1 00:00:05,464 --> 00:00:07,841 지난 이야기 2 00:00:07,925 --> 00:00:11,261 헨리가 기숙사든 어디로 떠나기 전에 3 00:00:11,345 --> 00:00:15,224 새집에서 추억을 남길 수도 있고 4 00:00:15,307 --> 00:00:18,727 - 동부 쪽으로 가겠지 - 늘 캘리포니아를 지망했거든 5 00:00:18,810 --> 00:00:20,229 수리는 얼마나 걸린대? 6 00:00:20,312 --> 00:00:23,524 업자 말로는 2, 3주 정도 7 00:00:23,607 --> 00:00:24,775 이거 고마워 8 00:00:24,858 --> 00:00:25,984 왜 이런 면담을 하지? 9 00:00:26,068 --> 00:00:30,155 리 듀발이 어떻게 보이트가 됐고 독거미가 됐는지 파악하려고 10 00:00:30,239 --> 00:00:33,283 내가 모든 걸 일일이 설명하면 11 00:00:33,367 --> 00:00:35,118 또 다른 범죄자를 막을 수 있단 거군 12 00:00:35,202 --> 00:00:38,288 '독거미 파일'입니다 일라이어스라고 불러도 되죠? 13 00:00:41,124 --> 00:00:42,417 엄청 한심한 인간이야 14 00:00:42,501 --> 00:00:43,544 "난 한심하지 않아" 15 00:00:43,627 --> 00:00:45,712 더 한심한 게 뭘까? 그걸로 방송을 만드는 사람 16 00:00:45,796 --> 00:00:47,172 그리고 그걸 듣는 사람 17 00:00:51,551 --> 00:00:55,430 "콜로라도주 콜로라도스프링스" 18 00:01:57,326 --> 00:01:58,327 원하는 게 뭐죠? 19 00:02:00,829 --> 00:02:03,123 위층 침실에 현금 있으니 가져가요 20 00:02:05,334 --> 00:02:09,379 뭐든 가져가고 제발 살려 주세요 21 00:02:10,172 --> 00:02:12,215 돈이면 놔줄 거라 믿는군 22 00:02:12,299 --> 00:02:14,092 그래요 원하는 게 그거잖아요? 23 00:02:15,385 --> 00:02:16,303 아니야! 24 00:02:17,763 --> 00:02:18,889 이단 25 00:02:21,933 --> 00:02:24,019 난 이단 때문에 왔어 26 00:02:24,102 --> 00:02:26,271 - 이단요? - 무슨 소립니까? 27 00:02:26,355 --> 00:02:27,648 자백해 28 00:02:29,650 --> 00:02:31,318 무슨 말인지 모르겠어요 29 00:02:31,401 --> 00:02:34,279 - 그냥 말해 - 뭘? 뭔지도 모르는데 30 00:02:34,363 --> 00:02:36,281 나라고 알아? 당신이 한 짓인데 31 00:02:37,616 --> 00:02:38,742 말해! 32 00:02:39,326 --> 00:02:41,286 - 맙소사! - 그만 33 00:02:41,370 --> 00:02:43,372 - 제발요 - 말해! 34 00:02:43,872 --> 00:02:47,084 부탁이에요 우린 아들이 있어요 35 00:02:47,668 --> 00:02:48,752 그래요, 알았어요 36 00:02:50,128 --> 00:02:52,631 - 자백할게요 - 뭐? 37 00:02:53,674 --> 00:02:54,925 자백한다고요 38 00:02:56,093 --> 00:02:59,012 실은 내가 그랬어요 39 00:02:59,096 --> 00:03:02,474 나라고요, 작년에 회사에서 정리 해고를 지시한 사람 40 00:03:02,557 --> 00:03:05,352 - 세상에, 찰스 - 알아, 안다고 41 00:03:06,770 --> 00:03:08,271 굳이 안 그래도 되는데 그렇게 했어요 42 00:03:08,355 --> 00:03:09,773 당신도 그때 해고당한 거면... 43 00:03:10,816 --> 00:03:14,027 미안해요, 실수였어요 44 00:03:15,070 --> 00:03:18,740 - 그러지 말아야 했죠 - 바로잡을 수 있어요 45 00:03:18,824 --> 00:03:21,868 - 할 수 있지? - 그럼, 당연하죠 46 00:03:21,952 --> 00:03:24,454 들었죠? 이이가 해결해 주겠대요 47 00:03:24,538 --> 00:03:27,416 그럼 다 끝난 거니까 우리 좀 풀어 주세요 48 00:03:28,583 --> 00:03:30,210 신께 맹세하죠 49 00:03:31,795 --> 00:03:32,629 맹세할게요 50 00:03:35,966 --> 00:03:37,342 이럴 수가! 51 00:03:39,177 --> 00:03:44,224 크리미널 마인드: 에볼루션 52 00:03:47,477 --> 00:03:53,817 '일에는 끝이 있어도 배움엔 끝이 없다', 알렉상드르 뒤마 53 00:03:57,154 --> 00:04:00,699 {\an8}이렇게나 많이? 합성한 것도 아니고? 54 00:04:00,782 --> 00:04:04,494 {\an8}네, 감식반에서 확인했는데 아날로그 타자기로 55 00:04:04,578 --> 00:04:07,164 {\an8}종이에 잉크를 찍은 거래요 56 00:04:07,247 --> 00:04:11,668 {\an8}맙소사! 