1
00:00:05,464 --> 00:00:07,841
Criminal Minds: Evolution'da daha önce...
2
00:00:07,925 --> 00:00:11,261
Şimdi taşınmak
Henry'ye bir yurda taşınmadan önce
3
00:00:11,345 --> 00:00:15,224
yeni evinde anılar biriktirmesi için
biraz vakit kazandıracak.
4
00:00:15,307 --> 00:00:18,727
- Muhtemelen doğu kıyısında kalacak.
- Kaliforniya her zaman listesindeydi.
5
00:00:18,810 --> 00:00:20,229
Ne kadar süre dışarıdasın?
6
00:00:20,312 --> 00:00:23,524
Usta iki, belki üç hafta dedi.
7
00:00:23,607 --> 00:00:24,775
Bunun için teşekkür ederim.
8
00:00:24,858 --> 00:00:25,984
Bu görüşmeleri neden yapıyorsun?
9
00:00:26,068 --> 00:00:30,155
Lee Duval'ın nasıl Elias Voit'a,
Sicarius'a dönüştüğünü öğrenmek için.
10
00:00:30,239 --> 00:00:33,283
Sana her şeyi anlatırsam
11
00:00:33,367 --> 00:00:35,118
başkasını durdurabileceğini mi sanıyorsun?
12
00:00:35,202 --> 00:00:38,288
Sicarius Dosyaları'na hoş geldiniz.
Sana Elias diyebilir miyim?
13
00:00:41,124 --> 00:00:42,417
Bu kadar acınası olmam üzücü.
14
00:00:42,501 --> 00:00:43,544
Ben zavallı değilim.
15
00:00:43,627 --> 00:00:45,712
Daha da acınası olan?
Bu konuda program yapan biri
16
00:00:45,796 --> 00:00:47,172
ve onu dinleyenler.
17
00:01:57,326 --> 00:01:58,327
Ne istiyorsun?
18
00:02:00,829 --> 00:02:03,123
Yatak odasında para var, al.
19
00:02:05,334 --> 00:02:09,379
Ne istersen al lütfen.
Sadece bizi rahat bırak.
20
00:02:10,172 --> 00:02:12,215
Paranın seni özgür kılacağına inanıyorsun.
21
00:02:12,299 --> 00:02:14,092
Evet. İstediğin bu, değil mi?
22
00:02:15,385 --> 00:02:16,303
Hayır!
23
00:02:17,763 --> 00:02:18,889
Sapkınlık.
24
00:02:21,933 --> 00:02:24,019
Sapkınlık benim burada olma sebebim.
25
00:02:24,102 --> 00:02:26,271
- Sapkınlık mı?
- Neden bahsediyorsun?
26
00:02:26,355 --> 00:02:27,648
İtiraf et.
27
00:02:29,650 --> 00:02:31,318
Neden bahsettiğini anlamıyorum.
28
00:02:31,401 --> 00:02:34,279
- Tanrı aşkına, söyle ona.
- Neyi söyleyeyim? Bilmiyorum.
29
00:02:34,363 --> 00:02:36,281
Bilmiyorum! Her ne yaptıysan.
30
00:02:37,616 --> 00:02:38,742
Söyle bana!
31
00:02:39,326 --> 00:02:41,286
- İsa aşkına!
- Hayır.
32
00:02:41,370 --> 00:02:43,372
- Lütfen.
- Söyle bana!
33
00:02:43,872 --> 00:02:47,084
Lütfen. Bizim bir oğlumuz var.
34
00:02:47,668 --> 00:02:48,752
Tamam, pekâlâ.
35
00:02:50,128 --> 00:02:52,631
- İtiraf ediyorum.
- Neyi?
36
00:02:53,674 --> 00:02:54,925
İtiraf ediyorum.
37
00:02:56,093 --> 00:02:59,012
Gerçek şu ki o bendim, tamam mı?
38
00:02:59,096 --> 00:03:02,474
O bendim. Geçen yıl şirkette
işten çıkarma emrini ben verdim.
39
00:03:02,557 --> 00:03:05,352
- Tanrım. Charles.
- Biliyorum.
40
00:03:06,770 --> 00:03:09,773
Buna gerek yoktu ama yaptık, tamam mı?
O insanlardan biriysen...
41
00:03:10,816 --> 00:03:14,027
Özür dilerim. Tamam mı?
Bu... Bu bir hataydı.
42
00:03:15,070 --> 00:03:18,740
- Yapmamalıydık.
- Bunu... Bunu düzeltebilir.
43
00:03:18,824 --> 00:03:21,868
- Yapabilirsin, değil mi?
- Tabii ki yapabilirim.
44
00:03:21,952 --> 00:03:24,454
Gördün mü? Durumunu düzeltebilir.
45
00:03:24,538 --> 00:03:27,416
Her şey bitebilir ve bizi bırakabilirsin.
46
00:03:28,583 --> 00:03:30,210
Yemin ederim.
47
00:03:31,795 --> 00:03:32,629
Yemin ederim.
48
00:03:35,966 --> 00:03:37,342
Tanrım!
49
00:03:47,477 --> 00:03:53,817
"İnsanın işi bir gün bitebilir
ama eğitimi asla." Alexandre Dumas.
50
00:03:57,154 --> 00:04:00,699
{\an8}Tüm bu sayfalar mı? Photoshop değil mi?
51
00:04:00,782 --> 00:04:04,494
{\an8}Hayır. Aslında adli tıp
mürekkebin analog bir daktilonun
52
00:04:04,578 --> 00:04:07,164
{\an8}yazı çubuklarıyla
kâğıda basıldığını doğruladı.
53
00:04:07,247 --> 00:04:11,668
{\an8}Tanrım! Zaman ve çabaya bak.
54
00:04:11,751 --> 00:04:13,753
{\an8}Birileri Voit'un Garrity'nin podcast'inde
55
00:04:13,837 --> 00:04:16,006
{\an8}kendilerine acınası demesinden
hiç hoşlanmamış.
56
00:04:16,089 --> 00:04:17,757
Bunu ne kadar ciddiye almalıyız?
57
00:04:17,841 --> 00:04:21,428
- Voit çok ciddiye alıyor.
- Bunun tehdit olduğunu mu düşünüyor?
58
00:04:21,511 --> 00:04:24,598
{\an8}Tüm dikkatini çekmek için
yapıldığını düşünüyor.
59
00:04:24,681 --> 00:04:26,933
{\an8}Çılgın bir hayran gibi mi?
60
00:04:27,017 --> 00:04:28,977
{\an8}Artık kanıtlayacak bir şeyi olan.
61
00:04:29,060 --> 00:04:33,106
{\an8}Yani Voit'un kendi Mark David Chapman'ına
bakıyor olabiliriz.
62
00:04:34,065 --> 00:04:36,026
{\an8}Herhâlde parmak izi bulunmadı?
63
00:04:36,109 --> 00:04:38,653
{\an8}DNA da yok ama posta damgasına dayanarak
64
00:04:38,737 --> 00:04:42,115
{\an8}Pennsylvania, Kensington'daki bir
posta kutusuna bırakıldığını düşünüyoruz.
65
00:04:42,199 --> 00:04:43,658
{\an8}Philly'nin kuzeydoğusunda bir mahalle.
66
00:04:43,742 --> 00:04:45,368
{\an8}Bu alanı daraltıyor, değil mi?
67
00:04:45,452 --> 00:04:46,453
{\an8}Daraltıyor.
68
00:04:47,120 --> 00:04:49,998
{\an8}- Voit'la konuştun mu?
- Şimdi oraya gidiyorum.
69
00:04:50,081 --> 00:04:52,042
- Beni haberdar et.
- Kesinlikle.
70
00:04:58,423 --> 00:05:00,801
Biyoloji sınavı nasıl geçti?
71
00:05:00,884 --> 00:05:03,553
Michael'la Garcia'da
temizlik yapmanız gerektiğini unutmayın.
72
00:05:03,637 --> 00:05:05,055
Bugün nasıl gidiyor?
73
00:05:14,481 --> 00:05:19,069
{\an8}Tamam, oğlum tarafından
ghost'landığımdan eminim.
74
00:05:21,738 --> 00:05:26,409
{\an8}Üç mesaj ve cevap yok. Gençler işte.
75
00:05:26,493 --> 00:05:31,623
{\an8}Henry daha önce de kaybolmuştu
ama bu bir keşişle mesajlaşmak gibi.
76
00:05:31,706 --> 00:05:32,958
{\an8}Muhtemelen bunalmıştır.
77
00:05:33,959 --> 00:05:38,421
{\an8}Üniversite başvuruları falan. Belki de
o yüzden yerelde kalmak istiyordur.
78
00:05:38,505 --> 00:05:41,341
Yerelde mi? Bekle, neden bahsediyorsun?
79
00:05:41,967 --> 00:05:43,927
{\an8}Ona seninle konuşması gerektiğini
söyledim.
80
00:05:44,010 --> 00:05:47,138
{\an8}Bunu ilk defa duyuyorum.
Ne demek istiyorsun?
81
00:05:48,014 --> 00:05:50,767
{\an8}Bölüyorum. Güvercinlerim, Colorado'da
82
00:05:50,851 --> 00:05:52,936
{\an8}dikkatimizi gerektiren bir şey var.
Pardon, hadi.
83
00:05:53,019 --> 00:05:54,020
{\an8}Tamam.
84
00:06:00,443 --> 00:06:03,029
{\an8}Halkım,
günün kare bulmaca ipucu sapkınlık.
85
00:06:03,113 --> 00:06:05,115
{\an8}Kutsala saygısızlık, dine küfür,
dinsizlik gibi.
86
00:06:05,198 --> 00:06:08,201
{\an8}Bunu gündeme getirmemin nedeni
Colorado Springs'de
87
00:06:08,285 --> 00:06:11,371
{\an8}en az iki kadını döverek öldüren
bir zanlı var...
88
00:06:11,454 --> 00:06:12,873
{\an8}Tanrıça adına... Bir balyozla.
89
00:06:12,956 --> 00:06:16,918
{\an8}Son kurban Mary Tolson'ı, tahmin ettiğiniz
gibi sapkınlıkla suçladıktan sonra.
90
00:06:17,002 --> 00:06:20,130
Canlı bir tanık bırakmak
oldukça cesur bir ifade.
91
00:06:20,213 --> 00:06:23,842
{\an8}Yüzünü gizlemediğini düşünürsek riskli de.
92
00:06:23,925 --> 00:06:27,637
Penelope, hayatta kalan eşlerden biri
bir ressamla görüştü mü?
93
00:06:27,721 --> 00:06:31,141
Tarifler o kadar belirsiz ki yerel polis
yardımcı olabileceklerini sanmıyor.
