom hubiera conservado su trabajo en Illinois Poly, 588 00:33:36,723 --> 00:33:38,558 podría haber hecho algo así. 589 00:33:38,641 --> 00:33:42,395 La vida está llena de decisiones, unas buenas, otras no tanto. 590 00:33:42,478 --> 00:33:44,772 Mi vida, ¿por qué no le enseñas a Kate 591 00:33:44,856 --> 00:33:47,358 la vajilla del Rey de Tailandia? 592 00:33:47,442 --> 00:33:50,361 -Muy bien, cariño. -Me encantaría ver los platos 593 00:33:50,445 --> 00:33:52,572 -de un rey. -No te pierdas, corazón. 594 00:33:52,655 --> 00:33:55,116 Ven, te quiero enseñar algo. 595 00:33:56,284 --> 00:33:58,286 Deleita tus ojos con esto. 596 00:33:58,369 --> 00:34:02,331 Palo de hierro albino de la selva peruana. 597 00:34:03,124 --> 00:34:07,045 Todavía huelen a jungla. Huélelos. ¡Vamos! 598 00:34:07,128 --> 00:34:10,089 Pega la nariz a un tronco e inhala. 599 00:34:11,883 --> 00:34:13,843 Huela a calentamiento global. 600 00:34:13,926 --> 00:34:16,554 Es musgo. Es musgo, Tom. 601 00:34:16,637 --> 00:34:19,515 Este es el cuarto de trofeos. 602 00:34:21,851 --> 00:34:23,394 ¿Son tus hijos? 603 00:34:23,603 --> 00:34:25,980 Es el rollo de victoria Murtaugh. 604 00:34:26,564 --> 00:34:27,857 Se repite solo. 605 00:34:28,816 --> 00:34:30,318 Es un buen cuarto. 606 00:34:30,401 --> 00:34:33,654 Te voy a decir por qué me encanta este cuarto. 607 00:34:34,405 --> 00:34:39,619 Todos los trofeos, listones, premios del pasado, presente y futuro. 608 00:34:39,702 --> 00:34:42,205 Son prueba de que los niños pueden ser educados 609 00:34:42,288 --> 00:34:45,792 para reflejar los mejores aspectos de una herencia genética. 610 00:34:45,875 --> 00:34:48,920 Solo hay que ser estricto. 611 00:34:49,545 --> 00:34:50,922 Estoy de acuerdo. 612 00:34:51,005 --> 00:34:53,091 Mi Anne es prueba de eso. 613 00:34:53,674 --> 00:34:57,011 Te ves mucho más presentable que antes. 614 00:34:57,095 --> 00:34:58,054 Gracias. 615 00:34:58,137 --> 00:35:00,431 Tenías una nariz demasiado grande. 616 00:35:00,515 --> 00:35:02,225 Y tenías una erupción 617 00:35:02,308 --> 00:35:06,437 que te subía por el brazo hasta llegar al cuello y... 618 00:35:07,230 --> 00:35:10,274 Me alegro de que ya se te quitó. Te ves bien. 619 00:35:11,275 --> 00:35:14,987 Si mal no recuerdo, tú no eras muy atractivo. 620 00:35:21,994 --> 00:35:24,705 Ese perro necesita una correa más corta. 621 00:35:30,670 --> 00:35:32,380 Es genial. 622 00:35:34,382 --> 00:35:38,386 Los niños y yo construimos ese muelle en un fin de semana. 623 00:35:38,469 --> 00:35:42,181 Nada como el trabajo manual para conservar la humildad. Siéntate. 624 00:35:42,265 --> 00:35:44,600 ¿Tiene pantalones que hacen juego? 625 00:35:44,684 --> 00:35:49,689 Sí. No construimos todo esto en un día. 626 00:35:50,064 --> 00:35:52,775 -¿Tu papá sabe de tu tatuaje? -¡No! 627 00:35:55,069 --> 00:35:56,946 -Perdón, mamá. -¡Lo siento mucho! 628 00:35:57,029 --> 00:35:59,240 -Mamá, yo... -Descuiden. Estoy bien. 629 00:36:01,033 --> 00:36:03,661 Ojalá gane el concurso de camisetas mojadas. 630 00:36:03,744 --> 00:36:05,121 Te presto una blusa. 631 00:36:05,204 --> 00:36:06,539 -¿Una blusa? Está bien. -Sí. 632 00:36:06,622 --> 00:36:08,541 -Mamá... -Perdón. 633 00:36:08,624 --> 00:36:11,085 -¿Estás bien? -Sí, perfectamente, mi amor. 634 00:36:12,170 --> 00:36:13,546 Si mi papá se entera... 635 00:36:13,629 --> 00:36:16,132 -¿Te va a castigar? -¡Por favor! 636 00:36:16,215 --> 00:36:18,009 No le digas nada. 637 00:36:23,639 --> 00:36:25,183 Tiene buenas manos. 638 00:36:30,938 --> 00:36:32,940 ¡Miren esto! 639 00:36:33,858 --> 00:36:35,318 ¡Fantástico! 640 00:36:36,986 --> 00:36:38,863 -Hola, Sarah. -Hola, papá. 641 00:36:38,946 --> 00:36:41,616 El nuevo Seadoo del Sr. Murtaugh es fantástico. 642 00:36:41,699 --> 00:36:42,867 Qué bien. 643 00:36:42,950 --> 00:36:46,454 Ahora, date la vuelta y finge estar viendo el panorama. 644 00:36:47,413 --> 00:36:48,623 ¿Por qué? 645 00:36:48,915 --> 00:36:52,460 Date la vuelta y finge que estás viendo la vista. 646 00:36:53,794 --> 00:36:56,839 ¿Sigues en contacto con tus dones oscuros? 647 00:36:57,590 --> 00:37:00,301 Bromas pesadas, engaños, 648 00:37:00,635 --> 00:37:02,345 -remojar calzones en... -Carne. 649 00:37:02,428 --> 00:37:03,554 Sí. 650 00:37:04,138 --> 00:37:05,723 -Clásica. -Sí. 651 00:37:06,098 --> 00:37:08,184 Estoy en contacto. ¿Por qué? 652 00:37:08,267 --> 00:37:10,937 Te quiero encargar una misión. 653 00:37:11,354 --> 00:37:15,066 -¿Quién es el objetivo? -Murtaugh. 654 00:37:16,901 --> 00:37:18,527 Te puedo ayudar. 655 00:37:18,611 --> 00:37:22,073 ¡Hola! Pero no me puedes castigar. 656 00:37:22,156 --> 00:37:23,991 ¡Hola, muchachos! 657 00:37:24,450 --> 00:37:25,826 Hecho. 658 00:37:26,202 --> 00:37:28,120 Nada de castigos. 659 00:37:28,204 --> 00:37:29,622 No me quitas mi mesada. 660 00:37:29,705 --> 00:37:32,792 No me sermoneas sobre el bien y el mal. 661 00:37:32,875 --> 00:37:35,628 ¿No te opones a ningún método? 662 00:37:35,711 --> 00:37:36,837 -¡Oye! -Es tu contrato. 663 00:37:36,921 --> 00:37:38,923 Haz lo que tú quieras. 664 00:37:40,049 --> 00:37:42,885 -¿De acuerdo? -De acuerdo. 665 00:37:42,969 --> 00:37:46,806 Dale un abrazo a tu papi. Acaba con él. 666 00:37:46,889 --> 00:37:50,685 Niños. ¡Niños! Les quiero encargar una misión. 667 00:37:50,768 --> 00:37:53,271 -Es ultrasecreta y de máxima prioridad. -¿Sí? 668 00:37:53,354 --> 00:37:55,648 -¿De qué se trata? -Vengan. Les enseño. 669 00:38:12,623 --> 00:38:13,791 Posiciones. 670 00:38:13,874 --> 00:38:15,584 -Afirmativo. -Afirmativo. 671 00:38:24,051 --> 00:38:25,386 Gracias. 672 00:38:27,388 --> 00:38:29,765 ¡Dios mío! ¡Es un yeti púrpura! 673 00:38:29,849 --> 00:38:30,766 ¿Qué? 674 00:38:30,850 --> 00:38:32,560 ¡Es un yeti púrpura! 675 00:38:33,436 --> 00:38:34,520 ¿Un qué? 676 00:38:34,603 --> 00:38:36,147 ¡Yo no veo nada! 677 00:38:36,230 --> 00:38:38,357 ¡Hice que voltearan! 678 00:38:38,441 --> 00:38:40,568 ¡Qué estúpido eres! 679 00:38:40,776 --> 00:38:43,321 ¿Mencioné que la vajilla fue un regalo de...? 680 00:38:43,404 --> 00:38:46,157 Del Rey de Tailandia. Sí. 681 00:38:46,240 --> 00:38:48,367 ¡Dame ese pan! 682 00:38:48,451 --> 00:38:51,329 Parece que tus hijos tenían hambre. 683 00:38:51,412 --> 00:38:54,582 Ya sabes. Así son. 684 00:38:56,917 --> 00:39:00,171 ¡Oigan! Nadie come hasta que todos se sienten. 685 00:39:00,254 --> 00:39:02,757 -Está bien. -¡Caramba! 686 00:39:04,133 --> 00:39:07,261 -Los ojos acá arriba. -¿No se ve sexy? 687 00:39:13,100 --> 00:39:16,270 Eres mucho más guapa que ella. 688 00:39:20,107 --> 00:39:22,485 -¿Dónde has estado toda mi vida? -Veamos. 689 00:39:23,110 --> 00:39:26,322 -Siéntate aquí, Tom. -Gracias. 690 00:39:26,405 --> 00:39:28,741 Ignora la tarjeta, Tom. Siéntate con tu esposa. 691 00:39:28,824 --> 00:39:31,035 Está bien, si quieres un caos. 692 00:39:31,118 --> 00:39:34,246 -Aquí, Tom. -No me molesta. 