1 00:00:05,506 --> 00:00:08,633 Anteriormente en Mentes Criminales: Evolution... 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,427 Ahora dejan entrar a cualquiera en la sexta planta. 3 00:00:11,428 --> 00:00:15,473 Ambos fuimos soldados y nos conocimos en el programa de la AMR. 4 00:00:15,474 --> 00:00:17,350 El Programa Militar de Rehabilitación. 5 00:00:17,351 --> 00:00:21,897 Ayudamos a adaptarse a la vida civil a los militares con problemas de salud. 6 00:00:22,397 --> 00:00:26,776 El tumor se ha extendido. No se puede hacer nada. Lo siento. 7 00:00:26,777 --> 00:00:28,278 {\an8}Siempre fiel. Siempre querida. 8 00:00:29,112 --> 00:00:31,405 Hola. Perdón por interrumpir. ¿Tienes un segundo? 9 00:00:31,406 --> 00:00:33,032 Si me disculpas. 10 00:00:33,033 --> 00:00:36,994 ¿Has visto cómo te miraba? Te pareces a su mujer, que acaba de dejarlo. 11 00:00:36,995 --> 00:00:41,082 Bienvenidos a El expediente Sicarius, Soy vuestro anfitrión, Brian Garrity. 12 00:00:41,083 --> 00:00:44,962 Mi invitado es nada menos que el mismísimo Sicarius, Elias Voit. 13 00:00:50,259 --> 00:00:51,635 Te han llegado cartas de fans. 14 00:00:54,179 --> 00:00:55,388 Yo NO soy un pobre hombre. 15 00:00:55,389 --> 00:00:58,224 Soy un pobre hombre. ¿Y sabes quiénes lo son más aún? 16 00:00:58,225 --> 00:01:02,020 Quien hace un programa sobre mí y quienes lo escuchan. 17 00:01:02,729 --> 00:01:05,565 Lance Kingston hizo las fotos, 18 00:01:05,566 --> 00:01:07,441 pero no es quien las envió. 19 00:01:07,442 --> 00:01:09,569 Tu fan se las robó. 20 00:01:09,570 --> 00:01:12,990 Lance es un medio para conseguir un fin, un peón. 21 00:01:36,888 --> 00:01:39,140 Brecha en el perímetro. Planta baja. 22 00:01:39,141 --> 00:01:41,142 Una víctima. Pasillo exterior. 23 00:01:41,143 --> 00:01:42,477 ¿Ven al intruso? 24 00:01:44,604 --> 00:01:45,605 Negativo. 25 00:01:51,945 --> 00:01:54,156 ¡Hijos de puta! 26 00:01:55,324 --> 00:01:56,992 -¡Recarguen! - Vale. 27 00:02:01,246 --> 00:02:03,247 - A mi señal. - Avanzamos. 28 00:02:03,248 --> 00:02:05,708 Nos ha atacado. Necesitamos refuerzos. 29 00:02:05,709 --> 00:02:07,461 Recibido. Van de camino. 30 00:02:11,798 --> 00:02:12,799 No. 31 00:02:15,636 --> 00:02:18,429 ¡Cállate! 32 00:02:18,430 --> 00:02:20,182 Por favor, no. 33 00:02:22,726 --> 00:02:25,062 Como des un paso más, cabrón... 34 00:02:26,188 --> 00:02:28,022 Calma. Queremos ayudar. 35 00:02:28,023 --> 00:02:29,857 - No quiero morir. - Nadie va a morir. 36 00:02:29,858 --> 00:02:31,525 No le mientas a la puta cara. 37 00:02:31,526 --> 00:02:33,111 Baje el arma, por favor. 38 00:02:33,862 --> 00:02:34,987 ¿Cómo se llama? 39 00:02:34,988 --> 00:02:38,866 Que te jodan. Así me llamo. ¿Por qué no me las dais? 40 00:02:38,867 --> 00:02:43,829 -¿A qué se refiere? -¡A mis pastillas! Las necesito, joder. 41 00:02:43,830 --> 00:02:46,582 ¡Está bien! Baje el arma, déjela marchar 42 00:02:46,583 --> 00:02:48,126 - y le prometo... -¡Eh! 43 00:02:49,753 --> 00:02:52,964 ¿Crees que no te he visto, capullo? 44 00:02:54,633 --> 00:02:58,302 -¿Quieres que la chica muera? -¡No! Oiga, no. 45 00:02:58,303 --> 00:03:00,513 ¡Pues dadme las putas pastillas! 46 00:03:00,514 --> 00:03:02,724 Agente Lowell, ¿ha fijado el objetivo? 47 00:03:03,225 --> 00:03:05,769 - Negativo. - Cambie de posición y fíjelo. 48 00:03:09,189 --> 00:03:10,899 Señorita, ¿cómo se llama? 49 00:03:11,817 --> 00:03:13,359 - Melissa. -¡No! 50 00:03:13,360 --> 00:03:18,072 ¡Cállate! ¡No le dirijas la palabra! ¡Habla conmigo! 51 00:03:18,073 --> 00:03:20,659 - Señor, objetivo fijado. -¿Lo entiendes? 52 00:03:23,662 --> 00:03:26,080 - Lo tengo a tiro. - Vaya con este de aquí. 53 00:03:26,081 --> 00:03:28,958 Tiene tantas ganas de matarme que no se aguanta. 54 00:03:28,959 --> 00:03:32,169 Pero ¿qué pasa si falla y le da a ella? 55 00:03:32,170 --> 00:03:36,383 - Señor. - Ya vale de tonterías, ¿eh? ¡Basta! 56 00:03:37,426 --> 00:03:39,344 Voy a contar hasta tres 57 00:03:40,053 --> 00:03:42,388 - y, o me dais mis pastillas... - No, por favor. 58 00:03:42,389 --> 00:03:46,476 - ...o le vuelo la cabeza. - Lowell, lo tiene. Dispare. 59 00:03:48,770 --> 00:03:49,770 ¿Entendido? 60 00:03:49,771 --> 00:03:52,731 - Uno... -¡Delen lo que quiere! 61 00:03:52,732 --> 00:03:55,359 - Dos... - Si la mata, le mataremos. 62 00:03:55,360 --> 00:03:57,195 - Dispare ya. -¡Tres! 63 00:04:04,286 --> 00:04:06,496 ¿Qué cojones? 64 00:04:07,456 --> 00:04:08,498 Le he disparado. 65 00:04:09,249 --> 00:04:11,333 Hostia puta. ¿Qué has hecho? 66 00:04:11,334 --> 00:04:13,879 ¡Abortad! Abortad el ejercicio. 67 00:04:15,755 --> 00:04:17,340 Era una bala de verdad. 68 00:04:18,091 --> 00:04:20,260 - Joder. - Avisa a O'Connor. 69 00:04:21,219 --> 00:04:23,722 -¡O'Connor! - Necesitamos un médico. Rápido. 70 00:04:25,807 --> 00:04:28,602 Asegurad las armas. Revisad los cargadores. 71 00:04:29,102 --> 00:04:30,395 Son balas de fogueo. 72 00:04:31,772 --> 00:04:32,773 Estas también. 73 00:04:34,149 --> 00:04:40,238 Billy. Estamos desarmados, ¿vale? Baja el arma. 74 00:04:40,947 --> 00:04:41,948 Tranquilo, Billy. 75 00:04:43,241 --> 00:04:44,326 Ya viene un médico. 76 00:04:48,455 --> 00:04:49,748 Está muerto. 77 00:04:53,418 --> 00:04:54,669 Le he disparado. 78 00:04:55,712 --> 00:04:58,172 - Seguridad. - Bloqueen las salidas. 79 00:04:58,173 --> 00:04:59,381 Hay un tirador activo. 80 00:04:59,382 --> 00:05:01,884 No es un simulacro. Repito, no es un simulacro. 81 00:05:01,885 --> 00:05:02,968 Recibido. 82 00:05:02,969 --> 00:05:06,597 Billy, en 30 segundos, llegarán agentes de verdad y te matarán. 83 00:05:06,598 --> 00:05:09,308 No necesitas más sangre en las manos, ¿verdad? 84 00:05:09,309 --> 00:05:11,770 Dame el arma, por favor. 85 00:05:13,647 --> 00:05:15,190 Déjame ayudarte, Billy. 86 00:05:17,192 --> 00:05:18,568 Ya está. 87 00:05:26,117 --> 00:05:27,202 ¿Qué cojones has hecho? 88 00:05:29,913 --> 00:05:31,498 Tío, ¿en qué pensabas? 89 00:05:33,458 --> 00:05:35,252 Lo tenía... Lo tenía a tiro. 90 00:05:39,756 --> 00:05:40,756 Le he disparado. 91 00:05:40,757 --> 00:05:44,260 Atención a todo el personal. Esto es una emergencia. 92 00:05:44,261 --> 00:05:45,886 Hemos bloqueado las salidas. 93 00:05:45,887 --> 00:05:49,306 Permanezcan donde están hasta nuevo aviso. 94 00:05:49,307 --> 00:05:52,893 Esto no es un simulacro. Repito, no es un simulacro. 95 00:05:52,894 --> 00:05:58,066 MENTES CRIMINALES: EVOLUTION 96 00:06:01,236 --> 00:06:03,988 "Uno no puede crecer cuando está avergonzado 97 00:06:03,989 --> 00:06:07,617 y no puede usar la vergüenza para cambiarse a sí mismo o a los demás". 98 00:06:08,368 --> 00:06:09,368 Brené Brown. 99 00:06:09,369 --> 00:06:12,454 {\an8}¿Han disparado a Tom Milliken? 100 00:06:12,455 --> 00:06:16,792 {\an8}Durante un ejercicio con cadetes del equipo de rescate de rehenes. 101 00:06:16,793 --> 00:06:19,962 {\an8}-¿Un ejercicio con munición real? - Hay muchos interrogantes, 102 00:06:19,963 --> 00:06:22,673 {\an8}por eso Rebecca nos ha pedido investigarlo. 103 00:06:22,674 --> 00:06:24,174 {\an8}Dios, ¿lo sabe Alvez? 104 00:06:24,175 --> 00:06:25,760 {\an8}Está allí con J. J. 105 00:06:27,095 --> 00:06:29,097 {\an8}Tom Milliken era como de la familia para él. 106 00:06:31,308 --> 00:06:35,311 {\an8}Brian, ¿qué te he dicho de llamar los sábados? 107 00:06:35,312 --> 00:06:39,064 {\an8}Emily, no te molestaría si no fuera de suma importancia. 108 00:06:39,065 --> 00:06:43,652 {\an8}Tengo entre las manos la prueba de un precrimen. 109 00:06:43,653 --> 00:06:45,487 {\an8}¿Qué coño es un precrimen? 110 00:06:45,488 --> 00:06:47,240 {\an8}-¿Esa es Tara? - Hola, Brian. 111 00:06:47,824 --> 00:06:49,825 {\an8}¿Qué pasa con ese precrimen? 112 00:06:49,826 --> 00:06:52,703 {\an8}Es lo que pasa antes de que uno cometa dicho crimen. 