1 00:00:05,464 --> 00:00:07,841 《犯罪心理:演變》前情提要... 2 00:00:07,925 --> 00:00:11,261 現在搬家 也能讓亨利有時間留下在新家的回憶 3 00:00:11,345 --> 00:00:15,224 在他搬到某個地方的宿舍之前 4 00:00:15,307 --> 00:00:18,727 - 但他說不定會留在東岸 - 他一直都很想去加州 5 00:00:18,810 --> 00:00:20,229 妳要搬出來多久? 6 00:00:20,312 --> 00:00:23,524 承包商說兩到三週 7 00:00:23,607 --> 00:00:24,775 謝謝妳做的這一切 8 00:00:24,858 --> 00:00:25,984 幹嘛還要找他問話? 9 00:00:26,068 --> 00:00:30,155 這樣才能知道李杜沃是怎麼變成 埃利亞斯沃伊特,再變成隱士蜘蛛的 10 00:00:30,239 --> 00:00:33,283 妳覺得如果我把所有事一五一十地說清楚 11 00:00:33,367 --> 00:00:35,118 妳就能阻止別人犯案了 12 00:00:35,202 --> 00:00:38,288 歡迎收聽《隱士蜘蛛檔案》 可以叫你埃利亞斯嗎? 13 00:00:41,124 --> 00:00:42,417 我可悲到令人難過 14 00:00:42,501 --> 00:00:43,544 (我才不可悲) 15 00:00:43,627 --> 00:00:45,712 但你知道更可悲的是什麼嗎? 把這件事做成節目的人 16 00:00:45,796 --> 00:00:47,172 還有所有聆聽這個節目的人 17 00:00:51,551 --> 00:00:55,430 (科州科羅拉多泉) 18 00:01:57,326 --> 00:01:58,327 你想怎樣? 19 00:02:00,829 --> 00:02:03,123 樓上臥室裡有現金,你拿走吧 20 00:02:05,334 --> 00:02:09,379 你要什麼都拿走,請你放過我們 21 00:02:10,172 --> 00:02:12,215 你們以為金錢能讓你們自由 22 00:02:12,299 --> 00:02:14,092 對,那就是你要的,對吧? 23 00:02:15,385 --> 00:02:16,303 不是! 24 00:02:17,763 --> 00:02:18,889 異端邪說 25 00:02:21,933 --> 00:02:24,019 我是為懲罰異端邪說而來的 26 00:02:24,102 --> 00:02:26,271 - 異端邪說? - 你在說什麼? 27 00:02:26,355 --> 00:02:27,648 懺悔吧 28 00:02:29,650 --> 00:02:31,318 我不懂你在說什麼 29 00:02:31,401 --> 00:02:34,279 - 看在老天份上,快說吧 - 說什麼?我不知道 30 00:02:34,363 --> 00:02:36,281 不知道!不管你做過的什麼事 31 00:02:37,616 --> 00:02:38,742 快說! 32 00:02:39,326 --> 00:02:41,286 - 天啊! - 不要 33 00:02:41,370 --> 00:02:43,372 - 求你了 - 快說! 34 00:02:43,872 --> 00:02:47,084 求求你了,我們有個兒子 35 00:02:47,668 --> 00:02:48,752 好,好吧 36 00:02:50,128 --> 00:02:52,631 - 我認罪 - 什麼? 37 00:02:53,674 --> 00:02:54,925 我認罪 38 00:02:56,093 --> 00:02:59,012 事實上是我幹的,好嗎? 39 00:02:59,096 --> 00:03:02,474 公司去年是我下令裁員的,好嗎? 40 00:03:02,557 --> 00:03:05,352 - 天啊,查爾斯 - 我知道,我知道 41 00:03:06,770 --> 00:03:08,271 我們不需要裁員,但還是裁了 42 00:03:08,355 --> 00:03:09,773 如果你是其中一個,我... 43 00:03:10,816 --> 00:03:14,027 很抱歉,好嗎?那是個錯誤 44 00:03:15,070 --> 00:03:18,740 - 我們不該裁員的... - 他可以補償你 45 00:03:18,824 --> 00:03:21,868 - 你可以補償他,對吧? - 對,我當然可以 46 00:03:21,952 --> 00:03:24,454 聽到沒?他可以幫你解決問題 47 00:03:24,538 --> 00:03:27,416 這件事就會了結,你就可以放我們走 48 00:03:28,583 --> 00:03:30,210 我對天發誓 49 00:03:31,795 --> 00:03:32,629 我發誓 50 00:03:35,966 --> 00:03:37,342 天啊 51 00:03:39,177 --> 00:03:44,224 《犯罪心理:演變》 52 00:03:47,477 --> 00:03:53,817 「一個人的工作或許終有結束之日 但一個人的教育卻永無止境」,大仲馬 53 00:03:57,154 --> 00:04:00,699 {\an8}這麼多頁?不是P圖嗎? 54 00:04:00,782 --> 00:04:04,494 {\an8}不是,事實上,鑑識人員證實墨水是用 55 00:04:04,578 --> 00:04:07,164 {\an8}機械式打字機的字桿壓印到紙上的 56 00:04:07,247 --> 00:04:11,668 {\an8}天啊!花這麼多時間和精力 57 00:04:11,751 --> 00:04:13,753 {\an8}有人真的很不高興 58 00:04:13,837 --> 00:04:16,006 {\an8}沃伊特在蓋瑞堤的播客上說他們很可悲 59 00:04:16,089 --> 00:04:17,757 該多認真看待這件事? 60 00:04:17,841 --> 00:04:19,801 沃伊特覺得要非常認真看待 61 00:04:19,885 --> 00:04:21,428 他覺得這是威脅? 62 00:04:21,511 --> 00:04:24,598 {\an8}他認為這是要吸引他全部的注意力 63 00:04:24,681 --> 00:04:26,933 {\an8}像是某個幻滅的瘋狂粉絲嗎? 64 00:04:27,017 --> 00:04:28,977 {\an8}這個人現在想證明什麼 65 00:04:29,060 --> 00:04:33,106 {\an8}所以我們要查的可能是沃伊特的模仿犯 66 00:04:34,065 --> 00:04:36,026 {\an8}應該沒找到指紋吧? 67 00:04:36,109 --> 00:04:38,653 {\an8}DNA也沒找到,但根據郵戳 68 00:04:38,737 --> 00:04:42,115 {\an8}我們相信此人把信投到了 賓州肯辛頓某處的投遞箱 69 00:04:42,199 --> 00:04:43,658 {\an8}那是費城東北部的一個社區 70 00:04:43,742 --> 00:04:45,368 {\an8}那範圍就縮小了不是嗎? 71 00:04:45,452 --> 00:04:46,453 {\an8}沒錯 72 00:04:47,120 --> 00:04:49,998 {\an8}- 妳聯絡過沃伊特了嗎? - 我現在要過去 73 00:04:50,081 --> 00:04:52,042 - 有消息通知我 - 那肯定 74 00:04:58,423 --> 00:05:00,801 (亨利拉蒙坦) (生物考試順利嗎?) 75 00:05:00,884 --> 00:05:03,553 (別忘了,你跟麥可得打掃賈西亞家) 76 00:05:03,637 --> 00:05:05,055 (今天過得怎麼樣?) 77 00:05:14,481 --> 00:05:19,069 {\an8}那個... 我很確定我兒子完全不想理我了 78 00:05:21,738 --> 00:05:26,409 {\an8}傳了三封簡訊都不回,青少年就是這樣 79 00:05:26,493 --> 00:05:31,623 {\an8}亨利之前也搞過消失 但這次就像是跟隱居和尚傳訊息一樣 80 00:05:31,706 --> 00:05:32,958 {\an8}可能只是忙爆了吧 81 00:05:33,959 --> 00:05:38,421 {\an8}要申請大學什麼的 也許這就是他想留在這裡的原因 82 00:05:38,505 --> 00:05:41,341 這裡?等等,什麼意思? 83 00:05:41,967 --> 00:05:43,927 {\an8}我跟他說了他應該找妳商量 84 00:05:44,010 --> 00:05:47,138 {\an8}這是我第一次聽說,什麼意思? 85 00:05:48,014 --> 00:05:50,767 {\an8}打擾到你們了,親愛的 科羅拉多州發生了 86 00:05:50,851 --> 00:05:52,936 {\an8}急需我們關注的事,抱歉,走吧 87 00:05:53,019 --> 00:05:54,020 {\an8}好的 88 00:05:57,148 --> 00:05:59,860 (柔伊費度,瑪莉托爾森) 89 00:06:00,443 --> 00:06:03,029 {\an8}各位,今天的填字遊戲線索是異端邪說 90 00:06:03,113 --> 00:06:05,115 {\an8}也就是指褻瀆神明、異教信仰 91 00:06:05,198 --> 00:06:08,201 {\an8}說這些是因為科羅拉多泉有個不明嫌犯 92 00:06:08,285 --> 00:06:11,371 {\an8}有至少兩名女性 被他活活打死,而凶器是... 93 00:06:11,454 --> 00:06:12,873 {\an8}天啊...是大錘 94 00:06:12,956 --> 00:06:16,918 {\an8}但在那之前,他指控最新受害者 瑪莉托爾森...猜對了...是異端邪說 95 00:06:17,002 --> 00:06:20,130 留證人活口是一種很大膽的表態 96 00:06:20,213 --> 00:06:23,842 {\an8}而且非常冒險,因為他沒把臉遮住 97 00:06:23,925 --> 00:06:27,637 潘妮洛普,倖存配偶見過素描師了嗎? 