693 00:39:34,330 --> 00:39:36,290 ¡Papá! ¡No! 694 00:39:37,750 --> 00:39:39,377 Qué cojín tan suave. 695 00:39:39,460 --> 00:39:41,337 ¿Ustedes dos juegan tenis? 696 00:39:41,420 --> 00:39:42,421 -Sí. -Sí. Jugamos tenis. 697 00:39:42,505 --> 00:39:45,299 -¡Te sentaste en la carne! -¿En la qué? 698 00:39:59,647 --> 00:40:01,899 ¡Sabía que ese perro sería un problema! 699 00:40:02,650 --> 00:40:05,319 -¡Alto! -¡Alto! 700 00:40:08,906 --> 00:40:10,491 ¡Siéntate! 701 00:40:16,122 --> 00:40:17,665 ¡Mi vajilla! 702 00:40:22,503 --> 00:40:25,714 -¿Dónde está? -No sé. 703 00:40:25,798 --> 00:40:27,341 ¿No sabes? 704 00:40:32,054 --> 00:40:33,681 ¡Alto! 705 00:40:39,437 --> 00:40:41,939 No hay problema. Pasa con frecuencia. 706 00:40:42,022 --> 00:40:44,817 No es cierto. Perdona. Me da vergüenza. 707 00:40:44,900 --> 00:40:46,610 Gracias por la blusa. 708 00:40:46,694 --> 00:40:48,863 Mándame la cuenta de esto. 709 00:40:48,946 --> 00:40:50,531 Olvídalo. 710 00:40:50,614 --> 00:40:53,200 ¿Qué son unos miles de dólares aquí o allá? 711 00:40:53,284 --> 00:40:57,288 -Lo importante es que se divirtieron. -Luego hablamos. 712 00:40:57,371 --> 00:41:00,958 -Nos vemos en la cancha de tenis. -Sí, y trae tus mejores golpes. 713 00:41:02,376 --> 00:41:03,586 Adiós. 714 00:41:04,295 --> 00:41:05,463 -¿Qué fue eso? -Nada. 715 00:41:05,546 --> 00:41:06,922 Eso no fue nada. 716 00:41:07,006 --> 00:41:09,133 Eso fue algo. 717 00:41:09,216 --> 00:41:10,676 Bueno, métanse a la casa. 718 00:41:11,760 --> 00:41:13,554 Ya sé, soy un papá espantoso. 719 00:41:13,637 --> 00:41:16,015 Mi vida, rompiste tu promesa. 720 00:41:16,098 --> 00:41:17,141 ¿Cuál promesa? 721 00:41:17,224 --> 00:41:19,685 Dijiste que no ibas a competir con Jimmy. 722 00:41:19,768 --> 00:41:22,188 Todo es muy infantil. 723 00:41:22,271 --> 00:41:24,231 Me dijo cómo educar a los niños. 724 00:41:24,315 --> 00:41:26,525 -¿Y qué? -Cree que los niños están... 725 00:41:26,609 --> 00:41:28,569 -¿Él lo dijo? -No lo dijo, 726 00:41:28,652 --> 00:41:30,362 pero insinuó que los niños están... 727 00:41:30,446 --> 00:41:31,906 Ya sabes. 728 00:41:33,157 --> 00:41:35,409 -Oh-oh. -Así es: oh-oh. 729 00:41:38,329 --> 00:41:41,081 "No quiero huevos verdes con jamón. 730 00:41:41,165 --> 00:41:43,334 No me gustan, Yo-soy-Sam". 731 00:41:43,417 --> 00:41:45,586 Eres un poco grande para ese libro, ¿no? 732 00:41:45,669 --> 00:41:47,087 Le está leyendo al bebé, Tom. 733 00:41:47,171 --> 00:41:49,131 -¿Leyéndole al bebé? -A los bebés 734 00:41:49,215 --> 00:41:52,676 los reconforta la voz de su mamá. 735 00:41:52,760 --> 00:41:55,179 No me eches a perder a mi futbolista. 736 00:41:55,763 --> 00:41:57,389 El niño será lo que él quiera. 737 00:41:57,473 --> 00:41:59,850 Déjanos ser los papás. 738 00:41:59,934 --> 00:42:02,686 -Vámonos, Bud. Tengo hambre. -Yo también. 739 00:42:07,525 --> 00:42:10,152 -¡Hola, Sr. Baker! -Hola, Eliot. ¿Qué cuentas? 740 00:42:10,236 --> 00:42:12,029 -Estaba buscando a Sarah. -A Jake. 741 00:42:12,112 --> 00:42:15,282 No, vamos a ir a patinar con Calvin. 742 00:42:15,950 --> 00:42:17,910 Bueno, va a regresar pronto. 743 00:42:17,993 --> 00:42:20,120 Está bien, la espero en el puente. 744 00:42:22,873 --> 00:42:24,333 Siéntate. 745 00:42:24,875 --> 00:42:27,086 -Bien. -Sí. 746 00:42:29,463 --> 00:42:31,006 Entonces... 747 00:42:34,301 --> 00:42:36,512 ¿Cómo te ganas la vida? 748 00:42:39,056 --> 00:42:41,976 -Estoy en octavo año. -Sí, cierto. 749 00:42:42,059 --> 00:42:46,146 -¿Y cómo te está yendo? -Bien. 750 00:42:46,438 --> 00:42:48,691 ¿Estás en algún equipo? 751 00:42:48,774 --> 00:42:50,442 Fútbol, esquí y béisbol. 752 00:42:50,526 --> 00:42:53,988 Con tantos deportes, no debes de sacar buenas notas. 753 00:42:54,071 --> 00:42:56,824 No. De hecho, soy de los mejores de mi clase. 754 00:42:57,199 --> 00:42:58,951 Entiendo. Sí. 755 00:42:59,618 --> 00:43:02,955 -¿Tocas instrumentos? -Los tambores. 756 00:43:04,290 --> 00:43:07,501 Debes de estar en un conjunto punk, ¿no? 757 00:43:08,669 --> 00:43:12,506 Toco timbales en la orquesta de la escuela. 758 00:43:13,215 --> 00:43:15,759 -Hola, Eliot. -Hasta luego, Sr. Baker. 759 00:43:15,843 --> 00:43:17,845 Adiós, amigo... papá. 760 00:43:27,104 --> 00:43:28,522 ¡Muchachos! 761 00:43:30,524 --> 00:43:32,318 ¿Y ahora, qué? 762 00:43:32,401 --> 00:43:34,153 ¿Puedo ir con ustedes? 763 00:43:34,236 --> 00:43:37,114 Es de rodillas y no creo que puedas. 764 00:43:37,197 --> 00:43:39,742 Si Jimmy puede, yo puedo. ¿Tú eres Calvin? 765 00:43:39,825 --> 00:43:41,827 Sí. Acabo de regresar de Yale. 766 00:43:41,910 --> 00:43:45,205 Felicidades. Me voy a meter aquí. 767 00:43:45,289 --> 00:43:46,457 Eso es. 768 00:43:46,540 --> 00:43:47,916 -¿Todos listos? -¡Sí! 769 00:43:48,000 --> 00:43:50,044 -Bien. -Qué divertido, ¿no? 770 00:43:50,336 --> 00:43:52,421 ¿Por qué no vas tú primero? 771 00:43:53,756 --> 00:43:55,341 Échenle un ojo, ¿sí? 772 00:43:55,424 --> 00:43:58,552 -¿Listo, Sr. Baker? -Sí, yo... 773 00:44:07,061 --> 00:44:08,729 Perdona la interrogación. 774 00:44:08,812 --> 00:44:11,273 Está bien. Mi papá hubiera hecho lo mismo. 775 00:44:17,821 --> 00:44:19,948 -¿En serio? -Sí, ven a mi casa un día. 776 00:44:20,032 --> 00:44:21,575 ¡Más despacio! 777 00:44:26,538 --> 00:44:29,708 ¡Oye! Eso... 778 00:44:31,627 --> 00:44:34,713 -Es buena persona y no se mete mucho. -¿En serio? 779 00:44:36,465 --> 00:44:40,094 -¿Tienes una materia favorita? -Creo que matemáticas. 780 00:44:48,185 --> 00:44:49,687 Ayuda. 781 00:44:49,770 --> 00:44:51,897 -¡Dios! -¡Para! 782 00:44:55,818 --> 00:44:59,029 La próxima vez le irá mejor. No se preocupe. 783 00:44:59,113 --> 00:45:02,449 -¿Segura que está bien? -Sí. Se va a recuperar. 784 00:45:07,204 --> 00:45:09,164 ¡Papá! ¿Estás bien? 785 00:45:10,541 --> 00:45:12,126 ¡Todo está bien! 786 00:45:17,923 --> 00:45:21,093 Bueno, iré a ponerme un poco de perfume. 787 00:45:24,430 --> 00:45:27,891 Sarah, Eliot me parece un buen chico. 788 00:45:28,642 --> 00:45:31,562 -Ya veo por qué te gusta. -Alguien se está sonrojando. 789 00:45:31,645 --> 00:45:32,938 ¡Cállate! 790 00:45:34,231 --> 00:45:36,233 ¡Muchas gracias, papá! 791 00:45:37,151 --> 00:45:40,112 -¿Qué dije? -Los hombres pueden ser torpes. 792 00:45:40,446 --> 00:45:42,531 Los hombres no son torpes. 793 00:45:45,492 --> 00:45:46,952 Hablaré con ella. 794 00:45:47,035 --> 00:45:48,579 Déjame a mí. 795 00:45:48,662 --> 00:45:52,583 Tengo experiencia en esto del acoso paterno. 796 00:46:01,884 --> 00:46:05,763 Sé cómo te sientes. ¿Cómo estás? 797 00:46:08,348 --> 00:46:11,268 Papá se puede meter mucho en lo que no le importa. 