113 00:06:52,704 --> 00:06:55,831 {\an8}No, si lo entiendo. ¿Qué crees tener? 114 00:06:55,832 --> 00:06:58,751 {\an8}Me atrevería a decir que es un manifiesto. 115 00:06:58,752 --> 00:07:02,379 {\an8}Me lo ha enviado un fan. Dice, cito textualmente: 116 00:07:02,380 --> 00:07:06,342 {\an8}"Algunos me llamarán fan, pero Él debe llamarme Dios". 117 00:07:06,343 --> 00:07:10,596 {\an8}Y, como esta misma declaración está escrita una y otra vez como... 118 00:07:10,597 --> 00:07:13,057 {\an8}¿Recordáis a Jack Nicholson en El resplandor? 119 00:07:13,058 --> 00:07:15,809 {\an8}Se le va la olla y escribe la misma frase 120 00:07:15,810 --> 00:07:19,396 {\an8}una y otra vez: "No por mucho madrugar, amanece..." 121 00:07:19,397 --> 00:07:22,399 {\an8}- Sí, he visto la película. - Pues deberíais ver esto. 122 00:07:22,400 --> 00:07:25,152 {\an8}Además de escribir la frase en cadena, 123 00:07:25,153 --> 00:07:27,364 {\an8}la ha impreso en distintas formas. 124 00:07:27,864 --> 00:07:31,034 {\an8}Es una cosa loquísima. Es como... 125 00:07:31,743 --> 00:07:36,456 {\an8}Sé que no soy perfilador, pero está claro que no trama nada bueno. 126 00:07:36,956 --> 00:07:37,999 {\an8}¿Dónde estás? 127 00:07:38,667 --> 00:07:41,961 {\an8}No muy lejos. Literalmente a la vuelta de la esquina. 128 00:07:42,545 --> 00:07:43,754 {\an8}Deberíais echarle un ojo. 129 00:07:43,755 --> 00:07:45,840 {\an8}Bien, te pediré un pase de visita. 130 00:07:46,549 --> 00:07:48,050 {\an8}Cuando no es una cosa, es otra. 131 00:07:48,051 --> 00:07:50,177 {\an8}Mira, déjanoslo a David y a mí. 132 00:07:50,178 --> 00:07:52,763 {\an8}Gracias. Tengo que ir al centro de entrenamiento. 133 00:07:52,764 --> 00:07:53,932 {\an8}Sí. 134 00:07:55,433 --> 00:07:57,142 {\an8}O le vuelo la cabeza. 135 00:07:57,143 --> 00:08:00,145 {\an8}-Uno... -¡Delen lo que quiere! 136 00:08:00,146 --> 00:08:02,898 {\an8}-Dos... - Si la mata, le mataremos. 137 00:08:02,899 --> 00:08:04,567 {\an8}-¡Tres! -¿Quiénes lo saben? 138 00:08:05,527 --> 00:08:09,196 {\an8}Los estrictamente necesarios: el director, la fiscal general y el presidente. 139 00:08:09,197 --> 00:08:12,449 {\an8}Imagino que el bloqueo informativo aguantará otras 24 horas. 140 00:08:12,450 --> 00:08:15,327 {\an8}Pero en esta administración no tenemos muchos amigos. 141 00:08:15,328 --> 00:08:18,622 {\an8}Un incidente como este es exactamente el tipo de pretexto 142 00:08:18,623 --> 00:08:20,625 {\an8}que pueden usar para desmantelarnos. 143 00:08:21,960 --> 00:08:24,837 {\an8}Peter, mi más sentido pésame. 144 00:08:24,838 --> 00:08:26,214 Todavía no me lo creo. 145 00:08:27,132 --> 00:08:30,092 Emily, este es Peter O'Connor, jefe de gabinete de Milliken. 146 00:08:30,093 --> 00:08:32,095 Tom habló muy bien de usted y su equipo. 147 00:08:32,971 --> 00:08:34,680 ¿No les trajo un caso hace poco? 148 00:08:34,681 --> 00:08:37,307 Así es. La investigación de una muerte dudosa. 149 00:08:37,308 --> 00:08:40,185 Cuesta creer que ahora él sea la víctima de otra. 150 00:08:40,186 --> 00:08:42,147 Me temo que esta no es dudosa. 151 00:08:42,731 --> 00:08:44,773 El cadete Billy Lowell le disparó. 152 00:08:44,774 --> 00:08:47,026 Su arma era la única con balas reales. 153 00:08:47,027 --> 00:08:48,819 Sí, parece evidente. 154 00:08:48,820 --> 00:08:51,113 No obstante, oficialmente aún falta 155 00:08:51,114 --> 00:08:53,615 determinar si fue un homicidio o un accidente. 156 00:08:53,616 --> 00:08:54,867 Por supuesto. 157 00:08:54,868 --> 00:08:56,744 Ha llovido mucho desde mi formación, 158 00:08:56,745 --> 00:09:01,832 pero ¿Rescate de Rehenes suele realizar simulacros con actores y armas reales? 159 00:09:01,833 --> 00:09:04,126 No, no es la práctica habitual, 160 00:09:04,127 --> 00:09:08,005 pero Tom tenía su propia metodología y carta blanca de los de arriba. 161 00:09:08,006 --> 00:09:10,425 Si quería hacer algo, lo hacía. 162 00:09:11,009 --> 00:09:13,427 En este caso, creía que los cadetes necesitaban 163 00:09:13,428 --> 00:09:15,889 una experiencia más realista. 164 00:09:16,806 --> 00:09:20,017 ¿El ejercicio incluía a todos los cadetes? 165 00:09:20,018 --> 00:09:23,729 No, solo a los cadetes Helm, Barlow y Lowell. Eran un equipo de tres. 166 00:09:23,730 --> 00:09:26,190 El cadete Lowell ya está bajo custodia, 167 00:09:26,191 --> 00:09:28,025 pero necesitaremos interrogar 168 00:09:28,026 --> 00:09:30,652 - a los cadetes Helm y Barlow también. - Claro. 169 00:09:30,653 --> 00:09:33,073 ¿El forense ha recibido ya el cuerpo? 170 00:09:34,240 --> 00:09:36,159 - Se lo está llevando. - Disculpe. 171 00:09:44,417 --> 00:09:45,418 Luke. 172 00:09:46,669 --> 00:09:47,670 Necesito un minuto. 173 00:09:50,006 --> 00:09:53,133 Intenté advertirle que se mantuviera al margen. 174 00:09:53,134 --> 00:09:54,219 Ya. 175 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 - Brian. -¡Tara! 176 00:10:04,395 --> 00:10:07,856 Vaya, es un placer volver a verte. 177 00:10:07,857 --> 00:10:09,191 ¿Dónde está Emily? 178 00:10:09,192 --> 00:10:13,238 Pensó que sería mejor que Tara y yo echáramos un vistazo a lo que tienes. 179 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 Ya veo. 180 00:10:17,075 --> 00:10:21,078 El caso es que, dada nuestra historia, ¿no sería mejor que Tara y yo...? 181 00:10:21,079 --> 00:10:22,831 No. Acompáñanos. 182 00:10:30,380 --> 00:10:34,843 "Algunos me llamarán fan, pero Él debe llamarme Dios". 183 00:10:35,927 --> 00:10:38,804 ¿Qué os había dicho? "Redrum". 184 00:10:38,805 --> 00:10:40,013 ¿Cuándo lo recibiste? 185 00:10:40,014 --> 00:10:41,682 - Ayer. -¿Ayer? 186 00:10:41,683 --> 00:10:43,726 Lo he abierto hoy. 187 00:10:47,188 --> 00:10:49,315 Matasellos de Kensington, Pensilvania. 188 00:10:50,233 --> 00:10:52,193 Lo habéis visto antes, ¿verdad? 189 00:10:53,236 --> 00:10:54,404 Discúlpanos un segundo. 190 00:10:55,864 --> 00:10:56,865 No toques nada. 191 00:11:02,996 --> 00:11:06,206 Es prácticamente idéntico a lo que le envió a Voit. 192 00:11:06,207 --> 00:11:08,459 ¿Y por qué se lo envía a Garrity? 193 00:11:09,043 --> 00:11:11,003 Escucha su pódcast. 194 00:11:11,004 --> 00:11:13,381 Pero el mensaje sigue siendo para Voit. 195 00:11:13,965 --> 00:11:17,843 El muy lameculos hasta escribió Él con mayúscula. 196 00:11:17,844 --> 00:11:21,221 Otorgando así una especie de estatus divino a Voit. 197 00:11:21,222 --> 00:11:24,475 Un estatus que quiere compartir. 198 00:11:25,310 --> 00:11:29,355 ¿Intenta incitar a Garrity a volver a invitar a Voit al programa? 199 00:11:29,939 --> 00:11:33,192 ¿Espera de rodillas a que Voit también lo llame Dios? 200 00:11:33,193 --> 00:11:36,112 Sí, el Dios antiguo corona al nuevo. 201 00:11:37,155 --> 00:11:38,156 ¿Qué piensas? 202 00:11:40,283 --> 00:11:42,493 No te va a gustar la idea, pero... 203 00:11:45,622 --> 00:11:47,749 ...tenemos que hablarlo con Voit. 204 00:11:48,499 --> 00:11:51,376 Cómo no. Ya sé que tenemos que hablarlo con Voit. 205 00:11:51,377 --> 00:11:52,920 ¿Y por qué no me parecería bien? 206 00:11:52,921 --> 00:11:54,963 Eres tú quien no quiere tenerlo cerca. 207 00:11:54,964 --> 00:11:57,007 Pero tú eres quien debe asegurarse 208 00:11:57,008 --> 00:12:00,303 de que Garrity no piense que lo estamos engañando. 209 00:12:01,012 --> 00:12:02,554 Es precisamente lo que hacemos. 210 00:12:02,555 --> 00:12:04,723 Pero no puede compartir lo que sabe. 211 00:12:04,724 --> 00:12:07,018 Sí, es verdad. Lo sé, es que... 212 00:12:07,560 --> 00:12:08,977 Que me parezca a su ex 213 00:12:08,978 --> 00:12:11,648 no me convierte en la estrategia a seguir. 214 00:12:12,273 --> 00:12:14,525 Está bien, ¿tienes otra idea? 215 00:12:15,818 --> 00:12:16,819 No, la verdad. 216 00:12:17,445 --> 00:12:19,446 No te pido que le hagas de niñera. 