1 00:00:05,464 --> 00:00:07,841 Anteriormente em Mentes Criminosas: Evolution... 2 00:00:07,925 --> 00:00:11,261 Mudar agora vai dar tempo ao Henry para criar memórias na casa nova 3 00:00:11,345 --> 00:00:15,224 antes de se mudar para um dormitório algures. 4 00:00:15,307 --> 00:00:18,727 - Ele deve ficar na costa leste. - A Califórnia sempre esteve na lista. 5 00:00:18,810 --> 00:00:20,229 Quanto tempo vão ficar fora? 6 00:00:20,312 --> 00:00:23,524 O empreiteiro disse duas, talvez três semanas. 7 00:00:23,607 --> 00:00:24,775 Obrigada por isto. 8 00:00:24,858 --> 00:00:25,984 Porquê fazer isto? 9 00:00:26,068 --> 00:00:30,155 Para sabermos como o Lee Duval se tornou o Elias Voit, o Sicarius. 10 00:00:30,239 --> 00:00:33,283 Então, achas que se te explicar tudo, 11 00:00:33,367 --> 00:00:35,118 vais conseguir travar outra pessoa? 12 00:00:35,202 --> 00:00:38,288 Bem-vindos aos Arquivos Sicarius. Posso chamar-te Elias? 13 00:00:41,124 --> 00:00:42,417 É triste ser tão patético. 14 00:00:42,501 --> 00:00:43,544 NÃO sou patético. 15 00:00:43,627 --> 00:00:45,712 Mas sabes o que é ainda mais patético? Alguém que faz um programa sobre isso. 16 00:00:45,796 --> 00:00:47,172 Arquivos Sicarius Episódio Final 17 00:00:47,256 --> 00:00:48,549 E quem o ouve. 18 00:00:51,551 --> 00:00:55,430 COLORADO SPRINGS, COLORADO 19 00:01:57,326 --> 00:01:58,327 O que quer? 20 00:02:00,829 --> 00:02:03,123 Há dinheiro no quarto lá em cima. Leve-o. 21 00:02:05,334 --> 00:02:09,379 Leve o que quiser, mas deixe-nos em paz! 22 00:02:10,172 --> 00:02:12,215 Acreditam que o dinheiro vos libertará. 23 00:02:12,299 --> 00:02:14,092 Sim. É o que quer, certo? 24 00:02:15,385 --> 00:02:16,303 Não! 25 00:02:17,763 --> 00:02:18,889 Heresia. 26 00:02:21,933 --> 00:02:24,019 É por causa da heresia que estou aqui. 27 00:02:24,102 --> 00:02:26,271 - Heresia? - De que está a falar? 28 00:02:26,355 --> 00:02:27,648 Confesse. 29 00:02:29,650 --> 00:02:31,318 Não sei do que está a falar. 30 00:02:31,401 --> 00:02:34,279 - Por amor de Deus, diz-lhe. - Digo-lhe o quê? Não sei! 31 00:02:34,363 --> 00:02:36,281 Não sei! O que quer que tenhas feito! 32 00:02:37,616 --> 00:02:38,742 Diz-me! 33 00:02:39,326 --> 00:02:41,286 - Meu Deus! - Não! 34 00:02:41,370 --> 00:02:43,372 - Por favor. - Diz-me! 35 00:02:43,872 --> 00:02:47,084 Por favor. Temos um filho. 36 00:02:47,668 --> 00:02:48,752 Pronto, está bem. 37 00:02:50,128 --> 00:02:52,631 - Eu confesso. - O quê? 38 00:02:53,674 --> 00:02:54,925 Eu confesso. 39 00:02:56,093 --> 00:02:59,012 A verdade é que fui eu, está bem? 40 00:02:59,096 --> 00:03:02,474 Fui eu. Eu é que disse para haver despedimentos na empresa no ano passado. 41 00:03:02,557 --> 00:03:05,352 - Meu Deus. Charles. - Eu sei. 42 00:03:06,770 --> 00:03:09,773 Não tínhamos de o fazer, mas fizemos. E se é uma dessas pessoas, eu... 43 00:03:10,816 --> 00:03:14,027 Desculpe. Está bem? Foi... Foi um erro. 44 00:03:15,070 --> 00:03:18,740 - Não o devíamos ter feito... - Ele pode... Ele pode corrigir isto. 45 00:03:18,824 --> 00:03:21,868 - Podes fazer isso, certo? - Sim. Sim, claro. Claro que posso. 46 00:03:21,952 --> 00:03:24,454 Vê? Ele pode corrigir para si, 47 00:03:24,538 --> 00:03:27,416 isto tudo pode acabar e pode deixar-nos ir. 48 00:03:28,583 --> 00:03:30,210 Juro por Deus. 49 00:03:31,795 --> 00:03:32,629 Juro. 50 00:03:35,966 --> 00:03:37,342 Meu Deus! 51 00:03:39,177 --> 00:03:44,224 MENTES CRIMINOSAS: EVOLUTION 52 00:03:47,477 --> 00:03:53,817 "O trabalho de alguém pode acabar um dia, mas nunca a educação." Alexandre Dumas. 53 00:03:57,154 --> 00:04:00,699 {\an8}Estas páginas todas? E não foram manipuladas digitalmente? 54 00:04:00,782 --> 00:04:04,494 {\an8}Não, a equipa forense confirmou que a tinta foi prensada em papel 55 00:04:04,578 --> 00:04:07,164 {\an8}com barras de digitação de uma máquina de escrever analógica. 56 00:04:07,247 --> 00:04:11,668 {\an8}Credo! Tanto tempo e esforço. 57 00:04:11,751 --> 00:04:13,753 {\an8}Alguém não gostou mesmo 58 00:04:13,837 --> 00:04:16,006 {\an8}que o Voit lhe chamasse patético no podcast. 59 00:04:16,089 --> 00:04:17,757 Devemos levar isto a sério? 60 00:04:17,841 --> 00:04:19,801 O Voit acha que sim, muito. 61 00:04:19,885 --> 00:04:21,428 Ele acha que é uma ameaça? 62 00:04:21,511 --> 00:04:24,598 {\an8}Ele acha que é para atrair toda a sua atenção. 63 00:04:24,681 --> 00:04:26,933 {\an8}Como um fã louco e desiludido? 64 00:04:27,017 --> 00:04:28,977 {\an8}Que agora tem algo a provar. 65 00:04:29,060 --> 00:04:33,106 {\an8}Pode ser o Mark David Chapman do Voit. 66 00:04:34,065 --> 00:04:36,026 {\an8}Não encontraram impressões digitais? 67 00:04:36,109 --> 00:04:38,653 {\an8}Nem ADN, mas com base no carimbo postal, 68 00:04:38,737 --> 00:04:42,115 {\an8}terá sido depositado numa caixa algures em Kensington, na Pensilvânia. 69 00:04:42,199 --> 00:04:43,658 {\an8}Fica no nordeste de Filadélfia. 70 00:04:43,742 --> 00:04:45,368 {\an8}Isso limita as hipóteses, não é? 71 00:04:45,452 --> 00:04:46,453 {\an8}Sim. 72 00:04:47,120 --> 00:04:49,998 {\an8}- Já falaste com o Voit depois disto? - Vou para lá agora. 73 00:04:50,081 --> 00:04:52,042 - Mantém-me informada. - Claro. 74 00:04:58,423 --> 00:05:00,801 Henry LaMontagne Como correu o exame de Biologia? 75 00:05:00,884 --> 00:05:03,553 Lembra-te de que têm de limpar a casa da Garcia. 76 00:05:03,637 --> 00:05:05,055 Como está a correr o dia? 77 00:05:14,481 --> 00:05:19,069 {\an8}Ora bem... De certeza que o meu filho me ignora. 78 00:05:21,738 --> 00:05:26,409 {\an8}Três mensagens e nada. Coisas... de adolescentes. 79 00:05:26,493 --> 00:05:31,623 {\an8}O Henry já desapareceu, mas isto é como trocar mensagens com um monge. 80 00:05:31,706 --> 00:05:32,958 {\an8}Deve estar assoberbado. 81 00:05:33,959 --> 00:05:38,421 {\an8}Candidaturas à faculdade e afins. Talvez por isso queira ficar aqui na zona. 82 00:05:38,505 --> 00:05:41,341 Na zona? Espera, do que estás a falar? 83 00:05:41,967 --> 00:05:43,927 {\an8}Disse-lhe que devia falar contigo. 84 00:05:44,010 --> 00:05:47,138 {\an8}É a primeira vez que ouço falar disso. Como assim? 85 00:05:48,014 --> 00:05:50,767 {\an8}Estou a interromper. Minhas pombas, há algo no Colorado 86 00:05:50,851 --> 00:05:52,936 {\an8}que requer a nossa atenção. Desculpem, vamos. 87 00:05:53,019 --> 00:05:54,020 {\an8}Está bem. 88 00:06:00,443 --> 00:06:03,029 {\an8}Meu povo, a pista de palavras cruzadas do dia é "heresia". 89 00:06:03,113 --> 00:06:05,115 {\an8}Como em sacrilégio, blasfémia, paganismo. 90 00:06:05,198 --> 00:06:08,201 {\an8}Falo disto porque temos um suspeito em Colorado Springs 91 00:06:08,285 --> 00:06:11,371 {\an8}que matou pelo menos duas mulheres ao espancá-las até à morte com... 92 00:06:11,454 --> 00:06:12,873 {\an8}Querida Deusa... uma marreta, 93 00:06:12,956 --> 00:06:16,918 {\an8}mas acusando primeiro a última vítima, Mary Tolson, de heresia. 94 00:06:17,002 --> 00:06:20,130 Deixar uma testemunha viva é uma afirmação ousada. 95 00:06:20,213 --> 00:06:23,842 {\an8}E arriscada, já que não esconde a cara. 96 00:06:23,925 --> 00:06:27,637 Penelope, algum dos cônjuges vivos já se encontrou com um desenhador? 97 00:06:27,721 --> 00:06:31,141 Sim, mas as descrições são tão vagas que a polícia local não acha que ajude. 