1
00:00:05,506 --> 00:00:08,633
Anteriormente em Criminal Minds: Evolution...
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,427
Deixam qualquer um
subir no sexto andar agora?
3
00:00:11,428 --> 00:00:15,473
Alvez e eu somos soldados aposentados.
Nos conhecemos no programa ARC.
4
00:00:15,474 --> 00:00:17,350
Programa de recuperação de veteranos.
5
00:00:17,351 --> 00:00:21,897
Ajudamos ex-militares doentes e feridos
a se reintegrarem à vida civil.
6
00:00:22,397 --> 00:00:26,776
O tumor se espalhou.
Não há mais nada a fazer. Sinto muito.
7
00:00:26,777 --> 00:00:28,278
{\an8}Leal e amada
2011-2026
8
00:00:29,112 --> 00:00:31,405
Desculpe interromper. Tem um segundo?
9
00:00:31,406 --> 00:00:33,032
Com licença.
10
00:00:33,033 --> 00:00:36,994
Notou como ele te olhou?
Você parece a esposa que o largou.
11
00:00:36,995 --> 00:00:38,079
Os Arquivos do Sicarius
12
00:00:38,080 --> 00:00:41,082
Bem-vindos.
Sou o apresentador, Brian Garrity.
13
00:00:41,083 --> 00:00:44,962
Meu convidado é o próprio Sicarius,
o serial killer Elias Voit.
14
00:00:50,259 --> 00:00:51,635
Guardei cartas dos seus fãs.
15
00:00:54,179 --> 00:00:55,388
NÃO sou patético.
16
00:00:55,389 --> 00:00:58,224
É triste, sou patético.
Sabe o que é mais patético?
17
00:00:58,225 --> 00:01:02,020
Quem faz um programa sobre isso.
E qualquer um que escute.
18
00:01:02,729 --> 00:01:05,565
Lance Kingston tirou essas fotos,
19
00:01:05,566 --> 00:01:07,441
mas não as mandou para você.
20
00:01:07,442 --> 00:01:09,569
Parece que seus fãs as roubaram.
21
00:01:09,570 --> 00:01:12,990
Lance é só um meio para um fim.
É um peão de sacrifício.
22
00:01:36,888 --> 00:01:39,140
Violação de perímetro. Térreo.
23
00:01:39,141 --> 00:01:41,142
Uma morte. Corredor externo.
24
00:01:41,143 --> 00:01:42,477
Consegue ver algo?
25
00:01:44,604 --> 00:01:45,605
Negativo.
26
00:01:51,945 --> 00:01:54,156
Filhos da puta!
27
00:01:55,324 --> 00:01:56,992
- Recarregar.
- Certo.
28
00:02:01,246 --> 00:02:03,247
- Quando eu mandar.
- Avançando.
29
00:02:03,248 --> 00:02:05,708
Agentes sob fogo. Enviem reforços.
30
00:02:05,709 --> 00:02:07,461
Certo. Reforços a caminho.
31
00:02:11,798 --> 00:02:12,799
Não.
32
00:02:15,636 --> 00:02:18,429
Cale a boca!
33
00:02:18,430 --> 00:02:20,182
Por favor. Não.
34
00:02:22,726 --> 00:02:25,062
Não dê nem mais um passo.
35
00:02:26,188 --> 00:02:28,022
Calma. Queremos ajudar.
36
00:02:28,023 --> 00:02:29,857
- Não quero morrer.
- Ninguém vai.
37
00:02:29,858 --> 00:02:31,525
Não minta para ela, porra!
38
00:02:31,526 --> 00:02:33,111
Senhor, abaixe a arma.
39
00:02:33,862 --> 00:02:34,987
Qual é o seu nome?
40
00:02:34,988 --> 00:02:38,866
Vá se foder. Esse é meu nome.
Por que os está escondendo de mim?
41
00:02:38,867 --> 00:02:43,829
- Escondendo o quê?
- Meus remédios! Preciso deles.
42
00:02:43,830 --> 00:02:46,582
Tudo bem! Abaixe a arma e solte a moça.
43
00:02:46,583 --> 00:02:48,126
- Eu prometo que...
- Ei!
44
00:02:49,753 --> 00:02:52,964
Acha que não estou vendo você aí?
45
00:02:54,633 --> 00:02:58,302
- Quer que essa mocinha morra?
- Não! Senhor, não queremos!
46
00:02:58,303 --> 00:03:00,513
Me dê a droga dos meus remédios!
47
00:03:00,514 --> 00:03:02,724
Agente Lowell, alvo localizado?
48
00:03:03,225 --> 00:03:05,769
- Negativo.
- Reposicionar. Alvo na mira.
49
00:03:09,189 --> 00:03:10,899
Moça, qual é o seu nome?
50
00:03:11,817 --> 00:03:13,359
Melissa.
51
00:03:13,360 --> 00:03:18,072
Não! Não fale com ela! Fale comigo!
52
00:03:18,073 --> 00:03:20,659
- Comando, alvo na mira.
- Entendeu?
53
00:03:23,662 --> 00:03:26,080
- Alvo na mira.
- Esse cara aqui...
54
00:03:26,081 --> 00:03:28,958
Ele quer tanto me matar
que até sente o gosto.
55
00:03:28,959 --> 00:03:32,169
E se ele errar,
e essa bonitinha aqui levar o tiro?
56
00:03:32,170 --> 00:03:36,383
- Senhor...
- Chega dessa besteira, certo? Chega!
57
00:03:37,426 --> 00:03:39,344
Vou contar até três.
58
00:03:40,053 --> 00:03:42,388
- Ou pegam meus remédios...
- Por favor.
59
00:03:42,389 --> 00:03:46,476
- ...ou estouro os miolos dela.
- Lowell, tudo certo. Atire.
60
00:03:48,770 --> 00:03:49,770
Está bem?
61
00:03:49,771 --> 00:03:52,731
- Um.
- Dê o que ele quer!
62
00:03:52,732 --> 00:03:55,359
- Dois.
- Se você matar ela, matamos você!
63
00:03:55,360 --> 00:03:57,195
- Atire.
- Três!
64
00:04:04,286 --> 00:04:06,496
Que porra é essa?
65
00:04:07,456 --> 00:04:08,498
Eu atirei.
66
00:04:09,249 --> 00:04:11,333
Puta merda. O que você fez?
67
00:04:11,334 --> 00:04:13,879
Abortar! Abortar o exercício.
68
00:04:15,755 --> 00:04:17,340
Foi uma rodada ao vivo.
69
00:04:18,091 --> 00:04:20,260
- Puta merda.
- Chame o O'Connor.
70
00:04:21,219 --> 00:04:23,722
- O'Connor!
- Precisamos de médicos. Agora.
71
00:04:25,807 --> 00:04:28,602
Recolham suas armas. Checagem de pente.
72
00:04:29,102 --> 00:04:30,395
Tenho balas de festim.
73
00:04:31,772 --> 00:04:32,773
Eu também.
74
00:04:34,149 --> 00:04:40,238
Billy, estamos desarmados, tá?
Abaixe a arma.
75
00:04:40,947 --> 00:04:41,948
Fale com a gente.
76
00:04:43,241 --> 00:04:44,326
O socorro já vem.
77
00:04:48,455 --> 00:04:49,748
Ele está morto.
78
00:04:53,418 --> 00:04:54,669
Eu atirei.
79
00:04:55,712 --> 00:04:58,172
- Segurança.
- Iniciar confinamento. Agora.
80
00:04:58,173 --> 00:04:59,381
Atirador aqui.
81
00:04:59,382 --> 00:05:01,884
Não é um treinamento.
Repito: não é um treinamento.
82
00:05:01,885 --> 00:05:02,968
Entendido.
83
00:05:02,969 --> 00:05:05,429
Billy, em 30 segundos vão entrar aqui
84
00:05:05,430 --> 00:05:06,597
e vão te matar.
85
00:05:06,598 --> 00:05:09,308
Não quer mais sangue nas mãos,
não é, Billy?
86
00:05:09,309 --> 00:05:11,770
Por favor. Me dê a arma.
87
00:05:13,647 --> 00:05:15,190
Me deixe te ajudar, Billy?
88
00:05:17,192 --> 00:05:18,568
Ei.
89
00:05:26,117 --> 00:05:27,202
Não entendo, cara.
90
00:05:29,913 --> 00:05:31,498
O que estava pensando?
91
00:05:33,458 --> 00:05:35,252
A mira estava no alvo.
92
00:05:39,756 --> 00:05:40,756
Eu atirei.
93
00:05:40,757 --> 00:05:44,260
Atenção, funcionários. É uma emergência.
94
00:05:44,261 --> 00:05:45,886
Vocês estão confinados.
95
00:05:45,887 --> 00:05:49,306
Permaneçam onde estão até segunda ordem.
96
00:05:49,307 --> 00:05:52,894
Não é um treinamento.
Repito: não é um treinamento.
97
00:06:01,236 --> 00:06:03,988
"Não vamos amadurecer
se sentirmos vergonha
98
00:06:03,989 --> 00:06:07,617
e não podemos usá-la
para mudar a nós ou aos outros."
99
00:06:08,368 --> 00:06:09,368
Brené Brown.
100
00:06:09,369 --> 00:06:12,454
{\an8}Tom Milliken foi baleado?
101
00:06:12,455 --> 00:06:16,792
{\an8}Durante um exercício
para a equipe de resgate.
102
00:06:16,793 --> 00:06:19,962
{\an8}- Com balas de verdade?
- Temos muito a analisar aqui,
103
00:06:19,963 --> 00:06:22,673
{\an8}por isso Rebecca pediu
pra UAC ficar de olho.
104
00:06:22,674 --> 00:06:24,174
{\an8}Meu Deus, Alvez já sabe?
105
00:06:24,175 --> 00:06:25,760
{\an8}Ele foi ao local com a JJ.
106
00:06:27,095 --> 00:06:29,097
{\an8}Tom era como da família pra ele.
107
00:06:31,308 --> 00:06:35,311
{\an8}Brian, o que eu falei
sobre telefonemas aos sábados?
108
00:06:35,312 --> 00:06:39,064
{\an8}Emily, eu não te incomodaria
se não fosse de suma importância.
109
00:06:39,065 --> 00:06:43,652
{\an8}Tenho provas de um pré-crime.
110
00:06:43,653 --> 00:06:45,487
{\an8}O que é um pré-crime?