798 00:46:13,395 --> 00:46:15,230 ¡Déjame en paz! 799 00:46:23,113 --> 00:46:25,324 A: No volveré a ayudarle nunca, 800 00:46:25,407 --> 00:46:28,702 y B: Ya quiero irme a Nueva York. 801 00:47:14,873 --> 00:47:16,208 ¿Qué haces aquí? 802 00:47:16,291 --> 00:47:19,336 Aquí es donde corro. ¿Y tú? 803 00:47:19,419 --> 00:47:22,005 Me gusta salirme de la casa. 804 00:47:22,089 --> 00:47:24,216 ¿Descansar del papel de la hija perfecta? 805 00:47:24,299 --> 00:47:28,595 No soy la única que está actuando por estos rumbos. 806 00:47:28,679 --> 00:47:31,265 Siempre has odiado la ciudad. 807 00:47:31,348 --> 00:47:33,183 ¿Por qué vas a la universidad allá? 808 00:47:33,267 --> 00:47:34,726 Me parecía lo correcto. 809 00:47:34,810 --> 00:47:36,061 ¿Te parecía 810 00:47:36,144 --> 00:47:39,731 porque eso pensaban tus padres? 811 00:47:39,815 --> 00:47:42,693 No, porque me querían tener cerca de casa. 812 00:47:42,776 --> 00:47:44,736 ¿Vas a vivir en casa para siempre? 813 00:47:44,820 --> 00:47:47,447 No. Tengo que pensar en mi siguiente jugada 814 00:47:47,531 --> 00:47:49,449 y lanzarme. 815 00:47:49,533 --> 00:47:54,162 ¿Qué me dices de ti, superestrella? ¿Cuál es el plan maestro? 816 00:47:54,246 --> 00:47:55,622 Decirle a papá que no sirvo 817 00:47:55,706 --> 00:47:57,541 para la vida corporativa. 818 00:47:57,624 --> 00:48:01,920 -Buena suerte. -Por ahora, solo voy a dibujar. 819 00:48:02,004 --> 00:48:05,090 -¿Qué dibujas? -No te muevas, Baker. 820 00:48:05,173 --> 00:48:07,050 Sí, seguro. No me vas a dibujar a mí. 821 00:48:07,134 --> 00:48:10,387 ¿Así estoy bien? 822 00:48:10,470 --> 00:48:12,306 -Quizá sería mejor que... -Deja de sonreír. 823 00:48:22,149 --> 00:48:26,069 -¡Sarah, apúrate! -Está bien. 824 00:48:26,153 --> 00:48:29,114 -¿Alguien ha visto mi otra zapatilla? -Yo, no. 825 00:48:29,197 --> 00:48:31,283 No. 826 00:48:31,366 --> 00:48:34,244 -¿Tú viste mi otra zapatilla? -No. ¡El Bribón! 827 00:48:35,537 --> 00:48:37,456 Bribón des... 828 00:48:43,378 --> 00:48:44,379 Fantástico. 829 00:48:49,259 --> 00:48:51,595 -¿Cómo están? -Hola. 830 00:48:51,678 --> 00:48:53,555 -Qué bueno verte. Hola, Sarina. -Hola. 831 00:48:53,639 --> 00:48:56,308 Bonitos zapatos. Era broma. Vamos a calentarnos. 832 00:48:56,391 --> 00:48:59,394 -Bueno, vamos a jugar. -Hagámoslo. 833 00:49:01,146 --> 00:49:03,523 -¡Vamos, Murtaugh! -Me toca. 834 00:49:04,399 --> 00:49:07,069 Tú nunca venías acá cuando éramos niños. 835 00:49:07,152 --> 00:49:09,446 Papá no nos dejaba ir al bosque. 836 00:49:09,529 --> 00:49:11,615 Bueno, ya acabé. 837 00:49:13,408 --> 00:49:16,828 Charlie Baker pensando en su siguiente jugada. 838 00:49:18,038 --> 00:49:21,959 -Eres buena. -Díselo a mi papá. 839 00:49:22,042 --> 00:49:25,170 Quizá me deje cambiar de Harvard a Madison. 840 00:49:25,253 --> 00:49:26,588 ¿Quieres estudiar aquí? 841 00:49:26,672 --> 00:49:31,551 Este lago es mi lugar favorito. ¿Por qué? 842 00:49:31,635 --> 00:49:34,638 Siempre había querido mudarme aquí, 843 00:49:34,721 --> 00:49:37,391 quizá abrir un taller. 844 00:49:37,474 --> 00:49:39,851 Ya decidiste tu siguiente jugada. 845 00:49:39,935 --> 00:49:41,770 Parece que sí. 846 00:49:43,522 --> 00:49:46,274 ¿Quieres dar un paseo? 847 00:49:46,358 --> 00:49:48,694 ¿Me estás invitando a salir? 848 00:49:48,777 --> 00:49:51,989 Dudo que a nuestros papás les guste, pero... 849 00:49:52,072 --> 00:49:53,740 -Vamos. -Sí. 850 00:49:57,953 --> 00:49:59,830 Tuya. ¡Muy bien! 851 00:49:59,913 --> 00:50:01,415 ¡Esta es mía! 852 00:50:03,834 --> 00:50:05,627 -¡Son estos zapatos! -Está bien. 853 00:50:05,711 --> 00:50:09,631 -El mal trabajador culpa sus herramientas. -Sirve y ya. 854 00:50:09,715 --> 00:50:12,259 Me desquito por la vajilla. 855 00:50:12,342 --> 00:50:15,178 ¡Esmérate, Jimmy! 856 00:50:16,972 --> 00:50:18,015 ¡Voy yo! 857 00:50:18,098 --> 00:50:21,184 -¡Es mía! -¡Yo voy, yo voy! 858 00:50:21,268 --> 00:50:22,686 -¡Voy! -¡Mía! 859 00:50:22,769 --> 00:50:23,812 ¡Mía! 860 00:50:23,895 --> 00:50:25,689 -¡Voy! -¡Mía! 861 00:50:34,781 --> 00:50:35,949 ¡Mía! 862 00:50:39,077 --> 00:50:40,245 -Es turbo. -Viejo. 863 00:50:40,328 --> 00:50:43,123 Sigo castigado por la otra noche. 864 00:50:43,206 --> 00:50:45,876 -No seas gallina. -¡No lo soy! 865 00:50:45,959 --> 00:50:48,462 -Anda, súbete. -Solo una vuelta. 866 00:50:48,545 --> 00:50:50,839 Apúrate, Baker. Me estoy volviendo viejo. 867 00:50:50,922 --> 00:50:52,966 Ten cuidado. 868 00:50:54,593 --> 00:50:55,844 ¡Más despacio! 869 00:51:14,321 --> 00:51:15,530 Sr. y Sra. Baker, 870 00:51:15,614 --> 00:51:19,034 llamó el guardia de la tienda de regalos. 871 00:51:19,659 --> 00:51:21,536 -¿De qué se trata? -Síganme. 872 00:51:22,662 --> 00:51:24,748 ¡Más despacio! 873 00:51:26,583 --> 00:51:28,502 ¡Despacio! 874 00:51:35,133 --> 00:51:37,427 Nos haremos la vista gorda esta vez 875 00:51:37,511 --> 00:51:39,387 si controla a sus hijos. 876 00:51:39,471 --> 00:51:42,599 Se lo agradezco mucho. Gracias. 877 00:51:42,682 --> 00:51:46,186 -Aquí tienes. Gracias. -Gracias, Sr. Murtaugh. 878 00:51:46,937 --> 00:51:48,897 ¿Solo vas a hablar con ella? 879 00:51:48,980 --> 00:51:52,359 No te metas en la disciplina de mis hijos. 880 00:51:52,442 --> 00:51:56,613 Te lo he estado tratando de decir por las buenas, 881 00:51:56,696 --> 00:52:00,617 pero hay una razón por la cual tus hijos son unos fracasados. 882 00:52:00,700 --> 00:52:04,121 Metieron la pata. No son unos fracasados. 883 00:52:04,204 --> 00:52:05,622 No eres bastante estricto. 884 00:52:05,705 --> 00:52:08,708 Ser papá no es un concurso de popularidad. 885 00:52:08,792 --> 00:52:12,671 Pero si te dieras cuenta, tus hijos no serían indisciplinados. 886 00:52:12,754 --> 00:52:16,133 El problema de mis hijos es que andan con los tuyos. 887 00:52:16,216 --> 00:52:18,343 No agarraron a mi hija robando. 888 00:52:18,426 --> 00:52:21,138 ¡Mi hijo no destruyó una cancha! 889 00:52:21,221 --> 00:52:24,641 ¿Crees que estoy arruinando a mis hijos, Baker? 890 00:52:24,724 --> 00:52:27,269 Sí. Un día van a tronar. 891 00:52:27,352 --> 00:52:30,230 ¿Por qué no probamos mi teoría? El Día del Trabajo. 892 00:52:30,313 --> 00:52:32,482 Los Martaugh contra los Bakers. 893 00:52:32,566 --> 00:52:35,777 -Por la Copa. -De acuerdo. 894 00:52:37,112 --> 00:52:39,281 Allá nos vemos. 895 00:52:41,491 --> 00:52:42,742 Vámonos. 896 00:52:42,826 --> 00:52:45,162 ¿Accediste a competir 897 00:52:45,245 --> 00:52:47,289 -por la Copa? -Sí. 898 00:52:50,375 --> 00:52:52,752 Bueno, señorita, vamos a caminar y hablar. 899 00:52:53,628 --> 00:52:57,757 Ahora dime qué fue lo que pasó, porque tú no eres así. 900 00:52:59,593 --> 00:53:01,428 Me daba vergüenza. 901 00:53:01,511 --> 00:53:04,431 Mírame, corazón. ¿Qué te daba vergüenza? 902 00:53:06,558 --> 00:53:09,895 -El maquillaje. -Corazón. 903 00:53:10,896 --> 00:53:14,774 Sabes que puedes hablar conmigo de cualquier cosa, ¿no? 904 00:53:15,609 --> 00:53:17,194 Bueno. 