1
00:00:05,506 --> 00:00:08,633
Din episoadele anterioare...
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,427
Acum lasă pe oricine
să urce la etajul șase?
3
00:00:11,428 --> 00:00:15,473
Eu și Alvez suntem foști infanteriști.
Ne-am cunoscut în programul ARC.
4
00:00:15,474 --> 00:00:17,350
Programul de recuperare al armatei.
5
00:00:17,351 --> 00:00:21,897
Ajutăm militarii bolnavi și răniți
să se reintegreze în viața civilă.
6
00:00:22,397 --> 00:00:26,776
Tumoarea s-a răspândit.
Nu mai putem face nimic. Îmi pare rău.
7
00:00:26,777 --> 00:00:28,278
{\an8}Loială pe vecie, iubită pe veci
8
00:00:29,112 --> 00:00:33,032
- Scuze că vă întrerup. Poți veni o clipă?
- Vă rog să mă scuzați.
9
00:00:33,033 --> 00:00:36,994
Ai observat cum te-a măsurat din priviri?
Semeni cu soția care tocmai l-a părăsit.
10
00:00:36,995 --> 00:00:41,082
Bun-venit la Dosarele Sicarius!
Sunt gazda voastră, Brian Garrity.
11
00:00:41,083 --> 00:00:44,962
Invitatul meu e însuși ucigașul Sicarius,
Elias Voit.
12
00:00:50,259 --> 00:00:51,635
Ai scrisori de la fani.
13
00:00:54,179 --> 00:00:55,388
NU sunt jalnic.
14
00:00:55,389 --> 00:00:58,224
E trist cât de jalnic sunt,
dar știi ce e și mai jalnic?
15
00:00:58,225 --> 00:01:02,020
Cineva care face o emisiune despre mine
și oricine o ascultă.
16
00:01:02,729 --> 00:01:07,441
Lance Kingston a făcut pozele,
dar nu el ți le-a trimis.
17
00:01:07,442 --> 00:01:09,569
Se pare că fanul tău le-a furat.
18
00:01:09,570 --> 00:01:12,990
Lance e un mijloc de a-și atinge scopul,
pion de sacrificiu.
19
00:01:36,888 --> 00:01:41,142
Perimetrul a fost compromis. Parter.
O victimă. Coridorul exterior.
20
00:01:41,143 --> 00:01:42,477
Vezi pe cineva?
21
00:01:44,604 --> 00:01:45,605
Negativ.
22
00:01:51,945 --> 00:01:54,156
Nenorociților!
23
00:01:55,324 --> 00:01:56,992
- Reîncărcăm!
- Bine.
24
00:02:01,246 --> 00:02:03,247
- După mine.
- Vin.
25
00:02:03,248 --> 00:02:05,708
Se trage în agenți. Avem nevoie de ajutor.
26
00:02:05,709 --> 00:02:07,461
Recepționat, ajutorul e pe drum.
27
00:02:11,798 --> 00:02:12,799
Nu!
28
00:02:15,636 --> 00:02:20,182
- Taci!
- Nu, te rog!
29
00:02:22,726 --> 00:02:25,062
Dacă mai faci un pas...
30
00:02:26,188 --> 00:02:28,022
Ușurel. Vrem să ajutăm.
31
00:02:28,023 --> 00:02:29,857
- Nu vreau să mor!
- Nu pățiți nimic.
32
00:02:29,858 --> 00:02:33,111
- N-o minți!
- Domnule, aruncați arma.
33
00:02:33,862 --> 00:02:34,987
Cum vă cheamă?
34
00:02:34,988 --> 00:02:38,866
Sictir! Așa mă cheamă.
De ce nu mi le dați?
35
00:02:38,867 --> 00:02:43,829
- Ce nu vă dăm, domnule?
- Medicamentele mele! Am nevoie de ele.
36
00:02:43,830 --> 00:02:46,582
Bine! Lăsați arma
și dați-i drumul doamnei.
37
00:02:46,583 --> 00:02:48,126
- Și vă promit că...
- Alo!
38
00:02:49,753 --> 00:02:52,964
Crezi că nu te văd?
39
00:02:54,633 --> 00:02:58,302
- Vrei să moară cucoana asta?
- Nu! Domnule, nu vrem!
40
00:02:58,303 --> 00:03:00,513
Dați-mi medicamentele!
41
00:03:00,514 --> 00:03:02,724
Agent Lowell, ținta e în vizor?
42
00:03:03,225 --> 00:03:05,769
- Negativ.
- Repoziționează-te. Ia ținta în vizor.
43
00:03:09,189 --> 00:03:10,899
Domnișoară, cum vă cheamă?
44
00:03:11,817 --> 00:03:13,359
Melissa.
45
00:03:13,360 --> 00:03:18,072
Nu! Nu vorbi cu ea! Vorbește cu mine!
46
00:03:18,073 --> 00:03:20,659
- Raportez, ținta e în vizor.
- Înțelegi?
47
00:03:23,662 --> 00:03:26,080
- Am culoar de tragere.
- Tipul ăsta...
48
00:03:26,081 --> 00:03:28,958
Se vede cât de mult își dorește
să mă omoare.
49
00:03:28,959 --> 00:03:32,169
Dar dacă ratează? Și o încasează domnița.
50
00:03:32,170 --> 00:03:36,383
- Domnule!
- Gata cu prostiile, da? Ajunge!
51
00:03:37,426 --> 00:03:39,344
Număr până la trei.
52
00:03:40,053 --> 00:03:42,388
- Ori îmi aduceți medicamentele...
- Nu, te rog!
53
00:03:42,389 --> 00:03:46,476
- Ori îi zbor creierii.
- Lowell, ai culoar, trage!
54
00:03:48,770 --> 00:03:49,770
Bine?
55
00:03:49,771 --> 00:03:52,731
- Unu!
- Dați-i ce vrea!
56
00:03:52,732 --> 00:03:55,359
- Doi!
- Domnule, dacă o omorâți, vă omorâm!
57
00:03:55,360 --> 00:03:57,195
- Trage!
- Trei!
58
00:04:04,286 --> 00:04:06,496
Ce mama dracului?
59
00:04:07,456 --> 00:04:08,498
Am tras.
60
00:04:09,249 --> 00:04:11,333
Să-mi bag... Ce-ai făcut?
61
00:04:11,334 --> 00:04:13,879
Anulați exercițiul!
62
00:04:15,755 --> 00:04:17,340
A fost muniție letală!
63
00:04:18,091 --> 00:04:20,260
- Ce porcărie...
- Să vină O'Connor!
64
00:04:21,219 --> 00:04:23,722
- O'Connor!
- Avem nevoie de un medic. Urgent!
65
00:04:25,807 --> 00:04:28,602
Coborâți armele! Verificați încărcătorul!
66
00:04:29,102 --> 00:04:30,395
Am gloanțe oarbe.
67
00:04:31,772 --> 00:04:32,773
La fel.
68
00:04:34,149 --> 00:04:40,238
Billy, nu suntem înarmați. Lasă pistolul.
69
00:04:40,947 --> 00:04:41,948
Spune ceva!
70
00:04:43,241 --> 00:04:44,326
Vin medicii.
71
00:04:48,455 --> 00:04:49,748
E mort.
72
00:04:53,418 --> 00:04:54,669
Am tras.
73
00:04:55,712 --> 00:04:58,172
- Paza.
- Izolați zona. Acum.
74
00:04:58,173 --> 00:05:01,884
Avem un atacator activ.
Nu e exercițiu. Repet, nu e exercițiu.
75
00:05:01,885 --> 00:05:02,968
Recepționat.
76
00:05:02,969 --> 00:05:06,597
Billy, în 30 de secunde sosește cavaleria
și vei fi ucis.
77
00:05:06,598 --> 00:05:11,770
Nu cred că vrei să mai omori un om.
Te rog. Dă-mi arma.
78
00:05:13,647 --> 00:05:15,190
Lasă-mă să te ajut, bine?
79
00:05:17,192 --> 00:05:18,568
Gata.
80
00:05:26,117 --> 00:05:27,202
Nu înțeleg, frate.
81
00:05:29,913 --> 00:05:31,498
Ce-a fost în capul tău?
82
00:05:33,458 --> 00:05:35,252
Am avut culoar de tragere.
83
00:05:39,756 --> 00:05:40,756
Am tras!
84
00:05:40,757 --> 00:05:44,260
Atenție, tot personalul!
Situație de urgență!
85
00:05:44,261 --> 00:05:45,886
Sunteți în lockdown!
86
00:05:45,887 --> 00:05:49,306
Rămâneți pe loc până la noi ordine.
87
00:05:49,307 --> 00:05:52,893
Acesta nu este un exercițiu.
Repet, acesta nu este un exercițiu.
88
00:05:52,894 --> 00:05:58,066
MINȚI CRIMINALE: EVOLUȚIE
89
00:06:01,236 --> 00:06:03,988
„Nu putem evolua când ne e rușine
90
00:06:03,989 --> 00:06:07,617
și nu ne putem folosi de rușine
pentru a ne schimba pe noi sau pe alții.”
91
00:06:08,368 --> 00:06:09,368
Brené Brown.
92
00:06:09,369 --> 00:06:12,454
{\an8}Tom Milliken a fost împușcat?
93
00:06:12,455 --> 00:06:16,792
{\an8}În timpul unui exercițiu pentru cei aleși
din echipa de salvare a ostaticilor.
94
00:06:16,793 --> 00:06:19,962
{\an8}- Un exercițiu cu gloanțe adevărate?
- Sunt multe de discutat aici,
95
00:06:19,963 --> 00:06:22,673
{\an8}de aia a cerut Rebecca
să preluăm noi cazul.
96
00:06:22,674 --> 00:06:25,760
{\an8}- Doamne... Alvez știe?
- E la fața locului cu JJ.
97
00:06:27,095 --> 00:06:29,097
{\an8}Tom Milliken îi era ca o rudă.