98 00:06:31,224 --> 00:06:33,810 Deve apresentar-se como mediano, difícil de identificar, 99 00:06:33,894 --> 00:06:37,063 sobretudo porque entra e sai das casas das vítimas sem ser visto. 100 00:06:37,147 --> 00:06:39,900 Isso indica um alto nível de organização e planeamento. 101 00:06:40,400 --> 00:06:42,485 Juntamente com uma raiva explosiva. 102 00:06:42,569 --> 00:06:46,323 Usar uma marreta para destruir uma família 103 00:06:46,406 --> 00:06:49,242 por algum tipo de pecado? 104 00:06:49,326 --> 00:06:53,747 Intervalo. Homens, vão já para a terapia. Obrigada. Acabou o tempo. 105 00:06:54,664 --> 00:06:57,584 Mas a verdade é que ele... 106 00:06:57,667 --> 00:07:00,837 Ele não está a cometer violência física contra a família toda. 107 00:07:00,920 --> 00:07:05,425 Não, está a infligir violência emocional aos familiares sobreviventes. 108 00:07:05,508 --> 00:07:08,345 Especialmente aos maridos, 109 00:07:08,428 --> 00:07:10,847 visto que o suspeito invadiu as casas 110 00:07:10,930 --> 00:07:13,767 após os filhos adolescentes saírem para a escola. 111 00:07:13,850 --> 00:07:18,647 Poupar os miúdos de testemunhar violência pode indicar um trauma pessoal da vítima. 112 00:07:18,730 --> 00:07:21,524 Talvez a heresia que este suspeito deteta 113 00:07:21,608 --> 00:07:24,694 tenha que ver com uma forma marada de os proteger. 114 00:07:25,695 --> 00:07:28,698 Dave, Tyler, vamos para Colorado Springs. 115 00:07:28,782 --> 00:07:31,993 Luke, JJ, fiquem e ajudem a Tara com o Voit. 116 00:07:32,077 --> 00:07:35,413 Parece que ele ateou um fogo que vamos ter de apagar. 117 00:07:38,583 --> 00:07:41,878 PRISÃO FEDERAL BUTLER 118 00:07:47,509 --> 00:07:49,678 Tocaste num ponto sensível. 119 00:07:49,761 --> 00:07:52,555 Quem quer que fosse, não se conteve, teve de responder. 120 00:07:53,348 --> 00:07:54,808 É geometria. 121 00:07:55,350 --> 00:07:56,935 Isto tem significado para ele. 122 00:07:57,018 --> 00:08:00,772 Aposto que fez dezenas destas folhas que não estavam boas para enviar. 123 00:08:00,855 --> 00:08:03,149 Estás a dizer que ele é paciente. 124 00:08:03,900 --> 00:08:05,944 Estou a dizer que é preciso. 125 00:08:06,027 --> 00:08:07,362 É como tu. 126 00:08:09,072 --> 00:08:11,658 - O teu antigo "eu". - Ele aspira sê-lo. 127 00:08:11,741 --> 00:08:14,869 Então, achas que ele ainda não cometeu um ato de violência? 128 00:08:14,953 --> 00:08:18,748 Não. Este tipo de concentração é transferência. Ele ainda está a evoluir. 129 00:08:18,832 --> 00:08:21,835 Sim, mas este tipo de transferência, 130 00:08:21,918 --> 00:08:25,672 para não falar de um distúrbio obsessivo-compulsivo muito desenvolvido, 131 00:08:25,755 --> 00:08:28,425 - pode ser inofensivo sozinho... - Mas misturando ambos, 132 00:08:28,508 --> 00:08:32,429 pode levar-nos para a escuridão, especialmente quando temos o ego ferido. 133 00:08:32,512 --> 00:08:34,639 Sim, graças a ti. 134 00:08:39,602 --> 00:08:43,356 Estava um bocado piurso quando falei com o Garrity, está bem? 135 00:08:43,440 --> 00:08:48,069 E sim, talvez pudesse ter escolhido melhor as palavras, mas eu... 136 00:08:48,153 --> 00:08:51,531 E devias. Tu próprio o disseste. 137 00:08:51,614 --> 00:08:54,117 A tua fama tem influência. 138 00:08:54,200 --> 00:08:56,745 Ele só queria um motivo para começar. 139 00:08:56,828 --> 00:08:59,914 Não será a última vez que nos contactará. 140 00:08:59,998 --> 00:09:03,793 Sim. Contamos com isso. 141 00:09:07,881 --> 00:09:10,550 Ele amarrou a Mary Tolson, arrastou-a... 142 00:09:11,468 --> 00:09:15,096 As mesmas marcas da cadeira estavam na casa da primeira vítima, Zoe Faldo. 143 00:09:15,180 --> 00:09:18,224 Obriga as vítimas a enfrentarem os maridos antes de as matar. 144 00:09:18,308 --> 00:09:19,976 Talvez envergonhe as mulheres? 145 00:09:20,060 --> 00:09:23,813 Talvez por ter uma mulher e a culpar pelo fim da relação? 146 00:09:23,897 --> 00:09:25,231 Pode explicar a explosão de ira. 147 00:09:25,315 --> 00:09:29,486 É possível que muitos suspeitos sejam provocados pelo fim de um casamento. 148 00:09:30,570 --> 00:09:33,698 Porque não descarregar essa violência física na família toda? 149 00:09:33,782 --> 00:09:35,742 Porquê passar para tortura psicológica? 150 00:09:35,825 --> 00:09:39,829 Sobretudo nos maridos que são obrigados a ficar sentados a ver. 151 00:09:43,833 --> 00:09:49,589 Vejo fumo a sair da tua cabeça. Vamos ouvir a tua teoria, agente Green. 152 00:09:51,049 --> 00:09:53,885 Algo não bate certo no que aconteceu entre as duas vítimas. 153 00:09:53,968 --> 00:09:55,970 O marido da primeira vítima, Gary Faldo, 154 00:09:56,054 --> 00:09:58,264 disse que ficou inconsciente antes da morte da mulher, 155 00:09:58,348 --> 00:10:01,518 mas não disse que o suspeito falou em heresia. 156 00:10:01,601 --> 00:10:06,147 E a primeira vez que essa palavra surgiu foi aqui com os Tolson. 157 00:10:06,231 --> 00:10:08,900 E se o Charles Tolson soube o que aconteceu com os Faldo... 158 00:10:08,983 --> 00:10:12,112 E contratou alguém para fazer parecer o mesmo crime. 159 00:10:12,195 --> 00:10:13,655 Crime de imitação. 160 00:10:13,738 --> 00:10:17,200 Ele cria o frenesim mediático. Eu sei que parece elaborado. 161 00:10:17,283 --> 00:10:20,578 Por vezes, quanto mais elaborado, mais fácil é enganar. 162 00:10:20,662 --> 00:10:22,622 - Pois. - Mas o único problema dessa teoria 163 00:10:22,705 --> 00:10:26,084 é o sangue nas abraçadeiras. 164 00:10:26,167 --> 00:10:28,253 - Qual sangue? - Vai à última página. 165 00:10:34,050 --> 00:10:35,468 Alguma ideia? 166 00:10:35,552 --> 00:10:36,719 Sim. 167 00:10:37,804 --> 00:10:41,474 O Charles Tolson tentava soltar-se quando o suspeito começou a matar a mulher, 168 00:10:41,558 --> 00:10:43,810 e foi de tal maneira que cortou a própria carne. 169 00:10:45,311 --> 00:10:48,690 Não é o esforço que se faz quando se contrata o assassino. 170 00:10:48,773 --> 00:10:51,484 Nem por isso. Sempre soubeste disso? 171 00:10:51,568 --> 00:10:54,737 O que te disse? Prática, precisas de mais prática. 172 00:10:55,238 --> 00:10:59,492 É preciso pensar em más teorias para chegar às boas. 173 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 Pois. 174 00:11:00,660 --> 00:11:03,079 Mas tens de começar a viver mais no local do crime. 175 00:11:03,163 --> 00:11:04,789 Vamos... Olha, aqui. Senta-te. 176 00:11:07,876 --> 00:11:10,461 Eu sou o suspeito e tenho uma marreta. 177 00:11:11,337 --> 00:11:12,547 Acusas-me de heresia. 178 00:11:12,630 --> 00:11:13,631 Que mais? 179 00:11:13,715 --> 00:11:16,176 Exiges respostas. Estás a interrogar-me. 180 00:11:16,259 --> 00:11:20,972 Amarrava-te só para fazer perguntas? Tenho um objetivo em mente. 181 00:11:24,309 --> 00:11:28,563 Puseste-me diante do meu cônjuge. E estás a acusar-me. 182 00:11:28,646 --> 00:11:29,856 E? 183 00:11:31,065 --> 00:11:32,317 E então... 184 00:11:35,403 --> 00:11:39,449 Estou a ser julgado. Ele está a julgá-los. 185 00:11:39,532 --> 00:11:41,326 Por heresia. 186 00:11:43,411 --> 00:11:45,455 Sr. Tolson, sei que não é fácil. 187 00:11:45,538 --> 00:11:48,291 O meu filho está em casa da tia sem saber o que se passa. 188 00:11:48,374 --> 00:11:51,544 O que quer que diga? Nem o posso levar para casa. 189 00:11:51,628 --> 00:11:53,588 Porra, nem me deixa ir para casa. 190 00:11:53,671 --> 00:11:55,048 Lamento muito 191 00:11:55,715 --> 00:12:00,303 e sei que não é fácil voltar a integrar-se no seu dia a dia depois disto. 