905 00:53:17,277 --> 00:53:21,156 ¿Querías el maquillaje para salir con Eliot, no? 906 00:53:22,949 --> 00:53:25,035 -Sí. -Sí, bueno. 907 00:53:25,118 --> 00:53:28,622 Yo no soy bonita, como Nora o Lorraine. 908 00:53:30,332 --> 00:53:33,668 Creí que quizá el maquillaje me podía ayudar. 909 00:53:34,586 --> 00:53:36,254 Eres hermosa. 910 00:53:37,005 --> 00:53:38,506 Y quiero que recuerdes 911 00:53:38,590 --> 00:53:40,467 otra cosa importante. 912 00:53:40,550 --> 00:53:44,346 Cuando te guste un chico, no seas más que tú misma. 913 00:53:45,847 --> 00:53:48,725 Le gustaste a Eliot sin maquillaje, ¿no? 914 00:53:50,393 --> 00:53:53,980 -¿Tú crees que le gusto? -¿Cómo puedes no gustarle? 915 00:53:56,233 --> 00:53:58,401 -Se acabaron los crímenes. ¿Hecho? -Hecho. 916 00:53:58,485 --> 00:53:59,945 Hecho. Muy bien. 917 00:54:02,364 --> 00:54:05,158 El Día del Trabajo será un baño de sangre. 918 00:54:05,242 --> 00:54:06,243 Ya lo creo. 919 00:54:06,868 --> 00:54:09,621 A partir de ahora, no pueden ver a los Murtaugh, 920 00:54:09,704 --> 00:54:12,582 ni hablar ni pensar en ellos. 921 00:54:12,666 --> 00:54:14,501 ¿No podemos competir y verlos? 922 00:54:14,584 --> 00:54:18,338 ¡No! Yo no soy su papá, soy su entrenador. 923 00:54:18,421 --> 00:54:23,468 Entrenaremos dos veces al día, empezando afuera en 10 minutos. 924 00:54:27,514 --> 00:54:30,350 ¡Saltos con palmadas! ¡Muy bien! 925 00:54:30,934 --> 00:54:32,394 ¡Lorraine, ven! 926 00:54:32,477 --> 00:54:35,480 ¡Lagartijas! ¡Y regresamos a los saltos! 927 00:54:36,398 --> 00:54:38,400 ¡Lorraine, por favor! 928 00:54:42,362 --> 00:54:43,697 Y tírenlo. 929 00:54:44,990 --> 00:54:47,117 Tírenlo. ¡Tírenlo! 930 00:54:48,618 --> 00:54:49,703 -¡Tírenlo! -¡Papá! 931 00:54:49,786 --> 00:54:51,579 -¡Solo tíralo! -¡Papá, déjame! 932 00:54:51,663 --> 00:54:53,456 -¡Tírenlo! -¡Lo estoy tirando! 933 00:54:53,540 --> 00:54:55,041 ¡Nada de llorar! 934 00:54:56,209 --> 00:54:58,628 -¡Échense para atrás! -¡Ya no puedo con la presión! 935 00:54:59,671 --> 00:55:00,797 ¡Los huevos cuestan! 936 00:55:03,800 --> 00:55:06,678 Es una carrera de tres piernas. Corran como con dos. 937 00:55:06,761 --> 00:55:09,055 ¡En sus marcas, listos, fuera! 938 00:55:09,639 --> 00:55:11,599 ¡Vamos! ¡Andando! 939 00:55:12,934 --> 00:55:14,436 -¡Oye! -¡Fue tu culpa! 940 00:55:14,519 --> 00:55:16,813 Vamos, apúrate. Métete. ¡A saltar! 941 00:55:18,106 --> 00:55:21,318 ¡Murtaugh! ¡Murtaugh! 942 00:55:21,401 --> 00:55:22,944 -¡Papá! -¡Papá, no somos los Murtaugh! 943 00:55:34,289 --> 00:55:36,833 Echas el brazo para atrás y le pegas. Así. 944 00:55:36,916 --> 00:55:38,293 ¡Más alto! 945 00:55:53,058 --> 00:55:56,603 -Muy bien. -Dale un buen golpe. 946 00:55:56,686 --> 00:55:57,979 Uno más. 947 00:56:02,901 --> 00:56:04,277 Te sacaste cero. 948 00:56:19,667 --> 00:56:24,381 Me encantan las cenas en que solo oyes tenedores y platos. 949 00:56:24,464 --> 00:56:29,094 Estás arruinando nuestra última oportunidad de estar juntos. 950 00:56:29,177 --> 00:56:31,054 Me alegro de que nos vamos a Houston. 951 00:56:31,137 --> 00:56:35,642 ¡Junto con Mike Tyson Baker o Donna Baker Butkus McNulty! 952 00:56:47,362 --> 00:56:48,822 Come. 953 00:56:55,703 --> 00:56:58,164 Me estás perforando la cara. 954 00:56:58,623 --> 00:56:59,749 Tom. 955 00:57:00,959 --> 00:57:04,421 Tienes que dejar tu campamento de entenamiento. 956 00:57:04,504 --> 00:57:06,798 No es una pelea insignificante. 957 00:57:06,881 --> 00:57:09,676 Es una batalla épica entre dos familias. 958 00:57:10,760 --> 00:57:14,973 No, mi vida. Esto es Tom contra Jimmy. 959 00:57:16,349 --> 00:57:19,269 Y usted, General, está perdiendo el respeto de sus tropas, 960 00:57:19,352 --> 00:57:22,647 lo cual es peligroso. Deja a los niños en paz. 961 00:57:22,730 --> 00:57:24,816 ¿No quieres participar en la competencia? 962 00:57:24,899 --> 00:57:29,988 No es eso. Sobre todo con Sarah. Es el primer niño que le gusta. 963 00:57:30,071 --> 00:57:32,866 -¿Quién, Eliot? -Sí. 964 00:57:33,908 --> 00:57:37,162 Necesita saber que confiamos en ella. 965 00:57:37,245 --> 00:57:40,540 No me pudo decir que quería ponerse maquillaje. 966 00:57:40,623 --> 00:57:44,544 ¿Quieres esa clase de relación con ella? 967 00:57:54,512 --> 00:57:57,223 -¡Hola, Sarina! -Hola. 968 00:57:57,724 --> 00:57:59,100 ¡Corramos! 969 00:58:00,310 --> 00:58:02,520 -Déjalo. Ya traerán a alguien. -Bueno. 970 00:58:02,604 --> 00:58:05,231 Los niños tiran cosas todo el tiempo y huyen. 971 00:58:05,315 --> 00:58:07,484 -¿Te puedo preguntar algo? -Claro. 972 00:58:07,567 --> 00:58:09,319 ¿Cómo manejas a 12 niños? 973 00:58:09,569 --> 00:58:13,364 -Con gran dificultad. -Qué bien. Porque no tengo idea 974 00:58:13,448 --> 00:58:15,033 de lo que estoy haciendo. 975 00:58:16,034 --> 00:58:17,327 Traes mucha fruta. 976 00:58:17,410 --> 00:58:19,370 Compra un poco de azúcar refinada. 977 00:58:19,454 --> 00:58:22,749 Es excelente para negociaciones. 978 00:58:23,625 --> 00:58:26,127 A Jimmy se le pasa la mano con esto del amor duro. 979 00:58:26,211 --> 00:58:28,755 Los niños no están contentos. 980 00:58:28,838 --> 00:58:31,633 Cuando se juntan él y Tom, son maravillosos. 981 00:58:31,716 --> 00:58:35,428 Yo lo disfruto. Me parecen divertidos. 982 00:58:35,512 --> 00:58:37,597 -Y agotadores. -Es sabroso. 983 00:58:37,931 --> 00:58:40,350 Entonces, le preguntaré a mi papá. 984 00:58:42,435 --> 00:58:44,729 -Ojalá funcione lo de esta noche. -Sí. 985 00:58:44,812 --> 00:58:46,606 Bueno. Nos vemos. 986 00:58:51,903 --> 00:58:54,030 Mi hijita, no. 987 00:59:02,288 --> 00:59:04,040 Hola, papá. 988 00:59:05,250 --> 00:59:07,293 -¿Estás bien? -Sí. 989 00:59:07,377 --> 00:59:12,715 Solo necesito que me ayudes a medir 25 metros para la carrera de huevos. 990 00:59:12,799 --> 00:59:15,718 A partir de aquí. ¿De acuerdo? Ponte aquí. 991 00:59:15,802 --> 00:59:17,887 -Sí. -Camina. 992 00:59:20,348 --> 00:59:25,103 -Papá, estaba... -Estás dando pasos muy chicos. 993 00:59:29,691 --> 00:59:33,194 -Esos pasos... -¿Puedo ir al cine con Eliot Murtaugh? 994 00:59:36,656 --> 00:59:38,366 ...son demasiado grandes. 995 00:59:44,998 --> 00:59:46,416 Supongo que sí. 996 00:59:54,507 --> 00:59:57,385 -¡Sarah! -¡Nora tiene que orinar 997 00:59:57,468 --> 01:00:01,055 y su vejiga está presionando el saco amniótico! 998 01:00:01,139 --> 01:00:04,225 ¡Kim! Solo dile que se apure. 999 01:00:04,309 --> 01:00:06,311 -¡Apúrate! -¡Apúrate! 1000 01:00:07,937 --> 01:00:10,565 Necesito a Lorraine. 1001 01:00:13,151 --> 01:00:15,695 Vayan por Lorraine. Voy a orinar afuera. 1002 01:00:18,781 --> 01:00:20,366 Hola, soy yo. 1003 01:00:22,535 --> 01:00:24,621 ¿Cómo te va? 1004 01:00:26,539 --> 01:00:29,042 Eliot me invitó a salir y... 1005 01:00:30,168 --> 01:00:33,713 no sé mucho sobre esto de las citas, así que... 1006 01:00:37,133 --> 01:00:39,135 ¿Vas a hacer que te ruegue? 