111
00:06:45,488 --> 00:06:47,240
{\an8}- É a Tara?
- Oi, Brian.
112
00:06:47,824 --> 00:06:49,825
{\an8}Qual é a desse pré-crime?
113
00:06:49,826 --> 00:06:52,703
{\an8}O que acontece antes
de se cometer um crime.
114
00:06:52,704 --> 00:06:55,831
{\an8}Não, entendi o termo.
O que você acha que tem aí?
115
00:06:55,832 --> 00:06:58,751
{\an8}Ouso dizer que é um manifesto.
116
00:06:58,752 --> 00:07:02,379
{\an8}Endereçado a mim por um fã. Abre aspas:
117
00:07:02,380 --> 00:07:06,342
{\an8}"Alguns podem me chamar de fã,
mas Ele deve me chamar de Deus."
118
00:07:06,343 --> 00:07:10,596
{\an8}E, como a mesma declaração
é datilografada várias vezes...
119
00:07:10,597 --> 00:07:13,057
{\an8}Lembram o Jack Nicholson em O Iluminado?
120
00:07:13,058 --> 00:07:15,809
{\an8}Ele enlouquece
e datilografa uma frase várias vezes.
121
00:07:15,810 --> 00:07:19,396
{\an8}Sem parar.
"Só trabalho e nenhuma diversão faz..."
122
00:07:19,397 --> 00:07:22,399
{\an8}- É, vi o filme.
- Bem, deveriam ver isso.
123
00:07:22,400 --> 00:07:25,152
{\an8}Não só digitou repetidamente a afirmação,
124
00:07:25,153 --> 00:07:27,364
{\an8}mas também a imprimiu em formas.
125
00:07:27,864 --> 00:07:31,034
{\an8}A coisa toda é tão maluca. É como...
126
00:07:31,743 --> 00:07:36,456
{\an8}E não sou perfilador,
mas vejo que ele está mal-intencionado.
127
00:07:36,956 --> 00:07:37,999
{\an8}Onde você está?
128
00:07:38,667 --> 00:07:41,961
{\an8}Não muito longe. Literalmente na esquina.
129
00:07:42,545 --> 00:07:43,754
{\an8}Deem uma olhada.
130
00:07:43,755 --> 00:07:45,840
{\an8}Vou pedir que liberem sua visita.
131
00:07:46,549 --> 00:07:48,050
{\an8}Uma merda atrás da outra.
132
00:07:48,051 --> 00:07:50,177
{\an8}David e eu podemos cuidar disso.
133
00:07:50,178 --> 00:07:52,763
{\an8}Obrigada. Vou ao centro de treinamento.
134
00:07:52,764 --> 00:07:53,932
{\an8}Tá bom.
135
00:07:55,433 --> 00:07:57,142
{\an8}Ou estouro os miolos dela.
136
00:07:57,143 --> 00:08:00,145
{\an8}-Um.
- Dê o que ele quer!
137
00:08:00,146 --> 00:08:02,898
{\an8}- Dois.
- Se você matar ela, matamos você!
138
00:08:02,899 --> 00:08:04,567
{\an8}-Três!
- Quem mais sabe?
139
00:08:05,527 --> 00:08:09,196
{\an8}Só quem precisa saber.
Diretor, procurador e presidente.
140
00:08:09,197 --> 00:08:12,449
{\an8}São no máximo 24 horas
pra imprensa descobrir.
141
00:08:12,450 --> 00:08:15,327
{\an8}Mas não temos muitos amigos neste governo.
142
00:08:15,328 --> 00:08:18,622
{\an8}Um incidente como este
é exatamente o tipo de pretexto
143
00:08:18,623 --> 00:08:20,625
{\an8}que usam pra acabar conosco.
144
00:08:21,960 --> 00:08:24,837
{\an8}Peter, eu sinto muito.
145
00:08:24,838 --> 00:08:26,214
É difícil acreditar.
146
00:08:27,132 --> 00:08:30,092
Emily, Peter O'Connor,
chefe de gabinete do Milliken.
147
00:08:30,093 --> 00:08:32,095
Tom falou bem de você e sua equipe.
148
00:08:32,971 --> 00:08:34,680
Ele te trouxe um caso, né?
149
00:08:34,681 --> 00:08:37,307
É. Uma investigação cheia de equívocos.
150
00:08:37,308 --> 00:08:40,185
E, incrivelmente,
agora ele é o alvo de uma.
151
00:08:40,186 --> 00:08:42,147
Acho que não há equívocos nessa.
152
00:08:42,731 --> 00:08:44,773
O agente Billy Lowell atirou.
153
00:08:44,774 --> 00:08:47,026
A arma dele era a única com munição.
154
00:08:47,027 --> 00:08:48,819
Sim, isso parece evidente.
155
00:08:48,820 --> 00:08:53,615
Mas ainda é preciso determinar
se foi homicídio ou morte acidental.
156
00:08:53,616 --> 00:08:54,867
Claro.
157
00:08:54,868 --> 00:08:56,744
Faz tempo que não treino,
158
00:08:56,745 --> 00:09:01,832
mas é comum a equipe de resgate
conduzir um exercício com atores e armas?
159
00:09:01,833 --> 00:09:04,126
Não, não é comum,
160
00:09:04,127 --> 00:09:08,005
mas Tom tinha a própria metodologia
e carta branca.
161
00:09:08,006 --> 00:09:10,425
Se ele queria fazer algo, ele fazia.
162
00:09:11,009 --> 00:09:13,427
Nesse caso, achava que os selecionados
163
00:09:13,428 --> 00:09:15,889
precisavam de uma experiência mais real.
164
00:09:16,806 --> 00:09:20,017
O exercício incluía
toda a turma de selecionados?
165
00:09:20,018 --> 00:09:23,729
Não, só os agentes Helm,
Barlow e Lowell. Três homens.
166
00:09:23,730 --> 00:09:26,190
O agente Lowell já está detido,
167
00:09:26,191 --> 00:09:28,025
mas vamos precisar interrogar
168
00:09:28,026 --> 00:09:30,652
- os agentes Helm e Barlow também.
- Claro.
169
00:09:30,653 --> 00:09:33,073
O legista já está com o corpo?
170
00:09:34,240 --> 00:09:36,159
- Estão levando agora.
- Licença.
171
00:09:44,417 --> 00:09:45,418
Luke.
172
00:09:46,669 --> 00:09:47,670
Preciso de um minuto.
173
00:09:50,006 --> 00:09:53,133
Tentei dizer a ele
que talvez devesse ficar de fora.
174
00:09:53,134 --> 00:09:54,219
Pois é.
175
00:10:01,142 --> 00:10:03,436
- Brian.
- Tara!
176
00:10:04,395 --> 00:10:07,856
Bem, eu... É um prazer vê-la de novo.
177
00:10:07,857 --> 00:10:09,191
Onde está a Emily?
178
00:10:09,192 --> 00:10:13,238
Ela achou melhor Tara e eu
darmos uma olhada no que você tem.
179
00:10:14,823 --> 00:10:15,824
Certo.
180
00:10:17,075 --> 00:10:19,076
Mas, devido ao nosso passado,
181
00:10:19,077 --> 00:10:21,078
não seria melhor se a Tara e eu...
182
00:10:21,079 --> 00:10:22,831
Não. Por aqui.
183
00:10:25,458 --> 00:10:27,460
6o ANDAR - DIRETORIA
184
00:10:30,380 --> 00:10:34,843
"Alguns podem me chamar de fã.
Mas Ele deve me chamar de Deus."
185
00:10:35,927 --> 00:10:38,804
Não falei? Assassinato.
186
00:10:38,805 --> 00:10:40,013
Quando recebeu?
187
00:10:40,014 --> 00:10:41,682
- Ontem.
- Ontem?
188
00:10:41,683 --> 00:10:43,726
Abri hoje.
189
00:10:47,188 --> 00:10:49,315
Carimbo de Kensington, Pensilvânia.
190
00:10:50,233 --> 00:10:52,193
Já viram isso antes, não é?
191
00:10:53,236 --> 00:10:54,404
Nos dá um segundo?
192
00:10:55,864 --> 00:10:56,864
Não toque em nada.
193
00:10:56,865 --> 00:10:58,908
UNIDADE DE ANÁLISE COMPORTAMENTAL
194
00:11:02,996 --> 00:11:06,206
É idêntico ao que ele mandou pro Voit.
195
00:11:06,207 --> 00:11:08,459
Mas por que ele mandou pro Garrity?
196
00:11:09,043 --> 00:11:11,003
Ele ouve o podcast do Garrity.
197
00:11:11,004 --> 00:11:13,381
Mas o recado ainda vai pro Voit.
198
00:11:13,965 --> 00:11:17,843
Aquele filho da mãe até colocou
o E em maiúsculo.
199
00:11:17,844 --> 00:11:21,221
Certo. Dando um status de Deus pro Voit.
200
00:11:21,222 --> 00:11:24,475
Um status que esse cara quer compartilhar.
201
00:11:25,310 --> 00:11:29,355
Então ele quer incitar Garrity
a entrevistar o Voit de novo?
202
00:11:29,939 --> 00:11:33,192
Ele espera que Voit
o chame de Deus também?
203
00:11:33,193 --> 00:11:36,112
É, o Deus antigo coroa o novo.
204
00:11:37,155 --> 00:11:38,156
Em que pensou?
205
00:11:40,283 --> 00:11:42,493
Você não vai gostar, mas...
206
00:11:45,622 --> 00:11:47,749
precisamos levar isso pro Voit.
207
00:11:48,499 --> 00:11:51,376
Claro que precisamos levar.
Sei que precisamos.
208
00:11:51,377 --> 00:11:54,963
Por que eu não gostaria?
Você que não quer ficar perto dele.
209
00:11:54,964 --> 00:11:57,007
Mas é você que tem que garantir
210
00:11:57,008 --> 00:12:00,303
que Garrity não ache
que estamos enganando ele.
211
00:12:01,012 --> 00:12:02,554
Estamos enganando ele.
212
00:12:02,555 --> 00:12:04,723
Mas ele não pode falar o que sabe.
213
00:12:04,724 --> 00:12:07,018
É, tem razão. Eu sei, só...
214
00:12:07,560 --> 00:12:11,648
Não é porque pareço a ex do cara,
que preciso ser o plano principal.
215
00:12:12,273 --> 00:12:14,525
Tá, estou aberto a outro plano.
