1 00:00:05,506 --> 00:00:08,633 V předchozích dílech jste viděli... 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,427 Teď pustí do šestýho patra každýho, co? 3 00:00:11,428 --> 00:00:15,473 S Alvezem jsme pěšáci v penzi. Poznali jsme se v programu ARP. 4 00:00:15,474 --> 00:00:17,350 Armádní rehabilitační program. 5 00:00:17,351 --> 00:00:21,897 Pomáháme nemocným a zraněným vojákům s návratem do civilního života. 6 00:00:22,397 --> 00:00:26,776 Nádor se rozšířil. Nic jiného dělat nemůžeme. Je mi líto. 7 00:00:26,777 --> 00:00:28,278 {\an8}Navždy věrná, navždy milovaná 8 00:00:29,112 --> 00:00:31,405 Promiňte, že ruším. Máte chvilku? 9 00:00:31,406 --> 00:00:33,032 Omluvte mě. 10 00:00:33,033 --> 00:00:36,994 Všimla sis, jak po tobě koukal? Vypadáš jako jeho bývalá manželka. 11 00:00:36,995 --> 00:00:38,079 Akta Sicarius 12 00:00:38,080 --> 00:00:41,082 Vítejte u pořadu Akta Sicarius. Moderuje Brian Garrity. 13 00:00:41,083 --> 00:00:44,962 Mým hostem je sám vrah Sicarius, Elias Voit. 14 00:00:50,259 --> 00:00:51,635 Dopisy od fanoušků. 15 00:00:54,179 --> 00:00:55,388 NEJSEM ubožák. 16 00:00:55,389 --> 00:00:58,224 Jsem ubohý, ale víte, co je ještě ubožejší? 17 00:00:58,225 --> 00:01:02,020 Někdo, kdo o tom natočí pořad, a každý, kdo ho poslouchá. 18 00:01:02,729 --> 00:01:07,441 Ty fotky pořídil Lance Kingston, ale poslal vám je někdo jiný. 19 00:01:07,442 --> 00:01:09,569 Váš fanoušek je ukradl. 20 00:01:09,570 --> 00:01:12,990 Lance je jen prostředek k dosažení cíle. Obětní beránek. 21 00:01:36,888 --> 00:01:39,140 Narušení perimetru. Přízemí. 22 00:01:39,141 --> 00:01:41,142 Jedna oběť. Vnější chodba. 23 00:01:41,143 --> 00:01:42,477 Vidíte někoho? 24 00:01:44,604 --> 00:01:45,605 Ne. 25 00:01:51,945 --> 00:01:54,156 Vy zmrdi! 26 00:01:55,324 --> 00:01:56,992 - Nabít. - Dobře. 27 00:02:01,246 --> 00:02:03,247 - Na můj povel. - Jdeme. 28 00:02:03,248 --> 00:02:07,461 - Střelba na agenty. Nutné posily. - Rozumím. Posily jsou na cestě. 29 00:02:11,798 --> 00:02:12,799 Ne. 30 00:02:15,636 --> 00:02:18,429 Sklapni! 31 00:02:18,430 --> 00:02:20,182 Prosím. Ne. 32 00:02:22,726 --> 00:02:25,062 Už kurva ani krok. 33 00:02:26,188 --> 00:02:28,022 Jen klid. Chceme pomoct. 34 00:02:28,023 --> 00:02:29,857 - Nechci umřít. - Nikdo neumře. 35 00:02:29,858 --> 00:02:31,525 Nelži jí, kurva. 36 00:02:31,526 --> 00:02:33,111 Pane, odložte tu zbraň. 37 00:02:33,862 --> 00:02:34,987 Jak se jmenujete? 38 00:02:34,988 --> 00:02:38,866 Naser si. Tak se jmenuju. Proč mi je nedáte? 39 00:02:38,867 --> 00:02:43,829 - Co vám nedáme, pane? - Moje léky! Potřebuju do prdele ty léky. 40 00:02:43,830 --> 00:02:46,582 Dobře! Položte tu zbraň, pusťte tu ženu 41 00:02:46,583 --> 00:02:48,126 - a slibuju, že... - Hej! 42 00:02:49,753 --> 00:02:52,964 Myslíš, že tě tam nevidím? 43 00:02:54,633 --> 00:02:58,302 - Chceš, aby ta slečinka umřela? - Ne! Pane, to ne! 44 00:02:58,303 --> 00:03:00,513 Dejte mi sakra ty léky! 45 00:03:00,514 --> 00:03:02,724 Agente Lowelle, zaměřili jste cíl? 46 00:03:03,225 --> 00:03:05,769 - Ne. - Změna pozice. Zaměřit cíl. 47 00:03:09,189 --> 00:03:10,899 Slečno, jak se jmenujete? 48 00:03:11,817 --> 00:03:13,359 Melissa. 49 00:03:13,360 --> 00:03:18,072 Ne! Nemluv s ní! Mluv se mnou! 50 00:03:18,073 --> 00:03:20,659 - Velitelství, cíl zaměřen. - Rozumíš? 51 00:03:23,662 --> 00:03:26,080 - Mám ho na ráně. - Tenhle chlápek? 52 00:03:26,081 --> 00:03:28,958 Ten mě tak moc chce zabít, až to cítí. 53 00:03:28,959 --> 00:03:32,169 Ale co když se netrefí? A schytá to tahle krasotinka. 54 00:03:32,170 --> 00:03:36,383 - Pane. - Už dost těch keců, jo? Dost! 55 00:03:37,426 --> 00:03:39,344 Budu počítat do tří, 56 00:03:40,053 --> 00:03:42,388 - a buď mi přinesete ty léky... - Prosím, ne. 57 00:03:42,389 --> 00:03:46,476 - ... nebo jí ustřelím palici. - Lowelle, můžeš. Střílej. 58 00:03:48,770 --> 00:03:49,770 Jasný? 59 00:03:49,771 --> 00:03:52,731 - Jedna. - Dejte mu, co chce! 60 00:03:52,732 --> 00:03:55,359 - Dva. - Pane, zabijete ji, a my zabijeme vás! 61 00:03:55,360 --> 00:03:57,195 - Střílej. - Tři! 62 00:04:04,286 --> 00:04:06,496 Co to kurva bylo? 63 00:04:07,456 --> 00:04:08,498 Vystřelil jsem. 64 00:04:09,249 --> 00:04:11,333 Do prdele. Cos to udělal? 65 00:04:11,334 --> 00:04:13,879 Zrušit! Konec! Zrušte to cvičení. 66 00:04:15,755 --> 00:04:17,340 To byly ostrý. 67 00:04:18,091 --> 00:04:20,260 - Do prdele. - Zavolejte O'Connora. 68 00:04:21,219 --> 00:04:23,722 - O'Connore. - Zdravotníka. Hned. 69 00:04:25,807 --> 00:04:28,602 Zajistěte si zbraně. Kontrola zásobníků. 70 00:04:29,102 --> 00:04:30,395 Mám slepý. 71 00:04:31,772 --> 00:04:32,773 Já taky. 72 00:04:34,149 --> 00:04:40,238 Billy, nejsme ozbrojení. Odlož zbraň. 73 00:04:40,947 --> 00:04:44,326 - Mluv s námi, Billy. - Zdravotník už jde. 74 00:04:48,455 --> 00:04:49,748 Je mrtvý. 75 00:04:53,418 --> 00:04:54,669 Vystřelil jsem. 76 00:04:55,712 --> 00:04:58,172 - Ochranka. - Uzavřete prostor. Hned. 77 00:04:58,173 --> 00:05:01,884 Máme tu aktivního střelce. Tohle není cvičení. 78 00:05:01,885 --> 00:05:02,968 Rozumím. 79 00:05:02,969 --> 00:05:06,597 Billy, asi za 30 vteřin naběhnou agenti doopravdy a zabijí tě. 80 00:05:06,598 --> 00:05:11,770 Nechceš snad mít na rukou další krev. Billy, prosím. Podej mi tu zbraň. 81 00:05:13,647 --> 00:05:15,190 Pomůžu ti, Billy, jo? 82 00:05:17,192 --> 00:05:18,568 Dobře. 83 00:05:26,117 --> 00:05:27,202 Já to kurva nechápu. 84 00:05:29,913 --> 00:05:31,498 Co tě to napadlo? 85 00:05:33,458 --> 00:05:35,252 Měl jsem střílet. 86 00:05:39,756 --> 00:05:40,756 Vystřelil jsem. 87 00:05:40,757 --> 00:05:45,886 Pozor všemu personálu. Nouzová situace. Budova je uzavřena. 88 00:05:45,887 --> 00:05:49,306 Zůstaňte až do odvolání na svých místech. 89 00:05:49,307 --> 00:05:52,893 Toto není cvičení. Opakuji, toto není cvičení. 90 00:05:52,894 --> 00:05:58,066 MYŠLENKY ZLOČINCE: EVOLUCE 91 00:06:01,236 --> 00:06:03,988 „Nemůžeme růst, když jsme zahanbeni, 92 00:06:03,989 --> 00:06:07,617 a nemůžeme pomocí hanby měnit sebe nebo ostatní.“ 93 00:06:08,368 --> 00:06:09,368 Brené Brownová. 94 00:06:09,369 --> 00:06:12,454 {\an8}Takže Toma Millikena zastřelili? 95 00:06:12,455 --> 00:06:16,792 {\an8}Během cvičení pro vybrané agenty z týmu pro záchranu rukojmích. 96 00:06:16,793 --> 00:06:19,962 {\an8}- Cvičení s ostrými? - Je toho hodně k vyšetřování, 97 00:06:19,963 --> 00:06:22,673 {\an8}proto Rebecca požádala BAU o pomoc. 98 00:06:22,674 --> 00:06:24,174 {\an8}Bože, Alvez už to ví? 99 00:06:24,175 --> 00:06:25,760 {\an8}Je na místě s JJ. 100 00:06:27,095 --> 00:06:29,097 {\an8}Milliken pro něj byl jako rodina. 101 00:06:31,308 --> 00:06:35,311 {\an8}Briane, co jsem ti říkala o telefonátech v sobotu? 102 00:06:35,312 --> 00:06:39,064 {\an8}Emily, neobtěžoval bych tě, kdyby to nebylo tak důležité. 103 00:06:39,065 --> 00:06:43,652 {\an8}Mám u sebe důkaz o předzločinu. 104 00:06:43,653 --> 00:06:45,487 {\an8}Co je sakra předzločin? 105 00:06:45,488 --> 00:06:47,240 {\an8}- To je Tara? - Ahoj, Briane. 106 00:06:47,824 --> 00:06:49,825 {\an8}Co máš s tím předzločinem? 