98
00:06:31,308 --> 00:06:35,311
{\an8}Brian, ce ți-am spus eu
despre sunat sâmbăta?
99
00:06:35,312 --> 00:06:39,064
{\an8}Emily, nu te-aș deranja
dacă n-ar fi ceva foarte important.
100
00:06:39,065 --> 00:06:43,652
{\an8}Mi-au parvenit dovezi
ale unei preinfracțiuni.
101
00:06:43,653 --> 00:06:45,487
{\an8}Ce rahat mai e și asta?
102
00:06:45,488 --> 00:06:47,240
{\an8}- Tara, tu ești?
- Bună, Brian.
103
00:06:47,824 --> 00:06:49,825
{\an8}Ce e cu preinfracțiunea?
104
00:06:49,826 --> 00:06:52,703
{\an8}E ce se întâmplă
înainte de comiterea infracțiunii.
105
00:06:52,704 --> 00:06:55,831
{\an8}Am înțeles termenul.
Ce dovezi crezi că ai?
106
00:06:55,832 --> 00:06:58,751
{\an8}Aș spune că e un fel de manifest.
107
00:06:58,752 --> 00:07:02,379
{\an8}Mi-a fost trimis de un fan. Scrie, citez,
108
00:07:02,380 --> 00:07:06,342
{\an8}„Unii îmi pot spune «fan»,
dar El trebuie să-mi spună Dumnezeu.”
109
00:07:06,343 --> 00:07:10,596
{\an8}Și cum aceeași declarație
e dactilografiată iar și iar...
110
00:07:10,597 --> 00:07:13,057
{\an8}Personajul lui Jack Nicholson
din Strălucirea
111
00:07:13,058 --> 00:07:19,396
{\an8}o ia razna și dactilografiază o frază
iar și iar: „Munca fără distracție...”
112
00:07:19,397 --> 00:07:22,399
{\an8}- Da, am văzut filmul.
- Ar trebui să vezi ăsta.
113
00:07:22,400 --> 00:07:25,152
{\an8}Nu doar că și-a dactilografiat afirmația
de multe ori,
114
00:07:25,153 --> 00:07:27,364
{\an8}dar a și imprimat-o în forme.
115
00:07:27,864 --> 00:07:31,034
{\an8}E țicnită rău treaba asta. E ca și cum...
116
00:07:31,743 --> 00:07:36,456
{\an8}Deși nu sunt profiler,
e clar că vrea să facă ceva rău.
117
00:07:36,956 --> 00:07:41,961
{\an8}- Unde ești?
- Nu departe. Efectiv după colț.
118
00:07:42,545 --> 00:07:45,840
{\an8}- Aruncă o privire.
- Bine, te așteaptă permisul de vizitator.
119
00:07:46,549 --> 00:07:50,177
{\an8}- Când vin, vin toate-odată!
- Ne ocupăm eu și David de el.
120
00:07:50,178 --> 00:07:52,763
{\an8}Mulțumesc. Trebuie să ajung
la centrul de instrucție.
121
00:07:52,764 --> 00:07:53,932
{\an8}Da.
122
00:07:55,433 --> 00:07:57,142
{\an8}Ori îi zbor creierii.
123
00:07:57,143 --> 00:08:00,145
{\an8}- Unu!
- Dați-i ce vrea!
124
00:08:00,146 --> 00:08:02,898
{\an8}- Doi.
- Domnule, dacă o omorâți, vă omorâm!
125
00:08:02,899 --> 00:08:04,567
{\an8}- Trei!
- Cine mai știe?
126
00:08:05,527 --> 00:08:09,196
{\an8}E lockdown, puțini. Directorul,
procurorul general, președintele.
127
00:08:09,197 --> 00:08:12,449
{\an8}Cred că în 24 de ore ajunge și la știri.
128
00:08:12,450 --> 00:08:15,327
{\an8}Dar nu avem mulți prieteni
în administrația asta.
129
00:08:15,328 --> 00:08:18,622
{\an8}Un incident cu doi agenți
e pretextul perfect
130
00:08:18,623 --> 00:08:20,625
{\an8}ca să distrugă ministerul.
131
00:08:21,960 --> 00:08:26,214
{\an8}- Peter, îmi pare tare rău.
- Încă-mi vine greu să cred.
132
00:08:27,132 --> 00:08:30,092
Emily, el e Peter O'Connor,
adjunctul lui Milliken.
133
00:08:30,093 --> 00:08:34,680
Tom v-a lăudat pe tine și echipa ta.
V-a adus un caz recent, nu?
134
00:08:34,681 --> 00:08:40,185
Da. Un deces în circumstanțe neclare,
și, incredibil, acum e el subiectul unuia.
135
00:08:40,186 --> 00:08:44,773
Circumstanțele nu sunt neclare.
A tras agentul în pregătire Billy Lowell.
136
00:08:44,774 --> 00:08:48,819
- Arma lui era singura cu muniție letală.
- Da, pare evident.
137
00:08:48,820 --> 00:08:53,615
Totuși, oficial, trebuie să stabilim
dacă a fost omor sau moarte accidentală.
138
00:08:53,616 --> 00:08:56,744
- Desigur.
- Nu m-am mai făcut de mult instrucție,
139
00:08:56,745 --> 00:09:01,832
dar e ceva obișnuit ca SO să facă
exerciții cu actori și arme reale?
140
00:09:01,833 --> 00:09:04,126
Nu, nu e ceva obișnuit,
141
00:09:04,127 --> 00:09:08,005
dar Tom avea propria metodologie
și mână liberă de la vârf.
142
00:09:08,006 --> 00:09:10,425
Dacă voia să facă ceva, făcea.
143
00:09:11,009 --> 00:09:15,889
În acest caz, a decis că cei în pregătire
au nevoie de o experiență mult mai reală.
144
00:09:16,806 --> 00:09:20,017
Exercițiul a inclus
toți agenții în pregătire?
145
00:09:20,018 --> 00:09:23,729
Nu, doar agenții Helm, Barlow și Lowell,
o echipă de trei.
146
00:09:23,730 --> 00:09:28,025
Agentul Lowell e deja reținut,
dar va trebui să-i interogăm
147
00:09:28,026 --> 00:09:30,652
- ...și pe agenții Helm și Barlow.
- Sigur.
148
00:09:30,653 --> 00:09:33,073
Legistul a preluat cadavrul?
149
00:09:34,240 --> 00:09:36,159
- Acum.
- Te rog să mă scuzi.
150
00:09:44,417 --> 00:09:45,418
Luke...
151
00:09:46,669 --> 00:09:47,670
Lăsați-mă o clipă.
152
00:09:50,006 --> 00:09:53,133
Am încercat să-i spun
să nu se ocupe de cazul ăsta.
153
00:09:53,134 --> 00:09:54,219
Da...
154
00:10:01,142 --> 00:10:03,436
- Brian!
- Tara!
155
00:10:04,395 --> 00:10:09,191
Ce încântare să te revăd! Unde e Emily?
156
00:10:09,192 --> 00:10:13,238
S-a gândit că e mai bine
ca eu și Tara să vedem ce ai.
157
00:10:14,823 --> 00:10:15,824
Bine.
158
00:10:17,075 --> 00:10:21,078
Având în vedere trecutul nostru,
n-ar fi mai bine ca eu și Tara să...
159
00:10:21,079 --> 00:10:22,831
Nu. Pe aici.
160
00:10:30,380 --> 00:10:34,843
„Unii îmi pot spune «fan»,
dar El trebuie să-mi spună Dumnezeu.”
161
00:10:35,927 --> 00:10:38,804
Ce ți-am spus? „Amirc”.
162
00:10:38,805 --> 00:10:40,013
Când l-ai primit?
163
00:10:40,014 --> 00:10:41,682
- Ieri.
- Ieri?
164
00:10:41,683 --> 00:10:43,726
Am deschis plicul azi.
165
00:10:47,188 --> 00:10:49,315
Ștampila poștei, Kensington, Pennsylvania.
166
00:10:50,233 --> 00:10:52,193
Ați mai văzut așa ceva, nu?
167
00:10:53,236 --> 00:10:56,864
- Ne lași o clipă?
- Nu atinge nimic.
168
00:10:56,865 --> 00:10:58,908
DEPARTAMENTUL DE ANALIZĂ COMPORTAMENTALĂ
169
00:11:02,996 --> 00:11:08,459
- E identic cu ce i-a trimis lui Voit.
- Dar de ce i l-a trimis lui Garrity?
170
00:11:09,043 --> 00:11:13,381
- Ascultă podcastul lui Garrity.
- Dar mesajul tot ajunge la Voit.
171
00:11:13,965 --> 00:11:17,843
E un nenorocit pupincurist,
a scris „El” cu majusculă!
172
00:11:17,844 --> 00:11:21,221
Da, îi atribuie statut divin lui Voit.
173
00:11:21,222 --> 00:11:24,475
Un statut pe care vrea să-l împărtășească.
174
00:11:25,310 --> 00:11:29,355
Încearcă să-l facă pe Garrity
să-l invite iar pe Voit la podcast?
175
00:11:29,939 --> 00:11:33,192
Speră din tot sufletul
că și Voit o să-l considere pe el zeu?
176
00:11:33,193 --> 00:11:36,112
Da, zeul vechi îl încoronează pe cel nou.
177
00:11:37,155 --> 00:11:38,156
Ce idee ai?
178
00:11:40,283 --> 00:11:42,493
N-o să-ți placă, dar...
179
00:11:45,622 --> 00:11:47,749
trebuie să-i spunem lui Voit.
180
00:11:48,499 --> 00:11:52,920
Sigur că trebuie să-i spunem, știu.
Stai, de ce nu mi-ar plăcea?
181
00:11:52,921 --> 00:11:54,963
Tu nu vrei să fii în prezența lui.
182
00:11:54,964 --> 00:12:00,303
Dar tu trebuie să te asiguri
că Garrity nu se prinde că-l ducem de nas.