216
00:12:15,818 --> 00:12:16,819
Não tenho outro.
217
00:12:17,445 --> 00:12:19,446
Não peço que seja babá dele,
218
00:12:19,447 --> 00:12:23,909
só que diga a ele para ir pra casa
e esperar instruções.
219
00:12:23,910 --> 00:12:27,914
Deixe ele sentir que faz parte
de uma investigação especial.
220
00:12:29,123 --> 00:12:30,541
Ele confia em você.
221
00:12:33,378 --> 00:12:34,587
Tá bom.
222
00:12:39,425 --> 00:12:41,885
Agradecemos muito por nos contar isso.
223
00:12:41,886 --> 00:12:43,596
Está livre mais tarde?
224
00:12:45,390 --> 00:12:48,308
- Como é?
- Pra jantar, tomar uns drinques.
225
00:12:48,309 --> 00:12:50,143
Sei que não é uma boa hora
226
00:12:50,144 --> 00:12:52,729
em meio a uma caçada a um serial killer...
227
00:12:52,730 --> 00:12:54,482
Sou casada, Brian.
228
00:12:55,233 --> 00:12:56,276
Quando...
229
00:12:57,402 --> 00:12:58,652
Parabéns.
230
00:12:58,653 --> 00:13:01,155
- Obrigada.
- É. Cara de sorte.
231
00:13:01,739 --> 00:13:03,283
Garota.
232
00:13:06,286 --> 00:13:08,870
É. Vamos nos concentrar.
233
00:13:08,871 --> 00:13:14,419
Brian, a UAC precisa da sua ajuda
pra iniciar uma investigação secreta.
234
00:13:15,128 --> 00:13:16,503
- Secreta?
- Isso.
235
00:13:16,504 --> 00:13:20,007
Então precisamos que vá pra casa agora
236
00:13:20,008 --> 00:13:23,010
e espere esse suspeito
entrar em contato de novo.
237
00:13:23,011 --> 00:13:26,347
Quando entrar,
me ligue, e continuaremos a partir daí.
238
00:13:28,182 --> 00:13:30,768
- Ligar pra você.
- Você... É, isso mesmo.
239
00:13:32,103 --> 00:13:33,313
Não tenho seu número.
240
00:13:34,564 --> 00:13:35,982
Vou dar o profissional.
241
00:13:37,275 --> 00:13:38,359
O da central.
242
00:13:54,959 --> 00:13:56,127
Quer conversar?
243
00:14:00,256 --> 00:14:02,633
Não é bom ter emoções constipadas.
244
00:14:03,843 --> 00:14:05,636
Não sei por que falei assim.
245
00:14:09,390 --> 00:14:11,976
Mas não preciso te dizer
246
00:14:12,935 --> 00:14:16,773
que, quanto mais reprimir o luto,
mais doloroso ele se tornará.
247
00:14:17,315 --> 00:14:18,316
Acabou de dizer.
248
00:14:19,275 --> 00:14:22,611
- De dizer o quê?
- Disse que não ia me dizer,
249
00:14:22,612 --> 00:14:25,114
- mas disse.
- Não mude de assunto. Eu...
250
00:14:26,616 --> 00:14:28,951
É que seria bom conversar com alguém
251
00:14:30,244 --> 00:14:32,038
que entende você.
252
00:14:32,663 --> 00:14:33,998
Ou seja, moi.
253
00:14:36,209 --> 00:14:37,335
Eu te entendo.
254
00:14:38,252 --> 00:14:39,420
De verdade.
255
00:14:40,546 --> 00:14:42,965
Eu sei. Entende mesmo.
256
00:14:52,016 --> 00:14:53,266
Sei o que vai dizer,
257
00:14:53,267 --> 00:14:56,938
que sou muito próximo de Milliken
e não posso ser imparcial.
258
00:14:57,688 --> 00:14:58,731
Está no caso.
259
00:15:01,400 --> 00:15:05,195
Mas lembre-se de ir
aonde as provas te levarem.
260
00:15:05,196 --> 00:15:07,322
Não ultrapasse seu limite no caso
261
00:15:07,323 --> 00:15:09,699
por causa da sua relação com a vítima.
262
00:15:09,700 --> 00:15:10,952
Tyler te espera.
263
00:15:12,912 --> 00:15:13,913
Obrigado.
264
00:15:32,306 --> 00:15:35,142
- Um.
- Dê o que ele quer!
265
00:15:35,143 --> 00:15:38,311
- Dois.
- Se você matar ela, matamos você!
266
00:15:38,312 --> 00:15:40,148
Três!
267
00:15:44,652 --> 00:15:45,778
Por quê?
268
00:15:49,240 --> 00:15:50,658
Três!
269
00:15:54,829 --> 00:15:55,830
Por quê?
270
00:16:00,960 --> 00:16:04,546
Sabe que vamos ficar sentados aqui
e assistir várias vezes
271
00:16:04,547 --> 00:16:06,549
até você responder à pergunta.
272
00:16:10,094 --> 00:16:11,220
Eu tinha...
273
00:16:13,973 --> 00:16:14,974
Como é?
274
00:16:17,602 --> 00:16:18,978
A mira estava no alvo...
275
00:16:22,481 --> 00:16:26,235
- A mira estava no alvo. Eu atirei.
- Atirou mesmo, porra.
276
00:16:30,740 --> 00:16:33,450
Por que acha que o agente Lowell só diz:
277
00:16:33,451 --> 00:16:38,330
"O caminho estava livre. Eu atirei."?
Como se fosse um mantra.
278
00:16:38,331 --> 00:16:42,667
Era algo que o Milliken
estava martelando na nossa cabeça.
279
00:16:42,668 --> 00:16:43,753
O quê?
280
00:16:44,837 --> 00:16:47,589
Milliken criou um cenário com a equipe
281
00:16:47,590 --> 00:16:50,259
em que o sequestrador não pode sair vivo.
282
00:16:51,552 --> 00:16:53,595
Billy, Joey e eu ficávamos juntos
283
00:16:53,596 --> 00:16:55,305
e cada um seria o líder.
284
00:16:55,306 --> 00:16:57,141
O cara que dava o tiro fatal?
285
00:16:57,767 --> 00:16:58,809
Isso.
286
00:16:59,644 --> 00:17:03,272
Joey e eu não tínhamos problemas,
fazíamos de olho fechado.
287
00:17:03,940 --> 00:17:06,816
Ainda mais com pistola a laser básica
288
00:17:06,817 --> 00:17:08,610
e mirando em alvos falsos,
289
00:17:08,611 --> 00:17:12,240
mas não sei o que acontecia com Billy.
290
00:17:13,741 --> 00:17:16,326
Ele nunca conseguia.
291
00:17:16,327 --> 00:17:20,456
Ele travava, o que irritava o Milliken.
292
00:17:21,707 --> 00:17:24,252
Já vi o Milliken de pavio curto
bem de perto.
293
00:17:24,752 --> 00:17:26,169
Não é bonito.
294
00:17:26,170 --> 00:17:29,464
Era o trabalho dele.
Preparar os agentes pro trabalho.
295
00:17:29,465 --> 00:17:30,758
Sem dúvida.
296
00:17:31,300 --> 00:17:34,887
Por isso Billy
estava tirando o Milliken do sério.
297
00:17:37,974 --> 00:17:38,975
Agente Lowell,
298
00:17:40,351 --> 00:17:41,768
por que a hesitação?
299
00:17:41,769 --> 00:17:45,397
Vidas estão em jogo aqui.
Você entende isso?
300
00:17:45,398 --> 00:17:46,565
Entendo.
301
00:17:46,566 --> 00:17:49,151
Quer assistir? Compre um ingresso.
302
00:17:52,321 --> 00:17:54,072
Sim, senhor. Senhor, mas...
303
00:17:54,073 --> 00:17:59,745
Chega de desculpas.
Se estiver com a mira no alvo, atire.
304
00:18:01,789 --> 00:18:03,331
Certo.
305
00:18:03,332 --> 00:18:04,875
- O quê?
- Certo, senhor.
306
00:18:05,626 --> 00:18:06,669
Não.
307
00:18:07,545 --> 00:18:09,879
Diga: "A mira está no alvo. Vou atirar."
308
00:18:09,880 --> 00:18:11,840
- A mira...
- A mira está no alvo.
309
00:18:11,841 --> 00:18:14,175
- A mira está no alvo.
- Vou atirar.
310
00:18:14,176 --> 00:18:15,928
Vou atirar.
311
00:18:17,888 --> 00:18:18,889
Muito bem.
312
00:18:19,890 --> 00:18:21,225
Vamos repetir.
313
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Sim.
314
00:18:23,603 --> 00:18:26,229
Repetimos várias vezes.
315
00:18:26,230 --> 00:18:30,109
E foi aí que passamos
dos alvos falsos para atores.
316
00:18:31,027 --> 00:18:35,740
Pistolas a laser
pra armas de verdade com festim.
317
00:18:37,366 --> 00:18:40,369
Mas aumentar os riscos não ajudou o Billy.
318
00:18:40,995 --> 00:18:43,247
Ele não tem jeito.
319
00:18:44,915 --> 00:18:47,459
E eu achava que era uma questão de tempo
320
00:18:47,460 --> 00:18:49,127
até ele perder a cabeça.
321
00:18:49,128 --> 00:18:53,424
- Ser repreendido é uma coisa.
- Foi muito mais do que isso.
322
00:18:58,179 --> 00:18:59,763
Lowell, tudo certo. Atire.
323
00:18:59,764 --> 00:19:02,307
- Um.
- Dê o que ele quer, por favor!
324
00:19:02,308 --> 00:19:03,683
- Dois.
- Atire.
325
00:19:03,684 --> 00:19:05,978
Se você matar ela, matamos você!
326
00:19:08,064 --> 00:19:09,272
Atire.
327
00:19:09,273 --> 00:19:10,399
Três.
328
00:19:13,194 --> 00:19:14,445
Droga!
329
00:19:15,196 --> 00:19:16,238
Droga!
330
00:19:17,698 --> 00:19:19,282
Está de brincadeira, porra?
331
00:19:19,283 --> 00:19:21,618
Você matou outro refém.
332
00:19:21,619 --> 00:19:26,665
O que eu preciso fazer
pra você entender, hein?
333
00:19:26,666 --> 00:19:28,334
A mira está no alvo.
334
00:19:30,044 --> 00:19:31,045
Devo atirar?
