1 00:00:05,506 --> 00:00:08,633 Anteriormente em Criminal Minds: Evolution... 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,427 Deixam qualquer um subir no sexto andar agora? 3 00:00:11,428 --> 00:00:15,473 Alvez e eu somos soldados aposentados. Nos conhecemos no programa ARC. 4 00:00:15,474 --> 00:00:17,350 Programa de recuperação de veteranos. 5 00:00:17,351 --> 00:00:21,897 Ajudamos ex-militares doentes e feridos a se reintegrarem à vida civil. 6 00:00:22,397 --> 00:00:26,776 O tumor se espalhou. Não há mais nada a fazer. Sinto muito. 7 00:00:26,777 --> 00:00:28,278 {\an8}Leal e amada 2011-2026 8 00:00:29,112 --> 00:00:31,405 Desculpe interromper. Tem um segundo? 9 00:00:31,406 --> 00:00:33,032 Com licença. 10 00:00:33,033 --> 00:00:36,994 Notou como ele te olhou? Você parece a esposa que o largou. 11 00:00:36,995 --> 00:00:38,079 Os Arquivos do Sicarius 12 00:00:38,080 --> 00:00:41,082 Bem-vindos. Sou o apresentador, Brian Garrity. 13 00:00:41,083 --> 00:00:44,962 Meu convidado é o próprio Sicarius, o serial killer Elias Voit. 14 00:00:50,259 --> 00:00:51,635 Guardei cartas dos seus fãs. 15 00:00:54,179 --> 00:00:55,388 NÃO sou patético. 16 00:00:55,389 --> 00:00:58,224 É triste, sou patético. Sabe o que é mais patético? 17 00:00:58,225 --> 00:01:02,020 Quem faz um programa sobre isso. E qualquer um que escute. 18 00:01:02,729 --> 00:01:05,565 Lance Kingston tirou essas fotos, 19 00:01:05,566 --> 00:01:07,441 mas não as mandou para você. 20 00:01:07,442 --> 00:01:09,569 Parece que seus fãs as roubaram. 21 00:01:09,570 --> 00:01:12,990 Lance é só um meio para um fim. É um peão de sacrifício. 22 00:01:36,888 --> 00:01:39,140 Violação de perímetro. Térreo. 23 00:01:39,141 --> 00:01:41,142 Uma morte. Corredor externo. 24 00:01:41,143 --> 00:01:42,477 Consegue ver algo? 25 00:01:44,604 --> 00:01:45,605 Negativo. 26 00:01:51,945 --> 00:01:54,156 Filhos da puta! 27 00:01:55,324 --> 00:01:56,992 - Recarregar. - Certo. 28 00:02:01,246 --> 00:02:03,247 - Quando eu mandar. - Avançando. 29 00:02:03,248 --> 00:02:05,708 Agentes sob fogo. Enviem reforços. 30 00:02:05,709 --> 00:02:07,461 Certo. Reforços a caminho. 31 00:02:11,798 --> 00:02:12,799 Não. 32 00:02:15,636 --> 00:02:18,429 Cale a boca! 33 00:02:18,430 --> 00:02:20,182 Por favor. Não. 34 00:02:22,726 --> 00:02:25,062 Não dê nem mais um passo. 35 00:02:26,188 --> 00:02:28,022 Calma. Queremos ajudar. 36 00:02:28,023 --> 00:02:29,857 - Não quero morrer. - Ninguém vai. 37 00:02:29,858 --> 00:02:31,525 Não minta para ela, porra! 38 00:02:31,526 --> 00:02:33,111 Senhor, abaixe a arma. 39 00:02:33,862 --> 00:02:34,987 Qual é o seu nome? 40 00:02:34,988 --> 00:02:38,866 Vá se foder. Esse é meu nome. Por que os está escondendo de mim? 41 00:02:38,867 --> 00:02:43,829 - Escondendo o quê? - Meus remédios! Preciso deles. 42 00:02:43,830 --> 00:02:46,582 Tudo bem! Abaixe a arma e solte a moça. 43 00:02:46,583 --> 00:02:48,126 - Eu prometo que... - Ei! 44 00:02:49,753 --> 00:02:52,964 Acha que não estou vendo você aí? 45 00:02:54,633 --> 00:02:58,302 - Quer que essa mocinha morra? - Não! Senhor, não queremos! 46 00:02:58,303 --> 00:03:00,513 Me dê a droga dos meus remédios! 47 00:03:00,514 --> 00:03:02,724 Agente Lowell, alvo localizado? 48 00:03:03,225 --> 00:03:05,769 - Negativo. - Reposicionar. Alvo na mira. 49 00:03:09,189 --> 00:03:10,899 Moça, qual é o seu nome? 50 00:03:11,817 --> 00:03:13,359 Melissa. 51 00:03:13,360 --> 00:03:18,072 Não! Não fale com ela! Fale comigo! 52 00:03:18,073 --> 00:03:20,659 - Comando, alvo na mira. - Entendeu? 53 00:03:23,662 --> 00:03:26,080 - Alvo na mira. - Esse cara aqui... 54 00:03:26,081 --> 00:03:28,958 Ele quer tanto me matar que até sente o gosto. 55 00:03:28,959 --> 00:03:32,169 E se ele errar, e essa bonitinha aqui levar o tiro? 56 00:03:32,170 --> 00:03:36,383 - Senhor... - Chega dessa besteira, certo? Chega! 57 00:03:37,426 --> 00:03:39,344 Vou contar até três. 58 00:03:40,053 --> 00:03:42,388 - Ou pegam meus remédios... - Por favor. 59 00:03:42,389 --> 00:03:46,476 - ...ou estouro os miolos dela. - Lowell, tudo certo. Atire. 60 00:03:48,770 --> 00:03:49,770 Está bem? 61 00:03:49,771 --> 00:03:52,731 - Um. - Dê o que ele quer! 62 00:03:52,732 --> 00:03:55,359 - Dois. - Se você matar ela, matamos você! 63 00:03:55,360 --> 00:03:57,195 - Atire. - Três! 64 00:04:04,286 --> 00:04:06,496 Que porra é essa? 65 00:04:07,456 --> 00:04:08,498 Eu atirei. 66 00:04:09,249 --> 00:04:11,333 Puta merda. O que você fez? 67 00:04:11,334 --> 00:04:13,879 Abortar! Abortar o exercício. 68 00:04:15,755 --> 00:04:17,340 Foi uma rodada ao vivo. 69 00:04:18,091 --> 00:04:20,260 - Puta merda. - Chame o O'Connor. 70 00:04:21,219 --> 00:04:23,722 - O'Connor! - Precisamos de médicos. Agora. 71 00:04:25,807 --> 00:04:28,602 Recolham suas armas. Checagem de pente. 72 00:04:29,102 --> 00:04:30,395 Tenho balas de festim. 73 00:04:31,772 --> 00:04:32,773 Eu também. 74 00:04:34,149 --> 00:04:40,238 Billy, estamos desarmados, tá? Abaixe a arma. 75 00:04:40,947 --> 00:04:41,948 Fale com a gente. 76 00:04:43,241 --> 00:04:44,326 O socorro já vem. 77 00:04:48,455 --> 00:04:49,748 Ele está morto. 78 00:04:53,418 --> 00:04:54,669 Eu atirei. 79 00:04:55,712 --> 00:04:58,172 - Segurança. - Iniciar confinamento. Agora. 80 00:04:58,173 --> 00:04:59,381 Atirador aqui. 81 00:04:59,382 --> 00:05:01,884 Não é um treinamento. Repito: não é um treinamento. 82 00:05:01,885 --> 00:05:02,968 Entendido. 83 00:05:02,969 --> 00:05:05,429 Billy, em 30 segundos vão entrar aqui 84 00:05:05,430 --> 00:05:06,597 e vão te matar. 85 00:05:06,598 --> 00:05:09,308 Não quer mais sangue nas mãos, não é, Billy? 86 00:05:09,309 --> 00:05:11,770 Por favor. Me dê a arma. 87 00:05:13,647 --> 00:05:15,190 Me deixe te ajudar, Billy? 88 00:05:17,192 --> 00:05:18,568 Ei. 89 00:05:26,117 --> 00:05:27,202 Não entendo, cara. 90 00:05:29,913 --> 00:05:31,498 O que estava pensando? 91 00:05:33,458 --> 00:05:35,252 A mira estava no alvo. 92 00:05:39,756 --> 00:05:40,756 Eu atirei. 93 00:05:40,757 --> 00:05:44,260 Atenção, funcionários. É uma emergência. 94 00:05:44,261 --> 00:05:45,886 Vocês estão confinados. 95 00:05:45,887 --> 00:05:49,306 Permaneçam onde estão até segunda ordem. 96 00:05:49,307 --> 00:05:52,894 Não é um treinamento. Repito: não é um treinamento. 97 00:06:01,236 --> 00:06:03,988 "Não vamos amadurecer se sentirmos vergonha 98 00:06:03,989 --> 00:06:07,617 e não podemos usá-la para mudar a nós ou aos outros." 99 00:06:08,368 --> 00:06:09,368 Brené Brown. 100 00:06:09,369 --> 00:06:12,454 {\an8}Tom Milliken foi baleado? 101 00:06:12,455 --> 00:06:16,792 {\an8}Durante um exercício para a equipe de resgate. 102 00:06:16,793 --> 00:06:19,962 {\an8}- Com balas de verdade? - Temos muito a analisar aqui, 103 00:06:19,963 --> 00:06:22,673 {\an8}por isso Rebecca pediu pra UAC ficar de olho. 104 00:06:22,674 --> 00:06:24,174 {\an8}Meu Deus, Alvez já sabe? 105 00:06:24,175 --> 00:06:25,760 {\an8}Ele foi ao local com a JJ. 106 00:06:27,095 --> 00:06:29,097 {\an8}Tom era como da família pra ele. 107 00:06:31,308 --> 00:06:35,311 {\an8}Brian, o que eu falei sobre telefonemas aos sábados? 108 00:06:35,312 --> 00:06:39,064 {\an8}Emily, eu não te incomodaria se não fosse de suma importância. 109 00:06:39,065 --> 00:06:43,652 {\an8}Tenho provas de um pré-crime. 110 00:06:43,653 --> 00:06:45,487 {\an8}O que é um pré-crime? 111 00:06:45,488 --> 00:06:47,240 {\an8}- É a Tara? - Oi, Brian. 112 00:06:47,824 --> 00:06:49,825 {\an8}Qual é a desse pré-crime? 113 00:06:49,826 --> 00:06:52,703 {\an8}O que acontece antes de se cometer um crime. 