94
00:06:31,224 --> 00:06:33,810
Sıradan, tanınması zor biri
gibi görünmeli,
95
00:06:33,894 --> 00:06:37,063
özellikle de kurbanların evlerine
görünmeden girip çıktığı düşünülürse.
96
00:06:37,147 --> 00:06:39,900
Bu da yüksek seviye bir organizasyon
ve planlamaya işaret ediyor.
97
00:06:40,400 --> 00:06:42,485
Patlayıcı bir öfkeyle birleşerek.
98
00:06:42,569 --> 00:06:46,323
Bir aileyi yok etmek için
balyoz kullanmak...
99
00:06:46,406 --> 00:06:49,242
Bir tür günah algısı için mi?
100
00:06:49,326 --> 00:06:53,747
Mola. Tüm erkekler lütfen derhâl
terapiye gidin. Sağ olun. Mola bitti.
101
00:06:54,664 --> 00:06:57,584
Ama gerçek şu ki o...
102
00:06:57,667 --> 00:07:00,837
Bütün aileye fiziksel şiddet uygulamıyor.
103
00:07:00,920 --> 00:07:05,425
Hayır, hayatta kalan aileye
duygusal şiddet uyguluyor.
104
00:07:05,508 --> 00:07:08,345
Özellikle de kocalara.
105
00:07:08,428 --> 00:07:13,767
Zanlının evlere çocuklar okula
gittikten sonra girdiği anlaşılıyor.
106
00:07:13,850 --> 00:07:16,770
Dolayısıyla çocukları
şiddete tanık olmaktan kurtarmak
107
00:07:16,853 --> 00:07:18,647
zanlının kendi travma geçmişini
işaret edebilir.
108
00:07:18,730 --> 00:07:24,694
Belki de şüphelinin algıladığı sapkınlık
onları korumanın berbat bir yoludur.
109
00:07:25,695 --> 00:07:28,698
Pekâlâ, Dave, Tyler,
Colorado Springs'e gidiyoruz.
110
00:07:28,782 --> 00:07:31,993
Luke, JJ, ikinizin kalıp Voit konusunda
Tara'ya yardım etmenizi istiyorum.
111
00:07:32,077 --> 00:07:35,413
Görünüşe göre söndürmemiz gereken
bir ateş yaktı.
112
00:07:38,583 --> 00:07:41,878
{\an8}F.C.K. BUTLER
113
00:07:47,509 --> 00:07:49,678
Birinin damarına bastın.
114
00:07:49,761 --> 00:07:52,555
Her kimse kendine engel olamadı,
cevap vermek zorunda kaldı.
115
00:07:53,348 --> 00:07:54,808
Bu geometri.
116
00:07:55,350 --> 00:07:56,935
Bunların hepsinin
onun için bir anlamı var.
117
00:07:57,018 --> 00:08:00,772
Eminim gönderecek kadar iyi olmayan
düzinelerce mektup yazmıştır.
118
00:08:00,855 --> 00:08:03,149
Tamam, sabırlı olduğunu söylüyorsun.
119
00:08:03,900 --> 00:08:05,944
Hassas olduğunu söylüyorum.
120
00:08:06,027 --> 00:08:07,362
O senin gibi.
121
00:08:09,072 --> 00:08:11,658
- Eski sen.
- Olmayı arzuluyor.
122
00:08:11,741 --> 00:08:14,869
Tamam, henüz bir şiddet eylemi
gerçekleştirdiğini düşünmüyorsun?
123
00:08:14,953 --> 00:08:18,748
Düşünmüyorum. Bu tür bir odaklanma,
bu bir aktarım. Hâlâ gelişiyor.
124
00:08:18,832 --> 00:08:21,835
Doğru ama bu tür bir aktarım,
125
00:08:21,918 --> 00:08:25,672
oldukça gelişmiş bir obsesif kompulsif
bozukluktan bahsetmiyorum bile.
126
00:08:25,755 --> 00:08:28,425
- Kendi başlarına zararsız olabilirler...
- Ama ikisi karışınca
127
00:08:28,508 --> 00:08:32,429
sizi karanlığa götürebilir
özellikle de egonuzdan yara aldığınızda.
128
00:08:32,512 --> 00:08:34,639
Evet, senin sayende.
129
00:08:39,602 --> 00:08:43,356
Garrity'ye saldırdığımda
biraz sinirliydim, tamam mı?
130
00:08:43,440 --> 00:08:48,069
Evet, belki kelimelerimi biraz daha
akıllıca seçebilirdim ama ben...
131
00:08:48,153 --> 00:08:51,531
Seçmeliydin de. Kendin söyledin.
132
00:08:51,614 --> 00:08:54,117
Ününün etkisi var.
133
00:08:54,200 --> 00:08:56,745
Bu adam sadece başlamak için
bir sebep arıyordu.
134
00:08:56,828 --> 00:08:59,914
Bu elini son uzatışı olmayacak.
135
00:08:59,998 --> 00:09:03,793
Evet. Biz de buna güveniyoruz.
136
00:09:07,881 --> 00:09:10,550
Mary Tolson'ı bağladı, sürükledi...
137
00:09:11,468 --> 00:09:15,096
Sandalye ayaklarındaki izlerinin aynısı
ilk kurban Zoe Faldo'nun evinde de vardı.
138
00:09:15,180 --> 00:09:18,224
Kurbanları öldürmeden önce
kocalarıyla yüzleştiriyor.
139
00:09:18,308 --> 00:09:19,976
Belki de karılarını utandırıyordur?
140
00:09:20,060 --> 00:09:23,813
Belki de ilişkilerinin bitmesinden sorumlu
tuttuğu bir karısı olduğu içindir?
141
00:09:23,897 --> 00:09:25,231
Öfke patlamasını açıklayabilir.
142
00:09:25,315 --> 00:09:29,486
Mümkün, birçok şüpheli
evliliğin bitmesiyle tetikleniyor.
143
00:09:30,570 --> 00:09:33,698
Neden bu fiziksel şiddeti
tüm aileye uygulamıyor?
144
00:09:33,782 --> 00:09:35,742
Neden psikolojik işkenceye geçiyor?
145
00:09:35,825 --> 00:09:39,829
Özellikle de oturup izlemeye zorlanan
kocalara.
146
00:09:43,833 --> 00:09:49,589
Çarkların döndüğünü görüyorum.
Teorini duyalım Ajan Green.
147
00:09:51,049 --> 00:09:53,885
İki kurban arasında olanlarda
bir terslik var gibi.
148
00:09:53,968 --> 00:09:55,970
Birinci kurbanın kocası Gary Faldo,
149
00:09:56,054 --> 00:09:58,264
şüphelinin karısını öldürmeden
kendisini bayılttığını söyledi
150
00:09:58,348 --> 00:10:01,518
ama şüphelinin sapkınlıkla ilgili
bir şey söylediğinden bahsetmedi.
151
00:10:01,601 --> 00:10:06,147
Ve bu kelime ilk kez burada
Tolson'larla ortaya çıktı.
152
00:10:06,231 --> 00:10:08,900
Ya Charles Tolson
Faldo'lara olanları duyduysa...
153
00:10:08,983 --> 00:10:12,112
Ve aynı suç gibi görünmesi için
bir adam tuttuysa.
154
00:10:12,195 --> 00:10:13,655
Taklitçi suç.
155
00:10:13,738 --> 00:10:17,200
Medya çılgınlığından faydalanır.
Kulağa ayrıntılı geldiğini biliyorum.
156
00:10:17,283 --> 00:10:20,578
Bazen ne kadar ayrıntılı olursa
yanıltmak o kadar kolay olur.
157
00:10:20,662 --> 00:10:22,622
- Doğru.
- Ama teorindeki tek sorun
158
00:10:22,705 --> 00:10:26,084
kablo bağlarındaki kan.
159
00:10:26,167 --> 00:10:28,253
- Ne kanı?
- Son sayfaya git.
160
00:10:34,050 --> 00:10:35,468
Düşünceler?
161
00:10:35,552 --> 00:10:36,719
Evet.
162
00:10:37,804 --> 00:10:41,474
Charles Tolson kurtulmaya çalışırken
şüpheli karısını öldürmeye başlamış
163
00:10:41,558 --> 00:10:43,810
o kadar ki kendi etini kesmiş.
164
00:10:45,311 --> 00:10:48,690
Katili sen kiraladıysan
bu kadar çaba göstermezsin.
165
00:10:48,773 --> 00:10:51,484
Doğru. Bunu başından beri biliyor muydun?
166
00:10:51,568 --> 00:10:54,737
Sana ne demiştim? Tekrarlar.
Daha fazla tekrara ihtiyacın var.
167
00:10:55,238 --> 00:10:59,492
İyi teorilere ulaşmak için her zaman
birkaç kötü teoriden geçmen gerekir.
168
00:10:59,576 --> 00:11:00,577
Sanırım öyle.
169
00:11:00,660 --> 00:11:03,079
Ama suç mahallinde daha fazla
yaşamaya başlamalısın.
170
00:11:03,163 --> 00:11:04,789
Hadi... Bak, işte. Otur bakalım.
171
00:11:07,876 --> 00:11:10,461
Şimdi ben şüpheliyim ve elimde balyoz var.
172
00:11:11,337 --> 00:11:13,631
- Beni sapkınlıkla suçluyorsun.
- Başka?
173
00:11:13,715 --> 00:11:16,176
Cevap istiyorsun. Beni sorguluyorsun.
174
00:11:16,259 --> 00:11:20,972
Sırf soru sormak için seni bağlar mıyım?
Aklımda bir hedef var.
175
00:11:24,309 --> 00:11:25,768
Beni eşime baktırıyorsun
176
00:11:27,103 --> 00:11:28,563
ve beni suçluyorsun.
177
00:11:28,646 --> 00:11:29,856
Ve?
178
00:11:31,065 --> 00:11:32,317
Yani...
179
00:11:35,403 --> 00:11:39,449
Ben yargılanıyorum.
Onları mahkemeye çıkarıyor.
180
00:11:39,532 --> 00:11:41,326
Sapkınlıktan.
181
00:11:43,411 --> 00:11:45,455
Bay Tolson,
bunun kolay olmadığını biliyorum.
182
00:11:45,538 --> 00:11:48,291
Oğlum kız kardeşimin evinde
neler olduğunu sorup duruyor.
183
00:11:48,374 --> 00:11:51,544
Ne söylemem gerekiyor?
Onu eve bile götüremem.
184
00:11:51,628 --> 00:11:53,588
Benim gitmeme bile izin vermiyorsunuz.
185
00:11:53,671 --> 00:11:55,048
Çok üzgünüm
186
00:11:55,715 --> 00:12:00,303
ve bundan sonra günlük hayatınıza
dönmenin kolay olmadığını biliyorum.
187
00:12:00,386 --> 00:12:02,347
Mary bizim için çok şey yaptı.