335
00:19:32,296 --> 00:19:34,340
Você...
336
00:19:35,383 --> 00:19:36,591
Deve atirar.
337
00:19:36,592 --> 00:19:38,052
Bingo.
338
00:19:39,470 --> 00:19:40,554
Vamos de novo.
339
00:19:45,351 --> 00:19:47,770
E não pense que não peço seu DOR.
340
00:19:51,982 --> 00:19:52,983
Vamos!
341
00:19:54,944 --> 00:19:56,070
DOR.
342
00:19:57,655 --> 00:20:00,783
Sabe o que significa? Sei que sabe.
343
00:20:02,827 --> 00:20:05,413
É a solicitação de exoneração.
344
00:20:08,332 --> 00:20:12,128
Eu entendo, tá?
O Milliken estava acabando com você.
345
00:20:13,295 --> 00:20:14,839
Ameaçando seu futuro.
346
00:20:16,298 --> 00:20:19,510
Você não aguentava mais.
O que mais poderia fazer?
347
00:20:20,136 --> 00:20:23,597
Eu atirei nele, mas não o matei.
348
00:20:24,974 --> 00:20:26,851
Ei, Billy!
349
00:20:28,060 --> 00:20:29,895
Pare de brincar comigo.
350
00:20:32,106 --> 00:20:33,691
Vamos revistar seu armário.
351
00:20:34,608 --> 00:20:38,236
Quando compararmos
as balas do seu estoque com as do pente...
352
00:20:38,237 --> 00:20:42,949
Eu estava com balas de festim
como todo mundo, juro por Deus.
353
00:20:42,950 --> 00:20:45,286
- Mas não estava.
- Eu sei.
354
00:20:48,330 --> 00:20:49,707
Não entendo.
355
00:20:50,624 --> 00:20:54,002
Milliken entregou as armas
e as balas de festim.
356
00:20:54,003 --> 00:20:56,212
Verificamos antes de começarmos.
357
00:20:56,213 --> 00:20:57,338
Então você usou
358
00:20:57,339 --> 00:20:59,883
- arma e munição falsas do Milliken?
- Sim.
359
00:20:59,884 --> 00:21:03,763
- Pare de mentir!
- Não é mentira. Verifique, eu juro.
360
00:21:10,102 --> 00:21:12,395
Agente Lowell, durante o exercício,
361
00:21:12,396 --> 00:21:15,900
a situação envolvia
um atirador em um escritório.
362
00:21:16,567 --> 00:21:17,817
Mas outros disseram
363
00:21:17,818 --> 00:21:20,403
que Milliken saiu do roteiro,
interpretando...
364
00:21:20,404 --> 00:21:22,698
Um louco com a medicação negada.
365
00:21:25,075 --> 00:21:29,079
Sabia que Milliken tomava antidepressivos?
366
00:21:30,915 --> 00:21:31,999
Ele mencionou?
367
00:21:33,125 --> 00:21:34,502
Espere um segundo.
368
00:21:36,170 --> 00:21:38,464
Quero falar com você na outra sala.
369
00:21:47,223 --> 00:21:50,266
- O que fez ali?
- Tom disse que tomava citalopram.
370
00:21:50,267 --> 00:21:52,560
E daí? Não é relevante.
371
00:21:52,561 --> 00:21:54,187
Luke, claro que é.
372
00:21:54,188 --> 00:21:57,065
O comportamento do Tom
parecia estar instável.
373
00:21:57,066 --> 00:22:00,819
Não, parece que está procurando
uma desculpa, não um motivo.
374
00:22:00,820 --> 00:22:02,446
Luke e Tyler.
375
00:22:04,490 --> 00:22:05,698
Como estão indo?
376
00:22:05,699 --> 00:22:09,995
- Sem confissão, mas talvez seja doloso.
- Não sei se não foi suicídio.
377
00:22:10,496 --> 00:22:12,038
Suicídio? Que papo é esse?
378
00:22:12,039 --> 00:22:16,084
Ouça. Se Milliken controlava as armas
e o comportamento era afetado
379
00:22:16,085 --> 00:22:19,379
por abuso de remédios
ou por ignorá-los, é possível.
380
00:22:19,380 --> 00:22:23,633
Não é possível.
É completamente impossível.
381
00:22:23,634 --> 00:22:26,678
Saiu o resultado da balística da bala.
382
00:22:26,679 --> 00:22:29,765
Bate com a arma do Milliken.
383
00:22:33,227 --> 00:22:38,273
Sim, e acho que ele queria
que o agente Lowell atirasse.
384
00:22:38,274 --> 00:22:39,358
Você acha?
385
00:22:40,442 --> 00:22:44,321
Tom passou a vida ajudando veteranos
com problemas psicológicos.
386
00:22:45,072 --> 00:22:46,865
Ele nunca se mataria.
387
00:22:46,866 --> 00:22:48,408
Calma aí.
388
00:22:48,409 --> 00:22:51,287
Pelo que vejo,
vocês têm duas teorias viáveis.
389
00:22:52,037 --> 00:22:53,247
Diminuam para uma.
390
00:23:09,513 --> 00:23:12,224
Acha que é outro teste?
391
00:23:14,268 --> 00:23:15,768
Sim, mas não só para nós.
392
00:23:15,769 --> 00:23:17,938
Está medindo o próprio controle.
393
00:23:18,564 --> 00:23:20,899
Por isso mandou pro Garrity, não pra você?
394
00:23:20,900 --> 00:23:22,775
Ele está tentando desacelerar...
395
00:23:22,776 --> 00:23:23,861
Se não conseguir,
396
00:23:25,237 --> 00:23:26,946
vai matar mais alguém.
397
00:23:26,947 --> 00:23:29,867
Presumindo que ele já não tenha matado.
398
00:23:30,451 --> 00:23:32,035
Ele pode ter matado,
399
00:23:32,036 --> 00:23:34,203
e agora quer ser chamado de Deus
400
00:23:34,204 --> 00:23:37,290
porque sente que tem o poder
de ser misericordioso.
401
00:23:37,291 --> 00:23:39,251
De escolher quem vive e morre.
402
00:23:40,336 --> 00:23:42,629
Mas não antes de você passar o bastão.
403
00:23:42,630 --> 00:23:46,716
É por isso que ele capitaliza o E
quando se refere a você.
404
00:23:46,717 --> 00:23:52,139
Sem o seu selo de aprovação,
ele não sentirá nada especial.
405
00:23:53,724 --> 00:23:56,476
Pode ser outra razão
pra mandar pro Garrity.
406
00:23:56,477 --> 00:23:58,311
Me levem ao podcast de novo.
407
00:23:58,312 --> 00:24:00,814
É, não vai dar.
408
00:24:01,899 --> 00:24:06,694
Tá, mas, se ele ouvir
a voz de outra pessoa no podcast,
409
00:24:06,695 --> 00:24:10,866
ele vai se incomodar e se descuidar
o bastante para se revelar.
410
00:24:11,784 --> 00:24:13,576
Certo, em quem está pensando?
411
00:24:13,577 --> 00:24:14,911
Em mim.
412
00:24:14,912 --> 00:24:16,413
Sim.
413
00:24:17,790 --> 00:24:18,916
Não.
414
00:24:19,792 --> 00:24:22,835
Se ele é meu fã,
está tentando seguir meus passos,
415
00:24:22,836 --> 00:24:25,171
então leu todos os seus livros.
416
00:24:25,172 --> 00:24:28,467
- Não são livros de instruções.
- Ele respeita você.
417
00:24:29,259 --> 00:24:31,719
Você liderou a equipe que me prendeu.
418
00:24:31,720 --> 00:24:35,181
Se ele ouvir sua voz ao vivo
no podcast do Brian,
419
00:24:35,182 --> 00:24:36,934
ele não vai ficar quieto.
420
00:24:37,685 --> 00:24:40,354
Você é o único a quem ele pode se render.
421
00:24:44,024 --> 00:24:45,025
É que...
422
00:24:47,111 --> 00:24:48,278
ele confia em você.
423
00:24:50,072 --> 00:24:52,616
Sabe que estou certo, ou não estaria aqui.
424
00:25:01,667 --> 00:25:03,209
Desculpe interromper.
425
00:25:03,210 --> 00:25:06,004
Sem problemas. Do que precisa?
426
00:25:06,005 --> 00:25:09,298
Ao ler os relatórios,
não conseguimos encontrar
427
00:25:09,299 --> 00:25:12,553
o que relata que Milliken
apontou a arma pro Lowell.
428
00:25:13,303 --> 00:25:14,887
Não estou surpreso.
429
00:25:14,888 --> 00:25:16,055
Teve relatório?
430
00:25:16,056 --> 00:25:19,392
Não pra mim, mas eu ouvi uns boatos
431
00:25:19,393 --> 00:25:22,979
de que denúncias anônimas feitas
à Responsabilidade Profissional
432
00:25:22,980 --> 00:25:24,064
foram bem lentas.
433
00:25:25,024 --> 00:25:26,191
Amigos importantes?
434
00:25:27,276 --> 00:25:28,444
É tudo boato, tá?
435
00:25:29,194 --> 00:25:33,156
Só sei, por experiência própria,
que ele teve resultados.
436
00:25:33,157 --> 00:25:36,034
Quem ele passasse, era o melhor de todos.
437
00:25:36,035 --> 00:25:39,078
Então eles estavam dispostos
a fazer vista grossa
438
00:25:39,079 --> 00:25:41,290
se vocês passassem dos limites?
439
00:25:41,874 --> 00:25:45,252
Você que está dizendo isso,
mas eu não discordaria.
440
00:26:00,893 --> 00:26:03,811
O novo curso está acabando comigo.
441
00:26:03,812 --> 00:26:05,939
Está reativando antigos hábitos.
442
00:26:06,440 --> 00:26:09,734
Eu só não... Não sei.
443
00:26:09,735 --> 00:26:14,197
Não pode terminar com "não sei".
Converse comigo.
444
00:26:14,198 --> 00:26:17,242
É a Cindy. Ela não está feliz.
445
00:26:18,494 --> 00:26:21,746
Ah, por favor. Vocês já passaram
por coisa pior, certo?
446
00:26:21,747 --> 00:26:23,082
Bem...
447
00:26:24,750 --> 00:26:27,376
Esse é o problema de envelhecer
e ficar mais sábio.
448
00:26:27,377 --> 00:26:30,463
Você vê que não precisa
passar o resto da vida
449
00:26:30,464 --> 00:26:31,548
aguentando merda.
