1 00:00:05,506 --> 00:00:08,633 Précédemment dans Esprits criminels : Évolution... 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,427 Ils laissent monter n'importe qui au sixième ? 3 00:00:11,428 --> 00:00:15,473 Avec Alvez, on s'est rencontrés à l'armée, au programme ARC. 4 00:00:15,474 --> 00:00:17,350 Le programme de réinsertion. 5 00:00:17,351 --> 00:00:21,897 On aide les soldats malades et blessés à retrouver la vie civile. 6 00:00:22,397 --> 00:00:26,776 La tumeur s'est étendue. On a fait le maximum. 7 00:00:26,777 --> 00:00:28,278 {\an8}Je suis désolée. 8 00:00:29,112 --> 00:00:31,405 Excusez-moi. Je peux te parler ? 9 00:00:31,406 --> 00:00:33,032 Excuse-moi. 10 00:00:33,033 --> 00:00:36,994 T'as vu comment il te matait ? Tu ressembles à sa femme qui l'a quitté. 11 00:00:36,995 --> 00:00:41,082 Bienvenue dans Les Dossiers Sicarius. Je suis Brian Garrity. 12 00:00:41,083 --> 00:00:44,962 Mon invité, Sicarius, le tueur en personne, alias Elias Voit. 13 00:00:50,259 --> 00:00:51,635 Les lettres de tes fans. 14 00:00:54,179 --> 00:00:55,388 Je ne suis PAS pathétique. 15 00:00:55,389 --> 00:00:58,224 Je suis pathétique. Mais tu sais ce qui l'est plus ? 16 00:00:58,225 --> 00:01:02,020 Quelqu'un qui en fait une série. Et tous ceux qui l'écoutent. 17 00:01:02,729 --> 00:01:07,441 Lance Kingston a pris ces photos, mais il ne te les a pas envoyées. 18 00:01:07,442 --> 00:01:09,569 Ton fan les a volées. 19 00:01:09,570 --> 00:01:12,990 Lance n'est qu'un moyen d'arriver à ses fins. Un pion. 20 00:01:36,888 --> 00:01:39,140 Intrusion. Rez-de-chaussée. 21 00:01:39,141 --> 00:01:41,142 Une victime. Couloir extérieur. 22 00:01:41,143 --> 00:01:42,477 Vous voyez le suspect ? 23 00:01:44,604 --> 00:01:45,605 Négatif. 24 00:01:51,945 --> 00:01:54,156 Espèces d'enfoirés ! 25 00:01:55,324 --> 00:01:56,992 - Rechargez. - OK. 26 00:02:01,246 --> 00:02:03,247 - Suis-moi. - J'avance. 27 00:02:03,248 --> 00:02:05,708 Agents visés. Envoyez des renforts. 28 00:02:05,709 --> 00:02:07,461 Bien reçu. Renforts en route. 29 00:02:11,798 --> 00:02:12,799 Non. 30 00:02:15,636 --> 00:02:18,429 Ferme-la ! 31 00:02:18,430 --> 00:02:20,182 Pitié, non. 32 00:02:22,726 --> 00:02:25,062 Essaie même pas d'approcher. 33 00:02:26,188 --> 00:02:28,022 Du calme. On veut vous aider. 34 00:02:28,023 --> 00:02:29,857 - Je veux pas mourir. - Ça va aller. 35 00:02:29,858 --> 00:02:31,525 Arrête de lui mentir. 36 00:02:31,526 --> 00:02:33,111 Posez votre arme. 37 00:02:33,862 --> 00:02:34,987 Quel est votre nom ? 38 00:02:34,988 --> 00:02:38,866 Va te faire foutre. C'est mon nom. Pourquoi vous les gardez ? 39 00:02:38,867 --> 00:02:43,829 - De quoi parlez-vous ? - Mes médocs ! J'ai besoin de mes médocs. 40 00:02:43,830 --> 00:02:46,582 D'accord. Posez votre arme, lâchez-la 41 00:02:46,583 --> 00:02:48,126 - et on va vous... - Hé ! 42 00:02:49,753 --> 00:02:52,964 Tu crois que je te vois pas, là-bas ? 43 00:02:54,633 --> 00:02:58,302 - Tu veux que cette petite dame meure ? - Non, pas du tout. 44 00:02:58,303 --> 00:03:00,513 Filez-moi mes foutus médocs ! 45 00:03:00,514 --> 00:03:02,724 Agent Lowell, cible verrouillée ? 46 00:03:03,225 --> 00:03:05,769 - Négatif. - Réessayez de la verrouiller. 47 00:03:09,189 --> 00:03:10,899 Madame, quel est votre nom ? 48 00:03:11,817 --> 00:03:13,359 Melissa. 49 00:03:13,360 --> 00:03:18,072 Lui parle pas ! Adresse-toi à moi ! 50 00:03:18,073 --> 00:03:20,659 - Cible verrouillée. - Tu comprends ? 51 00:03:23,662 --> 00:03:26,080 - Je l'ai en point de mire. - Lui, là-bas. 52 00:03:26,081 --> 00:03:28,958 Il se délecte d'avance de me buter. 53 00:03:28,959 --> 00:03:32,169 Mais s'il rate son coup ? Et qu'il la touche, elle ? 54 00:03:32,170 --> 00:03:36,383 - Monsieur. - Assez de conneries ! 55 00:03:37,426 --> 00:03:39,344 Je compte jusqu'à trois. 56 00:03:40,053 --> 00:03:42,388 - Vous me filez mes médocs... - Pitié. 57 00:03:42,389 --> 00:03:46,476 - ...ou je lui fais sauter la cervelle. - Lowell, tu as le feu vert. 58 00:03:48,770 --> 00:03:49,770 D'accord ? 59 00:03:49,771 --> 00:03:52,731 - Un. - Donnez-lui ce qu'il demande ! 60 00:03:52,732 --> 00:03:55,359 - Deux. - Vous la tuez, vous mourez. 61 00:03:55,360 --> 00:03:57,195 - Tirez. - Trois ! 62 00:04:04,286 --> 00:04:06,496 C'est quoi, ce bordel ? 63 00:04:07,456 --> 00:04:08,498 J'ai tiré. 64 00:04:09,249 --> 00:04:11,333 Merde. Qu'est-ce que t'as foutu ? 65 00:04:11,334 --> 00:04:13,879 Annulez tout ! Annulez l'exercice. 66 00:04:15,755 --> 00:04:17,340 C'était une balle réelle. 67 00:04:18,091 --> 00:04:20,260 - Merde. - Va chercher O'Connor. 68 00:04:21,219 --> 00:04:23,722 - O'Connor. - Appelez un médecin. 69 00:04:25,807 --> 00:04:28,602 Sécurisez vos armes. Contrôle de chargeurs. 70 00:04:29,102 --> 00:04:30,395 Cartouche à blanc. 71 00:04:31,772 --> 00:04:32,773 Pareil. 72 00:04:34,149 --> 00:04:40,238 Billy, on n'est pas armés, d'accord ? Pose ton arme. 73 00:04:40,947 --> 00:04:41,948 Parle-nous, Billy. 74 00:04:43,241 --> 00:04:44,326 Le médecin arrive. 75 00:04:48,455 --> 00:04:49,748 Il est mort. 76 00:04:53,418 --> 00:04:54,669 J'ai tiré. 77 00:04:55,712 --> 00:04:58,172 - Sécurité. - Verrouillez les portes. 78 00:04:58,173 --> 00:05:01,884 Tireur actif dans l'immeuble. Ce n'est pas un exercice. 79 00:05:01,885 --> 00:05:02,968 Bien reçu. 80 00:05:02,969 --> 00:05:06,597 Dans 30 secondes, la cavalerie arrive, tu seras abattu. 81 00:05:06,598 --> 00:05:09,308 N'empire pas la situation, Billy, d'accord ? 82 00:05:09,309 --> 00:05:11,770 Donne-moi ton arme. 83 00:05:13,647 --> 00:05:15,190 Je veux t'aider, Billy. 84 00:05:17,192 --> 00:05:18,568 Hé. 85 00:05:26,117 --> 00:05:27,202 Je comprends pas. 86 00:05:29,913 --> 00:05:31,498 Qu'est-ce qui t'a pris ? 87 00:05:33,458 --> 00:05:35,252 Je l'avais en point de mire. 88 00:05:39,756 --> 00:05:40,756 J'ai tiré. 89 00:05:40,757 --> 00:05:44,260 Alerte générale. Ceci est une urgence. 90 00:05:44,261 --> 00:05:45,886 Le bâtiment est verrouillé. 91 00:05:45,887 --> 00:05:49,306 Restez où vous êtes jusqu'à nouvel ordre. 92 00:05:49,307 --> 00:05:52,893 Ceci n'est pas un exercice. 93 00:05:52,894 --> 00:05:58,066 ESPRITS CRIMINELS : ÉVOLUTION 94 00:06:01,236 --> 00:06:03,988 "On ne peut pas changer quand on a honte, 95 00:06:03,989 --> 00:06:07,617 "et on ne peut pas utiliser la honte pour changer qui que ce soit." 96 00:06:08,368 --> 00:06:09,368 Brené Brown. 97 00:06:09,369 --> 00:06:12,454 {\an8}Tom Milliken a été abattu ? 98 00:06:12,455 --> 00:06:16,792 {\an8}Pendant un exercice académique de libération d'otages. 99 00:06:16,793 --> 00:06:19,962 {\an8}- Un exercice à balles réelles. - C'est du lourd, 100 00:06:19,963 --> 00:06:22,673 {\an8}donc Rebecca a demandé l'assistance du BAU. 101 00:06:22,674 --> 00:06:24,174 {\an8}Alvez est au courant ? 102 00:06:24,175 --> 00:06:25,760 {\an8}Il est là-bas avec JJ. 103 00:06:27,095 --> 00:06:29,097 {\an8}Il était proche de Tom Milliken. 104 00:06:31,308 --> 00:06:35,311 {\an8}Brian, qu'est-ce que je t'ai dit à propos des appels le samedi ? 105 00:06:35,312 --> 00:06:39,064 {\an8}Je ne t'importunerais pas si ce n'était pas important. 106 00:06:39,065 --> 00:06:43,652 {\an8}J'ai en ma possession la preuve d'un précrime. 107 00:06:43,653 --> 00:06:45,487 {\an8}Qu'est-ce que c'est que ça ? 108 00:06:45,488 --> 00:06:47,240 {\an8}- Tara ? - Bonjour, Brian. 109 00:06:47,824 --> 00:06:49,825 {\an8}Explique-nous ce précrime. 110 00:06:49,826 --> 00:06:52,703 {\an8}Ce sont les actions qui précèdent le crime. 