1007 01:00:39,218 --> 01:00:41,220 Lo estaba considerando. 1008 01:00:44,223 --> 01:00:45,475 Siéntate. 1009 01:00:47,226 --> 01:00:49,103 Empecemos con el maquillaje. 1010 01:00:53,107 --> 01:00:54,567 Lorraine... 1011 01:00:56,319 --> 01:00:58,988 -Gracias. -No hay de qué. 1012 01:01:01,407 --> 01:01:02,909 -¿Rosa? -Tranquila. 1013 01:01:02,992 --> 01:01:05,787 -¿No me puedes poner un color natural? -Por favor. 1014 01:01:06,496 --> 01:01:08,039 Eso es. 1015 01:01:08,122 --> 01:01:09,749 Te queda bonito. 1016 01:01:10,541 --> 01:01:13,378 Quince puntadas bajo el ojo. 1017 01:01:15,838 --> 01:01:18,591 Oigan, todos. ¡Oigan! 1018 01:01:18,675 --> 01:01:21,678 Necesito su atención. Sarah va a bajar 1019 01:01:21,761 --> 01:01:24,013 y va a salir esta noche. 1020 01:01:24,097 --> 01:01:26,057 Se ve un poco distinta, 1021 01:01:26,140 --> 01:01:28,059 así que les agradecería 1022 01:01:28,142 --> 01:01:32,146 que le dieran el respeto que nunca me dieron a mí. 1023 01:01:32,230 --> 01:01:35,358 Y no se burlen de sus decisiones estilísticas 1024 01:01:35,441 --> 01:01:38,569 ahora que inicia una relación multigénerica. 1025 01:01:38,653 --> 01:01:42,073 Así que sigan con lo suyo, sin alborotos. 1026 01:01:42,156 --> 01:01:43,491 Lorraine. 1027 01:01:44,575 --> 01:01:47,662 Te va a ir bien en Nueva York. 1028 01:01:48,621 --> 01:01:49,706 ¡Gracias! 1029 01:02:02,427 --> 01:02:03,970 ¡Vaya! 1030 01:02:18,234 --> 01:02:20,820 Te ves muy bonita. Como siempre. 1031 01:02:20,903 --> 01:02:25,324 Gracias. Bueno, voy a ir al cine. 1032 01:02:25,408 --> 01:02:28,077 Suena bien. ¿Necesitas dinero? 1033 01:02:28,161 --> 01:02:31,164 No. Tengo dinero de cuando podé el césped. 1034 01:02:32,123 --> 01:02:34,834 -¡Llegó la lumusina! -Ahí está el Sr. Murtaugh. 1035 01:02:35,501 --> 01:02:37,754 Que se diviertan. 1036 01:02:37,837 --> 01:02:40,089 Los recogeré afuera del cine a las 9:00. 1037 01:02:40,173 --> 01:02:42,091 Bueno. Adiós. 1038 01:02:46,220 --> 01:02:47,972 -Adiós. -Adiós, preciosa. 1039 01:02:49,640 --> 01:02:52,643 Te guardaré un lugar en el equipo. 1040 01:02:54,729 --> 01:02:56,105 Que se diviertan. 1041 01:02:58,858 --> 01:03:01,110 -Se veía linda, ¿no? -Sí. 1042 01:03:02,320 --> 01:03:05,156 Apenas ayer esa eras tú, hijita. 1043 01:03:08,534 --> 01:03:10,661 No vas a llorar, ¿verdad? 1044 01:03:10,745 --> 01:03:13,915 -Soy entrenador de fútbol, ¿no? -Claro. 1045 01:03:13,998 --> 01:03:14,874 Me gusta Henrietta. 1046 01:03:14,999 --> 01:03:17,251 No le pondrás Henrietta a nuestro bebé. 1047 01:03:17,668 --> 01:03:19,879 ¿Qué vamos a comer? 1048 01:03:28,304 --> 01:03:31,057 ¿Puedo ir al cine con Eliot Murtaugh? 1049 01:03:31,182 --> 01:03:33,976 ¿Puedo ir al cine con Eliot Murtaugh? 1050 01:03:34,060 --> 01:03:36,813 ¿Puedo ir al cine con Eliot Murtaugh? 1051 01:03:36,896 --> 01:03:39,565 ¿Mi vida? ¿Quieres algo de comer? 1052 01:03:42,568 --> 01:03:44,612 Tom, ¿quieres algo de comer? 1053 01:03:44,695 --> 01:03:47,907 No. La verdad, necesito ir por Sarah. 1054 01:03:47,990 --> 01:03:50,368 Son las 7:30. Acaba de empezar la película. 1055 01:03:50,451 --> 01:03:53,079 Necesito ponerle gasolina al coche. 1056 01:03:53,663 --> 01:03:55,790 -Está bien. -Y va a haber tráfico 1057 01:03:55,873 --> 01:03:57,917 porque es fin de semana feriado. 1058 01:03:58,000 --> 01:04:00,002 -Seguramente. -Saldré ahora. 1059 01:04:00,086 --> 01:04:02,672 Y no confío en esos relojes de pescado. 1060 01:04:03,589 --> 01:04:06,801 -Son notablemente lentos. -Te quiero, corazón. 1061 01:04:07,218 --> 01:04:09,679 -Gracias. -Uno, por favor. 1062 01:04:26,487 --> 01:04:29,824 -¿Qué haces aquí? -Asegurándome de que la película 1063 01:04:29,949 --> 01:04:33,202 sea apropiada para nuestros niños. 1064 01:04:33,286 --> 01:04:34,829 Es apta para menores. 1065 01:04:37,331 --> 01:04:38,541 -¡Mamá! -Señor, 1066 01:04:38,624 --> 01:04:41,627 -¿se quiere sentar? -Sí. 1067 01:04:42,461 --> 01:04:43,921 ¿Por qué viniste tan temprano? 1068 01:04:44,005 --> 01:04:48,593 El padre de la hija siempre llega temprano a recogerla. 1069 01:04:48,676 --> 01:04:50,553 ¿Hay algún problema? 1070 01:04:50,636 --> 01:04:54,015 -Él me está molestando. -Él es un padre encimoso. 1071 01:04:54,098 --> 01:04:58,060 Si no pueden guardar silencio, los echaré a los dos. 1072 01:05:08,404 --> 01:05:10,531 Dios mío. Mira eso. 1073 01:05:11,324 --> 01:05:13,284 ¿Qué? Se está estirando. 1074 01:05:17,580 --> 01:05:19,957 -Hizo la movida. -¿Cuál movida? 1075 01:05:22,710 --> 01:05:26,839 Estás en el cine. Haces como que bostezas. 1076 01:05:26,923 --> 01:05:29,342 Dios mío, qué cansado estoy. 1077 01:05:31,093 --> 01:05:33,387 La mano en el hombro. 1078 01:05:33,471 --> 01:05:37,850 Y un poco después la cabeza, aumentando la extensión. 1079 01:05:37,934 --> 01:05:40,686 Mamá, mira a esos dos. 1080 01:05:40,770 --> 01:05:43,522 ¿Me entiendes? 1081 01:05:43,606 --> 01:05:45,691 Dios santo. 1082 01:05:47,818 --> 01:05:51,113 -Segunda advertencia. -Me estaba enseñando la movida. 1083 01:05:55,409 --> 01:05:56,869 ¡Por favor! 1084 01:06:00,998 --> 01:06:04,293 -¿No te sabes la movida? -No, no me sé la movida. 1085 01:06:04,377 --> 01:06:08,965 Yo no era un torbellino de hormonas de muchacho. 1086 01:06:09,048 --> 01:06:10,675 Tenía autocontrol y sofisticación, 1087 01:06:10,758 --> 01:06:12,843 -como mi hijo. -¡Cállense! 1088 01:06:12,927 --> 01:06:15,972 Tu hijo tiene las hormonas de cualquier adolescente. 1089 01:06:16,055 --> 01:06:17,223 ¿Qué insinúas? 1090 01:06:17,306 --> 01:06:21,310 Es tan sofisticado como un mono. 1091 01:06:21,394 --> 01:06:23,145 ¿Llamas a mi hijo un mono? 1092 01:06:23,229 --> 01:06:25,648 Todo chico adolescente es un mono. 1093 01:06:25,731 --> 01:06:28,567 -Retira lo dicho. -No. 1094 01:06:28,651 --> 01:06:30,069 Retira... 1095 01:06:30,987 --> 01:06:32,279 Retira lo dicho. 1096 01:06:32,363 --> 01:06:36,325 -¿Me ibas a picar con el dedo? -No. 1097 01:06:36,409 --> 01:06:39,829 -Me ibas a picar. -¡Porque te lo mereces! 1098 01:06:39,912 --> 01:06:42,790 ¡Si me lo merezco, pícame con el dedo! 1099 01:06:42,873 --> 01:06:45,501 -¿Quieres que te pique? -¿Qué está pasando? 1100 01:06:45,584 --> 01:06:48,212 -¡Siéntense! -¿Le llamas a eso picar? 1101 01:06:48,295 --> 01:06:50,339 -Era de práctica. -Venga un piquete. 1102 01:06:50,423 --> 01:06:51,841 -No te conviene. -¡Venga tu mejor piquete! 1103 01:06:51,924 --> 01:06:55,219 -Te lo estás buscando. -¡Adelante! ¡Ven! 1104 01:06:58,931 --> 01:07:02,143 Pidan ayuda. 1105 01:07:03,477 --> 01:07:04,687 ¡Hola! 1106 01:07:05,062 --> 01:07:07,982 -Estupendo. -Ayúdenlo, levántenlo. 1107 01:07:09,859 --> 01:07:13,779 -Mi vida, ¿cómo te fue? -¡Papá me estaba espiando! 1108 01:07:13,863 --> 01:07:15,531 ¡Lo arruinaste todo! 1109 01:07:15,614 --> 01:07:19,160 ¡No voy a competir por esa Copa estúpida mañana! 