450
00:26:32,841 --> 00:26:36,136
- Então está só aguentando ela?
- Não, eu não. A Cindy.
451
00:26:36,720 --> 00:26:40,808
Ela passou boa parte da vida
lidando com as minhas merdas.
452
00:26:42,559 --> 00:26:43,893
Estão fazendo terapia?
453
00:26:43,894 --> 00:26:45,521
Sim. Duas vezes na semana.
454
00:26:47,773 --> 00:26:49,858
Mas sou eu.
455
00:26:51,318 --> 00:26:53,653
Não sei o que está acontecendo.
456
00:26:53,654 --> 00:26:54,904
Levo trabalho pra casa.
457
00:26:54,905 --> 00:26:58,199
Dou ordens como se fosse
uma estagiária. Está ruim.
458
00:26:58,200 --> 00:26:59,493
Luke.
459
00:27:01,328 --> 00:27:06,290
Um homem sábio me disse uma vez
que uma coisa é identificar o problema
460
00:27:06,291 --> 00:27:08,752
e outra coisa é fazer o trabalho.
461
00:27:09,878 --> 00:27:12,965
- Palavras.
- Até transformá-las em atitudes.
462
00:27:14,967 --> 00:27:18,720
Não sei o que eu faria sem ela,
463
00:27:20,264 --> 00:27:21,431
sabe?
464
00:27:25,185 --> 00:27:27,145
Talvez você precise de uma folga.
465
00:27:32,609 --> 00:27:34,027
Seu copo está vazio.
466
00:27:35,195 --> 00:27:36,238
Quer outro?
467
00:27:36,905 --> 00:27:39,950
Não, estou bem.
468
00:27:41,201 --> 00:27:44,621
Vamos. Mais uma rodada, por minha conta.
469
00:27:47,708 --> 00:27:50,711
- Claro.
- Bom garoto. É assim que se fala.
470
00:28:08,103 --> 00:28:12,941
Parece que teremos que interrogar
todos os selecionados de novo.
471
00:28:15,652 --> 00:28:16,653
Você está bem?
472
00:28:20,115 --> 00:28:21,158
Não é justo.
473
00:28:23,702 --> 00:28:24,745
A morte raramente é.
474
00:28:25,537 --> 00:28:26,622
Não a morte.
475
00:28:28,916 --> 00:28:29,917
O luto.
476
00:28:33,128 --> 00:28:34,046
Merda, eu...
477
00:28:36,381 --> 00:28:37,382
Desculpe...
478
00:28:39,134 --> 00:28:41,594
Você é a última
pra quem eu deveria dizer isso.
479
00:28:41,595 --> 00:28:43,221
Não, eu entendo.
480
00:28:44,014 --> 00:28:45,098
Eu só...
481
00:28:46,892 --> 00:28:48,559
Não estou tentando comparar
482
00:28:48,560 --> 00:28:51,771
o que você passou
com o que estou passando.
483
00:28:51,772 --> 00:28:52,856
Luke, pare.
484
00:28:53,899 --> 00:28:55,067
Eu entendo.
485
00:28:56,485 --> 00:28:58,820
Cada um sofre do próprio jeito.
486
00:29:00,322 --> 00:29:02,823
Digo... Caramba, já faz mais de um ano,
487
00:29:02,824 --> 00:29:07,329
e não tem um dia
em que eu não veja os olhos do Will
488
00:29:08,121 --> 00:29:10,040
ou o humor dele nos meninos.
489
00:29:11,541 --> 00:29:14,419
É dilacerante pra caralho.
490
00:29:16,588 --> 00:29:17,881
O luto não é gentil.
491
00:29:19,091 --> 00:29:21,343
Nem racional, nem justo.
492
00:29:22,928 --> 00:29:24,012
Mas acredite,
493
00:29:25,222 --> 00:29:28,767
se você não se der espaço para sentir,
494
00:29:29,518 --> 00:29:32,354
se você se isolar desses sentimentos,
495
00:29:34,356 --> 00:29:35,649
vai ficar muito pior.
496
00:29:37,567 --> 00:29:38,568
Pois é.
497
00:29:40,237 --> 00:29:41,321
Então,
498
00:29:42,614 --> 00:29:47,119
o que podemos fazer
para te dar o espaço de que precisa?
499
00:29:53,208 --> 00:29:55,585
Pensei que eu pudesse assumir o caso,
500
00:29:57,462 --> 00:30:01,049
mas preciso que você e Tyler
cuidem disso por mim.
501
00:30:01,550 --> 00:30:02,718
Deixe com a gente.
502
00:30:06,221 --> 00:30:07,222
Pode deixar.
503
00:30:07,848 --> 00:30:09,266
Obrigado.
504
00:30:21,570 --> 00:30:23,946
Agente Barlow, além do treinamento,
505
00:30:23,947 --> 00:30:26,241
o que mais pode dizer sobre Milliken?
506
00:30:27,784 --> 00:30:31,163
Eu não passava muito tempo com ele
além dos exercícios.
507
00:30:31,955 --> 00:30:36,000
E antes ou depois dos exercícios?
508
00:30:36,001 --> 00:30:38,044
Durante o expediente dele?
509
00:30:38,045 --> 00:30:40,088
É, acho que às vezes.
510
00:30:42,090 --> 00:30:45,301
Ele era muito rigoroso
durante o treinamento,
511
00:30:45,302 --> 00:30:47,179
mas sozinho, ultimamente...
512
00:30:49,931 --> 00:30:51,516
começou a ficar estranho.
513
00:30:52,976 --> 00:30:54,144
Como assim?
514
00:30:56,772 --> 00:30:58,940
Fui falar com ele sobre protocolos.
515
00:31:01,234 --> 00:31:03,611
Entrei, e o vi sentado à mesa.
516
00:31:03,612 --> 00:31:05,071
AGENTE ESPECIAL
517
00:31:05,072 --> 00:31:07,115
Ele não me viu,
518
00:31:08,825 --> 00:31:11,661
mas eu o vi, e ele estava chorando.
519
00:31:15,582 --> 00:31:17,042
É, o Joey me contou isso
520
00:31:18,251 --> 00:31:19,960
e que era um choro intenso.
521
00:31:19,961 --> 00:31:21,545
Não fazia sentido.
522
00:31:21,546 --> 00:31:23,964
Estávamos nos preparando pra avaliação,
523
00:31:23,965 --> 00:31:26,092
mas era um dia de pouco estresse.
524
00:31:26,093 --> 00:31:28,553
Claramente algo o estava incomodando.
525
00:31:31,139 --> 00:31:34,558
Escute aqui.
Conheço Tom Milliken há mais de 20 anos.
526
00:31:34,559 --> 00:31:37,394
- Nunca o vi chorar.
- Luke.
527
00:31:37,395 --> 00:31:40,231
Tecnicamente, nem eu, tá?
528
00:31:40,232 --> 00:31:41,690
Foi o que Joey disse.
529
00:31:41,691 --> 00:31:45,529
Joey também não soube dizer
o que o incomodava. Você sabe?
530
00:31:47,447 --> 00:31:48,907
Não tenho certeza.
531
00:31:49,574 --> 00:31:50,659
Tinha um boato.
532
00:31:52,077 --> 00:31:53,537
A esposa ia deixar ele.
533
00:31:54,830 --> 00:31:55,996
A Cindy? Não.
534
00:31:55,997 --> 00:31:58,083
- É a esposa dele?
- É.
535
00:31:58,667 --> 00:32:01,877
Como eu disse, não posso afirmar
536
00:32:01,878 --> 00:32:05,173
que a esposa ia deixar ele,
foi algo que eu soube.
537
00:32:07,634 --> 00:32:08,635
Você está bem?
538
00:32:23,525 --> 00:32:24,733
Cindy.
539
00:32:24,734 --> 00:32:26,318
Luke.
540
00:32:26,319 --> 00:32:29,364
- Cindy. Sinto muito.
- É bom ver você.
541
00:32:36,037 --> 00:32:38,081
De quando ele se aposentou do Exército.
542
00:32:39,291 --> 00:32:40,292
É.
543
00:32:41,126 --> 00:32:43,586
Sim, eu me lembro dessa época.
544
00:32:43,587 --> 00:32:45,213
Missão a cada seis meses.
545
00:32:45,922 --> 00:32:47,506
Ligações longas para casa.
546
00:32:47,507 --> 00:32:49,676
- Ou nenhuma, por semanas.
- Sim.
547
00:32:50,343 --> 00:32:52,970
Ele se aposentou dizendo
que sossegaríamos.
548
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Compraríamos uma casa
e pararíamos de nos mudar.
549
00:32:56,808 --> 00:32:58,017
Sabe,
550
00:32:58,018 --> 00:33:02,814
ele me disse que a melhor decisão
que ele tomou foi entrar para o FBI.
551
00:33:03,899 --> 00:33:05,774
E que vocês dois finalmente...
552
00:33:05,775 --> 00:33:08,152
Tínhamos tempo um para o outro. É.
553
00:33:08,153 --> 00:33:09,237
- Pois é.
- Certo.
554
00:33:13,617 --> 00:33:15,618
Às vezes, aquele que ajuda a todos
555
00:33:15,619 --> 00:33:18,079
parece não conseguir se ajudar.
556
00:33:20,123 --> 00:33:21,750
Não sei o que quer dizer.
557
00:33:25,712 --> 00:33:28,839
Cindy, o UAC está no processo
de juntar as peças
558
00:33:28,840 --> 00:33:32,218
do que aconteceu,
e algumas informações vieram à tona
559
00:33:32,219 --> 00:33:36,181
que indicam que Tom pode ter agido
de forma autodestrutiva.
560
00:33:37,390 --> 00:33:40,185
Que talvez ele tivesse ideações suicidas.
561
00:33:41,311 --> 00:33:42,312
O Tom?
562
00:33:43,063 --> 00:33:44,438
Tá, quem te disse isso?
563
00:33:44,439 --> 00:33:47,442
- Não posso dizer.
- De jeito nenhum, Luke.
564
00:33:48,735 --> 00:33:50,986
E não digo só por ser esposa dele.
565
00:33:50,987 --> 00:33:53,782
Cindy, você ia deixar ele?
566
00:33:54,783 --> 00:33:56,033
Nossa...
567
00:33:56,034 --> 00:33:59,203
Eu não perguntaria se não fosse preciso.