111 00:06:52,704 --> 00:06:55,831 {\an8}J'avais compris le terme. Que crois-tu avoir ? 112 00:06:55,832 --> 00:06:58,751 {\an8}J'ai une sorte de manifeste. 113 00:06:58,752 --> 00:07:02,379 {\an8}Un fan me l'a envoyé. Ça dit, je cite : 114 00:07:02,380 --> 00:07:06,342 {\an8}"Certains m'appellent un fan, mais Il doit m'appeler Dieu." 115 00:07:06,343 --> 00:07:10,596 {\an8}Et comme cette déclaration est tapée de multiple fois... 116 00:07:10,597 --> 00:07:13,057 {\an8}Tu te souviens de Shining ? 117 00:07:13,058 --> 00:07:15,809 {\an8}Quand il devient taré et qu'il tape une phrase 118 00:07:15,810 --> 00:07:19,396 {\an8}encore et encore. "Travailler sans s'amuser"... 119 00:07:19,397 --> 00:07:22,399 {\an8}- Oui, j'ai vu le film. - Tu devrais voir ça. 120 00:07:22,400 --> 00:07:25,152 {\an8}Non seulement ça répète son affirmation, 121 00:07:25,153 --> 00:07:27,364 {\an8}mais c'est imprimé avec des formes. 122 00:07:27,864 --> 00:07:31,034 {\an8}C'est tellement déjanté, c'est comme si... 123 00:07:31,743 --> 00:07:36,456 {\an8}et je ne suis pas profiler, mais il manigance clairement un truc. 124 00:07:36,956 --> 00:07:37,999 {\an8}Où es-tu ? 125 00:07:38,667 --> 00:07:41,961 {\an8}Je suis tout près. Littéralement au coin de la rue. 126 00:07:42,545 --> 00:07:43,754 {\an8}Tu devrais voir ça. 127 00:07:43,755 --> 00:07:45,840 {\an8}Je te prépare un badge de visite. 128 00:07:46,549 --> 00:07:48,050 {\an8}Ça vire au cauchemar. 129 00:07:48,051 --> 00:07:50,177 {\an8}OK. Je peux gérer ça avec David. 130 00:07:50,178 --> 00:07:52,763 {\an8}Merci. Je vais au centre d'entraînement. 131 00:07:52,764 --> 00:07:53,932 {\an8}D'accord. 132 00:07:55,433 --> 00:07:57,142 {\an8}Ou je lui fais sauter la cervelle. 133 00:07:57,143 --> 00:08:00,145 {\an8}- Un. - Donnez-lui ce qu'il demande ! 134 00:08:00,146 --> 00:08:02,898 {\an8}- Deux. - Vous la tuez, vous mourez. 135 00:08:02,899 --> 00:08:04,567 {\an8}- Trois ! - Qui le sait ? 136 00:08:05,527 --> 00:08:07,361 {\an8}Juste les concernés, à ce stade. 137 00:08:07,362 --> 00:08:09,196 {\an8}Directeur, procureur, président. 138 00:08:09,197 --> 00:08:12,449 {\an8}Le silence médiatique tiendra encore 24 h, max. 139 00:08:12,450 --> 00:08:15,327 {\an8}Mais on n'a pas beaucoup d'amis au gouvernement. 140 00:08:15,328 --> 00:08:18,622 {\an8}Un incident pareil est le prétexte idéal 141 00:08:18,623 --> 00:08:20,625 {\an8}pour vider ce département. 142 00:08:21,960 --> 00:08:24,837 {\an8}Peter, toutes mes condoléances. 143 00:08:24,838 --> 00:08:26,214 Difficile à assimiler. 144 00:08:27,132 --> 00:08:30,092 Voici Peter O'Connor, le supérieur de Milliken. 145 00:08:30,093 --> 00:08:32,095 Tom ne disait que du bien de vous. 146 00:08:32,971 --> 00:08:34,680 Vous avez collaboré, récemment ? 147 00:08:34,681 --> 00:08:37,307 Oui, sur une enquête de mort suspecte, 148 00:08:37,308 --> 00:08:40,185 et il est à présent la victime dans une autre. 149 00:08:40,186 --> 00:08:42,147 Ce n'est pas suspect, hélas. 150 00:08:42,731 --> 00:08:47,026 L'agent Lowell a tiré le coup mortel. Seul lui avait des balles réelles. 151 00:08:47,027 --> 00:08:48,819 Ça semble évident. 152 00:08:48,820 --> 00:08:51,113 Mais il faut encore déterminer 153 00:08:51,114 --> 00:08:53,615 l'homicide ou la mort accidentelle. 154 00:08:53,616 --> 00:08:54,867 Bien entendu. 155 00:08:54,868 --> 00:08:56,744 Ma formation date un peu, 156 00:08:56,745 --> 00:09:01,832 mais c'est normal de mener des exercices avec des acteurs et de vraies armes ? 157 00:09:01,833 --> 00:09:04,126 Non, du tout. 158 00:09:04,127 --> 00:09:08,005 Mais Tom avait sa méthodologie et carte blanche, en haut. 159 00:09:08,006 --> 00:09:10,425 Il faisait ce qu'il voulait. 160 00:09:11,009 --> 00:09:13,427 Dans ce cas, il voulait que les stagiaires 161 00:09:13,428 --> 00:09:15,889 aient une expérience plus réelle. 162 00:09:16,806 --> 00:09:20,017 Cet exercice concernait tous les stagiaires ? 163 00:09:20,018 --> 00:09:23,729 Non, juste les agents Helm, Barlow et Lowell. 164 00:09:23,730 --> 00:09:26,190 L'agent Lowell est déjà en détention, 165 00:09:26,191 --> 00:09:28,025 mais on va devoir interroger 166 00:09:28,026 --> 00:09:30,652 - les agents Helm et Barlow. - D'accord. 167 00:09:30,653 --> 00:09:33,073 Le médecin légiste a emporté le corps ? 168 00:09:34,240 --> 00:09:36,159 - Il le fait. - Excusez-moi. 169 00:09:44,417 --> 00:09:45,418 Luke. 170 00:09:46,669 --> 00:09:47,670 Un instant. 171 00:09:50,006 --> 00:09:53,133 J'ai essayé de l'empêcher de bosser sur ce dossier. 172 00:09:53,134 --> 00:09:54,219 Oui. 173 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 - Brian. - Tara ! 174 00:10:04,395 --> 00:10:07,856 Je suis ravi de vous revoir. 175 00:10:07,857 --> 00:10:09,191 Où est Emily ? 176 00:10:09,192 --> 00:10:13,238 Elle nous a chargés, Tara et moi, de jeter un œil à vos documents. 177 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 D'accord. 178 00:10:17,075 --> 00:10:19,076 Mais, étant donné notre passé, 179 00:10:19,077 --> 00:10:21,078 Tara et moi, on ferait mieux... 180 00:10:21,079 --> 00:10:22,831 Non. Par ici. 181 00:10:30,380 --> 00:10:34,843 "Certains m'appellent un fan, mais Il doit m'appeler Dieu." 182 00:10:35,927 --> 00:10:38,804 Je vous l'avais dit, hein ? Très Shining. 183 00:10:38,805 --> 00:10:40,013 Vous l'avez reçu quand ? 184 00:10:40,014 --> 00:10:41,682 - Hier. - Hier ? 185 00:10:41,683 --> 00:10:43,726 Je l'ai ouvert aujourd'hui. 186 00:10:47,188 --> 00:10:49,315 Cachet, Kensington, Pennsylvanie. 187 00:10:50,233 --> 00:10:52,193 Vous avez déjà vu ça, pas vrai ? 188 00:10:53,236 --> 00:10:54,404 Excusez-nous. 189 00:10:55,864 --> 00:10:56,865 Ne touchez à rien. 190 00:11:02,996 --> 00:11:06,206 C'est identique à ce qu'il a envoyé à Voit. 191 00:11:06,207 --> 00:11:08,459 Mais pourquoi l'envoyer à Garrity ? 192 00:11:09,043 --> 00:11:11,003 Il écoute son podcast. 193 00:11:11,004 --> 00:11:13,381 Mais le message reste adressé à Voit. 194 00:11:13,965 --> 00:11:17,843 Cet enfoiré servile a même mis une majuscule à "Il". 195 00:11:17,844 --> 00:11:21,221 Pour donner une sorte de statut divin à Voit. 196 00:11:21,222 --> 00:11:24,475 Un statut que ce type veut partager. 197 00:11:25,310 --> 00:11:29,355 Que cherche-t-il ? Que Voit revienne dans le podcast ? 198 00:11:29,939 --> 00:11:33,192 Il espère servilement que Voit l'appelle "dieu" aussi ? 199 00:11:33,193 --> 00:11:36,112 Ou que l'ancien Dieu sacre le nouveau. 200 00:11:37,155 --> 00:11:38,156 Dis-moi. 201 00:11:40,283 --> 00:11:42,493 Ça ne va pas te plaire, mais... 202 00:11:45,622 --> 00:11:47,749 on doit apporter ça à Voit. 203 00:11:48,499 --> 00:11:51,376 Bien sûr qu'il le faut. Je le sais. 204 00:11:51,377 --> 00:11:54,963 Pourquoi ça me déplairait ? C'est toi qui veux pas le voir. 205 00:11:54,964 --> 00:11:57,007 Mais c'est toi qui dois t'assurer 206 00:11:57,008 --> 00:12:00,303 que Garrity n'ait pas l'impression d'être dupé. 207 00:12:01,012 --> 00:12:02,554 Mais c'est le cas. 208 00:12:02,555 --> 00:12:04,723 Mais il ne peut rien dire sur ça. 209 00:12:04,724 --> 00:12:07,018 Tu as raison. Je le sais, mais... 210 00:12:07,560 --> 00:12:08,977 Ressembler à l'ex du mec 211 00:12:08,978 --> 00:12:11,648 ne fait pas de moi la stratégie d'office. 212 00:12:12,273 --> 00:12:14,525 J'écoute tes propositions. 213 00:12:15,818 --> 00:12:16,819 Je n'en ai pas. 214 00:12:17,445 --> 00:12:19,446 Il ne s'agit pas de baby-sitting. 215 00:12:19,447 --> 00:12:23,909 Dis-lui juste de rentrer et d'attendre nos consignes. 