183
00:12:01,012 --> 00:12:04,723
- Păi îl ducem rău de nas.
- Dar nu-l putem lăsa să spună ce știe.
184
00:12:04,724 --> 00:12:07,018
Ai dreptate. Știu. Doar că...
185
00:12:07,560 --> 00:12:11,648
Arăt ca fosta lui soție, dar nu înseamnă
că trebuie să fiu strategia de bază.
186
00:12:12,273 --> 00:12:14,525
Bine, ce altă strategie avem?
187
00:12:15,818 --> 00:12:16,819
Niciuna.
188
00:12:17,445 --> 00:12:19,446
Nu-ți cer să-l dădăcești.
189
00:12:19,447 --> 00:12:23,909
Doar să-i spui să plece acasă
și să aștepte instrucțiuni.
190
00:12:23,910 --> 00:12:27,914
Să se simtă implicat
într-o anchetă specială.
191
00:12:29,123 --> 00:12:30,541
Are încredere în tine.
192
00:12:33,378 --> 00:12:34,587
Bine.
193
00:12:39,425 --> 00:12:43,596
- Apreciem că ne-ai informat.
- Ești liberă diseară?
194
00:12:45,390 --> 00:12:48,308
- Poftim?
- Pentru cină, ceva de băut.
195
00:12:48,309 --> 00:12:52,729
Știu că nu e momentul ideal,
doar vânați un criminal în serie.
196
00:12:52,730 --> 00:12:54,482
Sunt măritată, Brian.
197
00:12:55,233 --> 00:12:56,276
Când...
198
00:12:57,402 --> 00:12:58,652
Felicitări!
199
00:12:58,653 --> 00:13:01,155
- Mulțumesc.
- Da. Norocos tipul.
200
00:13:01,739 --> 00:13:03,283
Tipa.
201
00:13:06,286 --> 00:13:08,870
Da, să revenim.
202
00:13:08,871 --> 00:13:14,419
Brian, DAC are nevoie de ajutorul tău
cu o anchetă specială secretă.
203
00:13:15,128 --> 00:13:16,503
- Secretă?
- Exact.
204
00:13:16,504 --> 00:13:23,010
Vrem să te duci acasă și să aștepți
ca subiectul să te contacteze din nou.
205
00:13:23,011 --> 00:13:26,347
Când se întâmplă,
mă suni și vedem atunci ce facem.
206
00:13:28,182 --> 00:13:30,768
- Să te sun...
- Exact.
207
00:13:32,103 --> 00:13:35,982
- Nu am numărul tău.
- Îți dau numărul meu de la muncă.
208
00:13:37,275 --> 00:13:38,359
Prin centrală.
209
00:13:54,959 --> 00:13:56,127
Vrei să vorbim?
210
00:14:00,256 --> 00:14:05,636
Nu e bine să constipi sentimentele.
Nu știu de ce m-am exprimat așa.
211
00:14:09,390 --> 00:14:11,976
Dar nu e cazul să-ți spun eu
212
00:14:12,935 --> 00:14:16,773
că, cu cât reprimi mai mult durerea,
cu atât mai mare va fi suferința.
213
00:14:17,315 --> 00:14:18,316
Mi-ai spus.
214
00:14:19,275 --> 00:14:22,611
- Ce anume?
- Ai zis că nu e cazul să-mi spui.
215
00:14:22,612 --> 00:14:25,114
- După care mi-ai spus.
- N-o da cotită!
216
00:14:26,616 --> 00:14:32,038
Ar fi bine să vorbești cu cineva
pe aceeași lungime de undă cu tine.
217
00:14:32,663 --> 00:14:33,998
Adică cu moi.
218
00:14:36,209 --> 00:14:37,335
Văd prin ce treci.
219
00:14:38,252 --> 00:14:39,420
Serios.
220
00:14:40,546 --> 00:14:42,965
Știu.
221
00:14:52,016 --> 00:14:53,266
Știu ce vei spune.
222
00:14:53,267 --> 00:14:56,938
Eram prea apropiat de Milliken
și nu pot fi imparțial.
223
00:14:57,688 --> 00:14:58,731
Te ocupi de caz.
224
00:15:01,400 --> 00:15:05,195
Vreau doar să-ți amintesc
să lași probele să-ți indice calea.
225
00:15:05,196 --> 00:15:09,699
Nu trage concluzii pripite
din cauza relației tale cu victima.
226
00:15:09,700 --> 00:15:10,952
Te așteaptă Tyler.
227
00:15:12,912 --> 00:15:13,913
Mulțumesc.
228
00:15:32,306 --> 00:15:35,142
- Unu!
- Dați-i ce vrea!
229
00:15:35,143 --> 00:15:38,311
- Doi!
- Domnule, dacă o omorâți, vă omorâm!
230
00:15:38,312 --> 00:15:40,148
Trei!
231
00:15:44,652 --> 00:15:45,778
De ce?
232
00:15:49,240 --> 00:15:50,658
Trei!
233
00:15:54,829 --> 00:15:55,830
De ce?
234
00:16:00,960 --> 00:16:04,546
Știi că vom sta aici
și vom privi asta iar și iar
235
00:16:04,547 --> 00:16:06,549
până îmi răspunzi la întrebare.
236
00:16:10,094 --> 00:16:11,220
Am avut...
237
00:16:13,973 --> 00:16:14,974
Poftim?
238
00:16:17,602 --> 00:16:18,978
Am avut culoar...
239
00:16:22,481 --> 00:16:26,235
- Am avut culoar. Am tras.
- Cu siguranță!
240
00:16:30,740 --> 00:16:33,450
De ce crezi că agentul Lowell refuză
să spună altceva
241
00:16:33,451 --> 00:16:38,330
decât: „Am avut culoar. Am tras.”?
Ca o mantră.
242
00:16:38,331 --> 00:16:43,753
- Isuse... Asta ne băga Milliken în cap.
- Ce?
243
00:16:44,837 --> 00:16:47,589
Milliken a conceput scenariul fără ieșire,
244
00:16:47,590 --> 00:16:50,259
în care cel care ia ostatici
nu poate fi prins în viață.
245
00:16:51,552 --> 00:16:55,305
Eu, Billy și Joey eram în aceeași echipă,
conducând pe rând operațiunea.
246
00:16:55,306 --> 00:16:58,809
- Adică să fiți cel care-l ucide?
- Da.
247
00:16:59,644 --> 00:17:03,272
Eu și Joey n-am avut probleme.
Puteam face exercițiul cu ochii închiși,
248
00:17:03,940 --> 00:17:08,610
mai ales că aveam pistoale cu laser
și ținteam manechine,
249
00:17:08,611 --> 00:17:12,240
dar nu știu ce s-a întâmplat cu Billy.
250
00:17:13,741 --> 00:17:20,456
Nu reușea niciodată. Se bloca,
ceea ce l-a scos din sărite pe Milliken.
251
00:17:21,707 --> 00:17:26,169
Știu cât de repede îi sărea țandăra.
Ieșea urât.
252
00:17:26,170 --> 00:17:29,464
Asta era treaba lui.
Agenții să fie gata să iasă pe teren.
253
00:17:29,465 --> 00:17:34,887
Exact. De asta Billy îl scotea din minți
pe Milliken.
254
00:17:37,974 --> 00:17:38,975
Agent Lowell,
255
00:17:40,351 --> 00:17:41,768
de ce eziți?
256
00:17:41,769 --> 00:17:46,565
- Sunt vieți în joc, băiete. Înțelegi?
- Da.
257
00:17:46,566 --> 00:17:49,151
Vrei să fii spectator? Ia-ți bilet.
258
00:17:52,321 --> 00:17:54,072
Da, domnule. Dar...
259
00:17:54,073 --> 00:17:59,745
Gata cu scuzele! Dacă ai culoar, trage!
260
00:18:01,789 --> 00:18:03,331
Da.
261
00:18:03,332 --> 00:18:04,875
- Poftim?
- Da, să trăiți!
262
00:18:05,626 --> 00:18:09,879
Nu. Spune. „Am culoar, trag.”
263
00:18:09,880 --> 00:18:11,840
- Am...
- Am culoar!
264
00:18:11,841 --> 00:18:14,175
- Am culoar.
- Trag!
265
00:18:14,176 --> 00:18:15,928
Trag.
266
00:18:17,888 --> 00:18:18,889
Bine.
267
00:18:19,890 --> 00:18:21,225
Repetăm exercițiul.
268
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Da.
269
00:18:23,603 --> 00:18:26,229
Am tot repetat exercițiul ăla.
270
00:18:26,230 --> 00:18:30,109
Și atunci am trecut de la ținte false
la actori.
271
00:18:31,027 --> 00:18:35,740
De la pistoale cu laser
la pistoale reale cu gloanțe oarbe.
272
00:18:37,366 --> 00:18:43,247
Dar mărirea mizei nu l-a ajutat pe Billy.
E incorigibil.
273
00:18:44,915 --> 00:18:49,127
Chiar m-am gândit că nu va dura mult
până s-o ia razna de tot.
274
00:18:49,128 --> 00:18:53,424
- Să fii mustrat e una...
- N-a fost doar atât.
275
00:18:58,179 --> 00:18:59,763
Lowell, ai culoar. Trage!
276
00:18:59,764 --> 00:19:02,307
- Unu!
- Dați-i ce vrea, vă rog!
277
00:19:02,308 --> 00:19:03,683
- Doi!
- Trage.
278
00:19:03,684 --> 00:19:05,978
Domnule, dacă o omorâți, vă omorâm!
279
00:19:08,064 --> 00:19:09,272
Trage!
280
00:19:09,273 --> 00:19:10,399
Trei!
281
00:19:13,194 --> 00:19:14,445
Ce mama dracului!
282
00:19:15,196 --> 00:19:16,238
Fir-ar a dracului!
283
00:19:17,698 --> 00:19:21,618
Îți bați joc de mine?
Din cauza ta a mai murit un ostatic.