시간과 공을 엄청 들였네 57 00:04:11,751 --> 00:04:13,753 {\an8}개리티의 팟캐스트에서 58 00:04:13,837 --> 00:04:16,006 {\an8}보이트가 자신들을 한심하다고 해서 열받은 거죠 59 00:04:16,089 --> 00:04:17,757 얼마나 심각하게 봐야 할까? 60 00:04:17,841 --> 00:04:19,801 보이트는 꽤 심각하게 받아들여요 61 00:04:19,885 --> 00:04:21,428 협박이라고 생각해서? 62 00:04:21,511 --> 00:04:24,598 {\an8}자기의 관심을 끌려는 의도로 보인대요 63 00:04:24,681 --> 00:04:26,933 {\an8}망상에 사로잡힌 정신 나간 팬처럼? 64 00:04:27,017 --> 00:04:28,977 {\an8}뭔가 증명해 보이려는 자죠 65 00:04:29,060 --> 00:04:33,106 {\an8}보이트한테 웬 미친 작자가 붙은 셈이군 66 00:04:34,065 --> 00:04:36,026 {\an8}지문은 안 나왔겠지? 67 00:04:36,109 --> 00:04:38,653 {\an8}DNA도 없었는데 소인을 보니 68 00:04:38,737 --> 00:04:42,115 {\an8}펜실베이니아주 켄싱턴의 우체통에 넣은 걸로 보여요 69 00:04:42,199 --> 00:04:43,658 {\an8}필라델피아 북동쪽 근처예요 70 00:04:43,742 --> 00:04:45,368 {\an8}그럼 범위가 좁혀지네? 71 00:04:45,452 --> 00:04:46,453 {\an8}그렇죠 72 00:04:47,120 --> 00:04:49,998 {\an8}- 보이트한텐 전했어? - 지금 가려고요 73 00:04:50,081 --> 00:04:52,042 - 계속 상황 보고 줘 - 그럴게요 74 00:04:58,423 --> 00:05:00,801 "헨리 라몬테인 생물학 시험은 어땠니?" 75 00:05:00,884 --> 00:05:03,553 "마이클이랑 같이 이모 집 청소 꼭 해" 76 00:05:03,637 --> 00:05:05,055 "오늘은 좀 어때?" 77 00:05:14,481 --> 00:05:19,069 {\an8}아들이 내 문자를 씹는 게 분명해 78 00:05:21,738 --> 00:05:26,409 {\an8}문자 3건에 답이 없다 그게 십 대야 79 00:05:26,493 --> 00:05:31,623 {\an8}전에도 연락은 힘들었지만 이젠 수도승이랑 문자하는 것 같아 80 00:05:31,706 --> 00:05:32,958 {\an8}할 일이 많아서겠지 81 00:05:33,959 --> 00:05:38,421 {\an8}대학 지원에 여러 일까지 그래서 여기 남으려는 거고 82 00:05:38,505 --> 00:05:41,341 여기 남다니? 그게 무슨 소리야? 83 00:05:41,967 --> 00:05:43,927 {\an8}너랑 얘기해 보랬는데 84 00:05:44,010 --> 00:05:47,138 {\an8}난 처음 들어 대체 무슨 말인데? 85 00:05:48,014 --> 00:05:50,767 {\an8}내가 방해했네 친구들, 콜로라도에서 86 00:05:50,851 --> 00:05:52,936 {\an8}우리 도움이 절실한 일이 터졌어 미안하지만 가자 87 00:05:53,019 --> 00:05:54,020 {\an8}그래 88 00:05:57,148 --> 00:05:59,860 "조이 팔도, 메리 톨슨" 89 00:06:00,443 --> 00:06:03,029 {\an8}여러분, 오늘의 낱말 퍼즐 단서는 이단이에요 90 00:06:03,113 --> 00:06:05,115 {\an8}신성 모독, 불경함 이교도 같은 거요 91 00:06:05,198 --> 00:06:08,201 {\an8}범인은 콜로라도스프링스에서 92 00:06:08,285 --> 00:06:11,371 {\an8}최소 두 명의 여성을 때려죽였는데 93 00:06:11,454 --> 00:06:12,873 {\an8}세상에 대형 망치를 썼어요 94 00:06:12,956 --> 00:06:16,918 {\an8}가장 최근 피해자 메리 톨슨을 이단이라 비난한 뒤에요 95 00:06:17,002 --> 00:06:20,130 생존 목격자를 남기다니 꽤 대담하군 96 00:06:20,213 --> 00:06:23,842 {\an8}얼굴도 안 가린 것도 위험한 행동이고요 97 00:06:23,925 --> 00:06:27,637 페넬로페, 생존한 배우자가 몽타주 작성에 협조했어? 98 00:06:27,721 --> 00:06:31,141 네, 묘사가 너무 모호해서 지역 경찰은 쓸 수 없대요 99 00:06:31,224 --> 00:06:33,810 평범한 인상이라 식별하기 어려운 거겠죠 100 00:06:33,894 --> 00:06:37,063 피해자들의 집에 안 들키고 드나든 걸 보면요 101 00:06:37,147 --> 00:06:39,900 아주 치밀한 계획범죄란 뜻이죠 102 00:06:40,400 --> 00:06:42,485 폭발적인 분노를 품었고요 103 00:06:42,569 --> 00:06:46,323 대형 망치로 한 가정을 파탄 내다니 104 00:06:46,406 --> 00:06:49,242 대체 무슨 죄를 지었길래? 105 00:06:49,326 --> 00:06:53,747 잠깐, 남성분들은 꼭 상담 다녀요 고마워요, 다시 시작하죠 106 00:06:54,664 --> 00:06:57,584 근데 사실 범인은 107 00:06:57,667 --> 00:07:00,837 가족 전체에 물리적 폭력을 가하진 않았어요 108 00:07:00,920 --> 00:07:05,425 맞아, 살아남은 가족에겐 정서적 폭력을 가했지 109 00:07:05,508 --> 00:07:08,345 특히 남편들에게요 110 00:07:08,428 --> 00:07:10,847 십 대 자녀가 등교한 후에 111 00:07:10,930 --> 00:07:13,767 집에 침입한 걸로 보이니까 112 00:07:13,850 --> 00:07:16,770 아이들이 폭력을 목격하지 않게 했단 건 113 00:07:16,853 --> 00:07:18,647 범인도 트라우마를 겪었다는 뜻이겠죠 114 00:07:18,730 --> 00:07:21,524 어쩌면 범인이 생각하는 이단이란 115 00:07:21,608 --> 00:07:24,694 아이들을 보호하는 뒤틀린 방식과 관련 있겠지 116 00:07:25,695 --> 00:07:28,698 데이브, 타일러 콜로라도스프링스로 가죠 117 00:07:28,782 --> 00:07:31,993 루크와 JJ는 여기서 타라를 도와 보이트를 담당해 줘 118 00:07:32,077 --> 00:07:35,413 놈이 지핀 불을 우리가 꺼야겠거든 119 00:07:38,583 --> 00:07:41,878 {\an8}"버틀러 연방 교도소" 120 00:07:47,509 --> 00:07:49,678 누군가의 신경을 제대로 긁은 거야 121 00:07:49,761 --> 00:07:52,555 누군지 몰라도 못 참고 반응이 나왔군 122 00:07:53,348 --> 00:07:54,808 이건 기하학이야 123 00:07:55,350 --> 00:07:56,935 여기 모든 건 