1110 01:07:23,205 --> 01:07:24,707 No puedo creer que hiciste eso. 1111 01:07:24,790 --> 01:07:27,001 Es muy Orwelliano. 1112 01:07:27,084 --> 01:07:30,796 -Sí, vámonos. -Vamos a acostar a este bebé. 1113 01:07:32,006 --> 01:07:33,591 No estuvo bien, papá. 1114 01:07:34,884 --> 01:07:37,011 Tú y Jimmy no son muy diferentes. 1115 01:07:37,094 --> 01:07:41,807 Tienen estilos distintos, pero con el mismo resultado. Vámonos. 1116 01:07:43,559 --> 01:07:44,977 Cariño. 1117 01:07:46,437 --> 01:07:48,773 Mi vida, hablamos de esto, ¿no? 1118 01:07:48,856 --> 01:07:52,443 Entre más fuerte los agarras, más se alejan, ¿no? 1119 01:07:52,526 --> 01:07:54,779 Voy a hablar con ella. 1120 01:08:04,705 --> 01:08:07,833 -Vamos a competir por la Copa. -Hola. 1121 01:08:09,043 --> 01:08:11,712 ¿No hay más voluntarios? 1122 01:08:13,172 --> 01:08:15,508 Ven a ver cómo les partimos el trasero. 1123 01:08:16,008 --> 01:08:19,720 Quizá vaya si logro darles de comer a todos y... 1124 01:08:20,721 --> 01:08:22,348 Lo siento. 1125 01:08:28,687 --> 01:08:29,939 Bueno, vámonos. 1126 01:08:30,022 --> 01:08:32,566 -Vámonos, papá. -Sí. 1127 01:08:32,650 --> 01:08:34,652 Yo también lo siento. 1128 01:08:41,033 --> 01:08:45,204 -¿Se fue papá? -Sí. Con Kyle y Nigel. 1129 01:09:00,886 --> 01:09:03,681 ¡Oye! ¡El Bribón tiene mi cartera! 1130 01:09:11,230 --> 01:09:12,481 -Miren esto. -Sí. 1131 01:09:12,565 --> 01:09:15,484 Debe de tener un hoyo para huir. Miren esto. 1132 01:09:15,568 --> 01:09:19,905 -Eso es mío, como de los años ochenta. -Dios mío. 1133 01:09:21,240 --> 01:09:24,076 -Calzones. -Cuidado. 1134 01:09:25,244 --> 01:09:27,246 Déjame ver eso. 1135 01:09:29,623 --> 01:09:31,125 Miren esto. 1136 01:09:32,084 --> 01:09:34,461 Es la bandera de nuestro equipo. 1137 01:09:34,545 --> 01:09:36,755 Ese año los Murtaugh ganaron por dos puntos. 1138 01:09:36,839 --> 01:09:39,300 Mamá se cayó en los costales. 1139 01:09:39,383 --> 01:09:42,511 Papi me trajo cargando a casa. Muchos recuerdos. 1140 01:09:42,595 --> 01:09:46,557 Y su padre quiere ser parte de todos y cada uno de ellos. 1141 01:09:46,640 --> 01:09:49,185 Por eso le está costando trabajo soltarlos. 1142 01:09:49,268 --> 01:09:52,313 Pero no importa si papá 1143 01:09:52,396 --> 01:09:56,692 está de buen humor o de mal humor, ustedes son su equipo favorito, ¿no? 1144 01:10:06,410 --> 01:10:09,246 ¡E izquierda! ¡Y derecha! 1145 01:10:09,872 --> 01:10:12,875 ¡E izquierda! ¡Y derecha! 1146 01:10:12,958 --> 01:10:15,961 -¡E izquierda! -Los Baker. 1147 01:10:19,340 --> 01:10:22,092 ¿Qué pasó, Tom? ¿No pudiste juntar a tu equipo? 1148 01:10:22,176 --> 01:10:26,055 Es pequeño, pero te voy a ganar, Murtaugh. 1149 01:10:26,138 --> 01:10:29,600 ¿Estás bromeando? ¡A ver si les ganas a los Doobner! 1150 01:10:29,683 --> 01:10:32,811 ¡Vamos, relaja esos músculos! 1151 01:10:33,771 --> 01:10:37,066 -Ya lo veremos. Vamos. -Ya lo veremos. 1152 01:10:37,149 --> 01:10:39,401 Damas y caballeros, bienvenidos 1153 01:10:39,485 --> 01:10:42,571 a la 46va. Copa del Día del Trabajo de Lago Winnetka. 1154 01:10:44,865 --> 01:10:48,160 Tenemos siete familias compitiendo en diez eventos. 1155 01:10:48,244 --> 01:10:51,288 La familia que gane más eventos se lleva la Copa. 1156 01:10:51,372 --> 01:10:55,668 Es sencillo. Bueno, a lo que vinimos. ¡Concursantes, ya empezamos! 1157 01:10:59,672 --> 01:11:02,341 Bueno, niños, vamos a hacer esto. 1158 01:11:10,849 --> 01:11:13,018 ¡Papá, llegamos! 1159 01:11:20,317 --> 01:11:21,402 ¡Papá! 1160 01:11:22,611 --> 01:11:25,030 -Hola, papá. -¡Qué bien! 1161 01:11:25,447 --> 01:11:28,075 ¡Esto sí es un equipo! 1162 01:11:29,910 --> 01:11:32,329 El primer equipo está entusiasmado. 1163 01:11:32,413 --> 01:11:36,292 Jamás volveré a salir contigo y con Eliot. 1164 01:11:39,670 --> 01:11:41,630 ¡Oye, Murtaugh! 1165 01:11:41,714 --> 01:11:43,590 ¡Este es nuestro año! 1166 01:11:43,674 --> 01:11:47,511 -¡Júntense! -A ver qué tan buenos son, Tom. 1167 01:11:49,054 --> 01:11:52,266 -Bueno, los Murtaugh. -Agrúpense. 1168 01:11:52,349 --> 01:11:54,852 Me he portado mal, pero eso ya pasó. 1169 01:11:54,935 --> 01:11:58,564 Relájense. No dejen que los intimiden. 1170 01:11:58,647 --> 01:12:01,483 Todos tienen talentos especiales. ¡Úsenlos! 1171 01:12:01,567 --> 01:12:04,320 No me importa que ganemos o perdamos, solo esmérense. 1172 01:12:04,486 --> 01:12:07,573 Oye, ¿qué estás haciendo? 1173 01:12:07,656 --> 01:12:09,825 Deja de ser tan amistoso. 1174 01:12:11,577 --> 01:12:14,663 Este es el plan: les ponemos el pie en el cuello 1175 01:12:14,747 --> 01:12:17,166 y apretamos hasta que dejen de respirar. 1176 01:12:18,125 --> 01:12:20,336 ¡Concéntrense y sigan el plan de juego! 1177 01:12:20,419 --> 01:12:23,130 -¿Y cuál es el plan? -Pues, no tenemos un plan de juego. 1178 01:12:23,213 --> 01:12:26,008 -Pero tendrán... -Tener valor y escalar la montaña. 1179 01:12:26,091 --> 01:12:28,761 ¡Ese es el plan! ¡Nos separamos a la de tres! 1180 01:12:29,136 --> 01:12:31,930 ¡Uno, dos, tres! 1181 01:12:34,683 --> 01:12:36,518 ¡Vamos, vamos! 1182 01:12:36,602 --> 01:12:39,521 ¡Eso, vamos, vamos, vamos! 1183 01:12:44,443 --> 01:12:47,446 -¡Vamos! -¡A la carga! 1184 01:12:57,956 --> 01:12:59,291 ¡Bien hecho! 1185 01:13:01,835 --> 01:13:03,545 Está bien. 1186 01:13:08,384 --> 01:13:11,011 -¡Justo en el blanco! -¡Uno para los Baker! 1187 01:13:22,898 --> 01:13:24,566 ¡Vamos, Charlie! 1188 01:13:25,526 --> 01:13:28,362 -¡Eso es, eso es! -Vamos. 1189 01:13:34,660 --> 01:13:35,828 ¡Eso! 1190 01:13:37,663 --> 01:13:40,249 ¡Hay que ser estricto, Baker! ¡Ser estricto! 1191 01:13:40,332 --> 01:13:41,834 ¿Qué es esto? 1192 01:13:50,968 --> 01:13:52,010 ¡Fuera! 1193 01:13:54,847 --> 01:13:56,598 ¿Qué fue eso? 1194 01:14:08,193 --> 01:14:10,946 -Allá vamos, Tom. -Está bien, Murtaugh. 1195 01:14:11,029 --> 01:14:13,198 Cuidado. 1196 01:14:14,199 --> 01:14:15,784 ¿No es tu deporte? 1197 01:14:16,910 --> 01:14:18,704 Vamos a correr. 1198 01:14:19,288 --> 01:14:20,998 No pares. 1199 01:14:22,875 --> 01:14:24,209 ¡Al revés! 1200 01:14:25,210 --> 01:14:28,380 No podíamos haber pedido mejor tiempo. 1201 01:14:31,592 --> 01:14:32,926 ¡Cuidado! 1202 01:14:42,394 --> 01:14:45,689 ¡Por primera vez desde 1961, 1203 01:14:45,772 --> 01:14:48,358 la competencia termina en un empate! 1204 01:14:48,442 --> 01:14:50,903 ¡Muy bien! Jugamos bien. 1205 01:14:52,070 --> 01:14:54,656 La familia Miller gana el tercer lugar. 1206 01:14:54,740 --> 01:14:57,618 Para determinar el segundo lugar y nuestro campeón, 1207 01:14:57,701 --> 01:15:01,246 los Baker y los Murtaugh competirán en una carrera de canoas 1208 01:15:01,330 --> 01:15:04,708 de aquí al final del parque y de regreso. 1209 01:15:04,791 --> 01:15:07,419 Toda la familia debe participar. 1210 01:15:07,503 --> 01:15:11,507 Mike, mi hija va a tener un bebé en una semana, no puede remar. 