98 00:06:27,721 --> 00:06:31,141 有,但罪犯的描述太模糊了 當地警察認為沒什麼幫助 99 00:06:31,224 --> 00:06:33,810 他的外表一定很普通,很難辨識 100 00:06:33,894 --> 00:06:37,063 尤其是他能神不知鬼不覺地 進出受害者的家 101 00:06:37,147 --> 00:06:39,900 這說明他有高度的組織和計畫性 102 00:06:40,400 --> 00:06:42,485 再加上暴怒情緒 103 00:06:42,569 --> 00:06:46,323 用大錘來摧毀一個家庭,僅僅為了 104 00:06:46,406 --> 00:06:49,242 某種他所謂的罪過? 105 00:06:49,326 --> 00:06:53,747 暫停,所有男士 請立即去看心理師,謝謝,請繼續 106 00:06:54,664 --> 00:06:57,584 但事實還是他... 107 00:06:57,667 --> 00:07:00,837 他並沒有對全家人實施肢體暴力 108 00:07:00,920 --> 00:07:05,425 是沒有,他是在對倖存家屬施加情緒暴力 109 00:07:05,508 --> 00:07:08,345 尤其是倖存的丈夫 110 00:07:08,428 --> 00:07:10,847 因為看起來不明嫌犯等到 111 00:07:10,930 --> 00:07:13,767 青少年的小孩上學後才闖入他們家 112 00:07:13,850 --> 00:07:16,770 所以不明嫌犯避免讓那些孩子目睹暴力 113 00:07:16,853 --> 00:07:18,647 可能說明了他曾經歷過創傷 114 00:07:18,730 --> 00:07:21,524 也許不明嫌犯所理解的異端邪說 115 00:07:21,608 --> 00:07:24,694 是保護他們的某種非常扭曲的方式 116 00:07:25,695 --> 00:07:28,698 好,大衛、泰勒,我們去科羅拉多泉 117 00:07:28,782 --> 00:07:31,993 盧克、珍潔 你們兩個留下來幫塔拉搞定沃伊特 118 00:07:32,077 --> 00:07:35,413 看來他引起了火災,而我們得去滅火 119 00:07:38,583 --> 00:07:41,878 {\an8}(巴特勒聯邦懲教所) 120 00:07:47,509 --> 00:07:49,678 你嚴重激怒某個人了 121 00:07:49,761 --> 00:07:52,555 不管是誰 這個人無法克制自己,必須做出回應 122 00:07:53,348 --> 00:07:54,808 是幾何圖形 123 00:07:55,350 --> 00:07:56,935 這些圖形對他是有意義的 124 00:07:57,018 --> 00:08:00,772 我敢肯定他打了好幾十份 因為不夠好沒寄出去的圖形 125 00:08:00,855 --> 00:08:03,149 好,所以你是說他很有耐心 126 00:08:03,900 --> 00:08:05,944 我是說他做事精細 127 00:08:06,027 --> 00:08:07,362 他就跟你一樣 128 00:08:09,072 --> 00:08:11,658 - 以前的你 - 他渴望成為那個我 129 00:08:11,741 --> 00:08:14,869 好,所以你不認為他已經犯了暴力行為? 130 00:08:14,953 --> 00:08:18,748 沒錯,這種專注力其實是移情作用 他還在演變 131 00:08:18,832 --> 00:08:21,835 好,但這種移情作用 132 00:08:21,918 --> 00:08:25,672 更何況他還患有重度強迫症 133 00:08:25,755 --> 00:08:28,425 - 這兩種情況本身可能無害... - 對,但混合在一起 134 00:08:28,508 --> 00:08:29,843 可能會讓人陷入黑暗 135 00:08:29,926 --> 00:08:32,429 尤其是當自尊心受到傷害時 136 00:08:32,512 --> 00:08:34,639 對啊,這都拜你所賜 137 00:08:39,602 --> 00:08:43,356 我抨擊蓋瑞堤時是有點不爽,好嗎? 138 00:08:43,440 --> 00:08:48,069 對,我或許...我遣詞用字 或許可以更明智點,但我... 139 00:08:48,153 --> 00:08:51,531 是應該明智點的,你自己也說了 140 00:08:51,614 --> 00:08:54,117 你的知名度具有影響力 141 00:08:54,200 --> 00:08:56,745 這傢伙只是想找個理由開戰 142 00:08:56,828 --> 00:08:59,914 這不會是他最後一次主動出擊 143 00:08:59,998 --> 00:09:03,793 是啊,我們希望是這樣 144 00:09:07,881 --> 00:09:10,550 他用束帶綁住瑪莉托爾森,拖她... 145 00:09:11,468 --> 00:09:15,096 第一名受害者柔伊費度家中 有椅腳拖行的痕跡 146 00:09:15,180 --> 00:09:18,224 在殺害受害者前,他讓她們跟丈夫面對面 147 00:09:18,308 --> 00:09:19,976 或許是想羞辱那些妻子? 148 00:09:20,060 --> 00:09:23,813 或許是因為他自己有妻子 他把婚姻破裂都怪在她頭上? 149 00:09:23,897 --> 00:09:25,231 也許能解釋他的暴怒行為 150 00:09:25,315 --> 00:09:29,486 有可能,很多不明嫌犯的觸發點 都是因為婚姻的結束 151 00:09:30,570 --> 00:09:33,698 他為什麼不把暴力發洩在全家人身上? 152 00:09:33,782 --> 00:09:35,742 幹嘛要轉換成精神上的折磨? 153 00:09:35,825 --> 00:09:39,829 特別是被迫坐著目睹一切的丈夫 154 00:09:43,833 --> 00:09:49,589 我看到思考之輪在轉了 說說你的理論吧,葛林探員 155 00:09:51,049 --> 00:09:53,885 兩名受害者之間的遭遇感覺哪裡怪怪的 156 00:09:53,968 --> 00:09:55,970 第一名受害者的丈夫蓋瑞費度說 157 00:09:56,054 --> 00:09:58,264 不明嫌犯在殺他妻子前先把他打昏了 158 00:09:58,348 --> 00:10:01,518 但他沒說不明嫌犯有提到異端邪說 159 00:10:01,601 --> 00:10:06,147 第一次出現這個詞彙就是在這個托爾森家 160 00:10:06,231 --> 00:10:08,900 會不會是查爾斯托爾森 聽說了費度家的事... 161 00:10:08,983 --> 00:10:12,112 就雇了殺手 讓事情看起來像是同一起命案 162 00:10:12,195 --> 00:10:13,655 模仿犯罪 163 00:10:13,738 --> 00:10:17,200 他可以利用媒體的狂熱 我知道這聽起來有點複雜 164 00:10:17,283 --> 00:10:20,578 有時候越複雜就越容易被誤導 165 00:10:20,662 --> 00:10:22,622 - 是 - 但你的理論唯一的問題 166 00:10:22,705 --> 00:10:26,084 是束帶上的血 167 00:10:26,167 --> 00:10:28,253 - 什麼血? - 翻到最後一頁 168 00:10:34,050 --> 00:10:35,468 有什麼想法嗎? 169 00:10:35,552 --> 00:10:36,719 有 170 00:10:37,804 --> 00:10:41,474 不明嫌犯開始殺害妻子時 查爾斯托爾森試圖掙脫 171 00:10:41,558 --> 00:10:43,810 掙扎過度導致割傷自己 172 00:10:45,311 --> 00:10:48,690 雇凶殺人就不會這麼賣力了 173 00:10:48,773 --> 00:10:51,484 不太會,你一直都知道? 174 00:10:51,568 --> 00:10:54,737 我是怎麼說的?練習,你需要更多練習 175 00:10:55,238 --> 00:10:59,492 總得先提出幾個 不對的理論才能找到對的 176 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 應該是吧 177 00:11:00,660 --> 00:11:03,079 但你得開始多置身於犯罪現場來思考 178 00:11:03,163 --> 00:11:04,789 聽好,來,請坐 179 00:11:07,876 --> 00:11:10,461 現在我是不明嫌犯,手裡握著大錘 180 00:11:11,337 --> 00:11:12,547 你在指控我是異端邪說 181 00:11:12,630 --> 00:11:13,631 還有呢? 182 00:11:13,715 --> 00:11:16,176 你要求答案,你在審問我 183 00:11:16,259 --> 00:11:20,972 把你綁起來只是為了問問題嗎? 我心中可是有目的的 184 00:11:24,309 --> 00:11:25,768 你讓我跟我妻子面對面 185 00:11:27,103 --> 00:11:28,563 你在指控我 186 00:11:28,646 --> 00:11:29,856 然後呢? 187 00:11:31,065 --> 00:11:32,317 所以... 188 00:11:35,403 --> 00:11:39,449 我在受審,他要讓他們受審 189 00:11:39,532 --> 00:11:41,326 罪名是異端邪說 190 00:11:43,411 --> 00:11:45,455 托爾森先生,我知道你很難受 191 00:11:45,538 --> 00:11:48,291 我兒子在我妹家,不停地問是怎麼回事 192 00:11:48,374 --> 00:11:51,544 我該說什麼?