188
00:12:03,431 --> 00:12:06,017
Kaybolmuş hissediyorum.
Daha fazla yardım etmeliydim.
189
00:12:06,935 --> 00:12:08,811
Bunu kim yapabilir?
190
00:12:08,895 --> 00:12:11,731
Bu adamın dinî inançlarıyla
bağlantılı bir nedenden dolayı
191
00:12:11,814 --> 00:12:15,026
özellikle hedef alındığını düşünüyoruz.
192
00:12:15,109 --> 00:12:18,571
Eşiniz günümüzde
bazı dinlerle çatışabilecek
193
00:12:18,655 --> 00:12:21,449
herhangi bir inanca sahip miydi?
194
00:12:21,532 --> 00:12:24,994
Hayır... Sanmıyorum.
195
00:12:25,078 --> 00:12:27,080
Bu konular hakkında pek konuşmadık.
196
00:12:27,163 --> 00:12:32,085
Adamı tanımlamak zor dediniz,
tanımlayıcı bir özelliği yokmuş
197
00:12:32,669 --> 00:12:38,591
ama onda belirli bir teolojiye işaret eden
başka bir şey var mıydı?
198
00:12:40,385 --> 00:12:44,764
Herhangi bir dövme ya da takı
hatırlıyor musunuz?
199
00:12:48,768 --> 00:12:54,065
Evet. Bir kolye takıyordu.
200
00:12:56,442 --> 00:12:57,652
Şeyi hatırlıyorum...
201
00:12:59,112 --> 00:13:00,113
- Lütfen.
- Evet!
202
00:13:00,196 --> 00:13:01,197
Hayır!
203
00:13:01,823 --> 00:13:04,075
Onu öldürdü, kolye sallanmaya devam etti.
204
00:13:04,867 --> 00:13:07,370
Üzerinde herhangi bir sembol var mıydı?
205
00:13:08,204 --> 00:13:09,622
Ondan sarkan bir şey vardı.
206
00:13:10,415 --> 00:13:11,416
Madalyon gibi mi?
207
00:13:12,625 --> 00:13:14,711
- Bir şişe gibiydi.
- Şişe mi?
208
00:13:15,628 --> 00:13:17,338
İçinde bir şey var mıydı?
209
00:13:17,422 --> 00:13:19,924
- Konuş Emily.
- Dave, senin ve Tyler'ın
210
00:13:20,008 --> 00:13:23,928
evin köşelerine serpilmiş
kristal benzeri bir madde
211
00:13:24,012 --> 00:13:25,930
var mı diye kontrol etmenizi istiyorum.
212
00:13:26,014 --> 00:13:27,140
Kristaller mi?
213
00:13:27,223 --> 00:13:30,435
Bay Tolson'la ilginç bir konuşma
olmuş olmalı.
214
00:13:31,102 --> 00:13:33,521
- Evet, üzücü de.
- Her zaman öyledir.
215
00:13:34,230 --> 00:13:35,315
Bekle.
216
00:13:36,774 --> 00:13:37,775
Bu nedir?
217
00:13:41,279 --> 00:13:42,530
Bir şey buldum.
218
00:13:44,699 --> 00:13:47,160
Bu da neymiş?
219
00:13:49,454 --> 00:13:51,664
Sodyum klorür, namıdiğer tuz.
220
00:13:51,748 --> 00:13:53,833
Faldo'larda az önce tuz bulunmuş.
221
00:13:53,916 --> 00:13:55,084
Bazı geleneklerde
222
00:13:55,168 --> 00:13:58,171
bir odanın köşelerine tuz koymak
arınma ritüelinin bir parçasıdır.
223
00:13:58,254 --> 00:14:02,133
Doğru. Kötü ruhları kovma gücünü
temsil eder.
224
00:14:02,216 --> 00:14:04,010
Robin Gecht'i hatırlıyor musun?
225
00:14:04,677 --> 00:14:09,098
Bir grup erkeği kadınları kesmeye
ve şeytani ayinler yapmaya yönlendirmişti.
226
00:14:09,182 --> 00:14:13,561
- Evet. Bu da benzer olabilir.
- Ama onlar rastgele kurbanlar değil miydi?
227
00:14:13,644 --> 00:14:17,440
Bu olayda, suç mahallerine göre,
şüpheli belirli aileleri hedef alıyor.
228
00:14:17,523 --> 00:14:20,526
Sadece aileleri değil, kadınları.
229
00:14:20,610 --> 00:14:22,862
Tecrübemden bana ön yargılı diyebilirsiniz
230
00:14:22,945 --> 00:14:28,367
ama sapkınlık suçlamalarını
ve tuz ayini yapan erkekleri duyduğumda
231
00:14:28,451 --> 00:14:30,119
aklıma cadı avı geliyor.
232
00:14:39,545 --> 00:14:41,130
İtiraf et.
233
00:14:59,315 --> 00:15:00,483
Hayır mı?
234
00:15:03,820 --> 00:15:05,613
Şu hâline bak.
235
00:15:08,199 --> 00:15:10,118
Evet, itiraf et.
236
00:15:12,245 --> 00:15:13,788
Seni çılgın pislik.
237
00:15:15,456 --> 00:15:18,709
Bir sapkını öldürmek mi istiyorsun?
İstediğin bu mu?
238
00:15:27,552 --> 00:15:31,430
Bu cadıyı öldür yavşak. Öldür!
239
00:15:34,058 --> 00:15:35,059
Hayır.
240
00:15:38,813 --> 00:15:40,148
Kahretsin!
241
00:15:44,026 --> 00:15:50,992
Hayır! Andrew.
242
00:16:01,586 --> 00:16:03,129
- Selam.
- Selam.
243
00:16:03,212 --> 00:16:06,090
FCK Butler az önce Voit'un hayranından
bir mesaj daha yakaladı.
244
00:16:06,632 --> 00:16:08,301
O olduğundan emin miyiz?
245
00:16:08,384 --> 00:16:11,012
Aynı yazı karakteri, aynı posta damgası,
aynı adli önlemler.
246
00:16:11,095 --> 00:16:12,221
Mesaj ne?
247
00:16:12,305 --> 00:16:18,561
Bu sefer kelime yok. Onun yerine...
Bunları göndermiş. Bir kadın fotoğrafları.
248
00:16:18,644 --> 00:16:19,645
DAVRANIŞ ANALİZ BİRİMİ
249
00:16:19,729 --> 00:16:21,355
Yüz tanımadan bir şey çıkmadı mı?
250
00:16:21,439 --> 00:16:24,317
Yüzü algoritmaya engel olacak kadar
gizlenmiş.
251
00:16:24,400 --> 00:16:26,027
Eminim tesadüf değildir.
252
00:16:26,110 --> 00:16:29,363
Şimdi Voit'un dikkatini çektiğine göre
bir oyun oynamak istiyor.
253
00:16:29,447 --> 00:16:30,615
Sıkıysa yakala.
254
00:16:32,909 --> 00:16:35,161
Şuradaki ağacı görüyor musun?
255
00:16:35,244 --> 00:16:39,207
Gövdesi geniş ve düz,
yaprakları küçük saplar hâlinde uzuyor,
256
00:16:39,290 --> 00:16:40,750
Yaprak dökmeyen bir ağaç.
257
00:16:40,833 --> 00:16:42,501
Bir doğu baldıranı.
258
00:16:42,585 --> 00:16:44,587
Evet, Pennsylvania'nın standart ağacıdır.
259
00:16:46,297 --> 00:16:47,506
Benim memleketim.
260
00:16:48,716 --> 00:16:52,386
Ehliyet fotoğrafları için nereden
başlamamız gerektiğini biliyoruz.
261
00:17:10,029 --> 00:17:14,075
Bayan Blair, ben SSA David Rossi.
262
00:17:14,158 --> 00:17:15,576
Bu benim suçum.
263
00:17:15,660 --> 00:17:17,119
Sizin suçunuz değil.
264
00:17:17,203 --> 00:17:19,664
Andrew'u öldürmesi için onu yemledim.
265
00:17:19,747 --> 00:17:21,123
Yanlış bir şey yapmadınız.
266
00:17:21,207 --> 00:17:23,834
- Anlamıyorsunuz. Anlayamazsınız.
- Hayır.
267
00:17:24,335 --> 00:17:26,921
Saldırıları haberlerde duymuştum.
268
00:17:27,004 --> 00:17:32,134
Öldürülen kadınları. Belki
dikkatini dağıtabilirim diye düşündüm.
269
00:17:32,218 --> 00:17:39,058
Bayan Blair. Bu adam daha önce
kadınları hedef almıştı, haklısınız.
270
00:17:40,184 --> 00:17:41,394
Ama...
271
00:17:42,186 --> 00:17:44,480
Kulağa garip geleceğini biliyorum
272
00:17:45,231 --> 00:17:49,527
ama bu adam kocanızın
büyücülüğe karıştığına inanmış olabilir.
273
00:17:50,820 --> 00:17:52,113
Ne demek istiyorsunuz?
274
00:17:52,196 --> 00:17:54,740
Biliyorum ama bu mümkün mü?
275
00:17:54,824 --> 00:17:58,119
Mümkün değil.
Andrew öyle şeylere inanmazdı.
276
00:17:58,202 --> 00:18:00,288
Sizden saklamış olabilir mi?
277
00:18:01,205 --> 00:18:05,668
Ajan Rossi.
Yirmi yılı aşkın süredir evliydik.
278
00:18:06,752 --> 00:18:11,424
Hiç sırrımız yoktu.
O, saklamaya çalıştığında bile.
279
00:18:15,970 --> 00:18:17,054
Boş verin.
280
00:18:17,138 --> 00:18:20,725
Şu anda kocanıza karşı
çok korumacı davrandığınızı biliyorum.
281
00:18:22,893 --> 00:18:24,895
Andrew'un bir ilişkisi var mıydı?
282
00:18:27,148 --> 00:18:32,778
Onu ilk yakaladığımda
boşanmaya çok hazırdım.
283
00:18:34,113 --> 00:18:38,284
Ama sonra kızımızı düşündüm
ve ona bunu yaşatamazdım.
284
00:18:39,535 --> 00:18:42,955
Destek aldık,
güveni yeniden inşa etmeye çalışıyorduk.
285
00:18:43,706 --> 00:18:45,458
Peki danışmanınız dışında
286
00:18:45,541 --> 00:18:49,503
kocanızın sadakatsizliği hakkında
başka biriyle konuştunuz mu?
287
00:18:49,587 --> 00:18:50,921
Tabii ki konuşmadım!
288
00:18:51,005 --> 00:18:52,340
Emin misiniz?
289
00:18:53,090 --> 00:18:56,302
Onun olanlarla hiçbir ilgisi yok!