192 00:12:00,386 --> 00:12:02,347 A Mary fez tanto por nós. 193 00:12:03,431 --> 00:12:06,017 Sinto-me tão perdido. Devia ter ajudado mais. 194 00:12:06,935 --> 00:12:08,811 Quem poderia ter feito isto? 195 00:12:08,895 --> 00:12:11,731 Achamos que ela foi um alvo específico 196 00:12:11,814 --> 00:12:15,026 por algo ligado às crenças religiosas deste homem. 197 00:12:15,109 --> 00:12:18,571 A sua mulher tinha crenças atuais 198 00:12:18,655 --> 00:12:21,449 que pudessem estar em conflito com certas religiões? 199 00:12:21,532 --> 00:12:24,994 Não, acho que não. 200 00:12:25,078 --> 00:12:27,080 Não falávamos sobre isso. 201 00:12:27,163 --> 00:12:32,085 Disse que ele era difícil de descrever, que não tinha características marcantes, 202 00:12:32,669 --> 00:12:38,591 mas havia algo nele que demonstrasse uma teologia específica? 203 00:12:40,385 --> 00:12:44,764 Lembra-se de alguma tatuagem ou joia? 204 00:12:48,768 --> 00:12:54,065 Sim. Ele estava a usar um... colar. 205 00:12:56,442 --> 00:12:57,652 Lembro-me de quando ele... 206 00:12:59,112 --> 00:13:00,113 - Por favor. - Sim! 207 00:13:00,196 --> 00:13:01,197 Não! 208 00:13:01,823 --> 00:13:04,075 ... a estava a matar, não parava de balançar. 209 00:13:04,867 --> 00:13:07,370 Tinha algum símbolo? 210 00:13:08,204 --> 00:13:09,622 Tinha algo pendurado. 211 00:13:10,415 --> 00:13:11,416 Tipo um medalhão? 212 00:13:12,625 --> 00:13:14,711 - Tipo um frasco. - Um frasco? 213 00:13:15,628 --> 00:13:17,338 Tinha algo lá dentro? 214 00:13:17,422 --> 00:13:19,924 - Diz, Emily. - Dave, preciso que tu e o Tyler 215 00:13:20,008 --> 00:13:23,928 vejam se encontram uma substância cristalina 216 00:13:24,012 --> 00:13:25,930 espalhada nos cantos da casa. 217 00:13:26,014 --> 00:13:27,140 Cristais? 218 00:13:27,223 --> 00:13:30,435 Deve ter sido uma conversa interessante com o Sr. Tolson. 219 00:13:31,102 --> 00:13:33,521 - Sim, e desoladora. - São sempre. 220 00:13:34,230 --> 00:13:35,315 Espera. 221 00:13:36,774 --> 00:13:37,775 O que é isto? 222 00:13:41,279 --> 00:13:42,530 Encontrei algo. 223 00:13:44,699 --> 00:13:47,160 O que temos aqui? 224 00:13:49,454 --> 00:13:51,664 Cloreto de sódio, ou seja, sal. 225 00:13:51,748 --> 00:13:53,833 Parece que encontraram sal em casa dos Faldo. 226 00:13:53,916 --> 00:13:55,084 Em várias tradições, 227 00:13:55,168 --> 00:13:58,171 pôr sal nos cantos de uma divisão faz parte de um ritual de purificação. 228 00:13:58,254 --> 00:14:02,133 Certo. Representa o poder de afastar espíritos malignos. 229 00:14:02,216 --> 00:14:04,010 Lembras-te do Robin Gecht? 230 00:14:04,677 --> 00:14:09,098 Liderava um grupo de homens que mutilavam mulheres e realizavam rituais satânicos. 231 00:14:09,182 --> 00:14:13,561 - Sim. Isto pode ser parecido. - Mas não foram vítimas de oportunidades? 232 00:14:13,644 --> 00:14:17,440 Aqui, com base nos locais dos crimes, o suspeito ataca famílias específicas. 233 00:14:17,523 --> 00:14:20,526 Não só a família, as mulheres. 234 00:14:20,610 --> 00:14:22,862 E chama-me tendenciosa pela minha experiência, 235 00:14:22,945 --> 00:14:28,367 mas quando ouço acusações de heresia e tipos a fazer rituais de sal, 236 00:14:28,451 --> 00:14:30,119 penso em caças às bruxas. 237 00:14:39,545 --> 00:14:41,130 Confessa. 238 00:14:59,315 --> 00:15:00,483 Não? 239 00:15:03,820 --> 00:15:05,613 Olha para ti. 240 00:15:08,199 --> 00:15:10,118 Sim. 241 00:15:12,245 --> 00:15:13,788 Seu lunático de merda. 242 00:15:15,456 --> 00:15:18,709 Queres matar um herege? É isso que queres? 243 00:15:27,552 --> 00:15:31,430 Mata esta bruxa, otário. Mata esta bruxa! 244 00:15:34,058 --> 00:15:35,059 Não. 245 00:15:38,813 --> 00:15:40,148 Foda-se! 246 00:15:44,026 --> 00:15:50,992 Não! Não. Andrew. 247 00:16:01,586 --> 00:16:03,129 - Viva. - Olá. 248 00:16:03,212 --> 00:16:06,090 A Prisão Federal Butler intercetou outra mensagem do fã do Voit. 249 00:16:06,632 --> 00:16:08,301 Temos a certeza de que é ele? 250 00:16:08,384 --> 00:16:11,012 A mesma fonte, carimbo e contramedidas forenses. 251 00:16:11,095 --> 00:16:12,221 Qual é a mensagem? 252 00:16:12,305 --> 00:16:18,561 Sem palavras desta vez. Em vez disso, enviou isto. Fotos de uma Desconhecida. 253 00:16:18,644 --> 00:16:21,355 Nada do reconhecimento facial? 254 00:16:21,439 --> 00:16:24,317 A cara dela está tapada o suficiente para bloquear o algoritmo. 255 00:16:24,400 --> 00:16:26,027 Não por acidente, isso é certo. 256 00:16:26,110 --> 00:16:29,363 Agora que já tem a atenção do Voit, quer jogar um jogo. 257 00:16:29,447 --> 00:16:30,615 Apanha-me se puderes. 258 00:16:32,909 --> 00:16:35,161 Veem aquela árvore ali? 259 00:16:35,244 --> 00:16:39,207 O tronco é largo e direito e as folhas crescem em pequenos caules. 260 00:16:39,290 --> 00:16:40,750 Uma perenifólia. 261 00:16:40,833 --> 00:16:42,501 É uma tsuga-do-canadá. 262 00:16:42,585 --> 00:16:44,587 Sim, é a árvore estadual da Pensilvânia. 263 00:16:46,297 --> 00:16:47,506 É a minha terra natal. 264 00:16:48,716 --> 00:16:52,386 Bom, já sabemos onde temos de passar as fotos do IMT. 265 00:17:10,029 --> 00:17:14,075 Sra. Blair, sou o AES David Rossi. 266 00:17:14,158 --> 00:17:15,576 A culpa é minha. 267 00:17:15,660 --> 00:17:17,119 A culpa não é sua. 268 00:17:17,203 --> 00:17:19,664 Eu levei-o a matar o Andrew. 269 00:17:19,747 --> 00:17:21,123 Não fez nada de mal. 270 00:17:21,207 --> 00:17:23,834 - Não compreende. Não pode. - Não. 271 00:17:24,335 --> 00:17:26,921 Eu ouvi falar dos ataques nas notícias. 272 00:17:27,004 --> 00:17:32,134 As mulheres que foram mortas. Pensei que talvez o pudesse distrair. 273 00:17:32,218 --> 00:17:39,058 Sra. Blair, o alvo anterior deste homem era as mulheres, tem razão. 274 00:17:40,184 --> 00:17:41,394 Mas... 275 00:17:42,186 --> 00:17:44,480 Sei que isto vai parecer estranho, 276 00:17:45,231 --> 00:17:49,527 mas este homem pode ter acreditado que o seu marido envolvia-se no oculto. 277 00:17:50,820 --> 00:17:52,113 De que está a falar? 278 00:17:52,196 --> 00:17:54,740 Eu sei, mas é possível? 279 00:17:54,824 --> 00:17:58,119 Não, de todo. O Andrew não acreditava nessas tretas. 280 00:17:58,202 --> 00:18:00,288 Ele podia tê-lo escondido de si? 281 00:18:01,205 --> 00:18:05,668 Agente Rossi. Fomos casados mais de 20 anos. 282 00:18:06,752 --> 00:18:11,424 Não tínhamos segredos. Mesmo quando ele os tentava esconder. 283 00:18:15,970 --> 00:18:17,054 Esqueça. 284 00:18:17,138 --> 00:18:20,725 Sei que está a proteger bastante o seu marido. 285 00:18:22,893 --> 00:18:24,895 O Andrew tinha uma amante? 286 00:18:27,148 --> 00:18:32,778 A questão é que, quando o apanhei, estava pronta para me divorciar. 287 00:18:34,113 --> 00:18:38,284 Mas depois pensei na nossa filha e não a queria sujeitar a isso. 288 00:18:39,535 --> 00:18:42,955 Fazíamos terapia de casal, trabalhávamos na reconstrução da confiança. 289 00:18:43,706 --> 00:18:45,458 E além da vossa terapeuta, 290 00:18:45,541 --> 00:18:49,503 falou com mais alguém sobre a infidelidade do seu marido? 291 00:18:49,587 --> 00:18:50,921 Claro que não! 292 00:18:51,005 --> 00:18:52,340 Tem a certeza? 293 00:18:53,090 --> 00:18:56,302 Isso não tem nada que ver com o que aconteceu! 