217 00:12:19,447 --> 00:12:23,909 Dile que se vaya a casa y espere instrucciones. 218 00:12:23,910 --> 00:12:27,914 Que se sienta parte de una investigación especial. 219 00:12:29,123 --> 00:12:30,541 Él confía en ti. 220 00:12:33,378 --> 00:12:34,587 Está bien. 221 00:12:39,425 --> 00:12:41,885 Agradecemos que nos hayas comunicado esto. 222 00:12:41,886 --> 00:12:43,596 ¿Estás libre esta noche? 223 00:12:45,390 --> 00:12:48,308 -¿Perdona? - Para salir a cenar o tomar algo. 224 00:12:48,309 --> 00:12:50,143 Ya sé que no es el mejor momento, 225 00:12:50,144 --> 00:12:52,729 en medio de una cacería de un asesino en serie. 226 00:12:52,730 --> 00:12:54,482 Estoy casada, Brian. 227 00:12:55,233 --> 00:12:56,276 ¿Cuándo...? 228 00:12:57,402 --> 00:12:58,652 Mazel tov. 229 00:12:58,653 --> 00:13:01,155 - Gracias. - De nada. Un tipo con suerte. 230 00:13:01,739 --> 00:13:03,283 Tipa. 231 00:13:06,286 --> 00:13:08,870 Ya, vamos a centrarnos. 232 00:13:08,871 --> 00:13:14,419 Brian, la UAC necesita que nos ayudes con una investigación encubierta. 233 00:13:15,128 --> 00:13:16,503 -¿Encubierta? - Así es. 234 00:13:16,504 --> 00:13:20,007 Necesitamos que te vayas a casa 235 00:13:20,008 --> 00:13:23,010 y esperes a que el sujeto vuelva a contactarte. 236 00:13:23,011 --> 00:13:26,347 Cuando lo haga, llámame y seguiremos desde ahí. 237 00:13:28,182 --> 00:13:30,768 - Que te llame... - Me... Sí, exacto. 238 00:13:32,103 --> 00:13:33,313 No tengo tu número. 239 00:13:34,564 --> 00:13:35,982 Te daré mi número del trabajo. 240 00:13:37,275 --> 00:13:38,359 A la centralita. 241 00:13:54,959 --> 00:13:56,127 ¿Quieres hablar? 242 00:14:00,256 --> 00:14:02,633 El estreñimiento emocional no es bueno. 243 00:14:03,843 --> 00:14:05,636 No sé por qué lo he dicho así. 244 00:14:09,390 --> 00:14:11,976 Venga, no hace falta que te diga 245 00:14:12,935 --> 00:14:16,773 que, cuanto más reprimas el dolor, peor lo vas a pasar. 246 00:14:17,315 --> 00:14:18,316 Acabas de hacerlo. 247 00:14:19,275 --> 00:14:22,611 -¿Qué he hecho? - Has dicho que no ibas a decírmelo 248 00:14:22,612 --> 00:14:25,114 - y luego lo has hecho. - No cambies de tema. Yo... 249 00:14:26,616 --> 00:14:28,951 Solo digo que te vendría bien hablar con alguien 250 00:14:30,244 --> 00:14:32,038 que esté en sintonía contigo. 251 00:14:32,663 --> 00:14:33,998 O sea, moi. 252 00:14:36,209 --> 00:14:37,335 Te entiendo. 253 00:14:38,252 --> 00:14:39,420 De corazón. 254 00:14:40,546 --> 00:14:42,965 Lo sé. 255 00:14:52,016 --> 00:14:53,266 Sé lo que vas a decir, 256 00:14:53,267 --> 00:14:56,938 que soy demasiado cercano a Milliken, que no puedo ser imparcial. 257 00:14:57,688 --> 00:14:58,731 Estás en el caso. 258 00:15:01,400 --> 00:15:05,195 Solo quiero recordarte que vayas donde te lleven las pruebas. 259 00:15:05,196 --> 00:15:07,322 No te metas en camisa de once varas 260 00:15:07,323 --> 00:15:09,699 por tu relación con la víctima. 261 00:15:09,700 --> 00:15:10,952 Tyler te espera. 262 00:15:12,912 --> 00:15:13,913 Gracias. 263 00:15:32,306 --> 00:15:35,142 - Uno... -¡Delen lo que quiere! 264 00:15:35,143 --> 00:15:38,311 - Dos... - Si la mata, le mataremos. 265 00:15:38,312 --> 00:15:40,148 ¡Tres! 266 00:15:44,652 --> 00:15:45,778 ¿Por qué? 267 00:15:49,240 --> 00:15:50,658 ¡Tres! 268 00:15:54,829 --> 00:15:55,830 ¿Por qué? 269 00:16:00,960 --> 00:16:04,546 Vamos a quedarnos aquí sentados viéndolo una y otra vez 270 00:16:04,547 --> 00:16:06,549 hasta que me respondas. 271 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 Lo tenía... 272 00:16:13,973 --> 00:16:14,974 ¿Cómo dices? 273 00:16:17,602 --> 00:16:18,978 Lo tenía a tiro. 274 00:16:22,481 --> 00:16:26,235 - Lo tenía a tiro y le disparé. - Sí, no me jodas. 275 00:16:30,740 --> 00:16:33,450 ¿Por qué crees que el cadete Lowell se niega a decir nada 276 00:16:33,451 --> 00:16:38,330 que no sea "Lo tenía a tiro y le disparé"? Parece una especie de mantra. 277 00:16:38,331 --> 00:16:42,667 Por el amor de Dios, es algo que Milliken nos metió en la cabeza. 278 00:16:42,668 --> 00:16:43,753 ¿El qué? 279 00:16:44,837 --> 00:16:47,589 A ver, Milliken diseñó una situación sin salida 280 00:16:47,590 --> 00:16:50,259 en la que no se puede atrapar al captor vivo. 281 00:16:51,552 --> 00:16:55,305 Billy, Joey y yo íbamos en el mismo equipo y cada uno tenía su turno. 282 00:16:55,306 --> 00:16:57,141 ¿Turnos para disparar la bala mortal? 283 00:16:57,767 --> 00:16:58,809 Sí. 284 00:16:59,644 --> 00:17:01,102 Joey y yo no tuvimos problema. 285 00:17:01,103 --> 00:17:03,272 Podríamos hacerlo con los ojos cerrados, 286 00:17:03,940 --> 00:17:06,816 sobre todo, porque usábamos pistolas láser básicas 287 00:17:06,817 --> 00:17:08,610 y apuntábamos a muñecos. 288 00:17:08,611 --> 00:17:12,240 No sé qué problema tenía Billy. 289 00:17:13,741 --> 00:17:16,326 Siempre que le tocaba, era incapaz. 290 00:17:16,327 --> 00:17:20,456 Se quedaba paralizado y eso sacaba a Milliken de quicio. 291 00:17:21,707 --> 00:17:24,252 He visto de cerca el mal genio de Milliken. 292 00:17:24,752 --> 00:17:26,169 No es agradable. 293 00:17:26,170 --> 00:17:29,464 Era su trabajo: preparar a los cadetes para la realidad. 294 00:17:29,465 --> 00:17:30,758 Sí, por supuesto. 295 00:17:31,300 --> 00:17:34,887 Por eso Billy desquiciaba a Milliken. 296 00:17:37,974 --> 00:17:38,975 Cadete Lowell, 297 00:17:40,351 --> 00:17:41,768 ¿por qué dudas tanto? 298 00:17:41,769 --> 00:17:45,397 Hay vidas en juego, chaval. ¿Lo entiendes? 299 00:17:45,398 --> 00:17:46,565 Sí. 300 00:17:46,566 --> 00:17:49,151 Si solo vas a mirar, ven de espectador. 301 00:17:52,321 --> 00:17:54,072 Sí, señor. Pero... 302 00:17:54,073 --> 00:17:59,745 Basta de excusas. Si lo tienes a tiro, disparas. 303 00:18:01,789 --> 00:18:03,331 Sí. 304 00:18:03,332 --> 00:18:04,875 - Sí, ¿qué? - Sí, señor. 305 00:18:05,626 --> 00:18:06,669 No. 306 00:18:07,545 --> 00:18:09,879 Dilo. Si lo tengo a tiro, disparo. 307 00:18:09,880 --> 00:18:11,840 - Si lo... - Si lo tengo a tiro... 308 00:18:11,841 --> 00:18:14,175 - Si lo tengo a tiro... - ...disparo. 309 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 ...disparo. 310 00:18:17,888 --> 00:18:18,889 Muy bien. 311 00:18:19,890 --> 00:18:21,225 Desde el principio. 312 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Sí. 313 00:18:23,603 --> 00:18:26,229 Lo repetíamos una y otra vez. 314 00:18:26,230 --> 00:18:30,109 Y luego pasamos de los muñecos a los actores. 315 00:18:31,027 --> 00:18:35,740 De las pistolas láser a pistolas de verdad con balas de fogueo. 316 00:18:37,366 --> 00:18:40,369 Pero subir las apuestas no ayudó a Billy. 317 00:18:40,995 --> 00:18:43,247 Es un puto inútil. 318 00:18:44,915 --> 00:18:47,459 Creía que solo sería cuestión de tiempo 319 00:18:47,460 --> 00:18:49,127 que se le fuera la pinza. 320 00:18:49,128 --> 00:18:53,424 - Una cosa es que le echen la bronca... - Fue mucho peor que eso. 321 00:18:58,179 --> 00:18:59,763 Lowell, lo tiene. Dispare. 322 00:18:59,764 --> 00:19:02,307 - Uno... -¡Delen lo que quiere! 323 00:19:02,308 --> 00:19:03,683 - Dos... - Dispare ya. 324 00:19:03,684 --> 00:19:05,978 Si la mata, le mataremos. 325 00:19:08,064 --> 00:19:09,272 ¡Dispare ya! 326 00:19:09,273 --> 00:19:10,399 ¡Tres! 327 00:19:13,194 --> 00:19:14,445 ¡Me cago en todo! 328 00:19:15,196 --> 00:19:16,238 ¡Su puta madre! 329 00:19:17,698 --> 00:19:19,282 ¿Me estás vacilando, joder? 330 00:19:19,283 --> 00:19:21,618 Por tu culpa ha muerto otro rehén. 331 00:19:21,619 --> 00:19:26,665 ¿Qué cojones tengo que hacer para que te entre en la mollera, eh? 332 00:19:26,666 --> 00:19:28,334 Te tengo a tiro. 333 00:19:30,044 --> 00:19:31,045 ¿Disparo? 334 00:19:32,296 --> 00:19:34,340 Sí... 335 00:19:35,383 --> 00:19:36,591 Dispare. 336 00:19:36,592 --> 00:19:38,052 Bingo. 