놈한테 의미가 있어 124 00:07:57,018 --> 00:08:00,772 이렇게까지 하는 데 수십 장은 타이핑했을걸 125 00:08:00,855 --> 00:08:03,149 집요한 놈이란 거군 126 00:08:03,900 --> 00:08:05,944 정확한 놈이란 거지 127 00:08:06,027 --> 00:08:07,362 당신과 똑같아 128 00:08:09,072 --> 00:08:11,658 - 예전의 당신과 - 나처럼 되고 싶은 거야 129 00:08:11,741 --> 00:08:14,869 그럼 아직 범행을 저지르진 않았다고 보나? 130 00:08:14,953 --> 00:08:18,748 그래, 이런 식의 집중은 전이야 아직 진화하는 중이지 131 00:08:18,832 --> 00:08:21,835 하지만 이런 유형의 전이는 132 00:08:21,918 --> 00:08:25,672 고도로 발달한 강박 장애처럼 133 00:08:25,755 --> 00:08:28,425 - 그 자체론 무해할 수 있어 - 하지만 둘이 섞이면 134 00:08:28,508 --> 00:08:29,843 사람을 어둠으로 끌어당기지 135 00:08:29,926 --> 00:08:32,429 특히 자존심에 금이 갔을 때는 136 00:08:32,512 --> 00:08:34,639 그래, 네가 그렇게 만들었지 137 00:08:39,602 --> 00:08:43,356 개리티한테 덤볐을 때 나도 좀 빡친 상태였어 138 00:08:43,440 --> 00:08:48,069 그래, 좀 더 신중하게 단어를 선택할 수도 있었지만 139 00:08:48,153 --> 00:08:51,531 당연히 그랬어야지 직접 말했잖아 140 00:08:51,614 --> 00:08:54,117 당신의 유명세엔 파급력이 있다고 141 00:08:54,200 --> 00:08:56,745 놈은 시작할 구실을 찾고 있었던 것뿐이야 142 00:08:56,828 --> 00:08:59,914 이 뒤에도 연락이 또 올걸 143 00:08:59,998 --> 00:09:03,793 그래, 우리도 바라는 바야 144 00:09:07,881 --> 00:09:10,550 메리 톨슨을 결박하고 끌고 갔어요 145 00:09:11,468 --> 00:09:15,096 첫 피해자 조이 팔도의 집에서도 의자 다리 끌린 자국이 있었죠 146 00:09:15,180 --> 00:09:18,224 피해자들을 죽이기 전 남편들과 대면하게 했어 147 00:09:18,308 --> 00:09:19,976 아내들에게 수치심을 준 걸까요? 148 00:09:20,060 --> 00:09:23,813 자신도 관계를 파탄 냈던 아내가 있다는 이유로? 149 00:09:23,897 --> 00:09:25,231 그럼 분노 표출이 설명돼요 150 00:09:25,315 --> 00:09:29,486 가능해, 결혼이 파탄 나면 폭발하는 범인들이 많지 151 00:09:30,570 --> 00:09:33,698 왜 가족 전체에 물리적 폭력을 안 썼을까요? 152 00:09:33,782 --> 00:09:35,742 왜 심리적 고문을 가했을까요? 153 00:09:35,825 --> 00:09:39,829 특히 남편들을 강제로 앉히고 지켜보게 했어 154 00:09:43,833 --> 00:09:49,589 뭔가 떠오르나 본데 자네 가설을 말해 봐, 그린 요원 155 00:09:51,049 --> 00:09:53,885 두 피해자 사이에 일어난 일이 뭔가 이상해요 156 00:09:53,968 --> 00:09:55,970 첫 번째 피해자의 남편 게리 팔도는 157 00:09:56,054 --> 00:09:58,264 범인이 아내를 죽이기 전 자신을 기절시켰댔지만 158 00:09:58,348 --> 00:10:01,518 이단이란 얘기는 듣지 못했다고 했죠 159 00:10:01,601 --> 00:10:06,147 톨슨 부부와 있을 때 이단 얘기가 처음 나왔지 160 00:10:06,231 --> 00:10:08,900 찰스 톨슨이 팔도 부부 사건을 들었다면요? 161 00:10:08,983 --> 00:10:12,112 같은 범죄로 위장하려고 사람을 고용했단 거군 162 00:10:12,195 --> 00:10:13,655 모방 범죄죠 163 00:10:13,738 --> 00:10:17,200 언론의 광기를 이용한 거예요 좀 복잡하긴 하지만요 164 00:10:17,283 --> 00:10:20,578 때론 복잡할수록 상대를 속이기 쉬운 법이지 165 00:10:20,662 --> 00:10:22,622 - 그렇죠 - 자네 가설의 유일한 문제는 166 00:10:22,705 --> 00:10:26,084 케이블 타이에 묻은 피야 167 00:10:26,167 --> 00:10:28,253 - 무슨 피요? - 마지막 장을 봐 168 00:10:34,050 --> 00:10:35,468 뭐 좀 떠오르나? 169 00:10:35,552 --> 00:10:36,719 네 170 00:10:37,804 --> 00:10:41,474 범인이 아내를 죽일 때 찰스 톨슨은 탈출하려고 했어요 171 00:10:41,558 --> 00:10:43,810 그러다 케이블 타이에 베인 거죠 172 00:10:45,311 --> 00:10:48,690 살인범을 고용했다면 굳이 그렇게까지 안 했겠지 173 00:10:48,773 --> 00:10:51,484 맞아요 처음부터 알고 있었어요? 174 00:10:51,568 --> 00:10:54,737 내가 뭐랬나? 자넨 연습이 더 필요해 175 00:10:55,238 --> 00:10:59,492 좋은 가설을 끌어내려면 나쁜 가설도 늘 검토해야 해 176 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 그렇겠죠 177 00:11:00,660 --> 00:11:03,079 일단 범죄 현장에 더 익숙해져야 해 178 00:11:03,163 --> 00:11:04,789 자, 여기 앉아 봐 179 00:11:07,876 --> 00:11:10,461 날 범인이라 쳐 대형 망치를 들었어 180 00:11:11,337 --> 00:11:12,547 나를 이단이라며 비난하죠 181 00:11:12,630 --> 00:11:13,631 그러고 나서? 182 00:11:13,715 --> 00:11:16,176 대답을 요구해요 신문하면서요 183 00:11:16,259 --> 00:11:20,972 단지 신문하려고 결박했을까? 