294 00:18:57,345 --> 00:19:00,890 Um filho da mãe louco invadiu a nossa casa 295 00:19:01,974 --> 00:19:04,560 a balbuciar merdas loucas sobre heresia, 296 00:19:04,644 --> 00:19:10,358 e se eu tivesse ficado calada, o Andrew ainda estaria vivo! 297 00:19:11,233 --> 00:19:13,486 - Não é... - Por favor, saia daqui. 298 00:19:20,785 --> 00:19:22,328 Pelo que a Tawny Blair disse, 299 00:19:22,411 --> 00:19:25,039 o Rossi desconfia que o suspeito não ataca bruxas. 300 00:19:25,122 --> 00:19:26,666 Ele anda atrás de adúlteros? 301 00:19:27,208 --> 00:19:30,294 Com base no modus operandi medieval e obsessivo deste suspeito, 302 00:19:30,378 --> 00:19:31,587 na Idade Média, 303 00:19:31,671 --> 00:19:35,007 o ato de infidelidade faria de ti um bruxo, 304 00:19:35,091 --> 00:19:37,343 quer fosses homem ou mulher. 305 00:19:39,095 --> 00:19:45,017 Certo. Mas se ele tenta castigar pessoas que quebram os votos matrimoniais, 306 00:19:45,101 --> 00:19:47,645 porque tem de fazer parecer um julgamento medieval? 307 00:19:47,728 --> 00:19:49,438 O Rossi tem uma teoria sobre isso, 308 00:19:49,522 --> 00:19:53,025 mas, neste momento, a questão é: como é que o nosso suspeito sabe 309 00:19:53,109 --> 00:19:55,528 que as vítimas se estão a desviar dos votos? 310 00:20:02,451 --> 00:20:03,452 Está bem. 311 00:20:04,286 --> 00:20:06,622 Bruxa boa Garcia, de que feitiço precisa? 312 00:20:06,706 --> 00:20:09,625 Penelope, nova teoria sobre a vitimização. 313 00:20:09,709 --> 00:20:10,751 Diz mais. 314 00:20:10,835 --> 00:20:14,130 Achamos que o nosso suspeito está a julgar os cônjuges que traem 315 00:20:14,213 --> 00:20:16,382 porque acredita que é isso que os torna bruxos. 316 00:20:16,465 --> 00:20:18,676 Posso só dizer que, tirando o homicídio, 317 00:20:18,759 --> 00:20:20,970 acho a atitude dele muito negativa quanto à sexualidade. 318 00:20:21,053 --> 00:20:23,222 Ele não sabe se os casais têm uma relação aberta. 319 00:20:23,305 --> 00:20:25,474 De alguma forma, ele sabe que não têm. 320 00:20:25,558 --> 00:20:29,061 Precisamos que analises melhor os padrões das duas primeiras vítimas. 321 00:20:29,145 --> 00:20:31,856 Há alguma coisa nos hábitos financeiros dos casais 322 00:20:31,939 --> 00:20:34,650 que indique atividades extraconjugais? 323 00:20:34,734 --> 00:20:38,988 Vejamos se isto é adultério ou se as bruxas andam às compras. 324 00:20:41,449 --> 00:20:43,534 Pronto, deve ser a primeira. 325 00:20:43,617 --> 00:20:48,330 Acasalar em cativeiro pode levar a viagens. Vejo alguns voos curtos... 326 00:20:48,414 --> 00:20:50,624 Extrato de Cartão de Crédito Mary Tolson - Zoe Faldo 327 00:20:50,708 --> 00:20:54,670 ... e vários levantamentos em dinheiro que coincidem com compras em hotéis. 328 00:20:54,754 --> 00:20:58,799 Todos os critérios apontam para encontros picantes à tarde 329 00:20:58,883 --> 00:21:02,511 Podes comparar estes registos com a vítima mais recente 330 00:21:02,595 --> 00:21:04,346 e ver se correspondem? 331 00:21:04,430 --> 00:21:07,099 Claro, mas isso exige mais confusão, trabalho e problemas. 332 00:21:07,183 --> 00:21:08,184 Eu depois ligo-te. 333 00:21:08,267 --> 00:21:14,940 Encontrei. Malleus Maleficarum. O manual de instruções do nosso suspeito. 334 00:21:16,650 --> 00:21:19,695 "Publicado pela primeira vez em 1486, 335 00:21:19,779 --> 00:21:23,574 o Malleus Maleficarum é um tratado de bruxaria. 336 00:21:24,325 --> 00:21:29,121 Apoiando a morte e a tortura como formas viáveis de justiça." 337 00:21:29,205 --> 00:21:34,502 Malleus Maleficarum significa "Martelo de Bruxas". 338 00:21:34,585 --> 00:21:36,045 Isso explica a arma do crime. 339 00:21:36,128 --> 00:21:38,255 Não devia estar na tua lista de livros, Dave. 340 00:21:38,339 --> 00:21:41,759 Não, mas mencionares o Robin Gecht recordou-me a minha história com isto. 341 00:21:41,842 --> 00:21:43,052 Que tipo de história? 342 00:21:43,135 --> 00:21:45,971 Nos anos 80, havia muito Pânico Satânico 343 00:21:46,055 --> 00:21:48,641 devido ao uso de simbolismo demoníaco. 344 00:21:48,724 --> 00:21:52,978 O Richard Ramirez e os homicídios de Fall River geraram grande mediatismo. 345 00:21:53,062 --> 00:21:56,398 Eu e o Gideon achámos que a histeria era exagerada, 346 00:21:56,482 --> 00:22:01,111 por isso, começámos a estudar tudo o que podíamos sobre o oculto 347 00:22:01,195 --> 00:22:03,781 e este livro ficou-me na memória. 348 00:22:03,864 --> 00:22:08,327 "A infidelidade das bruxas destaca-se como o maior dos pecados." 349 00:22:08,410 --> 00:22:13,874 E o livro exige que as bruxas sejam levadas de costas aos juízes 350 00:22:13,958 --> 00:22:19,421 e que esses mesmos juízes usem sal consagrado à volta do pescoço. 351 00:22:19,505 --> 00:22:24,009 Toda a ritualização do nosso suspeito está nestas páginas, 352 00:22:24,093 --> 00:22:28,472 mas ninguém a vai encontrar num simples site. 353 00:22:28,556 --> 00:22:29,890 Este tipo é muito instruído. 354 00:22:29,974 --> 00:22:34,937 Sim, e a sua obsessão por este livro significa que lhe foi apresentado 355 00:22:35,020 --> 00:22:37,189 num momento de profundo trauma emocional. 356 00:22:37,273 --> 00:22:40,192 Isso levou-o a agarrar-se aos seus ideais violentos 357 00:22:40,276 --> 00:22:42,903 e a justificar o seu ódio por adúlteros. 358 00:22:42,987 --> 00:22:44,864 Está na hora de entregar o perfil. 359 00:22:47,116 --> 00:22:51,662 O suspeito desconhecido é um homem branco, entre os 30 e os 40 anos. 360 00:22:51,745 --> 00:22:53,664 Acreditamos que este indivíduo ataca 361 00:22:53,747 --> 00:22:56,208 após uma experiência marcante com um ente querido. 362 00:22:57,877 --> 00:23:00,546 Ele é organizado e altamente instruído. 363 00:23:00,629 --> 00:23:04,884 É motivado compulsivamente por uma adesão obsessiva 364 00:23:04,967 --> 00:23:08,137 a um texto religioso obscuro do séc. XV 365 00:23:08,220 --> 00:23:10,431 que foi repudiado pela Igreja. 366 00:23:10,514 --> 00:23:15,144 Esta pessoa consegue integrar-se ou passar despercebida no seu dia a dia. 367 00:23:15,227 --> 00:23:19,815 Suspeitamos que trabalhe em part-time ou que trabalhe por conta própria, 368 00:23:19,899 --> 00:23:21,859 mas seja como for que ganhe a vida, 369 00:23:21,942 --> 00:23:25,571 este suspeito tem uma ligação próxima com os cônjuges que tenciona atacar. 370 00:23:25,654 --> 00:23:27,239 Homicídio Trágico em Casa de Família 371 00:23:27,323 --> 00:23:30,034 É assim que ele identifica a transgressão no casamento. 372 00:23:40,920 --> 00:23:43,672 O nosso suspeito vê-se como um executor moral. 373 00:23:43,756 --> 00:23:46,425 Não há nada que satisfaça a sua necessidade de punir. 374 00:23:49,970 --> 00:23:53,015 O que significa que temos de trabalhar depressa. Boa sorte. 375 00:23:55,309 --> 00:23:57,394 Reclusos de nível um, fila para telefonemas. 376 00:23:58,520 --> 00:24:01,774 Reclusos de nível um, fila para telefonemas. 377 00:24:01,857 --> 00:24:05,110 Não, não a reconheço. Só enviou isso? 378 00:24:06,070 --> 00:24:07,071 Só. 379 00:24:08,238 --> 00:24:10,991 Ele deve ter guardado isto durante muito tempo. 380 00:24:11,075 --> 00:24:12,743 Ela é a obsessão dele. 381 00:24:13,327 --> 00:24:16,288 - Não queres dizer "vítima"? - Bem, potencial vítima. 382 00:24:17,331 --> 00:24:20,459 Caso contrário, porque não me enviaria só fotos do cadáver? 