290
00:18:57,345 --> 00:19:00,890
Deli herifin teki evimize girip
291
00:19:01,974 --> 00:19:04,560
sapkınlıkla ilgili bir şeyler zırvaladı
292
00:19:04,644 --> 00:19:10,358
ve lanet çenemi kapalı tutsaydım
Andrew hâlâ hayatta olacaktı!
293
00:19:11,233 --> 00:19:13,486
- Öyle değil...
- Lütfen gidin.
294
00:19:20,785 --> 00:19:22,328
Tawny Blair'in dediklerine göre
295
00:19:22,411 --> 00:19:25,039
Rossi şüphelinin aslında cadıları
hedef almadığından şüpheleniyor.
296
00:19:25,122 --> 00:19:26,666
Zina yapanların peşinde mi?
297
00:19:27,208 --> 00:19:30,294
Şüphelinin saplantılı
Ortaçağ yöntemine göre,
298
00:19:30,378 --> 00:19:35,007
Ortaçağ'da sadakatsizlik eylemi
kadın ya da erkek olmanız
299
00:19:35,091 --> 00:19:37,343
fark etmeksizin sizi cadı yapardı.
300
00:19:39,095 --> 00:19:45,017
Peki ama bu adam evlilik yeminlerini bozan
insanları cezalandırmaya çalışıyorsa
301
00:19:45,101 --> 00:19:47,645
niye her şeyi Orta Çağ yargılarıyla
süsleme ihtiyacı duyuyor?
302
00:19:47,728 --> 00:19:49,438
Rossi'nin o konuda bir teorisi var
303
00:19:49,522 --> 00:19:53,025
ama şu anda asıl soru şu: Şüphelimiz
304
00:19:53,109 --> 00:19:55,528
kurbanlarının yeminlerinden saptığını
nereden biliyor?
305
00:20:02,451 --> 00:20:03,452
Pekâlâ.
306
00:20:04,286 --> 00:20:06,622
İyi cadı Garcia, sana ne büyüsü yapayım?
307
00:20:06,706 --> 00:20:09,625
Tamam Penelope,
kurban verisi üzerine yeni bir teori.
308
00:20:09,709 --> 00:20:10,751
Biraz daha söyle.
309
00:20:10,835 --> 00:20:14,130
Şüphelimizin aldatan eşleri
yargıladığını düşünüyoruz
310
00:20:14,213 --> 00:20:16,382
çünkü onları cadı yapanın
bu olduğuna inanıyor.
311
00:20:16,465 --> 00:20:18,676
Tamam, öldürme dışında
bu şüphelinin davranışını
312
00:20:18,759 --> 00:20:20,970
seks açısından olumsuz bulduğumu
söyleyebilir miyim?
313
00:20:21,053 --> 00:20:23,222
O insanların açık bir ilişki içinde
olabileceğini bilmiyor.
314
00:20:23,305 --> 00:20:25,474
Bir şekilde öyle olmadıklarını biliyor.
315
00:20:25,558 --> 00:20:29,061
İlk iki kurbanın davranışlarına
daha yakından bakmanı istiyoruz.
316
00:20:29,145 --> 00:20:31,856
Finansal alışkanlıklarında
317
00:20:31,939 --> 00:20:34,650
evlilik dışı faaliyetlere işaret eden
bir şey var mı?
318
00:20:34,734 --> 00:20:38,988
Pekâlâ, bakalım bu zina mı
yoksa cadıların alışveriş yapması mı?
319
00:20:41,449 --> 00:20:43,534
Pekâlâ, muhtemelen birincisi.
320
00:20:43,617 --> 00:20:48,330
Esaret altında çiftleşme gezmeye
neden olabilir. Bazı kısa uçuş döngüleri...
321
00:20:48,414 --> 00:20:50,624
Mary Tolson Kredi Kartı Ekstresi
Zoe Faldo Kredi Kartı Ekstresi
322
00:20:50,708 --> 00:20:54,670
...ve butik otel rezervasyonlarıyla örtüşen
nakit para çekme işlemleri görüyorum.
323
00:20:54,754 --> 00:20:58,799
Tüm kriterler öğleden sonra
zevk cilveleşmelerine işaret ediyor.
324
00:20:58,883 --> 00:21:02,511
Tamam, bu kayıtları
son kurbanla karşılaştırıp
325
00:21:02,595 --> 00:21:04,346
eşleşme var mı, bakabilir misin?
326
00:21:04,430 --> 00:21:07,099
Elbette yapabilirim
ama bu biraz daha zahmetli olacak.
327
00:21:07,183 --> 00:21:08,184
Sana geri döneceğim.
328
00:21:08,267 --> 00:21:14,940
Buldum. Malleus Maleficarum.
Şüphelimizin kullanım kılavuzu.
329
00:21:16,650 --> 00:21:19,695
İlk olarak 1486'da yayınlandı,
330
00:21:19,779 --> 00:21:23,574
Malleus Maleficarum
büyücülük üzerine bir incelemedir.
331
00:21:24,325 --> 00:21:29,121
Ölüm ve işkenceyi adaletin
uygulanabilir biçimleri olarak onaylar.
332
00:21:29,205 --> 00:21:34,502
Malleus Maleficarum tam olarak
"Cadıların Çekici" anlamına gelir.
333
00:21:34,585 --> 00:21:36,045
Cinayet silahını açıklıyor.
334
00:21:36,128 --> 00:21:38,255
Sanırım bu senin
Goodreads listende yoktu Dave.
335
00:21:38,339 --> 00:21:41,759
Doğru ama Robin Gecht'ten bahsetmen
bana onunla olan geçmişimi hatırlattı.
336
00:21:41,842 --> 00:21:43,052
Ne tür bir geçmiş?
337
00:21:43,135 --> 00:21:45,971
80'lerde, zanlının şeytani sembolizm
kullanmasıyla ilgili
338
00:21:46,055 --> 00:21:48,641
çok fazla Satanist Panik vardı.
339
00:21:48,724 --> 00:21:52,978
Richard Ramirez ve Fall River cinayetleri
medyada fırtınalar yarattı.
340
00:21:53,062 --> 00:21:56,398
Gideon ve ben bu histerinin
abartılı olduğunu düşündük
341
00:21:56,482 --> 00:22:01,111
bu yüzden okültizm hakkında bulabildiğimiz
her şeyi incelemeye başladık
342
00:22:01,195 --> 00:22:03,781
ve bu kitap aklımda yer etti.
343
00:22:03,864 --> 00:22:08,327
"Cadıların sadakatsizliği günahların
en büyüğü olarak göze çarpıyor."
344
00:22:08,410 --> 00:22:13,874
Kitap cadıların yargıçların huzurunda
geriye doğru yürütülmesini
345
00:22:13,958 --> 00:22:19,421
ve yargıçların boyunlarında
kutsanmış tuz taşımalarını talep ediyor.
346
00:22:19,505 --> 00:22:24,009
Yani zanlının tüm ritüelleri
bu sayfaların içinde
347
00:22:24,093 --> 00:22:28,472
ama kimse bunu basit bir
internet taramasıyla bulamaz.
348
00:22:28,556 --> 00:22:29,890
Bu adam yüksek eğitimli.
349
00:22:29,974 --> 00:22:32,768
Evet ve bu kitaba olan saplantısı
350
00:22:32,852 --> 00:22:34,937
bu kitabın ona derin bir
duygusal travma anında
351
00:22:35,020 --> 00:22:37,189
tanıtılmış olması gerektiği
anlamına geliyor.
352
00:22:37,273 --> 00:22:40,192
Bu da onun kitabın şiddet içeren
ideallerine bağlanmasına
353
00:22:40,276 --> 00:22:42,903
ve zina yapanlara karşı duyduğu nefreti
meşrulaştırmasına yol açmış.
354
00:22:42,987 --> 00:22:44,864
Profili teslim etme zamanı geldi.
355
00:22:47,116 --> 00:22:51,662
Şüpheli beyaz erkek, 30'lu yaşlarının
başından 40'larının ortalarına kadar.
356
00:22:51,745 --> 00:22:53,664
Bu kişinin sevdiği biriyle yaşadığı
357
00:22:53,747 --> 00:22:56,208
tetikleyici bir deneyimin ardından
saldırganlaştığını düşünüyoruz.
358
00:22:57,877 --> 00:23:00,546
Düzenli ve yüksek eğitimli.
359
00:23:00,629 --> 00:23:04,884
Takıntılı bir şekilde
360
00:23:04,967 --> 00:23:08,137
kilise tarafından reddedilen
15. yüzyıla ait
361
00:23:08,220 --> 00:23:10,431
belirsiz bir dinî metne bağlılık duyuyor.
362
00:23:10,514 --> 00:23:11,891
Bu kişi uyum sağlayabiliyor
363
00:23:11,974 --> 00:23:15,144
ya da en azından günlük yaşamında
fark edilmiyor.
364
00:23:15,227 --> 00:23:19,815
Yarı zamanlı bir işçi ya da bağımsız bir
taşeron olduğundan şüpheleniyoruz
365
00:23:19,899 --> 00:23:21,859
ancak hayatını nasıl kazanırsa kazansın
366
00:23:21,942 --> 00:23:25,571
bu şüphelinin hedef almayı planladığı
eşlerle yakın bağlantısı var.
367
00:23:25,654 --> 00:23:27,239
Aile Evinde Trajik Cinayet
368
00:23:27,323 --> 00:23:30,034
Evlilikteki ihlali bu şekilde tanımlıyor.
369
00:23:40,920 --> 00:23:43,672
Şüpheli kendini ahlaki bir
uygulayıcı olarak görüyor.
370
00:23:43,756 --> 00:23:46,425
Cezalandırma ihtiyacını tatmin edecek
hiçbir şey yok.
371
00:23:49,970 --> 00:23:53,015
Bu da hızlı çalışmamız gerektiği
anlamına geliyor. İyi şanslar.
372
00:23:55,309 --> 00:23:57,394
Birinci seviye mahkûmlar,
telefon sırasına.
373
00:23:58,520 --> 00:24:01,774
Birinci seviye mahkûmlar,
telefon sırasına.
374
00:24:01,857 --> 00:24:05,110
Hayır, onu tanımıyorum.
Tüm gönderdiği bu mu?
375
00:24:06,070 --> 00:24:07,071
Bu kadar.
376
00:24:08,238 --> 00:24:10,991
Tamam, bunları uzun süredir
elinde tutuyor olmalı.
377
00:24:11,075 --> 00:24:12,743
Kız onun takıntısı.
378
00:24:13,327 --> 00:24:16,288
- Kurbanı mı demek istiyorsun?
- Potansiyel kurbanı.
379
00:24:17,331 --> 00:24:20,459
Yoksa neden bana cesedin
fotoğraflarını göndermesin ki?
380
00:24:22,544 --> 00:24:25,214
- Benimle alay ediyor.