568
00:33:59,204 --> 00:34:03,749
Eu nem acredito.
É que um dos estagiários do Tom o viu
569
00:34:03,750 --> 00:34:06,920
sozinho, no escritório,
chorando copiosamente.
570
00:34:09,422 --> 00:34:14,177
Um homem vê outro homem chorando,
então ele quer se matar?
571
00:34:16,096 --> 00:34:18,848
Você analisa comportamentos.
Deveria saber.
572
00:34:25,647 --> 00:34:29,985
Sei que Tom estava sofrendo
com o quanto ele estava te magoando.
573
00:34:32,362 --> 00:34:33,363
Sim.
574
00:34:34,114 --> 00:34:38,702
Mais de 30 anos sem o Tom se abrir.
Isso estava matando nosso relacionamento.
575
00:34:39,828 --> 00:34:42,831
Mas Tom era alguém a favor da vida.
576
00:34:45,166 --> 00:34:47,168
Ele encontrou um novo terapeuta,
577
00:34:47,877 --> 00:34:49,296
trocou de remédios...
578
00:34:49,963 --> 00:34:53,048
Estava entendendo
as próprias emoções e sua verdade.
579
00:34:53,049 --> 00:34:57,887
E sim, recentemente isso o fez chorar,
o que foi bom para ele e para nós.
580
00:34:59,681 --> 00:35:01,432
Então, não iam se divorciar.
581
00:35:01,433 --> 00:35:04,644
Enquanto ele se esforçasse,
eu nunca iria deixá-lo.
582
00:35:07,147 --> 00:35:08,648
E eu disse isso a ele.
583
00:35:13,987 --> 00:35:15,863
Então, até onde você sabe,
584
00:35:15,864 --> 00:35:20,118
a única coisa com que Tom tinha problemas
era o trabalho.
585
00:35:21,620 --> 00:35:25,748
Pra homens como Tom,
que sentiam uma profunda responsabilidade
586
00:35:25,749 --> 00:35:28,626
de preparar a próxima geração
de guerreiros,
587
00:35:28,627 --> 00:35:32,756
ele teve dificuldade de decidir
se queria ser amado ou temido.
588
00:35:37,010 --> 00:35:38,011
Eu o amava.
589
00:35:39,262 --> 00:35:41,139
Não sei se muitos concordariam.
590
00:35:43,016 --> 00:35:44,267
Com o último curso,
591
00:35:44,809 --> 00:35:48,855
ele disse que a melhor lição
que poderia dar a eles era largá-los.
592
00:35:50,023 --> 00:35:53,068
Por isso aquele jovem
decidiu matar o Tom, não?
593
00:35:56,404 --> 00:35:57,405
Não foi?
594
00:36:05,330 --> 00:36:08,166
- Oi. Tem um minuto?
- Sim, claro.
595
00:36:08,875 --> 00:36:09,918
Tenho feito
596
00:36:12,087 --> 00:36:15,840
o que conversamos
e seguido as provas aonde elas me levam.
597
00:36:16,383 --> 00:36:19,219
Obviamente, o Lowell atirou no Tom e...
598
00:36:21,971 --> 00:36:26,643
Ele não o matou acidentalmente
nem intencionalmente.
599
00:36:27,769 --> 00:36:29,688
- Então, suicídio?
- Não.
600
00:36:31,523 --> 00:36:34,651
Não sei por que não pensei nisso
desde o começo,
601
00:36:35,652 --> 00:36:38,320
mas, mesmo obcecado pelos erros do Lowell,
602
00:36:38,321 --> 00:36:41,156
Tom teria responsabilizado toda a unidade.
603
00:36:41,157 --> 00:36:42,241
Todos juntos.
604
00:36:42,242 --> 00:36:44,159
E esse tipo de vínculo é tudo.
605
00:36:44,160 --> 00:36:46,120
Se Tom estava ameaçando o DOR,
606
00:36:46,121 --> 00:36:49,331
estava ameaçando exonerar
os três escolhidos,
607
00:36:49,332 --> 00:36:51,417
inclusive os agentes Barlow e Helm.
608
00:36:51,418 --> 00:36:54,670
Então acha que um deles... Ou os dois...
609
00:36:54,671 --> 00:36:58,550
Deram ao Lowell uma arma
com balas de verdade.
610
00:36:59,968 --> 00:37:02,637
E o Lowell seria
o bode expiatório perfeito.
611
00:37:03,471 --> 00:37:05,389
Se desse errado, tinha plano B.
612
00:37:05,390 --> 00:37:09,977
O comportamento de Milliken indicaria
a possibilidade de suicídio.
613
00:37:09,978 --> 00:37:13,564
- De todo modo, estavam protegidos.
- Até agora.
614
00:37:13,565 --> 00:37:15,983
Não, até provarmos,
615
00:37:15,984 --> 00:37:18,486
e só temos uma hora antes de noticiarem.
616
00:37:20,196 --> 00:37:21,322
Luke.
617
00:37:23,366 --> 00:37:24,367
Bom trabalho.
618
00:37:35,295 --> 00:37:38,964
Sua teoria faz sentido,
mas, pelos interrogatórios, não sei.
619
00:37:38,965 --> 00:37:41,551
Barlow e Helm não tramariam isso tudo.
620
00:37:42,260 --> 00:37:46,473
Eu sei, mas acho
que tem um jeito de ter certeza.
621
00:37:47,015 --> 00:37:49,475
- Um cognitivo com Lowell.
- Isso mesmo.
622
00:37:49,476 --> 00:37:51,602
O trauma o impede de nos contar
623
00:37:51,603 --> 00:37:54,022
o que aconteceu antes
e durante o exercício.
624
00:37:54,522 --> 00:37:56,356
- Você deveria fazer.
- Não.
625
00:37:56,357 --> 00:37:57,441
Luke.
626
00:37:57,442 --> 00:38:00,652
Eu e ele começamos mal.
Ele não vai relaxar.
627
00:38:00,653 --> 00:38:02,905
Você o fará voltar
ao estado mental, não acha?
628
00:38:02,906 --> 00:38:04,199
Eu acho.
629
00:38:05,325 --> 00:38:07,202
Estaremos aqui se precisar.
630
00:38:08,703 --> 00:38:10,788
Não. Não quero fazer isso.
631
00:38:10,789 --> 00:38:12,540
- Agente Lowell...
- Não.
632
00:38:13,041 --> 00:38:15,000
Quer me enganar pra eu confessar.
633
00:38:15,001 --> 00:38:17,587
Olhe, Billy. Sinto muito.
634
00:38:19,881 --> 00:38:21,965
Sinto muito, está bem?
635
00:38:21,966 --> 00:38:24,052
Quero ser sincero com você.
636
00:38:25,220 --> 00:38:26,513
O agente Milliken...
637
00:38:27,138 --> 00:38:29,140
O Tom e eu éramos muito próximos.
638
00:38:30,350 --> 00:38:32,268
Ele era como da família e...
639
00:38:34,896 --> 00:38:40,235
ouvir algumas coisas
que ele disse e fez foi difícil.
640
00:38:43,196 --> 00:38:44,864
E não fui justo com você.
641
00:38:48,284 --> 00:38:49,661
Peço desculpas.
642
00:38:52,080 --> 00:38:53,122
Tudo bem.
643
00:38:55,124 --> 00:39:00,255
Se estiver disposto a fazer
o que chamamos de entrevista cognitiva,
644
00:39:01,631 --> 00:39:06,135
acredito que isso pode nos ajudar
a determinar o que aconteceu e, juntos,
645
00:39:07,262 --> 00:39:09,013
podemos descobrir a verdade.
646
00:39:12,976 --> 00:39:14,018
Está bem.
647
00:39:16,521 --> 00:39:17,605
Como começamos?
648
00:39:19,816 --> 00:39:21,609
Por que entrou para o FBI?
649
00:39:25,613 --> 00:39:26,865
Na infância...
650
00:39:29,450 --> 00:39:30,577
não me achava bom.
651
00:39:32,662 --> 00:39:33,746
Meu pai reforçava.
652
00:39:35,415 --> 00:39:36,958
Eu precisava provar algo a ele,
653
00:39:38,459 --> 00:39:40,628
então me inscrevi pro FBI
654
00:39:41,754 --> 00:39:44,841
e fui aceito.
655
00:39:47,135 --> 00:39:48,553
Meu pai não acreditou.
656
00:39:50,430 --> 00:39:51,431
Mas...
657
00:39:52,390 --> 00:39:53,433
Sabe,
658
00:39:54,434 --> 00:39:56,935
com as expectativas, tudo só...
659
00:39:56,936 --> 00:39:58,021
Cresceu?
660
00:40:01,149 --> 00:40:02,150
Sim.
661
00:40:04,485 --> 00:40:07,572
Mais ainda quando escolhi
ir pra equipe de resgate.
662
00:40:09,991 --> 00:40:11,075
Foi quando tive
663
00:40:13,661 --> 00:40:15,830
meu primeiro ataque de pânico.
664
00:40:18,583 --> 00:40:20,834
E o agente Milliken não tinha empatia.
665
00:40:20,835 --> 00:40:22,086
Tinha.
666
00:40:23,046 --> 00:40:24,255
E...
667
00:40:25,298 --> 00:40:26,299
não tinha.
668
00:40:27,216 --> 00:40:28,509
Como o Médico e o Monstro.
669
00:40:31,054 --> 00:40:32,055
Ele...
670
00:40:33,014 --> 00:40:34,891
recomendou um psicólogo,
671
00:40:36,267 --> 00:40:37,477
mas sempre dizia
672
00:40:39,187 --> 00:40:42,148
que ninguém tinha tempo
pras minhas merdas.
673
00:40:43,775 --> 00:40:44,859
Vidas estavam em jogo.
674
00:40:46,110 --> 00:40:47,403
Mas você não desistiu.
675
00:40:48,613 --> 00:40:49,863
Eu quis provar algo.
676
00:40:49,864 --> 00:40:50,990
Pro seu pai?
677
00:40:52,992 --> 00:40:53,993
Sim.
678
00:40:56,496 --> 00:40:59,791
E o agente Milliken te fez lembrar dele?
679
00:41:03,628 --> 00:41:04,837
Fez.
680
00:41:07,382 --> 00:41:08,841
Toda vez que ele...
681
00:41:10,593 --> 00:41:12,261
gritava comigo,
682
00:41:13,680 --> 00:41:17,934
eu ouvia a voz do meu pai e...