나한텐 목적이 있어 184 00:11:24,309 --> 00:11:25,768 배우자를 대면하게 하죠 185 00:11:27,103 --> 00:11:28,563 마구 몰아세우면서요 186 00:11:28,646 --> 00:11:29,856 그다음은? 187 00:11:31,065 --> 00:11:32,317 그리고... 188 00:11:35,403 --> 00:11:39,449 심판하는 거군요 놈은 피해자들을 심판해요 189 00:11:39,532 --> 00:11:41,326 이단 혐의로 말이야 190 00:11:43,411 --> 00:11:45,455 톨슨 씨, 쉽지 않은 거 압니다 191 00:11:45,538 --> 00:11:48,291 아들이 누나 집에 있는데 계속 무슨 일이냐 물어요 192 00:11:48,374 --> 00:11:51,544 뭐라고 말해야 하죠? 집에 데려갈 수도 없는데 193 00:11:51,628 --> 00:11:53,588 여기서 저를 집에 안 보내 주잖아요 194 00:11:53,671 --> 00:11:55,048 정말 유감입니다 195 00:11:55,715 --> 00:12:00,303 이런 일을 겪으셨으니 일상으로 돌아가긴 쉽지 않겠죠 196 00:12:00,386 --> 00:12:02,347 메리는 진짜 우리한테 참 잘했어요 197 00:12:03,431 --> 00:12:06,017 너무 막막해요 내가 더 노력해야 했는데 198 00:12:06,935 --> 00:12:08,811 대체 누가 이런 짓을 했죠? 199 00:12:08,895 --> 00:12:11,731 메리를 노린 이유는 200 00:12:11,814 --> 00:12:15,026 범인의 종교적 신념과 관련 있다고 봐요 201 00:12:15,109 --> 00:12:18,571 아내분께 특정 종교와 갈등을 빚을 만한 202 00:12:18,655 --> 00:12:21,449 믿음이 있었을까요? 203 00:12:21,532 --> 00:12:24,994 아뇨, 없었을 거예요 204 00:12:25,078 --> 00:12:27,080 그런 얘기는 안 했거든요 205 00:12:27,163 --> 00:12:32,085 범인의 인상을 묘사하기 어렵고 특징이 없다고 하셨는데 206 00:12:32,669 --> 00:12:38,591 어떤 종교를 나타내는 건 없었나요? 207 00:12:40,385 --> 00:12:44,764 문신이나 장신구 같은 건요? 208 00:12:48,768 --> 00:12:54,065 맞아요 목걸이를 하고 있었어요 209 00:12:56,442 --> 00:12:57,652 놈은 그때... 210 00:12:59,112 --> 00:13:00,113 - 제발요 - 그래! 211 00:13:00,196 --> 00:13:01,197 안 돼! 212 00:13:01,823 --> 00:13:04,075 아내를 죽일 때 목걸이가 계속 흔들렸어요 213 00:13:04,867 --> 00:13:07,370 어떤 표식 같은 게 있었나요? 214 00:13:08,204 --> 00:13:09,622 뭔가를 걸고 있었어요 215 00:13:10,415 --> 00:13:11,416 펜던트 같은 거요? 216 00:13:12,625 --> 00:13:14,711 - 유리병 같았어요 - 유리병요? 217 00:13:15,628 --> 00:13:17,338 안에 뭐가 들어 있었나요? 218 00:13:17,422 --> 00:13:19,924 - 말해, 에밀리 - 데이브, 타일러랑 같이 219 00:13:20,008 --> 00:13:23,928 집 안 구석구석에 결정체 같은 물질이 220 00:13:24,012 --> 00:13:25,930 뿌려져 있는지 봐 줘요 221 00:13:26,014 --> 00:13:27,140 결정체요? 222 00:13:27,223 --> 00:13:30,435 톨슨 씨와 흥미로운 대화를 나눴나 보군 223 00:13:31,102 --> 00:13:33,521 - 네, 안타깝기도 했죠 - 늘 그렇지 224 00:13:34,230 --> 00:13:35,315 잠깐만요 225 00:13:36,774 --> 00:13:37,775 이게 뭐죠? 226 00:13:41,279 --> 00:13:42,530 찾은 것 같아요 227 00:13:44,699 --> 00:13:47,160 이게 뭘까? 228 00:13:49,454 --> 00:13:51,664 염화나트륨, 일명 소금이죠 229 00:13:51,748 --> 00:13:53,833 팔도 가족 집에서 소금이 발견된 거군요 230 00:13:53,916 --> 00:13:55,084 여러 전통에서 231 00:13:55,168 --> 00:13:58,171 방구석에 소금을 놓는 건 정화 의식의 일환이죠 232 00:13:58,254 --> 00:14:02,133 맞아, 악령을 쫓아내는 힘을 상징하지 233 00:14:02,216 --> 00:14:04,010 로빈 게크트 기억해요? 234 00:14:04,677 --> 00:14:09,098 남성들과 함께 여성 몸을 훼손하고 사탄 숭배 의식을 벌였죠 235 00:14:09,182 --> 00:14:13,561 - 알아, 이 건과 유사해 - 그땐 피해자가 무작위였잖아요 236 00:14:13,644 --> 00:14:17,440 이번 현장을 보면 범인은 특정 가족들을 노려요 237 00:14:17,523 --> 00:14:20,526 가족이 아니라 여성들이지 238 00:14:20,610 --> 00:14:22,862 내 경험에서 나온 편견일지 몰라도 239 00:14:22,945 --> 00:14:28,367 이단이라 비난하고 소금 의식을 행하는 게 240 00:14:28,451 --> 00:14:30,119 꼭 마녀사냥 같아 241 00:14:39,545 --> 00:14:41,130 자백해 242 00:14:59,315 --> 00:15:00,483 안 해? 243 00:15:03,820 --> 00:15:05,613 이것 봐라 244 00:15:08,199 --> 00:15:10,118 그래 245 00:15:12,245 --> 00:15:13,788 이 정신 나간 놈아 246 00:15:15,456 --> 00:15:18,709 이단을 죽이고 싶어? 