107 00:06:49,826 --> 00:06:52,703 {\an8}To se děje, než člověk spáchá daný zločin. 108 00:06:52,704 --> 00:06:55,831 {\an8}Ne, ten termín chápu. Co podle tebe máš? 109 00:06:55,832 --> 00:06:58,751 {\an8}Troufám si říct jistý manifest. 110 00:06:58,752 --> 00:07:02,379 {\an8}Adresoval mi ho fanoušek. Stojí tu, cituji: 111 00:07:02,380 --> 00:07:06,342 {\an8}„Někdo mě může nazývat fanouškem. Ale On mě musí nazývat Bohem.“ 112 00:07:06,343 --> 00:07:10,596 {\an8}A jelikož je to prohlášení psané pořád dokola jako... 113 00:07:10,597 --> 00:07:13,057 {\an8}Pamatujete Jacka Nicholsona v Osvícení? 114 00:07:13,058 --> 00:07:19,396 {\an8}Začne šílet a píše pořád dokola jednu větu. Samá práce a žádná zábava... 115 00:07:19,397 --> 00:07:22,399 {\an8}- Jo, ten film jsem viděla. - Měla bys vidět tohle. 116 00:07:22,400 --> 00:07:27,364 {\an8}Nejen, že to své prohlášení napsal opakovaně, ale také do tvarů. 117 00:07:27,864 --> 00:07:31,034 {\an8}Celé je to úplně praštěné. Jako by... 118 00:07:31,743 --> 00:07:36,456 {\an8}a uznávám, že nejsem profilovač, ale očividně má něco za lubem. 119 00:07:36,956 --> 00:07:37,999 {\an8}Kde jsi? 120 00:07:38,667 --> 00:07:43,754 {\an8}Nedaleko. Doslova za rohem. Fakt by ses na to měla podívat. 121 00:07:43,755 --> 00:07:45,840 {\an8}Dobře, zařídím ti propustku. 122 00:07:46,549 --> 00:07:48,050 {\an8}Jeden průšvih za druhým. 123 00:07:48,051 --> 00:07:50,177 {\an8}O tohle se postaráme s Davidem. 124 00:07:50,178 --> 00:07:52,763 {\an8}Díky. Já musím do výcvikového střediska. 125 00:07:52,764 --> 00:07:53,932 {\an8}Jo. 126 00:07:55,433 --> 00:07:57,142 {\an8}Nebo jí ustřelím palici. 127 00:07:57,143 --> 00:08:00,145 {\an8}-Jedna. - Dejte mu, co chce. 128 00:08:00,146 --> 00:08:02,898 {\an8}- Dva. - Pane, zabijete ji, a my zabijeme vás! 129 00:08:02,899 --> 00:08:04,567 {\an8}-Tři! - Kdo to ještě ví? 130 00:08:05,527 --> 00:08:09,196 {\an8}Díky lockdownu jen ti nezbytní. Ředitel, ministryně, prezident. 131 00:08:09,197 --> 00:08:12,449 {\an8}Před médii to udržíme tak 24 hodin. 132 00:08:12,450 --> 00:08:15,327 {\an8}Ale v této vládě nemáme moc přátel. 133 00:08:15,328 --> 00:08:20,625 {\an8}Takový incident je přesně ta záminka, díky níž můžou rozebrat oddělení. 134 00:08:21,960 --> 00:08:26,214 {\an8}- Petere, moc mě to mrzí. - Pořád tomu nemůžu uvěřit. 135 00:08:27,132 --> 00:08:30,092 To je Peter O’Connor, Millikenův náčelník štábu. 136 00:08:30,093 --> 00:08:34,680 Tom vás a váš tým vychvaloval. Nedávno za vámi přišel s případem, že? 137 00:08:34,681 --> 00:08:37,307 Ano. Vyšetřování nejasného úmrtí. 138 00:08:37,308 --> 00:08:40,185 A teď i on sám zemřel za nejasných okolností. 139 00:08:40,186 --> 00:08:42,147 Zas tak nejasné bohužel nebyly. 140 00:08:42,731 --> 00:08:47,026 Smrtící ránu vypálil agent Billy Lowell. Jediný měl zbraň s ostrými náboji. 141 00:08:47,027 --> 00:08:48,819 Ano, to se zdá očividné. 142 00:08:48,820 --> 00:08:53,615 Nicméně oficiálně stále musíme určit, zda šlo o vraždu, nebo úmrtí z nedbalosti. 143 00:08:53,616 --> 00:08:54,867 Jistě. 144 00:08:54,868 --> 00:08:56,744 Ve výcviku jsem byla už dávno, 145 00:08:56,745 --> 00:09:01,832 ale je teď běžné, že zásahový tým provádí cvičení s herci a skutečnými zbraněmi? 146 00:09:01,833 --> 00:09:04,126 Ne, není to běžné, 147 00:09:04,127 --> 00:09:08,005 ale Tom měl vlastní metodologii a od vedení měl volnou ruku. 148 00:09:08,006 --> 00:09:10,425 Když něco chtěl udělat, udělal to. 149 00:09:11,009 --> 00:09:15,889 V tomto případě měl pocit, že agenti potřebují mnohem reálnější zkušenosti. 150 00:09:16,806 --> 00:09:20,017 Účastnila se cvičení celá třída vybraných agentů? 151 00:09:20,018 --> 00:09:23,729 Ne, jen agenti Helm, Barlow a Lowell. V té jednotce byli tři muži. 152 00:09:23,730 --> 00:09:28,025 Agent Lowell už je ve vazbě, ale budeme muset vyslechnout 153 00:09:28,026 --> 00:09:30,652 - i agenty Helma a Barlowa. - Jistě. 154 00:09:30,653 --> 00:09:33,073 Už si soudní lékař odvezl tělo? 155 00:09:34,240 --> 00:09:36,159 - Právě ho odváží. - Promiňte. 156 00:09:44,417 --> 00:09:45,418 Luku. 157 00:09:46,669 --> 00:09:47,670 Chvilinku. 158 00:09:50,006 --> 00:09:53,133 Říkala jsem mu, že tohle by možná měl vynechat. 159 00:09:53,134 --> 00:09:54,219 Jo. 160 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 - Briane. - Taro! 161 00:10:04,395 --> 00:10:07,856 No, já... Moc rád tě zase vidím. 162 00:10:07,857 --> 00:10:09,191 Kde je Emily? 163 00:10:09,192 --> 00:10:13,238 Myslí si, že bude lepší, když se na to mrknu já s Tarou. 164 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 Dobře. 165 00:10:17,075 --> 00:10:21,078 Ale vzhledem k naší minulosti, nebylo by lepší, kdybychom s Tarou... 166 00:10:21,079 --> 00:10:22,831 Ne. Tudy. 167 00:10:30,380 --> 00:10:34,843 „Někdo mě může nazývat fanouškem. Ale On mě musí nazývat Bohem.“ 168 00:10:35,927 --> 00:10:38,804 Co jsem vám říkal? „Redrum, vražda.“ 169 00:10:38,805 --> 00:10:40,013 Kdy ti to přišlo? 170 00:10:40,014 --> 00:10:41,682 - Včera. - Včera? 171 00:10:41,683 --> 00:10:43,726 Otevřel jsem to dneska. 172 00:10:47,188 --> 00:10:49,315 Razítko z Kensingtonu, Pensylvánie. 173 00:10:50,233 --> 00:10:52,193 Vy už jste tohle viděli, co? 174 00:10:53,236 --> 00:10:54,404 Dáš nám chvilku? 175 00:10:55,864 --> 00:10:56,865 Na nic nesahej. 176 00:11:02,996 --> 00:11:06,206 Je to naprosto stejné jako to, co poslal Voitovi. 177 00:11:06,207 --> 00:11:08,459 Ale proč to posílá Garritymu? 178 00:11:09,043 --> 00:11:13,381 - Poslouchá Garrityho podcast. - Ale ta zpráva se i tak dostane k Voitovi. 179 00:11:13,965 --> 00:11:17,843 Ten pitomej podlejzák dokonce napsal On s velkým O. 180 00:11:17,844 --> 00:11:21,221 Jasně. Přisuzuje Voitovi status Boha. 181 00:11:21,222 --> 00:11:24,475 Status, který s ním chce sdílet. 182 00:11:25,310 --> 00:11:29,355 Snaží se Garrityho vyprovokovat, aby dostal Voita zpátky do podcastu? 183 00:11:29,939 --> 00:11:33,192 To jako doufá na kolenou, že ho Voit taky nazve bohem? 184 00:11:33,193 --> 00:11:38,156 - Jo, starý bůh korunuje nového. - Nad čím přemýšlíš? 185 00:11:40,283 --> 00:11:42,493 Nebude se ti to líbit, ale... 186 00:11:45,622 --> 00:11:47,749 musíme s tím za Voitem. 187 00:11:48,499 --> 00:11:52,920 Jasně, že s tím musíme za Voitem. Vím to. Proč by se mi to nemělo líbit? 188 00:11:52,921 --> 00:11:57,007 - To ty nechceš být v jeho blízkosti. - Ale ty se musíš postarat o to, 189 00:11:57,008 --> 00:12:00,303 aby Garrity neměl pocit, že si s ním zahráváme. 190 00:12:01,012 --> 00:12:02,554 Ale my si s ním zahráváme. 191 00:12:02,555 --> 00:12:04,723 Ale nesmí říct, co ví. 192 00:12:04,724 --> 00:12:07,018 Jo, máš pravdu. Já vím. Jenom... 193 00:12:07,560 --> 00:12:11,648 Možná vypadám jako jeho bývalá, ale nemusím být naše hlavní strategie. 194 00:12:12,273 --> 00:12:14,525 Dobře, jsem otevřený jiné. 195 00:12:15,818 --> 00:12:16,819 Jinou nemám. 196 00:12:17,445 --> 00:12:19,446 Nechci, abys ho vodila za ručičku. 197 00:12:19,447 --> 00:12:23,909 Jen mu řekni, ať jde domů a čeká na další pokyny. 