我甚至不能帶他回家 193 00:11:51,628 --> 00:11:53,588 該死,妳甚至都不讓我回家 194 00:11:53,671 --> 00:11:55,048 真的很抱歉 195 00:11:55,715 --> 00:12:00,303 我知道這之後 你要重新融入日常生活並不容易 196 00:12:00,386 --> 00:12:02,347 瑪莉為我們付出了好多 197 00:12:03,431 --> 00:12:06,017 我覺得好迷茫,我應該多幫幫她的 198 00:12:06,935 --> 00:12:08,811 可是誰能...誰會做出這種事? 199 00:12:08,895 --> 00:12:11,731 我們認為她之所以會被鎖定為目標 200 00:12:11,814 --> 00:12:15,026 跟這個男人的宗教信仰有關 201 00:12:15,109 --> 00:12:18,571 你太太是否有信奉某種 202 00:12:18,655 --> 00:12:21,449 與某些宗教相抵觸的新興信仰? 203 00:12:21,532 --> 00:12:24,994 沒有,我覺得沒有 204 00:12:25,078 --> 00:12:27,080 我們不常聊這種事 205 00:12:27,163 --> 00:12:32,085 你說這個人很難形容,沒有明確的特徵 206 00:12:32,669 --> 00:12:38,591 但他身上有沒有 任何跟某種神學有關的特徵? 207 00:12:40,385 --> 00:12:44,764 你記得任何刺青或首飾嗎? 208 00:12:48,768 --> 00:12:54,065 有,他戴著一條項鍊 209 00:12:56,442 --> 00:12:57,652 我記得他... 210 00:12:59,112 --> 00:13:00,113 - 求你了 - 來吧! 211 00:13:00,196 --> 00:13:01,197 不要! 212 00:13:01,823 --> 00:13:04,075 ...殺她時,他的項鍊一直晃來晃去 213 00:13:04,867 --> 00:13:07,370 項鍊上面有什麼符號嗎? 214 00:13:08,204 --> 00:13:09,622 上面吊著什麼東西 215 00:13:10,415 --> 00:13:11,416 像是徽章嗎? 216 00:13:12,625 --> 00:13:14,711 - 像是小瓶子 - 小瓶子? 217 00:13:15,628 --> 00:13:17,338 裡面有東西嗎? 218 00:13:17,422 --> 00:13:19,924 - 請說,艾米莉 - 大衛,我要你跟泰勒 219 00:13:20,008 --> 00:13:23,928 看看能不能在屋子的角落裡 220 00:13:24,012 --> 00:13:25,930 找到類似水晶的東西 221 00:13:26,014 --> 00:13:27,140 水晶? 222 00:13:27,223 --> 00:13:30,435 托爾森先生一定是提供了很有趣的訊息 223 00:13:31,102 --> 00:13:33,521 - 對,也讓人心碎 - 向來如此 224 00:13:34,230 --> 00:13:35,315 等一下 225 00:13:36,774 --> 00:13:37,775 這是什麼? 226 00:13:41,279 --> 00:13:42,530 我找到了 227 00:13:44,699 --> 00:13:47,160 這到底是什麼東西? 228 00:13:49,454 --> 00:13:51,664 氯化鈉,也就是鹽巴 229 00:13:51,748 --> 00:13:53,833 費度家剛也找到鹽巴了 230 00:13:53,916 --> 00:13:55,084 在許多傳統習俗中 231 00:13:55,168 --> 00:13:58,171 把鹽放在房間角落裡 是淨化儀式的一部分 232 00:13:58,254 --> 00:14:02,133 沒錯,它代表著驅趕惡靈的力量 233 00:14:02,216 --> 00:14:04,010 你記得羅賓蓋特嗎? 234 00:14:04,677 --> 00:14:09,098 他帶領一群男人殘害女性 並進行撒旦儀式 235 00:14:09,182 --> 00:14:13,561 - 記得,可能很相似 - 但那些受害者不是隨機的嗎? 236 00:14:13,644 --> 00:14:17,440 在這個案子裡,根據犯罪現場 不明嫌犯的目標是特定家庭 237 00:14:17,523 --> 00:14:20,526 不只是家庭,是女性 238 00:14:20,610 --> 00:14:22,862 憑個人經驗,別怪我有偏見 239 00:14:22,945 --> 00:14:28,367 但當我聽到異端邪說的指控 和有人用鹽巴進行儀式時 240 00:14:28,451 --> 00:14:30,119 我想到的是獵巫 241 00:14:39,545 --> 00:14:41,130 快懺悔 242 00:14:59,315 --> 00:15:00,483 不要嗎? 243 00:15:03,820 --> 00:15:05,613 看看妳 244 00:15:08,199 --> 00:15:10,118 沒錯 245 00:15:12,245 --> 00:15:13,788 你這個瘋子 246 00:15:15,456 --> 00:15:18,709 你想殺異教徒嗎?這就是你想要的嗎? 247 00:15:27,552 --> 00:15:31,430 殺了我這個女巫,混蛋,殺了這個女巫! 248 00:15:34,058 --> 00:15:35,059 不要 249 00:15:38,813 --> 00:15:40,148 媽的! 250 00:15:44,026 --> 00:15:50,992 不,安德魯,不! 251 00:16:01,586 --> 00:16:03,129 - 你們好 - 妳好 252 00:16:03,212 --> 00:16:06,090 巴特勒聯邦懲教所 剛又攔截到沃伊特粉絲的訊息 253 00:16:06,632 --> 00:16:08,301 確定是他嗎? 254 00:16:08,384 --> 00:16:11,012 同樣的字體、郵戳和反鑑識手法 255 00:16:11,095 --> 00:16:12,221 訊息是什麼? 256 00:16:12,305 --> 00:16:18,561 這次沒有文字,而是傳了無名女性的照片 257 00:16:18,644 --> 00:16:19,645 (匡堤科行為分析小組) 258 00:16:19,729 --> 00:16:21,355 人臉辨識沒結果嗎? 259 00:16:21,439 --> 00:16:24,317 她的臉遮得剛好足以阻斷演算法 260 00:16:24,400 --> 00:16:26,027 這肯定不是巧合 261 00:16:26,110 --> 00:16:29,363 他引起沃伊特的注意了,現在想玩遊戲 262 00:16:29,447 --> 00:16:30,615 有本事就來抓我 263 00:16:32,909 --> 00:16:35,161 看到那棵樹嗎? 264 00:16:35,244 --> 00:16:39,207 樹幹又寬又直,葉子呈小莖狀 265 00:16:39,290 --> 00:16:40,750 是常青樹 266 00:16:40,833 --> 00:16:42,501 那是東部鐵杉 267 00:16:42,585 --> 00:16:44,587 對,那是賓州的州樹 268 00:16:46,297 --> 00:16:47,506 那是我的家鄉耶 269 00:16:48,716 --> 00:16:52,386 好,我想我們知道該去哪裡比對照片了 270 00:17:10,029 --> 00:17:14,075 布萊爾太太,我是特別探員主管大衛羅西 271 00:17:14,158 --> 00:17:15,576 都是我的錯 272 00:17:15,660 --> 00:17:17,119 不是妳的錯 273 00:17:17,203 --> 00:17:19,664 是我挑釁他才會害安德魯被殺 274 00:17:19,747 --> 00:17:21,123 妳沒做錯什麼 275 00:17:21,207 --> 00:17:23,834 - 你不懂,你不會懂的 - 不 276 00:17:24,335 --> 00:17:26,921 我在新聞上看到攻擊事件 277 00:17:27,004 --> 00:17:32,134 那些被殺害的女性 我以為我可能可以分散他的注意力 278 00:17:32,218 --> 00:17:39,058 布萊爾太太 這個人之前是以女性為目標,妳說得對 279 00:17:40,184 --> 00:17:41,394 但是... 280 00:17:42,186 --> 00:17:44,480 我知道這聽起來會很奇怪 281 00:17:45,231 --> 00:17:49,527 但這個人也許相信妳先生參與了邪教 282 00:17:50,820 --> 00:17:52,113 你在說什麼? 283 00:17:52,196 --> 00:17:54,740 我知道,但有沒有這個可能? 284 00:17:54,824 --> 00:17:58,119 完全不可能,安德魯完全不信那種東西 285 00:17:58,202 --> 00:18:00,288 他有可能瞞著妳嗎? 286 00:18:01,205 --> 00:18:05,668 羅西探員,我們結婚超過20年 287 00:18:06,752 --> 00:18:11,424 我們之間沒有祕密,就算他想瞞也瞞不了 288 00:18:15,970 --> 00:18:17,054 算了 289 00:18:17,138 --> 00:18:20,725 我知道妳現在很想保護妳丈夫 290 00:18:22,893 --> 00:18:24,895 安德魯有外遇嗎? 291 00:18:27,148 --> 00:18:32,778 問題是我第一次抓到他外遇時 我已經準備好要離婚了 292 00:18:34,113 --> 00:18:38,284 但後來我想到我們的女兒 我不能讓她承受這種事 293 00:18:39,535 --> 00:18:42,955 我們在做婚姻諮商,試著重建信任 294 00:18:43,706 --> 00:18:45,458 除了諮商師 295 00:18:45,541 --> 00:18:49,503 妳有跟任何人說過妳丈夫的不忠嗎? 296 00:18:49,587 --> 00:18:50,921 當然沒有! 297 00:18:51,005 --> 00:18:52,340 妳確定嗎? 298 00:18:53,090 --> 00:18:56,302 那跟發生的事一點關係都沒有! 