그걸 원해? 247 00:15:27,552 --> 00:15:31,430 이 마녀를 죽여, 새끼야 마녀를 죽이라고! 248 00:15:34,058 --> 00:15:35,059 안 돼 249 00:15:38,813 --> 00:15:40,148 젠장! 250 00:15:44,026 --> 00:15:50,992 안 돼! 안 돼! 앤드루 251 00:16:01,586 --> 00:16:03,129 - 왔네 - 응 252 00:16:03,212 --> 00:16:06,090 버틀러 교도소에 보이트 팬의 메시지가 또 왔어 253 00:16:06,632 --> 00:16:08,301 같은 놈이야? 254 00:16:08,384 --> 00:16:11,012 서체, 소인도 같고 감식 방해 기법도 같아 255 00:16:11,095 --> 00:16:12,221 어떤 메시지인데? 256 00:16:12,305 --> 00:16:18,561 이번엔 글이 아니라 이거야 신원 미상 여성의 사진 257 00:16:18,644 --> 00:16:19,645 안면 인식에서 258 00:16:19,729 --> 00:16:21,355 뭐 나온 건 없고? 259 00:16:21,439 --> 00:16:24,317 딱 알고리즘을 피할 만큼 얼굴을 가렸어 260 00:16:24,400 --> 00:16:26,027 분명 우연은 아니네 261 00:16:26,110 --> 00:16:29,363 보이트의 관심을 끌었으니 이제 게임을 하자는 거군 262 00:16:29,447 --> 00:16:30,615 술래잡기지 263 00:16:32,909 --> 00:16:35,161 저기 나무 보여? 264 00:16:35,244 --> 00:16:39,207 몸통은 굵고 곧게 뻗었고 잎은 작은 가지를 따라 돋았어 265 00:16:39,290 --> 00:16:40,750 상록수잖아 266 00:16:40,833 --> 00:16:42,501 동부 솔송나무야 267 00:16:42,585 --> 00:16:44,587 응, 펜실베이니아의 주목이야 268 00:16:46,297 --> 00:16:47,506 내 고향이거든 269 00:16:48,716 --> 00:16:52,386 차량 등록국 사진을 어디부터 돌려야 할지 나왔네 270 00:17:10,029 --> 00:17:14,075 블레어 씨 특별 수사관 데이비드 로시입니다 271 00:17:14,158 --> 00:17:15,576 제 잘못이에요 272 00:17:15,660 --> 00:17:17,119 그렇지 않아요 273 00:17:17,203 --> 00:17:19,664 제가 놈을 자극해서 앤드루를 죽인 거예요 274 00:17:19,747 --> 00:17:21,123 당신은 잘못 없어요 275 00:17:21,207 --> 00:17:23,834 - 그쪽은 몰라요 - 아뇨 276 00:17:24,335 --> 00:17:26,921 뉴스에서 사건에 대해 들었어요 277 00:17:27,004 --> 00:17:32,134 여자들을 죽였대서 놈의 주의를 끌어야겠다 싶었죠 278 00:17:32,218 --> 00:17:39,058 블레어 씨, 범인이 여성들을 노렸던 건 맞습니다 279 00:17:40,184 --> 00:17:41,394 하지만... 280 00:17:42,186 --> 00:17:44,480 이상하게 들리겠지만 281 00:17:45,231 --> 00:17:49,527 범인은 남편분이 오컬트에 엮였다고 믿었던 듯해요 282 00:17:50,820 --> 00:17:52,113 무슨 말씀이죠? 283 00:17:52,196 --> 00:17:54,740 그럴 가능성이 있나요? 284 00:17:54,824 --> 00:17:58,119 전혀요, 앤드루는 그런 거 안 믿었어요 285 00:17:58,202 --> 00:18:00,288 아내분께 숨겼던 건 아닐까요? 286 00:18:01,205 --> 00:18:05,668 로시 요원님, 우린 20년 넘게 결혼 생활을 했어요 287 00:18:06,752 --> 00:18:11,424 비밀이 없었죠 숨기려던 것까지 들켰을 만큼 288 00:18:15,970 --> 00:18:17,054 아니에요 289 00:18:17,138 --> 00:18:20,725 남편분을 보호하려는 마음은 잘 알겠어요 290 00:18:22,893 --> 00:18:24,895 앤드루가 바람을 피웠나요? 291 00:18:27,148 --> 00:18:32,778 처음 외도를 알았을 땐 이혼하려고 했어요 292 00:18:34,113 --> 00:18:38,284 하지만 우리 딸이 생각났고 그런 고통을 줄 순 없었죠 293 00:18:39,535 --> 00:18:42,955 같이 상담받으며 신뢰를 회복하려고 했고요 294 00:18:43,706 --> 00:18:45,458 상담사 말고 295 00:18:45,541 --> 00:18:49,503 다른 사람에게 남편 외도를 얘기한 적 있나요? 296 00:18:49,587 --> 00:18:50,921 당연히 없죠 297 00:18:51,005 --> 00:18:52,340 확실해요? 298 00:18:53,090 --> 00:18:56,302 그게 이 일과 뭔 상관인데요! 299 00:18:57,345 --> 00:19:00,890 어떤 미친놈이 우리 집에 쳐들어와서 300 00:19:01,974 --> 00:19:04,560 이단이 어쩌고 헛소리를 지껄였어요 301 00:19:04,644 --> 00:19:10,358 내가 입만 다물었어도 앤드루는 안 죽었다고요! 302 00:19:11,233 --> 00:19:13,486 - 그건... - 그냥 가세요 303 00:19:20,785 --> 00:19:22,328 타우니 블레어의 얘기를 듣고 304 00:19:22,411 --> 00:19:25,039 로시는 범인이 마녀사냥을 한 게 아니라고 봐요 305 00:19:25,122 --> 00:19:26,666 간통범을 노린 걸까요? 306 00:19:27,208 --> 00:19:30,294 범인은 중세식 수법에 집착하잖아 307 00:19:30,378 --> 00:19:31,587 중세 시대에는 308 00:19:31,671 --> 00:19:35,007 간통하면 마녀로 봤어 309 00:19:35,091 --> 00:19:37,343 성별과 관계없이 310 00:19:39,095 --> 00:19:45,017 네, 근데 놈은 결혼 서약을 어긴 사람들을 처벌할 때 311 00:19:45,101 --> 00:19:47,645 왜 중세 시대 심판처럼 연출하는 걸까요? 312 00:19:47,728 --> 00:19:49,438 로시한테 가설이 있긴 해 313 00:19:49,522 --> 00:19:53,025 지금 문제는 이거야 피해자들이 바람피운단 걸 314 00:19:53,109 --> 00:19:55,528 놈이 어떻게 알았을까? 315 00:20:02,451 --> 00:20:03,452 됐다 316 00:20:04,286 --> 00:20:06,622 착한 마녀 가르시아예요 어떤 마법이 필요하세요? 