198 00:12:23,910 --> 00:12:27,914 Ať má pocit, že je součástí nějakého zvláštního vyšetřování. 199 00:12:29,123 --> 00:12:30,541 Věří ti. 200 00:12:33,378 --> 00:12:34,587 Fajn. 201 00:12:39,425 --> 00:12:43,596 - Vážíme si toho, že jsi nám to přinesl. - Máš večer volno? 202 00:12:45,390 --> 00:12:48,308 - Prosím? - Volno. Na večeři, na drink. 203 00:12:48,309 --> 00:12:52,729 Vím, načasování není nejlepší, vzhledem k honu na sériového vraha a tak. 204 00:12:52,730 --> 00:12:54,482 Jsem vdaná, Briane. 205 00:12:55,233 --> 00:12:56,276 Kdy ses... 206 00:12:57,402 --> 00:12:58,652 Gratuluju. 207 00:12:58,653 --> 00:13:01,155 - Děkuju. - Jo. Ten chlap má štěstí. 208 00:13:01,739 --> 00:13:03,283 Holka. 209 00:13:06,286 --> 00:13:08,870 Jo, soustřeďme se. 210 00:13:08,871 --> 00:13:14,419 Briane, potřebujeme, abys nám pomohl zahájit zvláštní tajné vyšetřování. 211 00:13:15,128 --> 00:13:16,503 - Tajné? - Přesně tak. 212 00:13:16,504 --> 00:13:20,007 Takže teď musíš jít domů a počkat, 213 00:13:20,008 --> 00:13:23,010 až tě ten člověk znovu kontaktuje. 214 00:13:23,011 --> 00:13:26,347 Až se ozve, zavoláš mi a odpíchneme se od toho. 215 00:13:28,182 --> 00:13:30,768 - Mám ti zavolat. - Ano, správně. 216 00:13:32,103 --> 00:13:33,313 Nemám tvoje číslo. 217 00:13:34,564 --> 00:13:35,982 Dám ti číslo do práce. 218 00:13:37,275 --> 00:13:38,359 Na ústřednu. 219 00:13:54,959 --> 00:13:56,127 Chceš si promluvit? 220 00:14:00,256 --> 00:14:02,633 Není dobré v sobě ucpávat emoce. 221 00:14:03,843 --> 00:14:05,636 Nevím, proč jsem to řekla takhle. 222 00:14:09,390 --> 00:14:11,976 Ale no tak, nemusím ti říkat, 223 00:14:12,935 --> 00:14:16,773 že čím hlouběji ten smutek potlačíš, tím víc to bude bolet. 224 00:14:17,315 --> 00:14:18,316 Řekla jsi to. 225 00:14:19,275 --> 00:14:22,611 - Cože? - Řekla jsi, že mi to neřekneš, 226 00:14:22,612 --> 00:14:25,114 - a pak jsi to řekla. - Neodbočuj. Prostě... 227 00:14:26,616 --> 00:14:28,951 Jen by bylo dobré si promluvit s někým, 228 00:14:30,244 --> 00:14:32,038 kdo je na tvé vlně. 229 00:14:32,663 --> 00:14:33,998 Konkrétně se mnou. 230 00:14:36,209 --> 00:14:37,335 Já ti rozumím. 231 00:14:38,252 --> 00:14:39,420 Opravdu. 232 00:14:40,546 --> 00:14:42,965 Já vím. 233 00:14:52,016 --> 00:14:53,266 Vím, co řekneš. 234 00:14:53,267 --> 00:14:56,938 Že jsem si s Millikenem moc blízký a nemůžu být nestranný. 235 00:14:57,688 --> 00:14:58,731 Děláš na tom. 236 00:15:01,400 --> 00:15:05,195 Jen ti chci připomenout, jdi tam, kam tě zavedou důkazy. 237 00:15:05,196 --> 00:15:09,699 Nenech se ovlivnit svým vztahem k oběti. 238 00:15:09,700 --> 00:15:10,952 Tyler na tebe čeká. 239 00:15:12,912 --> 00:15:13,913 Díky. 240 00:15:32,306 --> 00:15:35,142 - Jedna. - Dejte mu, co chce. 241 00:15:35,143 --> 00:15:38,311 - Dva. - Pane, zabijete ji, a my zabijeme vás! 242 00:15:38,312 --> 00:15:40,148 Tři! 243 00:15:44,652 --> 00:15:45,778 Proč? 244 00:15:49,240 --> 00:15:50,658 Tři! 245 00:15:54,829 --> 00:15:55,830 Proč? 246 00:16:00,960 --> 00:16:04,546 Budeme tu sedět a dívat se na to pořád dokola, 247 00:16:04,547 --> 00:16:06,549 dokud mi neodpovíte na otázku. 248 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 Měl jsem... 249 00:16:13,973 --> 00:16:14,974 Prosím? 250 00:16:17,602 --> 00:16:18,978 Měl jsem ho na ráně... 251 00:16:22,481 --> 00:16:26,235 - Měl jsem ho na ráně. Vystřelil jsem. - To jsi kurva vystřelil. 252 00:16:30,740 --> 00:16:33,450 Proč myslíte, že agent Lowell neříká nic kromě: 253 00:16:33,451 --> 00:16:38,330 „Měl jsem ho na ráně. Vystřelil jsem.“ Jako by to byla nějaká mantra. 254 00:16:38,331 --> 00:16:42,667 Ježíši Kriste, tohle nám Milliken vtloukal do hlavy. 255 00:16:42,668 --> 00:16:43,753 Co? 256 00:16:44,837 --> 00:16:47,589 Milliken navrhl scénář pro zásahovou jednotku, 257 00:16:47,590 --> 00:16:50,259 kdy únosce nelze dostat živého. 258 00:16:51,552 --> 00:16:55,305 Billy, Joey a já jsme byli v jednom týmu, takže jsme se střídali. 259 00:16:55,306 --> 00:17:01,102 - Na místě toho, kdo útočníka zastřelí? - Jo. Já a Joey jsme s tím neměli problém. 260 00:17:01,103 --> 00:17:03,272 Zvládali jsme to se zavřenýma očima, 261 00:17:03,940 --> 00:17:06,816 zvlášť když jsme používali laserové pistole 262 00:17:06,817 --> 00:17:12,240 a mířili na cvičné figuríny, ale nevím, co se dělo s Billym. 263 00:17:13,741 --> 00:17:16,326 Ani jednou to nedokázal. 264 00:17:16,327 --> 00:17:20,456 Pokaždé úplně ztuhnul, což Millikena vytáčelo do ruda. 265 00:17:21,707 --> 00:17:26,169 Millikenovy výbuchy znám z první ruky. Nic hezkýho. 266 00:17:26,170 --> 00:17:29,464 Měl to v popisu práce. Připravovat agenty do akce. 267 00:17:29,465 --> 00:17:30,758 Jo, bezpochyby. 268 00:17:31,300 --> 00:17:34,887 Proto Billy doháněl Millikena k šílenství. 269 00:17:37,974 --> 00:17:38,975 Agente Lowelle, 270 00:17:40,351 --> 00:17:41,768 proč váháte? 271 00:17:41,769 --> 00:17:45,397 V sázce jsou životy, synu. Rozumíš tomu, že? 272 00:17:45,398 --> 00:17:46,565 Ano, jo. 273 00:17:46,566 --> 00:17:49,151 Chceš se dívat? Kup si lístek. 274 00:17:52,321 --> 00:17:54,072 Ano, pane. Pane, ale... 275 00:17:54,073 --> 00:17:59,745 Už žádné výmluvy. Jestli ho máš na ráně, vystřelíš. 276 00:18:01,789 --> 00:18:03,331 Ano. 277 00:18:03,332 --> 00:18:04,875 - Ano, a dál? - Ano, pane. 278 00:18:05,626 --> 00:18:06,669 Ne. 279 00:18:07,545 --> 00:18:09,879 Teď to řekni. Mám ho na ráně. Vystřelím. 280 00:18:09,880 --> 00:18:11,840 - Mám... - Mám ho na ráně. 281 00:18:11,841 --> 00:18:14,175 - Mám ho na ráně. - Vystřelím. 282 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 Vystřelím. 283 00:18:17,888 --> 00:18:18,889 Dobře. 284 00:18:19,890 --> 00:18:21,225 Sjedeme to znovu. 285 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Jo. 286 00:18:23,603 --> 00:18:26,229 Zkoušeli jsme to pořád dokola. 287 00:18:26,230 --> 00:18:30,109 A tak jsme přešli od figurín k hercům. 288 00:18:31,027 --> 00:18:35,740 Od laserových pistolí k opravdovým zbraním se slepými náboji. 289 00:18:37,366 --> 00:18:40,369 Ale přitopit pod kotlem Billymu nepomohlo. 290 00:18:40,995 --> 00:18:43,247 Je ztracenej případ. 291 00:18:44,915 --> 00:18:49,127 A osobně jsem si myslel, že je jen otázkou času, než mu úplně přeskočí. 292 00:18:49,128 --> 00:18:50,754 Pokárání je jedna věc. 293 00:18:50,755 --> 00:18:53,424 Zašlo to mnohem dál než k pokárání. 294 00:18:58,179 --> 00:18:59,763 Lowelle, můžeš. Střílej. 295 00:18:59,764 --> 00:19:02,307 - Jedna. - Dejte mu, co chce, prosím. 296 00:19:02,308 --> 00:19:03,683 - Dva. - Vystřel. 297 00:19:03,684 --> 00:19:05,978 Pane, zabijete ji, a my zabijeme vás. 298 00:19:08,064 --> 00:19:09,272 Vystřel. 299 00:19:09,273 --> 00:19:10,399 Tři. 300 00:19:13,194 --> 00:19:14,445 Zatraceně! 301 00:19:15,196 --> 00:19:16,238 Zatraceně! 302 00:19:17,698 --> 00:19:19,282 Děláš si ze mě prdel? 303 00:19:19,283 --> 00:19:21,618 Kvůli tobě zemřelo další rukojmí. 304 00:19:21,619 --> 00:19:26,665 Co mám kurva dělat, abych ti to dostal do palice? Co? 305 00:19:26,666 --> 00:19:28,334 Mám ho na ráně. 306 00:19:30,044 --> 00:19:31,045 Mám vystřelit? 