- Çünkü senin yapamadığını yapabiliyor.
381
00:24:25,881 --> 00:24:29,259
- Gösteriş yapmaya çalışıyor.
- Acınası olmadığını kanıtlamak için.
382
00:24:29,885 --> 00:24:32,262
Mesele şu,
postalarının izlendiğini biliyor.
383
00:24:32,346 --> 00:24:34,890
Adli önlemler alması gerektiğini biliyor.
384
00:24:34,974 --> 00:24:36,892
Bunu FBI'la paylaşacağını biliyor.
385
00:24:36,976 --> 00:24:41,105
Ama yine de benden daha zeki
olduğundan yüzde yüz emin değil.
386
00:24:41,188 --> 00:24:43,482
Evet, bunu kanıtlamanın
bir yolu da bu olabilir.
387
00:24:43,565 --> 00:24:44,900
Yetenek testi.
388
00:24:44,984 --> 00:24:46,819
Oyun başlasın.
389
00:24:51,740 --> 00:24:53,575
Onu çoktan teşhis ettiniz, değil mi?
390
00:24:59,123 --> 00:25:02,251
Şimdiye kadar oynadığım
en hızlı Carmen Sandiego oyunu.
391
00:25:02,334 --> 00:25:06,005
Laura Boyd.
Eisendale Yayıncılık'ta stajyer.
392
00:25:06,797 --> 00:25:12,094
Şu anda Warding Üniversitesi'nde
yüksek lisans öğrencisi olduğu yazıyor.
393
00:25:12,177 --> 00:25:13,804
Philadelphia'nın hemen dışında.
394
00:25:13,887 --> 00:25:17,307
Evet, bir ay önce
tüm sosyal medya hesaplarını silmiş.
395
00:25:17,391 --> 00:25:20,144
- Bir şey onu korkutmuş olmalı.
- Ya da biri.
396
00:25:20,227 --> 00:25:21,645
Polisler yolda mı?
397
00:25:21,729 --> 00:25:26,025
Evet, zaten koruyucu gözaltında
ve bu durumdan hiç memnun değil.
398
00:25:26,108 --> 00:25:28,861
Çünkü ne tür bir tehlike içinde olduğunu
bilmiyor.
399
00:25:28,944 --> 00:25:32,406
Umarım Voit'un gizli hayranını
aydınlatabilir.
400
00:25:34,700 --> 00:25:38,537
Bana burada olma sebebimi
neden söyleyemediğinizi anlamıyorum.
401
00:25:38,620 --> 00:25:42,708
Bayan Boyd, SSA Jennifer Jareau.
SSA Luke Alvez.
402
00:25:42,791 --> 00:25:44,209
Lütfen oturun.
403
00:25:45,961 --> 00:25:48,964
Polisler neler olduğunu söyleyemeyecekleri
konusunda ısrar ettiler.
404
00:25:49,048 --> 00:25:52,885
Anlamıyorum ve biraz korkuyorum.
405
00:25:52,968 --> 00:25:56,096
- Seni temin ederim ki güvendesin.
- Neye karşı?
406
00:25:56,180 --> 00:25:58,807
- Sana bir şey göstermek istiyoruz.
- Tamam.
407
00:26:03,145 --> 00:26:04,354
Bunları tanıdın mı?
408
00:26:06,815 --> 00:26:12,321
Evet. Eski erkek arkadaşım çekmişti,
biz hâlâ çıkarken.
409
00:26:12,404 --> 00:26:16,575
- Eski sevgilinin adı ne?
- Lance. Lance Kingston.
410
00:26:17,993 --> 00:26:21,413
Şerefsiz! O uzaklaştırma emrini
almam gerektiğini biliyordum.
411
00:26:21,497 --> 00:26:25,876
- Neden ona ihtiyacın olsun ki?
- Çünkü tam bir prens olarak başladı
412
00:26:25,959 --> 00:26:29,254
ve sonra tam bir sapık manyağa dönüştü.
413
00:26:29,338 --> 00:26:31,131
Kendisi iş yerindeki amirim.
414
00:26:31,215 --> 00:26:34,885
Aramızda bir elektrik vardı
ama sonra beni deli gibi rahatsız etti.
415
00:26:35,427 --> 00:26:38,305
- Sen de ondan ayrıldın mı?
- Ve bu onun hoşuna gitmedi.
416
00:26:38,388 --> 00:26:40,933
Ne yaptı? Şiddete mi başvurdu?
417
00:26:41,016 --> 00:26:45,020
Hayır, sadece kabullenemedi.
418
00:26:45,104 --> 00:26:49,775
Nereye gitsem köşede pusuya yatıyordu,
internette bile.
419
00:26:49,858 --> 00:26:51,902
Yorumlarda hakkımda
saçma sapan şeyler yazıyordu.
420
00:26:51,985 --> 00:26:53,737
Bu yüzden sosyal medyayı bıraktın.
421
00:26:53,821 --> 00:26:56,615
Mecburdum.
Sonra derslerime gelmeye başladı.
422
00:26:56,698 --> 00:27:00,410
- O zaman polisi aradım ama
- Hiçbir şey yapamadılar.
423
00:27:00,494 --> 00:27:07,126
Polisleri aradığımı öğrendikten sonra
iş yerinde bağırıp çağırmaya başladı.
424
00:27:08,335 --> 00:27:09,503
Beni çok korkuttu.
425
00:27:09,586 --> 00:27:12,881
- Kimse gördü mü?
- Herkes. Bu onun kovulmasına neden oldu.
426
00:27:12,965 --> 00:27:15,217
O zamandan beri sana ulaşmaya çalıştı mı?
427
00:27:15,300 --> 00:27:20,097
Muhtemelen. Bilmiyorum.
Oradan taşındım, numaramı değiştirdim.
428
00:27:20,180 --> 00:27:23,267
Lütfen söyleyin.
Birine zarar falan mı verdi?
429
00:27:23,350 --> 00:27:25,060
Beni bu yüzden mi buraya getirdiniz?
430
00:27:25,143 --> 00:27:28,146
- Keşke fazlasını anlatabilseydik.
- Anlıyorum. İşinizi yapıyorsunuz
431
00:27:28,230 --> 00:27:32,067
ama dediğim gibi,
polisleri aradığımda çılgına döndü.
432
00:27:32,901 --> 00:27:35,904
FBI kapısını çalarsa ne yapacağını
hayal edebiliyor musunuz?
433
00:27:40,325 --> 00:27:41,910
ANDREW BLAIR
ÖLDÜ
434
00:27:45,247 --> 00:27:47,291
- Kahretsin!
- Al benden de o kadar.
435
00:27:47,374 --> 00:27:49,835
Faldo'lar, Tolson'lar ve Blair'lerle
436
00:27:49,918 --> 00:27:52,504
uzak bile olsa bağlantısı olan son kişi.
437
00:27:52,588 --> 00:27:56,300
Herkesin ya şahidi var
ya da ailelerle bağlantısı yok.
438
00:27:56,383 --> 00:28:00,178
Garcia kurbanların aynı kişiyle
ilişki yaşamadığını doğruladı
439
00:28:00,262 --> 00:28:02,139
ve çocuklar bile birbirini tanımıyor.
440
00:28:06,059 --> 00:28:08,520
- Çocuklar.
- Ne olmuş onlara?
441
00:28:11,231 --> 00:28:16,236
Blair'lerin saldırıya uğradığı sabah,
kızın okulda boş zamanı varmış.
442
00:28:17,070 --> 00:28:21,283
Geç başlamış. Belki de... Hayır.
443
00:28:21,366 --> 00:28:25,454
Hey, şüpheye düşme.
Bırak bu sefer teori sana gelsin.
444
00:28:28,040 --> 00:28:33,211
Blair'lerin evinin otobüs durağı
köşeyi dönünce yarım sokak ötede.
445
00:28:33,962 --> 00:28:37,633
Otobüsü ve ön kapıyı aynı anda göremezsin.
446
00:28:37,716 --> 00:28:40,719
Yani çocukların gittiğini
ve ailenin yalnız olduğunu
447
00:28:40,802 --> 00:28:42,721
ancak tüm sabah
sokağı izlerse anlayabilirdi.
448
00:28:42,804 --> 00:28:45,474
Ama bu olay her yerde haber oldu.
449
00:28:45,557 --> 00:28:47,601
Tüm Colorado Springs alarmda.
450
00:28:47,684 --> 00:28:50,103
Biri bu kadar uzun süre
ortalıkta dolaşsaydı
451
00:28:50,187 --> 00:28:52,189
aile ya da bir komşu polisi arardı.
452
00:28:52,272 --> 00:28:55,525
Sanırım şüpheli
çocuğun programını önceden biliyor.
453
00:28:55,609 --> 00:28:59,363
Bakın, ilk başta kurbanın çocuklarını
şiddete tanık olmaktan
454
00:28:59,446 --> 00:29:00,822
korumaya çalıştığını düşündük.
455
00:29:00,906 --> 00:29:02,908
Belki de onları tanıdığı içindir.
456
00:29:02,991 --> 00:29:07,371
Ya... Ya aslında çocuklara
ailelerine olduğundan daha yakınsa?
457
00:29:07,454 --> 00:29:12,042
O zaman nasıl olduğunu bilmemiz gerek
çünkü yarın sabah muhtemelen saldıracak.
458
00:29:19,800 --> 00:29:23,178
- Ağır ol bakalım.
- Sağ ol anne.
459
00:29:24,388 --> 00:29:25,389
Sağ ol baba.
460
00:29:25,472 --> 00:29:29,267
Evet, tablet değil de
o şeyi kullanmana şaşırdım.
461
00:29:29,351 --> 00:29:33,063
Çünkü günümü Minecraft'te harcamak yerine
okulu tercih ediyorum.
462
00:29:33,146 --> 00:29:34,606
Seninle gurur duyuyorum, tatlım.
463
00:29:34,690 --> 00:29:38,193
Evet, başka kim gurur duyardı
biliyor musun? Kardeşin.
464
00:29:39,444 --> 00:29:40,988
- Biliyorum.
- Seni seviyorum.
465
00:29:41,071 --> 00:29:43,448
- Seni seviyorum.
- İyi günler tatlım.
466
00:29:44,199 --> 00:29:45,492
- Hoşça kal baba.
- Güle güle canım.
467
00:29:49,705 --> 00:29:50,872
İş için hazırlanmalıyım.
468
00:29:51,957 --> 00:29:52,958
Evet.
469
00:29:54,876 --> 00:29:59,756
- Unutma.
- Terapi. Bu gece. Az daha unutuyordum.
470
00:30:02,551 --> 00:30:07,305
Akşam yemeğine ne dersin?
Bir bakıcı bulabiliriz ve...