299 00:18:57,345 --> 00:19:00,890 有個瘋子闖進了我們家 300 00:19:01,974 --> 00:19:04,560 喃喃自語著什麼異端邪說 301 00:19:04,644 --> 00:19:10,358 如果我閉上該死的嘴 安德魯就不會死了! 302 00:19:11,233 --> 00:19:13,486 - 不是... - 請你離開吧 303 00:19:20,785 --> 00:19:22,328 根據唐妮布萊爾所說 304 00:19:22,411 --> 00:19:25,039 羅西懷疑不明嫌犯的目的其實不是獵巫 305 00:19:25,122 --> 00:19:26,666 而是要追殺通姦者嗎? 306 00:19:27,208 --> 00:19:30,294 根據不明嫌犯偏執的中世紀作案手法 307 00:19:30,378 --> 00:19:31,587 在中世紀時期 308 00:19:31,671 --> 00:19:35,007 不忠行為從定義上講就是巫 309 00:19:35,091 --> 00:19:37,343 無論是男性還是女性 310 00:19:39,095 --> 00:19:45,017 好,但如果這傢伙想懲罰 違背婚姻誓言的人 311 00:19:45,101 --> 00:19:47,645 他幹嘛要弄得像中世紀的審判一樣? 312 00:19:47,728 --> 00:19:49,438 對此羅西提出了一個理論 313 00:19:49,522 --> 00:19:53,025 但目前的問題是,不明嫌犯怎麼知道 314 00:19:53,109 --> 00:19:55,528 他的受害者背棄了他們的誓言? 315 00:20:02,451 --> 00:20:03,452 好 316 00:20:04,286 --> 00:20:06,622 我是好女巫賈西亞,要我幫妳施什麼咒? 317 00:20:06,706 --> 00:20:09,625 潘妮洛普,關於新的受害理論 318 00:20:09,709 --> 00:20:10,751 繼續說 319 00:20:10,835 --> 00:20:14,130 我們認為不明嫌犯在批判出軌的配偶 320 00:20:14,213 --> 00:20:16,382 因為他相信那就是他們成為女巫的原因 321 00:20:16,465 --> 00:20:18,676 好,容我說一句,除了殺人之外 322 00:20:18,759 --> 00:20:20,970 我覺得不明嫌犯的行為對性非常保守 323 00:20:21,053 --> 00:20:23,222 他不知道那些人可能是開放式關係 324 00:20:23,305 --> 00:20:25,474 可是他就是知道他們不是 325 00:20:25,558 --> 00:20:29,061 所以我們要妳仔細調查 前兩名受害者的行為模式 326 00:20:29,145 --> 00:20:31,856 看看他們的花錢習慣 327 00:20:31,939 --> 00:20:34,650 是否有指向婚外情的地方? 328 00:20:34,734 --> 00:20:38,988 好,我們來看看是通姦 還是只是女巫在購物 329 00:20:41,449 --> 00:20:43,534 好吧,應該是前者 330 00:20:43,617 --> 00:20:48,330 束縛太多可能導致外遇 我看到一些短程航班的往返行程... 331 00:20:48,414 --> 00:20:50,624 (瑪莉托爾森的信用卡帳單 柔伊費度的信用卡帳單) 332 00:20:50,708 --> 00:20:54,670 還有幾筆能對上 精品飯店消費紀錄的現金提領 333 00:20:54,754 --> 00:20:58,799 所以所有條件都指向午後歡愉的幽會 334 00:20:58,883 --> 00:21:02,511 好,妳能用這些紀錄 跟最新的受害者交叉比對嗎? 335 00:21:02,595 --> 00:21:04,346 看看是否有吻合之處? 336 00:21:04,430 --> 00:21:07,099 當然可以,只是辛苦和麻煩都會加倍 337 00:21:07,183 --> 00:21:08,184 我再打給妳 338 00:21:08,267 --> 00:21:14,940 找到了,《女巫之槌》 不明嫌犯的殺人指南手冊 339 00:21:16,650 --> 00:21:19,695 第一版於1486年出版 340 00:21:19,779 --> 00:21:23,574 《女巫之槌》是一本關於巫術的論文 341 00:21:24,325 --> 00:21:29,121 主張死亡和酷刑是伸張正義的可行方式 342 00:21:29,205 --> 00:21:34,502 這本書字面上的意思就是「女巫的鐵鎚」 343 00:21:34,585 --> 00:21:36,045 難怪他用大錘當兇器 344 00:21:36,128 --> 00:21:38,255 我猜這本書 不在你的好書推薦清單上,大衛 345 00:21:38,339 --> 00:21:41,759 對,但妳提到羅賓蓋特 讓我想起我跟這本書的淵源 346 00:21:41,842 --> 00:21:43,052 什麼樣的淵源? 347 00:21:43,135 --> 00:21:45,971 1980年代出現了撒旦恐慌現象 348 00:21:46,055 --> 00:21:48,641 不明嫌犯會使用惡魔象徵 349 00:21:48,724 --> 00:21:52,978 理察拉米雷茲和瀑河城謀殺案 在媒體上造成了轟動 350 00:21:53,062 --> 00:21:56,398 我和蓋迪都認為 這場歇斯底里被過度渲染了 351 00:21:56,482 --> 00:22:01,111 所以我們開始盡可能地研究 任何與神祕學有關的東西 352 00:22:01,195 --> 00:22:03,781 而這本書就一直在我腦海裡揮之不去 353 00:22:03,864 --> 00:22:08,327 「女巫的不忠是最嚴重的罪行」 354 00:22:08,410 --> 00:22:13,874 對,這本書要求女巫必須背對著 被牽引到審判官面前 355 00:22:13,958 --> 00:22:19,421 而審判官的脖子上要掛著聖鹽 356 00:22:19,505 --> 00:22:24,009 所以不明嫌犯的 整個儀式化過程都在這本書裡 357 00:22:24,093 --> 00:22:28,472 但光靠基本的網路瀏覽是找不到的 358 00:22:28,556 --> 00:22:29,890 這傢伙受過高等教育 359 00:22:29,974 --> 00:22:32,768 對,他對這本書的著迷程度 360 00:22:32,852 --> 00:22:34,937 也代表了他一定是在承受 361 00:22:35,020 --> 00:22:37,189 巨大情感創傷時接觸到這本書的 362 00:22:37,273 --> 00:22:40,192 導致他緊抓著這本書的暴力理念 363 00:22:40,276 --> 00:22:42,903 來合理化自己對通姦者的仇恨 364 00:22:42,987 --> 00:22:44,864 是時候提交犯罪側寫了 365 00:22:47,116 --> 00:22:51,662 不明嫌犯是名白人男性 年齡介於30出頭至40多歲 366 00:22:51,745 --> 00:22:53,664 我們認為此人與所愛之人之間 367 00:22:53,747 --> 00:22:56,208 發生了某個觸發他的事件後 開始遷怒於他人 368 00:22:57,877 --> 00:23:00,546 他很有組織,受過高等教育 369 00:23:00,629 --> 00:23:04,884 他偏執地嚴格奉行 370 00:23:04,967 --> 00:23:08,137 一本不受教會承認的 371 00:23:08,220 --> 00:23:10,431 15世紀晦澀宗教文本 372 00:23:10,514 --> 00:23:11,891 這個人能夠融入 373 00:23:11,974 --> 00:23:15,144 或至少能在日常生活中不被注意到 374 00:23:15,227 --> 00:23:19,815 我們懷疑他是兼職員工或是獨立承包商 375 00:23:19,899 --> 00:23:21,859 但無論他的謀生方式為何 376 00:23:21,942 --> 00:23:25,571 不明嫌犯與他鎖定的配偶有密切關係 377 00:23:25,654 --> 00:23:27,239 (州內新聞,家庭悲劇命案) 378 00:23:27,323 --> 00:23:30,034 這就是他認定婚姻中犯錯行為的方式 379 00:23:40,920 --> 00:23:43,672 不明嫌犯自認為是道德執法者 380 00:23:43,756 --> 00:23:46,425 沒有什麼能滿足他懲罰他人的慾望 381 00:23:49,970 --> 00:23:53,015 也就是說我們得動作快點,祝你們好運 382 00:23:55,309 --> 00:23:57,394 一級囚犯請排隊等電話 383 00:23:58,520 --> 00:24:01,774 一級囚犯請排隊等電話 384 00:24:01,857 --> 00:24:05,110 不,我不認得她,他只傳了這些嗎? 385 00:24:06,070 --> 00:24:07,071 就這樣 386 00:24:08,238 --> 00:24:10,991 好,那他一定保留這些照片很久了 387 00:24:11,075 --> 00:24:12,743 她是他的執念 388 00:24:13,327 --> 00:24:16,288 - 你是說他的受害者吧? - 潛在的受害者 389 00:24:17,331 --> 00:24:20,459 不然他幹嘛不傳她的屍體照片給我? 