114 00:06:52,704 --> 00:06:55,831 {\an8}Não, entendi o termo. O que você acha que tem aí? 115 00:06:55,832 --> 00:06:58,751 {\an8}Ouso dizer que é um manifesto. 116 00:06:58,752 --> 00:07:02,379 {\an8}Endereçado a mim por um fã. Abre aspas: 117 00:07:02,380 --> 00:07:06,342 {\an8}"Alguns podem me chamar de fã, mas Ele deve me chamar de Deus." 118 00:07:06,343 --> 00:07:10,596 {\an8}E, como a mesma declaração é datilografada várias vezes... 119 00:07:10,597 --> 00:07:13,057 {\an8}Lembram o Jack Nicholson em O Iluminado? 120 00:07:13,058 --> 00:07:15,809 {\an8}Ele enlouquece e datilografa uma frase várias vezes. 121 00:07:15,810 --> 00:07:19,396 {\an8}Sem parar. "Só trabalho e nenhuma diversão faz..." 122 00:07:19,397 --> 00:07:22,399 {\an8}- É, vi o filme. - Bem, deveriam ver isso. 123 00:07:22,400 --> 00:07:25,152 {\an8}Não só digitou repetidamente a afirmação, 124 00:07:25,153 --> 00:07:27,364 {\an8}mas também a imprimiu em formas. 125 00:07:27,864 --> 00:07:31,034 {\an8}A coisa toda é tão maluca. É como... 126 00:07:31,743 --> 00:07:36,456 {\an8}E não sou perfilador, mas vejo que ele está mal-intencionado. 127 00:07:36,956 --> 00:07:37,999 {\an8}Onde você está? 128 00:07:38,667 --> 00:07:41,961 {\an8}Não muito longe. Literalmente na esquina. 129 00:07:42,545 --> 00:07:43,754 {\an8}Deem uma olhada. 130 00:07:43,755 --> 00:07:45,840 {\an8}Vou pedir que liberem sua visita. 131 00:07:46,549 --> 00:07:48,050 {\an8}Uma merda atrás da outra. 132 00:07:48,051 --> 00:07:50,177 {\an8}David e eu podemos cuidar disso. 133 00:07:50,178 --> 00:07:52,763 {\an8}Obrigada. Vou ao centro de treinamento. 134 00:07:52,764 --> 00:07:53,932 {\an8}Tá bom. 135 00:07:55,433 --> 00:07:57,142 {\an8}Ou estouro os miolos dela. 136 00:07:57,143 --> 00:08:00,145 {\an8}-Um. - Dê o que ele quer! 137 00:08:00,146 --> 00:08:02,898 {\an8}- Dois. - Se você matar ela, matamos você! 138 00:08:02,899 --> 00:08:04,567 {\an8}-Três! - Quem mais sabe? 139 00:08:05,527 --> 00:08:09,196 {\an8}Só quem precisa saber. Diretor, procurador e presidente. 140 00:08:09,197 --> 00:08:12,449 {\an8}São no máximo 24 horas pra imprensa descobrir. 141 00:08:12,450 --> 00:08:15,327 {\an8}Mas não temos muitos amigos neste governo. 142 00:08:15,328 --> 00:08:18,622 {\an8}Um incidente como este é exatamente o tipo de pretexto 143 00:08:18,623 --> 00:08:20,625 {\an8}que usam pra acabar conosco. 144 00:08:21,960 --> 00:08:24,837 {\an8}Peter, eu sinto muito. 145 00:08:24,838 --> 00:08:26,214 É difícil acreditar. 146 00:08:27,132 --> 00:08:30,092 Emily, Peter O'Connor, chefe de gabinete do Milliken. 147 00:08:30,093 --> 00:08:32,095 Tom falou bem de você e sua equipe. 148 00:08:32,971 --> 00:08:34,680 Ele te trouxe um caso, né? 149 00:08:34,681 --> 00:08:37,307 É. Uma investigação cheia de equívocos. 150 00:08:37,308 --> 00:08:40,185 E, incrivelmente, agora ele é o alvo de uma. 151 00:08:40,186 --> 00:08:42,147 Acho que não há equívocos nessa. 152 00:08:42,731 --> 00:08:44,773 O agente Billy Lowell atirou. 153 00:08:44,774 --> 00:08:47,026 A arma dele era a única com munição. 154 00:08:47,027 --> 00:08:48,819 Sim, isso parece evidente. 155 00:08:48,820 --> 00:08:53,615 Mas ainda é preciso determinar se foi homicídio ou morte acidental. 156 00:08:53,616 --> 00:08:54,867 Claro. 157 00:08:54,868 --> 00:08:56,744 Faz tempo que não treino, 158 00:08:56,745 --> 00:09:01,832 mas é comum a equipe de resgate conduzir um exercício com atores e armas? 159 00:09:01,833 --> 00:09:04,126 Não, não é comum, 160 00:09:04,127 --> 00:09:08,005 mas Tom tinha a própria metodologia e carta branca. 161 00:09:08,006 --> 00:09:10,425 Se ele queria fazer algo, ele fazia. 162 00:09:11,009 --> 00:09:13,427 Nesse caso, achava que os selecionados 163 00:09:13,428 --> 00:09:15,889 precisavam de uma experiência mais real. 164 00:09:16,806 --> 00:09:20,017 O exercício incluía toda a turma de selecionados? 165 00:09:20,018 --> 00:09:23,729 Não, só os agentes Helm, Barlow e Lowell. Três homens. 166 00:09:23,730 --> 00:09:26,190 O agente Lowell já está detido, 167 00:09:26,191 --> 00:09:28,025 mas vamos precisar interrogar 168 00:09:28,026 --> 00:09:30,652 - os agentes Helm e Barlow também. - Claro. 169 00:09:30,653 --> 00:09:33,073 O legista já está com o corpo? 170 00:09:34,240 --> 00:09:36,159 - Estão levando agora. - Licença. 171 00:09:44,417 --> 00:09:45,418 Luke. 172 00:09:46,669 --> 00:09:47,670 Preciso de um minuto. 173 00:09:50,006 --> 00:09:53,133 Tentei dizer a ele que talvez devesse ficar de fora. 174 00:09:53,134 --> 00:09:54,219 Pois é. 175 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 - Brian. - Tara! 176 00:10:04,395 --> 00:10:07,856 Bem, eu... É um prazer vê-la de novo. 177 00:10:07,857 --> 00:10:09,191 Onde está a Emily? 178 00:10:09,192 --> 00:10:13,238 Ela achou melhor Tara e eu darmos uma olhada no que você tem. 179 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 Certo. 180 00:10:17,075 --> 00:10:19,076 Mas, devido ao nosso passado, 181 00:10:19,077 --> 00:10:21,078 não seria melhor se a Tara e eu... 182 00:10:21,079 --> 00:10:22,831 Não. Por aqui. 183 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 6o ANDAR - DIRETORIA 184 00:10:30,380 --> 00:10:34,843 "Alguns podem me chamar de fã. Mas Ele deve me chamar de Deus." 185 00:10:35,927 --> 00:10:38,804 Não falei? Assassinato. 186 00:10:38,805 --> 00:10:40,013 Quando recebeu? 187 00:10:40,014 --> 00:10:41,682 - Ontem. - Ontem? 188 00:10:41,683 --> 00:10:43,726 Abri hoje. 189 00:10:47,188 --> 00:10:49,315 Carimbo de Kensington, Pensilvânia. 190 00:10:50,233 --> 00:10:52,193 Já viram isso antes, não é? 191 00:10:53,236 --> 00:10:54,404 Nos dá um segundo? 192 00:10:55,864 --> 00:10:56,864 Não toque em nada. 193 00:10:56,865 --> 00:10:58,908 UNIDADE DE ANÁLISE COMPORTAMENTAL 194 00:11:02,996 --> 00:11:06,206 É idêntico ao que ele mandou pro Voit. 195 00:11:06,207 --> 00:11:08,459 Mas por que ele mandou pro Garrity? 196 00:11:09,043 --> 00:11:11,003 Ele ouve o podcast do Garrity. 197 00:11:11,004 --> 00:11:13,381 Mas o recado ainda vai pro Voit. 198 00:11:13,965 --> 00:11:17,843 Aquele filho da mãe até colocou o E em maiúsculo. 199 00:11:17,844 --> 00:11:21,221 Certo. Dando um status de Deus pro Voit. 200 00:11:21,222 --> 00:11:24,475 Um status que esse cara quer compartilhar. 201 00:11:25,310 --> 00:11:29,355 Então ele quer incitar Garrity a entrevistar o Voit de novo? 202 00:11:29,939 --> 00:11:33,192 Ele espera que Voit o chame de Deus também? 203 00:11:33,193 --> 00:11:36,112 É, o Deus antigo coroa o novo. 204 00:11:37,155 --> 00:11:38,156 Em que pensou? 205 00:11:40,283 --> 00:11:42,493 Você não vai gostar, mas... 206 00:11:45,622 --> 00:11:47,749 precisamos levar isso pro Voit. 207 00:11:48,499 --> 00:11:51,376 Claro que precisamos levar. Sei que precisamos. 208 00:11:51,377 --> 00:11:54,963 Por que eu não gostaria? Você que não quer ficar perto dele. 209 00:11:54,964 --> 00:11:57,007 Mas é você que tem que garantir 210 00:11:57,008 --> 00:12:00,303 que Garrity não ache que estamos enganando ele. 211 00:12:01,012 --> 00:12:02,554 Estamos enganando ele. 212 00:12:02,555 --> 00:12:04,723 Mas ele não pode falar o que sabe. 213 00:12:04,724 --> 00:12:07,018 É, tem razão. Eu sei, só... 214 00:12:07,560 --> 00:12:11,648 Não é porque pareço a ex do cara, que preciso ser o plano principal. 215 00:12:12,273 --> 00:12:14,525 Tá, estou aberto a outro plano. 216 00:12:15,818 --> 00:12:16,819 Não tenho outro. 217 00:12:17,445 --> 00:12:19,446 Não peço que seja babá dele, 218 00:12:19,447 --> 00:12:23,909 só que diga a ele para ir pra casa e esperar instruções. 219 00:12:23,910 --> 00:12:27,914 Deixe ele sentir que faz parte de uma investigação especial. 220 00:12:29,123 --> 00:12:30,541 Ele confia em você. 221 00:12:33,378 --> 00:12:34,587 Tá bom. 222 00:12:39,425 --> 00:12:41,885 Agradecemos muito por nos contar isso. 223 00:12:41,886 --> 00:12:43,596 Está livre mais tarde? 224 00:12:45,390 --> 00:12:48,308 - Como é? - Pra jantar, tomar uns drinques. 225 00:12:48,309 --> 00:12:50,143 Sei que não é uma boa hora 226 00:12:50,144 --> 00:12:52,729 em meio a uma caçada a um serial killer... 227 00:12:52,730 --> 00:12:54,482 Sou casada, Brian. 228 00:12:55,233 --> 00:12:56,276 Quando... 229 00:12:57,402 --> 00:12:58,652 Parabéns. 230 00:12:58,653 --> 00:13:01,155 - Obrigada. - É. Cara de sorte. 231 00:13:01,739 --> 00:13:03,283 Garota. 232 00:13:06,286 --> 00:13:08,870 É. Vamos nos concentrar. 233 00:13:08,871 --> 00:13:14,419 Brian, a UAC precisa da sua ajuda pra iniciar uma investigação secreta. 234 00:13:15,128 --> 00:13:16,503 - Secreta? - Isso. 235 00:13:16,504 --> 00:13:20,007 Então precisamos que vá pra casa agora 236 00:13:20,008 --> 00:13:23,010 e espere esse suspeito entrar em contato de novo. 237 00:13:23,011 --> 00:13:26,347 Quando entrar, me ligue, e continuaremos a partir daí. 238 00:13:28,182 --> 00:13:30,768 - Ligar pra você. - Você... É, isso mesmo. 239 00:13:32,103 --> 00:13:33,313 Não tenho seu número. 240 00:13:34,564 --> 00:13:35,982 Vou dar o profissional. 241 00:13:37,275 --> 00:13:38,359 O da central. 242 00:13:54,959 --> 00:13:56,127 Quer conversar? 243 00:14:00,256 --> 00:14:02,633 Não é bom ter emoções constipadas. 244 00:14:03,843 --> 00:14:05,636 Não sei por que falei assim. 245 00:14:09,390 --> 00:14:11,976 Mas não preciso te dizer 246 00:14:12,935 --> 00:14:16,773 que, quanto mais reprimir o luto, mais doloroso ele se tornará. 247 00:14:17,315 --> 00:14:18,316 Acabou de dizer. 248 00:14:19,275 --> 00:14:22,611 - De dizer o quê? - Disse que não ia me dizer, 249 00:14:22,612 --> 00:14:25,114 - mas disse. - Não mude de assunto. Eu... 250 00:14:26,616 --> 00:14:28,951 É que seria bom conversar com alguém 251 00:14:30,244 --> 00:14:32,038 que entende você. 252 00:14:32,663 --> 00:14:33,998 Ou seja, moi. 253 00:14:36,209 --> 00:14:37,335 Eu te entendo. 254 00:14:38,252 --> 00:14:39,420 De verdade. 255 00:14:40,546 --> 00:14:42,965 Eu sei. Entende mesmo. 256 00:14:52,016 --> 00:14:53,266 Sei o que vai dizer, 257 00:14:53,267 --> 00:14:56,938 que sou muito próximo de Milliken e não posso ser imparcial. 258 00:14:57,688 --> 00:14:58,731 Está no caso. 259 00:15:01,400 --> 00:15:05,195 Mas lembre-se de ir aonde as provas te levarem. 260 00:15:05,196 --> 00:15:07,322 Não ultrapasse seu limite no caso 261 00:15:07,323 --> 00:15:09,699 por causa da sua relação com a vítima. 262 00:15:09,700 --> 00:15:10,952 Tyler te espera. 263 00:15:12,912 --> 00:15:13,913 Obrigado. 264 00:15:32,306 --> 00:15:35,142 - Um. - Dê o que ele quer! 265 00:15:35,143 --> 00:15:38,311 - Dois. - Se você matar ela, matamos você! 266 00:15:38,312 --> 00:15:40,148 Três! 267 00:15:44,652 --> 00:15:45,778 Por quê? 268 00:15:49,240 --> 00:15:50,658 Três! 269 00:15:54,829 --> 00:15:55,830 Por quê? 270 00:16:00,960 --> 00:16:04,546 Sabe que vamos ficar sentados aqui e assistir várias vezes 271 00:16:04,547 --> 00:16:06,549 até você responder à pergunta. 272 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 Eu tinha... 273 00:16:13,973 --> 00:16:14,974 Como é? 274 00:16:17,602 --> 00:16:18,978 A mira estava no alvo... 275 00:16:22,481 --> 00:16:26,235 - A mira estava no alvo. Eu atirei. - Atirou mesmo, porra. 276 00:16:30,740 --> 00:16:33,450 Por que acha que o agente Lowell só diz: 277 00:16:33,451 --> 00:16:38,330 "O caminho estava livre. Eu atirei."? Como se fosse um mantra. 278 00:16:38,331 --> 00:16:42,667 Era algo que o Milliken estava martelando na nossa cabeça. 279 00:16:42,668 --> 00:16:43,753 O quê? 280 00:16:44,837 --> 00:16:47,589 Milliken criou um cenário com a equipe 281 00:16:47,590 --> 00:16:50,259 em que o sequestrador não pode sair vivo. 282 00:16:51,552 --> 00:16:53,595 Billy, Joey e eu ficávamos juntos 283 00:16:53,596 --> 00:16:55,305 e cada um seria o líder. 284 00:16:55,306 --> 00:16:57,141 O cara que dava o tiro fatal? 285 00:16:57,767 --> 00:16:58,809 Isso. 286 00:16:59,644 --> 00:17:03,272 Joey e eu não tínhamos problemas, fazíamos de olho fechado. 287 00:17:03,940 --> 00:17:06,816 Ainda mais com pistola a laser básica 288 00:17:06,817 --> 00:17:08,610 e mirando em alvos falsos, 289 00:17:08,611 --> 00:17:12,240 mas não sei o que acontecia com Billy. 290 00:17:13,741 --> 00:17:16,326 Ele nunca conseguia. 291 00:17:16,327 --> 00:17:20,456 Ele travava, o que irritava o Milliken. 292 00:17:21,707 --> 00:17:24,252 Já vi o Milliken de pavio curto bem de perto. 293 00:17:24,752 --> 00:17:26,169 Não é bonito. 294 00:17:26,170 --> 00:17:29,464 Era o trabalho dele. Preparar os agentes pro trabalho. 295 00:17:29,465 --> 00:17:30,758 Sem dúvida. 296 00:17:31,300 --> 00:17:34,887 Por isso Billy estava tirando o Milliken do sério. 297 00:17:37,974 --> 00:17:38,975 Agente Lowell, 298 00:17:40,351 --> 00:17:41,768 por que a hesitação? 299 00:17:41,769 --> 00:17:45,397 Vidas estão em jogo aqui. Você entende isso? 300 00:17:45,398 --> 00:17:46,565 Entendo. 301 00:17:46,566 --> 00:17:49,151 Quer assistir? Compre um ingresso. 302 00:17:52,321 --> 00:17:54,072 Sim, senhor. Senhor, mas... 303 00:17:54,073 --> 00:17:59,745 Chega de desculpas. Se estiver com a mira no alvo, atire. 304 00:18:01,789 --> 00:18:03,331 Certo. 305 00:18:03,332 --> 00:18:04,875 - O quê? - Certo, senhor. 306 00:18:05,626 --> 00:18:06,669 Não. 307 00:18:07,545 --> 00:18:09,879 Diga: "A mira está no alvo. Vou atirar." 308 00:18:09,880 --> 00:18:11,840 - A mira... - A mira está no alvo. 309 00:18:11,841 --> 00:18:14,175 - A mira está no alvo. - Vou atirar. 310 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 Vou atirar. 311 00:18:17,888 --> 00:18:18,889 Muito bem. 312 00:18:19,890 --> 00:18:21,225 Vamos repetir. 313 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Sim. 314 00:18:23,603 --> 00:18:26,229 Repetimos várias vezes. 315 00:18:26,230 --> 00:18:30,109 E foi aí que passamos dos alvos falsos para atores. 316 00:18:31,027 --> 00:18:35,740 Pistolas a laser pra armas de verdade com festim. 317 00:18:37,366 --> 00:18:40,369 Mas aumentar os riscos não ajudou o Billy. 318 00:18:40,995 --> 00:18:43,247 Ele não tem jeito. 319 00:18:44,915 --> 00:18:47,459 E eu achava que era uma questão de tempo 320 00:18:47,460 --> 00:18:49,127 até ele perder a cabeça. 321 00:18:49,128 --> 00:18:53,424 - Ser repreendido é uma coisa. - Foi muito mais do que isso. 322 00:18:58,179 --> 00:18:59,763 Lowell, tudo certo. Atire. 323 00:18:59,764 --> 00:19:02,307 - Um. - Dê o que ele quer, por favor! 324 00:19:02,308 --> 00:19:03,683 - Dois. - Atire. 325 00:19:03,684 --> 00:19:05,978 Se você matar ela, matamos você! 326 00:19:08,064 --> 00:19:09,272 Atire. 327 00:19:09,273 --> 00:19:10,399 Três. 328 00:19:13,194 --> 00:19:14,445 Droga! 329 00:19:15,196 --> 00:19:16,238 Droga! 330 00:19:17,698 --> 00:19:19,282 Está de brincadeira, porra? 331 00:19:19,283 --> 00:19:21,618 Você matou outro refém. 332 00:19:21,619 --> 00:19:26,665 O que eu preciso fazer pra você entender, hein? 333 00:19:26,666 --> 00:19:28,334 A mira está no alvo. 334 00:19:30,044 --> 00:19:31,045 Devo atirar? 335 00:19:32,296 --> 00:19:34,340 Você... 336 00:19:35,383 --> 00:19:36,591 Deve atirar. 337 00:19:36,592 --> 00:19:38,052 Bingo. 