471
00:30:07,389 --> 00:30:08,974
Hâlâ bakıcıya ihtiyacı var mı?
472
00:30:11,893 --> 00:30:15,480
- Hafta sonu denesek? İş çok...
- Evet. Tabii.
473
00:30:17,566 --> 00:30:23,238
Ne var biliyor musun? Boş ver.
Bugün çıkalım. Kulağa hoş geliyor mu?
474
00:30:23,321 --> 00:30:24,906
- Evet.
- Evet.
475
00:30:25,824 --> 00:30:28,493
- Tamam.
- Pekâlâ, hazırlanmayı bitireceğim.
476
00:30:28,577 --> 00:30:29,578
Tamam.
477
00:30:37,919 --> 00:30:39,046
Delores!
478
00:30:52,059 --> 00:30:54,186
Fotoğrafçılıkla mı ilgileniyorsunuz
Bay Kingston?
479
00:30:54,269 --> 00:30:56,730
Evet. Bu suç mu?
480
00:30:56,813 --> 00:30:59,858
Duruma bağlı.
Bunları kimseyle paylaştınız mı?
481
00:31:01,151 --> 00:31:03,528
Beni bir şeyle suçlayamazsınız.
O kadar acınası değilim.
482
00:31:04,821 --> 00:31:07,949
- İlginç bir kelime seçimi.
- Aptal olduğumu sanıyor olmalısın.
483
00:31:08,950 --> 00:31:12,162
FBI bu fotoları nasıl ele geçirdi?
Yasa dışı arama mı?
484
00:31:12,245 --> 00:31:16,666
Adalet Bakanlığı'na
şikâyette bulunabilirsiniz.
485
00:31:16,750 --> 00:31:18,376
O benim kız arkadaşım.
486
00:31:18,460 --> 00:31:21,463
Kız arkadaşındı. Geçmiş zaman.
487
00:31:23,298 --> 00:31:24,508
Ara veriyoruz.
488
00:31:26,718 --> 00:31:28,178
Ben yanlış bir şey yapmadım.
489
00:31:29,221 --> 00:31:31,598
Geçmişini araştırdım.
490
00:31:32,390 --> 00:31:34,434
Geçmiş mi? Sen ciddisin.
491
00:31:34,518 --> 00:31:37,938
İki yıl önce, iki geceyi
nezarette geçirmişsin.
492
00:31:38,563 --> 00:31:41,566
Sonra darp suçlamaları vardı.
493
00:31:42,526 --> 00:31:48,490
Tüm bunları internetten silmek için
bir servise ödeme yapmışsın.
494
00:31:48,573 --> 00:31:51,243
Paranı geri almalısın.
495
00:31:52,077 --> 00:31:54,913
Görüyorum ki yeni bir iş arıyorsun.
496
00:31:54,996 --> 00:31:57,582
Heyecan verici. Bilmiyorum. Acaba
497
00:31:58,750 --> 00:32:04,005
müstakbel işverenlerin özgeçmişinin bu
kısmıyla ilgileneceğini düşünüyor musun?
498
00:32:04,089 --> 00:32:05,298
Kes şamatayı.
499
00:32:07,676 --> 00:32:13,723
Tamam. Bayan Boyd'un
senden neden ayrıldığını şimdi anlıyorum.
500
00:32:13,807 --> 00:32:16,893
Bundan bahsedeceğini düşünmüştüm. Sürtük.
501
00:32:16,977 --> 00:32:20,438
Federal Ceza İnfaz Kurumu'nu
biliyor musun Butler?
502
00:32:21,648 --> 00:32:23,525
Hayır. Bunun beni korkutması mı lazım?
503
00:32:23,608 --> 00:32:25,819
Elias Voit'u tanıyor musun?
504
00:32:25,902 --> 00:32:27,445
Seri katili mi diyorsun?
505
00:32:27,529 --> 00:32:29,072
Bak, onu duydun mu?
506
00:32:29,156 --> 00:32:30,866
Evet, duymayan kaldı mı?
507
00:32:32,284 --> 00:32:35,245
Dinle, şuna ne dersin?
508
00:32:36,079 --> 00:32:38,957
Bu tuzak operasyonu her neyse,
benim işim bitti.
509
00:32:39,708 --> 00:32:41,459
Beni bir şey için tut yoksa gideceğim.
510
00:32:42,544 --> 00:32:43,545
Tamam.
511
00:32:54,764 --> 00:32:57,809
Ağzı iyi laf yapıyor.
512
00:32:57,893 --> 00:33:01,605
Saldırganlık, narsisizm. Hangi çizgiyi
geçip geçemeyeceğini çok iyi biliyor.
513
00:33:01,688 --> 00:33:05,317
- O fotoğrafları çektiğini itiraf etti.
- Ama onları Voit'a gönderdi mi?
514
00:33:05,400 --> 00:33:06,985
İkna olmuşa benzemiyorsun.
515
00:33:07,068 --> 00:33:09,404
Lance, Lance biraz...
516
00:33:09,487 --> 00:33:11,239
Duygusal olarak dengesiz görünüyor.
517
00:33:12,032 --> 00:33:15,368
Şimdi biraz ketumlaşıyor.
Bir tür itiraf olmadan
518
00:33:15,452 --> 00:33:18,330
Voit'un hayranı olduğunu
nasıl teyit ederiz, bilmiyorum.
519
00:33:19,414 --> 00:33:22,876
Aslında benim bir fikrim var.
520
00:33:35,597 --> 00:33:36,598
Bu nedir?
521
00:33:36,681 --> 00:33:41,186
Buraya kendi isteğinle geldiğini gösteren
standart bir ibraname.
522
00:33:41,269 --> 00:33:43,396
Sadece altına imza çakman gerek.
523
00:33:43,480 --> 00:33:46,775
Ne? Her neyse.
524
00:33:47,359 --> 00:33:49,277
Kabul etmesi zor, değil mi?
525
00:33:49,361 --> 00:33:51,279
Hayır, sadece kalem lazım.
526
00:34:04,918 --> 00:34:05,919
Kahretsin!
527
00:34:14,928 --> 00:34:18,139
Harika. İş birliğiniz için teşekkürler.
528
00:34:21,351 --> 00:34:23,478
Kalem sızdığında irkilmedi bile.
529
00:34:23,561 --> 00:34:24,980
Zerre kadar bile.
530
00:34:25,063 --> 00:34:27,857
Profilimize göre Voit'a yazan kişi
531
00:34:27,941 --> 00:34:30,735
obsesif kompulsif bozukluktan muzdarip.
532
00:34:30,819 --> 00:34:32,195
O adam Lance o adam olsaydı
533
00:34:32,279 --> 00:34:34,698
o mürekkep her yere yayıldığında
kendini kaybederdi.
534
00:34:34,781 --> 00:34:37,492
Tamam, Lance fotoğrafları çekti.
535
00:34:37,575 --> 00:34:38,952
Ama onları yollaması imkânsız.
536
00:34:39,035 --> 00:34:40,829
Çalındıklarını bile bilmiyordu.
537
00:34:40,912 --> 00:34:44,374
Voit'un hayranı
kesinlikle onun izinden gidiyor.
538
00:34:44,457 --> 00:34:49,212
Lance'in dijital alanına erişmek için
teknolojik bilgiye sahip olmalı.
539
00:34:49,296 --> 00:34:55,010
Doğru. Bu Lance denen adamı kasıtlı olarak
bize sunduğunu düşünmeye başlıyorum.
540
00:34:55,093 --> 00:34:56,469
Evet, öyle gibi.
541
00:34:56,553 --> 00:34:58,013
Bir şey daha söyleyeyim.
542
00:34:58,096 --> 00:35:00,932
Lance'i Laura'nın yörüngesine geri salmak
içime sinmiyor.
543
00:35:01,016 --> 00:35:04,185
Evet, sert bir uyarının o adamı
uzak tutacağını sanmıyorum.
544
00:35:04,269 --> 00:35:05,770
Evet, ben de.
545
00:35:07,314 --> 00:35:12,527
Ama belki de
Laura'dan uzak durması gerektiğini
546
00:35:12,611 --> 00:35:15,030
anlatmanın bir yolu vardır.
547
00:35:15,113 --> 00:35:16,948
Tamam. Nasıl?
548
00:35:18,783 --> 00:35:19,951
Biraz ekstra kas.
549
00:35:23,747 --> 00:35:24,956
Sen de kimsin lan?
550
00:35:25,790 --> 00:35:29,127
Dinlemen gereken adamım.
Şuradaki kamerayı görüyor musun?
551
00:35:30,545 --> 00:35:32,255
Biliyorum. Beni izliyorsunuz.
552
00:35:32,339 --> 00:35:34,174
Seni neden izlediğimizi biliyor musun?
553
00:35:34,924 --> 00:35:35,925
Hayır.
554
00:35:36,009 --> 00:35:38,011
Seni kendi güvenliğin için izliyoruz.
555
00:35:39,638 --> 00:35:40,972
Güvenlik derken...
556
00:35:41,056 --> 00:35:43,391
Laura'nın fotoğraflarını çektiğini
biliyoruz.
557
00:35:43,475 --> 00:35:47,312
Ama aradığımız kişi
gözünü senden ayırmıyor.
558
00:35:47,812 --> 00:35:51,191
O adamı bulmalıyız ki artık
şüpheli kişi olmaktan çıkasın
559
00:35:51,274 --> 00:35:52,609
ama vaktimiz azalıyor
560
00:35:53,526 --> 00:35:56,237
çünkü çok yakında seni koruyamayacağız.
561
00:35:56,821 --> 00:35:59,115
- Benim için sorun değil.
- Hayır, sorun.
562
00:35:59,199 --> 00:36:01,534
Birinin seni kontrol etmesine
ihtiyacın var.
563
00:36:02,285 --> 00:36:03,995
Sen hayatındaki neredeyse
564
00:36:04,079 --> 00:36:06,873
herkesle kavga etmiş
ve hepsini kaybetmiş bir adamsın
565
00:36:06,956 --> 00:36:09,167
işverenlerden öz annene kadar.
566
00:36:13,963 --> 00:36:15,298
Annem beni sever.
567
00:36:27,102 --> 00:36:29,354
Buraya geldiğinde
telefonunu gönüllü olarak verdin.
568
00:36:29,437 --> 00:36:31,481
Laura'nın fotoğraflarını o şekilde bulduk.
569
00:36:31,564 --> 00:36:36,069
Ama aynı zamanda annene yapılan
bir sürü arama olduğunu fark ettik.
570
00:36:36,152 --> 00:36:39,864
Geri dönüş yok. Mesaj bile atmamış.
571
00:36:41,700 --> 00:36:45,704
Meşgul olduğunu söylüyor.
572
00:36:46,371 --> 00:36:48,581
Eminim öyledir. Demek istediğim bu değil.