383 00:24:22,544 --> 00:24:23,545 Está a provocar-me. 384 00:24:23,629 --> 00:24:25,214 Porque pode fazer o que não podes. 385 00:24:25,881 --> 00:24:29,259 - Está a tentar exibir-se. - Para provar que não é patético. 386 00:24:29,885 --> 00:24:32,262 Ele sabe que o teu correio é monitorizado. 387 00:24:32,346 --> 00:24:34,890 Sabe que tem de tomar contramedidas forenses. 388 00:24:34,974 --> 00:24:36,892 Sabe que partilharias isto com o FBI. 389 00:24:36,976 --> 00:24:41,105 Sim, e ainda não tem a certeza absoluta de que é mais inteligente do que eu. 390 00:24:41,188 --> 00:24:43,482 Sim, esta seria uma forma de o provar. 391 00:24:43,565 --> 00:24:44,900 Teste à perícia. 392 00:24:44,984 --> 00:24:46,819 Vamos a isso. 393 00:24:51,740 --> 00:24:53,575 Já a identificaram, certo? 394 00:24:59,123 --> 00:25:02,251 O jogo Carmen Sandiego mais rápido que já joguei. 395 00:25:02,334 --> 00:25:06,005 A Laura Boyd. É estagiária na Editora Eisendale. 396 00:25:06,797 --> 00:25:09,508 Diz aqui que está matriculada 397 00:25:09,591 --> 00:25:12,094 numa pós-graduação na Universidade Warding. 398 00:25:12,177 --> 00:25:13,804 Fica à saída de Filadélfia. 399 00:25:13,887 --> 00:25:17,307 Sim, há um mês, apagou todas as contas nas redes sociais. 400 00:25:17,391 --> 00:25:20,144 - Algo a deve ter assustado. - Mais alguém. 401 00:25:20,227 --> 00:25:21,645 Polícia a caminho? 402 00:25:21,729 --> 00:25:26,025 Sim, ela já está sob proteção policial e não está nada contente. 403 00:25:26,108 --> 00:25:28,861 Porque não faz ideia do perigo que corre. 404 00:25:28,944 --> 00:25:32,406 Espero que possa esclarecer sobre o admirador secreto do Voit. 405 00:25:34,700 --> 00:25:38,537 Só não percebo porque não me dizem o que faço aqui. 406 00:25:38,620 --> 00:25:42,708 Mna. Boyd, AES Jennifer Jareau. Este é o AES Luke Alvez. 407 00:25:42,791 --> 00:25:44,209 Olá. Sente-se, por favor. 408 00:25:45,961 --> 00:25:48,964 Os polícias insistiram que não me podem dizer o que se passa. 409 00:25:49,048 --> 00:25:52,885 Não compreendo e estou a passar-me. 410 00:25:52,968 --> 00:25:56,096 - Garanto-lhe de que está segura. - De quê? 411 00:25:56,180 --> 00:25:58,807 - Queremos mostrar-lhe uma coisa. - Está bem. 412 00:26:03,145 --> 00:26:04,354 Reconhece-as? 413 00:26:06,815 --> 00:26:12,321 Sim. O meu ex-namorado tirou-mas, quando ainda namorávamos. 414 00:26:12,404 --> 00:26:16,575 - Como se chama o seu ex? - Lance. Lance Kingston. 415 00:26:17,993 --> 00:26:21,413 Aquele filho da mãe! Eu sabia que devia ter pedido a providência cautelar. 416 00:26:21,497 --> 00:26:22,748 E porquê? 417 00:26:22,831 --> 00:26:25,876 Porque ele começou por ser um príncipe 418 00:26:25,959 --> 00:26:29,254 e depois revelou-se um perseguidor maluco. 419 00:26:29,338 --> 00:26:31,131 Ele era meu supervisor no trabalho. 420 00:26:31,215 --> 00:26:34,885 Demo-nos bem e depois fiquei com uma aversão enorme por ele. 421 00:26:35,427 --> 00:26:38,305 - Então, acabou com ele? - E ele não gostou. 422 00:26:38,388 --> 00:26:40,933 O que é que ele fez? Tornou-se violento? 423 00:26:41,016 --> 00:26:45,020 Não, não esquecia de maneira nenhuma. 424 00:26:45,104 --> 00:26:49,775 Aonde quer que eu fosse, ele estava à espreita, até online. 425 00:26:49,858 --> 00:26:51,902 Ele publica merdas sobre mim nos comentários. 426 00:26:51,985 --> 00:26:53,737 Daí ter saído das redes sociais. 427 00:26:53,821 --> 00:26:56,615 Teve de ser. Depois, começou a aparecer nas minhas aulas. 428 00:26:56,698 --> 00:27:00,410 - Foi quando chamei a polícia, mas... - Não podiam fazer nada. 429 00:27:00,494 --> 00:27:07,126 Quando soube que chamei a polícia, passou-se no trabalho, aos gritos. 430 00:27:08,335 --> 00:27:09,503 Assustou-me muito. 431 00:27:09,586 --> 00:27:12,881 - Alguém viu? - Toda a gente. Foi despedido e tudo. 432 00:27:12,965 --> 00:27:15,217 Tentou contactá-la desde então? 433 00:27:15,300 --> 00:27:20,097 Provavelmente. Não sei. Mudei-me desde então, mudei de número. 434 00:27:20,180 --> 00:27:23,267 Digam-me. Ele magoou alguém, ou parecido? 435 00:27:23,350 --> 00:27:25,060 Trouxeram-me cá por isso? 436 00:27:25,143 --> 00:27:28,146 - Não podemos dizer mais... - Sim, estão a fazer o vosso trabalho, 437 00:27:28,230 --> 00:27:32,067 mas ele fritou a pipoca quando liguei para a polícia. 438 00:27:32,901 --> 00:27:35,904 Conseguem imaginar o que ele fará se o FBI lhe for bater à porta? 439 00:27:40,325 --> 00:27:41,910 ANDREW BLAIR FALECIDO 440 00:27:45,247 --> 00:27:47,291 - Merda! - Apoiado. 441 00:27:47,374 --> 00:27:49,835 É a última pessoa associada 442 00:27:49,918 --> 00:27:52,504 aos Faldo, aos Tolson e aos Blair. 443 00:27:52,588 --> 00:27:56,300 Todos têm álibi ou não estão ligados a todas as famílias. 444 00:27:56,383 --> 00:28:00,178 A Garcia confirmou que as vítimas não tinham casos com a mesma pessoa 445 00:28:00,262 --> 00:28:02,139 e nem os filhos se conhecem. 446 00:28:06,059 --> 00:28:08,520 - Os filhos. - O que têm? 447 00:28:11,231 --> 00:28:16,236 Na manhã em que os Blair foram atacados, a filha teve um furo na escola. 448 00:28:17,070 --> 00:28:21,283 Começou mais tarde. Talvez... Não. 449 00:28:21,366 --> 00:28:25,454 Não fiques com dúvidas. Deixa a teoria vir até ti desta vez. 450 00:28:28,040 --> 00:28:33,211 A paragem de autocarro para casa dos Blair fica a meio quarteirão depois da esquina. 451 00:28:33,962 --> 00:28:37,633 Não dá para ver o autocarro e a porta de entrada ao mesmo tempo. 452 00:28:37,716 --> 00:28:40,719 Ele só saberia que a filha tinha saído e que os pais estavam sozinhos 453 00:28:40,802 --> 00:28:42,721 se andasse pela rua a manhã toda. 454 00:28:42,804 --> 00:28:45,474 Mas a cobertura noticiosa deste caso está em todo o lado. 455 00:28:45,557 --> 00:28:47,601 Colorado Springs está em alerta máximo. 456 00:28:47,684 --> 00:28:50,103 Se alguém estivesse por ali tanto tempo, 457 00:28:50,187 --> 00:28:52,189 a família ou vizinhos teriam ligado à polícia. 458 00:28:52,272 --> 00:28:55,525 Acho que o nosso suspeito sabe o horário dos filhos de antemão. 459 00:28:55,609 --> 00:28:59,363 No início, suspeitámos que talvez quisesse proteger os filhos da vítima 460 00:28:59,446 --> 00:29:00,822 de testemunhar violência. 461 00:29:00,906 --> 00:29:02,908 Talvez porque os conheça. 462 00:29:02,991 --> 00:29:07,371 E se ele for mais chegado aos filhos do que aos pais deles? 463 00:29:07,454 --> 00:29:12,042 Temos de saber como, porque amanhã de manhã é provável que ele ataque. 464 00:29:19,800 --> 00:29:23,178 - Espera. - Obrigada, mãe. 465 00:29:24,388 --> 00:29:25,389 Obrigada, pai. 466 00:29:25,472 --> 00:29:29,267 Surpreende-me que uses isso e não um tablet. 467 00:29:29,351 --> 00:29:33,063 Prefiro a escola a desperdiçar o dia no Minecraft. 468 00:29:33,146 --> 00:29:34,606 Estou orgulhoso de ti, querida. 469 00:29:34,690 --> 00:29:38,193 Sim, e sabes quem mais estaria? O teu irmão. 470 00:29:39,444 --> 00:29:40,988 - Eu sei. - Adoro-te. 471 00:29:41,071 --> 00:29:43,448 - Adoro-te. - Tem um bom dia, querida. 472 00:29:44,199 --> 00:29:45,492 - Adeus. - Adeus, querida. 473 00:29:49,705 --> 00:29:50,872 Vou despachar-me. 474 00:29:51,957 --> 00:29:52,958 Sim. 475 00:29:54,876 --> 00:29:59,756 - E não te esqueças da... - Terapia. Esta noite. Quase me esqueci. 