216 00:12:23,910 --> 00:12:27,914 Donne-lui l'impression qu'il fait partie d'une enquête spéciale. 217 00:12:29,123 --> 00:12:30,541 Il te fait confiance. 218 00:12:33,378 --> 00:12:34,587 Bon, d'accord. 219 00:12:39,425 --> 00:12:41,885 Merci de nous avoir apporté ceci. 220 00:12:41,886 --> 00:12:43,596 Vous êtes libre ce soir ? 221 00:12:45,390 --> 00:12:48,308 - Excusez-moi ? - Pour dîner, boire un verre. 222 00:12:48,309 --> 00:12:50,143 Le moment n'est pas idéal, 223 00:12:50,144 --> 00:12:52,729 en pleine chasse au tueur et tout ça. 224 00:12:52,730 --> 00:12:54,482 Je suis mariée, Brian. 225 00:12:55,233 --> 00:12:56,276 Quand est-ce... 226 00:12:57,402 --> 00:12:58,652 Mazel tov. 227 00:12:58,653 --> 00:13:01,155 - Merci. - Sacré veinard. 228 00:13:01,739 --> 00:13:03,283 Veinarde. 229 00:13:06,286 --> 00:13:08,870 Bien, concentrons-nous. 230 00:13:08,871 --> 00:13:14,419 Brian, le BAU a besoin de vous pour lancer une enquête secrète. 231 00:13:15,128 --> 00:13:16,503 - Secrète ? - Exact. 232 00:13:16,504 --> 00:13:20,007 Il va falloir que vous rentriez chez vous 233 00:13:20,008 --> 00:13:23,010 pour attendre que le suspect vous recontacte. 234 00:13:23,011 --> 00:13:26,347 Quand il le fera, appelez-moi et on avisera. 235 00:13:28,182 --> 00:13:30,768 - Vous appeler. - Oui, voilà. 236 00:13:32,103 --> 00:13:33,313 Et votre numéro ? 237 00:13:34,564 --> 00:13:35,982 Je vous le donnerai. 238 00:13:37,275 --> 00:13:38,359 Celui du standard. 239 00:13:54,959 --> 00:13:56,127 Tu veux en parler ? 240 00:14:00,256 --> 00:14:02,633 Ne constipe pas tes émotions. 241 00:14:03,843 --> 00:14:05,636 Je l'ai pas bien formulé. 242 00:14:09,390 --> 00:14:11,976 Mais j'ai pas besoin de te dire 243 00:14:12,935 --> 00:14:16,773 que plus tu refoules le chagrin, plus c'est douloureux. 244 00:14:17,315 --> 00:14:18,316 C'est fait. 245 00:14:19,275 --> 00:14:22,611 - Quoi ? - Tu dis que t'as pas besoin de le dire 246 00:14:22,612 --> 00:14:25,114 - et tu le dis. - Joue pas sur les mots. 247 00:14:26,616 --> 00:14:28,951 Ça t'aiderait de parler à quelqu'un 248 00:14:30,244 --> 00:14:32,038 qui te comprend. 249 00:14:32,663 --> 00:14:33,998 À savoir, moi. 250 00:14:36,209 --> 00:14:37,335 Je suis là. 251 00:14:38,252 --> 00:14:39,420 Vraiment. 252 00:14:40,546 --> 00:14:42,965 Je sais. 253 00:14:52,016 --> 00:14:53,266 Tu vas me dire 254 00:14:53,267 --> 00:14:56,938 que je suis trop proche de Milliken pour rester impartial. 255 00:14:57,688 --> 00:14:58,731 Tu es dessus. 256 00:15:01,400 --> 00:15:05,195 Je te rappelle juste de suivre les indices. 257 00:15:05,196 --> 00:15:07,322 Ne tire pas de conclusions hâtives 258 00:15:07,323 --> 00:15:09,699 à cause de ta relation avec la victime. 259 00:15:09,700 --> 00:15:10,952 Tyler t'attend. 260 00:15:12,912 --> 00:15:13,913 Merci. 261 00:15:32,306 --> 00:15:35,142 - Un. - Donnez-lui ce qu'il demande ! 262 00:15:35,143 --> 00:15:38,311 - Deux. - Vous la tuez, vous mourez. 263 00:15:38,312 --> 00:15:40,148 Trois ! 264 00:15:44,652 --> 00:15:45,778 Pourquoi ? 265 00:15:49,240 --> 00:15:50,658 Trois ! 266 00:15:54,829 --> 00:15:55,830 Pourquoi ? 267 00:16:00,960 --> 00:16:04,546 Tu sais qu'on va rester ici et regarder ça en boucle 268 00:16:04,547 --> 00:16:06,549 jusqu'à ce que tu répondes. 269 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 Je l'avais... 270 00:16:13,973 --> 00:16:14,974 Pardon ? 271 00:16:17,602 --> 00:16:18,978 En point de mire... 272 00:16:22,481 --> 00:16:26,235 - Je l'avais en point de mire. J'ai tiré. - Clairement ! 273 00:16:30,740 --> 00:16:33,450 Pourquoi l'agent Lowell ne fait que répéter : 274 00:16:33,451 --> 00:16:38,330 "Je l'avais en point de mire. J'ai tiré" ? Comme une sorte de mantra. 275 00:16:38,331 --> 00:16:42,667 Punaise, c'est ce que Milliken nous martelait constamment. 276 00:16:42,668 --> 00:16:43,753 Quoi ? 277 00:16:44,837 --> 00:16:47,589 Milliken a conçu ce scénario de HRT impossible, 278 00:16:47,590 --> 00:16:50,259 où le preneur d'otage n'en sort pas vivant. 279 00:16:51,552 --> 00:16:55,305 Avec Billy et Joey, on est éclaireurs à tour de rôle. 280 00:16:55,306 --> 00:16:57,141 Celui qui abat le suspect ? 281 00:16:57,767 --> 00:16:58,809 Oui. 282 00:16:59,644 --> 00:17:01,102 Joey et moi, aucun souci. 283 00:17:01,103 --> 00:17:03,272 On pouvait le faire les yeux fermés, 284 00:17:03,940 --> 00:17:06,816 surtout avec les pistolets laser standard 285 00:17:06,817 --> 00:17:08,610 et les cibles d'entraînement, 286 00:17:08,611 --> 00:17:12,240 mais je ne sais pas ce qui clochait chez Billy. 287 00:17:13,741 --> 00:17:16,326 Il n'y arrivait jamais. 288 00:17:16,327 --> 00:17:20,456 À chaque fois, il était paralysé, ce qui énervait Milliken. 289 00:17:21,707 --> 00:17:24,252 J'ai connu les colères de Milliken. 290 00:17:24,752 --> 00:17:26,169 C'était pas beau à voir. 291 00:17:26,170 --> 00:17:29,464 C'était son boulot. Préparer les stagiaires au terrain. 292 00:17:29,465 --> 00:17:30,758 Absolument. 293 00:17:31,300 --> 00:17:34,887 C'est pour ça que Billy rendait Milliken furax. 294 00:17:37,974 --> 00:17:38,975 Agent Lowell, 295 00:17:40,351 --> 00:17:41,768 pourquoi tu hésites ? 296 00:17:41,769 --> 00:17:45,397 Des vies sont en danger, fiston. Tu le comprends ? 297 00:17:45,398 --> 00:17:46,565 Oui. 298 00:17:46,566 --> 00:17:49,151 Tu veux regarder ? Achète un billet. 299 00:17:52,321 --> 00:17:54,072 Oui, mais chef... 300 00:17:54,073 --> 00:17:59,745 Arrête les excuses. Si tu l'as en point de mire, tire. 301 00:18:01,789 --> 00:18:03,331 Oui. 302 00:18:03,332 --> 00:18:04,875 - Pardon ? - Oui, chef. 303 00:18:05,626 --> 00:18:06,669 Non. 304 00:18:07,545 --> 00:18:09,879 Dis-le. Je l'ai en point de mire. Je tire. 305 00:18:09,880 --> 00:18:11,840 - Je l'ai... - En point de mire. 306 00:18:11,841 --> 00:18:14,175 - Je l'ai en point de mire. - Je tire. 307 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 Je tire. 308 00:18:17,888 --> 00:18:18,889 Très bien. 309 00:18:19,890 --> 00:18:21,225 On recommence. 310 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Oui. 311 00:18:23,603 --> 00:18:26,229 On n'arrêtait pas de recommencer. 312 00:18:26,230 --> 00:18:30,109 Puis des cibles d'entraînement, on est passés au jeu de rôle. 313 00:18:31,027 --> 00:18:35,740 Des pistolets laser aux vraies armes chargées à blanc. 314 00:18:37,366 --> 00:18:40,369 Mais placer la barre plus haut n'a pas aidé Billy. 315 00:18:40,995 --> 00:18:43,247 C'est un cas désespéré. 316 00:18:44,915 --> 00:18:49,127 Ce n'était qu'une question de temps avant qu'il pète les plombs. 317 00:18:49,128 --> 00:18:50,754 Les réprimandes, c'est dur. 318 00:18:50,755 --> 00:18:53,424 C'est allé beaucoup plus loin. 319 00:18:58,179 --> 00:18:59,763 Lowell, c'est bon. Tire. 320 00:18:59,764 --> 00:19:02,307 - Un. - Donnez-lui ce qu'il demande ! 321 00:19:02,308 --> 00:19:03,683 - Deux. - Tire. 322 00:19:03,684 --> 00:19:05,978 Vous la tuez, vous mourez. 323 00:19:08,064 --> 00:19:09,272 Tire. 324 00:19:09,273 --> 00:19:10,399 Trois. 325 00:19:13,194 --> 00:19:14,445 Bordel ! 326 00:19:15,196 --> 00:19:16,238 Bordel ! 327 00:19:17,698 --> 00:19:19,282 Tu te fous de ma gueule ? 328 00:19:19,283 --> 00:19:21,618 T'as encore perdu un otage. 329 00:19:21,619 --> 00:19:26,665 Qu'est-ce que je dois faire pour que ça te rentre dans le crâne ? 330 00:19:26,666 --> 00:19:28,334 Je l'ai en point de mire. 331 00:19:30,044 --> 00:19:31,045 Je tire ? 332 00:19:32,296 --> 00:19:34,340 Vous... 333 00:19:35,383 --> 00:19:36,591 Vous tirez. 