573
00:36:48,665 --> 00:36:55,547
Demek istediğim,
seni kontrol edecek birine ihtiyacın var.
574
00:36:56,256 --> 00:36:59,718
Bu olmadan
kaybolabilirsin ve kimse fark etmez.
575
00:37:00,218 --> 00:37:02,971
Uzun süre belki de hiç fark edilmez.
576
00:37:04,723 --> 00:37:06,975
Laura'yı bir daha rahatsız edersen
577
00:37:07,058 --> 00:37:08,560
bu hoşuma gitmez.
578
00:37:10,645 --> 00:37:11,646
Duyuyor musun?
579
00:37:14,149 --> 00:37:15,191
Evet, duyuyorum.
580
00:37:25,285 --> 00:37:26,536
Laura'yı rahat bırak.
581
00:37:36,463 --> 00:37:37,672
Kas gücü.
582
00:37:37,756 --> 00:37:40,216
Kurbanların çocukları
birbirini tanımıyorsa
583
00:37:40,300 --> 00:37:42,594
şüpheli nasıl üç aileyle de
bağlantılı olabilir?
584
00:37:42,677 --> 00:37:47,265
Garcia sosyal gruplarını, okullarını
ve ders dışı etkinliklerini araştırdı.
585
00:37:47,348 --> 00:37:48,349
Hiçbir şey çıkmadı.
586
00:37:48,433 --> 00:37:52,103
Peki ya okul personeli?
Adam arka plana karışıyor.
587
00:37:52,187 --> 00:37:53,855
Yani çocuklar ona güvenmiyor
588
00:37:53,938 --> 00:37:57,567
ama konuşmalarına
kulak misafiri olabiliyor.
589
00:37:57,650 --> 00:37:59,903
Elbette. Çocuklar
ailelerinin sorun yaşadığını bilselerdi
590
00:37:59,986 --> 00:38:02,405
- okuldaki arkadaşlarıyla konuşurlardı.
- Yüksek eğitimli olduğunu biliyoruz
591
00:38:02,489 --> 00:38:05,617
bu yüzden kesinlikle
tarih ya da İngilizce öğretmeye uygun.
592
00:38:05,700 --> 00:38:08,661
Ama hangi öğretmen üç farklı bölgede
üç farklı okulda çalışır?
593
00:38:09,329 --> 00:38:12,624
Yarı zamanlı bir öğretmen. Bir vekil.
594
00:38:15,710 --> 00:38:17,837
Her ihtiyacınıza cevap veriyorum efendim.
Buyurun.
595
00:38:17,921 --> 00:38:22,967
Penelope, kurbanların çocuklarının
kayıtlı olduğu okulları karşılaştır.
596
00:38:23,051 --> 00:38:27,388
Üç okulda da çalışan
bir vekil öğretmenin ismini arıyoruz.
597
00:38:27,472 --> 00:38:30,141
İleri eğitim diploması olanlara odaklan.
598
00:38:30,225 --> 00:38:33,061
Anladım. Fazla nitelikli
sözleşmeli çalışan.
599
00:38:35,396 --> 00:38:37,982
Bekle, buldum mu? Bulmuş olabilirim.
600
00:38:38,066 --> 00:38:40,443
Sean Fincher. Bir yedek öğretmen.
601
00:38:40,527 --> 00:38:44,447
İleri tarih konusunda uzman
ve üç okuldan da maaş bordroları aldım.
602
00:38:44,531 --> 00:38:46,616
Bilmemiz gereken başka bir şey var mı?
603
00:38:46,699 --> 00:38:48,785
Şu anda mahkeme kayıtlarını araştırıyorum.
604
00:38:48,868 --> 00:38:49,869
Vay canına!
605
00:38:49,953 --> 00:38:51,162
Aile Evinde Trajik Cinayet
606
00:38:51,246 --> 00:38:54,666
Sean 15 yaşındayken fanatik papaz babası
annesini döverek öldürmüş.
607
00:38:54,749 --> 00:38:56,751
Ölüm nedeni, kafaya künt cisim darbesi
608
00:38:56,835 --> 00:38:58,920
ve baba şu anda müebbet hapis yatıyor.
609
00:38:59,003 --> 00:39:00,588
Sean'un başka bir ailesi var mı?
610
00:39:02,549 --> 00:39:03,633
NİHAİ BOŞANMA KARARI
611
00:39:03,716 --> 00:39:06,511
Karısı varmış. Marta.
Dört hafta önce boşanma davası açmış
612
00:39:06,594 --> 00:39:10,849
ve oğulları Elijah'yla birlikte
Arizona Tempe'ye taşınmış.
613
00:39:10,932 --> 00:39:12,100
Onu tetikleyen de bu.
614
00:39:12,183 --> 00:39:15,395
Garcia, Fincher'ın verdiği son ders neydi?
615
00:39:15,478 --> 00:39:17,730
Yeni hedefi o öğrencilerden birinin
ailesi olmalı.
616
00:39:17,814 --> 00:39:20,108
Hızla araştırıyorum.
617
00:39:40,086 --> 00:39:41,337
İtiraf etmeye hazır mısın?
618
00:39:44,257 --> 00:39:47,927
Bak, kim olduğunu bilmiyorum
ama bunu yapma.
619
00:39:49,178 --> 00:39:50,263
Hazır mısın?
620
00:39:52,724 --> 00:39:55,184
Bu bir hata. Lütfen.
621
00:40:02,692 --> 00:40:03,902
Olamaz.
622
00:40:06,613 --> 00:40:08,656
Sapkınlığını itiraf et.
623
00:40:11,326 --> 00:40:15,371
Sapkınlık mı? Tanrım.
Söyle ona, Brenton. Sadece söyle.
624
00:40:15,455 --> 00:40:16,414
Ne?
625
00:40:16,915 --> 00:40:20,835
Söyle yoksa ben söylerim.
Burada olma sebebi bu olmalı.
626
00:40:20,919 --> 00:40:23,212
- Hayır.
- Kocam beni aldattı.
627
00:40:23,296 --> 00:40:24,589
Tanrım.
628
00:40:24,672 --> 00:40:26,299
İtiraf etmesi gereken şey bu.
629
00:40:26,382 --> 00:40:30,720
Lanet olsun, tamam. Peki, itiraf ediyorum.
İstediğin bu mu?
630
00:40:32,722 --> 00:40:35,808
Hüküm verilecek...
631
00:40:35,892 --> 00:40:38,102
Hayır, bekle. Sanırım...
632
00:40:38,186 --> 00:40:39,687
...ve ceza uygulanacak.
633
00:40:39,771 --> 00:40:42,106
- Hayır, lütfen.
- Canın cehenneme.
634
00:40:42,690 --> 00:40:44,734
İtirafımı duymadın!
635
00:40:53,534 --> 00:40:55,078
Penelope, öğrenciyi buldun mu?
636
00:40:58,456 --> 00:40:59,499
Evet. Kima Woodrow.
637
00:41:01,250 --> 00:41:03,544
Annesi Delores şehir dışındayken
babası Brenton
638
00:41:03,628 --> 00:41:05,463
pahalı yemekler yemiş.
639
00:41:05,546 --> 00:41:07,548
Polisler Kima'yı okuldan alacak.
640
00:41:07,632 --> 00:41:10,468
- Woodrow'un ev adresini gönder.
- Yolladım. Dikkatli olun.
641
00:41:15,682 --> 00:41:17,183
Gerçeği mi istiyorsun?
642
00:41:18,309 --> 00:41:19,602
Ben de aldattım.
643
00:41:26,109 --> 00:41:28,903
- Yargı...
- Ne yapman gerekiyorsa yap, lanet olsun!
644
00:41:28,987 --> 00:41:32,865
Hayır! Bekle. Yalan söylüyor, tamam mı?
Sadece beni kurtarmaya çalışıyor.
645
00:41:32,949 --> 00:41:34,117
Sus!
646
00:41:35,326 --> 00:41:39,914
Hüküm vermeden önce tek bir sorum var.
647
00:41:39,998 --> 00:41:42,792
Sapkınlığı ilk kim yaptı?
648
00:41:47,880 --> 00:41:53,136
Kima ikinizden de
çok daha iyisini hak ediyor.
649
00:41:53,219 --> 00:41:57,306
Kima mı? Ne? Seni şerefsiz.
Kızımı tanıyor musun?
650
00:41:57,390 --> 00:41:58,975
Kızımı nereden tanıyorsun?
651
00:41:59,058 --> 00:42:02,979
Peki ya oğlumuz?
Ona ne olduğunu biliyor musun?
652
00:42:08,401 --> 00:42:11,112
Neler yaşadığımızı anlamasını istiyorum.
653
00:42:11,195 --> 00:42:12,780
Neyi anlayacak?
654
00:42:13,865 --> 00:42:15,366
Oğlumuzu benim öldürdüğümü mü?
655
00:42:15,450 --> 00:42:18,411
- Öyle deme.
- Hayır, bu doğru.
656
00:42:19,412 --> 00:42:22,165
Arabayı kullanan bendim. Bendim.
657
00:42:22,248 --> 00:42:24,125
Nico hâlâ burada olmalıydı.
658
00:42:24,208 --> 00:42:25,960
O bir kazaydı
659
00:42:27,545 --> 00:42:29,380
ve ben onu affettim.
660
00:42:31,090 --> 00:42:34,677
O da beni affetti. Bu önemli değil mi?
661
00:42:40,141 --> 00:42:41,142
Evet.
662
00:42:44,353 --> 00:42:45,354
Evet.
663
00:42:52,737 --> 00:42:55,198
Hayır, lütfen. Lütfen, bekle...
664
00:42:55,281 --> 00:42:57,075
FBI! Sean Fincher silahını bırak!
665
00:43:23,434 --> 00:43:24,977
Anne, baba.
666
00:43:25,061 --> 00:43:27,146
Tanrım. Kima. Tanrı'ya şükür iyisin.
667
00:43:27,230 --> 00:43:29,982
Madalyonun iki yüzünü birden izlemek zor.
668
00:43:30,066 --> 00:43:32,110
Çocuklar teorisini
biraz daha erken düşünseydim
669
00:43:32,193 --> 00:43:34,278
belki Sean Fincher ölmek zorunda kalmazdı.
670
00:43:34,362 --> 00:43:36,739
Peki ya biraz daha geç kalsaydın?
671
00:43:37,365 --> 00:43:38,950
Delores ve Brenton öldü.
672
00:43:39,033 --> 00:43:42,620
Bu doğru. Ve daha fazla
masum insanı kaybedebilirdik.
673
00:43:42,703 --> 00:43:47,708
Şu an bardağın boş kısmını görmek kolay
ama deneyimlerin bize öğrettiği...
674
00:43:47,792 --> 00:43:49,669
- Bardağın yarısı dolu mu?