337 00:19:39,470 --> 00:19:40,554 Hazlo otra vez. 338 00:19:45,351 --> 00:19:47,770 No te creas que no espero tu RV. 339 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 ¡En marcha! 340 00:19:54,944 --> 00:19:56,070 RV. 341 00:19:57,655 --> 00:20:00,783 ¿Sabes lo que significa? Sé que lo sabes. 342 00:20:02,827 --> 00:20:05,413 Renuncia voluntaria. 343 00:20:08,332 --> 00:20:12,128 Mira, lo entiendo, ¿vale? Milliken no te daba tregua. 344 00:20:13,295 --> 00:20:14,839 Amenazaba tu futuro. 345 00:20:16,298 --> 00:20:19,510 Ya no aguantabas más. ¿Qué otra cosa podías hacer? 346 00:20:20,136 --> 00:20:23,597 Le disparé, pero no lo maté. 347 00:20:24,974 --> 00:20:26,851 Oye, Bill. 348 00:20:28,060 --> 00:20:29,895 Deja de vacilarme, joder. 349 00:20:32,106 --> 00:20:33,691 Registraremos tu taquilla. 350 00:20:34,608 --> 00:20:38,236 Cuando confirmemos que tus balas coinciden con las del cargador... 351 00:20:38,237 --> 00:20:42,949 Tenía balas de fogueo, como los demás. Lo juro por Dios. 352 00:20:42,950 --> 00:20:45,286 - Está claro que no. - Lo sé. 353 00:20:48,330 --> 00:20:49,707 No lo entiendo. 354 00:20:50,624 --> 00:20:54,002 El propio Milliken repartió las pistolas y las balas de fogueo, 355 00:20:54,003 --> 00:20:56,212 y lo comprobamos todo antes de empezar. 356 00:20:56,213 --> 00:20:57,338 ¿Dices que usaste 357 00:20:57,339 --> 00:20:59,883 - las armas y balas de fogueo de Milliken? - Sí. 358 00:20:59,884 --> 00:21:03,763 - Deja de mentir. - No miento. Compruébenlo, lo juro. 359 00:21:10,102 --> 00:21:12,395 Cadete Lowell, durante el ejercicio, 360 00:21:12,396 --> 00:21:15,900 la situación sin salida presentaba a un tirador activo en una oficina. 361 00:21:16,567 --> 00:21:17,817 Tus compañeros mencionaron 362 00:21:17,818 --> 00:21:20,403 que Milliken se salió del guion y decidió ser... 363 00:21:20,404 --> 00:21:22,698 Un loco al que no le daban sus pastillas. 364 00:21:25,075 --> 00:21:29,079 ¿Erais tú o tus compañeros conscientes de que Milliken tomaba antidepresivos? 365 00:21:30,915 --> 00:21:31,999 ¿Lo había mencionado? 366 00:21:33,125 --> 00:21:34,502 Para un momento. 367 00:21:36,170 --> 00:21:38,464 Quiero hablar contigo en la otra sala. 368 00:21:47,223 --> 00:21:50,266 -¿Qué haces? - Tom me contó que tomaba citalopram. 369 00:21:50,267 --> 00:21:52,560 ¿Y qué? No es relevante. 370 00:21:52,561 --> 00:21:54,187 Luke, sí que lo es. 371 00:21:54,188 --> 00:21:57,065 Parece que Tom era cada vez más errático. 372 00:21:57,066 --> 00:22:00,819 No, parece que buscas una excusa, no un móvil. 373 00:22:00,820 --> 00:22:02,446 Luke, Tyler. 374 00:22:04,490 --> 00:22:05,698 ¿Cómo vamos? 375 00:22:05,699 --> 00:22:08,451 No confiesa, pero parece un homicidio doloso. 376 00:22:08,452 --> 00:22:09,995 Podría ser un suicidio. 377 00:22:10,496 --> 00:22:12,038 ¿Cómo va a ser un suicidio? 378 00:22:12,039 --> 00:22:14,415 Escucha. Si Milliken tuvo el control de las armas 379 00:22:14,416 --> 00:22:16,084 y su comportamiento cambió 380 00:22:16,085 --> 00:22:19,379 por abusar de las recetas o ignorarlas, es posible. 381 00:22:19,380 --> 00:22:23,633 No, es imposible. No tiene ni pies ni cabeza. 382 00:22:23,634 --> 00:22:26,678 Tenemos los resultados de la bala recuperada. 383 00:22:26,679 --> 00:22:29,765 Coincide con el arma de servicio de Milliken. 384 00:22:33,227 --> 00:22:38,273 Sí, y creo que quería que disparara el cadete Lowell. 385 00:22:38,274 --> 00:22:39,358 ¿Eso crees? 386 00:22:40,442 --> 00:22:44,321 Tom se pasó la vida ayudando a veteranos con problemas de salud mental. 387 00:22:45,072 --> 00:22:46,865 Jamás se quitaría la vida. 388 00:22:46,866 --> 00:22:48,408 Espera. 389 00:22:48,409 --> 00:22:51,287 Por lo que veo, tenéis dos teorías viables. 390 00:22:52,037 --> 00:22:53,247 Reducidlo a una. 391 00:23:09,513 --> 00:23:12,224 ¿Crees que es otra prueba? 392 00:23:14,268 --> 00:23:15,768 Sí, pero no solo para nosotros. 393 00:23:15,769 --> 00:23:17,938 Evalúa los límites de su propio autocontrol. 394 00:23:18,564 --> 00:23:20,899 ¿Por eso se lo envió a Garrity y no a ti? 395 00:23:20,900 --> 00:23:23,861 Por alguna razón, intenta frenarse y, si no lo consigue, 396 00:23:25,237 --> 00:23:26,946 le costará la vida a otra persona. 397 00:23:26,947 --> 00:23:29,867 Eso si no se la ha cobrado ya. 398 00:23:30,451 --> 00:23:32,035 Puede ser. 399 00:23:32,036 --> 00:23:34,203 Y ahora quiere que lo llamen Dios 400 00:23:34,204 --> 00:23:37,290 porque cree que tiene el poder de mostrar clemencia. 401 00:23:37,291 --> 00:23:39,251 Elige quién vive y quién muere. 402 00:23:40,336 --> 00:23:42,629 Pero no antes de que le pases la antorcha. 403 00:23:42,630 --> 00:23:46,716 Por eso escribe Él con mayúscula cuando se refiere a ti. 404 00:23:46,717 --> 00:23:52,139 Sin tu aprobación, no siente ese algo especial. 405 00:23:53,724 --> 00:23:56,476 Quizá se lo enviara a Garrity por otro motivo. 406 00:23:56,477 --> 00:23:58,311 Para que vuelva al pódcast. 407 00:23:58,312 --> 00:24:00,814 Ya, de eso nada. 408 00:24:01,899 --> 00:24:06,694 Vale, pero puede que, si oye la voz de otro en el programa, 409 00:24:06,695 --> 00:24:10,866 se enganche lo suficiente como para descuidarse y delatarse. 410 00:24:11,784 --> 00:24:13,576 Bien, ¿a quién tienes en mente? 411 00:24:13,577 --> 00:24:14,911 A mí. 412 00:24:14,912 --> 00:24:16,413 Sí. 413 00:24:17,790 --> 00:24:18,916 No. 414 00:24:19,792 --> 00:24:25,171 Si es mi fan, intenta seguir mis pasos, lo que significa que ha leído tus libros. 415 00:24:25,172 --> 00:24:28,467 - No son un manual de instrucciones. - Te respeta. 416 00:24:29,259 --> 00:24:31,719 Lideraste al equipo que consiguió atraparme. 417 00:24:31,720 --> 00:24:35,181 Si oye tu voz en directo en el pódcast de Brian, 418 00:24:35,182 --> 00:24:36,934 no podrá resistirse a contactar. 419 00:24:37,685 --> 00:24:40,354 Eres el único al que podría entregarse. 420 00:24:44,024 --> 00:24:45,025 A ver... 421 00:24:47,111 --> 00:24:48,278 Porque confía en ti. 422 00:24:50,072 --> 00:24:52,616 Sabes que tengo razón, si no, no estarías aquí. 423 00:25:01,667 --> 00:25:03,209 Hola, perdón por interrumpir. 424 00:25:03,210 --> 00:25:06,004 No pasa nada. ¿Qué necesitan? 425 00:25:06,005 --> 00:25:09,298 Al revisar los informes del incidente, no encontramos ninguno 426 00:25:09,299 --> 00:25:12,553 que indicara que Milliken entregó un arma de servicio a Lowell. 427 00:25:13,303 --> 00:25:14,887 Ojalá me sorprendiera. 428 00:25:14,888 --> 00:25:16,055 ¿Se redactó un informe? 429 00:25:16,056 --> 00:25:19,392 A mí no me llegó, pero corren rumores 430 00:25:19,393 --> 00:25:22,979 de que muchos informes anónimos enviados a Responsabilidad Profesional 431 00:25:22,980 --> 00:25:24,064 van con retraso. 432 00:25:25,024 --> 00:25:26,191 ¿Contactos influyentes? 433 00:25:27,276 --> 00:25:28,444 Todo son rumores. 434 00:25:29,194 --> 00:25:33,156 Lo único que sé por experiencia personal es que obtuvo resultados. 435 00:25:33,157 --> 00:25:36,034 Si te aprobaba, eras lo mejor de lo mejor. 436 00:25:36,035 --> 00:25:39,078 ¿Está diciendo que estaban dispuestos a hacer la vista gorda 437 00:25:39,079 --> 00:25:41,290 si se pasaba de la raya de vez en cuando? 438 00:25:41,874 --> 00:25:45,252 Lo ha dicho usted, pero yo no diría lo contrario. 439 00:26:00,893 --> 00:26:03,811 La clase nueva me está matando. 440 00:26:03,812 --> 00:26:05,939 Sacan todos mis viejos hábitos. 441 00:26:06,440 --> 00:26:09,734 No estoy... No sé. 442 00:26:09,735 --> 00:26:14,197 No. No puedes acabar con un "No sé". Cuéntamelo. 443 00:26:14,198 --> 00:26:17,242 Cindy. No es feliz. 444 00:26:18,494 --> 00:26:21,746 Venga ya. Habéis superado momentos peores, ¿no? 445 00:26:21,747 --> 00:26:23,082 Bueno. 