476 00:30:02,551 --> 00:30:07,305 Jantamos mais logo? Podemos arranjar uma babysitter e... 477 00:30:07,389 --> 00:30:08,974 Ela ainda precisa de babysitter? 478 00:30:11,893 --> 00:30:13,103 Pode ser no fim de semana? 479 00:30:13,186 --> 00:30:15,480 - O trabalho está... - Sim. Claro. 480 00:30:17,566 --> 00:30:23,238 Sabes que mais? Que se lixe. Vamos sair mais logo. Parece-te bem? 481 00:30:23,321 --> 00:30:24,906 - Sim. - Sim. 482 00:30:25,824 --> 00:30:28,493 - Está bem. - Vou acabar de me despachar. 483 00:30:28,577 --> 00:30:29,578 Está bem. 484 00:30:37,919 --> 00:30:39,046 Delores! 485 00:30:52,059 --> 00:30:54,186 Gosta de fotografia, Sr. Kingston? 486 00:30:54,269 --> 00:30:56,730 Sim. Isso agora é crime? 487 00:30:56,813 --> 00:30:59,858 Depende. Partilha-as com alguém? 488 00:31:01,151 --> 00:31:03,528 Não me podem acusar. Não sou assim tão patético. 489 00:31:04,821 --> 00:31:06,406 Interessante escolha de palavras. 490 00:31:06,490 --> 00:31:07,949 Deve mesmo achar que sou parvo. 491 00:31:08,950 --> 00:31:12,162 Como é que o FBI arranja estas fotos? Uma busca ilegal? 492 00:31:12,245 --> 00:31:16,666 Pode apresentar queixa ao Departamento de Justiça. 493 00:31:16,750 --> 00:31:18,376 É a minha namorada. 494 00:31:18,460 --> 00:31:21,463 Era. Era a sua namorada. 495 00:31:23,298 --> 00:31:24,508 Estamos numa pausa. 496 00:31:26,718 --> 00:31:28,178 Não fiz nada de mal. 497 00:31:29,221 --> 00:31:31,598 Verifiquei os seus antecedentes. 498 00:31:32,390 --> 00:31:34,434 Antecedentes? Está a falar a sério. 499 00:31:34,518 --> 00:31:37,938 Há dois anos, passou duas noites na cela dos bêbedos. 500 00:31:38,563 --> 00:31:41,566 E depois houve aquelas acusações de agressão. 501 00:31:42,526 --> 00:31:48,490 Vejo que pagou a alguém para apagar tudo isto da Internet. 502 00:31:48,573 --> 00:31:51,243 Devia pedir um reembolso. 503 00:31:52,077 --> 00:31:54,913 E vejo que anda à procura de outro emprego. 504 00:31:54,996 --> 00:31:57,582 É empolgante. Não sei. Pergunto-me 505 00:31:58,750 --> 00:32:04,005 se os seus futuros empregadores se interessariam por esta parte do seu CV? 506 00:32:04,089 --> 00:32:05,298 Que se lixe isto. 507 00:32:07,676 --> 00:32:13,723 Certo. Já percebo por que motivo a Mna. Boyd acabou consigo. 508 00:32:13,807 --> 00:32:16,893 Calculei que ela falasse nisso. A cabra. 509 00:32:16,977 --> 00:32:20,438 Conhece a Prisão Federal Butler? 510 00:32:21,648 --> 00:32:23,525 Não. Isso devia intimidar-me? 511 00:32:23,608 --> 00:32:25,819 Conhece o Elias Voit? 512 00:32:25,902 --> 00:32:27,445 O assassino em série? 513 00:32:27,529 --> 00:32:29,072 Já ouviu falar dele? 514 00:32:29,156 --> 00:32:30,866 Sim, quem é que não ouviu? 515 00:32:32,284 --> 00:32:35,245 Ouça, que tal isto? 516 00:32:36,079 --> 00:32:38,957 Que tal eu acabar com esta armadilha? 517 00:32:39,708 --> 00:32:41,459 Se não tem nada contra mim, vou bazar. 518 00:32:42,544 --> 00:32:43,545 Está bem. 519 00:32:54,764 --> 00:32:57,809 Ele é respondão. 520 00:32:57,893 --> 00:33:01,605 Agressão, narcisismo. Ele sabe exatamente o que pode ou não ultrapassar. 521 00:33:01,688 --> 00:33:03,899 Ele admitiu ter tirado aquelas fotos. 522 00:33:03,982 --> 00:33:05,317 Mas enviou-as ao Voit? 523 00:33:05,400 --> 00:33:06,985 Não me pareces convencida. 524 00:33:07,068 --> 00:33:09,404 Bem, o Lance... O Lance parece um... 525 00:33:09,487 --> 00:33:11,239 Um pouco emocionalmente instável. 526 00:33:12,032 --> 00:33:15,368 Está a ficar evasivo. Sem uma confissão, 527 00:33:15,452 --> 00:33:18,330 não sei como confirmamos que é o fã do Voit. 528 00:33:19,414 --> 00:33:22,876 Sabes que mais? Tenho uma ideia. 529 00:33:35,597 --> 00:33:36,598 O que é isto? 530 00:33:36,681 --> 00:33:41,186 É uma declaração a dizer que veio voluntariamente. 531 00:33:41,269 --> 00:33:43,396 Vou precisar da sua assinatura aí em baixo. 532 00:33:43,480 --> 00:33:46,775 Quem? Não interessa. 533 00:33:47,359 --> 00:33:49,277 Sei que é muito para assimilar, certo? 534 00:33:49,361 --> 00:33:51,279 Não, só preciso de uma caneta. 535 00:34:04,918 --> 00:34:05,919 Merda! 536 00:34:14,928 --> 00:34:18,139 Ótimo. Obrigada pela cooperação. 537 00:34:21,351 --> 00:34:23,478 Ele nem pestanejou quando a caneta verteu. 538 00:34:23,561 --> 00:34:24,980 Nem um pouco. 539 00:34:25,063 --> 00:34:27,857 E segundo o nosso perfil, quem escreveu ao Voit 540 00:34:27,941 --> 00:34:30,735 sofre de distúrbio obsessivo-compulsivo. 541 00:34:30,819 --> 00:34:32,195 E se fosse o Lance, 542 00:34:32,279 --> 00:34:34,698 teria perdido a cabeça quando a tinta se espalhou. 543 00:34:34,781 --> 00:34:37,492 Então, o Lance tirou as fotos. 544 00:34:37,575 --> 00:34:38,952 Mas não as enviou. 545 00:34:39,035 --> 00:34:40,829 Ele nem sabia que tinham sido roubadas. 546 00:34:40,912 --> 00:34:44,374 Então, o fã do Voit está a seguir as pisadas dele. 547 00:34:44,457 --> 00:34:47,210 Ele teria de ter o conhecimento tecnológico 548 00:34:47,294 --> 00:34:49,212 para aceder ao domínio digital do Lance. 549 00:34:49,296 --> 00:34:51,256 Certo. E começo a pensar 550 00:34:51,339 --> 00:34:55,010 que ele nos ofereceu deliberadamente este Lance para a nossa apreciação. 551 00:34:55,093 --> 00:34:56,469 Sim, é verdade. 552 00:34:56,553 --> 00:34:58,013 E digo-te outra coisa. 553 00:34:58,096 --> 00:35:00,932 Não me agrada soltar o Lance e deixar a Laura à mercê dele. 554 00:35:01,016 --> 00:35:04,185 Não me parece que uma advertência severa o afaste. 555 00:35:04,269 --> 00:35:05,770 Concordo. 556 00:35:07,314 --> 00:35:12,527 Mas talvez haja uma forma de mostrarmos bem 557 00:35:12,611 --> 00:35:15,030 que ele tem de se manter afastado da Laura. 558 00:35:15,113 --> 00:35:16,948 Certo. Como? 559 00:35:18,783 --> 00:35:19,951 Com mais músculo. 560 00:35:23,747 --> 00:35:24,956 Quem és tu, pá? 561 00:35:25,790 --> 00:35:29,127 Sou o tipo que tens de ouvir. Vês aquela câmara ali? 562 00:35:30,545 --> 00:35:32,255 Eu sei. Estão a observar-me. 563 00:35:32,339 --> 00:35:34,174 Sabes porque te estamos a observar? 564 00:35:34,924 --> 00:35:35,925 Não. 565 00:35:36,009 --> 00:35:38,011 Estamos a observar-te para tua proteção. 566 00:35:39,638 --> 00:35:40,972 Proteção? Como... 567 00:35:41,056 --> 00:35:43,391 Sabemos que tiraste as fotos da Laura. 568 00:35:43,475 --> 00:35:47,312 Mas a pessoa que procuramos tem estado de olho em ti. 569 00:35:47,812 --> 00:35:51,191 Temos de o encontrar para que deixes de ser suspeito, 570 00:35:51,274 --> 00:35:52,609 mas o tempo urge. 571 00:35:53,526 --> 00:35:56,237 Em breve, não te poderemos vigiar. 572 00:35:56,821 --> 00:35:59,115 - Por mim, tudo bem. - Não, não está tudo bem. 573 00:35:59,199 --> 00:36:01,534 Precisas que alguém veja como estás. 574 00:36:02,285 --> 00:36:06,873 Em toda a tua vida, foste o tipo de gajo que desafiava quase toda a gente e perdia, 575 00:36:06,956 --> 00:36:09,167 desde patrões à tua própria mãe. 576 00:36:13,963 --> 00:36:15,298 A minha mãe ama-me. 577 00:36:27,102 --> 00:36:29,354 Quando chegaste aqui, deste o teu telemóvel. 578 00:36:29,437 --> 00:36:31,481 Foi assim que encontrámos as fotos da Laura. 579 00:36:31,564 --> 00:36:36,069 Mas também reparámos que há muitas chamadas feitas para a tua mãe. 580 00:36:36,152 --> 00:36:39,864 Nenhuma devolvida. Nem uma mensagem. 581 00:36:41,700 --> 00:36:45,704 Ela diz que está ocupada. 