1211 01:15:11,590 --> 01:15:14,885 Tendrás que resolverlo con Jimmy. 1212 01:15:14,968 --> 01:15:18,305 Parece que tienes que conceder, Tom. 1213 01:15:18,388 --> 01:15:20,057 Bueno... 1214 01:15:26,772 --> 01:15:31,985 Ella no puede remar, así que se acabó. 1215 01:15:32,069 --> 01:15:34,530 -Felicidades. -Está bien. 1216 01:15:36,698 --> 01:15:38,325 Voy a remar, papá. 1217 01:15:40,536 --> 01:15:43,914 Acaba de hacer enojar a una mujer embarazada hormonal. 1218 01:15:43,997 --> 01:15:46,124 ¡Vamos a competir! 1219 01:15:46,208 --> 01:15:47,834 -¿Segura? -Sí. 1220 01:15:50,754 --> 01:15:53,257 -¿Estás segura? -Necesito un chaleco grande. 1221 01:15:53,340 --> 01:15:55,384 -¡Vamos los Baker! -¡Vamos los Baker! 1222 01:15:55,467 --> 01:15:56,635 ¡Los Baker! 1223 01:15:56,718 --> 01:15:59,179 Quítate esos zapatos, son elegantes y nuevos. 1224 01:15:59,263 --> 01:16:00,847 ¡Los tuyos también! 1225 01:16:00,931 --> 01:16:03,559 Soy la mamá. Necesito la altura. Mira a la esposa de Jimmy. 1226 01:16:03,642 --> 01:16:07,062 Mamá, los míos hacen que toda mi ropa combine. 1227 01:16:11,858 --> 01:16:14,653 Rema del lado norte, hay menos viento. 1228 01:16:14,736 --> 01:16:17,656 -Gracias, Murtaugh. -De nada, Baker. 1229 01:16:20,033 --> 01:16:22,619 Vamos, superestrella. 1230 01:16:22,703 --> 01:16:24,538 Esto es para divertirnos. 1231 01:16:41,555 --> 01:16:42,889 -¿Estás listo? -Listo. 1232 01:16:42,973 --> 01:16:44,224 Vamos. 1233 01:16:44,349 --> 01:16:46,602 -¡En sus marcas! -¡Murtaugh! 1234 01:16:47,352 --> 01:16:49,354 -¡Listos! -¡Murtaugh! 1235 01:17:02,534 --> 01:17:06,163 ¡Vamos los Baker! ¡Vamos los Baker! 1236 01:17:06,288 --> 01:17:08,540 ¡Remen! 1237 01:17:09,082 --> 01:17:11,710 ¡Remen! 1238 01:17:11,793 --> 01:17:15,255 -¡Remen! -¡Los alcanzaremos! ¡Vamos! 1239 01:17:15,339 --> 01:17:17,716 ¡Vamos a ganar esto, Murtaugh! 1240 01:17:18,592 --> 01:17:20,510 ¡Métanle fuerza, los Baker! 1241 01:17:21,470 --> 01:17:23,096 ¡Remen! 1242 01:17:26,058 --> 01:17:28,935 -¡Remen! -¡Remen! 1243 01:17:29,019 --> 01:17:31,855 ¡Vamos, superestrella! ¡Vamos, Kenneth! 1244 01:17:31,938 --> 01:17:34,900 -¡Esta vez no, Murtaugh! -¡Eso crees tú! 1245 01:17:34,983 --> 01:17:37,986 ¡Remen! 1246 01:17:39,071 --> 01:17:43,116 ¡Remen! 1247 01:17:43,200 --> 01:17:46,745 -¡Creo que estamos haciendo agua! -Soy yo. 1248 01:17:47,746 --> 01:17:50,916 ¡Dios mío! ¡Se le rompió la fuente a Nora! 1249 01:17:53,377 --> 01:17:55,212 ¡Jimmy! 1250 01:17:55,295 --> 01:17:58,799 -¡Remen! ¡Remen! -¡Jimmy! 1251 01:17:58,882 --> 01:18:02,386 -Pasa algo. -¡Nos quiere engañar! ¡Remen! 1252 01:18:03,095 --> 01:18:04,388 No lo puedo creer. 1253 01:18:04,471 --> 01:18:06,181 ¿Y si alguien está lastimado? 1254 01:18:06,264 --> 01:18:09,142 ¡Vamos ganando! ¡Es un truco! 1255 01:18:09,226 --> 01:18:10,310 ¿Cómo estás tan seguro? 1256 01:18:10,394 --> 01:18:14,147 ¡No quiero perder! ¡Ahora, remen! ¡Remen! 1257 01:18:15,357 --> 01:18:17,192 ¡Cálmense, todos! 1258 01:18:17,275 --> 01:18:19,528 ¡La carretera no está muy lejos! 1259 01:18:19,611 --> 01:18:22,364 -¿Nos puedes llevar? -¿Quién sabe de naturaleza? 1260 01:18:22,447 --> 01:18:25,534 -¡Vamos! -¡Más de prisa! 1261 01:18:25,617 --> 01:18:28,370 -No, Bud, quédate con Nora. -¡Remen! 1262 01:18:29,996 --> 01:18:33,667 ¿Qué haces, superestrella? ¡Rema! 1263 01:18:33,750 --> 01:18:35,752 No soy una superestrella, papá. 1264 01:18:38,630 --> 01:18:41,717 Soy una persona tratando de hacer su vida. 1265 01:18:41,800 --> 01:18:45,178 Y esta no es mi idea de una vida, es la tuya. 1266 01:18:47,639 --> 01:18:49,182 ¿Te gusta mi tatuaje? 1267 01:18:53,520 --> 01:18:55,272 ¡Regresa a esta canoa! 1268 01:18:55,355 --> 01:18:56,898 También tendrás que ganar sin mí. 1269 01:18:56,982 --> 01:18:59,568 Eliot, no te atrevas. No te... 1270 01:18:59,651 --> 01:19:01,611 -Yo me voy. -¡Kenneth! 1271 01:19:03,280 --> 01:19:05,991 -No está bien, papá. -¡Becky! ¡No...! 1272 01:19:06,616 --> 01:19:08,869 -No tomes todo tan en serio. -Daniel. 1273 01:19:10,370 --> 01:19:12,080 Los Baker nos caen bien. 1274 01:19:12,164 --> 01:19:14,666 -Sí, papá. -¿Lisa? ¿Robin? 1275 01:19:16,168 --> 01:19:18,420 Bueno. ¿Saben qué? 1276 01:19:18,503 --> 01:19:20,005 ¡No les voy a dar dinero! 1277 01:19:20,088 --> 01:19:23,508 ¡Se acabaron las tarjetas de crédito! 1278 01:19:23,592 --> 01:19:25,594 -¡Piénsenlo! -¿Qué te pasa? 1279 01:19:25,677 --> 01:19:30,265 ¡Quiero ganar! Tú no entiendes, Sarina. ¡No soy yo! ¡Es él! 1280 01:19:30,348 --> 01:19:33,185 ¡Es Tom! Él siempre fue el popular. 1281 01:19:33,268 --> 01:19:35,562 ¡A todos les caía bien! 1282 01:19:35,645 --> 01:19:38,106 ¡A las chicas, a los papás! 1283 01:19:38,190 --> 01:19:40,025 ¡A mi propio padre le caía mejor que yo! 1284 01:19:40,108 --> 01:19:43,403 ¡Eso fue 18 años antes de que yo naciera! ¡Olvídalo! 1285 01:19:43,862 --> 01:19:46,782 Tus hijos te están diciendo algo. 1286 01:19:46,865 --> 01:19:50,994 Si no quieres empezar a buscar una cuarta esposa, escúchalos. 1287 01:19:51,077 --> 01:19:52,829 ¡Ahora, rema! 1288 01:19:55,332 --> 01:19:57,501 ¡Pasando! 1289 01:19:57,584 --> 01:20:00,295 -Nora, ¿estás bien? -50 centavos a que es niña. 1290 01:20:00,378 --> 01:20:02,130 -Acepto la apuesta. -Yo también. 1291 01:20:02,214 --> 01:20:04,800 -¡Mamá! -Estoy bien. 1292 01:20:04,883 --> 01:20:06,927 -¡Mamá! -Ya te agarré. 1293 01:20:07,010 --> 01:20:09,179 Está bien. Mis caderas me equilibran. 1294 01:20:09,262 --> 01:20:11,348 -¿Cómo estás? -Con contracciones. 1295 01:20:11,431 --> 01:20:13,391 -¿Cada cuánto? -Solo he tenido un par. 1296 01:20:13,475 --> 01:20:15,227 Está bien. 1297 01:20:17,229 --> 01:20:21,066 -Voy a vomitar. -¡Préstale atención! 1298 01:20:21,149 --> 01:20:23,318 ¿Ella está bien? 1299 01:20:23,401 --> 01:20:26,863 Está dando a luz en el lago. ¿Nadaste hasta acá? 1300 01:20:26,947 --> 01:20:29,407 ¡Baker! ¿Qué pasa? 1301 01:20:29,491 --> 01:20:31,952 ¡El bebé! ¡Hay que ir al hospital! 1302 01:20:32,035 --> 01:20:34,412 -¿Qué hago? -Ayuda con Nora. 1303 01:20:34,496 --> 01:20:37,874 -Mark va en punta. -Yo conozco la zona muy bien. 1304 01:20:37,958 --> 01:20:39,709 Papá me obligó a hacer mapas 1305 01:20:39,793 --> 01:20:41,670 de la región. 1306 01:20:41,753 --> 01:20:44,840 ¡Así me gusta! ¡Dirígenos, Kenneth Murtaugh! 1307 01:20:44,923 --> 01:20:46,466 Papá me dejó tener 1308 01:20:46,550 --> 01:20:48,301 casi todos los animales del mundo, 1309 01:20:48,385 --> 01:20:50,345 así que sé seguir rastros escatológicos. 1310 01:20:50,428 --> 01:20:52,389 -¡Así me gusta! -Indica la dirección, 1311 01:20:52,472 --> 01:20:54,683 -yo voy a buscar rastros. -¿Escatológicos? 1312 01:20:54,766 --> 01:20:57,519 -De popó. -¡Genial! ¡Vamos a seguir el popó! 1313 01:20:59,771 --> 01:21:02,107 Bueno, soy un poco competitivo. 