446 00:26:24,750 --> 00:26:27,376 Es lo malo de hacerse viejo y más sabio, 447 00:26:27,377 --> 00:26:30,463 te das cuenta de que no tienes por qué pasarte el resto de tu vida 448 00:26:30,464 --> 00:26:31,548 aguantando tonterías. 449 00:26:32,841 --> 00:26:36,136 -¿Te refieres a aguantarla a ella? - No, yo no. Cindy. 450 00:26:36,720 --> 00:26:40,808 Ha pasado la mejor parte de su vida soportando la mía. 451 00:26:42,559 --> 00:26:43,893 ¿Vais a terapia? 452 00:26:43,894 --> 00:26:45,521 Sí. Dos veces a la semana. 453 00:26:47,773 --> 00:26:49,858 Pero el problema soy yo. 454 00:26:51,318 --> 00:26:54,904 No sé qué coño me pasa. Me llevo el trabajo a casa. 455 00:26:54,905 --> 00:26:59,493 Le ladro órdenes como si fuera una de las cadetes. Estoy fatal, Luke. 456 00:27:01,328 --> 00:27:06,290 Un sabio me dijo una vez que una cosa es identificar el problema 457 00:27:06,291 --> 00:27:08,752 y otra muy distinta, resolverlo. 458 00:27:09,878 --> 00:27:12,965 - No son más que palabras. - Hasta que las pones en práctica. 459 00:27:14,967 --> 00:27:18,720 No sé qué haría sin ella, 460 00:27:20,264 --> 00:27:21,431 ¿sabes? 461 00:27:25,185 --> 00:27:27,145 Igual te vienen bien unas vacaciones. 462 00:27:32,609 --> 00:27:34,027 Tienes el vaso vacío. 463 00:27:35,195 --> 00:27:36,238 ¿Quieres otra? 464 00:27:36,905 --> 00:27:39,950 No. No quiero más. 465 00:27:41,201 --> 00:27:44,621 Vamos. Una ronda más, invito yo. 466 00:27:47,708 --> 00:27:50,711 - Venga. - Así me gusta. Esa es la actitud. 467 00:28:08,103 --> 00:28:12,941 Parece que tendremos que volver a interrogar a todos los cadetes. 468 00:28:15,652 --> 00:28:16,653 ¿Estás bien? 469 00:28:20,115 --> 00:28:21,158 No es justo. 470 00:28:23,702 --> 00:28:24,745 Rara vez lo es. 471 00:28:25,537 --> 00:28:26,622 No la muerte. 472 00:28:28,916 --> 00:28:29,917 Lo mucho que duele. 473 00:28:33,128 --> 00:28:34,046 Joder, lo... 474 00:28:36,381 --> 00:28:37,382 Lo siento, no... 475 00:28:39,134 --> 00:28:41,594 Eres la última a la que debería decirle eso. 476 00:28:41,595 --> 00:28:43,221 Tranquilo, lo entiendo. 477 00:28:44,014 --> 00:28:45,098 Es que... 478 00:28:46,892 --> 00:28:48,559 No quiero que pienses que comparo 479 00:28:48,560 --> 00:28:51,771 lo que tú pasaste con lo que estoy pasando yo. 480 00:28:51,772 --> 00:28:52,856 Luka, ya vale. 481 00:28:53,899 --> 00:28:55,067 Lo entiendo. 482 00:28:56,485 --> 00:28:58,820 Cada uno pasa el duelo a su manera. 483 00:29:00,322 --> 00:29:02,823 O sea, joder, ha pasado más de un año 484 00:29:02,824 --> 00:29:07,329 y no hay un día en el que no vea los ojos de Will 485 00:29:08,121 --> 00:29:10,040 o su sentido del humor en los chicos. 486 00:29:11,541 --> 00:29:14,419 Es... Es duro de cojones. 487 00:29:16,588 --> 00:29:17,881 El duelo no es agradable. 488 00:29:19,091 --> 00:29:21,343 Ni racional ni justo. 489 00:29:22,928 --> 00:29:24,012 Pero, créeme, 490 00:29:25,222 --> 00:29:28,767 si no te das espacio para sentirlo, 491 00:29:29,518 --> 00:29:32,354 si reprimes esos sentimientos, 492 00:29:34,356 --> 00:29:35,649 será mucho peor. 493 00:29:37,567 --> 00:29:38,568 Ya. 494 00:29:40,237 --> 00:29:41,321 Entonces, 495 00:29:42,614 --> 00:29:47,119 ¿qué podemos hacer para darte el espacio que necesitas? 496 00:29:53,208 --> 00:29:55,585 Creía que podría llevar este caso, pero... 497 00:29:57,462 --> 00:30:01,049 ...necesito que Tyler y tú me cubráis. 498 00:30:01,550 --> 00:30:02,718 Cuenta con nosotros. 499 00:30:06,221 --> 00:30:07,222 Estamos contigo. 500 00:30:07,848 --> 00:30:09,266 Gracias. 501 00:30:21,570 --> 00:30:23,946 Aparte de sus acciones durante la formación, 502 00:30:23,947 --> 00:30:26,241 ¿sabes algo más sobre la actitud de Milliken? 503 00:30:27,784 --> 00:30:31,163 A decir verdad, solo lo veía durante los ejercicios. 504 00:30:31,955 --> 00:30:36,000 ¿Y antes de las sesiones informativas o después de los simulacros? 505 00:30:36,001 --> 00:30:38,044 ¿Tuvo alguna tutoría con él? 506 00:30:38,045 --> 00:30:40,088 Sí, alguna vez. 507 00:30:42,090 --> 00:30:45,301 Es cierto que se ponía hecho un basilisco en los ejercicios, 508 00:30:45,302 --> 00:30:47,179 pero últimamente, cuando estaba solo... 509 00:30:49,931 --> 00:30:51,516 ...empezó a actuar de forma rara. 510 00:30:52,976 --> 00:30:54,144 ¿En qué sentido? 511 00:30:56,772 --> 00:30:58,940 Fui a preguntarle una duda. 512 00:31:01,234 --> 00:31:04,362 Entré y estaba sentado en su escritorio. 513 00:31:05,155 --> 00:31:07,115 Él no me vio, pero yo a él sí, 514 00:31:08,825 --> 00:31:11,661 estaba llorando. 515 00:31:15,582 --> 00:31:17,042 Sí, Joey me lo contó. 516 00:31:18,251 --> 00:31:19,960 Dijo que parecía desconsolado. 517 00:31:19,961 --> 00:31:21,545 No tenía sentido. 518 00:31:21,546 --> 00:31:23,964 A ver, estábamos preparándonos para una evaluación, 519 00:31:23,965 --> 00:31:26,092 pero era un día bastante tranquilo. 520 00:31:26,093 --> 00:31:28,553 Está claro que algo le pasaba. 521 00:31:31,139 --> 00:31:34,558 Escúchame, conozco a Tom Milliken desde hace más de 20 años. 522 00:31:34,559 --> 00:31:37,394 - Jamás lo he visto llorar. - Luke. 523 00:31:37,395 --> 00:31:40,231 Bueno, técnicamente yo tampoco. 524 00:31:40,232 --> 00:31:41,690 Es lo que Joey me contó. 525 00:31:41,691 --> 00:31:45,529 Joey no supo decirnos qué le pasaba al agente Milliken. ¿Tú lo sabes? 526 00:31:47,447 --> 00:31:48,907 A ver, no estoy seguro, 527 00:31:49,574 --> 00:31:50,659 pero corría el rumor 528 00:31:52,077 --> 00:31:53,537 de que su mujer iba a dejarlo. 529 00:31:54,830 --> 00:31:55,996 ¿Cindy? No. 530 00:31:55,997 --> 00:31:58,083 -¿Esa es su mujer? - Sí. 531 00:31:58,667 --> 00:32:01,877 Ya he dicho que no estoy del todo seguro 532 00:32:01,878 --> 00:32:05,173 de que su mujer fuera a dejarlo. Solo lo oí por ahí. 533 00:32:07,634 --> 00:32:08,635 ¿Estás bien? 534 00:32:23,525 --> 00:32:24,733 Cindy. 535 00:32:24,734 --> 00:32:26,318 Luke. 536 00:32:26,319 --> 00:32:29,364 - Me alegro de verte. - Te acompaño en el sentimiento. 537 00:32:36,037 --> 00:32:38,081 Nos la hicimos el día que dejó el Ejército. 538 00:32:39,291 --> 00:32:40,292 Es verdad. 539 00:32:41,126 --> 00:32:43,586 Sí, recuerdo aquellos días. 540 00:32:43,587 --> 00:32:45,213 Un destino nuevo cada seis meses. 541 00:32:45,922 --> 00:32:47,506 Largas llamadas telefónicas. 542 00:32:47,507 --> 00:32:49,676 - O semanas sin llamar. - Ya. 543 00:32:50,343 --> 00:32:52,970 Después de dejarlo, dijo que por fin nos asentaríamos. 544 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 Compraríamos una casa y dejaríamos las bases. 545 00:32:56,808 --> 00:32:58,017 ¿Sabes una cosa? 546 00:32:58,018 --> 00:33:02,814 Me dijo que la mejor decisión de su vida fue unirse al FBI. 547 00:33:03,899 --> 00:33:05,774 Dijo que parecía que por fin los dos... 548 00:33:05,775 --> 00:33:08,152 Teníamos tiempo para estar juntos. 549 00:33:08,153 --> 00:33:09,237 - Sí. - En fin... 550 00:33:13,617 --> 00:33:15,618 A veces, los que más ayudan a los demás 551 00:33:15,619 --> 00:33:18,079 son los que más ayuda necesitan. 552 00:33:20,123 --> 00:33:21,750 ¿A qué te refieres? 553 00:33:25,712 --> 00:33:28,839 Cindy, la UAC está encajando las piezas 554 00:33:28,840 --> 00:33:32,218 de lo ocurrido y ha salido a la luz cierta información 555 00:33:32,219 --> 00:33:36,181 que sugiere que Tom se comportaba de manera autodestructiva. 556 00:33:37,390 --> 00:33:40,185 Que tal vez tuviera tendencias suicidas. 557 00:33:41,311 --> 00:33:42,312 ¿Tom? 558 00:33:43,063 --> 00:33:44,438 ¿Quién te ha dicho eso? 559 00:33:44,439 --> 00:33:47,442 - Es confidencial. - En absoluto, Luke. 560 00:33:48,735 --> 00:33:50,986 Y no lo digo solo por ser su mujer. 561 00:33:50,987 --> 00:33:53,782 Cindy, ¿ibas a dejarlo? 562 00:33:54,783 --> 00:33:56,033 Caray. 