307 00:19:32,296 --> 00:19:34,340 Vy... 308 00:19:35,383 --> 00:19:36,591 Vystřelím. 309 00:19:36,592 --> 00:19:38,052 Trefa. 310 00:19:39,470 --> 00:19:40,554 Dáme to znovu. 311 00:19:45,351 --> 00:19:47,770 A nemysli si, že nečekám tvou žádost. 312 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 Jdeme! 313 00:19:54,944 --> 00:19:56,070 Žádost. 314 00:19:57,655 --> 00:20:00,783 Vy víte, jakou žádost myslel. Já vím, že ano. 315 00:20:02,827 --> 00:20:05,413 Žádost o odstoupení. 316 00:20:08,332 --> 00:20:12,128 Já to chápu. Milliken vám dává sodu. 317 00:20:13,295 --> 00:20:14,839 Ohrožuje vaši budoucnost. 318 00:20:16,298 --> 00:20:19,510 Už jste to nemohl vydržet. Co jinýho se dalo dělat? 319 00:20:20,136 --> 00:20:23,597 Vystřelil jsem na něj, ale nezabil jsem ho. 320 00:20:24,974 --> 00:20:26,851 Hej, Billy. 321 00:20:28,060 --> 00:20:29,895 Přestaň si ze mě dělat prdel. 322 00:20:32,106 --> 00:20:33,691 Prohledáme ti skříňku. 323 00:20:34,608 --> 00:20:38,236 Až porovnáme náboje ve tvé skrýši s těmi v zásobníku... 324 00:20:38,237 --> 00:20:42,949 Měl jsem slepé jako všichni ostatní, přísahám. 325 00:20:42,950 --> 00:20:45,286 - Ale zjevně ne. - Já vím. 326 00:20:48,330 --> 00:20:49,707 Já tomu nerozumím. 327 00:20:50,624 --> 00:20:54,002 Milliken osobně rozdal zbraně i slepý náboje 328 00:20:54,003 --> 00:20:56,212 a všechno jsme napřed zkontrolovali. 329 00:20:56,213 --> 00:20:57,338 Používali jste 330 00:20:57,339 --> 00:20:59,883 - Millikenovy zbraně a slepé náboje? - Ano. 331 00:20:59,884 --> 00:21:03,763 - Přestaň lhát. - Nelžu. Ověřte to, přísahám. 332 00:21:10,102 --> 00:21:12,395 Agente Lowelle, scénář během cvičení 333 00:21:12,396 --> 00:21:15,900 zahrnoval aktivního střelce v kanceláři. 334 00:21:16,567 --> 00:21:20,403 Vaši kolegové zmínili, že Milliken trochu odbočil a vydával se za... 335 00:21:20,404 --> 00:21:22,698 Za šílence, kterému nechtěli dát léky. 336 00:21:25,075 --> 00:21:29,079 Věděl jste vy nebo kolegové, že Milliken sám užívá antidepresiva? 337 00:21:30,915 --> 00:21:31,999 Zmínil se o tom? 338 00:21:33,125 --> 00:21:34,502 Počkej chvíli. 339 00:21:36,170 --> 00:21:38,464 Chci s tebou mluvit o samotě. 340 00:21:47,223 --> 00:21:50,266 - Co to děláš? - Tom mi řekl, že bere citalopram. 341 00:21:50,267 --> 00:21:54,187 - No a? Není to relevantní. - Luku, jistěže to je relevantní. 342 00:21:54,188 --> 00:21:57,065 Zdá se, že Tom se choval čím dál nevyzpytatelněji. 343 00:21:57,066 --> 00:22:00,819 Ne, zdá se, že hledáš výmluvu, ne motiv. 344 00:22:00,820 --> 00:22:02,446 Luku, Tylere. 345 00:22:04,490 --> 00:22:05,698 Jak jsme na tom? 346 00:22:05,699 --> 00:22:09,995 - Nepřiznal se, ale jde o úmyslnou vraždu. - Možná to byla sebevražda. 347 00:22:10,496 --> 00:22:12,038 Sebevražda? Co to meleš? 348 00:22:12,039 --> 00:22:16,084 Pokud ty zbraně měl pod kontrolou Milliken a jeho chování ovlivňovalo 349 00:22:16,085 --> 00:22:19,379 zneužívání nebo neužívání předepsaných léků, je to možné. 350 00:22:19,380 --> 00:22:23,633 Ne, není to možné. Je to naprosto nemožné. 351 00:22:23,634 --> 00:22:29,765 Máme balistiku té kulky. Shoduje se s Millikenovou služební zbraní. 352 00:22:33,227 --> 00:22:38,273 Jo, a myslím, že chtěl, aby střílel agent Lowell. 353 00:22:38,274 --> 00:22:39,358 Tak ty myslíš? 354 00:22:40,442 --> 00:22:44,321 Tom celý život pomáhá veteránům s duševními poruchami. 355 00:22:45,072 --> 00:22:46,865 Nikdy by si nevzal život. 356 00:22:46,866 --> 00:22:48,408 Počkat. 357 00:22:48,409 --> 00:22:51,287 Vidím to tak, že máte dvě možné teorie. 358 00:22:52,037 --> 00:22:53,247 Snižte to na jednu. 359 00:23:09,513 --> 00:23:12,224 Myslíte, že je to další zkouška? 360 00:23:14,268 --> 00:23:15,768 Jo, ale nejen pro nás. 361 00:23:15,769 --> 00:23:17,938 Zjišťuje si, jak moc se ovládá. 362 00:23:18,564 --> 00:23:20,899 A proto to poslal Garritymu a ne vám. 363 00:23:20,900 --> 00:23:23,861 Z nějakého důvodu se snaží zbrzdit. Pokud to nedokáže, 364 00:23:25,237 --> 00:23:29,867 - bude to někoho jiného stát život. - Pokud už nezabil. 365 00:23:30,451 --> 00:23:34,203 Možná ano, a teď chce být nazýván Bohem, 366 00:23:34,204 --> 00:23:37,290 protože cítí, že má moc projevit slitování. 367 00:23:37,291 --> 00:23:42,629 - Zvolit, kdo bude žít a kdo zemře. - Ale nejdřív mu máte předat pochodeň. 368 00:23:42,630 --> 00:23:46,716 Proto píše s velkým O, když na vás odkazuje. 369 00:23:46,717 --> 00:23:52,139 Bez vašeho schválení nebude cítit ten zvláštní vztah. 370 00:23:53,724 --> 00:23:56,476 Možná má další důvod, proč to poslal Garritymu. 371 00:23:56,477 --> 00:24:00,814 - Zkusit mě znovu dostat do toho podcastu. - Jo, to se nestane. 372 00:24:01,899 --> 00:24:06,694 Dobře, ale možná kdyby v podcastu slyšel hlas někoho jiného, 373 00:24:06,695 --> 00:24:10,866 zaujalo by ho to natolik, že bude neopatrný a prozradí se. 374 00:24:11,784 --> 00:24:14,911 - Fajn, koho máte na mysli? - Mě. 375 00:24:14,912 --> 00:24:16,413 Ano. 376 00:24:17,790 --> 00:24:18,916 Ne. 377 00:24:19,792 --> 00:24:22,835 Jestli je můj fanoušek, snaží se jít v mých stopách. 378 00:24:22,836 --> 00:24:25,171 Takže četl všechny vaše knihy. 379 00:24:25,172 --> 00:24:28,467 - Nejsou to návody. - Respektuje vás. 380 00:24:29,259 --> 00:24:31,719 Vedl jste tým, který mě dopadl. 381 00:24:31,720 --> 00:24:35,181 Když vás uslyší živě v Brianově podcastu, nechápu, 382 00:24:35,182 --> 00:24:36,934 jak by se mohl neozvat. 383 00:24:37,685 --> 00:24:40,354 Jste jediný, komu by se mohl vzdát. 384 00:24:44,024 --> 00:24:45,025 Protože... 385 00:24:47,111 --> 00:24:48,278 Protože ti věří. 386 00:24:50,072 --> 00:24:52,616 Víte, že mám pravdu, jinak byste tu nebyl. 387 00:25:01,667 --> 00:25:06,004 - Promiňte, že rušíme. - V pořádku. Co potřebujete? 388 00:25:06,005 --> 00:25:09,298 Při procházení zpráv jsme nenašli žádnou o tom, 389 00:25:09,299 --> 00:25:12,553 jak Milliken vytáhl na agenta Lowella služební zbraň. 390 00:25:13,303 --> 00:25:14,887 Bohužel mě to nepřekvapuje. 391 00:25:14,888 --> 00:25:16,055 Nahlásil to někdo? 392 00:25:16,056 --> 00:25:19,392 Mně ne, ale spousta anonymních hlášení 393 00:25:19,393 --> 00:25:22,979 zaslaných na Úřad profesní odpovědnosti 394 00:25:22,980 --> 00:25:26,191 - se prý trochu zdržela. - Přátelé na vysokých místech? 395 00:25:27,276 --> 00:25:28,444 To jsou jen dohady. 396 00:25:29,194 --> 00:25:33,156 Z osobní zkušenosti vím jen to, že měl výsledky. 397 00:25:33,157 --> 00:25:36,034 Nechal projít jen ty nejlepší z nejlepších. 398 00:25:36,035 --> 00:25:39,078 Takže tvrdíte, že byli ochotní přimhouřit oko, 399 00:25:39,079 --> 00:25:41,290 když tu a tam překročil hranici? 400 00:25:41,874 --> 00:25:45,252 To tvrdíte vy. Ale nemohl bych nesouhlasit. 401 00:26:00,893 --> 00:26:05,939 Ten nový kurz. Ničí mě. Spouští všechny moje staré návyky. 402 00:26:06,440 --> 00:26:09,734 Prostě nejsem... Já nevím. 403 00:26:09,735 --> 00:26:14,197 Ne. Nemůžeš to ukončit slovy „Já nevím.“ Mluv se mnou. 404 00:26:14,198 --> 00:26:17,242 Cindy. Není šťastná. 