334 00:19:36,592 --> 00:19:38,052 Voilà. 335 00:19:39,470 --> 00:19:40,554 Recommencez. 336 00:19:45,351 --> 00:19:47,770 Je suis prêt à signer ton DOR. 337 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 Allez ! 338 00:19:54,944 --> 00:19:56,070 DOR. 339 00:19:57,655 --> 00:20:00,783 Tu sais ce que c'est, n'est-ce pas ? 340 00:20:02,827 --> 00:20:05,413 Une demande de démission. 341 00:20:08,332 --> 00:20:12,128 Je comprends. Milliken allait te virer. 342 00:20:13,295 --> 00:20:14,839 Il menaçait ton avenir. 343 00:20:16,298 --> 00:20:19,510 Tu ne le supportais plus. Que faire d'autre, hein ? 344 00:20:20,136 --> 00:20:23,597 Je lui ai tiré dessus, mais je ne l'ai pas tué. 345 00:20:24,974 --> 00:20:26,851 Billy. 346 00:20:28,060 --> 00:20:29,895 Arrête de te foutre de moi. 347 00:20:32,106 --> 00:20:33,691 On fouille ton casier. 348 00:20:34,608 --> 00:20:38,236 Quand on aura comparé tes balles à celles du chargeur... 349 00:20:38,237 --> 00:20:42,949 J'avais des cartouches à blanc, comme les autres, je le jure. 350 00:20:42,950 --> 00:20:45,286 - C'est pas ce qu'on a vu. - Je sais. 351 00:20:48,330 --> 00:20:49,707 Je ne comprends pas. 352 00:20:50,624 --> 00:20:54,002 Milliken a distribué les armes et les cartouches. 353 00:20:54,003 --> 00:20:56,212 On a tout vérifié avant de commencer. 354 00:20:56,213 --> 00:20:59,883 - C'étaient les cartouches de Milliken ? - Oui. 355 00:20:59,884 --> 00:21:03,763 - Tu mens. - Non, vérifiez, je vous le jure. 356 00:21:10,102 --> 00:21:12,395 Agent Lowell, pendant l'exercice, 357 00:21:12,396 --> 00:21:15,900 c'était un scénario de tireur actif dans des bureaux. 358 00:21:16,567 --> 00:21:20,403 Mais vos camarades ont dit que Milliken avait improvisé, à jouer... 359 00:21:20,404 --> 00:21:22,698 Un fou à qui on refusait ses médocs. 360 00:21:25,075 --> 00:21:29,079 Saviez-vous que Milliken prenait des antidépresseurs ? 361 00:21:30,915 --> 00:21:31,999 Il en avait parlé ? 362 00:21:33,125 --> 00:21:34,502 Attends un peu. 363 00:21:36,170 --> 00:21:38,464 Je veux te parler à côté. 364 00:21:47,223 --> 00:21:50,266 - Tu fais quoi ? - Tom prenait du citalopram. 365 00:21:50,267 --> 00:21:52,560 Et alors ? Ce n'est pas pertinent. 366 00:21:52,561 --> 00:21:54,187 Luke, bien sûr que si. 367 00:21:54,188 --> 00:21:57,065 Tom semblait de plus en plus instable. 368 00:21:57,066 --> 00:22:00,819 On dirait que tu cherches une excuse plutôt qu'un mobile. 369 00:22:00,820 --> 00:22:02,446 Luke, Tyler. 370 00:22:04,490 --> 00:22:05,698 On en est où ? 371 00:22:05,699 --> 00:22:08,451 Pas d'aveux, mais on a un homicide volontaire. 372 00:22:08,452 --> 00:22:09,995 Ou peut-être un suicide. 373 00:22:10,496 --> 00:22:12,038 Qu'est-ce que tu racontes ? 374 00:22:12,039 --> 00:22:14,415 Si Milliken contrôlait les armes, 375 00:22:14,416 --> 00:22:16,084 et s'il était affecté 376 00:22:16,085 --> 00:22:19,379 par une mauvaise prise de médicaments, c'est possible. 377 00:22:19,380 --> 00:22:23,633 Non. Ce n'est absolument pas possible. 378 00:22:23,634 --> 00:22:26,678 On a le rapport balistique pour la balle récupérée. 379 00:22:26,679 --> 00:22:29,765 Elle correspond à l'arme de service de Milliken. 380 00:22:33,227 --> 00:22:38,273 Je crois qu'il voulait que l'agent Lowell tire cette balle. 381 00:22:38,274 --> 00:22:39,358 Tu crois ? 382 00:22:40,442 --> 00:22:44,321 Tom a passé sa vie à aider les vétérans avec des troubles mentaux. 383 00:22:45,072 --> 00:22:46,865 Il ne se suiciderait pas. 384 00:22:46,866 --> 00:22:48,408 Attendez. 385 00:22:48,409 --> 00:22:51,287 Vous avez deux théories viables. 386 00:22:52,037 --> 00:22:53,247 Écartez-en une. 387 00:23:09,513 --> 00:23:12,224 C'est un nouveau test ? 388 00:23:14,268 --> 00:23:15,768 Mais pas que pour nous. 389 00:23:15,769 --> 00:23:17,938 Il jauge sa propre retenue. 390 00:23:18,564 --> 00:23:20,899 Donc, il l'envoie à Garrity, pas à toi ? 391 00:23:20,900 --> 00:23:22,775 Il essaie de se ralentir. 392 00:23:22,776 --> 00:23:23,861 S'il échoue, 393 00:23:25,237 --> 00:23:26,946 quelqu'un va perdre la vie. 394 00:23:26,947 --> 00:23:29,867 S'il n'a pas déjà tué. 395 00:23:30,451 --> 00:23:32,035 C'est possible, 396 00:23:32,036 --> 00:23:34,203 et il veut se faire appeler Dieu, 397 00:23:34,204 --> 00:23:37,290 il croit avoir le pouvoir d'être miséricordieux. 398 00:23:37,291 --> 00:23:39,251 De choisir qui vit et qui meurt. 399 00:23:40,336 --> 00:23:42,629 Mais tu dois d'abord passer le flambeau. 400 00:23:42,630 --> 00:23:46,716 Donc, il met une majuscule à "Il" en faisant référence à toi. 401 00:23:46,717 --> 00:23:52,139 Sans ton approbation, ses actes n'ont pas ce caractère spécial. 402 00:23:53,724 --> 00:23:58,311 Il l'a peut-être envoyé à Garrity pour que je revienne dans le podcast. 403 00:23:58,312 --> 00:24:00,814 C'est hors de question. 404 00:24:01,899 --> 00:24:06,694 Mais peut-être que s'il entendait une autre voix dans le podcast, 405 00:24:06,695 --> 00:24:10,866 ça le pousserait à la négligence, de sorte à révéler son identité. 406 00:24:11,784 --> 00:24:13,576 Bien, c'est quoi, l'idée ? 407 00:24:13,577 --> 00:24:14,911 Moi. 408 00:24:14,912 --> 00:24:16,413 Oui. 409 00:24:17,790 --> 00:24:18,916 Non. 410 00:24:19,792 --> 00:24:22,835 S'il est fan de moi, il veut suivre mes traces, 411 00:24:22,836 --> 00:24:25,171 il a donc lu tous tes bouquins. 412 00:24:25,172 --> 00:24:28,467 - Ce ne sont pas des guides pratiques. - Il te respecte. 413 00:24:29,259 --> 00:24:31,719 Tu as dirigé l'équipe qui m'a arrêté. 414 00:24:31,720 --> 00:24:35,181 S'il entend ta voix dans le podcast de Brian, 415 00:24:35,182 --> 00:24:36,934 il voudra te contacter. 416 00:24:37,685 --> 00:24:40,354 Tu es le seul à qui il pourrait se rendre. 417 00:24:44,024 --> 00:24:45,025 Oui... 418 00:24:47,111 --> 00:24:48,278 il te fait confiance. 419 00:24:50,072 --> 00:24:52,616 Tu le sais, sinon tu ne serais pas là. 420 00:25:01,667 --> 00:25:03,209 Désolée de vous déranger. 421 00:25:03,210 --> 00:25:06,004 Pas de souci. Qu'est-ce qu'il vous faut ? 422 00:25:06,005 --> 00:25:09,298 Dans les rapports d'incidents, on n'a pas trouvé 423 00:25:09,299 --> 00:25:12,553 celui où Milliken menace l'agent Lowell avec son arme. 424 00:25:13,303 --> 00:25:14,887 Ça ne m'étonne pas. 425 00:25:14,888 --> 00:25:16,055 Le rapport existe ? 426 00:25:16,056 --> 00:25:19,392 Il ne m'a pas été remis, mais des rumeurs circulent 427 00:25:19,393 --> 00:25:24,064 sur plusieurs signalements anonymes qui auraient été envoyés en interne. 428 00:25:25,024 --> 00:25:26,191 Des amis haut placés ? 429 00:25:27,276 --> 00:25:28,444 Ce sont des rumeurs. 430 00:25:29,194 --> 00:25:33,156 Mais d'expérience, je sais que ses méthodes fonctionnaient. 431 00:25:33,157 --> 00:25:36,034 Il n'acceptait que la crème de la crème. 432 00:25:36,035 --> 00:25:39,078 Donc, on aurait tendance à fermer les yeux 433 00:25:39,079 --> 00:25:41,290 s'il dépassait parfois les bornes ? 434 00:25:41,874 --> 00:25:45,252 C'est vous qui l'avez dit. Mais je ne vous contredis pas. 435 00:26:00,893 --> 00:26:03,811 Cette nouvelle promo. C'est dur. 436 00:26:03,812 --> 00:26:05,939 Les vieilles habitudes reviennent. 437 00:26:06,440 --> 00:26:09,734 Je suis pas... Je ne sais pas. 438 00:26:09,735 --> 00:26:14,197 Non. Tu ne finis pas là-dessus. Parle-moi, je t'écoute. 439 00:26:14,198 --> 00:26:17,242 Cindy. Elle n'est pas heureuse. 440 00:26:18,494 --> 00:26:21,746 Qu'est-ce que tu me dis ? Vous avez connu pire, non ? 