284
00:19:21,619 --> 00:19:26,665
Ce gâtu' mă-sii trebuie să fac
ca să-ți intre în cap? Spune!
285
00:19:26,666 --> 00:19:28,334
Am culoar.
286
00:19:30,044 --> 00:19:31,045
Să trag?
287
00:19:32,296 --> 00:19:34,340
Trag...
288
00:19:35,383 --> 00:19:38,052
- Trageți.
- Bingo!
289
00:19:39,470 --> 00:19:40,554
Încă o dată!
290
00:19:45,351 --> 00:19:47,770
Să nu crezi că nu pot să renunț la tine!
291
00:19:51,982 --> 00:19:52,983
Haideți!
292
00:19:54,944 --> 00:19:56,070
RLC.
293
00:19:57,655 --> 00:20:00,783
Știi de la ce vine? Sigur că știi.
294
00:20:02,827 --> 00:20:05,413
„Renunțare la cerere”.
295
00:20:08,332 --> 00:20:14,839
Te înțeleg. Milliken te făcea praf.
Îți amenința viitorul.
296
00:20:16,298 --> 00:20:19,510
N-ai mai suportat. Ce altceva să faci?
297
00:20:20,136 --> 00:20:23,597
L-am împușcat, dar nu l-am ucis.
298
00:20:24,974 --> 00:20:29,895
Billy! Nu te mai juca cu mine!
299
00:20:32,106 --> 00:20:33,691
Îți percheziționăm dulapul.
300
00:20:34,608 --> 00:20:38,236
După ce comparăm gloanțele din dulap
cu cele din încărcător...
301
00:20:38,237 --> 00:20:42,949
Jur că aveam gloanțe oarbe,
ca toți ceilalți!
302
00:20:42,950 --> 00:20:45,286
- E evident că nu aveai.
- Știu!
303
00:20:48,330 --> 00:20:49,707
Nu înțeleg.
304
00:20:50,624 --> 00:20:54,002
Milliken a împărțit personal
pistoalele și gloanțele oarbe,
305
00:20:54,003 --> 00:20:56,212
am verificat iar înainte să începem.
306
00:20:56,213 --> 00:20:59,883
- Ale lui erau pistolul și muniția falsă?
- Da!
307
00:20:59,884 --> 00:21:03,763
- Nu mai minți!
- Nu mint. Verificați, jur!
308
00:21:10,102 --> 00:21:12,395
Agent Lowell, în timpul exercițiului,
309
00:21:12,396 --> 00:21:15,900
scenariul fără ieșire presupunea
prezența unui atacator într-un birou.
310
00:21:16,567 --> 00:21:20,403
Dar colegii tăi au menționat
că Milliken improviza, jucând rolul...
311
00:21:20,404 --> 00:21:22,698
Un nebun căruia i s-a refuzat tratamentul.
312
00:21:25,075 --> 00:21:29,079
Tu sau colegii tăi știați
că Milliken lua antidepresive?
313
00:21:30,915 --> 00:21:31,999
V-a spus?
314
00:21:33,125 --> 00:21:34,502
Stai puțin...
315
00:21:36,170 --> 00:21:38,464
Vreau să vorbim dincolo.
316
00:21:47,223 --> 00:21:50,266
- Ce faci?
- Tom mi-a spus că lua citalopram.
317
00:21:50,267 --> 00:21:54,187
- Și ce? Nu e relevant.
- Luke, bineînțeles că e relevant.
318
00:21:54,188 --> 00:21:57,065
Comportamentul lui Tom devenea
tot mai haotic.
319
00:21:57,066 --> 00:22:00,819
Nu, pare că ai căuta o scuză, nu un motiv.
320
00:22:00,820 --> 00:22:02,446
Luke, Tyler!
321
00:22:04,490 --> 00:22:05,698
Cum stăm?
322
00:22:05,699 --> 00:22:08,451
N-a mărturisit,
dar bănuim omor premeditat.
323
00:22:08,452 --> 00:22:12,038
- Sau poate a fost sinucidere.
- Sinucidere? Ce tot spui?
324
00:22:12,039 --> 00:22:16,084
Ascultă-mă! Erau pistoalele lui Milliken,
iar comportamentul lui era afectat
325
00:22:16,085 --> 00:22:19,379
fie de abuz de medicamente,
fie de ignorarea lor. E posibil.
326
00:22:19,380 --> 00:22:23,633
Nu, nu e posibil! E absolut imposibil!
327
00:22:23,634 --> 00:22:26,678
Am primit raportul balistic
al glonțului recuperat.
328
00:22:26,679 --> 00:22:29,765
Provine din arma de serviciu
a lui Milliken.
329
00:22:33,227 --> 00:22:38,273
Da, și cred că a vrut
ca agentul Lowell să tragă.
330
00:22:38,274 --> 00:22:39,358
Crezi?
331
00:22:40,442 --> 00:22:44,321
Tom și-a petrecut viața
ajutând veterani cu probleme psihice.
332
00:22:45,072 --> 00:22:46,865
Nu s-ar fi sinucis!
333
00:22:46,866 --> 00:22:51,287
Stați... Văd că aveți două ipoteze viabile.
334
00:22:52,037 --> 00:22:53,247
Eliminați una.
335
00:23:09,513 --> 00:23:12,224
Crezi că e un alt test?
336
00:23:14,268 --> 00:23:17,938
Da, dar nu doar pentru noi.
Își măsoară nivelul de stăpânire de sine.
337
00:23:18,564 --> 00:23:22,775
- De aia i l-a trimis lui Garrity, nu ție.
- Încearcă să calce frâna.
338
00:23:22,776 --> 00:23:23,861
Dacă nu reușește,
339
00:23:25,237 --> 00:23:26,946
o să moară cineva.
340
00:23:26,947 --> 00:23:29,867
Presupunând că n-a ucis deja.
341
00:23:30,451 --> 00:23:34,203
Poate că a ucis,
iar acum vrea să i se spună Dumnezeu,
342
00:23:34,204 --> 00:23:37,290
pentru că simte
că are puterea de a arăta milă.
343
00:23:37,291 --> 00:23:42,629
- Să aleagă cine trăiește și cine moare.
- Dar nu înainte să-i predai ștafeta.
344
00:23:42,630 --> 00:23:46,716
De asta scrie „El” cu majusculă
când te pomenește.
345
00:23:46,717 --> 00:23:52,139
Fără aprobarea ta,
nu va simți nimic special.
346
00:23:53,724 --> 00:23:56,476
Ar putea fi un alt motiv
să i-l trimită lui Garrity.
347
00:23:56,477 --> 00:24:00,814
- Ca să ajung eu iar la podcast.
- Da... Nu mai facem așa ceva.
348
00:24:01,899 --> 00:24:06,694
Bine, dar poate dacă ar auzi
vocea altcuiva la podcast,
349
00:24:06,695 --> 00:24:10,866
i-ar fi atrasă atenția
cât să fie neglijent, să se dea în vileag.
350
00:24:11,784 --> 00:24:14,911
- Bine, la cine te gândești?
- La mine.
351
00:24:14,912 --> 00:24:16,413
Da.
352
00:24:17,790 --> 00:24:18,916
Nu.
353
00:24:19,792 --> 00:24:22,835
Dacă e fanul meu,
încearcă să-mi calce pe urme,
354
00:24:22,836 --> 00:24:25,171
ceea ce înseamnă
că ți-a citit toate cărțile.
355
00:24:25,172 --> 00:24:28,467
- Nu sunt manuale de instrucțiuni!
- Te respectă.
356
00:24:29,259 --> 00:24:31,719
Ai condus echipa care m-a prins.
357
00:24:31,720 --> 00:24:36,934
Dacă-ți aude vocea la podcastul lui Brian,
o să-i fie imposibil să nu te contacteze.
358
00:24:37,685 --> 00:24:40,354
Ești singura persoană
căreia i s-ar putea preda.
359
00:24:44,024 --> 00:24:45,025
Așa e...
360
00:24:47,111 --> 00:24:48,278
Are încredere în tine.
361
00:24:50,072 --> 00:24:52,616
Știi că am dreptate, altfel n-ai fi aici.
362
00:25:01,667 --> 00:25:06,004
- Scuze că te întrerupem.
- Nicio problemă. Cu ce vă ajut?
363
00:25:06,005 --> 00:25:09,298
Analizând rapoartele incidentelor,
n-am găsit niciunul
364
00:25:09,299 --> 00:25:12,553
care să descrie cum Milliken l-a amenințat
cu arma pe agentul Lowell.
365
00:25:13,303 --> 00:25:16,055
- Nu mă miră.
- S-a făcut o sesizare?
366
00:25:16,056 --> 00:25:19,392
La mine n-a ajuns, dar se vorbește acum
367
00:25:19,393 --> 00:25:24,064
despre multe sesizări anonime tergiversate
la Responsabilitate Profesională.
368
00:25:25,024 --> 00:25:28,444
- Prieteni sus-puși?
- Sunt doar zvonuri, nu?
369
00:25:29,194 --> 00:25:33,156
Tot ce știu din experiența personală
e că a obținut rezultate.
370
00:25:33,157 --> 00:25:36,034
Dacă treceai de curs,
erai cel mai bun dintre cei buni.
371
00:25:36,035 --> 00:25:39,078
Deci spui
că erau dispuși să treacă cu vederea
372
00:25:39,079 --> 00:25:41,290
dacă se sărea calul uneori?
373
00:25:41,874 --> 00:25:45,252
Tu ai spus. Dar nu te-aș contrazice.
374
00:26:00,893 --> 00:26:05,939
Promoția asta nouă mă omoară.
Îmi stârnește vechile năravuri.
375
00:26:06,440 --> 00:26:09,734
Nu sunt... Nu știu.
376
00:26:09,735 --> 00:26:14,197
Nu! Nu poți să te oprești la „nu știu”.
Spune-mi care e problema.
377
00:26:14,198 --> 00:26:17,242
Cindy. Nu e deloc mulțumită.