683
00:41:18,434 --> 00:41:21,896
Literalmente, eu tremia.
684
00:41:26,609 --> 00:41:31,197
Billy, quero que feche os olhos, tá?
685
00:41:34,867 --> 00:41:36,744
Agora respire fundo.
686
00:41:42,417 --> 00:41:43,710
Vamos voltar.
687
00:41:45,878 --> 00:41:49,215
Certo. Agente Milliken. Entrega as armas.
688
00:41:49,966 --> 00:41:54,512
E mostra que os cartuchos estão carregados
com balas de festim, certo?
689
00:41:55,346 --> 00:41:56,639
Isso.
690
00:41:58,141 --> 00:42:02,061
Mas Joey, Owen e eu verificamos de novo.
691
00:42:12,655 --> 00:42:13,781
O que teve depois?
692
00:42:15,283 --> 00:42:18,410
Recomeçamos o exercício.
693
00:42:18,411 --> 00:42:20,079
Tem certeza?
694
00:42:20,788 --> 00:42:21,789
Tenho.
695
00:42:25,209 --> 00:42:26,586
Billy, feche os olhos.
696
00:42:34,260 --> 00:42:36,970
O agente Milliken grita a ordem
697
00:42:36,971 --> 00:42:41,225
de se prepararem e começarem o exercício.
698
00:42:43,644 --> 00:42:47,939
Droga, Lowell! Vidas estão em jogo aqui.
699
00:42:47,940 --> 00:42:50,067
Se não conseguir, pessoas morrem.
700
00:42:50,068 --> 00:42:51,652
É simples assim.
701
00:42:53,071 --> 00:42:54,906
Ei! Olhe para mim.
702
00:42:56,032 --> 00:42:57,283
Acha que é abuso?
703
00:42:58,242 --> 00:43:01,287
Se não lida comigo,
não vai lidar com o trabalho.
704
00:43:02,121 --> 00:43:04,748
Mas o FBI também precisa de burocratas.
705
00:43:04,749 --> 00:43:07,542
Quer assistir? Compre um ingresso, senão...
706
00:43:07,543 --> 00:43:08,753
Escuto meu pai.
707
00:43:10,088 --> 00:43:14,759
- Chega de desculpas.
- E começo a tremer.
708
00:43:15,426 --> 00:43:18,887
Você vai atirar. Entendeu?
709
00:43:18,888 --> 00:43:22,517
- Começo a passar mal e não consigo parar.
- De novo.
710
00:43:25,770 --> 00:43:26,896
Eu vomito.
711
00:43:28,397 --> 00:43:29,565
O que Milliken fez?
712
00:43:31,567 --> 00:43:32,735
Ele ficou furioso.
713
00:43:33,986 --> 00:43:35,571
Todos ficaram furiosos.
714
00:43:36,614 --> 00:43:38,449
Joey e Owen falaram:
715
00:43:39,617 --> 00:43:42,328
"Meu Deus. Lá vamos nós de novo."
716
00:43:45,540 --> 00:43:46,874
Tá, e depois?
717
00:43:49,710 --> 00:43:50,711
Então eu...
718
00:43:52,588 --> 00:43:54,840
senti uma mão nas minhas costas.
719
00:43:54,841 --> 00:43:56,217
Mão de quem?
720
00:43:57,718 --> 00:43:59,095
Você consegue, Billy.
721
00:44:00,179 --> 00:44:01,388
Do O'Connor.
722
00:44:01,389 --> 00:44:03,683
- O chefe de gabinete do Milliken?
- É.
723
00:44:09,021 --> 00:44:10,356
Agora lembro que ele...
724
00:44:13,109 --> 00:44:14,776
Ele me revistou.
725
00:44:14,777 --> 00:44:16,070
Vai ficar bem.
726
00:44:24,954 --> 00:44:25,997
- Deixou cair.
- Merda.
727
00:44:26,664 --> 00:44:27,957
Obrigado.
728
00:44:32,420 --> 00:44:33,421
Meu Deus...
729
00:44:39,302 --> 00:44:40,719
Achei que era uma ajuda.
730
00:44:40,720 --> 00:44:42,554
Recarregar.
731
00:44:42,555 --> 00:44:43,848
Eu...
732
00:44:45,558 --> 00:44:46,684
não entendo...
733
00:44:48,895 --> 00:44:50,438
Por que fez isso comigo?
734
00:44:51,981 --> 00:44:55,609
Ele só queria achar alguém
para levar a culpa.
735
00:44:55,610 --> 00:44:57,445
Mas eu puxei o gatilho.
736
00:44:59,697 --> 00:45:03,159
É minha palavra contra a dele,
e quem vai acreditar em mim?
737
00:45:10,333 --> 00:45:12,000
- Obrigada, Peter.
- Por nada.
738
00:45:12,001 --> 00:45:15,046
- Receberam os relatórios que mandei?
- Recebemos.
739
00:45:15,630 --> 00:45:18,299
Tem outro item que precisamos ver.
740
00:45:19,133 --> 00:45:20,425
O que é?
741
00:45:20,426 --> 00:45:24,263
Achamos que Milliken tinha um diário.
No cofre dele.
742
00:45:25,014 --> 00:45:26,932
A esposa veio pegar os pertences
743
00:45:26,933 --> 00:45:29,810
e disse que você não estava lá pra abrir.
744
00:45:30,811 --> 00:45:32,688
Não, mas posso pegar agora.
745
00:45:49,705 --> 00:45:51,374
Não estou vendo um diário.
746
00:45:51,874 --> 00:45:53,292
Por favor, afaste-se.
747
00:46:01,801 --> 00:46:04,303
{\an8}CARTUCHOS de 9mm
748
00:46:07,974 --> 00:46:11,685
Peter O'Connor, está preso
pelo assassinato de Tom Milliken.
749
00:46:11,686 --> 00:46:13,395
O que está fazendo?
750
00:46:13,396 --> 00:46:16,815
Pela balística,
Milliken foi morto pela própria bala.
751
00:46:16,816 --> 00:46:19,651
A munição que ele usou ficava neste cofre.
752
00:46:19,652 --> 00:46:23,571
Cindy disse que o marido e outra pessoa
tinham a combinação.
753
00:46:23,572 --> 00:46:24,614
A pessoa é você.
754
00:46:24,615 --> 00:46:27,075
Isso é loucura! Dei tudo de mim a ele.
755
00:46:27,076 --> 00:46:29,202
Dá pra ver, mas não conseguiu evitar.
756
00:46:29,203 --> 00:46:30,954
Você nos direcionou pra EPR.
757
00:46:30,955 --> 00:46:32,748
As reclamações anônimas,
758
00:46:33,249 --> 00:46:35,917
uma contra um selecionado
que foi exonerado
759
00:46:35,918 --> 00:46:38,254
e, uma semana depois, se matou.
760
00:46:40,339 --> 00:46:41,465
Matthew O'Connor.
761
00:46:42,425 --> 00:46:43,676
Seu irmão.
762
00:46:44,302 --> 00:46:47,763
Ninguém se importou,
aí fez justiça com as próprias mãos.
763
00:46:48,347 --> 00:46:50,016
O EPR é uma piada.
764
00:46:50,516 --> 00:46:53,476
Pra quê? As regras nunca são
aplicadas igualmente.
765
00:46:53,477 --> 00:46:55,145
Alguém sempre é favorecido.
766
00:46:55,146 --> 00:46:56,813
Seu irmão merecia viver.
767
00:46:56,814 --> 00:46:58,774
E Milliken teve o que merecia.
768
00:46:59,317 --> 00:47:03,070
E quanto ao Billy?
Ele não merecia nada disso.
769
00:47:05,406 --> 00:47:06,407
Tire ele daqui.
770
00:47:12,872 --> 00:47:18,836
Teste 1, teste 2, teste.
O rato roeu a roupa do rei de Roma.
771
00:47:20,129 --> 00:47:23,590
Bem, se me permite dizer,
seu roteiro é muito bom,
772
00:47:23,591 --> 00:47:26,343
mas quero propor pequenas alterações.
773
00:47:26,344 --> 00:47:29,220
Como talvez mais anúncios
nos meus intervalos.
774
00:47:29,221 --> 00:47:31,306
Não. Siga as palavras da página.
775
00:47:31,307 --> 00:47:33,391
Ei, já falamos sobre isso antes.
776
00:47:33,392 --> 00:47:36,936
Não consegue entender a gravidade
do que estamos fazendo?
777
00:47:36,937 --> 00:47:39,314
Consigo e entendo,
778
00:47:39,315 --> 00:47:42,108
mas, se esse cara for fã do podcast,
779
00:47:42,109 --> 00:47:43,777
vai saber a diferença
780
00:47:43,778 --> 00:47:45,779
entre mim e uma armadilha.
781
00:47:45,780 --> 00:47:47,572
{\an8}Não é uma armadilha.
782
00:47:47,573 --> 00:47:48,698
Você entendeu.
783
00:47:48,699 --> 00:47:51,327
Brian, estamos prontos, está bem?
784
00:47:52,036 --> 00:47:53,120
Vai se sair bem.
785
00:47:53,662 --> 00:47:55,830
Agora, quando estivermos no ar,
786
00:47:55,831 --> 00:47:59,167
esperamos que o roteiro
faça com que o fã ligue.
787
00:47:59,168 --> 00:48:04,172
{\an8}E precisamos mantê-lo na linha
tempo suficiente para rastreá-lo...
788
00:48:04,173 --> 00:48:06,674
{\an8}Ou conseguir um perfil decente.
789
00:48:06,675 --> 00:48:08,802
Eu sei. Você me disse.
790
00:48:08,803 --> 00:48:12,389
Também dissemos que, se desviar uma sílaba
791
00:48:12,390 --> 00:48:15,059
desse roteiro aqui, alguém pode morrer.
792
00:48:15,601 --> 00:48:16,727
Estamos entendidos?
793
00:48:17,770 --> 00:48:18,813
Perfeitamente.
794
00:48:19,688 --> 00:48:21,399
Vamos fazer história no podcast.
795
00:48:30,408 --> 00:48:31,991
Olá, Brian.
796
00:48:31,992 --> 00:48:33,369
Convidado especial?
797
00:48:33,953 --> 00:48:35,286
Ele só veio observar.
798
00:48:35,287 --> 00:48:37,539
Ignore-o. É sério.