317 00:20:06,706 --> 00:20:09,625 페넬로페, 피해자 선정에 대한 새로운 가설이야 318 00:20:09,709 --> 00:20:10,751 말해 보세요 319 00:20:10,835 --> 00:20:14,130 범인은 바람피우는 배우자를 마녀로 보고 320 00:20:14,213 --> 00:20:16,382 심판하는 것 같아 321 00:20:16,465 --> 00:20:18,676 살인은 차치하더라도 322 00:20:18,759 --> 00:20:20,970 범인의 행동은 성에 대해 매우 부정적이야 323 00:20:21,053 --> 00:20:23,222 그 부부들이 개방적 관계일 수도 있잖아 324 00:20:23,305 --> 00:20:25,474 아니란 걸 아는 거지 325 00:20:25,558 --> 00:20:29,061 처음 두 피해자의 패턴을 자세히 조사해 줘 326 00:20:29,145 --> 00:20:31,856 소비 내역에서 327 00:20:31,939 --> 00:20:34,650 외도를 의심할 만한 거 있어? 328 00:20:34,734 --> 00:20:38,988 이게 간통인지 그냥 쇼핑한 건지 알아보죠 329 00:20:41,449 --> 00:20:43,534 아마 전자 같군요 330 00:20:43,617 --> 00:20:48,330 폐쇄적 짝짓기는 방황을 낳죠 가까운 곳을 비행기로 다녔고 331 00:20:48,414 --> 00:20:50,624 "메리 톨슨 카드 명세서 조이 팔도 카드 명세서" 332 00:20:50,708 --> 00:20:54,670 호텔 결제 내역과 일치하는 현금 인출도 있어요 333 00:20:54,754 --> 00:20:58,799 모든 기준이 오후의 밀회에 부합해요 334 00:20:58,883 --> 00:21:02,511 좋아, 그걸 최근 피해자 기록과 대조해서 335 00:21:02,595 --> 00:21:04,346 일치하는 게 있나 봐 줄래? 336 00:21:04,430 --> 00:21:07,099 할 수 있죠 더 많은 마법이 필요하지만요 337 00:21:07,183 --> 00:21:08,184 다시 연락할게요 338 00:21:08,267 --> 00:21:14,940 찾았어, '말레우스 말레피카룸' 범인의 지침서야 339 00:21:16,650 --> 00:21:19,695 '1486년에 처음 출간된' 340 00:21:19,779 --> 00:21:23,574 '말레우스 말레피카룸은 주술에 관한 논문으로' 341 00:21:24,325 --> 00:21:29,121 '죽음과 고문을 실용적 정의로 지지한다' 342 00:21:29,205 --> 00:21:34,502 '말레우스 말레피카룸'은 마녀의 망치란 뜻이고 343 00:21:34,585 --> 00:21:36,045 그래서 망치로 죽인 거군요 344 00:21:36,128 --> 00:21:38,255 데이브 추천 도서 목록엔 없는 책 같은데요 345 00:21:38,339 --> 00:21:41,759 맞아, 아까 로빈 게크트 얘기에 옛 기억이 떠올랐어 346 00:21:41,842 --> 00:21:43,052 어떤 기억요? 347 00:21:43,135 --> 00:21:45,971 80년대에는 범인이 악마적 상징을 사용하는 348 00:21:46,055 --> 00:21:48,641 사탄 숭배 공포가 난무했어 349 00:21:48,724 --> 00:21:52,978 리처드 라미레스와 폴 리버 살인 사건으로 언론이 난리였지 350 00:21:53,062 --> 00:21:56,398 기디언과 난 과장됐다 생각했고 351 00:21:56,482 --> 00:22:01,111 오컬트에 관해 모든 걸 공부하기 시작했지 352 00:22:01,195 --> 00:22:03,781 그래서 이 책이 뇌리에 박혀 있었어 353 00:22:03,864 --> 00:22:08,327 '마녀의 외도는 가장 큰 죄악으로 여겨진다' 354 00:22:08,410 --> 00:22:13,874 맞아, 마녀를 거꾸로 재판관 앞에 끌고 가야 하고 355 00:22:13,958 --> 00:22:19,421 재판관들은 목에 봉헌된 소금을 걸어야 한댔지 356 00:22:19,505 --> 00:22:24,009 범인의 의식은 전부 이 책에만 나와 있고 357 00:22:24,093 --> 00:22:28,472 인터넷 검색으로는 절대 못 찾는 거네요 358 00:22:28,556 --> 00:22:29,890 고학력자예요 359 00:22:29,974 --> 00:22:32,768 맞아, 이 책에 집착하는 걸 보면 360 00:22:32,852 --> 00:22:34,937 극심한 정신적 트라우마를 입었을 때 361 00:22:35,020 --> 00:22:37,189 이 책을 접했을 거야 362 00:22:37,273 --> 00:22:40,192 그래서 이 책의 폭력적 이상에 집착하고 363 00:22:40,276 --> 00:22:42,903 간통한 이들에 대한 증오를 정당화했겠죠 364 00:22:42,987 --> 00:22:44,864 분석을 발표할 시간이군 365 00:22:47,116 --> 00:22:51,662 범인은 백인 남성으로 30대 초반에서 40대 중반입니다 366 00:22:51,745 --> 00:22:53,664 사랑하는 사람 때문에 충격적인 경험을 하고 367 00:22:53,747 --> 00:22:56,208 분노를 표출하는 걸로 보입니다 368 00:22:57,877 --> 00:23:00,546 계획적이며 고학력자예요 369 00:23:00,629 --> 00:23:04,884 범인은 생소한 15세기 종교 문헌에 370 00:23:04,967 --> 00:23:08,137 강박적으로 집착하고 있는데 371 00:23:08,220 --> 00:23:10,431 교회에서 부정당한 책이죠 