405 00:26:18,494 --> 00:26:21,746 No tak. Vždyť jste... už překonali horší věci, ne? 406 00:26:21,747 --> 00:26:23,082 No... 407 00:26:24,750 --> 00:26:27,376 Výhoda toho, když člověk zestárne a zmoudří, 408 00:26:27,377 --> 00:26:31,548 je ta, že si uvědomí, že nemusí po zbytek života snášet sračky. 409 00:26:32,841 --> 00:26:36,136 - Ty snášíš její sračky? - Ne, já ne. Cindy. 410 00:26:36,720 --> 00:26:40,808 Ona po většinu života snáší ty moje. 411 00:26:42,559 --> 00:26:43,893 Chodíte do poradny? 412 00:26:43,894 --> 00:26:45,521 Jo. Dvakrát týdně. 413 00:26:47,773 --> 00:26:49,858 Stejně je problém ve mně. 414 00:26:51,318 --> 00:26:53,653 Nevím, co se sakra děje. 415 00:26:53,654 --> 00:26:59,493 Tahám si práci domů. Štěkám na ni rozkazy jako velitel výcviku. Je to zlý, Luku. 416 00:27:01,328 --> 00:27:06,290 Jeden moudrý muž mi kdysi řekl, že jedna věc je rozpoznat problém 417 00:27:06,291 --> 00:27:08,752 a druhá na něm pracovat. 418 00:27:09,878 --> 00:27:12,965 - Jen slova. - Dokud je nerealizuješ. 419 00:27:14,967 --> 00:27:18,720 Nevím, co bych si bez ní počal, 420 00:27:20,264 --> 00:27:21,431 víš? 421 00:27:25,185 --> 00:27:27,145 Možná potřebuješ volno. 422 00:27:32,609 --> 00:27:34,027 Máš dopito. 423 00:27:35,195 --> 00:27:36,238 Chceš ještě? 424 00:27:36,905 --> 00:27:39,950 Ne, díky. 425 00:27:41,201 --> 00:27:44,621 No tak. Ještě jednu rundu na mě. 426 00:27:47,708 --> 00:27:50,711 - Jasně. - Hodnej. Tak se mi to líbí. 427 00:28:08,103 --> 00:28:12,941 Vypadá to, že musíme znovu vyslechnout všechny vybrané agenty. 428 00:28:15,652 --> 00:28:16,653 Jsi v pohodě? 429 00:28:20,115 --> 00:28:21,158 Není to fér. 430 00:28:23,702 --> 00:28:24,745 To smrt nebývá. 431 00:28:25,537 --> 00:28:26,622 Ne smrt. 432 00:28:28,916 --> 00:28:29,917 Zármutek. 433 00:28:33,128 --> 00:28:34,046 Do prdele. Já... 434 00:28:36,381 --> 00:28:37,382 Promiň, já... 435 00:28:39,134 --> 00:28:43,221 - Jsi ta poslední, komu bych to měl říkat. - Ne, já to chápu. 436 00:28:44,014 --> 00:28:45,098 Jen nechci... 437 00:28:46,892 --> 00:28:51,771 aby sis myslela, že srovnávám to, čím sis prošla ty, s tím, čím procházím já. 438 00:28:51,772 --> 00:28:52,856 Luku, přestaň. 439 00:28:53,899 --> 00:28:55,067 Já to chápu. 440 00:28:56,485 --> 00:28:58,820 Každý prožívá zármutek po svém. 441 00:29:00,322 --> 00:29:02,823 Ježíši, už je to přes rok 442 00:29:02,824 --> 00:29:07,329 a neuplyne den, kdy bych u kluků neviděla Willovy oči 443 00:29:08,121 --> 00:29:10,040 nebo jeho smysl pro humor. 444 00:29:11,541 --> 00:29:14,419 Je to... Je to kurva brutální. 445 00:29:16,588 --> 00:29:17,881 Zármutek není laskavý. 446 00:29:19,091 --> 00:29:21,343 Ani racionální, ani fér. 447 00:29:22,928 --> 00:29:24,012 Ale věř mi, 448 00:29:25,222 --> 00:29:28,767 když si nedáš prostor ho procítit, 449 00:29:29,518 --> 00:29:32,354 když se od těch pocitů odřízneš, 450 00:29:34,356 --> 00:29:35,649 bude to mnohem horší. 451 00:29:37,567 --> 00:29:38,568 Jo. 452 00:29:40,237 --> 00:29:41,321 Takže... 453 00:29:42,614 --> 00:29:47,119 Jak ti můžeme dát potřebný prostor? 454 00:29:53,208 --> 00:29:55,585 Myslel jsem, že zvládnu ten případ vést, 455 00:29:57,462 --> 00:30:01,049 ale potřebuju, abys to s Tylerem vzala za mě. 456 00:30:01,550 --> 00:30:02,718 Pomůžeme ti. 457 00:30:06,221 --> 00:30:07,222 Pomůžeme ti. 458 00:30:07,848 --> 00:30:09,266 Díky. 459 00:30:21,570 --> 00:30:26,241 Agente Barlowe, co nám ještě můžete říct o Millikenově chování mimo cvičení? 460 00:30:27,784 --> 00:30:31,163 Mimo cvičení jsem s ním moc času netrávil. 461 00:30:31,955 --> 00:30:36,000 A co před brífinky nebo po cvičení? 462 00:30:36,001 --> 00:30:38,044 Možná při konzultačních hodinách? 463 00:30:38,045 --> 00:30:40,088 Párkrát jsem za ním asi zašel. 464 00:30:42,090 --> 00:30:45,301 Asi je pravda, že během cvičení býval drsný, 465 00:30:45,302 --> 00:30:47,179 ale když byl poslední dobou sám... 466 00:30:49,931 --> 00:30:51,516 začalo to být divné. 467 00:30:52,976 --> 00:30:54,144 Jak to? 468 00:30:56,772 --> 00:30:58,940 Šel jsem za ním s procesním dotazem. 469 00:31:01,234 --> 00:31:03,612 Vešel jsem tam, on seděl za stolem. 470 00:31:05,155 --> 00:31:07,115 On mě neviděl, ale já jeho ano 471 00:31:08,825 --> 00:31:11,661 a on brečel. 472 00:31:15,582 --> 00:31:17,042 Jo, Joey mi o tom řekl. 473 00:31:18,251 --> 00:31:19,960 Říkal, že fakt vzlykal. 474 00:31:19,961 --> 00:31:21,545 Nedávalo to smysl. 475 00:31:21,546 --> 00:31:26,092 Sice nás čekalo další hodnocení, ale byl to den bez stresu. 476 00:31:26,093 --> 00:31:28,553 Něco se mu dostalo pod kůži. 477 00:31:31,139 --> 00:31:34,558 Něco ti řeknu. Toma Millikena znám přes 20 let. 478 00:31:34,559 --> 00:31:37,394 - Nikdy jsem ho neviděl brečet. - Luku. 479 00:31:37,395 --> 00:31:40,231 Já vlastně přece taky ne. 480 00:31:40,232 --> 00:31:41,690 Řekl mi to Joey. 481 00:31:41,691 --> 00:31:45,529 Joey nám nedokázal říct, co agenta Millikena trápilo. Ty ano? 482 00:31:47,447 --> 00:31:48,907 Dobře, nejsem si jistý. 483 00:31:49,574 --> 00:31:50,659 Kolovaly zvěsti. 484 00:31:52,077 --> 00:31:53,537 Že ho opouští žena. 485 00:31:54,830 --> 00:31:55,996 Cindy? To ne. 486 00:31:55,997 --> 00:31:58,083 - To je jeho žena? - Jo. 487 00:31:58,667 --> 00:32:01,877 Jak jsem řekl, nemůžu říct se stoprocentní jistotou, 488 00:32:01,878 --> 00:32:05,173 že ho žena chtěla opustit. Jen jsem to zaslechl. 489 00:32:07,634 --> 00:32:08,635 V pohodě? 490 00:32:23,525 --> 00:32:24,733 Cindy. 491 00:32:24,734 --> 00:32:26,318 Luku. 492 00:32:26,319 --> 00:32:29,364 - Cindy. Moc mě to mrzí. - Ráda tě vidím. 493 00:32:36,037 --> 00:32:40,292 - Tohle je ze dne, kdy odešel z armády. - Jo. 494 00:32:41,126 --> 00:32:45,213 - Jo, ty doby si pamatuju. - Každých šest měsíců nová mise. 495 00:32:45,922 --> 00:32:47,506 Dlouhé telefonáty domů. 496 00:32:47,507 --> 00:32:49,676 - Nebo týdny vůbec nic. - Jo. 497 00:32:50,343 --> 00:32:52,970 Po odchodu do penze se chtěl konečně usadit. 498 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 Koupit dům, nependlovat mezi základnami. 499 00:32:56,808 --> 00:33:02,814 Řekl mi, že jeho nejlepší rozhodnutí v životě bylo dát se k FBI. 500 00:33:03,899 --> 00:33:08,152 - Prý měl pocit, že vy dva konečně... - Konečně máme čas na sebe. Jo. 501 00:33:08,153 --> 00:33:09,237 - Jo. - Jasně. 502 00:33:13,617 --> 00:33:18,079 Občas lidé, kteří nejvíc pomáhají druhým, nedokáží pomoct sami sobě. 503 00:33:20,123 --> 00:33:21,750 Nevím, co tím myslíš. 504 00:33:25,712 --> 00:33:28,839 Cindy, BAU dává dohromady, co se stalo, 505 00:33:28,840 --> 00:33:32,218 a objevily se jisté informace, 506 00:33:32,219 --> 00:33:36,181 které naznačují, že Tom mohl jednat sebedestruktivně. 507 00:33:37,390 --> 00:33:40,185 Že možná měl sebevražedné sklony. 508 00:33:41,311 --> 00:33:42,312 Tom? 509 00:33:43,063 --> 00:33:44,438 Kdo ti to řekl? 510 00:33:44,439 --> 00:33:47,442 - To nemůžu říct. - Rozhodně ne, Luku. 511 00:33:48,735 --> 00:33:50,986 A neříkám to jen jako jeho žena. 512 00:33:50,987 --> 00:33:53,782 Cindy, chtěla jsi ho opustit? 