582 00:36:46,371 --> 00:36:48,581 Aposto que sim. Não é isso que quero dizer. 583 00:36:48,665 --> 00:36:55,547 O que quero dizer é que precisas de alguém que veja como estás. 584 00:36:56,256 --> 00:36:59,718 Sem isso, podes desaparecer e ninguém vai reparar. 585 00:37:00,218 --> 00:37:02,971 Não por muito tempo. Talvez para sempre. 586 00:37:04,723 --> 00:37:06,975 Se voltares a incomodar a Laura, 587 00:37:07,058 --> 00:37:08,560 não vou gostar. 588 00:37:10,645 --> 00:37:11,646 Ouviste? 589 00:37:14,149 --> 00:37:15,191 Sim, ouvi. 590 00:37:25,285 --> 00:37:26,536 Deixa a Laura em paz. 591 00:37:36,463 --> 00:37:37,672 Músculo. 592 00:37:37,756 --> 00:37:40,216 Se os filhos das vítimas não se conhecem, 593 00:37:40,300 --> 00:37:42,594 como pode o suspeito estar ligado às três famílias? 594 00:37:42,677 --> 00:37:47,265 A Garcia comparou referências de grupos sociais, escola e ocupações pós-escolares. 595 00:37:47,348 --> 00:37:48,349 Não apareceu nada. 596 00:37:48,433 --> 00:37:52,103 E os funcionários da escola? O tipo passa despercebido. 597 00:37:52,187 --> 00:37:57,567 Não é que os miúdos desabafem com ele, mas pode ouvir as conversas deles. 598 00:37:57,650 --> 00:37:59,903 Claro. Se os filhos soubessem que os pais têm problemas, 599 00:37:59,986 --> 00:38:02,405 - falariam na escola. - Sabemos que é instruído, 600 00:38:02,489 --> 00:38:05,617 por isso, teria qualificações para ensinar História ou Inglês. 601 00:38:05,700 --> 00:38:08,661 Mas que professor trabalha em três escolas de três zonas? 602 00:38:09,329 --> 00:38:12,624 Um que trabalhe em part-time. Um substituto. 603 00:38:15,710 --> 00:38:17,837 Ajudo no que puder. Como posso ajudar? 604 00:38:17,921 --> 00:38:22,967 Penelope, compara as escolas onde os filhos das vítimas andavam. 605 00:38:23,051 --> 00:38:27,388 Procuramos o nome de um professor substituto que trabalhe nas três. 606 00:38:27,472 --> 00:38:30,141 Procura alguém com habilitações académicas avançadas. 607 00:38:30,225 --> 00:38:33,061 Certo. Funcionário temporário com qualificações a mais. 608 00:38:35,396 --> 00:38:37,982 Espera, já o tenho? Talvez tenha. 609 00:38:38,066 --> 00:38:40,443 O Sean Fincher. É professor substituto. 610 00:38:40,527 --> 00:38:44,447 Especialista em História Avançada e tenho recibos das três escolas. 611 00:38:44,531 --> 00:38:46,616 Mais alguma coisa que precisemos de saber? 612 00:38:46,699 --> 00:38:48,785 Estou a pesquisar nos registos do tribunal. 613 00:38:48,868 --> 00:38:49,869 Ena! 614 00:38:49,953 --> 00:38:51,162 Homicídio Trágico em Casa de Família 615 00:38:51,246 --> 00:38:54,666 Quando tinha 15 anos, o pai, pastor de discurso apocalíptico, matou a esposa. 616 00:38:54,749 --> 00:38:56,751 Causa de morte, traumatismo craniano 617 00:38:56,835 --> 00:38:58,920 e o pai está a cumprir prisão perpétua. 618 00:38:59,003 --> 00:39:00,588 O Sean tem mais família? 619 00:39:02,549 --> 00:39:03,633 DECISÃO FINAL DE DIVÓRCIO 620 00:39:03,716 --> 00:39:06,511 Era casado com a Marta. Ela pediu o divórcio há um mês 621 00:39:06,594 --> 00:39:10,849 e mudou-se com o filho deles, Elijah, para Tempe, Arizona. 622 00:39:10,932 --> 00:39:12,100 Foi isso que o provocou. 623 00:39:12,183 --> 00:39:15,395 Garcia, qual foi a última aula que o Fincher deu? 624 00:39:15,478 --> 00:39:17,730 Os pais de um desses alunos têm de ser o próximo alvo. 625 00:39:17,814 --> 00:39:20,108 Estou a procurar o mais rápido possível. 626 00:39:40,086 --> 00:39:41,337 Pronto para confessar? 627 00:39:44,257 --> 00:39:47,927 Não sei quem és, mas não faças isto. 628 00:39:49,178 --> 00:39:50,263 Estás pronta? 629 00:39:52,724 --> 00:39:55,184 Isto é um erro. Por favor. 630 00:40:02,692 --> 00:40:03,902 Meu Deus! 631 00:40:06,613 --> 00:40:08,656 Confessa a tua heresia. 632 00:40:11,326 --> 00:40:15,371 Heresia? Meu Deus. Diz-lhe, Brenton. Diz-lhe. 633 00:40:15,455 --> 00:40:16,414 O quê? 634 00:40:16,915 --> 00:40:20,835 Diz-lhe ou digo eu. Deve ser por isso que cá está. 635 00:40:20,919 --> 00:40:23,212 - Não. - O meu marido traiu-me. 636 00:40:23,296 --> 00:40:24,589 Credo. 637 00:40:24,672 --> 00:40:26,299 É o que ele tem a confessar. 638 00:40:26,382 --> 00:40:30,720 Raios, está bem. Está bem, eu confesso. É isso que queres? É... 639 00:40:32,722 --> 00:40:35,808 O julgamento será proferido. 640 00:40:35,892 --> 00:40:38,102 Não, espera. Pensei que... 641 00:40:38,186 --> 00:40:39,687 E a punição aplicada. 642 00:40:39,771 --> 00:40:42,106 - Não, por favor. - Vai-te lixar! 643 00:40:42,690 --> 00:40:44,734 Não ouviste a minha confissão! 644 00:40:53,534 --> 00:40:55,078 Penelope, encontraste o aluno? 645 00:40:58,456 --> 00:40:59,499 Sim. Kima Woodrow. 646 00:41:01,250 --> 00:41:05,463 O pai dela, Brenton, pagou jantares caros enquanto a mãe, Delores, estava fora. 647 00:41:05,546 --> 00:41:07,548 A polícia local vai buscar a Kima à escola. 648 00:41:07,632 --> 00:41:10,468 - Envia-nos a morada dos Woodrow. - Já enviei. Cuidado. 649 00:41:15,682 --> 00:41:17,183 Queres a verdade? 650 00:41:18,309 --> 00:41:19,602 Eu também traí. 651 00:41:26,109 --> 00:41:28,903 - O julgamento será p... - Faz o que tens a fazer, raios! 652 00:41:28,987 --> 00:41:32,865 Não! Espera. Ela está a mentir, está bem? Ela tenta salvar-me. 653 00:41:32,949 --> 00:41:34,117 Silêncio! 654 00:41:35,326 --> 00:41:39,914 Só tenho uma pergunta antes de me pronunciar. 655 00:41:39,998 --> 00:41:42,792 Quem cometeu a heresia primeiro? 656 00:41:47,880 --> 00:41:53,136 A Kima merece muito melhor do que vocês os dois. 657 00:41:53,219 --> 00:41:57,306 A Kima? O quê? Seu filho da mãe, conheces a minha filha? 658 00:41:57,390 --> 00:41:58,975 Como raio conheces a minha filha? 659 00:41:59,058 --> 00:42:02,979 E o nosso filho? Sabes o que lhe aconteceu? 660 00:42:08,401 --> 00:42:11,112 Preciso que ele perceba o que passámos. 661 00:42:11,195 --> 00:42:12,780 Entenda o quê? 662 00:42:13,865 --> 00:42:15,366 Que eu matei o nosso filho? 663 00:42:15,450 --> 00:42:18,411 - Não digas isso. - Não, é verdade. 664 00:42:19,412 --> 00:42:22,165 Eu é que ia a conduzir. Era eu. 665 00:42:22,248 --> 00:42:24,125 O Nico ainda devia estar aqui. 666 00:42:24,208 --> 00:42:25,960 Foi um acidente. 667 00:42:27,545 --> 00:42:29,380 E eu perdoei-lhe. 668 00:42:31,090 --> 00:42:34,677 E ele perdoou-me. Isso não importa? 669 00:42:40,141 --> 00:42:41,142 Sim. 670 00:42:44,353 --> 00:42:45,354 Sim. 671 00:42:52,737 --> 00:42:55,198 Não, por favor. Por favor, espere... 672 00:42:55,281 --> 00:42:57,075 FBI! Sean Fincher! Largue a arma! 673 00:43:23,434 --> 00:43:24,977 Mãe, pai! 674 00:43:25,061 --> 00:43:27,146 Meu Deus! Kima. Graças a Deus, estás bem. 675 00:43:27,230 --> 00:43:29,982 É duro ver as duas faces da mesma moeda a revelarem-se à nossa frente. 676 00:43:30,066 --> 00:43:32,110 Se tivesse pensado na teoria dos filhos mais cedo, 677 00:43:32,193 --> 00:43:34,278 talvez o Sean Fincher não tivesse de morrer. 678 00:43:34,362 --> 00:43:38,950 - E se tivesses demorado mais? - A Delores e o Brenton tinham morrido. 679 00:43:39,033 --> 00:43:42,620 Isso mesmo. E podíamos ter perdido mais inocentes. 680 00:43:42,703 --> 00:43:47,708 É fácil ver que o copo está meio vazio, mas a experiência ensinou-nos... 681 00:43:47,792 --> 00:43:49,669 - Que o copo está meio cheio? - Não. 682 00:43:49,752 --> 00:43:53,422 Tens de te perguntar se fizeste bem o teu trabalho. 