372 00:23:10,514 --> 00:23:11,891 일상생활에 잘 녹아들거나 373 00:23:11,974 --> 00:23:15,144 적어도 눈에 안 띄고 생활할 수 있는 자입니다 374 00:23:15,227 --> 00:23:19,815 시간제 근로자나 계약직으로 추정되지만 375 00:23:19,899 --> 00:23:21,859 무엇으로 생계를 이어 가든 376 00:23:21,942 --> 00:23:25,571 범인은 목표물인 피해자들과 밀접한 접점이 있어요 377 00:23:25,654 --> 00:23:27,239 "자택에서 일어난 비극적인 살인" 378 00:23:27,323 --> 00:23:30,034 그 접점을 통해 결혼 생활의 부정을 식별하죠 379 00:23:40,920 --> 00:23:43,672 범인은 자신을 도덕적 집행자로 여깁니다 380 00:23:43,756 --> 00:23:46,425 어떻게 해도 처벌 욕구가 충족되지 않을 거고요 381 00:23:49,970 --> 00:23:53,015 그러니 서둘러야 해요 행운을 빕니다 382 00:23:55,309 --> 00:23:57,394 1급 재소자들 전화 통화 대기하라 383 00:24:01,857 --> 00:24:05,110 아니, 모르는 여자야 보낸 게 이게 다야? 384 00:24:06,070 --> 00:24:07,071 그래 385 00:24:08,238 --> 00:24:10,991 오랫동안 갖고 있던 사진인 게 분명해 386 00:24:11,075 --> 00:24:12,743 이 여자한테 집착하는 거지 387 00:24:13,327 --> 00:24:16,288 - 피해자가 아닐까? - 잠재적 피해자지 388 00:24:17,331 --> 00:24:20,459 이미 저질렀으면 시신 사진을 보냈을 테니 389 00:24:22,544 --> 00:24:23,545 날 조롱하는 거야 390 00:24:23,629 --> 00:24:25,214 당신이 못 하는 걸 할 수 있으니까 391 00:24:25,881 --> 00:24:29,259 - 과시하려는 거네 - 한심하지 않다는 걸 증명하려고 392 00:24:29,885 --> 00:24:32,262 문제는 이거야 놈은 우편물이 감시당하는 걸 알아 393 00:24:32,346 --> 00:24:34,890 감식을 피할 방법을 써야 한다는 것도 394 00:24:34,974 --> 00:24:36,892 이걸 FBI와 공유할 거라는 것도 알지 395 00:24:36,976 --> 00:24:41,105 나보다 똑똑하다고 100% 확신하진 못해 396 00:24:41,188 --> 00:24:43,482 맞아, 그래서 이런 식으로 증명하려는 거고 397 00:24:43,565 --> 00:24:44,900 실력을 시험하는 거야 398 00:24:44,984 --> 00:24:46,819 해 보자고 399 00:24:51,740 --> 00:24:53,575 벌써 여자 신원을 파악했군? 400 00:24:59,123 --> 00:25:02,251 이렇게 빨리 사람을 찾은 건 처음이야 401 00:25:02,334 --> 00:25:06,005 로라 보이드 아이젠데일 출판사의 인턴이지 402 00:25:06,797 --> 00:25:09,508 현재 워딩 대학교에서 403 00:25:09,591 --> 00:25:12,094 대학원생으로 재학 중이래 404 00:25:12,177 --> 00:25:13,804 필라델피아 외곽에 있어 405 00:25:13,887 --> 00:25:17,307 응, 한 달 전에 SNS 계정을 전부 삭제했어 406 00:25:17,391 --> 00:25:20,144 - 뭔가에 겁먹었나 봐 - 누군가겠지 407 00:25:20,227 --> 00:25:21,645 보안관들이 가고 있어? 408 00:25:21,729 --> 00:25:26,025 네, 이미 보호 구치 중인데 그게 불만인가 봐 409 00:25:26,108 --> 00:25:28,861 자기가 어떤 위험에 처했는지 전혀 모르니까 410 00:25:28,944 --> 00:25:32,406 보이트의 비밀 추종자에 대한 실마리를 주면 좋겠어 411 00:25:34,700 --> 00:25:38,537 내가 왜 여기 있는지 알려 주지도 않잖아요 412 00:25:38,620 --> 00:25:42,708 보이드 씨, 특별 수사관 제니퍼 재로, 루크 알베즈입니다 413 00:25:42,791 --> 00:25:44,209 앉으시죠 414 00:25:45,961 --> 00:25:48,964 보안관들은 무슨 일인지 말해 줄 수 없대요 415 00:25:49,048 --> 00:25:52,885 이해가 안 돼요 미칠 것 같다고요 416 00:25:52,968 --> 00:25:56,096 - 당신은 안전해요 - 무슨 소리예요? 417 00:25:56,180 --> 00:25:58,807 - 이걸 좀 보시죠 - 네 418 00:26:03,145 --> 00:26:04,354 뭔지 알겠어요? 419 00:26:06,815 --> 00:26:12,321 네, 전 남친이 찍은 거예요 사귈 때요 420 00:26:12,404 --> 00:26:16,575 - 이름이 뭐죠? - 랜스요, 랜스 킹스턴 421 00:26:17,993 --> 00:26:21,413 개자식! 접근 금지 명령을 받을걸 422 00:26:21,497 --> 00:26:22,748 그게 왜 필요한데요? 423 00:26:22,831 --> 00:26:25,876 처음엔 진짜 왕자님 같았는데 424 00:26:25,959 --> 00:26:29,254 알고 보니 완전 미친 스토커였거든요 425 00:26:29,338 --> 00:26:31,131 내 직장 상사였어요 426 00:26:31,215 --> 00:26:34,885 처음엔 잘 맞았는데 나중엔 진짜 질려 버렸죠 427 00:26:35,427 --> 00:26:38,305 - 그래서 헤어졌어요? - 걔는 인정 못 하더라고요 428 00:26:38,388 --> 00:26:40,933 그래서요? 