563 00:33:56,034 --> 00:33:59,203 No te lo preguntaría si no fuera necesario. 564 00:33:59,204 --> 00:34:03,749 Yo no me lo creo. Pero uno de los alumnos de Tom lo vio 565 00:34:03,750 --> 00:34:06,920 solo en su despacho llorando desconsoladamente. 566 00:34:09,422 --> 00:34:14,177 ¿Un hombre ve a otro llorando y por eso debe de querer suicidarse? 567 00:34:16,096 --> 00:34:18,848 Tú analizas la conducta. Deberías tener más juicio. 568 00:34:25,647 --> 00:34:29,985 Sé que Tom sufría por lo mal que te lo hacía pasar. 569 00:34:32,362 --> 00:34:33,363 Sí. 570 00:34:34,114 --> 00:34:38,702 Sí, que Tom enterrara sus sentimientos más de 30 años arruinó nuestra relación. 571 00:34:39,828 --> 00:34:42,831 Pero él nunca se daba por vencido. 572 00:34:45,166 --> 00:34:47,168 Se buscó un psicólogo nuevo. 573 00:34:47,877 --> 00:34:49,296 Le recetaron otras pastillas. 574 00:34:49,963 --> 00:34:53,048 Y por fin consiguió desenterrar esas emociones, su espíritu. 575 00:34:53,049 --> 00:34:57,887 Sí, eso le hacía llorar, pero le venía bien a él y a ambos. 576 00:34:59,681 --> 00:35:01,432 Entonces, ¿no ibais a divorciaros? 577 00:35:01,433 --> 00:35:04,644 Mientras él se esforzara, yo jamás lo abandonaría. 578 00:35:07,147 --> 00:35:08,648 Y se lo dejé bien claro. 579 00:35:13,987 --> 00:35:15,863 Entonces, en lo que a ti respecta, 580 00:35:15,864 --> 00:35:20,118 lo único con lo que Tom tenía problemas era el trabajo. 581 00:35:21,620 --> 00:35:25,748 Para hombres como Tom, que sentían la enorme responsabilidad 582 00:35:25,749 --> 00:35:28,626 de preparar a la próxima generación de guerreros, 583 00:35:28,627 --> 00:35:32,756 era muy difícil decidir si preferían que lo quisieran o lo temieran. 584 00:35:37,010 --> 00:35:38,011 Yo lo quería. 585 00:35:39,262 --> 00:35:41,139 No sé yo si otros pensarían igual. 586 00:35:43,016 --> 00:35:44,267 Y, con la última clase, 587 00:35:44,809 --> 00:35:48,855 me dijo que la mejor lección que podía darles era darlos por perdidos. 588 00:35:50,023 --> 00:35:53,068 Por eso ese joven decidió quitarle la vida, ¿no? 589 00:35:56,404 --> 00:35:57,405 ¿No? 590 00:36:05,330 --> 00:36:08,166 - Hola, ¿tienes un minuto? - Sí, dime. 591 00:36:08,875 --> 00:36:09,918 Bueno, he... 592 00:36:12,087 --> 00:36:15,840 ...hecho lo que me pediste y he seguido el rastro de las pruebas. 593 00:36:16,383 --> 00:36:19,219 Evidentemente, Lowell disparó a Tom y... 594 00:36:21,971 --> 00:36:26,643 No lo mató ni a propósito ni por accidente. 595 00:36:27,769 --> 00:36:29,688 - Entonces, ¿fue un suicidio? - No. 596 00:36:31,523 --> 00:36:34,651 No sé cómo no lo pensé desde el principio, 597 00:36:35,652 --> 00:36:38,320 pero, aunque Tom se obsesionó con la indecisión de Lowell, 598 00:36:38,321 --> 00:36:42,241 - habría hecho pagar a toda la unidad. - Todos para uno, uno para todos. 599 00:36:42,242 --> 00:36:44,159 Ese vínculo lo es todo. 600 00:36:44,160 --> 00:36:46,120 Si Tom amenazaba con echarlo, 601 00:36:46,121 --> 00:36:49,331 amenazaba con echar a los tres cadetes seleccionados, 602 00:36:49,332 --> 00:36:51,417 incluidos los cadetes Barlow y Helm. 603 00:36:51,418 --> 00:36:54,670 ¿Crees que uno de... o los dos...? 604 00:36:54,671 --> 00:36:58,550 Le dieron a Lowell un cargador con balas reales. 605 00:36:59,968 --> 00:37:02,637 Su historial con Tom lo convierten en la víctima perfecta. 606 00:37:03,471 --> 00:37:05,389 Si no funcionaba, tenían un plan B. 607 00:37:05,390 --> 00:37:09,977 La conducta errática de Milliken podría sugerir un suicidio. 608 00:37:09,978 --> 00:37:11,813 En cualquier caso, se salvaban. 609 00:37:12,564 --> 00:37:13,564 Hasta ahora. 610 00:37:13,565 --> 00:37:15,983 No, hasta que podamos demostrarlo, 611 00:37:15,984 --> 00:37:18,486 y solo tenemos una hora hasta que salga la noticia. 612 00:37:20,196 --> 00:37:21,322 Luke. 613 00:37:23,366 --> 00:37:24,367 Buen trabajo. 614 00:37:35,295 --> 00:37:36,546 La teoría tiene sentido, 615 00:37:37,046 --> 00:37:38,964 pero los interrogatorios me hacen dudar. 616 00:37:38,965 --> 00:37:41,551 Barlow y Helm no son capaces de un engaño así. 617 00:37:42,260 --> 00:37:46,473 Lo sé, pero creo que hay un modo de salir de dudas. 618 00:37:47,015 --> 00:37:49,475 - Una entrevista cognitiva con Lowell. - Exacto. 619 00:37:49,476 --> 00:37:54,022 El trauma evita que nos cuente exactamente qué pasó antes y durante el simulacro. 620 00:37:54,522 --> 00:37:56,356 - Deberías hacerlo tú. - No. 621 00:37:56,357 --> 00:37:57,441 Luke. 622 00:37:57,442 --> 00:38:00,652 Empezamos con mal pie. No será capaz de relajarse. 623 00:38:00,653 --> 00:38:02,905 Tu presencia lo devolverá a esa mentalidad. 624 00:38:02,906 --> 00:38:04,199 Opino igual. 625 00:38:05,325 --> 00:38:07,202 Estaremos aquí si nos necesitas. 626 00:38:08,703 --> 00:38:10,788 No. No quiero hacerlo. 627 00:38:10,789 --> 00:38:12,540 - Cadete Lowell... - No. 628 00:38:13,041 --> 00:38:15,000 Intenta engañarme para que confiese. 629 00:38:15,001 --> 00:38:17,587 Mira, Billy. Lo siento. 630 00:38:19,881 --> 00:38:21,965 Lo siento, ¿vale? 631 00:38:21,966 --> 00:38:24,052 Quiero serte sincero. 632 00:38:25,220 --> 00:38:26,513 El agente Milliken... 633 00:38:27,138 --> 00:38:29,140 Tom y yo éramos buenos amigos. 634 00:38:30,350 --> 00:38:32,268 Era como de la familia y... 635 00:38:34,896 --> 00:38:40,235 Escuchar algunas de las cosas que dijo e hizo fue duro. 636 00:38:43,196 --> 00:38:44,864 Por eso no fui justo contigo. 637 00:38:48,284 --> 00:38:49,661 Te pido disculpas. 638 00:38:52,080 --> 00:38:53,122 Está bien. 639 00:38:55,124 --> 00:39:00,255 Si aceptas hacer lo que llamamos una entrevista cognitiva, 640 00:39:01,631 --> 00:39:06,135 creo que podría ayudarnos mucho a determinar los hechos. 641 00:39:07,262 --> 00:39:09,013 Juntos podemos averiguar la verdad. 642 00:39:12,976 --> 00:39:14,018 Está bien. 643 00:39:16,521 --> 00:39:17,605 ¿Cómo empezamos? 644 00:39:19,816 --> 00:39:21,609 ¿Por qué te uniste al FBI? 645 00:39:25,613 --> 00:39:26,865 De pequeño, nunca... 646 00:39:29,450 --> 00:39:30,577 ...me sentí suficiente. 647 00:39:32,662 --> 00:39:33,746 Por culpa de mi padre. 648 00:39:35,415 --> 00:39:36,958 Necesitaba demostrarle mi valía, 649 00:39:38,459 --> 00:39:40,628 así que solicité plaza en el FBI 650 00:39:41,754 --> 00:39:44,841 y me aceptaron. 651 00:39:47,135 --> 00:39:48,553 Mi padre no daba crédito. 652 00:39:50,430 --> 00:39:51,431 Pero... 653 00:39:52,390 --> 00:39:53,433 ¿Sabe? 654 00:39:54,434 --> 00:39:56,935 Con las expectativas, todo... 655 00:39:56,936 --> 00:39:58,021 ¿Empeoró? 656 00:40:01,149 --> 00:40:02,150 Sí. 657 00:40:04,485 --> 00:40:07,572 Sobre todo, cuando decidí unirme al Equipo de Rescate de Rehenes. 658 00:40:09,991 --> 00:40:11,075 Fue cuando... 659 00:40:13,661 --> 00:40:15,830 ...empecé a sufrir ataques de pánico. 660 00:40:18,583 --> 00:40:20,834 Y el agente Milliken no fue compasivo. 661 00:40:20,835 --> 00:40:22,086 Sí lo era. 662 00:40:23,046 --> 00:40:24,255 Y... 663 00:40:25,298 --> 00:40:26,299 ...a la vez no. 664 00:40:27,216 --> 00:40:28,509 Un poco las dos cosas. 665 00:40:31,054 --> 00:40:32,055 Él... 666 00:40:33,014 --> 00:40:34,891 ...me recomendó un psicólogo, pero... 667 00:40:36,267 --> 00:40:37,477 ...me seguía machacando 668 00:40:39,187 --> 00:40:42,148 con que, al final, nadie tiene tiempo para mis dramas. 669 00:40:43,775 --> 00:40:44,859 Hay vidas en juego. 670 00:40:46,110 --> 00:40:47,403 Pero no abandonaste. 671 00:40:48,613 --> 00:40:49,863 Debía demostrar mi valía. 672 00:40:49,864 --> 00:40:50,990 ¿A tu padre? 673 00:40:52,992 --> 00:40:53,993 Sí. 674 00:40:56,496 --> 00:40:59,791 ¿Y el agente Milliken te recordaba a él? 675 00:41:03,628 --> 00:41:04,837 Sí. 676 00:41:07,382 --> 00:41:08,841 Siempre que... 677 00:41:10,593 --> 00:41:12,261 ...me gritaba, yo... 678 00:41:13,680 --> 00:41:17,934 ...oía la voz de mi padre y me... 679 00:41:18,434 --> 00:41:21,896 Me echaba a temblar, literalmente. 