390 00:24:22,544 --> 00:24:23,545 嘲笑我 391 00:24:23,629 --> 00:24:25,214 因為他能做到你做不到的事 392 00:24:25,881 --> 00:24:29,259 - 他在炫耀 - 證明他並不可悲 393 00:24:29,885 --> 00:24:32,262 重點是,他知道你的郵件會被監控 394 00:24:32,346 --> 00:24:34,890 他知道他需要採取反鑑識手法 395 00:24:34,974 --> 00:24:36,892 他知道你會把這件事告知聯邦調查局 396 00:24:36,976 --> 00:24:41,105 對,但他還是無法 百分之百確定他比我聰明 397 00:24:41,188 --> 00:24:43,482 這就是證明這一點的方法 398 00:24:43,565 --> 00:24:44,900 技能測試 399 00:24:44,984 --> 00:24:46,819 遊戲開始了 400 00:24:51,740 --> 00:24:53,575 她的身分已經確認了,對吧? 401 00:24:59,123 --> 00:25:02,251 這是我玩過最快的偵探遊戲 402 00:25:02,334 --> 00:25:06,005 蘿拉波伊德,艾森戴爾出版社實習生 403 00:25:06,797 --> 00:25:09,508 對,上面說她目前就讀 404 00:25:09,591 --> 00:25:12,094 沃丁大學研究所 405 00:25:12,177 --> 00:25:13,804 就在費城郊外 406 00:25:13,887 --> 00:25:17,307 對,一個月前 她刪除了所有社群媒體帳號 407 00:25:17,391 --> 00:25:20,144 - 一定是被某件事嚇到了 - 應該說是某個人 408 00:25:20,227 --> 00:25:21,645 法警在路上了嗎? 409 00:25:21,729 --> 00:25:26,025 對,她已經被保護性拘留了,但她很不爽 410 00:25:26,108 --> 00:25:28,861 因為她根本不知道自己面臨什麼樣的危險 411 00:25:28,944 --> 00:25:32,406 希望她能透露一些關於 沃伊特神祕仰慕者的線索 412 00:25:34,700 --> 00:25:38,537 我只是不懂你們 為什麼不能告訴我來這裡做什麼 413 00:25:38,620 --> 00:25:42,708 波伊德小姐,特別探員主管珍妮佛潔蘿 這位是特別探員主管盧克阿爾維斯 414 00:25:42,791 --> 00:25:44,209 妳好,請坐 415 00:25:45,961 --> 00:25:48,964 法警堅持說不能告訴我到底發生了什麼事 416 00:25:49,048 --> 00:25:52,885 我真的搞不懂,有點被嚇到了 417 00:25:52,968 --> 00:25:56,096 - 我可以跟妳保證妳很安全 - 我有什麼危險嗎? 418 00:25:56,180 --> 00:25:58,807 - 我們想讓妳看個東西 - 好 419 00:26:03,145 --> 00:26:04,354 妳認得這些照片嗎? 420 00:26:06,815 --> 00:26:12,321 認得,我跟前男友交往時他拍的 421 00:26:12,404 --> 00:26:16,575 - 妳前男友叫什麼名字? - 蘭斯,蘭斯金斯頓 422 00:26:17,993 --> 00:26:21,413 那個王八蛋!我就知道我應該聲請保護令 423 00:26:21,497 --> 00:26:22,748 妳為什麼需要? 424 00:26:22,831 --> 00:26:25,876 因為他一開始就像個王子 425 00:26:25,959 --> 00:26:29,254 後來卻變成了徹頭徹尾的跟蹤狂 426 00:26:29,338 --> 00:26:31,131 他以前是我工作的主管 427 00:26:31,215 --> 00:26:34,885 我們還滿來電的 但後來他只是讓我超級反感 428 00:26:35,427 --> 00:26:38,305 - 所以妳跟他分手? - 他超不爽的 429 00:26:38,388 --> 00:26:40,933 他做了什麼?他有動粗嗎? 430 00:26:41,016 --> 00:26:45,020 沒有,他就是放不下 431 00:26:45,104 --> 00:26:49,775 不管我去哪他都無所不在 連在網路上也是 432 00:26:49,858 --> 00:26:51,902 在留言區裡貼文說我的壞話 433 00:26:51,985 --> 00:26:53,737 所以妳才會離開社群媒體 434 00:26:53,821 --> 00:26:56,615 沒辦法 然後他開始出現在我研究所課堂上 435 00:26:56,698 --> 00:27:00,410 - 所以我就報警了,但... - 他們無能為力 436 00:27:00,494 --> 00:27:07,126 他發現我報警後 在公司大發雷霆,大吼大叫 437 00:27:08,335 --> 00:27:09,503 我真的嚇壞了 438 00:27:09,586 --> 00:27:12,881 - 有人看到嗎? - 大家都看到了,他因此被開除 439 00:27:12,965 --> 00:27:15,217 他之後有試著聯絡妳嗎? 440 00:27:15,300 --> 00:27:20,097 大概吧,我不知道 之後我就搬家了,換了電話號碼 441 00:27:20,180 --> 00:27:23,267 請告訴我,他傷害了誰或什麼的嗎? 442 00:27:23,350 --> 00:27:25,060 所以你們帶我來這裡嗎? 443 00:27:25,143 --> 00:27:28,146 - 我也希望能告訴妳更多... - 我懂,你們在履行職責 444 00:27:28,230 --> 00:27:32,067 但就像我說的,我報警時他一整個大暴怒 445 00:27:32,901 --> 00:27:35,904 你們能想像 如果聯邦調查局找上門他會怎樣嗎? 446 00:27:40,325 --> 00:27:41,910 (安德魯布萊爾,已故) 447 00:27:41,994 --> 00:27:42,995 (葛瑞格哈里斯) 448 00:27:45,247 --> 00:27:47,291 - 可惡 - 附議 449 00:27:47,374 --> 00:27:49,835 那是最後一個跟費度家 450 00:27:49,918 --> 00:27:52,504 托爾森家和布萊爾家有一點點關聯的人 451 00:27:52,588 --> 00:27:56,300 每個人不是有不在場證明 就是跟那幾個家庭毫無關係 452 00:27:56,383 --> 00:28:00,178 賈西亞確認了 受害者不是跟同一個人搞婚外情 453 00:28:00,262 --> 00:28:02,139 連他們的孩子都互不相識 454 00:28:06,059 --> 00:28:08,520 - 孩子 - 他們怎麼了? 455 00:28:11,231 --> 00:28:16,236 布萊爾夫婦遇襲的那天早上 他們女兒在學校有一節空堂 456 00:28:17,070 --> 00:28:21,283 她起得比較晚,我在想或許...不 457 00:28:21,366 --> 00:28:25,454 喂!別懷疑自己,這次讓理論自然浮現 458 00:28:28,040 --> 00:28:33,211 布萊爾家的公車站...就在半條街遠的轉角 459 00:28:33,962 --> 00:28:37,633 那裡無法同時看到公車和前門 460 00:28:37,716 --> 00:28:40,719 所以只有他整個早上都在街上監視 461 00:28:40,802 --> 00:28:42,721 才會知道孩子上學了,只有父母在家 462 00:28:42,804 --> 00:28:45,474 但這起案件的新聞報導無所不在 463 00:28:45,557 --> 00:28:47,601 整個科羅拉多泉都高度警惕 464 00:28:47,684 --> 00:28:50,103 如果有人在附近徘徊那麼久 465 00:28:50,187 --> 00:28:52,189 那家人或鄰居就會報警了 466 00:28:52,272 --> 00:28:55,525 我覺得不明嫌犯 事先就知道那個孩子的課表 467 00:28:55,609 --> 00:28:59,363 聽著,我們起初懷疑 他可能是想保護受害者的孩子 468 00:28:59,446 --> 00:29:00,822 不讓他們目睹暴力 469 00:29:00,906 --> 00:29:02,908 或許那是因為他認識他們 470 00:29:02,991 --> 00:29:07,371 會不會是他跟孩子的關係 比跟他們的父母還更親近? 471 00:29:07,454 --> 00:29:12,042 那我們得知道他們是什麼關係 因為明天早上他可能會再度攻擊 472 00:29:19,800 --> 00:29:23,178 - 先別急 - 謝了,媽 473 00:29:24,388 --> 00:29:25,389 謝啦,爸 474 00:29:25,472 --> 00:29:29,267 不客氣,我很驚訝 妳會用那個而不是平板電腦 475 00:29:29,351 --> 00:29:33,063 因為我比較喜歡上學 而不是浪費時間玩麥塊遊戲 476 00:29:33,146 --> 00:29:34,606 真為妳驕傲,親愛的 477 00:29:34,690 --> 00:29:38,193 對啊,你知道還有誰 也會為妳驕傲嗎?妳哥哥 478 00:29:39,444 --> 00:29:40,988 - 我知道 - 我愛妳 479 00:29:41,071 --> 00:29:43,448 - 我愛妳 - 祝妳愉快,親愛的 480 00:29:44,199 --> 00:29:45,492 - 掰,爸 - 掰,寶貝 481 00:29:49,705 --> 00:29:50,872 我該準備去上班了 482 00:29:51,957 --> 00:29:52,958 好的 483 00:29:54,876 --> 00:29:59,756 - 別忘了... - 諮商,今晚,我差點忘了 484 00:30:02,551 --> 00:30:07,305 對了,晚點要一起吃晚餐嗎? 我們可以請保母... 485 00:30:07,389 --> 00:30:08,974 她還需要保母嗎? 486 00:30:11,893 --> 00:30:13,103 可以試試這個週末嗎? 487 00:30:13,186 --> 00:30:15,480 - 工作實在是... - 好,沒問題 488 00:30:17,566 --> 00:30:23,238 這樣吧,管他的,我們晚點出去,好嗎? 489 00:30:23,321 --> 00:30:24,906 - 好啊 - 好 490 00:30:25,824 --> 00:30:28,493 - 好的 - 好,我要繼續準備 491 00:30:28,577 --> 00:30:29,578 好的 492 00:30:37,919 --> 00:30:39,046 朵洛莉絲! 493 00:30:52,059 --> 00:30:54,186 金斯頓先生,你喜歡攝影嗎? 