683 00:43:53,506 --> 00:43:58,136 E se a resposta for sim, que se lixe o copo. 684 00:44:06,477 --> 00:44:08,104 Acabei de atualizar a Prentiss. 685 00:44:08,187 --> 00:44:11,274 Por agora, a Laura Boyd vai ter uma escolta de segurança. 686 00:44:11,357 --> 00:44:13,025 Duvido imenso 687 00:44:13,109 --> 00:44:16,571 que o Lance Kingston se aproxime dela nos próximos tempos. 688 00:44:16,654 --> 00:44:19,365 Bom, foste muito persuasivo. 689 00:44:22,618 --> 00:44:25,121 Ouve, eu só... 690 00:44:26,164 --> 00:44:27,915 Eu só te queria agradecer. 691 00:44:27,999 --> 00:44:30,376 - Pelo quê? - Aquilo com o Henry. 692 00:44:30,960 --> 00:44:33,921 - Vocês falaram? - Não. Ainda não. 693 00:44:35,214 --> 00:44:40,136 Mas quanto mais penso nisso... Não sei. 694 00:44:40,219 --> 00:44:43,931 Fico feliz por ele ter falado contigo. 695 00:44:44,974 --> 00:44:47,059 Com alguém da nossa equipa. 696 00:44:47,560 --> 00:44:49,979 Sinceramente, também me faz bem. 697 00:44:50,771 --> 00:44:53,316 Posso ajudar os rapazes 698 00:44:53,399 --> 00:44:56,527 e ser como um tio para eles. 699 00:44:56,611 --> 00:44:58,487 Saibas ou não... 700 00:44:59,780 --> 00:45:05,203 Tu e a Penelope são os meus olhos e ouvidos extra. 701 00:45:06,704 --> 00:45:08,122 Sabes? O meu suporte. 702 00:45:08,998 --> 00:45:10,625 Ajudam-me a cuidar dos rapazes. 703 00:45:11,959 --> 00:45:15,796 Por muito que queira que ele passe 704 00:45:15,880 --> 00:45:19,967 pela experiência de dormitório universitário, a decisão é dele. 705 00:45:21,677 --> 00:45:23,429 Ele diz-te quando estiver pronto. 706 00:45:24,597 --> 00:45:26,015 Sim, diz. 707 00:45:27,683 --> 00:45:28,809 Miúdos. 708 00:45:29,310 --> 00:45:33,397 Do nada, deixam-nos preocupados. 709 00:45:34,398 --> 00:45:38,319 Vi essa preocupação na cara do Henry quando me contou. 710 00:45:38,402 --> 00:45:40,863 - A sério? - Sim. 711 00:45:40,947 --> 00:45:43,491 Porque está tão preocupado? 712 00:45:43,574 --> 00:45:48,663 Não sei. Mas aposto que está pronto para te contar. 713 00:45:55,711 --> 00:45:56,629 Obrigada. 714 00:46:47,013 --> 00:46:48,306 Olá. 715 00:46:51,851 --> 00:46:54,395 O que foi? Está tudo bem? 716 00:46:54,478 --> 00:46:55,771 Está tudo bem. 717 00:46:58,774 --> 00:46:59,775 Anda. 718 00:47:00,318 --> 00:47:01,610 Que horas são? 719 00:47:02,278 --> 00:47:03,446 Hora da família. 720 00:47:08,909 --> 00:47:10,453 Não estás bué cansada? 721 00:47:13,539 --> 00:47:17,293 Há uns anos, teria dito: "Não, não estou cansada." 722 00:47:17,376 --> 00:47:23,299 Teria insistido, mas a verdade é que estou exausta. 723 00:47:24,675 --> 00:47:26,010 Para que é o gelado? 724 00:47:26,927 --> 00:47:29,263 Por mais cansada que esteja, 725 00:47:30,389 --> 00:47:35,936 nada me faz mais feliz do que partilhar algo doce com o meu primogénito. 726 00:47:40,274 --> 00:47:41,484 Mãe? 727 00:47:44,070 --> 00:47:45,071 Sim? 728 00:47:45,571 --> 00:47:46,906 Sobre a faculdade. 729 00:47:47,907 --> 00:47:49,450 O Luke contou-te, não contou? 730 00:47:52,203 --> 00:47:55,373 Estás a tornar-te um criminólogo e peras, não estás? 731 00:47:56,874 --> 00:47:58,167 Porque mudaste de ideias? 732 00:47:59,668 --> 00:48:01,796 Eu quero ir. Prometo. 733 00:48:03,005 --> 00:48:08,260 Mas depois de o pai... E agora a mudança... 734 00:48:08,344 --> 00:48:11,722 Tem sido difícil. Para todos nós. 735 00:48:13,099 --> 00:48:14,433 Não sei. 736 00:48:14,517 --> 00:48:21,399 Achei que se ficasse mais um pouco, talvez ajudasse. 737 00:48:21,482 --> 00:48:28,489 Henry. Não tens de abdicar de nada para me ajudares, está bem? 738 00:48:28,572 --> 00:48:33,452 O que me ajuda é saber que estás feliz. 739 00:48:33,536 --> 00:48:35,955 E o que também me ajuda é saber o que se passa 740 00:48:36,038 --> 00:48:37,957 nesse teu lindo cérebro. 741 00:48:38,040 --> 00:48:40,501 - Para. - Sabes que não posso. 742 00:48:43,003 --> 00:48:45,047 De certeza que ficas bem se eu for? 743 00:48:45,965 --> 00:48:49,593 Vai correr tudo bem. Prometo. 744 00:48:50,302 --> 00:48:53,806 Então, está bem. Acho que vou para a faculdade. 745 00:48:54,598 --> 00:48:57,935 Talvez algures na Califórnia? 746 00:49:03,441 --> 00:49:08,612 E eu vou sempre apoiar-te. Sempre. 747 00:49:18,038 --> 00:49:21,250 Este é o ex-namorado da Laura, Lance Kingston. 748 00:49:21,333 --> 00:49:25,087 Foi ele que tirou as fotos, mas não foi ele que as enviou. 749 00:49:25,671 --> 00:49:28,007 Parece que o teu fã as roubou. 750 00:49:28,674 --> 00:49:32,428 Parece que as roubou da Internet. 751 00:49:32,511 --> 00:49:34,263 Malware no ISP. 752 00:49:34,346 --> 00:49:36,432 Sim, definitivamente não é patético. 753 00:49:36,515 --> 00:49:38,559 Agora, sente-se muito bem consigo mesmo. 754 00:49:38,642 --> 00:49:41,395 Sente-se mais esperto do que todos nós. 755 00:49:41,896 --> 00:49:45,316 As fotos da Laura Boyd eram tipo um cavalo de Troia, certo? 756 00:49:45,399 --> 00:49:47,443 Para avaliar a nossa resposta. 757 00:49:47,526 --> 00:49:50,154 Sim, talvez poupem horas de trabalho e dinheiro 758 00:49:50,237 --> 00:49:51,780 se destacassem uma equipa de proteção. 759 00:49:51,864 --> 00:49:54,241 Pessoalmente, a Laura Boyd é-lhe irrelevante. 760 00:49:57,578 --> 00:50:03,709 É jovem, caucasiana, loura. Ele escolheu-a para vos chamar a atenção. 761 00:50:03,792 --> 00:50:07,463 Achas que este fã está a presumir um síndrome de mulher branca desaparecida. 762 00:50:07,546 --> 00:50:08,672 Ele está em vantagem. 763 00:50:09,882 --> 00:50:13,802 A Laura também foi escolhida porque ele sabia que o Lance a perseguia. 764 00:50:13,886 --> 00:50:16,222 E ele só podia saber isso porque perseguia o Lance. 765 00:50:16,305 --> 00:50:19,016 Então, se ele está na vida digital do Lance, 766 00:50:19,099 --> 00:50:22,478 assim que ele for para casa e começar a enviar e-mails furiosos, 767 00:50:22,561 --> 00:50:25,356 saberá das vossas estratégias de interrogatório, 768 00:50:25,439 --> 00:50:27,107 métodos de análise, todas as vossas... 769 00:50:27,191 --> 00:50:29,193 - Todas as nossas táticas. - Sim. 770 00:50:30,986 --> 00:50:33,489 Ele sabia que nunca conseguiriam prender o Lance. 771 00:50:37,493 --> 00:50:38,827 Esperem, onde está o Lance? 772 00:50:40,746 --> 00:50:42,122 Não sabemos. 773 00:50:44,416 --> 00:50:45,793 Vamos encontrar um corpo? 774 00:50:45,876 --> 00:50:47,002 Eu não... 775 00:50:50,047 --> 00:50:51,882 Só sei 776 00:50:51,966 --> 00:50:54,843 que a primeira morte é aquela com que fantasias. 777 00:50:56,262 --> 00:50:57,471 É especial. 778 00:50:57,555 --> 00:51:01,809 O Lance é apenas um meio para atingir um fim. É um peão para sacrificar. 779 00:51:01,892 --> 00:51:04,645 Mesmo que encontrem o corpo, não há nada para analisar. 780 00:51:04,728 --> 00:51:11,068 É que... É que a morte faz parte do objetivo deste tipo. 781 00:51:11,151 --> 00:51:12,236 E qual é? 782 00:51:13,737 --> 00:51:15,281 Imitar o ídolo dele. 783 00:51:19,827 --> 00:51:22,413 E reunir o máximo de informação possível. 784 00:51:23,330 --> 00:51:25,082 E aprender tudo o que conseguir. 785 00:51:25,833 --> 00:51:27,167 Para que vocês... 786 00:51:30,379 --> 00:51:31,589 ... nunca o apanhem. 787 00:52:19,386 --> 00:52:21,388 Tradução: Carla Chaves