680 00:41:26,609 --> 00:41:31,197 Bien, Billy, quiero que cierres los ojos. ¿Vale? 681 00:41:34,867 --> 00:41:36,744 Respira hondo. 682 00:41:42,417 --> 00:41:43,710 Volvamos a ese momento. 683 00:41:45,878 --> 00:41:49,215 Bien. El agente Milliken reparte las armas. 684 00:41:49,966 --> 00:41:54,512 Os muestra que están cargadas con balas de fogueo, ¿cierto? 685 00:41:55,346 --> 00:41:56,639 Sí, eso hace. 686 00:41:58,141 --> 00:42:02,061 Pero Joey, Owen y yo las revisamos otra vez. 687 00:42:12,655 --> 00:42:13,781 ¿Qué pasa después? 688 00:42:15,283 --> 00:42:18,410 Volvemos a empezar el simulacro. 689 00:42:18,411 --> 00:42:20,079 ¿Estás seguro? 690 00:42:20,788 --> 00:42:21,789 Sí. 691 00:42:25,209 --> 00:42:26,586 Bien, cierra los ojos. 692 00:42:34,260 --> 00:42:36,970 El agente Milliken os ordena 693 00:42:36,971 --> 00:42:41,225 que os preparéis y empecéis de una vez con la prueba. 694 00:42:43,644 --> 00:42:47,939 Me cago en todo, Lowell. Hay vidas en juego, chaval. 695 00:42:47,940 --> 00:42:50,067 Si no actúas, morirá gente. 696 00:42:50,068 --> 00:42:51,652 No tiene más misterio. 697 00:42:53,071 --> 00:42:54,906 Oye, mírame. 698 00:42:56,032 --> 00:42:57,283 ¿Crees que soy un bruto? 699 00:42:58,242 --> 00:43:01,287 Si no me soportas a mí, no soportarás este trabajo. 700 00:43:02,121 --> 00:43:04,748 Aunque supongo que también necesitamos secretarios. 701 00:43:04,749 --> 00:43:07,542 Si solo vas a mirar, ven de espectador. De lo contrario... 702 00:43:07,543 --> 00:43:08,753 Oigo a mi padre. 703 00:43:10,088 --> 00:43:14,759 - Basta ya de excusas. - Y me pongo a temblar. 704 00:43:15,426 --> 00:43:18,887 Le disparas. ¿Entendido? 705 00:43:18,888 --> 00:43:22,517 - Empiezo a sentirme mal y no puedo parar. - Hazlo otra vez. 706 00:43:25,770 --> 00:43:26,896 Y vomito. 707 00:43:28,397 --> 00:43:29,565 ¿Qué hizo Milliken? 708 00:43:31,567 --> 00:43:32,735 Se cabreó. 709 00:43:33,986 --> 00:43:35,571 Todos se cabrearon. 710 00:43:36,614 --> 00:43:38,449 Joey y Owen estaban en plan: 711 00:43:39,617 --> 00:43:42,328 "Joder, ya está otra vez". 712 00:43:45,540 --> 00:43:46,874 ¿Qué pasa después? 713 00:43:49,710 --> 00:43:50,711 Luego... 714 00:43:52,588 --> 00:43:54,840 ...sentí una mano en la espalda. 715 00:43:54,841 --> 00:43:56,217 ¿Quién era? 716 00:43:57,718 --> 00:43:59,095 Tranquilo, tú puedes. 717 00:44:00,179 --> 00:44:01,388 Era O'Connor. 718 00:44:01,389 --> 00:44:03,683 -¿El jefe de gabinete de MIlliken? - Sí. 719 00:44:09,021 --> 00:44:10,356 Ahora recuerdo que... 720 00:44:13,109 --> 00:44:14,776 ...me dio unas palmaditas. 721 00:44:14,777 --> 00:44:16,070 Bueno, Billy, tranquilo. 722 00:44:24,954 --> 00:44:25,997 - Se te cayó. - Mierda. 723 00:44:26,664 --> 00:44:27,957 Gracias. 724 00:44:32,420 --> 00:44:33,421 Hostia puta. 725 00:44:39,302 --> 00:44:40,719 Pensé que quería ayudarme. 726 00:44:40,720 --> 00:44:42,554 ¡Recarguen! 727 00:44:42,555 --> 00:44:43,848 No... 728 00:44:45,558 --> 00:44:46,684 No lo entiendo... 729 00:44:48,895 --> 00:44:50,438 ¿Por qué me haría eso? 730 00:44:51,981 --> 00:44:55,609 A él solo le importaba que otro cargara con la culpa. 731 00:44:55,610 --> 00:44:57,445 Pero yo apreté el gatillo. 732 00:44:59,697 --> 00:45:03,159 Será mi palabra contra la suya, ¿quién va a creerme? 733 00:45:10,333 --> 00:45:12,000 - Gracias, Peter. - De nada. 734 00:45:12,001 --> 00:45:15,046 -¿Recibieron los informes que envié? - Sí. 735 00:45:15,630 --> 00:45:18,299 Tenemos que investigar otro asunto. 736 00:45:19,133 --> 00:45:20,425 ¿De qué se trata? 737 00:45:20,426 --> 00:45:24,263 Creemos que Milliken guardaba un diario en la caja fuerte. 738 00:45:25,014 --> 00:45:26,932 Cuando su mujer recogió sus pertenencias, 739 00:45:26,933 --> 00:45:29,810 dijo que no pudo encontrarlo para que la abriera. 740 00:45:30,811 --> 00:45:32,688 No, pero puedo hacerlo ahora. 741 00:45:49,705 --> 00:45:51,374 No veo ningún diario. 742 00:45:51,874 --> 00:45:53,292 Por favor, apártese. 743 00:46:01,801 --> 00:46:04,303 {\an8}CARTUCHOS DE 9 mm 744 00:46:07,974 --> 00:46:11,685 Peter O'Connor, queda detenido por el asesinato del agente Tom Milliken. 745 00:46:11,686 --> 00:46:13,395 ¿Qué cojones hacen? 746 00:46:13,396 --> 00:46:16,815 Balística confirmó que lo mató su propia bala. 747 00:46:16,816 --> 00:46:19,651 Guardaba la munición en esta caja fuerte. 748 00:46:19,652 --> 00:46:23,571 Cindy dijo que solo su marido y otra persona sabían la combinación. 749 00:46:23,572 --> 00:46:24,614 Usted era el otro. 750 00:46:24,615 --> 00:46:27,075 Esto es absurdo. Se lo he dado todo. 751 00:46:27,076 --> 00:46:29,202 Lo sabemos. Pero no pudo resistirse. 752 00:46:29,203 --> 00:46:30,954 Nos sugirió investigar la ORP. 753 00:46:30,955 --> 00:46:32,748 Todas esas quejas anónimas, 754 00:46:33,249 --> 00:46:35,917 una de ellas era por un cadete al que echaron 755 00:46:35,918 --> 00:46:38,254 y, una semana después, se suicidó. 756 00:46:40,339 --> 00:46:41,465 Matthew O'Connor. 757 00:46:42,425 --> 00:46:43,676 Su hermano. 758 00:46:44,302 --> 00:46:47,763 A nadie le importó y decidió tomar cartas en el asunto. 759 00:46:48,347 --> 00:46:50,016 La ORP es un cachondeo. 760 00:46:50,516 --> 00:46:53,476 ¿Para qué sirve? Nunca aplican las normas por igual. 761 00:46:53,477 --> 00:46:55,145 Siempre hay alguien privilegiado. 762 00:46:55,146 --> 00:46:56,813 Su hermano merecía algo mejor. 763 00:46:56,814 --> 00:46:58,774 Y Milliken merecía lo que le ocurrió. 764 00:46:59,317 --> 00:47:03,070 ¿Y qué pasa con Billy? Él no se merecía nada de esto. 765 00:47:05,406 --> 00:47:06,407 Llévenselo. 766 00:47:12,872 --> 00:47:18,836 Probando... Pablito clavó un clavito, ¿qué clavito clavó Pablito? 767 00:47:20,129 --> 00:47:23,590 Bueno, he de decir que el guion es sólido, 768 00:47:23,591 --> 00:47:26,343 pero me gustaría darle un poco más de vidilla. 769 00:47:26,344 --> 00:47:29,220 Quizá un par de rimas para pasar a las pausas publicitarias. 770 00:47:29,221 --> 00:47:31,306 No, cíñete a lo que pone ahí. 771 00:47:31,307 --> 00:47:33,391 Mira, ya lo hemos hablado. 772 00:47:33,392 --> 00:47:36,936 ¿Es que no eres capaz de comprender la gravedad del asunto? 773 00:47:36,937 --> 00:47:39,314 Sí, lo comprendo. 774 00:47:39,315 --> 00:47:42,108 Pero, si el tipo es fan del programa, 775 00:47:42,109 --> 00:47:45,779 seguramente se dé cuenta de que intento tenderle una trampa. 776 00:47:45,780 --> 00:47:47,572 {\an8}No es una trampa. 777 00:47:47,573 --> 00:47:48,698 Ya me entiende. 778 00:47:48,699 --> 00:47:51,327 Brian, estamos listos. 779 00:47:52,036 --> 00:47:53,120 Lo harás genial. 780 00:47:53,662 --> 00:47:55,830 Ahora, cuando estemos en el aire, 781 00:47:55,831 --> 00:47:59,167 esperamos que las palabras del guion lo tienten a llamar. 782 00:47:59,168 --> 00:48:04,172 {\an8}Y luego necesitamos mantenerlo al teléfono lo suficiente para rastrear su ubicación... 783 00:48:04,173 --> 00:48:06,674 {\an8}O conseguir una buena parte de su perfil. 784 00:48:06,675 --> 00:48:08,802 Ya lo sé. Me lo has dicho. 785 00:48:08,803 --> 00:48:12,389 También te hemos dicho que, si te desvías una sola sílaba 786 00:48:12,390 --> 00:48:15,059 del guion, podría morir alguien. 787 00:48:15,601 --> 00:48:16,727 ¿Ha quedado claro? 788 00:48:17,770 --> 00:48:18,813 Clarinete. 789 00:48:19,688 --> 00:48:21,399 Hagamos un programa histórico. 790 00:48:30,408 --> 00:48:31,991 Hola, Brian. 791 00:48:31,992 --> 00:48:33,369 ¿Un invitado especial? 792 00:48:33,953 --> 00:48:35,286 Solo viene a observar. 793 00:48:35,287 --> 00:48:37,539 Ignóralo. Lo digo en serio. 794 00:48:37,540 --> 00:48:40,875 No digas ni una palabra sobre su presencia. 