494 00:30:54,269 --> 00:30:56,730 對,現在這樣犯法了嗎? 495 00:30:56,813 --> 00:30:59,858 看情況,你有和任何人 分享過這些照片嗎? 496 00:31:01,151 --> 00:31:03,528 我什麼都沒做,妳別想陷害我 我沒那麼可悲 497 00:31:04,821 --> 00:31:06,406 很有趣的用詞 498 00:31:06,490 --> 00:31:07,949 妳一定覺得我是白痴 499 00:31:08,950 --> 00:31:12,162 聯邦調查局是怎麼拿到這些照片的? 不會是非法搜索吧? 500 00:31:12,245 --> 00:31:16,666 歡迎你向司法部提出申訴 501 00:31:16,750 --> 00:31:18,376 她是我的女朋友 502 00:31:18,460 --> 00:31:21,463 曾經是,曾經是你女朋友 503 00:31:23,298 --> 00:31:24,508 我們暫時分開一下 504 00:31:26,718 --> 00:31:28,178 我沒做錯什麼 505 00:31:29,221 --> 00:31:31,598 我調查過你的背景 506 00:31:32,390 --> 00:31:34,434 背景,開什麼玩笑? 507 00:31:34,518 --> 00:31:37,938 兩年前,你在酒醉拘留所待了幾晚 508 00:31:38,563 --> 00:31:41,566 還有幾項傷害罪的指控 509 00:31:42,526 --> 00:31:48,490 天啊,我看到你付費 請別人幫你把這些東西從網路上刪除 510 00:31:48,573 --> 00:31:51,243 你真應該去把錢要回來 511 00:31:52,077 --> 00:31:54,913 我看到你在找新的工作 512 00:31:54,996 --> 00:31:57,582 真令人興奮,不知道耶,我在想 513 00:31:58,750 --> 00:32:04,005 你覺得未來雇主 會對你這部分履歷感興趣嗎? 514 00:32:04,089 --> 00:32:05,298 真他媽的夠了 515 00:32:07,676 --> 00:32:13,723 好,我現在知道為什麼 波伊德小姐要跟你分手了 516 00:32:13,807 --> 00:32:16,893 就知道她會說,賤人 517 00:32:16,977 --> 00:32:20,438 你知道巴特勒聯邦懲教所嗎? 518 00:32:21,648 --> 00:32:23,525 不知道,妳是想嚇唬我嗎? 519 00:32:23,608 --> 00:32:25,819 你知道埃利亞斯沃伊特嗎? 520 00:32:25,902 --> 00:32:27,445 妳是指那個連環殺人魔? 521 00:32:27,529 --> 00:32:29,072 所以你聽說過他? 522 00:32:29,156 --> 00:32:30,866 誰沒聽過啦 523 00:32:32,284 --> 00:32:35,245 聽著,不如這樣吧 524 00:32:36,079 --> 00:32:38,957 這什麼鬼誘捕圈套,我不玩了 525 00:32:39,708 --> 00:32:41,459 拘留我,不然我就走人 526 00:32:42,544 --> 00:32:43,545 好 527 00:32:54,764 --> 00:32:57,809 他還真牙尖嘴利 528 00:32:57,893 --> 00:33:01,605 有攻擊性、自戀,他很清楚 能跨越哪些界線,哪些不行 529 00:33:01,688 --> 00:33:03,899 他承認那些照片是他拍的 530 00:33:03,982 --> 00:33:05,317 但是他寄給沃伊特的嗎? 531 00:33:05,400 --> 00:33:06,985 妳聽起來並不相信 532 00:33:07,068 --> 00:33:09,404 蘭斯看起來好像... 533 00:33:09,487 --> 00:33:11,239 情緒有點太不穩定 534 00:33:12,032 --> 00:33:15,368 他現在戒心有點重,他什麼都不招的話 535 00:33:15,452 --> 00:33:18,330 我不知道要怎麼確認他就是沃伊特的粉絲 536 00:33:19,414 --> 00:33:22,876 這樣吧,我有個主意 537 00:33:35,597 --> 00:33:36,598 這是什麼? 538 00:33:36,681 --> 00:33:41,186 只是標準釋放證明 說明你是自願來這裡的 539 00:33:41,269 --> 00:33:43,396 我只需要你在那底下華麗簽名 540 00:33:43,480 --> 00:33:46,775 啥?隨便啦 541 00:33:47,359 --> 00:33:49,277 我知道你一時難以理解,對吧? 542 00:33:49,361 --> 00:33:51,279 不,我只需要一支筆 543 00:34:04,918 --> 00:34:05,919 該死! 544 00:34:14,928 --> 00:34:18,139 太好了,謝謝你的配合 545 00:34:21,351 --> 00:34:23,478 墨水漏出來時他根本毫無反應 546 00:34:23,561 --> 00:34:24,980 一點反應都沒有 547 00:34:25,063 --> 00:34:27,857 根據我們的側寫,寄信給沃伊特的人 548 00:34:27,941 --> 00:34:30,735 患有強迫症 549 00:34:30,819 --> 00:34:32,195 如果蘭斯是那個人 550 00:34:32,279 --> 00:34:34,698 墨水滴得到處都是,他一定會暴怒 551 00:34:34,781 --> 00:34:37,492 好,所以照片是蘭斯拍的 552 00:34:37,575 --> 00:34:38,952 但不可能是他寄的 553 00:34:39,035 --> 00:34:40,829 他都不知道照片被偷了 554 00:34:40,912 --> 00:34:44,374 所以沃伊特的粉絲絕對是在追隨他的腳步 555 00:34:44,457 --> 00:34:47,210 所以他必須具備相關技術知識 556 00:34:47,294 --> 00:34:49,212 才能駭進蘭斯的網路空間 557 00:34:49,296 --> 00:34:51,256 對,我開始覺得 558 00:34:51,339 --> 00:34:55,010 他是故意送上 這個叫蘭斯的傢伙讓我們去調查的 559 00:34:55,093 --> 00:34:56,469 對,沒錯 560 00:34:56,553 --> 00:34:58,013 再跟妳說件事 561 00:34:58,096 --> 00:35:00,932 我不太想放蘭斯回到蘿拉的世界 562 00:35:01,016 --> 00:35:04,185 是啊,嚴厲警告 應該也無法讓那傢伙遠離她 563 00:35:04,269 --> 00:35:05,770 對,我也這麼覺得 564 00:35:07,314 --> 00:35:12,527 但也許我們有辦法讓他徹底明白 565 00:35:12,611 --> 00:35:15,030 他必須跟蘿拉保持距離 566 00:35:15,113 --> 00:35:16,948 好喔,要怎麼做? 567 00:35:18,783 --> 00:35:19,951 叫支援 568 00:35:23,747 --> 00:35:24,956 你他媽的是誰? 569 00:35:25,790 --> 00:35:29,127 你要乖乖地聽我的 看到上面的攝影機嗎? 570 00:35:30,545 --> 00:35:32,255 我知道你們在監視我 571 00:35:32,339 --> 00:35:34,174 知道為什麼要監視你嗎? 572 00:35:34,924 --> 00:35:35,925 不知道 573 00:35:36,009 --> 00:35:38,011 監視你是為了要保護你 574 00:35:39,638 --> 00:35:40,972 保護?你在說什... 575 00:35:41,056 --> 00:35:43,391 我們知道你拍了蘿拉的照片,好嗎? 576 00:35:43,475 --> 00:35:47,312 但我們在找的人也一直盯著你 577 00:35:47,812 --> 00:35:51,191 我們得找到那個人 那你就不再是我們的關注對象了 578 00:35:51,274 --> 00:35:52,609 但我們沒時間了 579 00:35:53,526 --> 00:35:56,237 因為很快我們就無法守護你了 580 00:35:56,821 --> 00:35:59,115 - 我超無所謂 - 不,有所謂 581 00:35:59,199 --> 00:36:01,534 你需要有人關心你 582 00:36:02,285 --> 00:36:03,995 你這種人就是會去挑釁生活中 583 00:36:04,079 --> 00:36:06,873 幾乎每一個人,而且還吵輸別人 584 00:36:06,956 --> 00:36:09,167 從雇主到自己的母親 585 00:36:13,963 --> 00:36:15,298 我母親很愛我 586 00:36:27,102 --> 00:36:29,354 蘭斯,你來這裡時自願交出了手機 587 00:36:29,437 --> 00:36:31,481 所以我們才會找到蘿拉的照片 588 00:36:31,564 --> 00:36:36,069 但我們也注意到你打了很多通電話給你媽 589 00:36:36,152 --> 00:36:39,864 沒有回電,連簡訊都沒有 590 00:36:41,700 --> 00:36:45,704 她說她很忙 591 00:36:46,371 --> 00:36:48,581 她一定很忙,那不是我的重點 592 00:36:48,665 --> 00:36:55,547 我的重點是,你需要有人關心你 593 00:36:56,256 --> 00:36:59,718 否則就算你失蹤了,也不會有人發現 594 00:37:00,218 --> 00:37:02,971 很久都不會,或許永遠都不會有人發現 595 00:37:04,723 --> 00:37:06,975 如果你再騷擾蘿拉 596 00:37:07,058 --> 00:37:08,560 我會很不高興 597 00:37:10,645 --> 00:37:11,646 你聽明白了嗎? 