441 00:26:21,747 --> 00:26:23,082 À vrai dire... 442 00:26:24,750 --> 00:26:27,376 quand on vieillit et qu'on s'assagit, 443 00:26:27,377 --> 00:26:30,463 on commence à réaliser qu'on n'a pas à passer sa vie 444 00:26:30,464 --> 00:26:31,548 à supporter ça. 445 00:26:32,841 --> 00:26:36,136 - Tu crois que tu la supportes ? - Non, c'est l'inverse. 446 00:26:36,720 --> 00:26:40,808 Tu sais, elle a passé une bonne partie de sa vie à gérer la mienne. 447 00:26:42,559 --> 00:26:43,893 Vous êtes en thérapie ? 448 00:26:43,894 --> 00:26:45,521 Deux fois par semaine. 449 00:26:47,773 --> 00:26:49,858 Mais c'est moi. 450 00:26:51,318 --> 00:26:54,904 Je sais pas ce que j'ai. Je lâche pas le boulot en rentrant. 451 00:26:54,905 --> 00:26:58,199 Je lui crie dessus comme sur mes élèves. Ça craint. 452 00:26:58,200 --> 00:26:59,493 Luke. 453 00:27:01,328 --> 00:27:06,290 Un homme sage m'a dit qu'identifier le problème était une chose, 454 00:27:06,291 --> 00:27:08,752 mais le régler, c'était autre chose. 455 00:27:09,878 --> 00:27:12,965 - Des paroles en l'air. - Il faut les appliquer. 456 00:27:14,967 --> 00:27:18,720 Je ne sais pas ce que je ferais sans elle. 457 00:27:20,264 --> 00:27:21,431 Tu sais ? 458 00:27:25,185 --> 00:27:27,145 Tu devrais faire une pause. 459 00:27:32,609 --> 00:27:34,027 T'as fini. 460 00:27:35,195 --> 00:27:36,238 Une autre ? 461 00:27:36,905 --> 00:27:39,950 Non, merci. 462 00:27:41,201 --> 00:27:44,621 Allez, juste une. Ma tournée. 463 00:27:47,708 --> 00:27:50,711 - D'accord. - Voilà qui est mieux. 464 00:28:08,103 --> 00:28:12,941 Apparemment, on va devoir interroger de nouveau les stagiaires. 465 00:28:15,652 --> 00:28:16,653 Ça va ? 466 00:28:20,115 --> 00:28:21,158 C'est pas juste. 467 00:28:23,702 --> 00:28:26,622 - La mort l'est rarement. - Pas la mort. 468 00:28:28,916 --> 00:28:29,917 Le deuil. 469 00:28:33,128 --> 00:28:34,046 Merde, je suis... 470 00:28:36,381 --> 00:28:37,382 Je suis désolé. 471 00:28:39,134 --> 00:28:41,594 Je devrais pas te dire ça, pas à toi. 472 00:28:41,595 --> 00:28:43,221 Non, je comprends. 473 00:28:44,014 --> 00:28:45,098 C'est juste que... 474 00:28:46,892 --> 00:28:48,559 Ne crois pas que je compare 475 00:28:48,560 --> 00:28:51,771 ce que tu as traversé avec ce que je traverse. 476 00:28:51,772 --> 00:28:52,856 Luke, arrête. 477 00:28:53,899 --> 00:28:55,067 Je comprends. 478 00:28:56,485 --> 00:28:58,820 Le deuil nous affecte tous différemment. 479 00:29:00,322 --> 00:29:02,823 Tu sais, ça fait plus d'un an 480 00:29:02,824 --> 00:29:07,329 et pas un jour ne passe sans que je voie les yeux de Will 481 00:29:08,121 --> 00:29:10,040 ou son humour chez les garçons. 482 00:29:11,541 --> 00:29:14,419 C'est dur, putain. 483 00:29:16,588 --> 00:29:17,881 C'est pas tendre. 484 00:29:19,091 --> 00:29:21,343 Rationnel ni juste. 485 00:29:22,928 --> 00:29:24,012 Une chose est sûre, 486 00:29:25,222 --> 00:29:28,767 si tu ne laisses pas tes émotions sortir, 487 00:29:29,518 --> 00:29:32,354 si tu te déconnectes de ces émotions, 488 00:29:34,356 --> 00:29:35,649 ce sera encore pire. 489 00:29:37,567 --> 00:29:38,568 Oui. 490 00:29:40,237 --> 00:29:41,321 Alors, 491 00:29:42,614 --> 00:29:47,119 que pouvons-nous faire pour te donner l'espace dont tu as besoin ? 492 00:29:53,208 --> 00:29:55,585 Je pensais pouvoir mener cette affaire, 493 00:29:57,462 --> 00:30:01,049 mais j'ai besoin de Tyler et toi pour me soutenir. 494 00:30:01,550 --> 00:30:02,718 On est là. 495 00:30:06,221 --> 00:30:07,222 Pas de souci. 496 00:30:07,848 --> 00:30:09,266 Merci. 497 00:30:21,570 --> 00:30:23,946 Agent Barlow, en dehors de l'entraînement, 498 00:30:23,947 --> 00:30:26,241 comment se comportait Milliken ? 499 00:30:27,784 --> 00:30:31,163 Je ne le voyais pas beaucoup en dehors des exercices. 500 00:30:31,955 --> 00:30:36,000 Avant les briefs ou après les entraînements ? 501 00:30:36,001 --> 00:30:38,044 Quand il était au bureau ? 502 00:30:38,045 --> 00:30:40,088 Parfois, je suppose. 503 00:30:42,090 --> 00:30:45,301 C'est vrai qu'il était explosif pendant l'entraînement, 504 00:30:45,302 --> 00:30:47,179 mais quand il était seul... 505 00:30:49,931 --> 00:30:51,516 ça devenait bizarre. 506 00:30:52,976 --> 00:30:54,144 Comment ça ? 507 00:30:56,772 --> 00:30:58,940 J'avais une question de procédure. 508 00:31:01,234 --> 00:31:03,612 Je suis entré, il était à son bureau. 509 00:31:05,155 --> 00:31:07,115 Il ne m'a pas vu, mais moi, si. 510 00:31:08,825 --> 00:31:11,661 Il pleurait. 511 00:31:15,582 --> 00:31:17,042 Joey m'en a parlé. 512 00:31:18,251 --> 00:31:19,960 Il a dit qu'il sanglotait. 513 00:31:19,961 --> 00:31:21,545 Ça n'avait aucun sens. 514 00:31:21,546 --> 00:31:23,964 On se préparait pour une évaluation, 515 00:31:23,965 --> 00:31:26,092 mais c'était une journée paisible. 516 00:31:26,093 --> 00:31:28,553 Quelque chose avait dû l'affecter. 517 00:31:31,139 --> 00:31:34,558 Tu sais quoi ? Je connais Tom Milliken depuis 20 ans. 518 00:31:34,559 --> 00:31:37,394 - Je ne l'ai jamais vu pleurer. - Luke. 519 00:31:37,395 --> 00:31:41,690 Moi non plus, dans les faits. Je répète juste ce que Joey m'a dit. 520 00:31:41,691 --> 00:31:45,529 Joey ne savait pas ce qui aurait pu troubler Milliken. Et toi ? 521 00:31:47,447 --> 00:31:48,907 Pas à cent pour cent. 522 00:31:49,574 --> 00:31:50,659 Juste une rumeur. 523 00:31:52,077 --> 00:31:53,537 Sa femme le quittait. 524 00:31:54,830 --> 00:31:55,996 Cindy ? Non. 525 00:31:55,997 --> 00:31:58,083 - C'est sa femme ? - Oui. 526 00:31:58,667 --> 00:32:01,877 Comme je l'ai dit, je n'en suis pas certain, 527 00:32:01,878 --> 00:32:05,173 mais j'ai entendu dire que sa femme le quittait. 528 00:32:07,634 --> 00:32:08,635 Ça va ? 529 00:32:23,525 --> 00:32:24,733 Cindy. 530 00:32:24,734 --> 00:32:26,318 Luke. 531 00:32:26,319 --> 00:32:29,364 - Cindy. Je suis désolé. - C'est bon de te voir. 532 00:32:36,037 --> 00:32:38,081 Le jour où il a quitté l'armée. 533 00:32:39,291 --> 00:32:40,292 Oui. 534 00:32:41,126 --> 00:32:43,586 Je me souviens de cette époque. 535 00:32:43,587 --> 00:32:45,213 Déployé tous les six mois. 536 00:32:45,922 --> 00:32:47,506 Longs appels à la maison. 537 00:32:47,507 --> 00:32:49,676 - Ou des semaines sans rien. - Oui. 538 00:32:50,343 --> 00:32:52,970 Une fois à la retraite, il voulait se poser. 539 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 Acheter une maison, arrêter de bouger. 540 00:32:56,808 --> 00:32:58,017 Tu sais, 541 00:32:58,018 --> 00:33:02,814 il m'a dit qu'il était heureux d'avoir rejoint le FBI. 542 00:33:03,899 --> 00:33:05,774 Parce que vous aviez enfin... 543 00:33:05,775 --> 00:33:08,152 Du temps l'un pour l'autre. 544 00:33:08,153 --> 00:33:09,237 - Oui. - Voilà. 545 00:33:13,617 --> 00:33:18,079 Parfois, ceux qui aident le plus les gens ont du mal à faire face eux-mêmes. 546 00:33:20,123 --> 00:33:21,750 Je ne comprends pas. 547 00:33:25,712 --> 00:33:28,839 Cindy, le BAU est en train de rassembler les éléments 548 00:33:28,840 --> 00:33:32,218 pour comprendre ce qui s'est passé et des informations 549 00:33:32,219 --> 00:33:36,181 suggèrent que Tom aurait pu agir de façon autodestructrice. 550 00:33:37,390 --> 00:33:40,185 Qu'il avait peut-être des idées noires. 551 00:33:41,311 --> 00:33:42,312 Tom ? 552 00:33:43,063 --> 00:33:44,438 Qui t'a dit ça ? 553 00:33:44,439 --> 00:33:47,442 - Je ne peux pas dire. - C'est impossible, Luke. 554 00:33:48,735 --> 00:33:50,986 Et c'est pas parce que je suis sa femme. 555 00:33:50,987 --> 00:33:53,782 Cindy, allais-tu le quitter ? 