513 00:33:54,783 --> 00:33:56,033 Ty jo. 514 00:33:56,034 --> 00:33:59,203 Neptal bych se, kdybych nemusel. 515 00:33:59,204 --> 00:34:03,749 Nevěřím tomu. Ale jeden Tomův agent v zácviku ho viděl 516 00:34:03,750 --> 00:34:06,920 samotného v kanceláři hystericky brečet. 517 00:34:09,422 --> 00:34:14,177 Chlap vidí chlapa brečet, takže hned musí mít sebevražedné sklony? 518 00:34:16,096 --> 00:34:18,848 Luku, jsi profilovač. Měl by ses vyznat. 519 00:34:25,647 --> 00:34:29,985 Vím, že Tom bojoval s tím, jak moc ti ubližuje. 520 00:34:32,362 --> 00:34:33,363 Ano. 521 00:34:34,114 --> 00:34:38,702 Ano, to, že Tom přes 30 let pohřbíval své city, ničilo náš vztah. 522 00:34:39,828 --> 00:34:42,831 Ale Tom přece vždycky bojoval do posledního dechu. 523 00:34:45,166 --> 00:34:47,168 Našel si nového terapeuta. 524 00:34:47,877 --> 00:34:53,048 Bral nové léky. A konečně odkrýval své emoce, svou pravdu. 525 00:34:53,049 --> 00:34:57,887 A ano, nedávno ho to rozplakalo, což bylo dobré pro něj i pro nás. 526 00:34:59,681 --> 00:35:01,432 Takže ses nechtěla rozvést. 527 00:35:01,433 --> 00:35:04,644 Dokud na tom pracoval, nehodlala jsem ho opustit. 528 00:35:07,147 --> 00:35:08,648 A jasně jsem mu to řekla. 529 00:35:13,987 --> 00:35:15,863 Takže ve tvých očích 530 00:35:15,864 --> 00:35:20,118 měl Tom problém jen s prací. 531 00:35:21,620 --> 00:35:25,748 Pro muže jako Tom, který cítil velkou zodpovědnost 532 00:35:25,749 --> 00:35:28,626 za přípravu příští generace bojovníků, 533 00:35:28,627 --> 00:35:32,756 bylo těžké se rozhodnout, jestli chce být milovaný, nebo obávaný. 534 00:35:37,010 --> 00:35:41,139 - Já jsem ho miloval. - Mnoho jiných by asi nesouhlasilo. 535 00:35:43,016 --> 00:35:48,855 O posledním kurzu mi řekl, že to nejlepší, co jim může dát, je nechat je vyřadit. 536 00:35:50,023 --> 00:35:53,068 Proto se ten mladík rozhodl vzít Tomovi život, že? 537 00:35:56,404 --> 00:35:57,405 Že jo? 538 00:36:05,330 --> 00:36:08,166 - Ahoj. Máš chvilku? - Jo, jasně. 539 00:36:08,875 --> 00:36:09,918 Poslyš... 540 00:36:12,087 --> 00:36:15,840 Dělám, co jsme si řekli, a sleduju, kam mě zavedou důkazy. 541 00:36:16,383 --> 00:36:19,219 Lowell evidentně Toma zastřelil a... 542 00:36:21,971 --> 00:36:26,643 Nezabil ho ani omylem, ani úmyslně. 543 00:36:27,769 --> 00:36:29,688 - Takže sebevražda? - Ne. 544 00:36:31,523 --> 00:36:34,651 Nevím, proč mě to nenapadlo hned. 545 00:36:35,652 --> 00:36:41,156 I když Tom vypichoval Lowellovy slabiny, zodpovědnost by přisoudil celé jednotce. 546 00:36:41,157 --> 00:36:44,159 - Všichni za jednoho. - Takové pouto je zásadní. 547 00:36:44,160 --> 00:36:49,331 A pokud mu Tom vyhrožoval vyřazením, týkalo by se to všech tří agentů, 548 00:36:49,332 --> 00:36:51,417 včetně agentů Barlowa a Helma. 549 00:36:51,418 --> 00:36:54,670 Takže myslíš, že jeden z nich nebo oba... 550 00:36:54,671 --> 00:36:58,550 Schválně dal Lowellovi zásobník s ostrými náboji. 551 00:36:59,968 --> 00:37:02,637 Lowell byl dokonalý obětní beránek. 552 00:37:03,471 --> 00:37:05,389 Kdyby to nevyšlo, měli plán B. 553 00:37:05,390 --> 00:37:09,977 Millikenovo nevyzpytatelné chování naznačuje možnost sebevraždy. 554 00:37:09,978 --> 00:37:11,813 Tak jako tak byli krytí. 555 00:37:12,564 --> 00:37:15,983 - Až doteď. - Ne, až do chvíle, kdy jim to dokážeme. 556 00:37:15,984 --> 00:37:18,486 A máme jen hodinu, než to praskne. 557 00:37:20,196 --> 00:37:21,322 Luku. 558 00:37:23,366 --> 00:37:24,367 Dobrá práce. 559 00:37:35,295 --> 00:37:38,964 Tvoje teorie dává smysl, ale podle výslechů si nejsem jistý. 560 00:37:38,965 --> 00:37:41,551 Barlow a Helm by takový podvod nevymysleli. 561 00:37:42,260 --> 00:37:46,473 Já vím, ale myslím, že se to dá ověřit. 562 00:37:47,015 --> 00:37:49,475 - Uděláme s Lowellem kognitivní sezení. - Ano. 563 00:37:49,476 --> 00:37:54,022 Trauma mu brání nám říct, co přesně se stalo před tím cvičením a během něj. 564 00:37:54,522 --> 00:37:56,356 - Měl bys to udělat ty. - Ne. 565 00:37:56,357 --> 00:37:57,441 Luku. 566 00:37:57,442 --> 00:38:00,652 Je mezi námi jisté napětí. Nebude schopen se uvolnit. 567 00:38:00,653 --> 00:38:04,199 - S tebou se do té situace hned vžije. - Souhlasím. 568 00:38:05,325 --> 00:38:07,202 Budeme tady, kdybys potřeboval. 569 00:38:08,703 --> 00:38:10,788 Ne. Nechci to dělat. 570 00:38:10,789 --> 00:38:12,540 - Agente Lowelle... - Ne. 571 00:38:13,041 --> 00:38:17,587 - Od začátku ode mě chcete slyšet přiznání. - Poslyšte, Billy. Omlouvám se. 572 00:38:19,881 --> 00:38:21,965 Omlouvám se, ano? 573 00:38:21,966 --> 00:38:24,052 Chci k vám být upřímný. 574 00:38:25,220 --> 00:38:26,513 S agentem Millikenem... 575 00:38:27,138 --> 00:38:29,140 S Tomem jsme si byli blízcí. 576 00:38:30,350 --> 00:38:32,268 Byl pro mě jako rodina a... 577 00:38:34,896 --> 00:38:40,235 Slyšet o některých věcech, které říkal a dělal, bylo těžké. 578 00:38:43,196 --> 00:38:44,864 Proto jsem k vám nebyl fér. 579 00:38:48,284 --> 00:38:49,661 Omlouvám se. 580 00:38:52,080 --> 00:38:53,122 Tak dobře. 581 00:38:55,124 --> 00:39:00,255 Pokud jste ochotný podstoupit to, čemu říkáme kognitivní rozhovor, 582 00:39:01,631 --> 00:39:06,135 věřím, že by nám to hodně pomohlo zjistit, co se stalo, 583 00:39:07,262 --> 00:39:09,013 a společně najít pravdu. 584 00:39:12,976 --> 00:39:14,018 Dobře. 585 00:39:16,521 --> 00:39:17,605 Jak začneme? 586 00:39:19,816 --> 00:39:21,609 Proč jste se dal k FBI? 587 00:39:25,613 --> 00:39:26,865 Když jsem vyrůstal, 588 00:39:29,450 --> 00:39:30,577 nevěřil jsem si. 589 00:39:32,662 --> 00:39:33,746 To zařídil táta. 590 00:39:35,415 --> 00:39:36,958 Chtěl jsem mu něco dokázat, 591 00:39:38,459 --> 00:39:40,628 tak jsem se přihlásil k FBI 592 00:39:41,754 --> 00:39:44,841 a přijali mě. 593 00:39:47,135 --> 00:39:48,553 Táta tomu nemohl uvěřit. 594 00:39:50,430 --> 00:39:51,431 Ale... 595 00:39:52,390 --> 00:39:53,433 Víte, 596 00:39:54,434 --> 00:39:56,935 s velkými očekáváními všechno... 597 00:39:56,936 --> 00:39:58,021 Narůstalo? 598 00:40:01,149 --> 00:40:02,150 Jo. 599 00:40:04,485 --> 00:40:07,572 Zvlášť když jsem se přidal k týmu pro záchranu rukojmích. 600 00:40:09,991 --> 00:40:11,075 Tehdy jsem... 601 00:40:13,661 --> 00:40:15,830 začal mívat panické ataky. 602 00:40:18,583 --> 00:40:22,086 - A agent Milliken pro to neměl pochopení. - Měl. 603 00:40:23,046 --> 00:40:24,255 A... 604 00:40:25,298 --> 00:40:26,299 neměl. 605 00:40:27,216 --> 00:40:28,509 Jako Jekyll a Hyde. 606 00:40:31,054 --> 00:40:32,055 On mi... 607 00:40:33,014 --> 00:40:34,891 doporučil poradce, ale... 608 00:40:36,267 --> 00:40:37,477 pořád šlo o to, 609 00:40:39,187 --> 00:40:42,148 že na moje problémy nemá nikdo čas. 610 00:40:43,775 --> 00:40:44,859 V sázce jsou životy. 611 00:40:46,110 --> 00:40:47,403 Ale nevzdal jste to. 612 00:40:48,613 --> 00:40:50,990 - Pořád jsem chtěl něco dokázat. - Otci? 613 00:40:52,992 --> 00:40:53,993 Jo. 614 00:40:56,496 --> 00:40:59,791 A agent Milliken vám ho připomínal? 615 00:41:03,628 --> 00:41:04,837 Ano. 616 00:41:07,382 --> 00:41:08,841 Pokaždé... 617 00:41:10,593 --> 00:41:12,261 když na mě křičel... 