799
00:48:37,540 --> 00:48:40,875
Não diga uma palavra sobre ele estar aqui.
800
00:48:40,876 --> 00:48:43,753
Tá, mas não faria mais sentido se o cara
801
00:48:43,754 --> 00:48:45,588
falasse diretamente com ele?
802
00:48:45,589 --> 00:48:48,759
Sem mais perguntas. Siga o roteiro.
803
00:48:53,264 --> 00:48:54,265
Penelope.
804
00:48:54,765 --> 00:48:57,852
Certo, Emily, quando quiser.
Esperando pra rastrear.
805
00:49:00,688 --> 00:49:04,190
"Bem-vindos a um episódio especial
de Arquivos do Sicarius.
806
00:49:04,191 --> 00:49:07,110
Estamos ao vivo do FBI...
807
00:49:07,111 --> 00:49:12,658
e estamos com o renomado autor
e agente supervisor, David Rossi."
808
00:49:16,036 --> 00:49:17,371
Obrigado por vir, David.
809
00:49:18,122 --> 00:49:19,832
Obrigado por me receber.
810
00:49:20,332 --> 00:49:22,667
"O episódio é ao vivo. Não se acanhem.
811
00:49:22,668 --> 00:49:24,794
Estamos recebendo ligações.
812
00:49:24,795 --> 00:49:27,548
O número está no site
do Arquivos do Sicarius."
813
00:49:28,048 --> 00:49:32,302
"David, há muito o que falar
sobre sua célebre carreira,
814
00:49:32,303 --> 00:49:36,891
mas vamos falar somente de Elias Voit,
o assassino Sicarius.
815
00:49:37,975 --> 00:49:40,560
Eu gostaria de começar pelo começo."
816
00:49:40,561 --> 00:49:45,482
"Quando ficou sabendo
da descoberta da Dra. Tara Lewis
817
00:49:45,483 --> 00:49:48,359
do contêiner enterrado
no Condado de Yakima?"
818
00:49:48,360 --> 00:49:51,237
Minha pergunta tem a ver
com Benjamin Reeves.
819
00:49:51,238 --> 00:49:53,239
É verdade que Reeves...
820
00:49:53,240 --> 00:49:55,158
Alguém me disse que a Rua 2
821
00:49:55,159 --> 00:49:57,494
é o nome de rua mais comum nos EUA...
822
00:49:57,495 --> 00:50:01,831
Então, no vídeo de segurança
da loja de ferragens,
823
00:50:01,832 --> 00:50:03,792
não identifiquei Voit,
824
00:50:04,335 --> 00:50:08,296
mas pude vê-lo colocando a mão
no bolso de trás
825
00:50:08,297 --> 00:50:11,090
tentando silenciar o celular.
826
00:50:11,091 --> 00:50:13,384
O que te levou a rastrear ligações
827
00:50:13,385 --> 00:50:15,553
de lá e pra região do mesmo país?
828
00:50:15,554 --> 00:50:16,931
É isso mesmo.
829
00:50:17,431 --> 00:50:19,140
Obrigado por ligar, Oliver.
830
00:50:19,141 --> 00:50:21,267
"Você rastreia,
831
00:50:21,268 --> 00:50:23,978
recebe várias ligações que deve atender,
832
00:50:23,979 --> 00:50:25,855
mas já que sabe o momento,
833
00:50:25,856 --> 00:50:28,274
conseguiu reduzir a Seattle."
834
00:50:28,275 --> 00:50:29,359
Isso. Porque...
835
00:50:29,360 --> 00:50:30,443
IP MASCARADO
836
00:50:30,444 --> 00:50:33,196
Vou pausar porque temos outra ligação.
837
00:50:33,197 --> 00:50:34,239
IP CONFIRMADO
838
00:50:34,240 --> 00:50:39,494
Oi, estamos ao vivo com Brian Garrity
e o agente David Rossi.
839
00:50:39,495 --> 00:50:41,288
Com quem estamos falando?
840
00:50:42,331 --> 00:50:43,541
Me chamem de Deus.
841
00:50:54,760 --> 00:50:57,846
Certo, vamos chamá-lo de Deus.
842
00:50:58,681 --> 00:51:00,057
Você tem uma pergunta?
843
00:51:01,934 --> 00:51:03,519
Por que aranhas Sicarius?
844
00:51:05,104 --> 00:51:06,771
Emily, isolei a linha.
845
00:51:06,772 --> 00:51:08,398
Consegue rastrear?
846
00:51:08,399 --> 00:51:09,899
Não exatamente.
847
00:51:09,900 --> 00:51:11,150
Ele está protegido?
848
00:51:11,151 --> 00:51:12,902
Com certeza é aluno do Voit.
849
00:51:12,903 --> 00:51:14,612
Deixe a linha aberta,
850
00:51:14,613 --> 00:51:16,823
mas pause a transmissão ao vivo.
851
00:51:16,824 --> 00:51:19,158
- Tudo bem.
- ... maleta Sicarius.
852
00:51:19,159 --> 00:51:21,744
Como fã do podcast, é claro
853
00:51:21,745 --> 00:51:24,956
que conhece o que Elias Voit disse
sobre as aranhas.
854
00:51:24,957 --> 00:51:27,835
Deixe David Rossi responder.
Por que Sicarius?
855
00:51:28,460 --> 00:51:30,045
Reconheço essa voz.
856
00:51:30,796 --> 00:51:32,548
É Lance Kingston.
857
00:51:33,591 --> 00:51:35,216
Mas ele não pode ser Deus.
858
00:51:35,217 --> 00:51:36,926
Ele não é. É refém dele.
859
00:51:36,927 --> 00:51:40,139
Não está satisfeito
com a resposta do Voit.
860
00:51:42,641 --> 00:51:43,642
"Não estou.
861
00:51:44,435 --> 00:51:45,685
As aranhas eram parte
862
00:51:45,686 --> 00:51:48,480
{\an8}do treinamento
e dos interrogatórios de Voit?"
863
00:51:51,358 --> 00:51:55,111
"Num episódio anterior,
descrevi como embelezei certos aspectos
864
00:51:55,112 --> 00:51:57,864
do Arquivos do Sicarius
para adicionar drama.
865
00:51:57,865 --> 00:52:00,284
O fato é que eu menti.
866
00:52:01,285 --> 00:52:04,621
Elias Voit não tem nada a ver com o FBI
867
00:52:04,622 --> 00:52:08,166
e não está associado
a nenhum órgão ou programa do governo."
868
00:52:08,167 --> 00:52:10,252
Está dizendo que Voit é único?
869
00:52:10,919 --> 00:52:13,380
Ele é raro, mas não único.
870
00:52:14,673 --> 00:52:17,468
Assim como você.
871
00:52:21,472 --> 00:52:22,890
"Tentando me perfilar?"
872
00:52:25,684 --> 00:52:30,397
Eu não poderia nem se quisesse,
porque não estou falando com você.
873
00:52:30,898 --> 00:52:36,320
Estou falando com Lance Kingston,
o homem que você sequestrou.
874
00:52:40,491 --> 00:52:42,034
Penelope, fale comigo.
875
00:52:42,534 --> 00:52:44,952
Estou tão perto. Muito perto.
876
00:52:44,953 --> 00:52:46,120
Não temos tempo.
877
00:52:46,121 --> 00:52:47,456
Tá, eu sei.
878
00:52:47,956 --> 00:52:49,791
Ainda o mantém em cativeiro...
879
00:52:49,792 --> 00:52:50,708
LANCE SIGNIFICA
880
00:52:50,709 --> 00:52:52,710
...e o usa como seu procurador
881
00:52:52,711 --> 00:52:57,007
porque a morte dele
não vai satisfazer nada.
882
00:52:58,217 --> 00:53:00,177
- Ramona Havener.
- O que tem ela?
883
00:53:01,053 --> 00:53:04,514
O Voit poupou a vida dela,
e o depoimento dela o condenou.
884
00:53:04,515 --> 00:53:07,392
Ele não a poupou.
Ele a entregou a Arthur Kiel,
885
00:53:07,393 --> 00:53:09,978
que sabia que a agrediria e estrangularia.
886
00:53:10,896 --> 00:53:12,438
"E Arthur Kiel não o fez."
887
00:53:12,439 --> 00:53:15,734
Não, porque nós a encontramos primeiro.
888
00:53:16,610 --> 00:53:17,986
Por que Voit não a matou?
889
00:53:22,074 --> 00:53:24,284
Bem, porque...
890
00:53:25,786 --> 00:53:30,082
A Ramona o lembrava a ex-esposa, Sydney.
891
00:53:32,960 --> 00:53:34,001
Tá, peguei ele!
892
00:53:34,002 --> 00:53:37,463
Está no Stash-All Storage Facility
em Richmond, Virgínia.
893
00:53:37,464 --> 00:53:39,590
Garagem alugada por Lance Kingston.
894
00:53:39,591 --> 00:53:42,386
- Stash-All, Richmond, Virgínia.
- Deixa comigo.
895
00:53:43,429 --> 00:53:45,013
Deus, ainda está conosco?
896
00:53:45,973 --> 00:53:46,974
Ele está aí?
897
00:53:48,434 --> 00:53:50,352
- Quem está aqui?
- Voit.
898
00:53:56,817 --> 00:53:58,026
Não.
899
00:54:15,627 --> 00:54:17,087
- Meu Deus, não!
- Mas o que...
900
00:54:18,130 --> 00:54:19,131
Lance?
901
00:54:19,840 --> 00:54:22,216
Não. Pare!
902
00:54:22,217 --> 00:54:24,386
- Brian...
- Diga a ele! Ele está aí?
903
00:54:25,095 --> 00:54:27,598
Por favor, pare! Ele vai me matar!
904
00:54:31,226 --> 00:54:32,853
- Sim, ele está aqui.
- Não.
905
00:54:33,771 --> 00:54:37,024
Não... Pare!
906
00:54:37,524 --> 00:54:39,442
Lance?
907
00:54:39,443 --> 00:54:41,904
Voit está aqui. Elias está aqui.
Fale com ele.
908
00:54:42,946 --> 00:54:44,156
NÚMERO DESLIGADO
909
00:54:44,740 --> 00:54:45,741
Meu Deus...
910
00:54:49,786 --> 00:54:50,954
O que aconteceu?
911
00:54:59,171 --> 00:55:00,756
Você causou a morte de um homem.
912
00:55:48,679 --> 00:55:50,681
Legendas: Yulia Amaral