1314 01:21:02,983 --> 01:21:04,693 -Ya lo sé. -¡Vamos, vamos! 1315 01:21:05,110 --> 01:21:08,405 -¡Por acá, muchachos! -¡Hay un camino adelante! 1316 01:21:13,410 --> 01:21:15,328 -Vamos. -Está bien. 1317 01:21:19,749 --> 01:21:21,084 ¿Estás bien? 1318 01:21:28,884 --> 01:21:32,262 -¡Eso! ¡Lo logramos! -¡Vamos! 1319 01:21:32,345 --> 01:21:35,473 ¡Sígannos! ¡Sígannos! 1320 01:21:35,849 --> 01:21:38,393 ¡Vamos, muchachos! ¡Por aquí! 1321 01:21:38,476 --> 01:21:41,062 Vamos. Rápido. 1322 01:21:41,146 --> 01:21:42,272 Bien. 1323 01:21:45,650 --> 01:21:47,944 Yo me encargo. Yo me ocupo. 1324 01:21:48,820 --> 01:21:50,989 ¡Deprisa! 1325 01:21:53,158 --> 01:21:54,701 Mi hija está dando a luz, 1326 01:21:54,784 --> 01:21:55,785 -así que métanla. -De acuerdo. 1327 01:21:55,869 --> 01:21:57,245 No quiero que sienta dolor 1328 01:21:57,329 --> 01:21:59,998 y quiero un bebé saludable. ¿Entendiste? 1329 01:22:00,081 --> 01:22:02,167 -Bueno, llene esta... -No. 1330 01:22:02,250 --> 01:22:04,628 ¡No la provoques! 1331 01:22:04,711 --> 01:22:05,712 Sí. 1332 01:22:06,171 --> 01:22:07,255 ¡Vaya! 1333 01:22:07,339 --> 01:22:09,674 ¡Está teniendo un bebé! 1334 01:22:11,009 --> 01:22:13,720 ¡Calma! ¡Trae una silla! 1335 01:22:13,803 --> 01:22:17,933 -¡Quiero una silla de ruedas! -Necesito una silla. ¡Consigan la silla! 1336 01:22:19,267 --> 01:22:21,770 -¡Dios mío! -¡Buena suerte! 1337 01:22:27,275 --> 01:22:29,694 ZONA RESTRINGIDA 1338 01:22:29,903 --> 01:22:31,696 Debe ser por aquí. 1339 01:22:32,739 --> 01:22:36,034 ¡Solo familia en la sala de partos! 1340 01:22:37,661 --> 01:22:38,703 ¿Todos son sus parientes? 1341 01:22:38,787 --> 01:22:40,664 -Sí. -Ayúdeme. 1342 01:22:40,747 --> 01:22:43,083 -Yo soy la mamá, así que... -Claro. 1343 01:22:43,166 --> 01:22:45,627 -Vamos, por favor. -Kate. 1344 01:22:46,211 --> 01:22:47,796 Haz lo tuyo. 1345 01:22:50,924 --> 01:22:52,133 Bueno, vámonos. 1346 01:22:52,217 --> 01:22:55,845 Tom, queremos que Lorraine entre. 1347 01:22:55,929 --> 01:22:58,306 Queremos que seas la madrina. 1348 01:22:58,390 --> 01:23:00,934 -¿En serio? -Sí. 1349 01:23:01,017 --> 01:23:03,144 -¡Estoy teniendo un bebé! -¡Vaya! 1350 01:23:03,228 --> 01:23:06,022 -Ojalá sea futbolista. -Vámonos. 1351 01:23:06,106 --> 01:23:07,983 Vamos. Andando. 1352 01:23:08,066 --> 01:23:10,902 Estamos en un hospital, estén calladitos. 1353 01:23:10,986 --> 01:23:12,779 ¿Tom? 1354 01:23:12,862 --> 01:23:16,366 -¿Podemos esperar con ustedes? -Sería genial. 1355 01:23:28,753 --> 01:23:30,880 Son buenos chicos, todos ellos. 1356 01:23:30,964 --> 01:23:33,550 Y nosotros no tenemos nada que ver. 1357 01:23:33,633 --> 01:23:35,176 Nacen ya con su personalidad. 1358 01:23:35,260 --> 01:23:37,470 -¡Mira lo que hallamos! -¡Echa ojo! 1359 01:23:37,554 --> 01:23:40,682 Asegúrense de desinfectarlas. 1360 01:23:40,765 --> 01:23:43,226 Es una bacinica, Kenny. Quítatela. 1361 01:23:44,185 --> 01:23:45,979 Tu hijo hace que mi hijo se ponga... 1362 01:23:46,062 --> 01:23:47,981 -¿Y nosotros no contamos? -No le dije que se la pusiera. 1363 01:23:48,064 --> 01:23:51,568 A los seis meses, ya son quienes son. 1364 01:23:51,651 --> 01:23:53,820 Así es como... 1365 01:23:53,903 --> 01:23:55,530 -Hola. -Hola. 1366 01:23:56,448 --> 01:23:59,284 Parece que tienes algo que decir. 1367 01:24:00,577 --> 01:24:02,537 Ya me harté de la ciudad. 1368 01:24:02,620 --> 01:24:06,374 Voy a abrir un taller y me voy a mudar aquí. 1369 01:24:06,458 --> 01:24:09,044 Yo quiero estudiar arte en Madison. 1370 01:24:09,127 --> 01:24:12,338 -¿Perdón? -Quiero ser pintora. 1371 01:24:12,714 --> 01:24:16,217 -Eso no va a suceder. -Amigo, amigo, amigo. 1372 01:24:16,301 --> 01:24:17,510 Jimmy. 1373 01:24:20,805 --> 01:24:24,517 Aunque suena bastante emocionante. 1374 01:24:29,647 --> 01:24:32,984 Corazón, ¿eso es lo que realmente quieres? 1375 01:24:33,651 --> 01:24:35,028 Estoy segura. 1376 01:24:35,111 --> 01:24:38,823 Annie, yo solo quería ser un buen padre. 1377 01:24:40,408 --> 01:24:41,659 Ya lo sé. 1378 01:24:46,247 --> 01:24:49,584 -¿Qué opinas, papá? -Parece que ya lo decidiste. 1379 01:24:49,667 --> 01:24:52,087 Así es. ¿Lo puedes aceptar? 1380 01:24:53,922 --> 01:24:56,466 Sí. Creo que sí. 1381 01:25:01,846 --> 01:25:03,640 ¿Tom? 1382 01:25:06,184 --> 01:25:08,603 ¿Quieres conocer a tu nieto? 1383 01:25:11,397 --> 01:25:12,565 Sí. 1384 01:25:37,882 --> 01:25:41,052 Hiciste un buen trabajo, corazón. De verdad. 1385 01:25:41,136 --> 01:25:45,515 Es grande. Lástima que no pudo ayudarnos a ganar la Copa. 1386 01:25:45,598 --> 01:25:49,727 Ya tendrá su oportunidad. Mike Romanow me ofreció una ganga. 1387 01:25:51,187 --> 01:25:53,857 La casa del lago es nuestra. 1388 01:25:56,234 --> 01:25:59,320 Me va a dar gusto tenerte por estos rumbos. 1389 01:25:59,404 --> 01:26:03,074 Más vale que empiecen a producir nietos para competir. 1390 01:26:04,951 --> 01:26:06,327 Oigan. 1391 01:26:06,411 --> 01:26:09,080 Mi ahijado está tratando de dormir. 1392 01:26:09,164 --> 01:26:12,375 ¿Tienen algún nombre elegido? 1393 01:26:15,086 --> 01:26:17,463 Vamos a ponerle Tom. 1394 01:26:18,715 --> 01:26:23,011 Nos enseñaste que no hay manera de ser un padre perfecto, 1395 01:26:23,094 --> 01:26:25,972 pero muchas maneras de ser uno bueno. 1396 01:26:28,641 --> 01:26:32,061 Y tú eres tan bueno como es posible. 1397 01:26:32,145 --> 01:26:33,855 Saluda a tu abuelo. 1398 01:26:35,106 --> 01:26:37,734 Agárralo. 1399 01:26:46,743 --> 01:26:50,622 -Qué hermoso eres. -Bien. 1400 01:26:54,626 --> 01:26:58,504 Tom. Hola, Tom. 1401 01:27:05,136 --> 01:27:06,804 Bienvenido a la familia. 1402 01:27:27,158 --> 01:27:29,744 -Adiós, Nora. Nos vemos. -Adiós, Nora. 1403 01:27:31,829 --> 01:27:33,957 Adiós, Bud. Adiós, Nora. 1404 01:27:37,877 --> 01:27:39,379 -Adiós. -Adiós. 1405 01:27:39,462 --> 01:27:43,216 Soltar a los hijos es lo más difícil para un padre. 1406 01:27:43,299 --> 01:27:45,260 Tienes que aceptar el pasado, 1407 01:27:45,343 --> 01:27:48,513 vivir en el presente, y creer en el futuro. 1408 01:27:49,430 --> 01:27:52,809 Estas vacaciones nos recordaron a Tom y a mí 1409 01:27:52,892 --> 01:27:55,144 que siempre estamos aprendiendo como padres 1410 01:27:55,228 --> 01:27:58,481 y que el lazo es para siempre. 1411 01:27:58,564 --> 01:28:01,442 Aun cuando los niños crecen y se alejan, 1412 01:28:01,526 --> 01:28:05,363 siempre estaremos con ellos, y ellos con nosotros. 1413 01:28:05,446 --> 01:28:09,033 Porque la vida es un viaje con destino a casa. 1414 01:29:14,599 --> 01:29:16,851 -¿Hice esta cara? -¡Sí! 1415 01:29:17,685 --> 01:29:18,770 -¡Sí! -¡Sí! 1416 01:29:19,354 --> 01:29:22,231 ¡Hola, amorcito! ¿Quieres algo rico de comer? 1417 01:29:28,863 --> 01:29:30,573 ¿Puedo volver a hacerlo? 1418 01:29:35,703 --> 01:29:37,789 ¿Qué vamos a hacer? 1419 01:29:38,623 --> 01:29:41,626 Nunca volverá a caminar, eso seguro.