618 00:41:13,680 --> 00:41:17,934 slyšel jsem tátův hlas a... 619 00:41:18,434 --> 00:41:21,896 doslova jsem se třásl. 620 00:41:26,609 --> 00:41:31,197 Billy, požádám vás, abyste zavřel oči. Ano? 621 00:41:34,867 --> 00:41:36,744 Zhluboka se nadechněte. 622 00:41:42,417 --> 00:41:43,710 Dobře, vrátíme se tam. 623 00:41:45,878 --> 00:41:49,215 Tak jo. Agent Milliken. Rozdává zbraně. 624 00:41:49,966 --> 00:41:54,512 Ukazuje, že v zásobnících jsou slepé. Je to tak? 625 00:41:55,346 --> 00:41:56,639 Ano, je to tak. 626 00:41:58,141 --> 00:42:02,061 Ale Joey, Owen a já... to znovu zkontrolujeme. 627 00:42:12,655 --> 00:42:13,781 A co bylo dál? 628 00:42:15,283 --> 00:42:18,410 Znovu jsme zahájili cvičení. 629 00:42:18,411 --> 00:42:20,079 Určitě? 630 00:42:20,788 --> 00:42:21,789 Ano. 631 00:42:25,209 --> 00:42:26,586 Billy, zavřete oči. 632 00:42:34,260 --> 00:42:36,970 Agent Milliken na vás štěká, 633 00:42:36,971 --> 00:42:41,225 abyste se připravili a začali s cvičením. 634 00:42:43,644 --> 00:42:47,939 Zatraceně, Lowelle. V sázce jsou životy, synu. 635 00:42:47,940 --> 00:42:50,067 Když to nezvládneš, lidi umřou. 636 00:42:50,068 --> 00:42:51,652 Je to prosté. 637 00:42:53,071 --> 00:42:54,906 Podívej se na mě. 638 00:42:56,032 --> 00:42:57,283 Že na tebe řvu? 639 00:42:58,242 --> 00:43:01,287 Jestli nezvládneš mě, nezvládneš tuhle práci. 640 00:43:02,121 --> 00:43:04,748 Ale FBI potřebuje i kancelářské krysy. 641 00:43:04,749 --> 00:43:07,542 Chceš se dívat? Kup si lístek. Jinak... 642 00:43:07,543 --> 00:43:08,753 Slyším tátu. 643 00:43:10,088 --> 00:43:14,759 - Už kurva žádný výmluvy. - A začnu se třást. 644 00:43:15,426 --> 00:43:18,887 Vystřelíš. Rozumíš? 645 00:43:18,888 --> 00:43:22,517 - Zvedá se mi žaludek a nejde to potlačit. - Sjedeme to znovu. 646 00:43:25,770 --> 00:43:26,896 Zvracím. 647 00:43:28,397 --> 00:43:29,565 Co na to Milliken? 648 00:43:31,567 --> 00:43:32,735 Byl naštvaný. 649 00:43:33,986 --> 00:43:35,571 Všichni byli naštvaní. 650 00:43:36,614 --> 00:43:38,449 Joey a Owen si říkali, 651 00:43:39,617 --> 00:43:42,328 „Ježíši. Už je to tu zas.“ 652 00:43:45,540 --> 00:43:46,874 Dobře, co se děje dál? 653 00:43:49,710 --> 00:43:50,711 Pak jsem... 654 00:43:52,588 --> 00:43:54,840 ucítil na zádech ruku. 655 00:43:54,841 --> 00:43:56,217 Čí ruku? 656 00:43:57,718 --> 00:43:59,095 To zvládneš, Billy. 657 00:44:00,179 --> 00:44:01,388 Byl to O’Connor. 658 00:44:01,389 --> 00:44:03,683 - Millikenův náčelník štábu? - Ano. 659 00:44:09,021 --> 00:44:10,356 Teď si vzpomínám... 660 00:44:13,109 --> 00:44:14,776 jak mě poplácal po zádech. 661 00:44:14,777 --> 00:44:16,070 Billy, to zvládneš. 662 00:44:24,954 --> 00:44:27,957 - Tohle ti vypadlo. - Sakra. Díky. 663 00:44:32,420 --> 00:44:33,421 Ježíši Kriste. 664 00:44:39,302 --> 00:44:42,554 - Myslel jsem, že mi chce pomoct. - Znovu nabít. 665 00:44:42,555 --> 00:44:43,848 Já to... 666 00:44:45,558 --> 00:44:46,684 Já to nechápu. 667 00:44:48,895 --> 00:44:50,438 Proč by mi to dělal? 668 00:44:51,981 --> 00:44:55,609 Šlo mu jenom o to, aby to někdo odskákal. 669 00:44:55,610 --> 00:44:57,445 Ale spoušť jsem stiskl já. 670 00:44:59,697 --> 00:45:03,159 Bude to moje slovo proti jeho. Kdo mi bude věřit? 671 00:45:10,333 --> 00:45:12,000 - Díky, Petere. - V pořádku. 672 00:45:12,001 --> 00:45:15,046 - Dostali jste ty zprávy, co jsem poslal? - Ano. 673 00:45:15,630 --> 00:45:20,425 - Ale musíme se podívat ještě na něco. - Na co? 674 00:45:20,426 --> 00:45:24,263 Myslíme, že si agent Milliken vedl deník. Měl ho v sejfu. 675 00:45:25,014 --> 00:45:29,810 Když si jeho žena přijela pro jeho věci, nebyl jste tu, abyste jí ho otevřel. 676 00:45:30,811 --> 00:45:32,688 Ne, ale můžu vám ho dát teď. 677 00:45:49,705 --> 00:45:51,374 Žádný deník nevidím. 678 00:45:51,874 --> 00:45:53,292 Ustupte, prosím. 679 00:46:01,801 --> 00:46:04,303 {\an8}NÁBOJE RÁŽE 9 mm 680 00:46:07,974 --> 00:46:11,685 Petere O’Connore, jste zatčen za vraždu agenta Toma Millikena. 681 00:46:11,686 --> 00:46:13,395 Co to sakra děláte? 682 00:46:13,396 --> 00:46:16,815 Balistika potvrdila, že Millikena zabila vlastní kulka. 683 00:46:16,816 --> 00:46:19,651 Svou munici vždy uchovával v tomto sejfu. 684 00:46:19,652 --> 00:46:23,571 Cindy říkala, že kombinaci znala kromě manžela ještě jedna osoba. 685 00:46:23,572 --> 00:46:27,075 - A to jste vy. - To je šílené. Dal jsem tomu muži všechno. 686 00:46:27,076 --> 00:46:30,954 Zjevně. Ale nemohl jste si pomoct. Nasměroval jste nás na OPO. 687 00:46:30,955 --> 00:46:32,748 Na ty anonymní stížnosti. 688 00:46:33,249 --> 00:46:35,917 Jedna byla kvůli agentovi, který byl propuštěn 689 00:46:35,918 --> 00:46:38,254 a o týden později si vzal život. 690 00:46:40,339 --> 00:46:41,465 Matthew O’Connor. 691 00:46:42,425 --> 00:46:43,676 Váš bratr. 692 00:46:44,302 --> 00:46:47,763 Nikdo to neřešil, tak jste to musel vzít do vlastních rukou. 693 00:46:48,347 --> 00:46:53,476 OPO je k smíchu. Jaký to má sakra smysl? Pravidla nikdy neplatí pro všechny stejně. 694 00:46:53,477 --> 00:46:56,813 - Někomu se měří jinak. - Váš bratr si zasloužil víc. 695 00:46:56,814 --> 00:47:03,070 - A Milliken dostal, co si zasloužil on. - A co Billy? Ten si to nezasloužil vůbec. 696 00:47:05,406 --> 00:47:06,407 Odveďte ho odsud. 697 00:47:12,872 --> 00:47:18,836 Zkouška jedna, zkouška dvě. Náš pan kaplan v kapli plakal. 698 00:47:20,129 --> 00:47:26,343 Pokud mohu, váš scénář je dobrý, ale rád bych navrhl pár malých vylepšení. 699 00:47:26,344 --> 00:47:29,220 Možná pár přechodů k mým reklamním přestávkám. 700 00:47:29,221 --> 00:47:31,306 Ne, drž se slov na stránce. 701 00:47:31,307 --> 00:47:33,391 Už jsme to probírali. 702 00:47:33,392 --> 00:47:36,936 Ty vážně nechápeš závažnost toho, co tu děláme? 703 00:47:36,937 --> 00:47:39,314 Chápu to moc dobře, ale vážně, 704 00:47:39,315 --> 00:47:42,108 jestli je ten chlap fanda podcastu, 705 00:47:42,109 --> 00:47:45,779 nejspíš pozná rozdíl mezi mou skutečnou verzí a léčkou. 706 00:47:45,780 --> 00:47:48,698 {\an8}- Není to léčka. - Víš, jak to myslím. 707 00:47:48,699 --> 00:47:51,327 Briane, jsme připravení. 708 00:47:52,036 --> 00:47:53,120 A budeš skvělý. 709 00:47:53,662 --> 00:47:55,830 Až budeme ve vysílání, doufáme, 710 00:47:55,831 --> 00:47:59,167 že text ve scénáři přiměje tohoto fanouška zavolat. 711 00:47:59,168 --> 00:48:04,172 {\an8}A pak ho musíme udržet na lince dost dlouho, abychom zjistili jeho polohu... 712 00:48:04,173 --> 00:48:06,674 {\an8}Nebo získali slušný profil. 713 00:48:06,675 --> 00:48:08,802 Já vím. Říkali jste mi to. 714 00:48:08,803 --> 00:48:12,389 Taky jsme ti říkali, že když se od scénáře odchýlíš 715 00:48:12,390 --> 00:48:15,059 o jedinou slabiku, někdo může zemřít. 716 00:48:15,601 --> 00:48:16,727 Je to jasné? 717 00:48:17,770 --> 00:48:18,813 Naprosto. 718 00:48:19,688 --> 00:48:21,399 To bude podcast století. 719 00:48:30,408 --> 00:48:31,991 Ahoj, Briane. 720 00:48:31,992 --> 00:48:33,369 Zvláštní host? 721 00:48:33,953 --> 00:48:35,286 Bude jen pozorovat. 722 00:48:35,287 --> 00:48:37,539 Ignoruj ho. Myslím to vážně. 