- Hayır.
675
00:43:49,752 --> 00:43:53,422
Kendinize sormanız gereken soru şu:
İşi doğru yaptın mı?
676
00:43:53,506 --> 00:43:58,136
Cevabınız evetse bardağın canı cehenneme.
677
00:44:06,477 --> 00:44:08,104
Prentiss'e bilgi verdim.
678
00:44:08,187 --> 00:44:11,274
Laura Boyd'a şimdilik
bir güvenlik eskortu eşlik edecek
679
00:44:11,357 --> 00:44:16,571
ve Lance Kingston'ın yakın zamanda
ona yaklaşacağından şüpheliyim.
680
00:44:16,654 --> 00:44:19,365
Oldukça ikna ediciydin.
681
00:44:22,618 --> 00:44:25,121
Hey. Ben...
682
00:44:26,164 --> 00:44:27,915
Sadece teşekkür etmek istedim.
683
00:44:27,999 --> 00:44:30,376
- Ne için?
- Henry'yle olan şey için.
684
00:44:30,960 --> 00:44:33,921
- Konuştunuz mu?
- Hayır. Henüz değil
685
00:44:35,214 --> 00:44:40,136
ama düşündükçe... Bilmiyorum.
686
00:44:40,219 --> 00:44:43,931
Seninle konuşabilmiş olması
beni mutlu ediyor.
687
00:44:44,974 --> 00:44:47,059
Bizim takımdan biriyle.
688
00:44:47,560 --> 00:44:49,979
Dürüst olmak gerekirse
benim için de iyi oldu.
689
00:44:50,771 --> 00:44:53,316
Bilirsin, çocuklara yardım için
690
00:44:53,399 --> 00:44:56,527
ve onlara amca gibi davranmak için.
691
00:44:56,611 --> 00:44:58,487
Bilsen de bilmesen de...
692
00:44:59,780 --> 00:45:05,203
Sen ve Penelope, benim
ekstra gözlerim ve kulaklarım gibisiniz.
693
00:45:06,704 --> 00:45:08,122
Anlarsın ya? Benim köyümsünüz.
694
00:45:08,998 --> 00:45:10,625
Çocuklara bakmama yardım ediyorsunuz.
695
00:45:11,959 --> 00:45:15,796
Ve bak, her ne kadar
696
00:45:15,880 --> 00:45:19,967
üniversite yurdu deneyimini
yaşamasını istesem de bu onun kararı.
697
00:45:21,677 --> 00:45:23,429
Hazır olduğunda sana söyleyecektir.
698
00:45:24,597 --> 00:45:26,015
Evet, söyleyecek.
699
00:45:27,683 --> 00:45:28,809
Çocuklar.
700
00:45:29,310 --> 00:45:33,397
Hiç uyarmadan endişe düğmesine
basıveriyorlar.
701
00:45:34,398 --> 00:45:38,319
Bana söylediğinde
Henry'nin yüzünde de aynı endişeyi gördüm.
702
00:45:38,402 --> 00:45:40,863
- Cidden mi?
- Evet.
703
00:45:40,947 --> 00:45:43,491
Niye bu kadar endişeli?
704
00:45:43,574 --> 00:45:48,663
Bilmiyorum ama sana söylemeye
hazır olduğuna bahse girerim.
705
00:45:55,711 --> 00:45:56,629
Sağ ol.
706
00:46:47,013 --> 00:46:48,306
Hey.
707
00:46:51,851 --> 00:46:54,395
Ne? Her şey yolunda mı?
708
00:46:54,478 --> 00:46:55,771
Her şey yolunda.
709
00:46:58,774 --> 00:46:59,775
Gel.
710
00:47:00,318 --> 00:47:01,610
Saat kaç?
711
00:47:02,278 --> 00:47:03,446
Aile saati.
712
00:47:08,909 --> 00:47:10,453
Çok yorgun değil misin?
713
00:47:13,539 --> 00:47:17,293
Birkaç yıl önce olsa
"Hayır, yorgun değilim" derdim.
714
00:47:17,376 --> 00:47:23,299
Üstesinden gelirdim
ama gerçek şu ki çok bitkinim.
715
00:47:24,675 --> 00:47:26,010
Dondurmanın olayı ne?
716
00:47:26,927 --> 00:47:29,263
Çünkü ne kadar yorgun olsam da
717
00:47:30,389 --> 00:47:35,936
hiçbir şey beni ilk çocuğumla tatlı bir
şeyler paylaşmaktan daha mutlu edemez.
718
00:47:40,274 --> 00:47:41,484
Anne?
719
00:47:44,070 --> 00:47:45,071
Efendim?
720
00:47:45,571 --> 00:47:46,906
Üniversite meselesi.
721
00:47:47,907 --> 00:47:49,450
Luke sana söyledi, değil mi?
722
00:47:52,203 --> 00:47:55,373
Tam bir profilciye dönüşüyorsun, değil mi?
723
00:47:56,874 --> 00:47:58,167
Fikrini neden değiştirdin?
724
00:47:59,668 --> 00:48:01,796
Gitmek istiyorum. Söz veriyorum.
725
00:48:03,005 --> 00:48:08,260
Ama babamdan sonra... Ve şimdi de taşınma...
726
00:48:08,344 --> 00:48:11,722
Çok şey oldu. Hepimiz için.
727
00:48:13,099 --> 00:48:14,433
Bilmiyorum.
728
00:48:14,517 --> 00:48:21,399
Belki biraz daha kalırsam
faydası olur diye düşündüm.
729
00:48:21,482 --> 00:48:28,489
Henry. Bana yardım etmek için
bir şeylerden vazgeçmene gerek yok.
730
00:48:28,572 --> 00:48:33,452
Bana asıl yardım eden
mutlu olduğunu bilmek.
731
00:48:33,536 --> 00:48:37,957
O güzel beyninde neler olup bittiğini
bilmek de bana yardımcı oluyor.
732
00:48:38,040 --> 00:48:40,501
- Dur.
- Duramam biliyorsun.
733
00:48:43,003 --> 00:48:45,047
Gidersem iyi olacağından emin misin?
734
00:48:45,965 --> 00:48:49,593
Her şey yoluna girecek. Söz veriyorum.
735
00:48:50,302 --> 00:48:53,806
Tamam o zaman.
Sanırım üniversiteye gideceğim.
736
00:48:54,598 --> 00:48:57,935
Belki Kaliforniya'da bir yere.
737
00:49:03,441 --> 00:49:08,612
Ben de tam arkandayım. Her zaman.
738
00:49:18,038 --> 00:49:21,250
Bu Laura'nın eski erkek arkadaşı,
Lance Kingston.
739
00:49:21,333 --> 00:49:25,087
Fotoğrafları çeken o
ama sana gönderen o değil.
740
00:49:25,671 --> 00:49:28,007
Meğer hayranın onları çalmış.
741
00:49:28,674 --> 00:49:32,428
Görünüşe göre
onları dijital havadan alıvermiş.
742
00:49:32,511 --> 00:49:34,263
İSS'de kötü amaçlı yazılım.
743
00:49:34,346 --> 00:49:36,432
Evet, kesinlikle acınası değil.
744
00:49:36,515 --> 00:49:38,559
Şu anda kendini oldukça iyi hissediyor.
745
00:49:38,642 --> 00:49:41,395
Hepimizden daha zeki hissettiği kesin.
746
00:49:41,896 --> 00:49:45,316
Laura Boyd'un fotoğrafları
Truva atı gibiydi, değil mi?
747
00:49:45,399 --> 00:49:47,443
Tepkimizi değerlendirmek için.
748
00:49:47,526 --> 00:49:50,154
Muhtemelen bir koruma ekibi kullanarak
çok fazla iş gücü
749
00:49:50,237 --> 00:49:51,780
ve para tasarrufu sağlayabilirsiniz.
750
00:49:51,864 --> 00:49:54,241
Laura Boyd'un onun için
kişisel bir anlamı yok.
751
00:49:57,578 --> 00:50:03,709
Genç, beyaz, sarışın.
Dikkatinizi çekmek için onu seçti.
752
00:50:03,792 --> 00:50:07,463
Bu hayranın kayıp beyaz kadın
sendromuna yakalandığını düşünüyorsun.
753
00:50:07,546 --> 00:50:08,672
İhtimaller onun lehine, değil mi?
754
00:50:09,882 --> 00:50:13,802
Laura'yı da Lance'in
onu takip ettiğini bildiği için seçti
755
00:50:13,886 --> 00:50:16,222
ve bunu sadece Lance'i
takip ettiği için bilebilir.
756
00:50:16,305 --> 00:50:19,016
Lance'in dijital hayatındaysa
757
00:50:19,099 --> 00:50:22,478
Lance eve gidip öfkeli
e-postalar atmaya başlar başlamaz
758
00:50:22,561 --> 00:50:25,356
sorgulama stratejilerinizi,
759
00:50:25,439 --> 00:50:27,107
profil çıkarma yöntemlerinizi,
760
00:50:27,191 --> 00:50:29,193
- tüm taktiklerinizi biliyor olacak.
- Evet.
761
00:50:30,986 --> 00:50:33,489
Lance'i hapse atmayacağınızı biliyordu.
762
00:50:37,493 --> 00:50:38,827
Durun, Lance şimdi nerede?
763
00:50:40,746 --> 00:50:42,122
Bilmiyoruz.
764
00:50:44,416 --> 00:50:45,793
Bir ceset bulacak mıyız?
765
00:50:45,876 --> 00:50:47,002
Ben...
766
00:50:50,047 --> 00:50:51,882
Tek bildiğim
767
00:50:51,966 --> 00:50:54,843
ilk cinayetin hayalini
kurduğunuz cinayet olduğu.
768
00:50:56,262 --> 00:50:57,471
Özel bir şeydir.
769
00:50:57,555 --> 00:51:01,809
Lance, o sadece bir amaç için bir araç.
Kurbanlık bir piyon.
770
00:51:01,892 --> 00:51:04,645
Cesedini bulsanız bile
profilini çıkaracak bir şey olmaz.
771
00:51:04,728 --> 00:51:11,068
Bu sadece... Ölüm bu adamın
daha büyük hedefinin bir parçası.
772
00:51:11,151 --> 00:51:12,236
Neymiş o?
773
00:51:13,737 --> 00:51:15,281
İdolünü taklit etmek...
774
00:51:19,827 --> 00:51:22,413
...ve mümkün olduğunca çok bilgi toplamak.
775
00:51:23,330 --> 00:51:25,082
Öğrenebileceği her şeyi öğrenmek.
776
00:51:25,833 --> 00:51:27,167
Böylece siz...
777
00:51:30,379 --> 00:51:31,589
...onu asla yakalayamazsınız.
778
00:52:19,386 --> 00:52:21,388
Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher