1
00:00:05,506 --> 00:00:08,633
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,427
Ora fanno salire chiunque
al sesto piano, eh?
3
00:00:11,428 --> 00:00:15,473
Io e Alvez siamo ex fanti dell'esercito
Ci siamo conosciuti nel programma ARC.
4
00:00:15,474 --> 00:00:17,350
L'Army Recovery Care Program.
5
00:00:17,351 --> 00:00:21,897
Aiutiamo i militari malati e feriti
a reintegrarsi nella vita civile.
6
00:00:22,397 --> 00:00:26,776
Il tumore si è diffuso. Non possiamo
fare altro. Mi dispiace.
7
00:00:26,777 --> 00:00:28,278
{\an8}Fedele e amato per sempre
8
00:00:29,112 --> 00:00:31,405
Scusa l'interruzione. Hai un secondo?
9
00:00:31,406 --> 00:00:33,032
Con permesso.
10
00:00:33,033 --> 00:00:36,994
Ti ha notato. Assomigli alla moglie
che l'ha abbandonato.
11
00:00:36,995 --> 00:00:41,082
Benvenuti a The Sicarius Files.
Sono il vostro conduttore Brian Garrity.
12
00:00:41,083 --> 00:00:44,962
Il mio ospite e il killer Sicarius
in persona, Elias Voit.
13
00:00:50,259 --> 00:00:51,635
Ti ho tenuto la posta dei fan.
14
00:00:54,179 --> 00:00:55,388
NON sono patetico.
15
00:00:55,389 --> 00:00:58,224
È triste quanto io sia patetico.
Ma sai cosa lo è di più?
16
00:00:58,225 --> 00:01:02,020
Qualcuno che ci faccia un programma.
E chiunque lo ascolti.
17
00:01:02,729 --> 00:01:05,565
Lance Kingston ha scattato le foto,
18
00:01:05,566 --> 00:01:07,441
ma non è lui che te le ha mandate.
19
00:01:07,442 --> 00:01:09,569
Risulta che è stato il tuo fan a rubarle.
20
00:01:09,570 --> 00:01:12,990
Lance è solo un mezzo per un fine.
È una pedina sacrificale.
21
00:01:36,888 --> 00:01:39,140
Violazione del perimetro. Piano terra.
22
00:01:39,141 --> 00:01:41,142
Una vittima. Corridoio esterno.
23
00:01:41,143 --> 00:01:42,477
Hai visuale?
24
00:01:44,604 --> 00:01:45,605
Negativo.
25
00:01:51,945 --> 00:01:54,156
Figli di puttana!
26
00:01:55,324 --> 00:01:56,992
- Ricarica!
- Ok.
27
00:02:01,246 --> 00:02:03,247
- Al mio comando.
- Procediamo.
28
00:02:03,248 --> 00:02:05,708
Agenti sotto tiro.
Servono subito rinforzi.
29
00:02:05,709 --> 00:02:07,461
Ricevuto. Rinforzi in arrivo.
30
00:02:11,798 --> 00:02:12,799
Non farlo.
31
00:02:15,636 --> 00:02:18,429
Stai zitta!
32
00:02:18,430 --> 00:02:20,182
Per favore, no.
33
00:02:22,726 --> 00:02:25,062
Se fai solo un altro passo...
34
00:02:26,188 --> 00:02:28,022
Piano. Vogliamo aiutare.
35
00:02:28,023 --> 00:02:29,857
- Voglio vivere.
- Andrà tutto bene.
36
00:02:29,858 --> 00:02:31,525
Non mentitele.
37
00:02:31,526 --> 00:02:33,111
Metta giù la pistola.
38
00:02:33,862 --> 00:02:34,987
Come si chiama?
39
00:02:34,988 --> 00:02:38,866
Fanculo. Mi chiamo così.
Perché me le nascondete?
40
00:02:38,867 --> 00:02:43,829
- Che cosa?
- Le mie medicine. Ne ho bisogno.
41
00:02:43,830 --> 00:02:46,582
Metta giù la pistola
e lasci andare la donna,
42
00:02:46,583 --> 00:02:48,126
- e le prometto che...
- Ehi!
43
00:02:49,753 --> 00:02:52,964
Pensi che non ti veda laggiù?
44
00:02:54,633 --> 00:02:58,302
- Volete che questa signorina muoia?
- No, non lo vogliamo.
45
00:02:58,303 --> 00:03:00,513
Datemi le mie maledette medicine.
46
00:03:00,514 --> 00:03:02,724
Agente Lowell, bersaglio agganciato?
47
00:03:03,225 --> 00:03:05,769
- Negativo.
- Riposizionarsi. Agganciare il bersaglio.
48
00:03:09,189 --> 00:03:10,899
Signorina, come si chiama?
49
00:03:11,817 --> 00:03:13,359
Melissa.
50
00:03:13,360 --> 00:03:18,072
Non parlare con lei. Parla con me!
51
00:03:18,073 --> 00:03:20,659
- Comando, bersaglio agganciato.
- Hai capito?
52
00:03:23,662 --> 00:03:26,080
- Ho il bersaglio.
- Quel tizio lì...
53
00:03:26,081 --> 00:03:28,958
Ha così voglia di uccidermi
che sente il mio sangue in bocca.
54
00:03:28,959 --> 00:03:32,169
Ma se sbagliasse?
Se il proiettile lo prendesse lei?
55
00:03:32,170 --> 00:03:36,383
- Capo...
- Basta con queste stronzate, ok? Basta!
56
00:03:37,426 --> 00:03:39,344
Conterò fino a tre.
57
00:03:40,053 --> 00:03:42,388
- O mi dai le mie medicine...
- Vi prego, no.
58
00:03:42,389 --> 00:03:46,476
- ...o le faccio saltare la testa.
- Via libera. Esegui.
59
00:03:48,770 --> 00:03:49,770
Ok?
60
00:03:49,771 --> 00:03:52,731
- Uno.
- Dategli quello che vuole.
61
00:03:52,732 --> 00:03:55,359
- Due.
- Se la uccide, noi uccidiamo lei.
62
00:03:55,360 --> 00:03:57,195
- Spara.
- Tre!
63
00:04:04,286 --> 00:04:06,496
Ma che diavolo...
64
00:04:07,456 --> 00:04:08,498
Ho sparato.
65
00:04:09,249 --> 00:04:11,333
Dannazione. Cos'hai fatto?
66
00:04:11,334 --> 00:04:13,879
Abortire la simulazione.
67
00:04:15,755 --> 00:04:17,340
Era un proiettile vero.
68
00:04:18,091 --> 00:04:20,260
- Porca puttana.
- Chiama O'Connor.
69
00:04:21,219 --> 00:04:23,722
- O'Connor.
- Serve subito un medico.
70
00:04:25,807 --> 00:04:28,602
Bloccate le armi. Controllo caricatori.
71
00:04:29,102 --> 00:04:30,395
Le mie sono a salve.
72
00:04:31,772 --> 00:04:32,773
Anche le mie.
73
00:04:34,149 --> 00:04:40,238
Billy, non siamo armati.
Metti giù la pistola.
74
00:04:40,947 --> 00:04:41,948
Parlaci, Billy.
75
00:04:43,241 --> 00:04:44,326
Arriva il medico.
76
00:04:48,455 --> 00:04:49,748
È morto.
77
00:04:53,418 --> 00:04:54,669
Ho sparato.
78
00:04:55,712 --> 00:04:58,172
- Sicurezza.
- Iniziate l'isolamento. Ora.
79
00:04:58,173 --> 00:04:59,381
Cecchino attivo.
80
00:04:59,382 --> 00:05:01,884
Non è una simulazione. Ripeto.
81
00:05:01,885 --> 00:05:02,968
Ricevuto.
82
00:05:02,969 --> 00:05:05,429
Tra 30 secondi arrivano quelli veri
83
00:05:05,430 --> 00:05:06,597
e ti uccideranno.
84
00:05:06,598 --> 00:05:09,308
Non vuoi altro sangue addosso, vero?
85
00:05:09,309 --> 00:05:11,770
Ti prego. Dammi quell'arma.
86
00:05:13,647 --> 00:05:15,190
Lascia che ti aiuti.
87
00:05:17,192 --> 00:05:18,568
Ehi.
88
00:05:26,117 --> 00:05:27,202
Non ti capisco.
89
00:05:29,913 --> 00:05:31,498
Cosa ti è saltato in mente?
90
00:05:33,458 --> 00:05:35,252
Avevo... il bersaglio.
91
00:05:39,756 --> 00:05:40,756
Ho sparato.
92
00:05:40,757 --> 00:05:44,260
A tutto il personale.
Questa è un'emergenza.
93
00:05:44,261 --> 00:05:45,886
Siete in isolamento.
94
00:05:45,887 --> 00:05:49,306
Restate dove siete fino a nuovo ordine.
95
00:05:49,307 --> 00:05:52,894
Non è una simulazione.
Ripeto, non è una simulazione.
96
00:06:01,236 --> 00:06:03,988
"Non possiamo crescere
se proviamo vergogna,
97
00:06:03,989 --> 00:06:07,617
e non possiamo usare la vergogna
per cambiare noi stessi o gli altri."
98
00:06:08,368 --> 00:06:09,368
Brené Brown.
99
00:06:09,369 --> 00:06:12,454
{\an8}Hanno sparato a Milliken?
100
00:06:12,455 --> 00:06:16,792
{\an8}Durante una simulazione per i selezionati
dell'unità di recupero ostaggi.
101
00:06:16,793 --> 00:06:19,962
{\an8}- Una simulazione con proiettili veri?
- C'è molto da elaborare.
102
00:06:19,963 --> 00:06:22,673
{\an8}Rebecca vuole che se ne occupi la BAU.
103
00:06:22,674 --> 00:06:24,174
{\an8}Alvez lo sa già?
104
00:06:24,175 --> 00:06:25,760
{\an8}È sulla scena con JJ.
105
00:06:27,095 --> 00:06:29,097
{\an8}Considerava Milliken di famiglia.
106
00:06:31,308 --> 00:06:35,311
{\an8}Brian, non ti avevo detto
di non telefonare il sabato?
107
00:06:35,312 --> 00:06:39,064
{\an8}Non ti disturberei
se non fosse di estrema importanza.
108
00:06:39,065 --> 00:06:43,652
{\an8}Ho le prove di una pre-crimine.
109
00:06:43,653 --> 00:06:45,487
{\an8}Che cavolo è un pre-crimine?
110
00:06:45,488 --> 00:06:47,240
{\an8}- È Tara?
- Ciao, Brian.
111
00:06:47,824 --> 00:06:49,825
{\an8}Cos'è questo pre-crimine?
112
00:06:49,826 --> 00:06:52,703
{\an8}Ciò che accade prima
che uno commetta il crimine.
113
00:06:52,704 --> 00:06:55,831
{\an8}So cosa vuole dire.
Quale prova pensi di avere?
114
00:06:55,832 --> 00:06:58,751
{\an8}È una sorta di manifesto.
115
00:06:58,752 --> 00:07:02,379
{\an8}Indirizzato a me da un fan.
Dice, e cito testualmente:
116
00:07:02,380 --> 00:07:06,342
{\an8}"Alcuni possono chiamarmi fan,
ma Lui deve chiamarmi Dio".
117
00:07:06,343 --> 00:07:10,596
{\an8}Siccome questa dichiarazione
viene ripetuta come...
118
00:07:10,597 --> 00:07:13,057
{\an8}Ricordate Jack Nicholson in The Shining?
119
00:07:13,058 --> 00:07:15,809
{\an8}Inizia a dare di matto
e riscrive una frase
120
00:07:15,810 --> 00:07:19,396
{\an8}in continuazione. Tutto lavoro
e niente svago, credo...
121
00:07:19,397 --> 00:07:22,399
{\an8}- Sì, l'ho visto.
- Dovresti vedere questo.
122
00:07:22,400 --> 00:07:25,152
{\an8}Non solo ha riscritto la frase,
123
00:07:25,153 --> 00:07:27,364
{\an8}ma l'ha anche stampata in varie forme.
124
00:07:27,864 --> 00:07:31,034
{\an8}È tutto così assurdo. È come...
125
00:07:31,743 --> 00:07:36,456
{\an8}Non sono un profiler,
ma questo non vede l'ora di fare del male.
126
00:07:36,956 --> 00:07:37,999
{\an8}Dove sei?
127
00:07:38,667 --> 00:07:41,961
{\an8}Non lontano. Dietro l'angolo.
128
00:07:42,545 --> 00:07:43,754
{\an8}Dagli un'occhiata.
129
00:07:43,755 --> 00:07:45,840
{\an8}Ti preparo un pass visitatore.
130
00:07:46,549 --> 00:07:48,050
{\an8}Quando piove, diluvia.
131
00:07:48,051 --> 00:07:50,177
{\an8}Possiamo occuparcene io e David.
132
00:07:50,178 --> 00:07:52,763
{\an8}Sì, devo andare
al centro di addestramento.
133
00:07:52,764 --> 00:07:53,932
{\an8}Sì.
134
00:07:55,433 --> 00:07:57,142
{\an8}O le faccio saltare la testa.
135
00:07:57,143 --> 00:08:00,145
{\an8}- Uno.
- Dategli quello che vuole.
136
00:08:00,146 --> 00:08:02,898
{\an8}- Due.
- Se la uccide, noi uccidiamo lei!
137
00:08:02,899 --> 00:08:04,567
{\an8}- Tre!
- Chi altro lo sa?
138
00:08:05,527 --> 00:08:07,361
{\an8}Con l'isolamento, solo chi deve sapere.
139
00:08:07,362 --> 00:08:09,196
{\an8}Direttore, procuratore, presidente.
140
00:08:09,197 --> 00:08:12,449
{\an8}Il blackout delle notizie
durerà altre 24 ore.
141
00:08:12,450 --> 00:08:15,327
{\an8}Non abbiamo amici
in questa amministrazione.
142
00:08:15,328 --> 00:08:18,622
{\an8}Incidenti tra non-agenti come questo
sono il pretesto
143
00:08:18,623 --> 00:08:20,625
{\an8}per distruggere il dipartimento.
144
00:08:21,960 --> 00:08:24,837
{\an8}Peter, mi dispiace tanto.
145
00:08:24,838 --> 00:08:26,214
Stento a crederci.
146
00:08:27,132 --> 00:08:30,092
Peter O'Connor, il capo dello staff
di Milliken.
147
00:08:30,093 --> 00:08:32,095
Tom era entusiasta di lei e del team.
148
00:08:32,971 --> 00:08:34,680
Vi ha affidato un caso di recente.
149
00:08:34,681 --> 00:08:37,307
L'indagine sulla morte di un agente,
150
00:08:37,308 --> 00:08:40,185
e ora è capitato a lui.
151
00:08:40,186 --> 00:08:42,147
Questa volta però, è chiaro.
152
00:08:42,731 --> 00:08:44,773
L'agente Lowell
ha sparato il colpo fatale.
153
00:08:44,774 --> 00:08:47,026
Era l'unico ad avere proiettili veri.
154
00:08:47,027 --> 00:08:48,819
Sembra evidente.
155
00:08:48,820 --> 00:08:51,113
Ma ufficialmente bisogna ancora
156
00:08:51,114 --> 00:08:53,615
chiarire se è omicidio
o morte accidentale.
157
00:08:53,616 --> 00:08:54,867
Certo.
158
00:08:54,868 --> 00:08:56,744
Non mi alleno da un po',
159
00:08:56,745 --> 00:09:01,832
ma è normale per l'HRT condurre
simulazioni con attori e armi vere?
160
00:09:01,833 --> 00:09:04,126
No, non è normale,
161
00:09:04,127 --> 00:09:08,005
ma Tom aveva i suoi metodi
e carta bianca dall'alto.
162
00:09:08,006 --> 00:09:10,425
Se voleva fare qualcosa, la faceva.
163
00:09:11,009 --> 00:09:13,427
Pensava che ai selezionati occorresse
164
00:09:13,428 --> 00:09:15,889
un'esperienza molto più reale.
165
00:09:16,806 --> 00:09:20,017
La simulazione includeva
tutta la classe dei selezionati?
166
00:09:20,018 --> 00:09:23,729
Solo gli agenti Helm, Barlow e Lowell.
Un'unità di tre uomini.
167
00:09:23,730 --> 00:09:26,190
L'agente Lowell è già in custodia,
168
00:09:26,191 --> 00:09:28,025
ma dovremo interrogare
169
00:09:28,026 --> 00:09:30,652
- anche gli agenti Helm e Barlow.
- Certo.
170
00:09:30,653 --> 00:09:33,073
Il forense è in possesso del corpo?
171
00:09:34,240 --> 00:09:36,159
- Da poco.
- Scusate.
172
00:09:44,417 --> 00:09:45,418
Luke.
173
00:09:46,669 --> 00:09:47,670
Un momento...
174
00:09:50,006 --> 00:09:53,133
Ho provato a dirgli
che dovrebbe restarne fuori.
175
00:09:53,134 --> 00:09:54,219
Sì.
176
00:10:01,142 --> 00:10:03,436
- Brian.
- Tara!
177
00:10:04,395 --> 00:10:07,856
Che piacere rivederti.
178
00:10:07,857 --> 00:10:09,191
Dov'è Emily?
179
00:10:09,192 --> 00:10:13,238
Pensa che sia meglio se io e Tara
diamo un'occhiata a ciò che hai.
180
00:10:14,823 --> 00:10:15,824
Ok.
181
00:10:17,075 --> 00:10:19,076
Visti i nostri precedenti,
182
00:10:19,077 --> 00:10:21,078
non sarebbe meglio se io e Tara...
183
00:10:21,079 --> 00:10:22,831
No. Da questa parte.
184
00:10:30,380 --> 00:10:34,843
"Alcuni possono chiamarmi fan.
Lui deve chiamarmi Dio."
185
00:10:35,927 --> 00:10:38,804
Che vi avevo detto? "Redrum."
186
00:10:38,805 --> 00:10:40,013
Quando l'hai ricevuta?
187
00:10:40,014 --> 00:10:41,682
- Ieri.
- Ieri?
188
00:10:41,683 --> 00:10:43,726
L'ho aperta oggi.
189
00:10:47,188 --> 00:10:49,315
Timbro di Kensington, Pennsylvania.
190
00:10:50,233 --> 00:10:52,193
Non è la prima volta, vero?
191
00:10:53,236 --> 00:10:54,404
Ci dai un secondo?
192
00:10:55,864 --> 00:10:56,864
Non toccare niente.
193
00:10:56,865 --> 00:10:58,908
UNITÀ DI ANALISI COMPORTAMENTALE
194
00:11:02,996 --> 00:11:06,206
È identico a quello che ha mandato a Voit.
195
00:11:06,207 --> 00:11:08,459
Ma perché lo manda a Garrity?
196
00:11:09,043 --> 00:11:11,003
Sta ascoltando il suo podcast.
197
00:11:11,004 --> 00:11:13,381
Ma il messaggio è comunque per Voit.
198
00:11:13,965 --> 00:11:17,843
Questo maledetto ruffiano
ha persino messo la L in maiuscolo.
199
00:11:17,844 --> 00:11:21,221
Trasmette una sorta
di status divino a Voit.
200
00:11:21,222 --> 00:11:24,475
Uno status che vuole condividere.
201
00:11:25,310 --> 00:11:29,355
Cerca di spingere Garrity
a far tornare Voit nel suo podcast?
202
00:11:29,939 --> 00:11:33,192
Spera in ginocchio che anche Voit
lo definisca un dio?
203
00:11:33,193 --> 00:11:36,112
Il vecchio Dio che consacra
il suo successore.
204
00:11:37,155 --> 00:11:38,156
Cosa pensi?
205
00:11:40,283 --> 00:11:42,493
Non ti piacerà, ma...
206
00:11:45,622 --> 00:11:47,749
Dobbiamo parlarne con Voit.
207
00:11:48,499 --> 00:11:51,376
Certo che dobbiamo parlarne con Voit.
208
00:11:51,377 --> 00:11:52,920
Perché non dovrebbe piacermi?
209
00:11:52,921 --> 00:11:54,963
Sei tu che non lo vuoi vedere.
210
00:11:54,964 --> 00:12:00,303
Ma devi assicurarti che Garrity
non pensi che lo stiamo prendendo in giro.
211
00:12:01,012 --> 00:12:02,554
Lo stiamo ingannando.
212
00:12:02,555 --> 00:12:04,723
Non può rivelare ciò che sa.
213
00:12:04,724 --> 00:12:07,018
Hai ragione. Solo che...
214
00:12:07,560 --> 00:12:11,648
Solo perché gli ricordo la sua ex,
non costituisco una strategia.
215
00:12:12,273 --> 00:12:14,525
Sono aperto a un'altra opzione.
216
00:12:15,818 --> 00:12:16,819
Non ce l'ho.
217
00:12:17,445 --> 00:12:19,446
Non dico di fargli da babysitter.
218
00:12:19,447 --> 00:12:23,909
Solo di dirgli di andare a casa
e aspettare nuove istruzioni.
219
00:12:23,910 --> 00:12:27,914
Farlo sentire parte
di un'indagine speciale.
220
00:12:29,123 --> 00:12:30,541
Si fida di te.
221
00:12:33,378 --> 00:12:34,587
Va bene.
222
00:12:39,425 --> 00:12:41,885
Grazie di avercelo fatto notare.
223
00:12:41,886 --> 00:12:43,596
Sei libera stasera?
224
00:12:45,390 --> 00:12:48,308
- Prego?
- Una cena, un drink...
225
00:12:48,309 --> 00:12:50,143
Lo so, non è il momento ideale,
226
00:12:50,144 --> 00:12:52,729
con una caccia a un serial killer.
227
00:12:52,730 --> 00:12:54,482
Sono sposata, Brian.
228
00:12:55,233 --> 00:12:56,276
Quando...
229
00:12:57,402 --> 00:12:58,652
Mazel tov, complimenti.
230
00:12:58,653 --> 00:13:01,155
- Grazie.
- Ragazzo fortunato.
231
00:13:01,739 --> 00:13:03,283
Ragazza.
232
00:13:06,286 --> 00:13:08,870
Ora concentriamoci.
233
00:13:08,871 --> 00:13:14,419
La UAC ha bisogno di te
per un'indagine speciale sotto copertura.
234
00:13:15,128 --> 00:13:16,503
- Sotto copertura?
- Sì.
235
00:13:16,504 --> 00:13:20,007
Quindi, ora vai a casa ad aspettare
236
00:13:20,008 --> 00:13:23,010
che il sospetto ti contatti di nuovo.
237
00:13:23,011 --> 00:13:26,347
Quando lo farà,
mi chiamerai e procederemo.
238
00:13:28,182 --> 00:13:30,768
- Chiamerò te.
- Esatto.
239
00:13:32,103 --> 00:13:33,313
Non ho il tuo numero.
240
00:13:34,564 --> 00:13:35,982
Ti do quello di lavoro.
241
00:13:37,275 --> 00:13:38,359
Il centralino.
242
00:13:54,959 --> 00:13:56,127
Vuoi parlarne?
243
00:14:00,256 --> 00:14:02,633
La costipazione di emozioni non fa bene.
244
00:14:03,843 --> 00:14:05,636
Non so perché mi è uscita così.
245
00:14:09,390 --> 00:14:11,976
Non ti dirò
246
00:14:12,935 --> 00:14:16,773
che più sopprimi il dolore, più farà male.
247
00:14:17,315 --> 00:14:18,316
L'hai appena fatto.
248
00:14:19,275 --> 00:14:22,611
- Fatto cosa?
- Hai detto che non me l'avresti detto,
249
00:14:22,612 --> 00:14:25,114
- e poi l'hai fatto.
- Non sviare. Io...
250
00:14:26,616 --> 00:14:28,951
Sarebbe meglio parlare con qualcuno
251
00:14:30,244 --> 00:14:32,038
che è in sintonia con te.
252
00:14:32,663 --> 00:14:33,998
Ovvero moi.
253
00:14:36,209 --> 00:14:37,335
Io ti vedo.
254
00:14:38,252 --> 00:14:39,420
Davvero.
255
00:14:40,546 --> 00:14:42,965
Lo so.
256
00:14:52,016 --> 00:14:53,266
So cosa vuoi dire.
257
00:14:53,267 --> 00:14:56,938
Che sono troppo vicino a Milliken
e che non sarò imparziale.
258
00:14:57,688 --> 00:14:58,731
Il caso è tuo.
259
00:15:01,400 --> 00:15:05,195
Ricordati di andare
dove ti portano le prove.
260
00:15:05,196 --> 00:15:07,322
Non andare fuori pista
261
00:15:07,323 --> 00:15:09,699
per via del tuo rapporto con la vittima.
262
00:15:09,700 --> 00:15:10,952
Tyler ti aspetta.
263
00:15:12,912 --> 00:15:13,913
Grazie.
264
00:15:32,306 --> 00:15:35,142
- Uno.
- Dategli quello che vuole.
265
00:15:35,143 --> 00:15:38,311
- Due.
- Se la uccide, noi uccidiamo lei!
266
00:15:38,312 --> 00:15:40,148
Tre!
267
00:15:44,652 --> 00:15:45,778
Perché?
268
00:15:49,240 --> 00:15:50,658
Tre!
269
00:15:54,829 --> 00:15:55,830
Perché?
270
00:16:00,960 --> 00:16:04,546
Sai che staremo seduti
a guardarlo all'infinito
271
00:16:04,547 --> 00:16:06,549
finché non mi risponderai.
272
00:16:10,094 --> 00:16:11,220
Avevo...
273
00:16:13,973 --> 00:16:14,974
Come, scusa?
274
00:16:17,602 --> 00:16:18,978
Avevo il bersaglio...
275
00:16:22,481 --> 00:16:26,235
- Avevo il bersaglio. Ho sparato.
- Certo che l'hai fatto.
276
00:16:30,740 --> 00:16:33,450
Perché credi che Lowell
continui a ripetere:
277
00:16:33,451 --> 00:16:38,330
"Avevo il bersaglio. Ho sparato",
come se fosse un mantra?
278
00:16:38,331 --> 00:16:42,667
Milliken ce lo stava ficcando in testa.
279
00:16:42,668 --> 00:16:43,753
Cosa?
280
00:16:44,837 --> 00:16:47,589
Aveva ideato uno scenario
senza via d'uscita,
281
00:16:47,590 --> 00:16:50,259
dove il sequestratore
non può essere preso vivo.
282
00:16:51,552 --> 00:16:53,595
Io, Billy e Joey eravamo nel team
283
00:16:53,596 --> 00:16:55,305
e ci alternavamo al comando.
284
00:16:55,306 --> 00:16:57,141
Intendi chi spara?
285
00:16:57,767 --> 00:16:58,809
Sì.
286
00:16:59,644 --> 00:17:01,102
Io e Joey non avevamo problemi.
287
00:17:01,103 --> 00:17:03,272
Potevamo farlo a occhi chiusi,
288
00:17:03,940 --> 00:17:06,816
soprattutto perché
maneggiavamo pistole laser
289
00:17:06,817 --> 00:17:08,610
e miravamo a dei bersagli.
290
00:17:08,611 --> 00:17:12,240
Non so cosa stesse succedendo a Billy.
291
00:17:13,741 --> 00:17:16,326
Ogni volta, non ci riusciva.
292
00:17:16,327 --> 00:17:20,456
Si bloccava e Milliken
andava fuori di testa.
293
00:17:21,707 --> 00:17:24,252
Ho visto Milliken perdere le staffe.
294
00:17:24,752 --> 00:17:26,169
Non è una bella cosa.
295
00:17:26,170 --> 00:17:29,464
Il suo lavoro era preparare
gli agenti sul campo.
296
00:17:29,465 --> 00:17:30,758
Senza dubbio.
297
00:17:31,300 --> 00:17:34,887
Per questo Billy lo faceva impazzire.
298
00:17:37,974 --> 00:17:38,975
Agente Lowell,
299
00:17:40,351 --> 00:17:41,768
cos'è questa esitazione?
300
00:17:41,769 --> 00:17:45,397
Ci sono delle vite in gioco, lo capisci?
301
00:17:45,398 --> 00:17:46,565
Sì.
302
00:17:46,566 --> 00:17:49,151
Vuoi restare a guardare? Fai il biglietto.
303
00:17:52,321 --> 00:17:54,072
Sì, ma...
304
00:17:54,073 --> 00:17:59,745
Basta scuse. Se hai il bersaglio, spara.
305
00:18:01,789 --> 00:18:03,331
Sì.
306
00:18:03,332 --> 00:18:04,875
- Sì, cosa?
- Sì.
307
00:18:05,626 --> 00:18:06,669
No.
308
00:18:07,545 --> 00:18:09,879
Ora ripeti: "Ho il bersaglio. Sparo".
309
00:18:09,880 --> 00:18:11,840
- Ho...
- Ho il bersaglio.
310
00:18:11,841 --> 00:18:14,175
- Ho il bersaglio.
- Sparo.
311
00:18:14,176 --> 00:18:15,928
Sparo. Io sparo.
312
00:18:17,888 --> 00:18:18,889
Va bene.
313
00:18:19,890 --> 00:18:21,225
Proviamo di nuovo.
314
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Ok.
315
00:18:23,603 --> 00:18:26,229
Lo rifacevamo in continuazione.
316
00:18:26,230 --> 00:18:30,109
Poi siamo passati
dai fantocci agli attori.
317
00:18:31,027 --> 00:18:35,740
Dalle pistole laser a quelle a salve.
318
00:18:37,366 --> 00:18:40,369
Alzare il tiro non ha aiutato Billy.
319
00:18:40,995 --> 00:18:43,247
Non ha speranze.
320
00:18:44,915 --> 00:18:47,459
Pensavo che non ci avrebbe messo molto
321
00:18:47,460 --> 00:18:49,127
ad andare fuori di testa.
322
00:18:49,128 --> 00:18:50,754
Perché lo rimproveravano?
323
00:18:50,755 --> 00:18:53,424
La cosa andò oltre.
324
00:18:58,179 --> 00:18:59,763
Lowell, via libera. Esegui.
325
00:18:59,764 --> 00:19:02,307
- Uno.
- Dategli quello che vuole, per favore.
326
00:19:02,308 --> 00:19:03,683
- Due.
- Spara.
327
00:19:03,684 --> 00:19:05,978
Se la uccide, noi uccidiamo lei.
328
00:19:08,064 --> 00:19:09,272
Spara.
329
00:19:09,273 --> 00:19:10,399
Tre.
330
00:19:13,194 --> 00:19:14,445
Dannazione.
331
00:19:15,196 --> 00:19:16,238
Dannazione!
332
00:19:17,698 --> 00:19:19,282
Mi prendi in giro?
333
00:19:19,283 --> 00:19:21,618
Hai fatto uccidere un altro ostaggio.
334
00:19:21,619 --> 00:19:26,665
Cosa devo fare per mettertelo
in quella testa?
335
00:19:26,666 --> 00:19:28,334
Ho il bersaglio.
336
00:19:30,044 --> 00:19:31,045
Devo sparare?
337
00:19:32,296 --> 00:19:34,340
Tu... Tu...
338
00:19:35,383 --> 00:19:36,591
Devi sparare.
339
00:19:36,592 --> 00:19:38,052
Tombola.
340
00:19:39,470 --> 00:19:40,554
Ancora.
341
00:19:45,351 --> 00:19:47,770
Non credere che non sia pronto
per il tuo DOR.
342
00:19:51,982 --> 00:19:52,983
Andiamo!
343
00:19:54,944 --> 00:19:56,070
DOR.
344
00:19:57,655 --> 00:20:00,783
Sai cosa significa? So che lo sai.
345
00:20:02,827 --> 00:20:05,413
Ritiro volontario.
346
00:20:08,332 --> 00:20:12,128
Posso capirlo. Milliken ti tartassa.
347
00:20:13,295 --> 00:20:14,839
Minaccia il tuo futuro.
348
00:20:16,298 --> 00:20:19,510
Non ne potevi più. Cos'altro potevi fare?
349
00:20:20,136 --> 00:20:23,597
Gli ho sparato, ma non l'ho ucciso.
350
00:20:24,974 --> 00:20:26,851
Ehi, Billy.
351
00:20:28,060 --> 00:20:29,895
Basta prendermi per il culo.
352
00:20:32,106 --> 00:20:33,691
Perquisiamo il tuo armadietto.
353
00:20:34,608 --> 00:20:38,236
Se confrontiamo i proiettili nascosti
con quelli nel caricatore...
354
00:20:38,237 --> 00:20:42,949
Avevo le cartucce a salve come tutti,
lo giuro su Dio.
355
00:20:42,950 --> 00:20:45,286
- Ma non le avevi.
- Lo so.
356
00:20:48,330 --> 00:20:49,707
Non capisco.
357
00:20:50,624 --> 00:20:54,002
Milliken ha consegnato
le armi e le cartucce a salve
358
00:20:54,003 --> 00:20:56,212
che abbiamo controllato prima di iniziare.
359
00:20:56,213 --> 00:20:57,338
Stavi usando
360
00:20:57,339 --> 00:20:59,883
- le sue armi e munizioni finte?
- Sì.
361
00:20:59,884 --> 00:21:03,763
- Smettila di mentire.
- Non sto mentendo. Controlli.
362
00:21:10,102 --> 00:21:12,395
Agente Lowell, durante la simulazione,
363
00:21:12,396 --> 00:21:15,900
il copione fatale prevedeva
un uomo armato in un ufficio.
364
00:21:16,567 --> 00:21:17,817
I tuoi colleghi dicono
365
00:21:17,818 --> 00:21:20,403
che Milliken stava improvvisando,
spacciandosi per...
366
00:21:20,404 --> 00:21:22,698
Un pazzo a cui negano le medicine.
367
00:21:25,075 --> 00:21:29,079
Qualcuno di voi sapeva che Milliken
faceva uso di antidepressivi?
368
00:21:30,915 --> 00:21:31,999
L'aveva detto?
369
00:21:33,125 --> 00:21:34,502
Aspetta un attimo.
370
00:21:36,170 --> 00:21:38,464
Voglio parlarti nell'altra stanza.
371
00:21:47,223 --> 00:21:50,266
- Cosa fai?
- Tom mi rivelò di prendere il citalopram.
372
00:21:50,267 --> 00:21:52,560
E allora? Non è rilevante.
373
00:21:52,561 --> 00:21:54,187
Certo che lo è.
374
00:21:54,188 --> 00:21:57,065
Tom stava diventando
sempre più imprevedibile.
375
00:21:57,066 --> 00:22:00,819
Sembra che tu stia cercando una scusa,
non un movente.
376
00:22:00,820 --> 00:22:02,446
Luke. Tyler.
377
00:22:04,490 --> 00:22:05,698
A che punto siamo?
378
00:22:05,699 --> 00:22:08,451
Non confessa, ma è omicidio intenzionale.
379
00:22:08,452 --> 00:22:09,995
Potrebbe essere suicidio.
380
00:22:10,496 --> 00:22:12,038
Suicidio? Ma che dici?
381
00:22:12,039 --> 00:22:16,084
Se Milliken controllava le armi
e il suo comportamento era alterato
382
00:22:16,085 --> 00:22:19,379
dall'uso improprio delle ricette,
sarebbe possibile.
383
00:22:19,380 --> 00:22:23,633
No, è assolutamente impossibile.
384
00:22:23,634 --> 00:22:26,678
Ho i risultati balistici
del proiettile rinvenuto.
385
00:22:26,679 --> 00:22:29,765
Corrisponde all'arma di servizio
di Milliken.
386
00:22:33,227 --> 00:22:38,273
Credo che volesse che Lowell sparasse.
387
00:22:38,274 --> 00:22:39,358
Credi?
388
00:22:40,442 --> 00:22:44,321
Tom ha passato la vita ad aiutare
veterani con problemi mentali.
389
00:22:45,072 --> 00:22:46,865
Non si sarebbe mai ucciso.
390
00:22:46,866 --> 00:22:48,408
Aspetta.
391
00:22:48,409 --> 00:22:51,287
Per come la vedo,
avete due teorie plausibili.
392
00:22:52,037 --> 00:22:53,247
Scendete a una.
393
00:23:09,513 --> 00:23:12,224
Credi che sia un altro test?
394
00:23:14,268 --> 00:23:15,768
Sì, ma non solo per noi.
395
00:23:15,769 --> 00:23:17,938
Valuta i livelli dell'autocontrollo.
396
00:23:18,564 --> 00:23:20,899
Per questo l'ha mandato
a Garrity e non a te?
397
00:23:20,900 --> 00:23:22,775
Sta cercando di rallentare.
398
00:23:22,776 --> 00:23:23,861
Se non ci riesce,
399
00:23:25,237 --> 00:23:26,946
qualcun altro pagherà con la vita.
400
00:23:26,947 --> 00:23:29,867
Supponendo che non abbia già ucciso.
401
00:23:30,451 --> 00:23:32,035
Potrebbe averlo fatto,
402
00:23:32,036 --> 00:23:34,203
e ora vuole essere chiamato Dio
403
00:23:34,204 --> 00:23:37,290
perché sente di avere il potere
di mostrare pietà.
404
00:23:37,291 --> 00:23:39,251
Scegliere chi vive e chi muore.
405
00:23:40,336 --> 00:23:42,629
Non prima che tu gli passi il testimone.
406
00:23:42,630 --> 00:23:46,716
Ecco perché usa la L maiuscola
quando fa riferimento a te.
407
00:23:46,717 --> 00:23:52,139
Senza la tua approvazione
non si sentirebbe speciale.
408
00:23:53,724 --> 00:23:56,476
Un altro motivo per mandarlo a Garrity
409
00:23:56,477 --> 00:23:58,311
è farmi tornare al suo podcast.
410
00:23:58,312 --> 00:24:00,814
Non succederà.
411
00:24:01,899 --> 00:24:06,694
Ma se sentisse la voce di un altro
nel podcast,
412
00:24:06,695 --> 00:24:10,866
lo coinvolgerebbe abbastanza
da essere così incauto da rivelarsi.
413
00:24:11,784 --> 00:24:13,576
A chi stai pensando?
414
00:24:13,577 --> 00:24:14,911
A me.
415
00:24:14,912 --> 00:24:16,413
Sì.
416
00:24:17,790 --> 00:24:18,916
No.
417
00:24:19,792 --> 00:24:22,835
Se è un mio fan,
cerca di seguire le mie orme.
418
00:24:22,836 --> 00:24:25,171
Avrà letto tutti i tuoi libri.
419
00:24:25,172 --> 00:24:28,467
- Non sono manuali.
- Ti rispetta.
420
00:24:29,259 --> 00:24:31,719
Hai guidato il team che mi ha catturato.
421
00:24:31,720 --> 00:24:35,181
Se sentisse la tua voce
nel podcast di Brian,
422
00:24:35,182 --> 00:24:36,934
ti contatterebbe di sicuro.
423
00:24:37,685 --> 00:24:40,354
Sei l'unica persona
a cui potrebbe arrendersi.
424
00:24:44,024 --> 00:24:45,025
Insomma...
425
00:24:47,111 --> 00:24:48,278
Perché si fida di te.
426
00:24:50,072 --> 00:24:52,616
Sai che ho ragione, se no non saresti qui.
427
00:25:01,667 --> 00:25:03,209
Scusa l'intrusione.
428
00:25:03,210 --> 00:25:06,004
Nessun problema. Cosa vi serve?
429
00:25:06,005 --> 00:25:09,298
Nei rapporti sull'incidente,
non ce n'è uno
430
00:25:09,299 --> 00:25:12,553
in cui Milliken punta l'arma di servizio
contro Lowell.
431
00:25:13,303 --> 00:25:14,887
Non sono sorpreso.
432
00:25:14,888 --> 00:25:16,055
Hanno fatto rapporto?
433
00:25:16,056 --> 00:25:19,392
Non a me, ma ho sentito dire
434
00:25:19,393 --> 00:25:22,979
che dei rapporti anonimi
inviati all'Ufficio Disciplina
435
00:25:22,980 --> 00:25:24,064
sono stati trascurati.
436
00:25:25,024 --> 00:25:26,191
Amici ai piani alti?
437
00:25:27,276 --> 00:25:28,444
Sono tutte dicerie.
438
00:25:29,194 --> 00:25:33,156
Per esperienza personale,
so solo che è riuscito.
439
00:25:33,157 --> 00:25:36,034
Se ti superava, eri il meglio del meglio.
440
00:25:36,035 --> 00:25:39,078
Significa che erano disposti
a chiudere un occhio
441
00:25:39,079 --> 00:25:41,290
quando superavi il limite?
442
00:25:41,874 --> 00:25:45,252
Lo stai dicendo tu. Non ti smentirei.
443
00:26:00,893 --> 00:26:03,811
Questa nuova classe mi sta uccidendo.
444
00:26:03,812 --> 00:26:05,939
Mi riporta alle vecchie abitudini.
445
00:26:06,440 --> 00:26:09,734
Non sono... non lo so.
446
00:26:09,735 --> 00:26:14,197
"Non lo so" non basta. Parla.
447
00:26:14,198 --> 00:26:17,242
Cindy. Non è felice.
448
00:26:18,494 --> 00:26:21,746
Ma ne avete passate di peggio, vero?
449
00:26:21,747 --> 00:26:23,082
Beh...
450
00:26:24,750 --> 00:26:27,376
Quando invecchi e diventi più saggio,
451
00:26:27,377 --> 00:26:30,463
capisci che non dovresti
passare il resto della vita
452
00:26:30,464 --> 00:26:31,548
a subire.
453
00:26:32,841 --> 00:26:36,136
- La stai subendo?
- Non io. Cindy.
454
00:26:36,720 --> 00:26:40,808
Ha passato parte della vita
a occuparsi della mia.
455
00:26:42,559 --> 00:26:43,893
Fate terapia?
456
00:26:43,894 --> 00:26:45,521
Due volte a settimana.
457
00:26:47,773 --> 00:26:49,858
Ma io non cambio.
458
00:26:51,318 --> 00:26:53,653
Non so cosa mi sta succedendo?
459
00:26:53,654 --> 00:26:54,904
Porto il lavoro a casa.
460
00:26:54,905 --> 00:26:58,199
Le do ordini come faccio coi tirocinanti.
È brutto.
461
00:26:58,200 --> 00:26:59,493
Senti...
462
00:27:01,328 --> 00:27:06,290
Un uomo saggio mi disse
che una cosa è identificare il problema
463
00:27:06,291 --> 00:27:08,752
e un'altra è fare il lavoro.
464
00:27:09,878 --> 00:27:12,965
- Parole.
- Finché non le metti in pratica.
465
00:27:14,967 --> 00:27:18,720
Non so cosa farei senza di lei,
466
00:27:20,264 --> 00:27:21,431
capisci?
467
00:27:25,185 --> 00:27:27,145
Forse hai bisogno di svagarti.
468
00:27:32,609 --> 00:27:34,027
Sei a secco.
469
00:27:35,195 --> 00:27:36,238
Ne vuoi un altro?
470
00:27:36,905 --> 00:27:39,950
No, sono a posto.
471
00:27:41,201 --> 00:27:44,621
Forza. Offro io.
472
00:27:47,708 --> 00:27:50,711
- Va bene.
- Bravo. Così si fa.
473
00:28:08,103 --> 00:28:12,941
Dovremo interrogare di nuovo
tutti i selezionati.
474
00:28:15,652 --> 00:28:16,653
Stai bene?
475
00:28:20,115 --> 00:28:21,158
Non è giusto.
476
00:28:23,702 --> 00:28:24,745
La morte lo è di rado.
477
00:28:25,537 --> 00:28:26,622
Non la morte.
478
00:28:28,916 --> 00:28:29,917
Il dolore.
479
00:28:33,128 --> 00:28:34,046
Accidenti. Mi...
480
00:28:36,381 --> 00:28:37,382
Mi dispiace, io...
481
00:28:39,134 --> 00:28:41,594
Sei l'ultima persona a cui dovrei dirlo.
482
00:28:41,595 --> 00:28:43,221
No, lo capisco.
483
00:28:44,014 --> 00:28:45,098
È solo che...
484
00:28:46,892 --> 00:28:48,559
Non cerco di paragonare
485
00:28:48,560 --> 00:28:51,771
quello che hai passato tu
a ciò che sto passando io.
486
00:28:51,772 --> 00:28:52,856
Luke, smettila.
487
00:28:53,899 --> 00:28:55,067
Ti capisco.
488
00:28:56,485 --> 00:28:58,820
Ognuno vive il dolore a modo suo.
489
00:29:00,322 --> 00:29:02,823
È passato più di un anno,
490
00:29:02,824 --> 00:29:07,329
ma non passa giorno
in cui non veda gli occhi di Will
491
00:29:08,121 --> 00:29:10,040
e il suo umorismo nei ragazzi.
492
00:29:11,541 --> 00:29:14,419
È brutale.
493
00:29:16,588 --> 00:29:17,881
Il dolore non è gentile.
494
00:29:19,091 --> 00:29:21,343
Razionale o giusto.
495
00:29:22,928 --> 00:29:24,012
Ma fidati,
496
00:29:25,222 --> 00:29:28,767
se non ti dai lo spazio per provare,
497
00:29:29,518 --> 00:29:32,354
se ti tagli fuori da quei sentimenti,
498
00:29:34,356 --> 00:29:35,649
è molto peggio.
499
00:29:37,567 --> 00:29:38,568
Già.
500
00:29:40,237 --> 00:29:41,321
Cosa possiamo fare
501
00:29:42,614 --> 00:29:47,119
per darti lo spazio che ti serve?
502
00:29:53,208 --> 00:29:55,585
Pensavo di riuscire a condurre il caso,
503
00:29:57,462 --> 00:30:01,049
ma ho bisogno che tu e Tyler
mi copriate le spalle.
504
00:30:01,550 --> 00:30:02,718
Ti copriamo noi.
505
00:30:06,221 --> 00:30:07,222
Ti copriamo noi.
506
00:30:07,848 --> 00:30:09,266
Grazie.
507
00:30:21,570 --> 00:30:23,946
Agente Barlow, tolti gli episodi
nelle simulazioni,
508
00:30:23,947 --> 00:30:26,241
com'era il comportamento di Milliken?
509
00:30:27,784 --> 00:30:31,163
Lo vedevo solo durante le simulazioni.
510
00:30:31,955 --> 00:30:36,000
E nelle riunioni? Dopo le simulazioni?
511
00:30:36,001 --> 00:30:38,044
Passavi durante le ore d'ufficio?
512
00:30:38,045 --> 00:30:40,088
A volte sì.
513
00:30:42,090 --> 00:30:45,301
È vero che durante le simulazioni
era una furia,
514
00:30:45,302 --> 00:30:47,179
ma ultimamente, quando era solo...
515
00:30:49,931 --> 00:30:51,516
La cosa si è fatta strana.
516
00:30:52,976 --> 00:30:54,144
In che senso?
517
00:30:56,772 --> 00:30:58,940
Andai da lui per una formalità.
518
00:31:01,234 --> 00:31:03,612
Entrai e lo trovai alla sua scrivania.
519
00:31:05,155 --> 00:31:07,115
Lui non mi vide, ma io sì.
520
00:31:08,825 --> 00:31:11,661
Stava piangendo.
521
00:31:15,582 --> 00:31:17,042
Sì, Joey me l'ha detto.
522
00:31:18,251 --> 00:31:19,960
Piangeva a dirotto.
523
00:31:19,961 --> 00:31:21,545
Non aveva alcun senso.
524
00:31:21,546 --> 00:31:23,964
Ci stavamo preparando
per un'altra valutazione,
525
00:31:23,965 --> 00:31:26,092
ma era una giornata tranquilla.
526
00:31:26,093 --> 00:31:28,553
Qualcosa l'aveva colpito nel vivo.
527
00:31:31,139 --> 00:31:34,558
Conosco Tom Milliken da più di 20 anni.
528
00:31:34,559 --> 00:31:37,394
- Non l'ho mai visto piangere.
- Luke.
529
00:31:37,395 --> 00:31:40,231
Tecnicamente, nemmeno io.
530
00:31:40,232 --> 00:31:41,690
Me l'ha detto Joey.
531
00:31:41,691 --> 00:31:45,529
Neanche Joey sapeva cosa turbasse
l'agente Milliken. E tu?
532
00:31:47,447 --> 00:31:50,659
Non ne sono sicuro,
ma giravano delle voci.
533
00:31:52,077 --> 00:31:53,537
La moglie lo stava lasciando.
534
00:31:54,830 --> 00:31:55,996
Cindy? No.
535
00:31:55,997 --> 00:31:58,083
- È sua moglie?
- Sì.
536
00:31:58,667 --> 00:32:01,877
Non sono sicuro al 100%
537
00:32:01,878 --> 00:32:05,173
che lei lo stesse lasciando.
L'ho sentito dire per caso.
538
00:32:07,634 --> 00:32:08,635
Stai bene?
539
00:32:23,525 --> 00:32:24,733
Cindy.
540
00:32:24,734 --> 00:32:26,318
Luke.
541
00:32:26,319 --> 00:32:29,364
- Cindy. Mi dispiace tanto.
- È bello vederti.
542
00:32:36,037 --> 00:32:38,081
Il giorno del suo congedo dall'esercito.
543
00:32:39,291 --> 00:32:40,292
Già.
544
00:32:41,126 --> 00:32:43,586
Mi ricordo quei giorni.
545
00:32:43,587 --> 00:32:45,213
Una missione ogni sei mesi.
546
00:32:45,922 --> 00:32:47,506
Lunghe telefonate a casa.
547
00:32:47,507 --> 00:32:49,676
- O niente per settimane.
- Già.
548
00:32:50,343 --> 00:32:52,970
Dopo il congedo, diceva
che ci saremmo sistemati.
549
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Avremmo preso casa
e smesso di cambiare basi.
550
00:32:56,808 --> 00:32:58,017
Lo sai,
551
00:32:58,018 --> 00:33:02,814
diceva che entrare nell'FBI
era stata la scelta migliore.
552
00:33:03,899 --> 00:33:05,774
Sembrava che voi due finalmente...
553
00:33:05,775 --> 00:33:08,152
Aveste tempo per voi.
554
00:33:08,153 --> 00:33:09,237
- Già.
- Giusto.
555
00:33:13,617 --> 00:33:15,618
A volte, chi aiuta gli altri
556
00:33:15,619 --> 00:33:18,079
non riesce ad aiutare se stesso.
557
00:33:20,123 --> 00:33:21,750
Cosa vuoi dire?
558
00:33:25,712 --> 00:33:28,839
La BAU sta ricostruendo i fatti
559
00:33:28,840 --> 00:33:32,218
di quel giorno.
Sono emerse delle informazioni
560
00:33:32,219 --> 00:33:36,181
riguardo un atteggiamento autodistruttivo
da parte di Tom.
561
00:33:37,390 --> 00:33:40,185
Forse voleva suicidarsi.
562
00:33:41,311 --> 00:33:42,312
Tom?
563
00:33:43,063 --> 00:33:44,438
Chi te l'ha detto?
564
00:33:44,439 --> 00:33:47,442
- Non posso dirlo.
- Non è assolutamente così.
565
00:33:48,735 --> 00:33:50,986
Non lo dico perché sono sua moglie.
566
00:33:50,987 --> 00:33:53,782
Lo stavi lasciando?
567
00:33:54,783 --> 00:33:56,033
Caspita.
568
00:33:56,034 --> 00:33:59,203
Non te lo chiederei, se non dovessi.
569
00:33:59,204 --> 00:34:03,749
Io non lo credo,
ma un suo tirocinante l'ha visto
570
00:34:03,750 --> 00:34:06,920
piangere a dirotto in questo ufficio.
571
00:34:09,422 --> 00:34:14,177
Un uomo vede un altro uomo piangere,
e pensa si voglia uccidere?
572
00:34:16,096 --> 00:34:18,848
Sei un profiler. Dovresti saperlo.
573
00:34:25,647 --> 00:34:29,985
Soffriva perché ti faceva del male.
574
00:34:32,362 --> 00:34:33,363
Sì.
575
00:34:34,114 --> 00:34:38,702
Nascondendo i suoi sentimenti
per 30 anni, ha rovinato la relazione.
576
00:34:39,828 --> 00:34:42,831
Ma Tom diceva: "Mai dire mai".
577
00:34:45,166 --> 00:34:47,168
Aveva trovato un nuovo terapeuta.
578
00:34:47,877 --> 00:34:49,296
Prendeva farmaci nuovi.
579
00:34:49,963 --> 00:34:53,048
Era entrato in contatto con se stesso,
le sue emozioni.
580
00:34:53,049 --> 00:34:57,887
Sì, ultimamente piangeva.
Ed era un bene per lui, e per noi.
581
00:34:59,681 --> 00:35:01,432
Non stavate divorziando.
582
00:35:01,433 --> 00:35:04,644
Non l'avrei mai lasciato,
a patto che continuasse.
583
00:35:07,147 --> 00:35:08,648
Ho fatto in modo che lo capisse.
584
00:35:13,987 --> 00:35:15,863
Quindi, per quel che ne sai,
585
00:35:15,864 --> 00:35:20,118
il lavoro era l'unico problema di Tom.
586
00:35:21,620 --> 00:35:25,748
Per uomini come lui,
che sentivano la responsabilità
587
00:35:25,749 --> 00:35:28,626
di preparare nuove generazioni
di guerrieri,
588
00:35:28,627 --> 00:35:32,756
non capiva se fosse meglio
essere amati o temuti.
589
00:35:37,010 --> 00:35:38,011
Gli volevo bene.
590
00:35:39,262 --> 00:35:41,139
Non so se altri provassero lo stesso.
591
00:35:43,016 --> 00:35:44,267
E di quest'ultima classe,
592
00:35:44,809 --> 00:35:48,855
diceva che la miglior lezione
sarebbe stata lasciarli andare.
593
00:35:50,023 --> 00:35:53,068
Ecco perché quel giovane lo ha ucciso,
non è vero?
594
00:35:56,404 --> 00:35:57,405
Non è vero?
595
00:36:05,330 --> 00:36:08,166
- Hai un minuto?
- Sì, certo.
596
00:36:08,875 --> 00:36:09,918
Senti, ho fatto
597
00:36:12,087 --> 00:36:15,840
come avevamo detto.
Sto seguendo le prove.
598
00:36:16,383 --> 00:36:19,219
Lowell ha sparato a Tom, e...
599
00:36:21,971 --> 00:36:26,643
Non lo ha fatto né accidentalmente
né intenzionalmente.
600
00:36:27,769 --> 00:36:29,688
- Quindi, suicidio?
- No.
601
00:36:31,523 --> 00:36:34,651
Non so perché non ci ho pensato prima,
602
00:36:35,652 --> 00:36:38,320
ma, anche se Tom si concentrava
sui difetti di Lowell,
603
00:36:38,321 --> 00:36:41,156
avrebbe ritenuto responsabile
tutta l'unità.
604
00:36:41,157 --> 00:36:42,241
Insieme, sempre.
605
00:36:42,242 --> 00:36:44,159
Quel tipo di legame è tutto.
606
00:36:44,160 --> 00:36:46,120
Quando Tom menzionava il DOR,
607
00:36:46,121 --> 00:36:49,331
minacciava tutti e tre i prescelti,
608
00:36:49,332 --> 00:36:51,417
inclusi gli agenti Barlow ed Helm.
609
00:36:51,418 --> 00:36:54,670
Pensi che uno di loro, o forse entrambi...
610
00:36:54,671 --> 00:36:58,550
Abbia passato a Lowell un caricatore
con proiettili veri.
611
00:36:59,968 --> 00:37:02,637
Lui era il capro espiatorio perfetto.
612
00:37:03,471 --> 00:37:05,389
Altrimenti c'era il piano B.
613
00:37:05,390 --> 00:37:09,977
L'atteggiamento instabile di Milliken
avrebbe fatto pensare al suicidio.
614
00:37:09,978 --> 00:37:11,813
In ogni caso, erano coperti.
615
00:37:12,564 --> 00:37:13,564
Fino ad ora.
616
00:37:13,565 --> 00:37:15,983
No, dobbiamo ancora dimostrarlo
617
00:37:15,984 --> 00:37:18,486
e manca un'ora all'uscita della notizia.
618
00:37:20,196 --> 00:37:21,322
Luke.
619
00:37:23,366 --> 00:37:24,367
Ottimo lavoro.
620
00:37:35,295 --> 00:37:38,964
Ha senso, ma in base alle interviste
non ne sono sicuro.
621
00:37:38,965 --> 00:37:41,551
Barlow ed Helm
non sono capaci di tanta falsità.
622
00:37:42,260 --> 00:37:46,473
Credo ci sia un modo
per scoprirlo con certezza.
623
00:37:47,015 --> 00:37:49,475
- Fare a Lowell un esame cognitivo.
- Sì.
624
00:37:49,476 --> 00:37:51,602
Il trauma gli impedisce di dirci
625
00:37:51,603 --> 00:37:54,022
i fatti prima e durante la simulazione.
626
00:37:54,522 --> 00:37:56,356
- Dovresti farlo tu.
- No.
627
00:37:56,357 --> 00:37:57,441
Luke.
628
00:37:57,442 --> 00:38:00,652
Siamo partiti col piede sbagliato,
non si rilasserebbe.
629
00:38:00,653 --> 00:38:02,905
Non pensi che la tua presenza
lo rinsavirebbe?
630
00:38:02,906 --> 00:38:04,199
Io sì.
631
00:38:05,325 --> 00:38:07,202
Se hai bisogno, siamo qui.
632
00:38:08,703 --> 00:38:10,788
Non voglio farlo.
633
00:38:10,789 --> 00:38:12,540
- Agente Lowell...
- No.
634
00:38:13,041 --> 00:38:15,000
Vuole indurmi a confessare.
635
00:38:15,001 --> 00:38:17,587
Billy, mi dispiace.
636
00:38:19,881 --> 00:38:21,965
Mi dispiace, ok?
637
00:38:21,966 --> 00:38:24,052
Voglio essere sincero con te.
638
00:38:25,220 --> 00:38:26,513
L'agente Milliken...
639
00:38:27,138 --> 00:38:29,140
Io e Tom eravamo molto amici.
640
00:38:30,350 --> 00:38:32,268
Era come uno di famiglia e...
641
00:38:34,896 --> 00:38:40,235
È stata dura sentire alcune delle cose
che ha detto e fatto.
642
00:38:43,196 --> 00:38:44,864
Sono stato ingiusto con te.
643
00:38:48,284 --> 00:38:49,661
Ti chiedo scusa.
644
00:38:52,080 --> 00:38:53,122
Va bene.
645
00:38:55,124 --> 00:39:00,255
Se sei disposto a fare
un colloquio cognitivo,
646
00:39:01,631 --> 00:39:06,135
potremmo determinare cos'è successo
647
00:39:07,262 --> 00:39:09,013
e scoprire insieme la verità.
648
00:39:12,976 --> 00:39:14,018
Ok.
649
00:39:16,521 --> 00:39:17,605
Da dove iniziamo?
650
00:39:19,816 --> 00:39:21,609
Perché sei entrato nell'FBI?
651
00:39:25,613 --> 00:39:26,865
Crescendo, io...
652
00:39:29,450 --> 00:39:30,577
Ero molto insicuro.
653
00:39:32,662 --> 00:39:33,746
Grazie a mio padre.
654
00:39:35,415 --> 00:39:36,958
Volevo riscattarmi,
655
00:39:38,459 --> 00:39:40,628
ho fatto domanda all'FBI
656
00:39:41,754 --> 00:39:44,841
e mi hanno accettato.
657
00:39:47,135 --> 00:39:48,553
Mio padre non ci credeva.
658
00:39:50,430 --> 00:39:51,431
Ma...
659
00:39:52,390 --> 00:39:53,433
Insomma,
660
00:39:54,434 --> 00:39:56,935
con le aspettative, tutto è...
661
00:39:56,936 --> 00:39:58,021
Esploso?
662
00:40:01,149 --> 00:40:02,150
Sì.
663
00:40:04,485 --> 00:40:07,572
Mi sono candidato
nell'unità di recupero ostaggi.
664
00:40:09,991 --> 00:40:11,075
Allora ho...
665
00:40:13,661 --> 00:40:15,830
Ho iniziato con gli attacchi di panico.
666
00:40:18,583 --> 00:40:20,834
E l'agente Milliken non era comprensivo...
667
00:40:20,835 --> 00:40:22,086
Lo era.
668
00:40:23,046 --> 00:40:24,255
E poi...
669
00:40:25,298 --> 00:40:28,509
non lo era più...
Tipo Dottor Jekyll e Mr. Hyde.
670
00:40:31,054 --> 00:40:32,055
Lui...
671
00:40:33,014 --> 00:40:34,891
Mi consigliò un terapeuta,
672
00:40:36,267 --> 00:40:37,477
ma poi continuava a dire
673
00:40:39,187 --> 00:40:42,148
che nessuno aveva tempo
per le mie stronzate.
674
00:40:43,775 --> 00:40:44,859
C'erano vite in gioco.
675
00:40:46,110 --> 00:40:47,403
Ma non ti sei arreso.
676
00:40:48,613 --> 00:40:49,863
Volevo ancora provarlo.
677
00:40:49,864 --> 00:40:50,990
A tuo padre?
678
00:40:52,992 --> 00:40:53,993
Sì.
679
00:40:56,496 --> 00:40:59,791
L'agente Milliken te lo ricordava?
680
00:41:03,628 --> 00:41:04,837
Sì.
681
00:41:07,382 --> 00:41:08,841
Ogni volta che lui
682
00:41:10,593 --> 00:41:12,261
mi urlava contro,
683
00:41:13,680 --> 00:41:17,934
sentivo la voce di mio padre e...
684
00:41:18,434 --> 00:41:21,896
Mi faceva letteralmente tremare.
685
00:41:26,609 --> 00:41:31,197
Voglio che tu chiuda gli occhi, ok?
686
00:41:34,867 --> 00:41:36,744
Ora fai un respiro profondo.
687
00:41:42,417 --> 00:41:43,710
Torniamo indietro.
688
00:41:45,878 --> 00:41:49,215
Milliken distribuisce le armi.
689
00:41:49,966 --> 00:41:54,512
Vi mostra che i caricatori
sono caricati a salve, giusto?
690
00:41:55,346 --> 00:41:56,639
Sì.
691
00:41:58,141 --> 00:42:02,061
Ma io, Joey e Owen ricontrolliamo.
692
00:42:12,655 --> 00:42:13,781
E poi che succede?
693
00:42:15,283 --> 00:42:18,410
Abbiamo ricominciato la simulazione.
694
00:42:18,411 --> 00:42:20,079
Sei sicuro?
695
00:42:20,788 --> 00:42:21,789
Sì.
696
00:42:25,209 --> 00:42:26,586
Chiudi gli occhi.
697
00:42:34,260 --> 00:42:36,970
Ora Milliken vi dice
698
00:42:36,971 --> 00:42:41,225
di prepararvi all'azione.
Comincia la simulazione.
699
00:42:43,644 --> 00:42:47,939
Dannazione, Lowell.
Ci sono delle vite in gioco.
700
00:42:47,940 --> 00:42:50,067
Se non ci riesci, la gente muore.
701
00:42:50,068 --> 00:42:51,652
Tutto qui.
702
00:42:53,071 --> 00:42:54,906
Guardami.
703
00:42:56,032 --> 00:42:57,283
Credi che questo sia abuso?
704
00:42:58,242 --> 00:43:01,287
Se non puoi gestire me,
non puoi gestire il lavoro.
705
00:43:02,121 --> 00:43:04,748
Anche all'FBI servono dei topi d'ufficio.
706
00:43:04,749 --> 00:43:07,542
Resti a guardare? Fai un biglietto.
Altrimenti...
707
00:43:07,543 --> 00:43:08,753
Risento mio padre.
708
00:43:10,088 --> 00:43:14,759
- Basta scuse del cazzo.
- Inizio a tremare.
709
00:43:15,426 --> 00:43:18,887
Tu spari. Capito?
710
00:43:18,888 --> 00:43:22,517
- Sto male e non riesco a calmarmi
- Fallo di nuovo.
711
00:43:25,770 --> 00:43:26,896
Vomito.
712
00:43:28,397 --> 00:43:29,565
Cosa fa Milliken?
713
00:43:31,567 --> 00:43:32,735
Era arrabbiato.
714
00:43:33,986 --> 00:43:35,571
Erano tutti arrabbiati.
715
00:43:36,614 --> 00:43:38,449
Joey e Owen dicevano:
716
00:43:39,617 --> 00:43:42,328
"Ci risiamo".
717
00:43:45,540 --> 00:43:46,874
Ora cosa succede?
718
00:43:49,710 --> 00:43:50,711
Poi ho...
719
00:43:52,588 --> 00:43:54,840
Ho sentito una mano sulla schiena.
720
00:43:54,841 --> 00:43:56,217
La mano di chi?
721
00:43:57,718 --> 00:43:59,095
Puoi farcela, Billy.
722
00:44:00,179 --> 00:44:01,388
Era O'Connor.
723
00:44:01,389 --> 00:44:03,683
- Il capo del personale di Milliken?
- Sì.
724
00:44:09,021 --> 00:44:10,356
Ricordo che...
725
00:44:13,109 --> 00:44:14,776
Mi ha perquisito.
726
00:44:14,777 --> 00:44:16,070
Billy, puoi farcela.
727
00:44:24,954 --> 00:44:25,997
- Ti è caduto.
- Cavolo.
728
00:44:26,664 --> 00:44:27,957
Grazie.
729
00:44:32,420 --> 00:44:33,421
Cristo Santo.
730
00:44:39,302 --> 00:44:40,719
Pensavo volesse aiutarmi.
731
00:44:40,720 --> 00:44:42,554
Ricarica. Ricarica.
732
00:44:42,555 --> 00:44:43,848
Io...
733
00:44:45,558 --> 00:44:46,684
Non capisco...
734
00:44:48,895 --> 00:44:50,438
Perché mi ha fatto questo?
735
00:44:51,981 --> 00:44:55,609
Voleva un capro espiatorio.
736
00:44:55,610 --> 00:44:57,445
Ma io ho premuto il grilletto.
737
00:44:59,697 --> 00:45:03,159
La mia parola contro la sua...
Chi mi crederà?
738
00:45:10,333 --> 00:45:12,000
- Grazie, Peter.
- Ma certo.
739
00:45:12,001 --> 00:45:13,877
Avete ricevuto i rapporti?
740
00:45:13,878 --> 00:45:15,046
Sì.
741
00:45:15,630 --> 00:45:18,299
Dobbiamo controllare un'altra cosa.
742
00:45:19,133 --> 00:45:20,425
Cosa?
743
00:45:20,426 --> 00:45:24,263
Crediamo che Milliken
tenesse un diario in cassaforte.
744
00:45:25,014 --> 00:45:26,932
Sua moglie voleva prendere le sue cose,
745
00:45:26,933 --> 00:45:29,810
ma ha detto che tu non c'eri per aprirla.
746
00:45:30,811 --> 00:45:32,688
Posso farlo ora.
747
00:45:49,705 --> 00:45:51,374
Non vedo nessun diario.
748
00:45:51,874 --> 00:45:53,292
Spostati, per favore.
749
00:46:01,801 --> 00:46:04,303
{\an8}CARTUCCE
750
00:46:07,974 --> 00:46:11,685
Peter O'Connor, sei in arresto
per l'omicidio dell'agente Tom Milliken.
751
00:46:11,686 --> 00:46:13,395
Che diavolo state facendo?
752
00:46:13,396 --> 00:46:16,815
La balistica conferma che Milliken
è stato ucciso da un suo proiettile.
753
00:46:16,816 --> 00:46:19,651
Teneva le munizioni in questa cassaforte.
754
00:46:19,652 --> 00:46:23,571
Cindy dice che, oltre a suo marito,
un altro aveva la combinazione.
755
00:46:23,572 --> 00:46:24,614
Quell'altro sei tu.
756
00:46:24,615 --> 00:46:27,075
È assurdo. Ho fatto tutto per lui.
757
00:46:27,076 --> 00:46:29,202
Lo vediamo. Ma non ci sei riuscito.
758
00:46:29,203 --> 00:46:30,954
Ci hai indirizzati verso l'URP.
759
00:46:30,955 --> 00:46:32,748
Tutti quei reclami anonimi.
760
00:46:33,249 --> 00:46:35,917
Uno era su un selezionato scartato
761
00:46:35,918 --> 00:46:38,254
che sette giorni dopo si è ucciso.
762
00:46:40,339 --> 00:46:41,465
Matthew O'Connor.
763
00:46:42,425 --> 00:46:43,676
Tuo fratello.
764
00:46:44,302 --> 00:46:47,763
Non importava a nessuno
e hai dovuto farlo tu.
765
00:46:48,347 --> 00:46:50,016
L'URP è uno scherzo.
766
00:46:50,516 --> 00:46:53,476
A che serve? Non applicano le regole
in modo equo.
767
00:46:53,477 --> 00:46:55,145
Ci sono favoritismi.
768
00:46:55,146 --> 00:46:56,813
Tuo fratello non lo meritava.
769
00:46:56,814 --> 00:46:58,774
Ma Milliken sì.
770
00:46:59,317 --> 00:47:03,070
E Billy? Se lo meritava?
771
00:47:05,406 --> 00:47:06,407
Portatelo via.
772
00:47:12,872 --> 00:47:18,836
Prova uno, due.
Tre tigri contro tre tigri.
773
00:47:20,129 --> 00:47:23,590
Allora, il tuo copione regge,
774
00:47:23,591 --> 00:47:26,343
ma vorrei proporre
qualche piccola revisione.
775
00:47:26,344 --> 00:47:29,220
Tipo un altro paio di stacchi
per le pubblicità.
776
00:47:29,221 --> 00:47:31,306
Attieniti alle parole sulla pagina.
777
00:47:31,307 --> 00:47:33,391
Ne abbiamo già parlato.
778
00:47:33,392 --> 00:47:36,936
Davvero non capisci
la gravità di ciò che stiamo facendo?
779
00:47:36,937 --> 00:47:39,314
Posso e lo capisco,
780
00:47:39,315 --> 00:47:42,108
ma sul serio,
se costui è un fan del podcast,
781
00:47:42,109 --> 00:47:43,777
vedrà la differenza
782
00:47:43,778 --> 00:47:45,779
tra me e me intrappolato.
783
00:47:45,780 --> 00:47:47,572
{\an8}Non è una trappola.
784
00:47:47,573 --> 00:47:48,698
Sai cosa intendo.
785
00:47:48,699 --> 00:47:51,327
Brian, è tutto pronto.
786
00:47:52,036 --> 00:47:53,120
E andrai alla grande.
787
00:47:53,662 --> 00:47:55,830
Quando saremo in onda,
788
00:47:55,831 --> 00:47:59,167
speriamo che il copione
induca il fan a chiamare.
789
00:47:59,168 --> 00:48:04,172
{\an8}Dobbiamo tenerlo in linea
per localizzarlo...
790
00:48:04,173 --> 00:48:06,674
{\an8}O per tracciarne il profilo.
791
00:48:06,675 --> 00:48:08,802
Lo so, me l'avete detto.
792
00:48:08,803 --> 00:48:12,389
Abbiamo anche detto che,
se cambi una sillaba
793
00:48:12,390 --> 00:48:15,059
del copione, qualcuno potrebbe morire.
794
00:48:15,601 --> 00:48:16,727
Ci siamo capiti?
795
00:48:17,770 --> 00:48:18,813
Limpido.
796
00:48:19,688 --> 00:48:21,399
Scriviamo la storia del podcast.
797
00:48:30,408 --> 00:48:31,991
Ciao, Brian.
798
00:48:31,992 --> 00:48:33,369
Ospite speciale?
799
00:48:33,953 --> 00:48:35,286
È qui solo per osservare.
800
00:48:35,287 --> 00:48:37,539
Ignoralo. Dico sul serio.
801
00:48:37,540 --> 00:48:40,875
Non dire una parola sul fatto che sia qui.
802
00:48:40,876 --> 00:48:43,753
Non avrebbe più senso se il tipo
803
00:48:43,754 --> 00:48:45,588
potesse parlargli direttamente?
804
00:48:45,589 --> 00:48:48,759
Basta domande. Segui il copione.
805
00:48:53,264 --> 00:48:54,265
Penelope.
806
00:48:54,765 --> 00:48:57,852
Quando vuoi.
Traccio le chiamate in arrivo.
807
00:49:00,688 --> 00:49:04,190
"Benvenuti a un episodio molto
speciale di The Sicarius Files.
808
00:49:04,191 --> 00:49:07,110
Siamo in diretta dall'FBI,
809
00:49:07,111 --> 00:49:12,658
ed è qui con noi il famoso autore
e agente speciale David Rossi."
810
00:49:16,036 --> 00:49:17,371
Grazie di essere qui, David.
811
00:49:18,122 --> 00:49:19,832
Grazie dell'invito, Brian.
812
00:49:20,332 --> 00:49:22,667
"Siamo in diretta, non siate timidi.
813
00:49:22,668 --> 00:49:24,794
Rispondiamo al telefono.
Il numero lo trovate
814
00:49:24,795 --> 00:49:27,548
sul sito ufficiale The Sicarius Files."
815
00:49:28,048 --> 00:49:32,302
"David, c'è così tanto da dire
sulla tua leggendaria carriera,
816
00:49:32,303 --> 00:49:36,891
ma ci concentreremo esclusivamente
su Elias Voit, alias Sicarius.
817
00:49:37,975 --> 00:49:40,560
Vorrei cominciare, beh, dall'inizio."
818
00:49:40,561 --> 00:49:45,482
"Quando sei stato informato
della scoperta della dott.ssa Tara Lewis
819
00:49:45,483 --> 00:49:48,359
del container sepolto
nella Contea di Yakima?"
820
00:49:48,360 --> 00:49:51,237
La mia domanda all'agente Rossi
riguarda Benjamin Reeves.
821
00:49:51,238 --> 00:49:53,239
È vero che Reeves in pratica...
822
00:49:53,240 --> 00:49:55,158
Qualcuno mi ha detto che Second Street
823
00:49:55,159 --> 00:49:57,494
è la strada più comune d'America...
824
00:49:57,495 --> 00:50:01,831
Nel video di sorveglianza del ferramenta,
825
00:50:01,832 --> 00:50:03,792
mentre non potevo identificare Voit,
826
00:50:04,335 --> 00:50:08,296
l'ho visto mettersi le mani in tasca
827
00:50:08,297 --> 00:50:11,090
per cercare di silenziare il cellulare.
828
00:50:11,091 --> 00:50:13,384
Questo ti ha fatto tracciare le chiamate
829
00:50:13,385 --> 00:50:15,553
da e verso quella regione del paese?
830
00:50:15,554 --> 00:50:16,931
Esatto.
831
00:50:17,431 --> 00:50:19,140
Grazie per la chiamata, Oliver.
832
00:50:19,141 --> 00:50:21,267
"Rintracci la chiamata
833
00:50:21,268 --> 00:50:23,978
e ricevi centinaia di telefonate
da esaminare.
834
00:50:23,979 --> 00:50:25,855
Conoscendone i tempi,
835
00:50:25,856 --> 00:50:28,274
siete riusciti a localizzare Seattle."
836
00:50:28,275 --> 00:50:29,359
Esatto, perché...
837
00:50:29,360 --> 00:50:30,443
IP MASCHERATO
838
00:50:30,444 --> 00:50:33,196
Ti metto in pausa, c'è un'altra chiamata.
839
00:50:33,197 --> 00:50:34,239
IP CONFERMATO
840
00:50:34,240 --> 00:50:39,494
Salve, sei in diretta con Brian Garrity
e l'agente David Rossi.
841
00:50:39,495 --> 00:50:41,288
Con chi parliamo?
842
00:50:42,331 --> 00:50:43,541
Chiamatemi Dio.
843
00:50:54,760 --> 00:50:57,846
Ok, ti chiameremo Dio.
844
00:50:58,681 --> 00:51:00,057
Hai una domanda?
845
00:51:01,934 --> 00:51:03,519
Perché i ragni Sicarius?
846
00:51:05,104 --> 00:51:06,771
Ho isolato la linea telefonica.
847
00:51:06,772 --> 00:51:08,398
Puoi rintracciarlo?
848
00:51:08,399 --> 00:51:09,899
Non esattamente.
849
00:51:09,900 --> 00:51:11,150
Prende contromisure?
850
00:51:11,151 --> 00:51:12,902
È uno studente di Voit.
851
00:51:12,903 --> 00:51:14,612
Tieni aperta la linea telefonica
852
00:51:14,613 --> 00:51:16,823
ma interrompi lo streaming.
853
00:51:16,824 --> 00:51:19,158
- Ok, sì.
- ...aspetto del caso Sicarius.
854
00:51:19,159 --> 00:51:21,744
Da fan del podcast,
855
00:51:21,745 --> 00:51:24,956
conoscerai la testimonianza
di Elias Voit sui ragni.
856
00:51:24,957 --> 00:51:27,835
Lascia rispondere David Rossi.
Perché Sicarius?
857
00:51:28,460 --> 00:51:30,045
Riconosco quella voce.
858
00:51:30,796 --> 00:51:32,548
È Lance Kingston.
859
00:51:33,591 --> 00:51:35,216
Non può essere il nostro Dio.
860
00:51:35,217 --> 00:51:36,926
No, è un suo ostaggio.
861
00:51:36,927 --> 00:51:40,139
Non sei soddisfatto
della risposta di Voit.
862
00:51:42,641 --> 00:51:43,642
"Non lo sono.
863
00:51:44,435 --> 00:51:45,685
I ragni facevano parte
864
00:51:45,686 --> 00:51:48,480
{\an8}delle tattiche di addestramento
e interrogatori di Voit?"
865
00:51:51,358 --> 00:51:55,111
"In un altro episodio,
ho spiegato di aver arricchito
866
00:51:55,112 --> 00:51:57,864
certi aspetti dei file
per scopi drammatici.
867
00:51:57,865 --> 00:52:00,284
In realtà, ho mentito.
868
00:52:01,285 --> 00:52:04,621
Elias Voit non ha niente a che fare
con l'FBI
869
00:52:04,622 --> 00:52:08,166
e non è associato a un'agenzia
o programma governativo."
870
00:52:08,167 --> 00:52:10,252
Stai dicendo che Voit è unico?
871
00:52:10,919 --> 00:52:13,380
È raro, ma non unico.
872
00:52:14,673 --> 00:52:17,468
Un po' come te.
873
00:52:21,472 --> 00:52:22,890
"Mi stai profilando?"
874
00:52:25,684 --> 00:52:30,397
Non potrei, perché non è con te
che sto parlando.
875
00:52:30,898 --> 00:52:36,320
Sto parlando con Lance Kingston,
l'uomo che tieni prigioniero.
876
00:52:40,491 --> 00:52:42,034
Penelope, parlami.
877
00:52:42,534 --> 00:52:44,952
Ci sono quasi.
878
00:52:44,953 --> 00:52:46,120
Non abbiamo tempo.
879
00:52:46,121 --> 00:52:47,456
Lo so.
880
00:52:47,956 --> 00:52:49,791
E so che tieni prigioniero Lance...
881
00:52:49,792 --> 00:52:50,708
LANCE SIGNIFICA
882
00:52:50,709 --> 00:52:52,710
...per usarlo come tuo delegato.
883
00:52:52,711 --> 00:52:57,007
La sua morte non ti darebbe piacere.
884
00:52:58,217 --> 00:53:00,177
- Ramona Havener.
- Che c'entra?
885
00:53:01,053 --> 00:53:04,514
Voit l'ha risparmiata e la sua deposizione
l'ha fatto condannare.
886
00:53:04,515 --> 00:53:07,392
Voit non l'ha risparmiata,
ma consegnata ad Arthur Kiel,
887
00:53:07,393 --> 00:53:09,978
sapendo che l'avrebbe
violentata e strangolata.
888
00:53:10,896 --> 00:53:12,438
"Arthur Kiel non l'ha fatto."
889
00:53:12,439 --> 00:53:15,734
Perché l'abbiamo trovata prima noi.
890
00:53:16,610 --> 00:53:17,986
Perché Voit non l'ha uccisa?
891
00:53:22,074 --> 00:53:23,909
Beh, perché...
892
00:53:25,786 --> 00:53:30,082
Perché Ramona gli ricordava
la sua ex moglie, Sydney.
893
00:53:32,960 --> 00:53:34,001
L'ho trovato.
894
00:53:34,002 --> 00:53:37,463
Magazzino Stash-All Storage,
Richmond, Virginia.
895
00:53:37,464 --> 00:53:39,590
Un garage affittato da Lance Kingston.
896
00:53:39,591 --> 00:53:41,300
Stash-All Storage, Richmond.
897
00:53:41,301 --> 00:53:42,386
Ci penso io.
898
00:53:43,429 --> 00:53:45,013
Dio, sei ancora con noi?
899
00:53:45,973 --> 00:53:46,974
È lì?
900
00:53:48,434 --> 00:53:50,352
- Chi?
- Voit.
901
00:53:56,817 --> 00:53:58,026
No.
902
00:54:15,627 --> 00:54:17,087
- Oddio, no!
- Ma che...
903
00:54:18,130 --> 00:54:19,131
Lance?
904
00:54:19,840 --> 00:54:22,216
Non farlo. Fermati!
905
00:54:22,217 --> 00:54:24,386
- Brian.
- Ti prego, fermati.
906
00:54:25,095 --> 00:54:27,598
Ti prego, basta. Mi ucciderà!
907
00:54:31,226 --> 00:54:32,853
- Sì, è qui.
- No.
908
00:54:33,771 --> 00:54:37,024
No. Stop.
909
00:54:37,524 --> 00:54:39,442
Lance?
910
00:54:39,443 --> 00:54:41,904
Elias è qui. Puoi parlare con lui.
911
00:54:42,946 --> 00:54:44,156
L'UTENTE HA RIATTACCATO
912
00:54:44,740 --> 00:54:45,741
Oddio.
913
00:54:49,786 --> 00:54:50,954
Cos'è successo?
914
00:54:59,171 --> 00:55:00,756
Hai appena fatto morire un uomo.
915
00:55:48,679 --> 00:55:50,681
Sottotitoli: Renata Bovara