556 00:33:56,117 --> 00:33:59,203 Je suis dans l'obligation de poser cette question. 557 00:33:59,204 --> 00:34:03,749 Je n'y crois pas. Mais un des élèves de Tom l'a vu 558 00:34:03,750 --> 00:34:06,920 pleurer à chaudes larmes dans ce bureau. 559 00:34:09,422 --> 00:34:14,177 Un homme en voit un autre pleurer, alors il doit être suicidaire ? 560 00:34:16,096 --> 00:34:18,848 Tu es profiler. Fais preuve de bon sens. 561 00:34:25,647 --> 00:34:29,985 Je sais que Tom souffrait parce qu'il te faisait du mal. 562 00:34:32,362 --> 00:34:33,363 Oui. 563 00:34:34,114 --> 00:34:38,702 Oui, 30 ans à réprimer ses sentiments, ça nous détruisait. 564 00:34:39,828 --> 00:34:42,831 Mais Tom ne baissait jamais les bras, pas vrai ? 565 00:34:45,166 --> 00:34:47,168 Il avait trouvé un nouveau psy. 566 00:34:47,877 --> 00:34:49,296 Un nouveau traitement. 567 00:34:49,963 --> 00:34:53,048 Il faisait son introspection, il se trouvait. 568 00:34:53,049 --> 00:34:57,887 Et récemment, ça le faisait pleurer, ça lui faisait du bien, à nous aussi. 569 00:34:59,681 --> 00:35:01,432 Vous ne divorciez donc pas. 570 00:35:01,433 --> 00:35:04,644 Tant qu'il faisait des efforts, je restais avec lui. 571 00:35:07,147 --> 00:35:08,648 Et je le lui ai dit. 572 00:35:13,987 --> 00:35:15,863 Donc, à ta connaissance, 573 00:35:15,864 --> 00:35:20,118 Tom n'avait que des problèmes au travail. 574 00:35:21,620 --> 00:35:25,748 Les hommes comme Tom, qui ressentent une grande responsabilité 575 00:35:25,749 --> 00:35:28,626 en préparant la nouvelle génération de soldats, 576 00:35:28,627 --> 00:35:32,756 il avait du mal à choisir entre être apprécié et être craint. 577 00:35:37,010 --> 00:35:38,011 Je l'adorais. 578 00:35:39,262 --> 00:35:41,139 Ce n'est pas le cas de beaucoup. 579 00:35:43,016 --> 00:35:44,267 Avec la dernière promo, 580 00:35:44,809 --> 00:35:48,855 il m'a dit que le meilleur enseignement serait de les refuser. 581 00:35:50,023 --> 00:35:53,068 C'est pour ça que ce jeune homme l'a tué. 582 00:35:56,404 --> 00:35:57,405 N'est-ce pas ? 583 00:36:05,330 --> 00:36:08,166 - Dis, tu as une minute ? - Bien sûr. 584 00:36:08,875 --> 00:36:09,918 Alors, j'ai fait 585 00:36:12,087 --> 00:36:15,840 comme on a dit, je suis les indices. 586 00:36:16,383 --> 00:36:19,219 C'est clair que Lowell a tiré sur Tom et... 587 00:36:21,971 --> 00:36:26,643 Il ne l'a tué ni accidentellement ni intentionnellement. 588 00:36:27,769 --> 00:36:29,688 - Suicide, donc ? - Non. 589 00:36:31,523 --> 00:36:34,651 J'aurais dû y penser dès le départ, en fait. 590 00:36:35,652 --> 00:36:38,320 Tom était obnubilé par les lacunes de Lowell, 591 00:36:38,321 --> 00:36:41,156 mais il l'aurait reproché à toute l'unité. 592 00:36:41,157 --> 00:36:44,159 - Tous pour un, un pour tous. - C'est un lien fort. 593 00:36:44,160 --> 00:36:46,120 Si Tom faisait planer un refus, 594 00:36:46,121 --> 00:36:49,331 c'était adressé aux trois candidats, 595 00:36:49,332 --> 00:36:51,417 y compris Barlow et Helm. 596 00:36:51,418 --> 00:36:54,670 Tu penses que l'un deux ou les deux... 597 00:36:54,671 --> 00:36:58,550 ont échangé la cartouche de Lowell contre des balles réelles. 598 00:36:59,968 --> 00:37:02,637 Lowell était parfait pour porter le chapeau. 599 00:37:03,471 --> 00:37:05,389 Au cas où, ils avaient un plan B. 600 00:37:05,390 --> 00:37:09,977 L'instabilité de Milliken pouvait suggérer un suicide. 601 00:37:09,978 --> 00:37:11,813 Aucun soupçon sur eux. 602 00:37:12,564 --> 00:37:13,564 Jusqu'à présent. 603 00:37:13,565 --> 00:37:15,983 Non, jusqu'à ce qu'on puisse le prouver. 604 00:37:15,984 --> 00:37:18,486 On a une heure avant que ça se sache. 605 00:37:20,196 --> 00:37:21,322 Luke. 606 00:37:23,366 --> 00:37:24,367 Beau travail. 607 00:37:35,295 --> 00:37:36,546 C'est plausible, 608 00:37:37,046 --> 00:37:38,964 mais je n'en suis pas sûr. 609 00:37:38,965 --> 00:37:41,551 Ils sont pas capables d'un tel coup monté. 610 00:37:42,260 --> 00:37:46,473 Je sais, mais il y a un moyen d'en avoir le cœur net. 611 00:37:47,015 --> 00:37:49,475 - Entretien cognitif pour Lowell. - Oui. 612 00:37:49,476 --> 00:37:51,602 Le traumatisme l'empêche de révéler 613 00:37:51,603 --> 00:37:54,022 ce qui s'est passé avant et après. 614 00:37:54,522 --> 00:37:56,356 - Fais-le. - Non. 615 00:37:56,357 --> 00:37:57,441 Luke. 616 00:37:57,442 --> 00:38:00,652 Ça n'a pas bien commencé entre nous, il sera méfiant. 617 00:38:00,653 --> 00:38:02,905 Ta présence le remettrait en situation. 618 00:38:02,906 --> 00:38:04,199 C'est vrai. 619 00:38:05,325 --> 00:38:07,202 On est là si besoin est. 620 00:38:08,703 --> 00:38:10,788 Je ne veux pas faire ça. 621 00:38:10,789 --> 00:38:12,540 - Agent Lowell... - Non. 622 00:38:13,041 --> 00:38:15,000 Vous voulez me faire avouer. 623 00:38:15,001 --> 00:38:17,587 Billy, je suis désolé. 624 00:38:19,881 --> 00:38:21,965 Je m'excuse, d'accord ? 625 00:38:21,966 --> 00:38:24,052 Je veux être honnête avec toi. 626 00:38:25,220 --> 00:38:26,513 L'agent Milliken... 627 00:38:27,138 --> 00:38:29,140 J'étais très proche de Tom. 628 00:38:30,350 --> 00:38:32,268 On avait des liens forts et... 629 00:38:34,896 --> 00:38:40,235 Savoir ce qu'il a fait ou dit, ça n'a pas été facile à entendre. 630 00:38:43,196 --> 00:38:44,864 Et j'ai été injuste. 631 00:38:48,284 --> 00:38:49,661 Je m'en excuse. 632 00:38:52,080 --> 00:38:53,122 Bien. 633 00:38:55,124 --> 00:39:00,255 Si tu veux bien faire ce qu'on appelle un entretien cognitif, 634 00:39:01,631 --> 00:39:06,135 je crois que ça nous aiderait à déterminer ce qui s'est passé, 635 00:39:07,262 --> 00:39:09,013 et à découvrir la vérité. 636 00:39:12,976 --> 00:39:14,018 D'accord. 637 00:39:16,521 --> 00:39:17,605 Comment on fait ? 638 00:39:19,816 --> 00:39:21,609 Pourquoi as-tu rejoint le FBI ? 639 00:39:25,613 --> 00:39:26,865 Gamin, j'ai... 640 00:39:29,450 --> 00:39:30,577 jamais cru en moi. 641 00:39:32,662 --> 00:39:33,746 À cause de mon père. 642 00:39:35,415 --> 00:39:36,958 Pour faire mes preuves, 643 00:39:38,459 --> 00:39:40,628 j'ai postulé au FBI 644 00:39:41,754 --> 00:39:44,841 et j'ai été accepté. 645 00:39:47,135 --> 00:39:48,553 Mon vieux y croyait pas. 646 00:39:50,430 --> 00:39:51,431 Mais... 647 00:39:52,390 --> 00:39:53,433 Vous savez, 648 00:39:54,434 --> 00:39:56,935 avec les attentes, tout s'est... 649 00:39:56,936 --> 00:39:58,021 Intensifié ? 650 00:40:01,149 --> 00:40:02,150 Oui. 651 00:40:04,485 --> 00:40:07,572 Surtout quand j'ai voulu intégrer la HRT. 652 00:40:09,991 --> 00:40:11,075 J'ai commencé... 653 00:40:13,661 --> 00:40:15,830 à avoir des crises d'angoisse. 654 00:40:18,583 --> 00:40:20,834 Et Milliken ne l'acceptait pas. 655 00:40:20,835 --> 00:40:22,086 Si. 656 00:40:23,046 --> 00:40:24,255 Et... 657 00:40:25,298 --> 00:40:26,299 non... 658 00:40:27,216 --> 00:40:28,509 Il avait deux visages. 659 00:40:31,054 --> 00:40:32,055 Il... 660 00:40:33,014 --> 00:40:34,891 m'a recommandé un psy, mais... 661 00:40:36,267 --> 00:40:37,477 il répétait aussi 662 00:40:39,187 --> 00:40:42,148 que mes problèmes n'intéressaient personne. 663 00:40:43,775 --> 00:40:44,859 Des vies sont en jeu. 664 00:40:46,110 --> 00:40:47,403 Mais tu as tenu bon. 665 00:40:48,613 --> 00:40:49,863 J'avais rien prouvé. 666 00:40:49,864 --> 00:40:50,990 À ton père ? 667 00:40:52,992 --> 00:40:53,993 Oui. 668 00:40:56,496 --> 00:40:59,791 Et l'agent Milliken te rappelait ton père ? 669 00:41:03,628 --> 00:41:04,837 En effet. 