338 00:19:39,470 --> 00:19:40,554 Vamos de novo. 339 00:19:45,351 --> 00:19:47,770 E não pense que não peço seu DOR. 340 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 Vamos! 341 00:19:54,944 --> 00:19:56,070 DOR. 342 00:19:57,655 --> 00:20:00,783 Sabe o que significa? Sei que sabe. 343 00:20:02,827 --> 00:20:05,413 É a solicitação de exoneração. 344 00:20:08,332 --> 00:20:12,128 Eu entendo, tá? O Milliken estava acabando com você. 345 00:20:13,295 --> 00:20:14,839 Ameaçando seu futuro. 346 00:20:16,298 --> 00:20:19,510 Você não aguentava mais. O que mais poderia fazer? 347 00:20:20,136 --> 00:20:23,597 Eu atirei nele, mas não o matei. 348 00:20:24,974 --> 00:20:26,851 Ei, Billy! 349 00:20:28,060 --> 00:20:29,895 Pare de brincar comigo. 350 00:20:32,106 --> 00:20:33,691 Vamos revistar seu armário. 351 00:20:34,608 --> 00:20:38,236 Quando compararmos as balas do seu estoque com as do pente... 352 00:20:38,237 --> 00:20:42,949 Eu estava com balas de festim como todo mundo, juro por Deus. 353 00:20:42,950 --> 00:20:45,286 - Mas não estava. - Eu sei. 354 00:20:48,330 --> 00:20:49,707 Não entendo. 355 00:20:50,624 --> 00:20:54,002 Milliken entregou as armas e as balas de festim. 356 00:20:54,003 --> 00:20:56,212 Verificamos antes de começarmos. 357 00:20:56,213 --> 00:20:57,338 Então você usou 358 00:20:57,339 --> 00:20:59,883 - arma e munição falsas do Milliken? - Sim. 359 00:20:59,884 --> 00:21:03,763 - Pare de mentir! - Não é mentira. Verifique, eu juro. 360 00:21:10,102 --> 00:21:12,395 Agente Lowell, durante o exercício, 361 00:21:12,396 --> 00:21:15,900 a situação envolvia um atirador em um escritório. 362 00:21:16,567 --> 00:21:17,817 Mas outros disseram 363 00:21:17,818 --> 00:21:20,403 que Milliken saiu do roteiro, interpretando... 364 00:21:20,404 --> 00:21:22,698 Um louco com a medicação negada. 365 00:21:25,075 --> 00:21:29,079 Sabia que Milliken tomava antidepressivos? 366 00:21:30,915 --> 00:21:31,999 Ele mencionou? 367 00:21:33,125 --> 00:21:34,502 Espere um segundo. 368 00:21:36,170 --> 00:21:38,464 Quero falar com você na outra sala. 369 00:21:47,223 --> 00:21:50,266 - O que fez ali? - Tom disse que tomava citalopram. 370 00:21:50,267 --> 00:21:52,560 E daí? Não é relevante. 371 00:21:52,561 --> 00:21:54,187 Luke, claro que é. 372 00:21:54,188 --> 00:21:57,065 O comportamento do Tom parecia estar instável. 373 00:21:57,066 --> 00:22:00,819 Não, parece que está procurando uma desculpa, não um motivo. 374 00:22:00,820 --> 00:22:02,446 Luke e Tyler. 375 00:22:04,490 --> 00:22:05,698 Como estão indo? 376 00:22:05,699 --> 00:22:09,995 - Sem confissão, mas talvez seja doloso. - Não sei se não foi suicídio. 377 00:22:10,496 --> 00:22:12,038 Suicídio? Que papo é esse? 378 00:22:12,039 --> 00:22:16,084 Ouça. Se Milliken controlava as armas e o comportamento era afetado 379 00:22:16,085 --> 00:22:19,379 por abuso de remédios ou por ignorá-los, é possível. 380 00:22:19,380 --> 00:22:23,633 Não é possível. É completamente impossível. 381 00:22:23,634 --> 00:22:26,678 Saiu o resultado da balística da bala. 382 00:22:26,679 --> 00:22:29,765 Bate com a arma do Milliken. 383 00:22:33,227 --> 00:22:38,273 Sim, e acho que ele queria que o agente Lowell atirasse. 384 00:22:38,274 --> 00:22:39,358 Você acha? 385 00:22:40,442 --> 00:22:44,321 Tom passou a vida ajudando veteranos com problemas psicológicos. 386 00:22:45,072 --> 00:22:46,865 Ele nunca se mataria. 387 00:22:46,866 --> 00:22:48,408 Calma aí. 388 00:22:48,409 --> 00:22:51,287 Pelo que vejo, vocês têm duas teorias viáveis. 389 00:22:52,037 --> 00:22:53,247 Diminuam para uma. 390 00:23:09,513 --> 00:23:12,224 Acha que é outro teste? 391 00:23:14,268 --> 00:23:15,768 Sim, mas não só para nós. 392 00:23:15,769 --> 00:23:17,938 Está medindo o próprio controle. 393 00:23:18,564 --> 00:23:20,899 Por isso mandou pro Garrity, não pra você? 394 00:23:20,900 --> 00:23:22,775 Ele está tentando desacelerar... 395 00:23:22,776 --> 00:23:23,861 Se não conseguir, 396 00:23:25,237 --> 00:23:26,946 vai matar mais alguém. 397 00:23:26,947 --> 00:23:29,867 Presumindo que ele já não tenha matado. 398 00:23:30,451 --> 00:23:32,035 Ele pode ter matado, 399 00:23:32,036 --> 00:23:34,203 e agora quer ser chamado de Deus 400 00:23:34,204 --> 00:23:37,290 porque sente que tem o poder de ser misericordioso. 401 00:23:37,291 --> 00:23:39,251 De escolher quem vive e morre. 402 00:23:40,336 --> 00:23:42,629 Mas não antes de você passar o bastão. 403 00:23:42,630 --> 00:23:46,716 É por isso que ele capitaliza o E quando se refere a você. 404 00:23:46,717 --> 00:23:52,139 Sem o seu selo de aprovação, ele não sentirá nada especial. 405 00:23:53,724 --> 00:23:56,476 Pode ser outra razão pra mandar pro Garrity. 406 00:23:56,477 --> 00:23:58,311 Me levem ao podcast de novo. 407 00:23:58,312 --> 00:24:00,814 É, não vai dar. 408 00:24:01,899 --> 00:24:06,694 Tá, mas, se ele ouvir a voz de outra pessoa no podcast, 409 00:24:06,695 --> 00:24:10,866 ele vai se incomodar e se descuidar o bastante para se revelar. 410 00:24:11,784 --> 00:24:13,576 Certo, em quem está pensando? 411 00:24:13,577 --> 00:24:14,911 Em mim. 412 00:24:14,912 --> 00:24:16,413 Sim. 413 00:24:17,790 --> 00:24:18,916 Não. 414 00:24:19,792 --> 00:24:22,835 Se ele é meu fã, está tentando seguir meus passos, 415 00:24:22,836 --> 00:24:25,171 então leu todos os seus livros. 416 00:24:25,172 --> 00:24:28,467 - Não são livros de instruções. - Ele respeita você. 417 00:24:29,259 --> 00:24:31,719 Você liderou a equipe que me prendeu. 418 00:24:31,720 --> 00:24:35,181 Se ele ouvir sua voz ao vivo no podcast do Brian, 419 00:24:35,182 --> 00:24:36,934 ele não vai ficar quieto. 420 00:24:37,685 --> 00:24:40,354 Você é o único a quem ele pode se render. 421 00:24:44,024 --> 00:24:45,025 É que... 422 00:24:47,111 --> 00:24:48,278 ele confia em você. 423 00:24:50,072 --> 00:24:52,616 Sabe que estou certo, ou não estaria aqui. 424 00:25:01,667 --> 00:25:03,209 Desculpe interromper. 425 00:25:03,210 --> 00:25:06,004 Sem problemas. Do que precisa? 426 00:25:06,005 --> 00:25:09,298 Ao ler os relatórios, não conseguimos encontrar 427 00:25:09,299 --> 00:25:12,553 o que relata que Milliken apontou a arma pro Lowell. 428 00:25:13,303 --> 00:25:14,887 Não estou surpreso. 429 00:25:14,888 --> 00:25:16,055 Teve relatório? 430 00:25:16,056 --> 00:25:19,392 Não pra mim, mas eu ouvi uns boatos 431 00:25:19,393 --> 00:25:22,979 de que denúncias anônimas feitas à Responsabilidade Profissional 432 00:25:22,980 --> 00:25:24,064 foram bem lentas. 433 00:25:25,024 --> 00:25:26,191 Amigos importantes? 434 00:25:27,276 --> 00:25:28,444 É tudo boato, tá? 435 00:25:29,194 --> 00:25:33,156 Só sei, por experiência própria, que ele teve resultados. 436 00:25:33,157 --> 00:25:36,034 Quem ele passasse, era o melhor de todos. 437 00:25:36,035 --> 00:25:39,078 Então eles estavam dispostos a fazer vista grossa 438 00:25:39,079 --> 00:25:41,290 se vocês passassem dos limites? 439 00:25:41,874 --> 00:25:45,252 Você que está dizendo isso, mas eu não discordaria. 440 00:26:00,893 --> 00:26:03,811 O novo curso está acabando comigo. 441 00:26:03,812 --> 00:26:05,939 Está reativando antigos hábitos. 442 00:26:06,440 --> 00:26:09,734 Eu só não... Não sei. 443 00:26:09,735 --> 00:26:14,197 Não pode terminar com "não sei". Converse comigo. 444 00:26:14,198 --> 00:26:17,242 É a Cindy. Ela não está feliz. 445 00:26:18,494 --> 00:26:21,746 Ah, por favor. Vocês já passaram por coisa pior, certo? 446 00:26:21,747 --> 00:26:23,082 Bem... 447 00:26:24,750 --> 00:26:27,376 Esse é o problema de envelhecer e ficar mais sábio. 448 00:26:27,377 --> 00:26:30,463 Você vê que não precisa passar o resto da vida 449 00:26:30,464 --> 00:26:31,548 aguentando merda. 450 00:26:32,841 --> 00:26:36,136 - Então está só aguentando ela? - Não, eu não. A Cindy. 451 00:26:36,720 --> 00:26:40,808 Ela passou boa parte da vida lidando com as minhas merdas. 452 00:26:42,559 --> 00:26:43,893 Estão fazendo terapia? 453 00:26:43,894 --> 00:26:45,521 Sim. Duas vezes na semana. 454 00:26:47,773 --> 00:26:49,858 Mas sou eu. 455 00:26:51,318 --> 00:26:53,653 Não sei o que está acontecendo. 456 00:26:53,654 --> 00:26:54,904 Levo trabalho pra casa. 457 00:26:54,905 --> 00:26:58,199 Dou ordens como se fosse uma estagiária. Está ruim. 458 00:26:58,200 --> 00:26:59,493 Luke. 459 00:27:01,328 --> 00:27:06,290 Um homem sábio me disse uma vez que uma coisa é identificar o problema 460 00:27:06,291 --> 00:27:08,752 e outra coisa é fazer o trabalho. 461 00:27:09,878 --> 00:27:12,965 - Palavras. - Até transformá-las em atitudes. 462 00:27:14,967 --> 00:27:18,720 Não sei o que eu faria sem ela, 463 00:27:20,264 --> 00:27:21,431 sabe? 464 00:27:25,185 --> 00:27:27,145 Talvez você precise de uma folga. 465 00:27:32,609 --> 00:27:34,027 Seu copo está vazio. 466 00:27:35,195 --> 00:27:36,238 Quer outro? 467 00:27:36,905 --> 00:27:39,950 Não, estou bem. 468 00:27:41,201 --> 00:27:44,621 Vamos. Mais uma rodada, por minha conta. 469 00:27:47,708 --> 00:27:50,711 - Claro. - Bom garoto. É assim que se fala. 470 00:28:08,103 --> 00:28:12,941 Parece que teremos que interrogar todos os selecionados de novo. 471 00:28:15,652 --> 00:28:16,653 Você está bem? 472 00:28:20,115 --> 00:28:21,158 Não é justo. 473 00:28:23,702 --> 00:28:24,745 A morte raramente é. 474 00:28:25,537 --> 00:28:26,622 Não a morte. 475 00:28:28,916 --> 00:28:29,917 O luto. 476 00:28:33,128 --> 00:28:34,046 Merda, eu... 477 00:28:36,381 --> 00:28:37,382 Desculpe... 478 00:28:39,134 --> 00:28:41,594 Você é a última pra quem eu deveria dizer isso. 479 00:28:41,595 --> 00:28:43,221 Não, eu entendo. 480 00:28:44,014 --> 00:28:45,098 Eu só... 481 00:28:46,892 --> 00:28:48,559 Não estou tentando comparar 482 00:28:48,560 --> 00:28:51,771 o que você passou com o que estou passando. 483 00:28:51,772 --> 00:28:52,856 Luke, pare. 484 00:28:53,899 --> 00:28:55,067 Eu entendo. 485 00:28:56,485 --> 00:28:58,820 Cada um sofre do próprio jeito. 486 00:29:00,322 --> 00:29:02,823 Digo... Caramba, já faz mais de um ano, 487 00:29:02,824 --> 00:29:07,329 e não tem um dia em que eu não veja os olhos do Will 488 00:29:08,121 --> 00:29:10,040 ou o humor dele nos meninos. 489 00:29:11,541 --> 00:29:14,419 É dilacerante pra caralho. 490 00:29:16,588 --> 00:29:17,881 O luto não é gentil. 491 00:29:19,091 --> 00:29:21,343 Nem racional, nem justo. 492 00:29:22,928 --> 00:29:24,012 Mas acredite, 493 00:29:25,222 --> 00:29:28,767 se você não se der espaço para sentir, 494 00:29:29,518 --> 00:29:32,354 se você se isolar desses sentimentos, 495 00:29:34,356 --> 00:29:35,649 vai ficar muito pior. 496 00:29:37,567 --> 00:29:38,568 Pois é. 497 00:29:40,237 --> 00:29:41,321 Então, 498 00:29:42,614 --> 00:29:47,119 o que podemos fazer para te dar o espaço de que precisa? 499 00:29:53,208 --> 00:29:55,585 Pensei que eu pudesse assumir o caso, 500 00:29:57,462 --> 00:30:01,049 mas preciso que você e Tyler cuidem disso por mim. 501 00:30:01,550 --> 00:30:02,718 Deixe com a gente. 502 00:30:06,221 --> 00:30:07,222 Pode deixar. 503 00:30:07,848 --> 00:30:09,266 Obrigado. 504 00:30:21,570 --> 00:30:23,946 Agente Barlow, além do treinamento, 505 00:30:23,947 --> 00:30:26,241 o que mais pode dizer sobre Milliken? 506 00:30:27,784 --> 00:30:31,163 Eu não passava muito tempo com ele além dos exercícios. 507 00:30:31,955 --> 00:30:36,000 E antes ou depois dos exercícios? 508 00:30:36,001 --> 00:30:38,044 Durante o expediente dele? 509 00:30:38,045 --> 00:30:40,088 É, acho que às vezes. 510 00:30:42,090 --> 00:30:45,301 Ele era muito rigoroso durante o treinamento, 511 00:30:45,302 --> 00:30:47,179 mas sozinho, ultimamente... 512 00:30:49,931 --> 00:30:51,516 começou a ficar estranho. 513 00:30:52,976 --> 00:30:54,144 Como assim? 514 00:30:56,772 --> 00:30:58,940 Fui falar com ele sobre protocolos. 515 00:31:01,234 --> 00:31:03,611 Entrei, e o vi sentado à mesa. 516 00:31:03,612 --> 00:31:05,071 AGENTE ESPECIAL 517 00:31:05,072 --> 00:31:07,115 Ele não me viu, 518 00:31:08,825 --> 00:31:11,661 mas eu o vi, e ele estava chorando. 519 00:31:15,582 --> 00:31:17,042 É, o Joey me contou isso 520 00:31:18,251 --> 00:31:19,960 e que era um choro intenso. 521 00:31:19,961 --> 00:31:21,545 Não fazia sentido. 522 00:31:21,546 --> 00:31:23,964 Estávamos nos preparando pra avaliação, 523 00:31:23,965 --> 00:31:26,092 mas era um dia de pouco estresse. 524 00:31:26,093 --> 00:31:28,553 Claramente algo o estava incomodando. 525 00:31:31,139 --> 00:31:34,558 Escute aqui. Conheço Tom Milliken há mais de 20 anos. 526 00:31:34,559 --> 00:31:37,394 - Nunca o vi chorar. - Luke. 527 00:31:37,395 --> 00:31:40,231 Tecnicamente, nem eu, tá? 528 00:31:40,232 --> 00:31:41,690 Foi o que Joey disse. 529 00:31:41,691 --> 00:31:45,529 Joey também não soube dizer o que o incomodava. Você sabe? 530 00:31:47,447 --> 00:31:48,907 Não tenho certeza. 531 00:31:49,574 --> 00:31:50,659 Tinha um boato. 532 00:31:52,077 --> 00:31:53,537 A esposa ia deixar ele. 533 00:31:54,830 --> 00:31:55,996 A Cindy? Não. 534 00:31:55,997 --> 00:31:58,083 - É a esposa dele? - É. 535 00:31:58,667 --> 00:32:01,877 Como eu disse, não posso afirmar 536 00:32:01,878 --> 00:32:05,173 que a esposa ia deixar ele, foi algo que eu soube. 537 00:32:07,634 --> 00:32:08,635 Você está bem? 538 00:32:23,525 --> 00:32:24,733 Cindy. 539 00:32:24,734 --> 00:32:26,318 Luke. 540 00:32:26,319 --> 00:32:29,364 - Cindy. Sinto muito. - É bom ver você. 541 00:32:36,037 --> 00:32:38,081 De quando ele se aposentou do Exército. 542 00:32:39,291 --> 00:32:40,292 É. 543 00:32:41,126 --> 00:32:43,586 Sim, eu me lembro dessa época. 544 00:32:43,587 --> 00:32:45,213 Missão a cada seis meses. 545 00:32:45,922 --> 00:32:47,506 Ligações longas para casa. 546 00:32:47,507 --> 00:32:49,676 - Ou nenhuma, por semanas. - Sim. 547 00:32:50,343 --> 00:32:52,970 Ele se aposentou dizendo que sossegaríamos. 548 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 Compraríamos uma casa e pararíamos de nos mudar. 549 00:32:56,808 --> 00:32:58,017 Sabe, 550 00:32:58,018 --> 00:33:02,814 ele me disse que a melhor decisão que ele tomou foi entrar para o FBI. 551 00:33:03,899 --> 00:33:05,774 E que vocês dois finalmente... 552 00:33:05,775 --> 00:33:08,152 Tínhamos tempo um para o outro. É. 553 00:33:08,153 --> 00:33:09,237 - Pois é. - Certo. 554 00:33:13,617 --> 00:33:15,618 Às vezes, aquele que ajuda a todos 555 00:33:15,619 --> 00:33:18,079 parece não conseguir se ajudar. 556 00:33:20,123 --> 00:33:21,750 Não sei o que quer dizer. 557 00:33:25,712 --> 00:33:28,839 Cindy, o UAC está no processo de juntar as peças 558 00:33:28,840 --> 00:33:32,218 do que aconteceu, e algumas informações vieram à tona 559 00:33:32,219 --> 00:33:36,181 que indicam que Tom pode ter agido de forma autodestrutiva. 560 00:33:37,390 --> 00:33:40,185 Que talvez ele tivesse ideações suicidas. 561 00:33:41,311 --> 00:33:42,312 O Tom? 562 00:33:43,063 --> 00:33:44,438 Tá, quem te disse isso? 563 00:33:44,439 --> 00:33:47,442 - Não posso dizer. - De jeito nenhum, Luke. 564 00:33:48,735 --> 00:33:50,986 E não digo só por ser esposa dele. 565 00:33:50,987 --> 00:33:53,782 Cindy, você ia deixar ele? 566 00:33:54,783 --> 00:33:56,033 Nossa... 567 00:33:56,034 --> 00:33:59,203 Eu não perguntaria se não fosse preciso. 568 00:33:59,204 --> 00:34:03,749 Eu nem acredito. É que um dos estagiários do Tom o viu 569 00:34:03,750 --> 00:34:06,920 sozinho, no escritório, chorando copiosamente. 570 00:34:09,422 --> 00:34:14,177 Um homem vê outro homem chorando, então ele quer se matar? 571 00:34:16,096 --> 00:34:18,848 Você analisa comportamentos. Deveria saber. 572 00:34:25,647 --> 00:34:29,985 Sei que Tom estava sofrendo com o quanto ele estava te magoando. 573 00:34:32,362 --> 00:34:33,363 Sim. 574 00:34:34,114 --> 00:34:38,702 Mais de 30 anos sem o Tom se abrir. Isso estava matando nosso relacionamento. 575 00:34:39,828 --> 00:34:42,831 Mas Tom era alguém a favor da vida. 576 00:34:45,166 --> 00:34:47,168 Ele encontrou um novo terapeuta, 577 00:34:47,877 --> 00:34:49,296 trocou de remédios... 578 00:34:49,963 --> 00:34:53,048 Estava entendendo as próprias emoções e sua verdade. 579 00:34:53,049 --> 00:34:57,887 E sim, recentemente isso o fez chorar, o que foi bom para ele e para nós. 580 00:34:59,681 --> 00:35:01,432 Então, não iam se divorciar. 581 00:35:01,433 --> 00:35:04,644 Enquanto ele se esforçasse, eu nunca iria deixá-lo. 582 00:35:07,147 --> 00:35:08,648 E eu disse isso a ele. 583 00:35:13,987 --> 00:35:15,863 Então, até onde você sabe, 584 00:35:15,864 --> 00:35:20,118 a única coisa com que Tom tinha problemas era o trabalho. 585 00:35:21,620 --> 00:35:25,748 Pra homens como Tom, que sentiam uma profunda responsabilidade 586 00:35:25,749 --> 00:35:28,626 de preparar a próxima geração de guerreiros, 587 00:35:28,627 --> 00:35:32,756 ele teve dificuldade de decidir se queria ser amado ou temido. 588 00:35:37,010 --> 00:35:38,011 Eu o amava. 589 00:35:39,262 --> 00:35:41,139 Não sei se muitos concordariam. 590 00:35:43,016 --> 00:35:44,267 Com o último curso, 591 00:35:44,809 --> 00:35:48,855 ele disse que a melhor lição que poderia dar a eles era largá-los. 592 00:35:50,023 --> 00:35:53,068 Por isso aquele jovem decidiu matar o Tom, não? 593 00:35:56,404 --> 00:35:57,405 Não foi? 594 00:36:05,330 --> 00:36:08,166 - Oi. Tem um minuto? - Sim, claro. 595 00:36:08,875 --> 00:36:09,918 Tenho feito 596 00:36:12,087 --> 00:36:15,840 o que conversamos e seguido as provas aonde elas me levam. 597 00:36:16,383 --> 00:36:19,219 Obviamente, o Lowell atirou no Tom e... 598 00:36:21,971 --> 00:36:26,643 Ele não o matou acidentalmente nem intencionalmente. 599 00:36:27,769 --> 00:36:29,688 - Então, suicídio? - Não. 600 00:36:31,523 --> 00:36:34,651 Não sei por que não pensei nisso desde o começo, 601 00:36:35,652 --> 00:36:38,320 mas, mesmo obcecado pelos erros do Lowell, 602 00:36:38,321 --> 00:36:41,156 Tom teria responsabilizado toda a unidade. 603 00:36:41,157 --> 00:36:42,241 Todos juntos. 604 00:36:42,242 --> 00:36:44,159 E esse tipo de vínculo é tudo. 605 00:36:44,160 --> 00:36:46,120 Se Tom estava ameaçando o DOR, 606 00:36:46,121 --> 00:36:49,331 estava ameaçando exonerar os três escolhidos, 607 00:36:49,332 --> 00:36:51,417 inclusive os agentes Barlow e Helm. 608 00:36:51,418 --> 00:36:54,670 Então acha que um deles... Ou os dois... 609 00:36:54,671 --> 00:36:58,550 Deram ao Lowell uma arma com balas de verdade. 610 00:36:59,968 --> 00:37:02,637 E o Lowell seria o bode expiatório perfeito. 611 00:37:03,471 --> 00:37:05,389 Se desse errado, tinha plano B. 612 00:37:05,390 --> 00:37:09,977 O comportamento de Milliken indicaria a possibilidade de suicídio. 613 00:37:09,978 --> 00:37:13,564 - De todo modo, estavam protegidos. - Até agora. 614 00:37:13,565 --> 00:37:15,983 Não, até provarmos, 615 00:37:15,984 --> 00:37:18,486 e só temos uma hora antes de noticiarem. 616 00:37:20,196 --> 00:37:21,322 Luke. 617 00:37:23,366 --> 00:37:24,367 Bom trabalho. 618 00:37:35,295 --> 00:37:38,964 Sua teoria faz sentido, mas, pelos interrogatórios, não sei. 619 00:37:38,965 --> 00:37:41,551 Barlow e Helm não tramariam isso tudo. 620 00:37:42,260 --> 00:37:46,473 Eu sei, mas acho que tem um jeito de ter certeza. 621 00:37:47,015 --> 00:37:49,475 - Um cognitivo com Lowell. - Isso mesmo. 622 00:37:49,476 --> 00:37:51,602 O trauma o impede de nos contar 623 00:37:51,603 --> 00:37:54,022 o que aconteceu antes e durante o exercício. 624 00:37:54,522 --> 00:37:56,356 - Você deveria fazer. - Não. 625 00:37:56,357 --> 00:37:57,441 Luke. 626 00:37:57,442 --> 00:38:00,652 Eu e ele começamos mal. Ele não vai relaxar. 627 00:38:00,653 --> 00:38:02,905 Você o fará voltar ao estado mental, não acha? 628 00:38:02,906 --> 00:38:04,199 Eu acho. 629 00:38:05,325 --> 00:38:07,202 Estaremos aqui se precisar. 630 00:38:08,703 --> 00:38:10,788 Não. Não quero fazer isso. 631 00:38:10,789 --> 00:38:12,540 - Agente Lowell... - Não. 632 00:38:13,041 --> 00:38:15,000 Quer me enganar pra eu confessar. 633 00:38:15,001 --> 00:38:17,587 Olhe, Billy. Sinto muito. 634 00:38:19,881 --> 00:38:21,965 Sinto muito, está bem? 635 00:38:21,966 --> 00:38:24,052 Quero ser sincero com você. 636 00:38:25,220 --> 00:38:26,513 O agente Milliken... 637 00:38:27,138 --> 00:38:29,140 O Tom e eu éramos muito próximos. 638 00:38:30,350 --> 00:38:32,268 Ele era como da família e... 639 00:38:34,896 --> 00:38:40,235 ouvir algumas coisas que ele disse e fez foi difícil. 640 00:38:43,196 --> 00:38:44,864 E não fui justo com você. 641 00:38:48,284 --> 00:38:49,661 Peço desculpas. 642 00:38:52,080 --> 00:38:53,122 Tudo bem. 643 00:38:55,124 --> 00:39:00,255 Se estiver disposto a fazer o que chamamos de entrevista cognitiva, 644 00:39:01,631 --> 00:39:06,135 acredito que isso pode nos ajudar a determinar o que aconteceu e, juntos, 645 00:39:07,262 --> 00:39:09,013 podemos descobrir a verdade. 646 00:39:12,976 --> 00:39:14,018 Está bem. 647 00:39:16,521 --> 00:39:17,605 Como começamos? 648 00:39:19,816 --> 00:39:21,609 Por que entrou para o FBI? 649 00:39:25,613 --> 00:39:26,865 Na infância... 650 00:39:29,450 --> 00:39:30,577 não me achava bom. 651 00:39:32,662 --> 00:39:33,746 Meu pai reforçava. 652 00:39:35,415 --> 00:39:36,958 Eu precisava provar algo a ele, 653 00:39:38,459 --> 00:39:40,628 então me inscrevi pro FBI 654 00:39:41,754 --> 00:39:44,841 e fui aceito. 655 00:39:47,135 --> 00:39:48,553 Meu pai não acreditou. 656 00:39:50,430 --> 00:39:51,431 Mas... 657 00:39:52,390 --> 00:39:53,433 Sabe, 658 00:39:54,434 --> 00:39:56,935 com as expectativas, tudo só... 659 00:39:56,936 --> 00:39:58,021 Cresceu? 660 00:40:01,149 --> 00:40:02,150 Sim. 661 00:40:04,485 --> 00:40:07,572 Mais ainda quando escolhi ir pra equipe de resgate. 662 00:40:09,991 --> 00:40:11,075 Foi quando tive 663 00:40:13,661 --> 00:40:15,830 meu primeiro ataque de pânico. 664 00:40:18,583 --> 00:40:20,834 E o agente Milliken não tinha empatia. 665 00:40:20,835 --> 00:40:22,086 Tinha. 666 00:40:23,046 --> 00:40:24,255 E... 667 00:40:25,298 --> 00:40:26,299 não tinha. 668 00:40:27,216 --> 00:40:28,509 Como o Médico e o Monstro. 669 00:40:31,054 --> 00:40:32,055 Ele... 670 00:40:33,014 --> 00:40:34,891 recomendou um psicólogo, 671 00:40:36,267 --> 00:40:37,477 mas sempre dizia 672 00:40:39,187 --> 00:40:42,148 que ninguém tinha tempo pras minhas merdas. 673 00:40:43,775 --> 00:40:44,859 Vidas estavam em jogo. 674 00:40:46,110 --> 00:40:47,403 Mas você não desistiu. 675 00:40:48,613 --> 00:40:49,863 Eu quis provar algo. 676 00:40:49,864 --> 00:40:50,990 Pro seu pai? 677 00:40:52,992 --> 00:40:53,993 Sim. 678 00:40:56,496 --> 00:40:59,791 E o agente Milliken te fez lembrar dele? 679 00:41:03,628 --> 00:41:04,837 Fez. 680 00:41:07,382 --> 00:41:08,841 Toda vez que ele... 681 00:41:10,593 --> 00:41:12,261 gritava comigo, 682 00:41:13,680 --> 00:41:17,934 eu ouvia a voz do meu pai e... 683 00:41:18,434 --> 00:41:21,896 Literalmente, eu tremia. 684 00:41:26,609 --> 00:41:31,197 Billy, quero que feche os olhos, tá? 685 00:41:34,867 --> 00:41:36,744 Agora respire fundo. 686 00:41:42,417 --> 00:41:43,710 Vamos voltar. 687 00:41:45,878 --> 00:41:49,215 Certo. Agente Milliken. Entrega as armas. 688 00:41:49,966 --> 00:41:54,512 E mostra que os cartuchos estão carregados com balas de festim, certo? 689 00:41:55,346 --> 00:41:56,639 Isso. 690 00:41:58,141 --> 00:42:02,061 Mas Joey, Owen e eu verificamos de novo. 691 00:42:12,655 --> 00:42:13,781 O que teve depois? 692 00:42:15,283 --> 00:42:18,410 Recomeçamos o exercício. 693 00:42:18,411 --> 00:42:20,079 Tem certeza? 694 00:42:20,788 --> 00:42:21,789 Tenho. 695 00:42:25,209 --> 00:42:26,586 Billy, feche os olhos. 696 00:42:34,260 --> 00:42:36,970 O agente Milliken grita a ordem 697 00:42:36,971 --> 00:42:41,225 de se prepararem e começarem o exercício. 698 00:42:43,644 --> 00:42:47,939 Droga, Lowell! Vidas estão em jogo aqui. 699 00:42:47,940 --> 00:42:50,067 Se não conseguir, pessoas morrem. 700 00:42:50,068 --> 00:42:51,652 É simples assim. 701 00:42:53,071 --> 00:42:54,906 Ei! Olhe para mim. 702 00:42:56,032 --> 00:42:57,283 Acha que é abuso? 703 00:42:58,242 --> 00:43:01,287 Se não lida comigo, não vai lidar com o trabalho. 704 00:43:02,121 --> 00:43:04,748 Mas o FBI também precisa de burocratas. 705 00:43:04,749 --> 00:43:07,542 Quer assistir? Compre um ingresso, senão... 706 00:43:07,543 --> 00:43:08,753 Escuto meu pai. 707 00:43:10,088 --> 00:43:14,759 - Chega de desculpas. - E começo a tremer. 708 00:43:15,426 --> 00:43:18,887 Você vai atirar. Entendeu? 709 00:43:18,888 --> 00:43:22,517 - Começo a passar mal e não consigo parar. - De novo. 710 00:43:25,770 --> 00:43:26,896 Eu vomito. 711 00:43:28,397 --> 00:43:29,565 O que Milliken fez? 712 00:43:31,567 --> 00:43:32,735 Ele ficou furioso. 713 00:43:33,986 --> 00:43:35,571 Todos ficaram furiosos. 714 00:43:36,614 --> 00:43:38,449 Joey e Owen falaram: 715 00:43:39,617 --> 00:43:42,328 "Meu Deus. Lá vamos nós de novo." 716 00:43:45,540 --> 00:43:46,874 Tá, e depois? 717 00:43:49,710 --> 00:43:50,711 Então eu... 718 00:43:52,588 --> 00:43:54,840 senti uma mão nas minhas costas. 719 00:43:54,841 --> 00:43:56,217 Mão de quem? 720 00:43:57,718 --> 00:43:59,095 Você consegue, Billy. 721 00:44:00,179 --> 00:44:01,388 Do O'Connor. 722 00:44:01,389 --> 00:44:03,683 - O chefe de gabinete do Milliken? - É. 723 00:44:09,021 --> 00:44:10,356 Agora lembro que ele... 724 00:44:13,109 --> 00:44:14,776 Ele me revistou. 725 00:44:14,777 --> 00:44:16,070 Vai ficar bem. 726 00:44:24,954 --> 00:44:25,997 - Deixou cair. - Merda. 727 00:44:26,664 --> 00:44:27,957 Obrigado. 728 00:44:32,420 --> 00:44:33,421 Meu Deus... 729 00:44:39,302 --> 00:44:40,719 Achei que era uma ajuda. 730 00:44:40,720 --> 00:44:42,554 Recarregar. 731 00:44:42,555 --> 00:44:43,848 Eu... 732 00:44:45,558 --> 00:44:46,684 não entendo... 733 00:44:48,895 --> 00:44:50,438 Por que fez isso comigo? 734 00:44:51,981 --> 00:44:55,609 Ele só queria achar alguém para levar a culpa. 735 00:44:55,610 --> 00:44:57,445 Mas eu puxei o gatilho. 736 00:44:59,697 --> 00:45:03,159 É minha palavra contra a dele, e quem vai acreditar em mim? 737 00:45:10,333 --> 00:45:12,000 - Obrigada, Peter. - Por nada. 738 00:45:12,001 --> 00:45:15,046 - Receberam os relatórios que mandei? - Recebemos. 739 00:45:15,630 --> 00:45:18,299 Tem outro item que precisamos ver. 740 00:45:19,133 --> 00:45:20,425 O que é? 741 00:45:20,426 --> 00:45:24,263 Achamos que Milliken tinha um diário. No cofre dele. 742 00:45:25,014 --> 00:45:26,932 A esposa veio pegar os pertences 743 00:45:26,933 --> 00:45:29,810 e disse que você não estava lá pra abrir. 744 00:45:30,811 --> 00:45:32,688 Não, mas posso pegar agora. 745 00:45:49,705 --> 00:45:51,374 Não estou vendo um diário. 746 00:45:51,874 --> 00:45:53,292 Por favor, afaste-se. 747 00:46:01,801 --> 00:46:04,303 {\an8}CARTUCHOS de 9mm 748 00:46:07,974 --> 00:46:11,685 Peter O'Connor, está preso pelo assassinato de Tom Milliken. 749 00:46:11,686 --> 00:46:13,395 O que está fazendo? 750 00:46:13,396 --> 00:46:16,815 Pela balística, Milliken foi morto pela própria bala. 751 00:46:16,816 --> 00:46:19,651 A munição que ele usou ficava neste cofre. 752 00:46:19,652 --> 00:46:23,571 Cindy disse que o marido e outra pessoa tinham a combinação. 753 00:46:23,572 --> 00:46:24,614 A pessoa é você. 754 00:46:24,615 --> 00:46:27,075 Isso é loucura! Dei tudo de mim a ele. 755 00:46:27,076 --> 00:46:29,202 Dá pra ver, mas não conseguiu evitar. 756 00:46:29,203 --> 00:46:30,954 Você nos direcionou pra EPR. 757 00:46:30,955 --> 00:46:32,748 As reclamações anônimas, 758 00:46:33,249 --> 00:46:35,917 uma contra um selecionado que foi exonerado 759 00:46:35,918 --> 00:46:38,254 e, uma semana depois, se matou. 760 00:46:40,339 --> 00:46:41,465 Matthew O'Connor. 761 00:46:42,425 --> 00:46:43,676 Seu irmão. 762 00:46:44,302 --> 00:46:47,763 Ninguém se importou, aí fez justiça com as próprias mãos. 763 00:46:48,347 --> 00:46:50,016 O EPR é uma piada. 764 00:46:50,516 --> 00:46:53,476 Pra quê? As regras nunca são aplicadas igualmente. 765 00:46:53,477 --> 00:46:55,145 Alguém sempre é favorecido. 766 00:46:55,146 --> 00:46:56,813 Seu irmão merecia viver. 767 00:46:56,814 --> 00:46:58,774 E Milliken teve o que merecia. 768 00:46:59,317 --> 00:47:03,070 E quanto ao Billy? Ele não merecia nada disso. 769 00:47:05,406 --> 00:47:06,407 Tire ele daqui. 770 00:47:12,872 --> 00:47:18,836 Teste 1, teste 2, teste. O rato roeu a roupa do rei de Roma. 771 00:47:20,129 --> 00:47:23,590 Bem, se me permite dizer, seu roteiro é muito bom, 772 00:47:23,591 --> 00:47:26,343 mas quero propor pequenas alterações. 773 00:47:26,344 --> 00:47:29,220 Como talvez mais anúncios nos meus intervalos. 774 00:47:29,221 --> 00:47:31,306 Não. Siga as palavras da página. 775 00:47:31,307 --> 00:47:33,391 Ei, já falamos sobre isso antes. 776 00:47:33,392 --> 00:47:36,936 Não consegue entender a gravidade do que estamos fazendo? 777 00:47:36,937 --> 00:47:39,314 Consigo e entendo, 778 00:47:39,315 --> 00:47:42,108 mas, se esse cara for fã do podcast, 779 00:47:42,109 --> 00:47:43,777 vai saber a diferença 780 00:47:43,778 --> 00:47:45,779 entre mim e uma armadilha. 781 00:47:45,780 --> 00:47:47,572 {\an8}Não é uma armadilha. 782 00:47:47,573 --> 00:47:48,698 Você entendeu. 783 00:47:48,699 --> 00:47:51,327 Brian, estamos prontos, está bem? 784 00:47:52,036 --> 00:47:53,120 Vai se sair bem. 785 00:47:53,662 --> 00:47:55,830 Agora, quando estivermos no ar, 786 00:47:55,831 --> 00:47:59,167 esperamos que o roteiro faça com que o fã ligue. 787 00:47:59,168 --> 00:48:04,172 {\an8}E precisamos mantê-lo na linha tempo suficiente para rastreá-lo... 788 00:48:04,173 --> 00:48:06,674 {\an8}Ou conseguir um perfil decente. 789 00:48:06,675 --> 00:48:08,802 Eu sei. Você me disse. 790 00:48:08,803 --> 00:48:12,389 Também dissemos que, se desviar uma sílaba 791 00:48:12,390 --> 00:48:15,059 desse roteiro aqui, alguém pode morrer. 792 00:48:15,601 --> 00:48:16,727 Estamos entendidos? 793 00:48:17,770 --> 00:48:18,813 Perfeitamente. 794 00:48:19,688 --> 00:48:21,399 Vamos fazer história no podcast. 795 00:48:30,408 --> 00:48:31,991 Olá, Brian. 796 00:48:31,992 --> 00:48:33,369 Convidado especial? 797 00:48:33,953 --> 00:48:35,286 Ele só veio observar. 