598 00:37:14,149 --> 00:37:15,191 明白 599 00:37:25,285 --> 00:37:26,536 離蘿拉遠一點 600 00:37:36,463 --> 00:37:37,672 支援 601 00:37:37,756 --> 00:37:40,216 如果受害者的孩子彼此都不認識 602 00:37:40,300 --> 00:37:42,594 不明嫌犯是怎樣跟三個家庭產生連結的? 603 00:37:42,677 --> 00:37:47,265 賈西亞交叉比對了 他們的社群、學校和課外活動 604 00:37:47,348 --> 00:37:48,349 什麼都沒發現 605 00:37:48,433 --> 00:37:52,103 學校職員呢?這傢伙不會特別引人注意 606 00:37:52,187 --> 00:37:53,855 孩子們當然不會對他傾訴心事 607 00:37:53,938 --> 00:37:57,567 但比較像是他可以偷聽到他們的對話 608 00:37:57,650 --> 00:37:59,903 沒錯,如果孩子知道父母親有問題 609 00:37:59,986 --> 00:38:02,405 - 他們會跟同學聊 - 我們知道他受過高等教育 610 00:38:02,489 --> 00:38:05,617 所以他絕對有資格教歷史或英文 611 00:38:05,700 --> 00:38:08,661 但有什麼老師能在三個不同區的 三間不同學校裡工作? 612 00:38:09,329 --> 00:38:12,624 兼職或代課老師 613 00:38:15,710 --> 00:38:17,837 我全心全意為您效勞 長官,要我做什麼? 614 00:38:17,921 --> 00:38:22,967 潘妮洛普,交叉比對 受害者孩子就讀的學校 615 00:38:23,051 --> 00:38:27,388 我們要找出這三間學校雇用的代課老師 616 00:38:27,472 --> 00:38:30,141 鎖定任何有高等教育證書的人 617 00:38:30,225 --> 00:38:33,061 明白,大材小用的約聘職員 618 00:38:35,396 --> 00:38:37,982 等等,找到了嗎?可能真的找到了 619 00:38:38,066 --> 00:38:40,443 尚恩芬奇,他是代課老師 620 00:38:40,527 --> 00:38:44,447 他的專長是高等歷史 我找到了三間學校的工資單 621 00:38:44,531 --> 00:38:46,616 還有什麼我們需要知道的嗎? 622 00:38:46,699 --> 00:38:48,785 我正在搜尋法院紀錄 623 00:38:49,953 --> 00:38:51,162 (家庭悲劇命案) 624 00:38:51,246 --> 00:38:54,666 尚恩15歲時,他那宣揚地獄 與懲罰的牧師爸爸把他媽媽活活打死 625 00:38:54,749 --> 00:38:56,751 死因是頭部鈍器創傷 626 00:38:56,835 --> 00:38:58,920 他父親目前在服無期徒刑 627 00:38:59,003 --> 00:39:00,588 尚恩還有其他家人嗎? 628 00:39:02,549 --> 00:39:03,633 (最終離婚判決書) 629 00:39:03,716 --> 00:39:06,511 他有妻子,瑪塔,她四週前訴請離婚 630 00:39:06,594 --> 00:39:10,849 她帶著兒子伊萊亞搬到了亞利桑那州坦佩 631 00:39:10,932 --> 00:39:12,100 這就是引爆他的點 632 00:39:12,183 --> 00:39:15,395 賈西亞,芬奇的最後一堂課是什麼? 633 00:39:15,478 --> 00:39:17,730 其中一個學生的家長 一定是他的下一個目標 634 00:39:17,814 --> 00:39:20,108 我正在用曲速搜尋 635 00:39:40,086 --> 00:39:41,337 你準備好要懺悔了嗎? 636 00:39:44,257 --> 00:39:47,927 聽著,我不認識你,但請你別這樣 637 00:39:49,178 --> 00:39:50,263 妳準備好了嗎? 638 00:39:52,724 --> 00:39:55,184 一定是搞錯了,求你了 639 00:40:02,692 --> 00:40:03,902 天啊 640 00:40:06,613 --> 00:40:08,656 為你們的異端邪說認罪吧 641 00:40:11,326 --> 00:40:15,371 異端邪說?天啊,告訴他,布蘭頓,快說 642 00:40:15,455 --> 00:40:16,414 什麼? 643 00:40:16,915 --> 00:40:20,835 快告訴他,不然我會說 那一定是他找上我們的原因 644 00:40:20,919 --> 00:40:23,212 - 不 - 我丈夫有外遇 645 00:40:23,296 --> 00:40:24,589 天啊 646 00:40:24,672 --> 00:40:26,299 這就是他要懺悔的罪行 647 00:40:26,382 --> 00:40:30,720 該死,好吧,好 我認罪,這是你要的嗎?那是... 648 00:40:32,722 --> 00:40:35,808 審判即將開始 649 00:40:35,892 --> 00:40:38,102 不,等等,我以為... 650 00:40:38,186 --> 00:40:39,687 懲罰也將被執行 651 00:40:39,771 --> 00:40:42,106 - 不要,求你了 - 去你的 652 00:40:42,690 --> 00:40:44,734 你還沒聽我懺悔! 653 00:40:53,534 --> 00:40:55,078 潘妮洛普,找到那個學生了嗎? 654 00:40:56,621 --> 00:40:58,373 {\an8}(金瑪伍卓) 655 00:40:58,456 --> 00:40:59,499 找到了,金瑪伍卓 656 00:41:01,250 --> 00:41:03,544 她父親布蘭頓在她母親朵洛莉絲出城時 657 00:41:03,628 --> 00:41:05,463 去了很多昂貴餐廳用晚餐 658 00:41:05,546 --> 00:41:07,548 好,我們會請當地警察去學校接金瑪 659 00:41:07,632 --> 00:41:10,468 - 把伍卓家地址傳給我們 - 傳了,小心點 660 00:41:15,682 --> 00:41:17,183 你想聽實話嗎? 661 00:41:18,309 --> 00:41:19,602 我也出軌了 662 00:41:26,109 --> 00:41:28,903 - 審判即將... - 快動手吧,該死的! 663 00:41:28,987 --> 00:41:32,865 不!等等,她在說謊 好嗎?她只是想救我 664 00:41:32,949 --> 00:41:34,117 安靜! 665 00:41:35,326 --> 00:41:39,914 在我宣判之前,我只有一個問題 666 00:41:39,998 --> 00:41:42,792 是誰先犯下異端邪說罪行的? 667 00:41:47,880 --> 00:41:53,136 金瑪值得擁有比你們更好的父母 668 00:41:53,219 --> 00:41:57,306 金瑪?什麼? 你這王八蛋,你認識我女兒? 669 00:41:57,390 --> 00:41:58,975 你怎麼會認識我女兒? 670 00:41:59,058 --> 00:42:02,979 我們的兒子呢? 你知道他發生了什麼事嗎? 671 00:42:08,401 --> 00:42:11,112 我要他明白我們經歷了什麼 672 00:42:11,195 --> 00:42:12,780 明白什麼? 673 00:42:13,865 --> 00:42:15,366 我殺了我們的兒子嗎? 674 00:42:15,450 --> 00:42:18,411 - 別這麼說 - 不,是真的 675 00:42:19,412 --> 00:42:22,165 開車的人是我,是我 676 00:42:22,248 --> 00:42:24,125 尼可本該還活著的 677 00:42:24,208 --> 00:42:25,960 那是一場意外 678 00:42:27,545 --> 00:42:29,380 我原諒他了 679 00:42:31,090 --> 00:42:34,677 他也原諒了我,那樣毫無意義嗎? 680 00:42:40,141 --> 00:42:41,142 有 681 00:42:44,353 --> 00:42:45,354 有 682 00:42:52,737 --> 00:42:55,198 不要,求求你了,等... 683 00:42:55,281 --> 00:42:57,075 聯邦調查局!尚恩芬奇,放下武器! 684 00:43:23,434 --> 00:43:24,977 媽、爸 685 00:43:25,061 --> 00:43:27,146 天啊,金瑪,謝天謝地妳沒事 686 00:43:27,230 --> 00:43:29,982 善與惡同時在眼前上演,真讓人難受 687 00:43:30,066 --> 00:43:32,110 要是我早點想到跟孩子有關 688 00:43:32,193 --> 00:43:34,278 也許尚恩芬奇就不用死了 689 00:43:34,362 --> 00:43:36,739 如果你慢了半步又會怎樣? 690 00:43:37,365 --> 00:43:38,950 朵洛莉絲和布蘭頓就會是死人了 691 00:43:39,033 --> 00:43:42,620 沒錯,我們可能會失去更多無辜的人 692 00:43:42,703 --> 00:43:47,708 現在很容易會有 「杯子半空」的心態,但經驗告訴我們... 693 00:43:47,792 --> 00:43:49,669 - 杯子是半滿的嗎? - 不是 694 00:43:49,752 --> 00:43:53,422 你該捫心自問的是你做對了嗎? 