670 00:41:07,382 --> 00:41:08,841 Quand il... 671 00:41:10,593 --> 00:41:12,261 m'engueulait, j'entendais... 672 00:41:13,680 --> 00:41:17,934 J'entendais la voix de mon père et... 673 00:41:18,434 --> 00:41:21,896 Ça me faisait perdre mes moyens. 674 00:41:26,609 --> 00:41:31,197 Billy, je veux que tu fermes les yeux. 675 00:41:34,867 --> 00:41:36,744 Inspire profondément. 676 00:41:42,417 --> 00:41:43,710 Retournons-y. 677 00:41:45,878 --> 00:41:49,215 L'agent Milliken distribue les armes. 678 00:41:49,966 --> 00:41:54,512 Il montre les cartouches à blanc, c'est correct ? 679 00:41:55,346 --> 00:41:56,639 Oui. 680 00:41:58,141 --> 00:42:02,061 Mais Joey, Owen et moi... on vérifie. 681 00:42:12,655 --> 00:42:13,781 Et ensuite ? 682 00:42:15,283 --> 00:42:18,410 On a commencé l'exercice. 683 00:42:18,411 --> 00:42:20,079 Tu es sûr ? 684 00:42:20,788 --> 00:42:21,789 Oui. 685 00:42:25,209 --> 00:42:26,586 Billy, ferme les yeux. 686 00:42:34,260 --> 00:42:36,970 L'agent Milliken vous aboie dessus, 687 00:42:36,971 --> 00:42:41,225 vous devez vous préparer pour commencer l'exercice. 688 00:42:43,644 --> 00:42:47,939 Bon sang, Lowell. Des vies sont en jeu, fiston. 689 00:42:47,940 --> 00:42:50,067 Si tu te foires, des gens meurent. 690 00:42:50,068 --> 00:42:51,652 C'est aussi simple que ça. 691 00:42:53,071 --> 00:42:54,906 Hé, regarde-moi. 692 00:42:56,032 --> 00:42:57,283 Je te malmène ? 693 00:42:58,242 --> 00:43:01,287 Je te terrifie, le boulot est trop dur. 694 00:43:02,121 --> 00:43:04,748 Le Bureau aussi a besoin de gratte-papier. 695 00:43:04,749 --> 00:43:07,542 Tu veux regarder ? Achète un billet. Sinon... 696 00:43:07,543 --> 00:43:08,753 J'entends mon père. 697 00:43:10,088 --> 00:43:14,759 - Je veux plus d'excuses. - Je me mets à trembler. 698 00:43:15,426 --> 00:43:18,887 Tu tires, vu ? 699 00:43:18,888 --> 00:43:22,517 - J'ai la nausée et je peux rien y faire. - Recommence. 700 00:43:25,770 --> 00:43:26,896 Je vomis. 701 00:43:28,397 --> 00:43:29,565 Que fait Milliken ? 702 00:43:31,567 --> 00:43:32,735 Il était furax. 703 00:43:33,986 --> 00:43:35,571 Tout le monde l'était. 704 00:43:36,614 --> 00:43:38,449 Joey et Owen se disaient : 705 00:43:39,617 --> 00:43:42,328 "Bordel. C'est reparti." 706 00:43:45,540 --> 00:43:46,874 Bon, et ensuite ? 707 00:43:49,710 --> 00:43:50,711 Ensuite, je... 708 00:43:52,588 --> 00:43:54,840 J'ai senti une main dans mon dos. 709 00:43:54,841 --> 00:43:56,217 La main de qui ? 710 00:43:57,718 --> 00:43:59,095 Tu vas y arriver, Billy. 711 00:44:00,179 --> 00:44:01,388 O'Connor. 712 00:44:01,389 --> 00:44:03,683 - Le supérieur de Milliken ? - Oui. 713 00:44:09,021 --> 00:44:10,356 Ça me revient... 714 00:44:13,109 --> 00:44:14,776 il a sa main sur mon dos. 715 00:44:14,777 --> 00:44:16,070 Tu vas y arriver, Billy. 716 00:44:24,954 --> 00:44:27,957 - T'as fait tomber ça. - Merde. Merci. 717 00:44:32,420 --> 00:44:33,421 Nom de Dieu. 718 00:44:39,302 --> 00:44:40,719 Je croyais qu'il m'aidait. 719 00:44:40,720 --> 00:44:42,554 Rechargez. 720 00:44:42,555 --> 00:44:43,848 Je... 721 00:44:45,558 --> 00:44:46,684 Je comprends pas... 722 00:44:48,895 --> 00:44:50,438 Pourquoi il m'a fait ça ? 723 00:44:51,981 --> 00:44:55,609 Il voulait juste quelqu'un à qui faire porter le chapeau. 724 00:44:55,610 --> 00:44:57,445 Mais j'ai appuyé sur la détente. 725 00:44:59,697 --> 00:45:03,159 Ce sera ma parole contre la sienne. Qui me croira ? 726 00:45:10,333 --> 00:45:12,000 - Merci, Peter. - De rien. 727 00:45:12,001 --> 00:45:13,877 Vous avez reçu les rapports ? 728 00:45:13,878 --> 00:45:15,046 Oui. 729 00:45:15,630 --> 00:45:18,299 On veut vérifier autre chose. 730 00:45:19,133 --> 00:45:20,425 Quoi ? 731 00:45:20,426 --> 00:45:24,263 L'agent Milliken avait un journal qu'il gardait dans son coffre. 732 00:45:25,014 --> 00:45:26,932 Quand sa femme est venue, 733 00:45:26,933 --> 00:45:29,810 vous n'étiez pas là pour le lui ouvrir. 734 00:45:30,811 --> 00:45:32,688 Non, mais je vais le faire. 735 00:45:49,705 --> 00:45:51,374 Je ne vois pas de journal. 736 00:45:51,874 --> 00:45:53,292 Veuillez vous écarter. 737 00:46:01,801 --> 00:46:04,303 {\an8}9 mm CARTOUCHES 738 00:46:07,974 --> 00:46:11,685 Peter O'Connor, je vous arrête pour le meurtre de Tom Milliken. 739 00:46:11,686 --> 00:46:13,395 Qu'est-ce que vous foutez ? 740 00:46:13,396 --> 00:46:16,815 L'agent Milliken a été tué par l'une de ses balles. 741 00:46:16,816 --> 00:46:19,651 Ses munitions étaient conservées dans ce coffre. 742 00:46:19,652 --> 00:46:24,614 Selon Cindy, seuls son mari et une autre personne avaient le code, vous. 743 00:46:24,615 --> 00:46:27,075 C'est insensé. J'ai tout donné à ce type. 744 00:46:27,076 --> 00:46:30,954 Mais c'était trop tentant. Vous nous avez orientés vers l'OPR. 745 00:46:30,955 --> 00:46:32,748 Toutes ces plaintes anonymes, 746 00:46:33,249 --> 00:46:35,917 dont l'une était pour un stagiaire rejeté 747 00:46:35,918 --> 00:46:38,254 qui s'est suicidé une semaine après. 748 00:46:40,339 --> 00:46:41,465 Matthew O'Connor. 749 00:46:42,425 --> 00:46:43,676 Votre frère. 750 00:46:44,302 --> 00:46:47,763 Tout le monde s'en fichait, alors vous vous en êtes chargé. 751 00:46:48,347 --> 00:46:50,016 L'OPR est une blague. 752 00:46:50,516 --> 00:46:53,476 À quoi ça sert ? C'est deux poids, deux mesures. 753 00:46:53,477 --> 00:46:55,145 C'est que du favoritisme. 754 00:46:55,146 --> 00:46:56,813 Votre frère méritait mieux. 755 00:46:56,814 --> 00:46:58,774 Milliken a eu ce qu'il méritait. 756 00:46:59,317 --> 00:47:03,070 Et Billy ? Il ne méritait rien de tout ça. 757 00:47:05,406 --> 00:47:06,407 Sortez-le d'ici. 758 00:47:12,872 --> 00:47:18,836 Un, deux, test. Cinq chiens chassent six chats. 759 00:47:20,129 --> 00:47:23,590 Bien, votre script est convaincant, 760 00:47:23,591 --> 00:47:26,343 mais je propose quelques améliorations. 761 00:47:26,344 --> 00:47:29,220 Un peu plus d'enthousiasme pour lancer les pubs. 762 00:47:29,221 --> 00:47:31,306 Non, suivez-le à la lettre. 763 00:47:31,307 --> 00:47:33,391 On a parlé de tout ça. 764 00:47:33,392 --> 00:47:36,936 Comprenez-vous bien la gravité de la situation ? 765 00:47:36,937 --> 00:47:39,314 Je comprends très bien, 766 00:47:39,315 --> 00:47:42,108 mais s'il est fan du podcast, 767 00:47:42,109 --> 00:47:43,777 il sentira la différence 768 00:47:43,778 --> 00:47:45,779 entre moi et moi sous contrainte. 769 00:47:45,780 --> 00:47:47,572 {\an8}Vous êtes pas sous contrainte. 770 00:47:47,573 --> 00:47:48,698 Vous avez compris. 771 00:47:48,699 --> 00:47:51,327 Brian, on est tous prêts. 772 00:47:52,036 --> 00:47:53,120 Vous allez assurer. 773 00:47:53,662 --> 00:47:55,830 Maintenant, à l'antenne, 774 00:47:55,831 --> 00:47:59,167 on espère que ce script poussera ce fan à appeler. 775 00:47:59,168 --> 00:48:04,172 {\an8}Ensuite, on doit le garder en ligne assez longtemps pour tracer l'appel... 776 00:48:04,173 --> 00:48:06,674 {\an8}Ou obtenir un bon échantillon à profiler. 777 00:48:06,675 --> 00:48:08,802 Je le sais. Vous me l'avez dit. 778 00:48:08,803 --> 00:48:12,389 On vous a aussi dit que si vous changiez une seule syllabe 779 00:48:12,390 --> 00:48:15,059 de ce script, quelqu'un pourrait mourir. 780 00:48:15,601 --> 00:48:16,727 C'est bien clair ? 781 00:48:17,770 --> 00:48:18,813 Limpide. 782 00:48:19,688 --> 00:48:21,399 Faisons un podcast historique. 783 00:48:30,408 --> 00:48:31,991 Bonjour, Brian. 784 00:48:31,992 --> 00:48:33,369 Un invité spécial ? 785 00:48:33,953 --> 00:48:35,286 Il va observer. 