378
00:26:18,494 --> 00:26:23,082
- Haide... Ați trecut voi și prin mai rele.
- Da...
379
00:26:24,750 --> 00:26:27,376
Când îmbătrânești și ești mai înțelept,
380
00:26:27,377 --> 00:26:31,548
îți dai seama că n-ai de ce
să suporți rahaturi toată viața.
381
00:26:32,841 --> 00:26:36,136
- Crezi că tu o suporți?
- Nu, nu eu. Cindy!
382
00:26:36,720 --> 00:26:40,808
Și-a petrecut mare parte din viață
rezolvând problemele mele.
383
00:26:42,559 --> 00:26:45,521
- Mergeți la terapie?
- Da. De două ori pe săptămână.
384
00:26:47,773 --> 00:26:49,858
Dar eu sunt problema.
385
00:26:51,318 --> 00:26:54,904
Nu știu ce naiba se întâmplă.
Nu mă detașez de muncă.
386
00:26:54,905 --> 00:26:58,199
Îi dau ordine
de parcă ar fi la instrucție. E de rău.
387
00:26:58,200 --> 00:26:59,493
Luke...
388
00:27:01,328 --> 00:27:06,290
Un înțelept mi-a spus cândva
că una e să identifici problema
389
00:27:06,291 --> 00:27:08,752
și alta e să încerci s-o rezolvi.
390
00:27:09,878 --> 00:27:12,965
- Sunt doar cuvinte.
- Până le pui în practică.
391
00:27:14,967 --> 00:27:21,431
Nu știu ce m-aș face fără ea.
392
00:27:25,185 --> 00:27:27,145
Poate ai nevoie de o pauză.
393
00:27:32,609 --> 00:27:34,027
Ai paharul gol.
394
00:27:35,195 --> 00:27:39,950
- Mai bei una?
- Nu, mersi.
395
00:27:41,201 --> 00:27:44,621
Haide... Încă una, fac eu cinste.
396
00:27:47,708 --> 00:27:50,711
- Sigur.
- Bravo! Așa te vreau.
397
00:28:08,103 --> 00:28:12,941
Se pare că trebuie să-i interogăm iar
pe toți agenții în pregătire.
398
00:28:15,652 --> 00:28:16,653
Ești bine?
399
00:28:20,115 --> 00:28:21,158
Nu e corect.
400
00:28:23,702 --> 00:28:26,622
- Moartea rareori e corectă.
- Nu moartea.
401
00:28:28,916 --> 00:28:29,917
Suferința.
402
00:28:33,128 --> 00:28:34,046
Fir-ar...
403
00:28:36,381 --> 00:28:37,382
Îmi pare rău...
404
00:28:39,134 --> 00:28:41,594
Ești ultima persoană
la care ar trebui să mă plâng.
405
00:28:41,595 --> 00:28:45,098
- Nu, te înțeleg.
- Nu...
406
00:28:46,892 --> 00:28:51,771
Să nu crezi că încerc
să compar experiența ta cu a mea.
407
00:28:51,772 --> 00:28:52,856
Luke, încetează!
408
00:28:53,899 --> 00:28:55,067
Te înțeleg.
409
00:28:56,485 --> 00:28:58,820
Fiecare suferă în felul lui.
410
00:29:00,322 --> 00:29:02,823
A trecut mai bine de un an
411
00:29:02,824 --> 00:29:07,329
și nu trece o zi
fără să văd ochii lui Will
412
00:29:08,121 --> 00:29:10,040
sau umorul lui la băieți.
413
00:29:11,541 --> 00:29:14,419
E al dracului de dureros.
414
00:29:16,588 --> 00:29:17,881
Suferința nu e blândă.
415
00:29:19,091 --> 00:29:21,343
Sau rațională, sau corectă.
416
00:29:22,928 --> 00:29:24,012
Dar, crede-mă,
417
00:29:25,222 --> 00:29:28,767
dacă nu le dai curs sentimentelor,
418
00:29:29,518 --> 00:29:32,354
dacă te izolezi de ele,
419
00:29:34,356 --> 00:29:35,649
e mult mai rău.
420
00:29:37,567 --> 00:29:38,568
Da...
421
00:29:40,237 --> 00:29:41,321
Ia zi...
422
00:29:42,614 --> 00:29:47,119
Ce putem face ca să te ajutăm
să dai curs sentimentelor?
423
00:29:53,208 --> 00:29:55,585
Credeam că pot prelua conducerea cazului,
424
00:29:57,462 --> 00:30:01,049
dar am nevoie de sprijinul tău
și al lui Tyler.
425
00:30:01,550 --> 00:30:02,718
Îți suntem alături.
426
00:30:06,221 --> 00:30:09,266
- Aici suntem.
- Mulțumesc.
427
00:30:21,570 --> 00:30:23,946
În afară de ce făcea în timpul cursului,
428
00:30:23,947 --> 00:30:26,241
ai detalii
despre comportamentul lui Milliken?
429
00:30:27,784 --> 00:30:31,163
N-am petrecut timp cu el
în afara exercițiilor.
430
00:30:31,955 --> 00:30:38,044
Dar înainte de ședințe sau după exerciții?
Poate ai stat de vorbă cu el.
431
00:30:38,045 --> 00:30:40,088
Da, uneori.
432
00:30:42,090 --> 00:30:47,179
Da, era draconic în timpul exercițiilor,
dar în ultima vreme, când era singur...
433
00:30:49,931 --> 00:30:51,516
era ciudat.
434
00:30:52,976 --> 00:30:54,144
Cum așa?
435
00:30:56,772 --> 00:30:58,940
M-am dus cu o întrebare procedurală.
436
00:31:01,234 --> 00:31:03,611
Am intrat, el stătea la birou.
437
00:31:03,612 --> 00:31:05,071
AGENT SPECIAL
438
00:31:05,072 --> 00:31:07,115
El nu m-a observat, eu am văzut
439
00:31:08,825 --> 00:31:11,661
cum plângea.
440
00:31:15,582 --> 00:31:17,042
Da, mi-a spus Joey.
441
00:31:18,251 --> 00:31:21,545
A zis că plângea tare. N-am înțeles de ce.
442
00:31:21,546 --> 00:31:23,964
Da, ne pregăteam
pentru următoarea evaluare,
443
00:31:23,965 --> 00:31:26,092
dar fusese o zi fără stres.
444
00:31:26,093 --> 00:31:28,553
E clar că ceva îl afectase.
445
00:31:31,139 --> 00:31:34,558
Ascultă-mă! Îl cunosc pe Tom Milliken
de peste 20 de ani!
446
00:31:34,559 --> 00:31:37,394
- Nu l-am văzut niciodată plângând.
- Luke...
447
00:31:37,395 --> 00:31:41,690
Nici eu nu l-am văzut.
Asta mi-a spus Joey.
448
00:31:41,691 --> 00:31:45,529
Joey nu ne-a putut spune
ce-l supăra pe agentul Milliken. Tu poți?
449
00:31:47,447 --> 00:31:50,659
Nu sunt sigur, dar circula un zvon.
450
00:31:52,077 --> 00:31:53,537
Îl părăsea soția lui.
451
00:31:54,830 --> 00:31:55,996
Cindy? Nu...
452
00:31:55,997 --> 00:31:58,083
- E soția lui?
- Da.
453
00:31:58,667 --> 00:32:05,173
După cum am spus, nu pot fi absolut sigur
că-l părăsea soția, e doar un zvon.
454
00:32:07,634 --> 00:32:08,635
Ești bine?
455
00:32:23,525 --> 00:32:26,318
- Cindy...
- Luke!
456
00:32:26,319 --> 00:32:29,364
- Mă bucur să te văd.
- Îmi pare tare rău.
457
00:32:36,037 --> 00:32:38,081
Din ziua în care s-a pensionat din armată.
458
00:32:39,291 --> 00:32:40,292
Da.
459
00:32:41,126 --> 00:32:45,213
- Îmi amintesc zilele alea.
- O nouă misiune la fiecare șase luni.
460
00:32:45,922 --> 00:32:47,506
Apeluri lungi cu tine.
461
00:32:47,507 --> 00:32:49,676
- Sau fără apeluri săptămâni întregi.
- Da.
462
00:32:50,343 --> 00:32:52,970
După ce s-a pensionat,
urma să ne facem un rost.
463
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Să ne cumpărăm casă,
nu să locuim prin baze.
464
00:32:56,808 --> 00:33:02,814
Mi-a spus că cea mai bună decizie a lui
a fost să se angajeze la FBI.
465
00:33:03,899 --> 00:33:08,152
- A zis că, în fine, simte că aveți...
- Avem timp unul pentru celălalt. Da.
466
00:33:08,153 --> 00:33:09,237
- Da.
- Sigur...
467
00:33:13,617 --> 00:33:18,079
Uneori, cei care ajută cel mai mult
alți oameni nu se pot ajuta pe ei.
468
00:33:20,123 --> 00:33:21,750
Nu înțeleg ce vrei să spui.
469
00:33:25,712 --> 00:33:28,839
Cindy, cei de la DAC sunt pe cale
să pună cap la cap
470
00:33:28,840 --> 00:33:32,218
ce s-a întâmplat și au apărut informații
471
00:33:32,219 --> 00:33:36,181
care sugerează că Tom a avut
un comportament autodistructiv.
472
00:33:37,390 --> 00:33:40,185
Că poate avea tendințe suicidare.
473
00:33:41,311 --> 00:33:44,438
Tom? Cine ți-a spus așa ceva?
474
00:33:44,439 --> 00:33:47,442
- N-am voie să spun.
- În niciun caz, Luke!
475
00:33:48,735 --> 00:33:50,986
Și nu spun asta
doar pentru că sunt soția lui.
476
00:33:50,987 --> 00:33:53,782
Cindy, îl părăseai?
477
00:33:56,117 --> 00:33:59,203
Nu te-aș întreba dacă n-aș fi nevoit.