798 00:48:35,287 --> 00:48:37,539 Ignore-o. É sério. 799 00:48:37,540 --> 00:48:40,875 Não diga uma palavra sobre ele estar aqui. 800 00:48:40,876 --> 00:48:43,753 Tá, mas não faria mais sentido se o cara 801 00:48:43,754 --> 00:48:45,588 falasse diretamente com ele? 802 00:48:45,589 --> 00:48:48,759 Sem mais perguntas. Siga o roteiro. 803 00:48:53,264 --> 00:48:54,265 Penelope. 804 00:48:54,765 --> 00:48:57,852 Certo, Emily, quando quiser. Esperando pra rastrear. 805 00:49:00,688 --> 00:49:04,190 "Bem-vindos a um episódio especial de Arquivos do Sicarius. 806 00:49:04,191 --> 00:49:07,110 Estamos ao vivo do FBI... 807 00:49:07,111 --> 00:49:12,658 e estamos com o renomado autor e agente supervisor, David Rossi." 808 00:49:16,036 --> 00:49:17,371 Obrigado por vir, David. 809 00:49:18,122 --> 00:49:19,832 Obrigado por me receber. 810 00:49:20,332 --> 00:49:22,667 "O episódio é ao vivo. Não se acanhem. 811 00:49:22,668 --> 00:49:24,794 Estamos recebendo ligações. 812 00:49:24,795 --> 00:49:27,548 O número está no site do Arquivos do Sicarius." 813 00:49:28,048 --> 00:49:32,302 "David, há muito o que falar sobre sua célebre carreira, 814 00:49:32,303 --> 00:49:36,891 mas vamos falar somente de Elias Voit, o assassino Sicarius. 815 00:49:37,975 --> 00:49:40,560 Eu gostaria de começar pelo começo." 816 00:49:40,561 --> 00:49:45,482 "Quando ficou sabendo da descoberta da Dra. Tara Lewis 817 00:49:45,483 --> 00:49:48,359 do contêiner enterrado no Condado de Yakima?" 818 00:49:48,360 --> 00:49:51,237 Minha pergunta tem a ver com Benjamin Reeves. 819 00:49:51,238 --> 00:49:53,239 É verdade que Reeves... 820 00:49:53,240 --> 00:49:55,158 Alguém me disse que a Rua 2 821 00:49:55,159 --> 00:49:57,494 é o nome de rua mais comum nos EUA... 822 00:49:57,495 --> 00:50:01,831 Então, no vídeo de segurança da loja de ferragens, 823 00:50:01,832 --> 00:50:03,792 não identifiquei Voit, 824 00:50:04,335 --> 00:50:08,296 mas pude vê-lo colocando a mão no bolso de trás 825 00:50:08,297 --> 00:50:11,090 tentando silenciar o celular. 826 00:50:11,091 --> 00:50:13,384 O que te levou a rastrear ligações 827 00:50:13,385 --> 00:50:15,553 de lá e pra região do mesmo país? 828 00:50:15,554 --> 00:50:16,931 É isso mesmo. 829 00:50:17,431 --> 00:50:19,140 Obrigado por ligar, Oliver. 830 00:50:19,141 --> 00:50:21,267 "Você rastreia, 831 00:50:21,268 --> 00:50:23,978 recebe várias ligações que deve atender, 832 00:50:23,979 --> 00:50:25,855 mas já que sabe o momento, 833 00:50:25,856 --> 00:50:28,274 conseguiu reduzir a Seattle." 834 00:50:28,275 --> 00:50:29,359 Isso. Porque... 835 00:50:29,360 --> 00:50:30,443 IP MASCARADO 836 00:50:30,444 --> 00:50:33,196 Vou pausar porque temos outra ligação. 837 00:50:33,197 --> 00:50:34,239 IP CONFIRMADO 838 00:50:34,240 --> 00:50:39,494 Oi, estamos ao vivo com Brian Garrity e o agente David Rossi. 839 00:50:39,495 --> 00:50:41,288 Com quem estamos falando? 840 00:50:42,331 --> 00:50:43,541 Me chamem de Deus. 841 00:50:54,760 --> 00:50:57,846 Certo, vamos chamá-lo de Deus. 842 00:50:58,681 --> 00:51:00,057 Você tem uma pergunta? 843 00:51:01,934 --> 00:51:03,519 Por que aranhas Sicarius? 844 00:51:05,104 --> 00:51:06,771 Emily, isolei a linha. 845 00:51:06,772 --> 00:51:08,398 Consegue rastrear? 846 00:51:08,399 --> 00:51:09,899 Não exatamente. 847 00:51:09,900 --> 00:51:11,150 Ele está protegido? 848 00:51:11,151 --> 00:51:12,902 Com certeza é aluno do Voit. 849 00:51:12,903 --> 00:51:14,612 Deixe a linha aberta, 850 00:51:14,613 --> 00:51:16,823 mas pause a transmissão ao vivo. 851 00:51:16,824 --> 00:51:19,158 - Tudo bem. - ... maleta Sicarius. 852 00:51:19,159 --> 00:51:21,744 Como fã do podcast, é claro 853 00:51:21,745 --> 00:51:24,956 que conhece o que Elias Voit disse sobre as aranhas. 854 00:51:24,957 --> 00:51:27,835 Deixe David Rossi responder. Por que Sicarius? 855 00:51:28,460 --> 00:51:30,045 Reconheço essa voz. 856 00:51:30,796 --> 00:51:32,548 É Lance Kingston. 857 00:51:33,591 --> 00:51:35,216 Mas ele não pode ser Deus. 858 00:51:35,217 --> 00:51:36,926 Ele não é. É refém dele. 859 00:51:36,927 --> 00:51:40,139 Não está satisfeito com a resposta do Voit. 860 00:51:42,641 --> 00:51:43,642 "Não estou. 861 00:51:44,435 --> 00:51:45,685 As aranhas eram parte 862 00:51:45,686 --> 00:51:48,480 {\an8}do treinamento e dos interrogatórios de Voit?" 863 00:51:51,358 --> 00:51:55,111 "Num episódio anterior, descrevi como embelezei certos aspectos 864 00:51:55,112 --> 00:51:57,864 do Arquivos do Sicarius para adicionar drama. 865 00:51:57,865 --> 00:52:00,284 O fato é que eu menti. 866 00:52:01,285 --> 00:52:04,621 Elias Voit não tem nada a ver com o FBI 867 00:52:04,622 --> 00:52:08,166 e não está associado a nenhum órgão ou programa do governo." 868 00:52:08,167 --> 00:52:10,252 Está dizendo que Voit é único? 869 00:52:10,919 --> 00:52:13,380 Ele é raro, mas não único. 870 00:52:14,673 --> 00:52:17,468 Assim como você. 871 00:52:21,472 --> 00:52:22,890 "Tentando me perfilar?" 872 00:52:25,684 --> 00:52:30,397 Eu não poderia nem se quisesse, porque não estou falando com você. 873 00:52:30,898 --> 00:52:36,320 Estou falando com Lance Kingston, o homem que você sequestrou. 874 00:52:40,491 --> 00:52:42,034 Penelope, fale comigo. 875 00:52:42,534 --> 00:52:44,952 Estou tão perto. Muito perto. 876 00:52:44,953 --> 00:52:46,120 Não temos tempo. 877 00:52:46,121 --> 00:52:47,456 Tá, eu sei. 878 00:52:47,956 --> 00:52:49,791 Ainda o mantém em cativeiro... 879 00:52:49,792 --> 00:52:50,708 LANCE SIGNIFICA 880 00:52:50,709 --> 00:52:52,710 ...e o usa como seu procurador 881 00:52:52,711 --> 00:52:57,007 porque a morte dele não vai satisfazer nada. 882 00:52:58,217 --> 00:53:00,177 - Ramona Havener. - O que tem ela? 883 00:53:01,053 --> 00:53:04,514 O Voit poupou a vida dela, e o depoimento dela o condenou. 884 00:53:04,515 --> 00:53:07,392 Ele não a poupou. Ele a entregou a Arthur Kiel, 885 00:53:07,393 --> 00:53:09,978 que sabia que a agrediria e estrangularia. 886 00:53:10,896 --> 00:53:12,438 "E Arthur Kiel não o fez." 887 00:53:12,439 --> 00:53:15,734 Não, porque nós a encontramos primeiro. 888 00:53:16,610 --> 00:53:17,986 Por que Voit não a matou? 889 00:53:22,074 --> 00:53:24,284 Bem, porque... 890 00:53:25,786 --> 00:53:30,082 A Ramona o lembrava a ex-esposa, Sydney. 891 00:53:32,960 --> 00:53:34,001 Tá, peguei ele! 892 00:53:34,002 --> 00:53:37,463 Está no Stash-All Storage Facility em Richmond, Virgínia. 893 00:53:37,464 --> 00:53:39,590 Garagem alugada por Lance Kingston. 894 00:53:39,591 --> 00:53:42,386 - Stash-All, Richmond, Virgínia. - Deixa comigo. 895 00:53:43,429 --> 00:53:45,013 Deus, ainda está conosco? 896 00:53:45,973 --> 00:53:46,974 Ele está aí? 897 00:53:48,434 --> 00:53:50,352 - Quem está aqui? - Voit. 898 00:53:56,817 --> 00:53:58,026 Não. 899 00:54:15,627 --> 00:54:17,087 - Meu Deus, não! - Mas o que... 900 00:54:18,130 --> 00:54:19,131 Lance? 901 00:54:19,840 --> 00:54:22,216 Não. Pare! 902 00:54:22,217 --> 00:54:24,386 - Brian... - Diga a ele! Ele está aí? 903 00:54:25,095 --> 00:54:27,598 Por favor, pare! Ele vai me matar! 904 00:54:31,226 --> 00:54:32,853 - Sim, ele está aqui. - Não. 905 00:54:33,771 --> 00:54:37,024 Não... Pare! 906 00:54:37,524 --> 00:54:39,442 Lance? 907 00:54:39,443 --> 00:54:41,904 Voit está aqui. Elias está aqui. Fale com ele. 908 00:54:42,946 --> 00:54:44,156 NÚMERO DESLIGADO 909 00:54:44,740 --> 00:54:45,741 Meu Deus... 910 00:54:49,786 --> 00:54:50,954 O que aconteceu? 911 00:54:59,171 --> 00:55:00,756 Você causou a morte de um homem. 912 00:55:48,679 --> 00:55:50,681 Legendas: Yulia Amaral