723 00:48:37,540 --> 00:48:40,875 Neříkej ani slovo o tom, že tu je. 724 00:48:40,876 --> 00:48:45,588 Dobře, ale nedávalo by větší smysl, kdyby ten chlap mohl mluvit přímo s ním? 725 00:48:45,589 --> 00:48:48,759 Žádné další otázky. Drž se scénáře. 726 00:48:53,264 --> 00:48:54,265 Penelope. 727 00:48:54,765 --> 00:48:57,852 Dobře, Emily, můžeme. Sleduju příchozí hovory. 728 00:49:00,688 --> 00:49:04,190 „Vítejte u velmi speciální epizody pořadu Akta Sicarius. 729 00:49:04,191 --> 00:49:07,110 Hlásíme se vám živě z FBI 730 00:49:07,111 --> 00:49:12,658 a je tu s námi slavný spisovatel a zvláštní agent David Rossi.“ 731 00:49:16,036 --> 00:49:19,832 - Díky, žes přišel, Davide. - Díky za pozvání, Briane. 732 00:49:20,332 --> 00:49:24,794 „Tohle je živé vysílání, tak se nestyďte a zavolejte nám. Naše číslo najdete 733 00:49:24,795 --> 00:49:27,548 na oficiální webové stránce Akt Sicarius.“ 734 00:49:28,048 --> 00:49:32,302 „Davide, tvá legendární kariéra nabízí spoustu témat k hovoru, 735 00:49:32,303 --> 00:49:36,891 ale pro naše účely se zaměříme výhradně na Eliase Voita, vraha Sicariuse. 736 00:49:37,975 --> 00:49:40,560 Rád bych začal od začátku.“ 737 00:49:40,561 --> 00:49:45,482 „Pověz mi, kdy ses dozvěděl o tom, že dr. Tara Lewisová našla 738 00:49:45,483 --> 00:49:48,359 v okrase Yakima zakopaný přepravní kontejner?“ 739 00:49:48,360 --> 00:49:53,239 Moje otázka se týká Benjamina Reevese. Je pravda, že Reeves v podstatě... 740 00:49:53,240 --> 00:49:57,494 Druhá ulice je prý nejběžnější název ulice v Americe... 741 00:49:57,495 --> 00:50:03,792 Na záznamu z kamery v železářství jsem Voita sice neidentifikoval, 742 00:50:04,335 --> 00:50:08,296 ale viděl jsem, jak si sahá do zadní kapsy 743 00:50:08,297 --> 00:50:11,090 a snaží se vypnout zvuk na mobilu. 744 00:50:11,091 --> 00:50:15,553 Díky čemuž jste nechal prověřit hovory z té oblasti a do ní? 745 00:50:15,554 --> 00:50:16,931 Ano, přesně tak. 746 00:50:17,431 --> 00:50:19,140 Díky za zavolání, Olivere. 747 00:50:19,141 --> 00:50:21,267 Takže... „Provedete to vyhledávání 748 00:50:21,268 --> 00:50:23,978 a máte stovky hovorů, které je třeba projít, 749 00:50:23,979 --> 00:50:28,274 ale protože víte, kdy k nim došlo, mohli jste to zaměřit na Seattle.“ 750 00:50:28,275 --> 00:50:29,359 Ano. Protože... 751 00:50:29,360 --> 00:50:30,443 SKRYTÁ IP ADRESA 752 00:50:30,444 --> 00:50:33,196 Zastavím vás, protože máme dalšího volajícího. 753 00:50:33,197 --> 00:50:34,239 SHODA IP POTVRZENA 754 00:50:34,240 --> 00:50:39,494 Zdravím, jste v živém vysílání s Brianem Garritym a agetem Davidem Rossim. 755 00:50:39,495 --> 00:50:43,541 - S kým máme to potěšení mluvit? - Říkejte mi Bůh. 756 00:50:54,760 --> 00:50:57,846 Dobře, budeme vám říkat Bůh. 757 00:50:58,681 --> 00:51:00,057 Máte otázku? 758 00:51:01,934 --> 00:51:03,519 Proč pavouci rodu Sicarius? 759 00:51:05,104 --> 00:51:08,398 - Emily, izolovala jsem telefonní linku. - Dá se vysledovat? 760 00:51:08,399 --> 00:51:11,150 - Ne tak docela. - Zavedl protiopatření? 761 00:51:11,151 --> 00:51:12,902 Rozhodně se od Voita učil. 762 00:51:12,903 --> 00:51:14,612 Nech linku otevřenou, 763 00:51:14,613 --> 00:51:16,823 ale zastav ten živý přenos. 764 00:51:16,824 --> 00:51:19,158 - Dobře, jo. - ... aspekt případu Sicarius. 765 00:51:19,159 --> 00:51:24,956 Jako fanoušek podcastu samozřejmě znáte výpověď Eliase Voita ohledně pavouků. 766 00:51:24,957 --> 00:51:27,835 Ať odpoví David Rossi. Proč Sicarius? 767 00:51:28,460 --> 00:51:30,045 Ten hlas poznávám. 768 00:51:30,796 --> 00:51:32,548 To je Lance Kingston. 769 00:51:33,591 --> 00:51:36,926 - Ale on náš Bůh být nemůže. - Není. Je jeho rukojmí. 770 00:51:36,927 --> 00:51:40,139 Zjevně nejste spokojený s odpovědí samotného Voita. 771 00:51:42,641 --> 00:51:43,642 „To nejsem. 772 00:51:44,435 --> 00:51:48,480 {\an8}Byli ti pavouci Sicarius součástí Voitova výcviku u kontrarozvědky?“ 773 00:51:51,358 --> 00:51:55,111 „V předchozí epizodě jsem popsal, jak jsem jisté aspekty 774 00:51:55,112 --> 00:51:57,864 Akt Sicarius přikrášlil pro dramatické účely. 775 00:51:57,865 --> 00:52:00,284 Pravdou je, že jsem lhal. 776 00:52:01,285 --> 00:52:04,621 Elias Voit nemá s FBI nic společného 777 00:52:04,622 --> 00:52:08,166 a nemá spojení s žádnou vládní agenturou ani programem.“ 778 00:52:08,167 --> 00:52:10,252 Říkáte, že Voit je jedinečný? 779 00:52:10,919 --> 00:52:13,380 Je vzácný, ale jedinečný není. 780 00:52:14,673 --> 00:52:17,468 Jako vy. 781 00:52:21,472 --> 00:52:22,890 „Snažíte se mě profilovat?“ 782 00:52:25,684 --> 00:52:30,397 To nemůžu, ani kdybych chtěl, protože s vámi nemluvím. 783 00:52:30,898 --> 00:52:36,320 Mluvím s Lancem Kingstonem, kterého držíte jako zajatce. 784 00:52:40,491 --> 00:52:42,034 Penelope, povídej. 785 00:52:42,534 --> 00:52:44,952 Jsem blízko. Jsem fakt blízko. 786 00:52:44,953 --> 00:52:46,120 Nemáme moc času. 787 00:52:46,121 --> 00:52:47,456 No jo, já vím. 788 00:52:47,956 --> 00:52:49,791 A důvod, proč Lance stále držíte... 789 00:52:49,792 --> 00:52:50,708 LANCE JE 0 790 00:52:50,709 --> 00:52:52,710 ... a používáte ho jako zástupce, 791 00:52:52,711 --> 00:52:57,007 je ten, že Lancova smrt vás nijak neuspokojí. 792 00:52:58,217 --> 00:53:00,177 - Ramona Havenerová. - Co s ní? 793 00:53:01,053 --> 00:53:04,514 Voit ušetřil její život a její svědectví vedlo k jeho odsouzení. 794 00:53:04,515 --> 00:53:07,392 Voit Ramonu neušetřil. Předal ji Arthuru Kielovi, 795 00:53:07,393 --> 00:53:09,978 o kterém věděl, že ji zneužije a uškrtí. 796 00:53:10,896 --> 00:53:15,734 -„Ale Arthur Kiel to neudělal.“ - Ne. Protože jsme ji našli první. 797 00:53:16,610 --> 00:53:17,986 Proč ji Voit nezabil sám? 798 00:53:22,074 --> 00:53:23,909 No, to bylo... 799 00:53:25,786 --> 00:53:30,082 To bylo proto, že mu Ramona připomínala jeho bývalou manželku Sydney. 800 00:53:32,960 --> 00:53:34,001 Mám ho. 801 00:53:34,002 --> 00:53:39,590 Skladiště Stash-All, Richmond, Virginie. Garáž, kterou si pronajímá Lance Kingston. 802 00:53:39,591 --> 00:53:42,386 - Skladiště Stash-All v Richmondu. - Jedu tam. 803 00:53:43,429 --> 00:53:45,013 Bože, jsi pořád s námi? 804 00:53:45,973 --> 00:53:46,974 Je tam? 805 00:53:48,434 --> 00:53:50,352 - Kdo? - Voit. 806 00:53:56,817 --> 00:53:58,026 Ne. 807 00:54:15,627 --> 00:54:17,087 - Panebože, ne! - Co to... 808 00:54:18,130 --> 00:54:19,131 Lanci? 809 00:54:19,840 --> 00:54:22,216 Ne. Přestaň! 810 00:54:22,217 --> 00:54:24,386 - Briane. - Řekněte mu to, kurva. 811 00:54:25,095 --> 00:54:27,598 Prosím, přestaň! Zabije mě! 812 00:54:31,226 --> 00:54:32,853 - Ano, je tady. - Ne. 813 00:54:33,771 --> 00:54:37,024 Ne! Ne, nedělej to. Přestaň! 814 00:54:37,524 --> 00:54:39,442 Lanci? 815 00:54:39,443 --> 00:54:41,904 Voit je tady. Můžete s ním mluvit. 816 00:54:42,946 --> 00:54:44,156 VOLAJÍCÍ SE ODPOJIL 817 00:54:44,740 --> 00:54:45,741 Panebože. 818 00:54:49,786 --> 00:54:50,954 Co se to stalo? 819 00:54:59,171 --> 00:55:00,756 Způsobil jsi smrt člověka. 820 00:55:48,679 --> 00:55:50,681 České titulky: Lenka Večerková