478
00:33:59,204 --> 00:34:03,749
Nici nu-mi vine să cred,
doar că unul dintre elevii lui l-a văzut
479
00:34:03,750 --> 00:34:06,920
singur în birou, plângând isteric.
480
00:34:09,422 --> 00:34:14,177
Un om îl vede pe altul plângând,
deci probabil are tendințe suicidare?
481
00:34:16,096 --> 00:34:18,848
Luke, ești profiler,
cum să susții așa ceva?
482
00:34:25,647 --> 00:34:29,985
Știu că pe Tom îl chinuia gândul
că te face să suferi.
483
00:34:32,362 --> 00:34:33,363
Da.
484
00:34:34,114 --> 00:34:38,702
Tom și-a ascuns sentimentele 30 de ani,
iar asta ne distrugea relația.
485
00:34:39,828 --> 00:34:42,831
Dar Tom nu era genul care să renunțe, nu?
486
00:34:45,166 --> 00:34:49,296
Și-a găsit un alt terapeut.
Lua alt tratament.
487
00:34:49,963 --> 00:34:53,048
Și, în fine,
își accepta sentimentele, adevărul.
488
00:34:53,049 --> 00:34:57,887
Da, a mai și plâns din cauza asta,
un lucru bun pentru el și pentru noi.
489
00:34:59,681 --> 00:35:01,432
Deci nu divorțați.
490
00:35:01,433 --> 00:35:04,644
Cât timp lua măsuri,
nu aveam de gând să-l părăsesc.
491
00:35:07,147 --> 00:35:08,648
Și i-am spus și lui.
492
00:35:13,987 --> 00:35:15,863
Atunci, din punctul tău de vedere,
493
00:35:15,864 --> 00:35:20,118
singurul lucru cu care Tom avea probleme
era munca.
494
00:35:21,620 --> 00:35:25,748
Celor ca Tom,
care se simțea profund responsabil
495
00:35:25,749 --> 00:35:28,626
să pregătească următoarea generație
de războinici,
496
00:35:28,627 --> 00:35:32,756
le e greu să decidă
dacă vor să fie iubiți sau temuți.
497
00:35:37,010 --> 00:35:41,139
- Eu l-am iubit.
- Nu cred că l-au iubit mulți.
498
00:35:43,016 --> 00:35:44,267
La ultima promoție,
499
00:35:44,809 --> 00:35:48,855
mi-a spus că cea mai bună lecție
pe care le-o poate da e să-i pice.
500
00:35:50,023 --> 00:35:53,068
De aia a decis acel tânăr
să-i ia viața, nu?
501
00:35:56,404 --> 00:35:57,405
Nu-i așa?
502
00:36:05,330 --> 00:36:08,166
- Bună. Ai o clipă?
- Da, sigur.
503
00:36:08,875 --> 00:36:15,840
Am făcut cum mi-ai spus,
am lăsat probele să-mi indice calea.
504
00:36:16,383 --> 00:36:19,219
Lowell l-a împușcat pe Tom și...
505
00:36:21,971 --> 00:36:26,643
Nu și-a luat viața nici din greșeală,
nici intenționat.
506
00:36:27,769 --> 00:36:29,688
- Așadar, sinucidere?
- Nu!
507
00:36:31,523 --> 00:36:34,651
Nu știu de ce nu m-am gândit la asta
de la început.
508
00:36:35,652 --> 00:36:41,156
Tom era atent la carențele lui Lowell,
dar ar fi tras la răspundere toată echipa.
509
00:36:41,157 --> 00:36:44,159
- Toți pentru unul, unul pentru toți.
- Legătura aia e totul.
510
00:36:44,160 --> 00:36:46,120
Dacă Tom amenința cu RLC,
511
00:36:46,121 --> 00:36:49,331
amenințarea era la adresa
celor trei agenți în pregătire,
512
00:36:49,332 --> 00:36:51,417
inclusiv agenții Barlow și Helm.
513
00:36:51,418 --> 00:36:54,670
Crezi că unul... sau amândoi...
514
00:36:54,671 --> 00:36:58,550
I-au dat intenționat lui Lowell
un încărcător cu muniție letală.
515
00:36:59,968 --> 00:37:02,637
Conflictul cu Tom îl face
țapul ispășitor perfect.
516
00:37:03,471 --> 00:37:05,389
Dacă nu funcționa, aveau un plan B.
517
00:37:05,390 --> 00:37:09,977
Comportamentul haotic al lui Milliken
ar sugera posibilitatea sinuciderii.
518
00:37:09,978 --> 00:37:11,813
Oricum, erau acoperiți.
519
00:37:12,564 --> 00:37:13,564
Până acum.
520
00:37:13,565 --> 00:37:18,486
Nu, până putem dovedi,
și avem doar o oră până apare știrea.
521
00:37:20,196 --> 00:37:21,322
Luke!
522
00:37:23,366 --> 00:37:24,367
Bravo.
523
00:37:35,295 --> 00:37:38,964
Ipoteza ta e logică,
dar, după interogatorii, nu sunt sigur.
524
00:37:38,965 --> 00:37:41,551
Barlow și Helm nu sunt capabili
de o asemenea viclenie.
525
00:37:42,260 --> 00:37:46,473
Știu, dar cred că există o cale
de a afla sigur.
526
00:37:47,015 --> 00:37:49,475
- Să-i facem lui Lowell un test cognitiv.
- Da.
527
00:37:49,476 --> 00:37:51,602
Trauma îl împiedică să ne spună exact
528
00:37:51,603 --> 00:37:54,022
ce-a fost înaintea
și în timpul exercițiului.
529
00:37:54,522 --> 00:37:56,356
- Fă-i tu testul.
- Nu.
530
00:37:56,357 --> 00:37:57,441
Luke...
531
00:37:57,442 --> 00:38:00,652
Noi doi am început cu stângul.
Nu se va putea relaxa.
532
00:38:00,653 --> 00:38:02,905
Prezența ta l-ar putea readuce
în acea stare.
533
00:38:02,906 --> 00:38:04,199
Eu așa cred.
534
00:38:05,325 --> 00:38:07,202
Vom fi aici dacă ai nevoie de noi.
535
00:38:08,703 --> 00:38:10,788
Nu, nu vreau.
536
00:38:10,789 --> 00:38:12,540
- Agent Lowell...
- Nu!
537
00:38:13,041 --> 00:38:15,000
Ai încercat să mă păcălești
să mărturisesc.
538
00:38:15,001 --> 00:38:17,587
Ascultă, Billy... Îmi pare rău.
539
00:38:19,881 --> 00:38:24,052
Chiar îmi pare rău.
Vreau să fiu sincer cu tine.
540
00:38:25,220 --> 00:38:29,140
Agentul Milliken...
Eu și Tom eram foarte apropiați.
541
00:38:30,350 --> 00:38:32,268
Mi-era ca o rudă și...
542
00:38:34,896 --> 00:38:40,235
A fost greu să aud unele lucruri
pe care le-a spus și le-a făcut.
543
00:38:43,196 --> 00:38:44,864
Și n-am fost corect cu tine.
544
00:38:48,284 --> 00:38:49,661
Îmi cer scuze.
545
00:38:52,080 --> 00:38:53,122
Bine.
546
00:38:55,124 --> 00:39:00,255
Dacă ești dispus să faci
ceea ce noi numim „interviu cognitiv”,
547
00:39:01,631 --> 00:39:06,135
cred că ne-ar putea ajuta să stabilim
ce s-a întâmplat
548
00:39:07,262 --> 00:39:09,013
și am putea afla adevărul.
549
00:39:12,976 --> 00:39:14,018
Bine.
550
00:39:16,521 --> 00:39:17,605
De unde începem?
551
00:39:19,816 --> 00:39:21,609
De ce te-ai angajat la FBI?
552
00:39:25,613 --> 00:39:26,865
În copilărie,
553
00:39:29,450 --> 00:39:30,577
m-am considerat inutil.
554
00:39:32,662 --> 00:39:33,746
A avut tata grijă.
555
00:39:35,415 --> 00:39:36,958
Trebuia să-i dovedesc contrariul,
556
00:39:38,459 --> 00:39:40,628
așa că m-am înscris la FBI
557
00:39:41,754 --> 00:39:44,841
și am fost acceptat.
558
00:39:47,135 --> 00:39:48,553
Tatei nu i-a venit să creadă.
559
00:39:50,430 --> 00:39:51,431
Dar...
560
00:39:52,390 --> 00:39:53,433
Știi cum e,
561
00:39:54,434 --> 00:39:56,935
au existat așteptări și totul a...
562
00:39:56,936 --> 00:39:58,021
Luat amploare?
563
00:40:01,149 --> 00:40:02,150
Da.
564
00:40:04,485 --> 00:40:07,572
Mai ales când am decis să intru
în echipa de salvare a ostaticilor.
565
00:40:09,991 --> 00:40:11,075
Atunci...
566
00:40:13,661 --> 00:40:15,830
am început să am atacuri de panică.
567
00:40:18,583 --> 00:40:22,086
- Iar Milliken n-a fost înțelegător.
- Ba a fost.
568
00:40:23,046 --> 00:40:24,255
Și...
569
00:40:25,298 --> 00:40:26,299
n-a fost...
570
00:40:27,216 --> 00:40:28,509
A fost și bun, și nebun.
571
00:40:31,054 --> 00:40:37,477
Mi-a recomandat un terapeut,
dar îmi tot amintea...
572
00:40:39,187 --> 00:40:42,148
că n-are nimeni timp de rahaturile mele.
573
00:40:43,775 --> 00:40:44,859
Sunt vieți în joc.
574
00:40:46,110 --> 00:40:47,403
Dar n-ai renunțat.
575
00:40:48,613 --> 00:40:50,990
- Aveam ceva de dovedit.
- Tatălui tău?
576
00:40:52,992 --> 00:40:53,993
Da.
577
00:40:56,496 --> 00:40:59,791
Agentul Milliken îți amintea de el?
578
00:41:03,628 --> 00:41:04,837
Da.
579
00:41:07,382 --> 00:41:08,841
De fiecare dată
580
00:41:10,593 --> 00:41:12,261
când țipa la mine...
581
00:41:13,680 --> 00:41:17,934
auzeam vocea tatălui meu și...
582
00:41:18,434 --> 00:41:21,896
Mă făcea să tremur, la propriu.
583
00:41:26,609 --> 00:41:31,197
Billy, vreau să închizi ochii. Bine?
584
00:41:34,867 --> 00:41:36,744
Acum respiră adânc.
585
00:41:42,417 --> 00:41:43,710
Bine, să ne întoarcem.
586
00:41:45,878 --> 00:41:49,215
Agentul Milliken împarte armele.
587
00:41:49,966 --> 00:41:54,512
Demonstrează că în încărcătoare
sunt gloanțe oarbe, corect?
588
00:41:55,346 --> 00:41:56,639
Da.
589
00:41:58,141 --> 00:42:02,061
Dar eu, Joey, Owen...
am verificat încă o dată.
590
00:42:12,655 --> 00:42:13,781
Și apoi?
591
00:42:15,283 --> 00:42:20,079
- Am reînceput exercițiul.
- Ești sigur?
592
00:42:20,788 --> 00:42:21,789
Da.
593
00:42:25,209 --> 00:42:26,586
Billy, închide ochii.
594
00:42:34,260 --> 00:42:36,970
Agentul Milliken țipă la voi
595
00:42:36,971 --> 00:42:41,225
să vă pregătiți și să începeți exercițiul.
596
00:42:43,644 --> 00:42:47,939
Ce naiba, Lowell!
Sunt vieți în joc, băiete!
597
00:42:47,940 --> 00:42:51,652
Dacă nu faci față, mor oameni.
Nu e complicat.
598
00:42:53,071 --> 00:42:54,906
Uită-te la mine!
599
00:42:56,032 --> 00:42:57,283
Te consideri abuzat?
600
00:42:58,242 --> 00:43:01,287
Nu te descurci cu mine,
nu te descurci nici cu slujba asta!
601
00:43:02,121 --> 00:43:04,748
Dar are și FBI-ul nevoie de conțopiști.
602
00:43:04,749 --> 00:43:07,542
Vrei să fii spectator? Ia-ți bilet.
Altfel...
603
00:43:07,543 --> 00:43:08,753
Îl aud pe tata.
604
00:43:10,088 --> 00:43:14,759
- Gata cu scuzele!
- Și încep să tremur.
605
00:43:15,426 --> 00:43:18,887
Tragi! Ai înțeles?
606
00:43:18,888 --> 00:43:22,517
- Mi se face rău, nu mă pot abține.
- Repetăm exercițiul.
607
00:43:25,770 --> 00:43:26,896
Vomit.
608
00:43:28,397 --> 00:43:29,565
Și Milliken?
609
00:43:31,567 --> 00:43:32,735
Era supărat.
610
00:43:33,986 --> 00:43:35,571
Toată lumea era supărată.
611
00:43:36,614 --> 00:43:42,328
Joey și Owen erau exasperați.
„O luăm de la capăt...”
612
00:43:45,540 --> 00:43:46,874
Și ce s-a întâmplat?
613
00:43:49,710 --> 00:43:50,711
Apoi...
614
00:43:52,588 --> 00:43:54,840
am simțit o mână pe spate.
615
00:43:54,841 --> 00:43:56,217
Mâna cui?
616
00:43:57,718 --> 00:43:59,095
Hai că te descurci.
617
00:44:00,179 --> 00:44:01,388
O'Connor era.
618
00:44:01,389 --> 00:44:03,683
- Adjunctul lui Milliken?
- Da!
619
00:44:09,021 --> 00:44:10,356
Îmi amintesc acum...
620
00:44:13,109 --> 00:44:14,776
că m-a bătut pe spate.
621
00:44:14,777 --> 00:44:16,070
Hai că te descurci.
622
00:44:24,954 --> 00:44:27,957
- Ți-a căzut.
- Rahat... Mulțumesc!
623
00:44:32,420 --> 00:44:33,421
Isuse!
624
00:44:39,302 --> 00:44:40,719
Am crezut că mă ajută.
625
00:44:40,720 --> 00:44:42,554
Reîncărcăm!
626
00:44:42,555 --> 00:44:43,848
Nu...
627
00:44:45,558 --> 00:44:46,684
Nu înțeleg...
628
00:44:48,895 --> 00:44:50,438
De ce să-mi facă așa ceva?
629
00:44:51,981 --> 00:44:55,609
Tot ce conta pentru el era
să găsească un țap ispășitor.
630
00:44:55,610 --> 00:44:57,445
Dar eu am apăsat pe trăgaci!
631
00:44:59,697 --> 00:45:03,159
Va fi cuvântul meu împotriva
cuvântului lui, cine o să mă creadă?
632
00:45:10,333 --> 00:45:12,000
- Mersi, Peter.
- Nicio problemă.
633
00:45:12,001 --> 00:45:15,046
- Ați primit rapoartele de la mine?
- Da.
634
00:45:15,630 --> 00:45:20,425
- Trebuie să mai verificăm un obiect.
- Ce anume?
635
00:45:20,426 --> 00:45:24,263
Credem că agentul Milliken avea un jurnal.
În seif.
636
00:45:25,014 --> 00:45:29,810
Când a venit soția lui să-i ia lucrurile,
n-ai fost aici să i-l deschizi.
637
00:45:30,811 --> 00:45:32,688
Nu, dar pot să-l iau acum.
638
00:45:49,705 --> 00:45:53,292
- Nu văd niciun jurnal.
- Te rog, dă-te la o parte.
639
00:46:01,801 --> 00:46:04,303
{\an8}CARTUȘE 9 mm
640
00:46:07,974 --> 00:46:11,685
Peter O'Connor, ești arestat
pentru uciderea agentului Tom Milliken.
641
00:46:11,686 --> 00:46:13,395
Ce naiba faceți?
642
00:46:13,396 --> 00:46:16,815
Agentul Milliken a fost ucis
cu propriul glonț.
643
00:46:16,816 --> 00:46:19,651
Muniția a fost ținută mereu aici,
în seiful ăsta.
644
00:46:19,652 --> 00:46:23,571
Cindy a spus că soțul ei
și încă o persoană cunoșteau cifrul.
645
00:46:23,572 --> 00:46:24,614
Adică tu.
646
00:46:24,615 --> 00:46:27,075
Sunteți nebuni!
I-am oferit totul acestui om!
647
00:46:27,076 --> 00:46:30,954
Se vede. Dar nu te-ai putut abține.
Ne-ai îndreptat spre OPR.
648
00:46:30,955 --> 00:46:32,748
Toate acele sesizări anonime,
649
00:46:33,249 --> 00:46:38,254
printre care și a unui cursant picat,
care o săptămână mai târziu s-a sinucis.
650
00:46:40,339 --> 00:46:43,676
Matthew O'Connor. Fratele tău.
651
00:46:44,302 --> 00:46:47,763
Și nimănui nu i-a păsat,
așa că ai rezolvat singur problema.
652
00:46:48,347 --> 00:46:50,016
OPR e o glumă proastă!
653
00:46:50,516 --> 00:46:53,476
Ce rost are?
Regulile nu se aplică niciodată egal!
654
00:46:53,477 --> 00:46:56,813
- Unii au tratament special!
- Fratele tău merita mai mult.
655
00:46:56,814 --> 00:46:58,774
Iar Milliken a primit exact ce merita.
656
00:46:59,317 --> 00:47:03,070
Și Billy? Nu merita nimic din toate astea.
657
00:47:05,406 --> 00:47:06,407
Luați-l de aici.
658
00:47:12,872 --> 00:47:18,836
Proba unu! Proba doi!
Capra crapă piatra-n patru.
659
00:47:20,129 --> 00:47:26,343
Dacă-mi permiteți, scenariul vostru e bun,
dar aș vrea să vă propun câteva ajustări.
660
00:47:26,344 --> 00:47:29,220
Poate niște anunțuri
înainte de pauzele publicitare.
661
00:47:29,221 --> 00:47:33,391
- Nu, rămâi la cuvintele de pe pagină.
- Am convenit ceva dinainte.
662
00:47:33,392 --> 00:47:36,936
Chiar nu înțelegi cât de serios e
ceea ce facem aici?
663
00:47:36,937 --> 00:47:42,108
Ba da, înțeleg,
dar dacă tipul e fan al podcastului,
664
00:47:42,109 --> 00:47:45,779
își va da seama
că încerc să-l prind în capcană.
665
00:47:45,780 --> 00:47:48,698
{\an8}- Nu e nicio capcană.
- Știi ce vreau să spun.
666
00:47:48,699 --> 00:47:53,120
Brian, suntem pregătiți, bine?
O să te descurci de minune.
667
00:47:53,662 --> 00:47:55,830
Când intrăm în direct,
668
00:47:55,831 --> 00:47:59,167
sperăm că scenariul îl va ademeni pe fan
să sune.
669
00:47:59,168 --> 00:48:04,172
{\an8}Apoi trebuie să menținem apelul
suficient cât să-l localizăm...
670
00:48:04,173 --> 00:48:08,802
{\an8}Sau să obținem un profil bunicel.
Știu. Mi-ați spus.
671
00:48:08,803 --> 00:48:15,059
Ți-am mai spus și că, dacă schimbi
o silabă din scenariu, cineva poate muri.
672
00:48:15,601 --> 00:48:18,813
- Ne-am înțeles?
- Perfect.
673
00:48:19,688 --> 00:48:21,399
Să facem istorie!
674
00:48:30,408 --> 00:48:31,991
Salut, Brian.
675
00:48:31,992 --> 00:48:33,369
Invitat special?
676
00:48:33,953 --> 00:48:35,286
A venit să observe.
677
00:48:35,287 --> 00:48:40,875
Ignoră-l. Vorbesc serios.
Să nu sufli o vorbă despre prezența lui.
678
00:48:40,876 --> 00:48:45,588
Bine, dar n-ar fi mai logic
ca tipul să poată vorbi direct cu el?
679
00:48:45,589 --> 00:48:48,759
Gata cu întrebările! Respectă scenariul.
680
00:48:53,264 --> 00:48:54,265
Penelope.
681
00:48:54,765 --> 00:48:57,852
Emily, pot începe.
Activez urmărirea apelurilor primite.
682
00:49:00,688 --> 00:49:04,190
Bun-venit la un episod special
din Dosarele Sicarius!
683
00:49:04,191 --> 00:49:07,110
Transmitem în direct de la FBI.
684
00:49:07,111 --> 00:49:12,658
Ni se alătură renumitul autor
și agent special supervizor David Rossi.
685
00:49:16,036 --> 00:49:19,832
- Mulțumesc că ai venit, David.
- Mulțumesc de invitație, Brian.
686
00:49:20,332 --> 00:49:22,667
„E un episod în direct, nu vă sfiiți.
687
00:49:22,668 --> 00:49:27,548
Preluăm apeluri și ne puteți găsi numărul
pe site-ul oficial al Dosarelor Sicarius.”
688
00:49:28,048 --> 00:49:32,302
„David, avem multe de discutat
despre cariera ta legendară,
689
00:49:32,303 --> 00:49:36,891
dar ne vom concentra doar
asupra lui Elias Voit, ucigașul Sicarius.
690
00:49:37,975 --> 00:49:40,560
Aș vrea să începem cu începutul.”
691
00:49:40,561 --> 00:49:45,482
„Spune-mi, când ai aflat
de faptul că dr. Tara Lewis descoperise
692
00:49:45,483 --> 00:49:48,359
containerul îngropat în comitatul Yakima?”
693
00:49:48,360 --> 00:49:51,237
Întrebarea mea pentru agentul Rossi
e despre Benjamin Reeves.
694
00:49:51,238 --> 00:49:53,239
E adevărat că Reeves...
695
00:49:53,240 --> 00:49:57,494
Cineva mi-a spus odată că strada 2
e cel mai comun nume de stradă din țară...
696
00:49:57,495 --> 00:50:03,792
În filmarea de la magazinul de bricolaj,
deși nu l-am putut identifica pe Voit,
697
00:50:04,335 --> 00:50:08,296
l-am văzut băgând mâna
în buzunarul de la spate,
698
00:50:08,297 --> 00:50:11,090
ca să-și oprească telefonul.
699
00:50:11,091 --> 00:50:15,553
Ceea ce v-a făcut să urmăriți apelurile
către și din acea regiune a țării?
700
00:50:15,554 --> 00:50:16,931
Da.
701
00:50:17,431 --> 00:50:19,140
Mersi de apel, Oliver!
702
00:50:19,141 --> 00:50:21,267
„Ați activat urmărirea
703
00:50:21,268 --> 00:50:23,978
și au fost sute de apeluri de verificat,
704
00:50:23,979 --> 00:50:28,274
dar pentru că știați momentul apelurilor,
ați ajuns la Seattle.”
705
00:50:28,275 --> 00:50:29,359
Așa e. Pentru că...
706
00:50:29,360 --> 00:50:30,443
IP MASCAT
707
00:50:30,444 --> 00:50:33,196
Pauză, te rog, avem încă un apel!
708
00:50:33,197 --> 00:50:34,239
IP CONFIRMAT
709
00:50:34,240 --> 00:50:39,494
Ești în direct cu Brian Garrity
și agentul special David Rossi!
710
00:50:39,495 --> 00:50:41,288
Cu cine avem plăcerea să vorbim?
711
00:50:42,331 --> 00:50:43,541
Spuneți-mi Dumnezeu.
712
00:50:54,760 --> 00:51:00,057
- Bine, așa vom face.
- Ai o întrebare?
713
00:51:01,934 --> 00:51:03,519
De ce păianjeni Sicarius?
714
00:51:05,104 --> 00:51:08,398
- Emily, am izolat linia telefonică.
- O poți localiza?
715
00:51:08,399 --> 00:51:09,899
Nu chiar.
716
00:51:09,900 --> 00:51:12,902
- Încearcă să contracareze?
- Sigur a învățat de la Voit.
717
00:51:12,903 --> 00:51:16,823
Vreau să menții apelul,
dar oprește transmisiunea în direct.
718
00:51:16,824 --> 00:51:19,158
- Bine.
- ...aspect al cazului Sicarius.
719
00:51:19,159 --> 00:51:21,744
Ca fan al podcastului,
720
00:51:21,745 --> 00:51:24,956
cunoști mărturia lui Elias Voit
relativ la păianjeni.
721
00:51:24,957 --> 00:51:27,835
Să răspundă David Rossi. De ce Sicarius?
722
00:51:28,460 --> 00:51:32,548
Recunosc vocea. E Lance Kingston.
723
00:51:33,591 --> 00:51:36,926
- Dar nu poate fi omul nostru.
- Nu, nu e. E ostaticul lui.
724
00:51:36,927 --> 00:51:40,139
E clar că nu ești mulțumit
de răspunsul lui Voit.
725
00:51:42,641 --> 00:51:43,642
„Nu sunt.
726
00:51:44,435 --> 00:51:48,480
{\an8}Păianjenii Sicarius făceau parte
din tacticile lui de interogare?”
727
00:51:51,358 --> 00:51:55,111
„În episodul anterior,
am descris cum am înflorit
728
00:51:55,112 --> 00:51:57,864
unele aspecte din dosar
în scopuri dramatice.
729
00:51:57,865 --> 00:52:04,621
Adevărul e că am mințit.
Elias Voit nu are legătură cu FBI-ul
730
00:52:04,622 --> 00:52:08,166
și nu e asociat cu agenții
sau programe guvernamentale.”
731
00:52:08,167 --> 00:52:13,380
- Vrei să spui că Voit e unic?
- E rar, dar nu unic.
732
00:52:14,673 --> 00:52:17,468
Cam ca tine.
733
00:52:21,472 --> 00:52:22,890
„Încerci să-mi faci profilul?”
734
00:52:25,684 --> 00:52:30,397
N-aș putea nici dacă aș vrea,
pentru că nu vorbesc cu tine.
735
00:52:30,898 --> 00:52:36,320
Vorbesc cu Lance Kingston,
cel pe care-l ții captiv.
736
00:52:40,491 --> 00:52:42,034
Penelope, ai reușit?
737
00:52:42,534 --> 00:52:46,120
- Sunt foarte aproape!
- Nu mai avem timp.
738
00:52:46,121 --> 00:52:47,456
Bine, știu.
739
00:52:47,956 --> 00:52:49,791
Și știu că-l ții captiv pe Lance...
740
00:52:49,792 --> 00:52:50,708
LANCE ÎNSEAMNĂ
741
00:52:50,709 --> 00:52:52,710
...și-l folosești drept vocea ta
742
00:52:52,711 --> 00:52:57,007
pentru că moartea lui nu ți-ar aduce
nicio satisfacție.
743
00:52:58,217 --> 00:53:00,177
- Ramona Havener.
- Ce-i cu ea?
744
00:53:01,053 --> 00:53:04,514
Voit i-a cruțat viața,
iar mărturia ei a dus la condamnarea lui.
745
00:53:04,515 --> 00:53:07,392
Voit n-a cruțat-o pe Ramona.
I-a dat-o lui Arthur Kiel,
746
00:53:07,393 --> 00:53:09,978
care știa că o va agresa
și o va strangula.
747
00:53:10,896 --> 00:53:12,438
„Dar n-a făcut asta.”
748
00:53:12,439 --> 00:53:15,734
Nu, fiindcă am găsit-o noi la timp.
749
00:53:16,610 --> 00:53:17,986
De ce n-a ucis-o Voit?
750
00:53:22,074 --> 00:53:24,201
A fost...
751
00:53:25,786 --> 00:53:30,082
Pentru că Ramona îi amintea
de fosta lui soție, Sydney.
752
00:53:32,960 --> 00:53:34,001
L-am găsit!
753
00:53:34,002 --> 00:53:37,463
E la depozitul Stash-All
din Richmond, Virginia!
754
00:53:37,464 --> 00:53:39,590
Un garaj închiriat de Lance Kingston.
755
00:53:39,591 --> 00:53:42,386
- Stash-All din Richmond, Virginia!
- Am plecat.
756
00:53:43,429 --> 00:53:45,013
Dumnezeule, mai ești cu noi?
757
00:53:45,973 --> 00:53:46,974
E acolo?
758
00:53:48,434 --> 00:53:50,352
- Cine să fie aici?
- Voit.
759
00:53:56,817 --> 00:53:58,026
Nu.
760
00:54:15,627 --> 00:54:17,087
- Doamne, nu!
- Ce naiba...
761
00:54:18,130 --> 00:54:19,131
Lance?
762
00:54:19,840 --> 00:54:22,216
Nu! Oprește-te!
763
00:54:22,217 --> 00:54:24,386
- Brian!
- Te implor, spune-i, e acolo?
764
00:54:25,095 --> 00:54:27,598
Te rog, oprește-te! O să mă omoare!
765
00:54:31,226 --> 00:54:32,853
- Da, e aici!
- Nu!
766
00:54:33,771 --> 00:54:37,024
Nu! Oprește-te!
767
00:54:37,524 --> 00:54:39,442
Lance?
768
00:54:39,443 --> 00:54:41,904
Voit e aici!
Elias e aici, poți vorbi cu el!
769
00:54:42,946 --> 00:54:44,156
APEL TERMINAT
770
00:54:44,740 --> 00:54:45,741
Doamne...
771
00:54:49,786 --> 00:54:50,954
Ce s-a întâmplat?
772
00:54:59,171 --> 00:55:00,756
Ai provocat moartea unui om.
773
00:55:48,679 --> 00:55:50,681
Subtitrarea: Ruxandra Dorobanțu