695 00:43:53,506 --> 00:43:58,136 答案是「是」的話,那就別管什麼杯子了 696 00:44:06,477 --> 00:44:08,104 最新消息,潘提斯 697 00:44:08,187 --> 00:44:11,274 蘿拉波伊德暫時會有保全陪同 698 00:44:11,357 --> 00:44:13,025 我真的不覺得 699 00:44:13,109 --> 00:44:16,571 蘭斯金斯頓會在近期內再去接近她 700 00:44:16,654 --> 00:44:19,365 你可是很有說服力耶 701 00:44:22,618 --> 00:44:25,121 對了,我只是... 702 00:44:26,164 --> 00:44:27,915 我只是想謝謝你 703 00:44:27,999 --> 00:44:30,376 - 謝什麼? - 亨利的事 704 00:44:30,960 --> 00:44:33,921 - 你們談過了嗎? - 沒有,還沒 705 00:44:35,214 --> 00:44:40,136 但我越想越覺得...那只是...我不知道 706 00:44:40,219 --> 00:44:43,931 我只是很高興他能跟你傾訴 707 00:44:44,974 --> 00:44:47,059 我們團隊的人 708 00:44:47,560 --> 00:44:49,979 老實說,這對我來說也是好事 709 00:44:50,771 --> 00:44:53,316 可以幫忙照顧孩子們 710 00:44:53,399 --> 00:44:56,527 就像他們的叔叔一樣 711 00:44:56,611 --> 00:44:58,487 不管你知不知道... 712 00:44:59,780 --> 00:45:05,203 你跟潘妮洛普 你們就像是我第二雙眼睛和耳朵 713 00:45:06,704 --> 00:45:08,122 就是我的後盾 714 00:45:08,998 --> 00:45:10,625 幫我照顧兩個孩子 715 00:45:11,959 --> 00:45:15,796 聽著,雖然我很希望 716 00:45:15,880 --> 00:45:19,967 他能有大學宿舍的體驗,但那是他的決定 717 00:45:21,677 --> 00:45:23,429 他準備好了就會告訴妳的 718 00:45:24,597 --> 00:45:26,015 對,他會的 719 00:45:27,683 --> 00:45:28,809 小孩子 720 00:45:29,310 --> 00:45:33,397 他們會毫無預警就讓你很擔憂 721 00:45:34,398 --> 00:45:38,319 亨利告訴我時 我在他臉上也看到了同樣的擔憂 722 00:45:38,402 --> 00:45:40,863 - 真的嗎? - 對 723 00:45:40,947 --> 00:45:43,491 他在擔心什麼? 724 00:45:43,574 --> 00:45:48,663 我不知道,但我敢說他準備好告訴妳了 725 00:45:55,711 --> 00:45:56,629 謝謝 726 00:46:47,013 --> 00:46:48,306 寶貝 727 00:46:51,851 --> 00:46:54,395 怎麼了?沒事吧? 728 00:46:54,478 --> 00:46:55,771 沒事 729 00:46:58,774 --> 00:46:59,775 來吧 730 00:47:00,318 --> 00:47:01,610 幾點了? 731 00:47:02,278 --> 00:47:03,446 家庭時間 732 00:47:08,909 --> 00:47:10,453 妳不會超累的嗎? 733 00:47:13,539 --> 00:47:17,293 幾年前我會說:「不,我不累」 734 00:47:17,376 --> 00:47:23,299 我會撐過去,但事實是,我累壞了 735 00:47:24,675 --> 00:47:26,010 冰淇淋是怎麼回事? 736 00:47:26,927 --> 00:47:29,263 因為雖然我很累 737 00:47:30,389 --> 00:47:35,936 但沒什麼能比 和我的長子分享甜食更讓我開心 738 00:47:40,274 --> 00:47:41,484 媽? 739 00:47:44,070 --> 00:47:45,071 什麼事? 740 00:47:45,571 --> 00:47:46,906 關於大學的事 741 00:47:47,907 --> 00:47:49,450 盧克跟妳說了,對吧? 742 00:47:52,203 --> 00:47:55,373 你快變成側寫專家了,是吧? 743 00:47:56,874 --> 00:47:58,167 你怎麼改變主意了? 744 00:47:59,668 --> 00:48:01,796 我想去,我保證 745 00:48:03,005 --> 00:48:08,260 但經歷了爸的事...現在又搬家... 746 00:48:08,344 --> 00:48:11,722 發生太多事了,我們每個人都很不容易 747 00:48:13,099 --> 00:48:14,433 我不知道 748 00:48:14,517 --> 00:48:21,399 我覺得如果我多待一陣子,或許能幫上忙 749 00:48:21,482 --> 00:48:28,489 亨利,你不需要 為了幫我而放棄什麼,好嗎? 750 00:48:28,572 --> 00:48:33,452 真正能幫助我的是知道你很快樂 751 00:48:33,536 --> 00:48:35,955 另一個能幫到我的就是知道 752 00:48:36,038 --> 00:48:37,957 你美麗的大腦裡在想什麼 753 00:48:38,040 --> 00:48:40,501 - 別這樣 - 你知道我做不到 754 00:48:43,003 --> 00:48:45,047 如果我離開,妳確定妳沒問題嗎? 755 00:48:45,965 --> 00:48:49,593 不會有事的,我保證 756 00:48:50,302 --> 00:48:53,806 那好吧,我想我會去上大學 757 00:48:54,598 --> 00:48:57,935 也許是在加州的某個地方 758 00:49:03,441 --> 00:49:08,612 我會支持你,永遠都會 759 00:49:18,038 --> 00:49:21,250 這是蘿拉的前男友蘭斯金斯頓 760 00:49:21,333 --> 00:49:25,087 照片是他拍的,但不是他寄給你的 761 00:49:25,671 --> 00:49:28,007 結果是你的粉絲偷來的 762 00:49:28,674 --> 00:49:32,428 顯然是在網路上輕鬆弄到手的 763 00:49:32,511 --> 00:49:34,263 網路供應商有惡意軟體 764 00:49:34,346 --> 00:49:36,432 對,一點也不可悲 765 00:49:36,515 --> 00:49:38,559 他現在自我感覺超好的 766 00:49:38,642 --> 00:49:41,395 他絕對覺得自己比我們所有人都聰明 767 00:49:41,896 --> 00:49:45,316 蘿拉波伊德的照片 是透過類似木馬程式竊取的,對吧? 768 00:49:45,399 --> 00:49:47,443 目的是要評估我們作何反應 769 00:49:47,526 --> 00:49:50,154 對,如果你們撤掉隨行保護人員 770 00:49:50,237 --> 00:49:51,780 可能會省下很多人力和金錢 771 00:49:51,864 --> 00:49:54,241 蘿拉波伊德對他個人來說毫無意義 772 00:49:57,578 --> 00:50:03,709 她很年輕,是白人、金髮 他選擇她是為了引起你們的注意 773 00:50:03,792 --> 00:50:07,463 你認為這個粉絲在假設 我們會特別在意失蹤的白人女性 774 00:50:07,546 --> 00:50:08,672 勝算很高不是嗎? 775 00:50:09,882 --> 00:50:13,802 蘿拉被選中也是因為他知道蘭斯在跟蹤她 776 00:50:13,886 --> 00:50:16,222 他會知道是因為他在跟蹤蘭斯 777 00:50:16,305 --> 00:50:19,016 既然他在蘭斯的數位世界裡 778 00:50:19,099 --> 00:50:22,478 那只要蘭斯一回家 開始寄出憤怒的電子郵件 779 00:50:22,561 --> 00:50:25,356 他就會知道你們的審訊策略 780 00:50:25,439 --> 00:50:27,107 側寫方法,你們整個... 781 00:50:27,191 --> 00:50:29,193 - 我們全部的戰術 - 對 782 00:50:30,986 --> 00:50:33,489 他知道你們無法把蘭斯關進牢裡 783 00:50:37,493 --> 00:50:38,827 等等,蘭斯現在在哪? 784 00:50:40,746 --> 00:50:42,122 我們不知道 785 00:50:44,416 --> 00:50:45,793 我們會發現他的屍體嗎? 786 00:50:45,876 --> 00:50:47,002 我不... 787 00:50:50,047 --> 00:50:51,882 我只知道 788 00:50:51,966 --> 00:50:54,843 第一次殺人是你幻想的那種殺人方式 789 00:50:56,262 --> 00:50:57,471 那很特別 790 00:50:57,555 --> 00:51:01,809 蘭斯只是一個達到目的的工具 他是犧牲的棋子 791 00:51:01,892 --> 00:51:04,645 就算找到他的屍體 你們也無法剖析到什麼 792 00:51:04,728 --> 00:51:11,068 死亡只是這傢伙遠大目標中的一部分 793 00:51:11,151 --> 00:51:12,236 那目標是什麼? 794 00:51:13,737 --> 00:51:15,281 模仿他的偶像 795 00:51:19,827 --> 00:51:22,413 盡可能地蒐集資訊 796 00:51:23,330 --> 00:51:25,082 盡可能地學習一切 797 00:51:25,833 --> 00:51:27,167 這樣你們... 798 00:51:30,379 --> 00:51:31,589 就永遠抓不到他了 799 00:52:19,386 --> 00:52:21,388 - 字幕翻譯: - TaiTinLing