795 00:48:40,876 --> 00:48:43,753 Está bien, pero ¿no tendría más sentido que el tipo 796 00:48:43,754 --> 00:48:45,588 pudiera hablar con él directamente? 797 00:48:45,589 --> 00:48:48,759 Se acabaron las preguntas. Cíñete al guion. 798 00:48:53,264 --> 00:48:54,265 Penelope. 799 00:48:54,765 --> 00:48:57,852 Emily, estoy lista para rastrear llamadas entrantes. 800 00:49:00,688 --> 00:49:04,190 "Bienvenidos a un episodio muy especial de El expediente Sicarius. 801 00:49:04,191 --> 00:49:07,110 Estamos en directo desde el FBI 802 00:49:07,111 --> 00:49:12,658 y nos acompaña el aclamado autor y agente especial David Rossi". 803 00:49:16,036 --> 00:49:17,371 Gracias por venir, David. 804 00:49:18,122 --> 00:49:19,832 Gracias por invitarme, Brian. 805 00:49:20,332 --> 00:49:22,667 "Estamos en directo, amigos, no seáis tímidos. 806 00:49:22,668 --> 00:49:24,794 Aceptamos llamadas, encontraréis el número 807 00:49:24,795 --> 00:49:27,548 en la página oficial de El expediente Sicarius". 808 00:49:28,048 --> 00:49:32,302 "Bueno, David, tu legendaria carrera da para hablar largo y tendido, 809 00:49:32,303 --> 00:49:36,891 pero en este programa nos centraremos únicamente en Elias Voit, Sicarius. 810 00:49:37,975 --> 00:49:40,560 Empecemos por el principio". 811 00:49:40,561 --> 00:49:45,482 "Dime, ¿cuándo te enteraste de que la Dra. Tara Lewis descubrió 812 00:49:45,483 --> 00:49:48,359 el contenedor enterrado en el condado de Yakima?". 813 00:49:48,360 --> 00:49:51,237 Mi pregunta para el agente Rossi es sobre Benjamin Reeves. 814 00:49:51,238 --> 00:49:53,239 ¿Es cierto que Reeves...? 815 00:49:53,240 --> 00:49:55,158 He oído que la calle Segunda 816 00:49:55,159 --> 00:49:57,494 es el nombre de calle más común del país... 817 00:49:57,495 --> 00:50:01,831 En la grabación de vigilancia de la ferretería, 818 00:50:01,832 --> 00:50:03,792 aunque no pude identificar a Voit, 819 00:50:04,335 --> 00:50:08,296 vi que metió la mano en el bolsillo trasero 820 00:50:08,297 --> 00:50:11,090 en un intento de silenciar su teléfono. 821 00:50:11,091 --> 00:50:13,384 ¿Y eso lo llevó a rastrear las llamadas 822 00:50:13,385 --> 00:50:15,553 entrantes y salientes de esa región? 823 00:50:15,554 --> 00:50:16,931 Sí, así es. 824 00:50:17,431 --> 00:50:19,140 Gracias por llamar, Oliver. 825 00:50:19,141 --> 00:50:21,267 "Al iniciar el rastreo, 826 00:50:21,268 --> 00:50:23,978 obtuvisteis cientos de llamadas que revisar, 827 00:50:23,979 --> 00:50:28,274 pero, como sabíais la hora de la llamada, pudisteis enfocaros en Seattle". 828 00:50:28,275 --> 00:50:29,359 Correcto. Porque... 829 00:50:29,360 --> 00:50:30,443 IP OCULTA 830 00:50:30,444 --> 00:50:33,196 Te pauso ahí porque tenemos otra llamada. 831 00:50:33,197 --> 00:50:34,239 COINCIDENCIA DE IP 832 00:50:34,240 --> 00:50:39,494 Buenas, estás en directo con Brian Garrity y el agente especial David Rossi. 833 00:50:39,495 --> 00:50:41,288 ¿Con quién hablamos? 834 00:50:42,331 --> 00:50:43,541 Llamadme Dios. 835 00:50:54,760 --> 00:50:57,846 Está bien, le llamaremos Dios. 836 00:50:58,681 --> 00:51:00,057 ¿Tiene alguna pregunta? 837 00:51:01,934 --> 00:51:03,519 ¿Por qué arañas Sicarius? 838 00:51:05,104 --> 00:51:06,771 Emily, he aislado la línea. 839 00:51:06,772 --> 00:51:08,398 ¿Puedes rastrearla? 840 00:51:08,399 --> 00:51:09,899 No exactamente. 841 00:51:09,900 --> 00:51:11,150 ¿Ha tomado contramedidas? 842 00:51:11,151 --> 00:51:12,902 Es pupilo de Voit, sin duda. 843 00:51:12,903 --> 00:51:14,612 Mantén la línea abierta, 844 00:51:14,613 --> 00:51:16,823 pero pausa la retransmisión enseguida. 845 00:51:16,824 --> 00:51:19,158 - Vale, hecho. - ...del caso Sicarius. 846 00:51:19,159 --> 00:51:21,744 Como fan del pódcast, imagino 847 00:51:21,745 --> 00:51:24,956 que conocerá el testimonio de Elias Voit con respecto a las arañas. 848 00:51:24,957 --> 00:51:27,835 Que responda David Rossi. ¿Por qué Sicarius? 849 00:51:28,460 --> 00:51:30,045 Conozco esa voz. 850 00:51:30,796 --> 00:51:32,548 Es Lance Kingston. 851 00:51:33,591 --> 00:51:35,216 No puede ser el supuesto Dios. 852 00:51:35,217 --> 00:51:36,926 No. Es su rehén. 853 00:51:36,927 --> 00:51:40,139 No parece satisfecho con la respuesta del propio Voit. 854 00:51:42,641 --> 00:51:43,642 "No. 855 00:51:44,435 --> 00:51:45,685 ¿Las arañas fueron parte 856 00:51:45,686 --> 00:51:48,480 {\an8}de su formación en contraespionaje y técnicas de tortura?". 857 00:51:51,358 --> 00:51:55,111 "En un episodio anterior, describí cómo adorné ciertos aspectos 858 00:51:55,112 --> 00:51:57,864 del expediente Sicarius con fines dramáticos. 859 00:51:57,865 --> 00:52:00,284 La verdad es que mentí. 860 00:52:01,285 --> 00:52:04,621 Elias Voit no tiene nada que ver con el FBI 861 00:52:04,622 --> 00:52:08,166 ni está asociado con ninguna agencia ni programa del Gobierno". 862 00:52:08,167 --> 00:52:10,252 ¿Quieres decir que Voit es único? 863 00:52:10,919 --> 00:52:13,380 Es singular, pero no es único. 864 00:52:14,673 --> 00:52:17,468 Al igual que usted. 865 00:52:21,472 --> 00:52:22,890 "¿Intentas analizarme?". 866 00:52:25,684 --> 00:52:30,397 No podría aunque quisiera porque no estoy hablando con usted. 867 00:52:30,898 --> 00:52:36,320 Estoy hablando con Lance Kingston, el hombre al que tiene cautivo. 868 00:52:40,491 --> 00:52:42,034 Penelope, dime algo. 869 00:52:42,534 --> 00:52:44,952 Ya casi lo tengo. 870 00:52:44,953 --> 00:52:46,120 No hay tiempo. 871 00:52:46,121 --> 00:52:47,456 Sí, lo sé. 872 00:52:47,956 --> 00:52:49,791 Y sé por qué retiene a Lance... 873 00:52:49,792 --> 00:52:50,708 "LANCE NO IMPORTA" 874 00:52:50,709 --> 00:52:52,710 ...y lo usa como portavoz, 875 00:52:52,711 --> 00:52:57,007 porque su muerte no le satisfaría en absoluto. 876 00:52:58,217 --> 00:53:00,177 - Ramona Havener. -¿Qué pasa con ella? 877 00:53:01,053 --> 00:53:04,514 Voit le perdonó la vida y su testimonio llevó a su condena. 878 00:53:04,515 --> 00:53:07,392 No le perdonó la vida. Se la entregó a Arthur Kiel, 879 00:53:07,393 --> 00:53:09,978 quien sabía que abusaría de ella y la estrangularía. 880 00:53:10,896 --> 00:53:12,438 "Pero Arthur Kiel no lo hizo". 881 00:53:12,439 --> 00:53:15,734 No. Porque la encontramos primero. 882 00:53:16,610 --> 00:53:17,986 "¿Por qué no la mató Voit?". 883 00:53:22,074 --> 00:53:24,451 Bueno, fue... 884 00:53:25,786 --> 00:53:30,082 Fue porque Ramona le recordaba a su exmujer, Sydney. 885 00:53:32,960 --> 00:53:34,001 Vale, lo tengo. 886 00:53:34,002 --> 00:53:37,463 Está en un almacén Stash-All de Richmond, Virginia. 887 00:53:37,464 --> 00:53:39,590 En un garaje alquilado a nombre de Lance. 888 00:53:39,591 --> 00:53:41,300 Stash-All, Richmond, Virginia. 889 00:53:41,301 --> 00:53:42,386 Entendido. 890 00:53:43,429 --> 00:53:45,013 Dios, ¿sigue con nosotros? 891 00:53:45,973 --> 00:53:46,974 ¿Está ahí? 892 00:53:48,434 --> 00:53:50,352 -¿A quién se refiere? - A Voit. 893 00:53:56,817 --> 00:53:58,026 No. 894 00:54:15,627 --> 00:54:17,087 -¡Dios, no! -¿Qué coño...? 895 00:54:18,130 --> 00:54:19,131 ¿Lance? 896 00:54:19,840 --> 00:54:22,216 ¡No! ¡Para! 897 00:54:22,217 --> 00:54:24,386 - Brian. -¡Díganle si está ahí, joder! 898 00:54:25,095 --> 00:54:27,598 ¡Por favor, para! ¡Va a matarme! 899 00:54:31,226 --> 00:54:32,853 - Sí, está aquí. -¡No! 900 00:54:33,771 --> 00:54:37,024 No. ¡Para! 901 00:54:37,524 --> 00:54:39,442 ¿Lance? 902 00:54:39,443 --> 00:54:41,904 Voit está aquí. Elias está aquí, hable con él. 903 00:54:42,946 --> 00:54:44,156 LLAMADA DESCONECTADA 904 00:54:44,740 --> 00:54:45,741 Ay, Dios. 905 00:54:49,786 --> 00:54:50,954 ¿Qué acaba de pasar? 906 00:54:59,171 --> 00:55:00,756 Por tu culpa, lo ha matado. 907 00:55:48,679 --> 00:55:50,681 Subtítulos: Raquel Lajo Fuentes