786 00:48:35,287 --> 00:48:37,539 Ignorez-le. Vraiment. 787 00:48:37,540 --> 00:48:40,875 Ne dites pas un mot sur sa présence. 788 00:48:40,876 --> 00:48:43,753 Mais ce ne serait pas plus logique que le type 789 00:48:43,754 --> 00:48:45,588 lui parle directement ? 790 00:48:45,589 --> 00:48:48,759 Arrêtez les questions. Suivez le script. 791 00:48:53,264 --> 00:48:54,265 Penelope. 792 00:48:54,765 --> 00:48:57,852 Emily, je suis prête. J'attends les appels à tracer. 793 00:49:00,688 --> 00:49:04,190 "Bienvenue dans un épisode spécial des Dossiers Sicarius. 794 00:49:04,191 --> 00:49:07,110 "Nous sommes en direct du FBI, 795 00:49:07,111 --> 00:49:12,658 "en compagnie du célèbre auteur et agent spécial, David Rossi." 796 00:49:16,036 --> 00:49:17,371 Merci d'être là, David. 797 00:49:18,122 --> 00:49:19,832 Merci de me recevoir, Brian. 798 00:49:20,332 --> 00:49:22,667 "On est en direct, alors n'hésitez pas. 799 00:49:22,668 --> 00:49:24,794 "On prend les appels, notre numéro 800 00:49:24,795 --> 00:49:27,548 "est sur le site des Dossiers Sicarius". 801 00:49:28,048 --> 00:49:32,302 "David, il y a tellement de choses à dire sur votre illustre carrière, 802 00:49:32,303 --> 00:49:36,891 "mais ce soir, nous allons parler d'Elias Voit, ou Sicarius. 803 00:49:37,975 --> 00:49:40,560 "J'aimerais commencer du début. 804 00:49:40,561 --> 00:49:45,482 "Alors, quand avez-vous appris la découverte du Dr Tara Lewis, 805 00:49:45,483 --> 00:49:48,359 "le conteneur enterré dans le comté de Yakima ?" 806 00:49:48,360 --> 00:49:51,237 Ma question concerne Benjamin Reeves. 807 00:49:51,238 --> 00:49:53,239 Est-ce vrai que Reeves est juste... 808 00:49:53,240 --> 00:49:55,158 On m'a dit que Second Street 809 00:49:55,159 --> 00:49:57,494 est le nom de rue le plus courant... 810 00:49:57,495 --> 00:50:01,831 Sur cette vidéo de surveillance de la quincaillerie, 811 00:50:01,832 --> 00:50:03,792 je n'ai pas pu identifier Voit, 812 00:50:04,335 --> 00:50:08,296 mais je l'ai vu toucher sa poche arrière 813 00:50:08,297 --> 00:50:11,090 pour mettre son portable en silence. 814 00:50:11,091 --> 00:50:13,384 Et vous avez tracé les appels 815 00:50:13,385 --> 00:50:15,553 depuis et à cette région du pays ? 816 00:50:15,554 --> 00:50:16,931 C'est exact. 817 00:50:17,431 --> 00:50:19,140 Merci d'avoir appelé, Oliver. 818 00:50:19,141 --> 00:50:21,267 Alors, "vous avez tracé les appels 819 00:50:21,268 --> 00:50:23,978 "et vous en avez des centaines à décortiquer, 820 00:50:23,979 --> 00:50:28,274 "mais vous aviez l'heure, ce qui vous a donné Seattle." 821 00:50:28,275 --> 00:50:29,359 Oui, parce que... 822 00:50:29,360 --> 00:50:30,443 IP MASQUÉE 823 00:50:30,444 --> 00:50:33,196 Je vous interromps pour prendre un appel. 824 00:50:33,197 --> 00:50:34,239 CORRESPONDANCE 825 00:50:34,240 --> 00:50:39,494 Bonjour, vous êtes en direct avec Brian Garrity et l'agent David Rossi. 826 00:50:39,495 --> 00:50:41,288 À qui parlons-nous ? 827 00:50:42,331 --> 00:50:43,541 Appelez-moi Dieu. 828 00:50:54,760 --> 00:50:57,846 D'accord, on va vous appeler Dieu. 829 00:50:58,681 --> 00:51:00,057 Avez-vous une question ? 830 00:51:01,934 --> 00:51:03,519 Pourquoi les araignées ? 831 00:51:05,104 --> 00:51:06,771 Emily, j'ai isolé la ligne. 832 00:51:06,772 --> 00:51:08,398 Tu peux la remonter ? 833 00:51:08,399 --> 00:51:09,899 Pas exactement. 834 00:51:09,900 --> 00:51:11,150 Il se protège ? 835 00:51:11,151 --> 00:51:12,902 C'est bien un élève de Voit. 836 00:51:12,903 --> 00:51:16,823 OK, laisse la ligne ouverte, mais mets le stream en pause. 837 00:51:16,824 --> 00:51:19,158 - OK. - ...aspect de l'affaire Sicarius. 838 00:51:19,159 --> 00:51:21,744 En tant que fan du podcast, 839 00:51:21,745 --> 00:51:24,956 vous connaissez le témoignage de Voit sur le sujet. 840 00:51:24,957 --> 00:51:27,835 Laissez David Rossi répondre. Pourquoi Sicarius ? 841 00:51:28,460 --> 00:51:30,045 Je reconnais cette voix. 842 00:51:30,796 --> 00:51:32,548 C'est Lance Kingston. 843 00:51:33,591 --> 00:51:35,216 Mais c'est pas notre Dieu. 844 00:51:35,217 --> 00:51:36,926 Non. C'est son otage. 845 00:51:36,927 --> 00:51:40,139 La réponse de Voit ne vous satisfait donc pas. 846 00:51:42,641 --> 00:51:43,642 "Non. 847 00:51:44,435 --> 00:51:48,480 {\an8}"Les araignées, c'était une tactique de contre-espionnage ?" 848 00:51:51,358 --> 00:51:55,111 "Plus tôt, j'ai décrit comment j'avais embelli certains aspects 849 00:51:55,112 --> 00:51:57,864 "des Dossiers Sicarius pour le spectacle. 850 00:51:57,865 --> 00:52:00,284 "En fait, j'ai menti. 851 00:52:01,285 --> 00:52:04,621 "Elias Voit n'a rien à voir avec le FBI 852 00:52:04,622 --> 00:52:08,166 "et n'est lié à aucune agence gouvernementale." 853 00:52:08,167 --> 00:52:10,252 Vous dites que Voit est unique ? 854 00:52:10,919 --> 00:52:13,380 Il est rare, mais pas unique. 855 00:52:14,673 --> 00:52:17,468 Tout comme vous. 856 00:52:21,472 --> 00:52:22,890 "Vous me profilez ?" 857 00:52:25,684 --> 00:52:30,397 J'en serais bien incapable, puisque je ne vous parle pas. 858 00:52:30,898 --> 00:52:36,320 Je parle à Lance Kingston, l'homme que vous retenez prisonnier. 859 00:52:40,491 --> 00:52:42,034 Penelope, où en es-tu ? 860 00:52:42,534 --> 00:52:44,952 J'y suis presque. 861 00:52:44,953 --> 00:52:46,120 On a peu de temps. 862 00:52:46,121 --> 00:52:47,456 Je sais bien. 863 00:52:47,956 --> 00:52:49,791 Et vous le retenez prisonnier... 864 00:52:49,792 --> 00:52:50,708 LANCE SIGNIFIE 865 00:52:50,709 --> 00:52:52,710 ...et vous servez de lui. 866 00:52:52,711 --> 00:52:57,007 La mort de Lance ne satisfera rien pour vous. 867 00:52:58,217 --> 00:53:00,177 - Ramona Havener. - Mais encore ? 868 00:53:01,053 --> 00:53:04,514 Voit l'a épargnée, et son témoignage l'a fait condamner. 869 00:53:04,515 --> 00:53:07,392 Il a donné Ramona à Arthur Kiel, 870 00:53:07,393 --> 00:53:09,978 qui allait la violenter et l'étrangler. 871 00:53:10,896 --> 00:53:12,438 "Mais Kiel ne l'a pas fait." 872 00:53:12,439 --> 00:53:15,734 Non, parce qu'on l'a trouvée avant. 873 00:53:16,610 --> 00:53:17,986 Pourquoi Voit l'a pas tuée ? 874 00:53:22,074 --> 00:53:23,909 Parce que... 875 00:53:25,786 --> 00:53:30,082 Ramona lui rappelait son ex-femme, Sydney. 876 00:53:32,960 --> 00:53:34,001 OK, je l'ai. 877 00:53:34,002 --> 00:53:37,463 Il est à l'entrepôt Stash-All, à Richmond, en Virginie. 878 00:53:37,464 --> 00:53:39,590 Un garage loué par Lance Kingston. 879 00:53:39,591 --> 00:53:41,300 Stash-All, Richmond, Virginie. 880 00:53:41,301 --> 00:53:42,386 OK. 881 00:53:43,429 --> 00:53:45,013 Dieu, vous êtes là ? 882 00:53:45,973 --> 00:53:46,974 Il est là ? 883 00:53:48,434 --> 00:53:50,352 - Qui ? - Voit. 884 00:53:56,817 --> 00:53:58,026 Non. 885 00:54:15,627 --> 00:54:17,087 - Seigneur, non ! - Quoi... 886 00:54:18,130 --> 00:54:19,131 Lance ? 887 00:54:19,840 --> 00:54:22,216 Non, arrêtez ! 888 00:54:22,217 --> 00:54:24,386 - Brian. - Dites-lui, il est là ? 889 00:54:25,095 --> 00:54:27,598 Arrêtez ! Il va me tuer ! 890 00:54:31,226 --> 00:54:32,853 - Oui, il est ici. - Non. 891 00:54:33,771 --> 00:54:37,024 Non, arrêtez ! Pitié ! 892 00:54:37,524 --> 00:54:39,442 Lance ? 893 00:54:39,443 --> 00:54:41,904 Voit est ici. Vous pouvez lui parler. 894 00:54:42,946 --> 00:54:44,156 NUMÉRO DÉCONNECTÉ 895 00:54:44,740 --> 00:54:45,741 Seigneur. 896 00:54:49,786 --> 00:54:50,954 Que s'est-il passé ? 897 00:54:59,171 --> 00:55:00,756 Vous avez causé sa mort. 898 00:55:48,679 --> 00:55:50,681 Sous-titres : Nolwenn Gaudin