폭력적으로 변했나요? 429 00:26:41,016 --> 00:26:45,020 아뇨, 포기를 못 했어요 430 00:26:45,104 --> 00:26:49,775 제가 가는 곳마다 서성댔죠 심지어 인터넷에서도요 431 00:26:49,858 --> 00:26:51,902 나에 대한 헛소리를 댓글로 올렸어요 432 00:26:51,985 --> 00:26:53,737 그래서 SNS를 끊었군요 433 00:26:53,821 --> 00:26:56,615 어쩔 수 없었어요 대학원 수업에도 나타나서 434 00:26:56,698 --> 00:27:00,410 - 경찰에 신고했죠 - 별 소용없었고요 435 00:27:00,494 --> 00:27:07,126 경찰에 신고한 걸 알곤 직장에서 고함을 쳤어요 436 00:27:08,335 --> 00:27:09,503 진짜 무서웠죠 437 00:27:09,586 --> 00:27:12,881 - 본 사람이 있나요? - 전부 봤죠, 그래서 잘렸어요 438 00:27:12,965 --> 00:27:15,217 그 후로 당신한테 연락한 적은요? 439 00:27:15,300 --> 00:27:20,097 했겠죠, 모르겠어요 이사하고 번호 바꿨거든요 440 00:27:20,180 --> 00:27:23,267 말해 주세요 랜스가 누굴 해쳤나요? 441 00:27:23,350 --> 00:27:25,060 그래서 날 데려온 거예요? 442 00:27:25,143 --> 00:27:28,146 - 말해 드리고 싶지만... - 알아요, 직무 중이란 거 443 00:27:28,230 --> 00:27:32,067 하지만 말했잖아요 경찰에 신고했더니 확 돌았다고 444 00:27:32,901 --> 00:27:35,904 FBI가 들이닥치면 무슨 짓을 할지 누가 알아요? 445 00:27:40,325 --> 00:27:41,910 "앤드루 블레어 사망" 446 00:27:41,994 --> 00:27:42,995 "그레그 해리스" 447 00:27:45,247 --> 00:27:47,291 - 빌어먹을 - 동감이야 448 00:27:47,374 --> 00:27:49,835 팔도, 톨슨, 블레어 가족과 449 00:27:49,918 --> 00:27:52,504 조금이라도 연관된 마지막 사람이에요 450 00:27:52,588 --> 00:27:56,300 모두 알리바이가 있거나 다른 가족과 연결 고리가 없어 451 00:27:56,383 --> 00:28:00,178 가르시아가 확인했어, 피해자들이 같은 사람과 외도한 것도 아니고 452 00:28:00,262 --> 00:28:02,139 자녀들도 서로 모른대 453 00:28:06,059 --> 00:28:08,520 - 아이들이라 - 애들이 왜? 454 00:28:11,231 --> 00:28:16,236 블레어 부부가 공격당한 아침에 딸은 수업이 없었어요 455 00:28:17,070 --> 00:28:21,283 등교 시간이 늦어졌고... 아니에요 456 00:28:21,366 --> 00:28:25,454 널 의심하지 마 자연스럽게 가설을 떠올려 봐 457 00:28:28,040 --> 00:28:33,211 집 근처 버스 정류장은 모퉁이에서 반 블록 거리죠 458 00:28:33,962 --> 00:28:37,633 버스와 정문이 동시에 보이진 않아요 459 00:28:37,716 --> 00:28:40,719 집에 아이가 없고 부모만 있는 걸 알 방법은 460 00:28:40,802 --> 00:28:42,721 아침 내내 거리를 지켜보는 것뿐이야 461 00:28:42,804 --> 00:28:45,474 하지만 이 사건은 뉴스로 전역에 퍼졌죠 462 00:28:45,557 --> 00:28:47,601 콜로라도스프링스 전체가 경계 태세예요 463 00:28:47,684 --> 00:28:50,103 누가 그렇게 오래 서성였다면 464 00:28:50,187 --> 00:28:52,189 가족이나 이웃이 경찰에 신고했겠지 465 00:28:52,272 --> 00:28:55,525 범인은 아이의 일정을 미리 알았을 거예요 466 00:28:55,609 --> 00:28:59,363 처음에는 아이들이 범행을 목격하는 걸 막으려고 467 00:28:59,446 --> 00:29:00,822 그런다고 생각했잖아요 468 00:29:00,906 --> 00:29:02,908 실은 아이들과 아는 사이라 그런 거예요 469 00:29:02,991 --> 00:29:07,371 부모가 아닌 자녀들과 가까운 자라면요? 470 00:29:07,454 --> 00:29:12,042 그 관계를 파악해야지 내일 아침에 공격할 가능성이 커 471 00:29:19,800 --> 00:29:23,178 - 잠깐만 - 고마워요, 엄마 472 00:29:24,388 --> 00:29:25,389 고마워요, 아빠 473 00:29:25,472 --> 00:29:29,267 태블릿이 아니라 책을 보다니 놀라운걸 474 00:29:29,351 --> 00:29:33,063 게임에 시간 낭비 하느니 학교가 더 좋으니까요 475 00:29:33,146 --> 00:29:34,606 진짜 대견하다, 우리 딸 476 00:29:34,690 --> 00:29:38,193 그리고 또? 네 동생도 대견하지 477 00:29:39,444 --> 00:29:40,988 - 알아요 - 사랑한다 478 00:29:41,071 --> 00:29:43,448 - 사랑해요 - 좋은 하루 보내렴 479 00:29:44,199 --> 00:29:45,492 - 다녀올게요 - 잘 다녀와 480 00:29:49,705 --> 00:29:50,872 출근 준비해야겠어 481 00:29:51,957 --> 00:29:52,958 그래 482 00:29:54,876 --> 00:29:59,756 - 오늘 잊지 마 - 저녁 상담, 깜빡할 뻔했어 483 00:30:02,551 --> 00:30:07,305 이따 같이 저녁 먹을래? 보모를 부르면 되는데 484 00:30:07,389 --> 00:30:08,974 아직도 보모가 필요해? 485 00:30:11,893 --> 00:30:13,103 그냥 주말에 먹을까? 486 00:30:13,186 --> 00:30:15,480 - 일이 바빠서 - 응, 알았어 487 00:30:17,566 --> 00:30:23,238 아니다 그냥 이따 만나, 괜찮지? 488 00:30:23,321 --> 00:30:24,906 - 응 - 좋아 489 00:30:25,824 --> 00:30:28,493 - 그래 - 출근 준비하러 갈게 490 00:30:28,577 --> 00:30:29,578 그래 491 00:30:37,919 --> 00:30:39,046 들로리스! 492 00:30:52,059 --> 00:30:54,186 사진이 취미예요, 킹스턴 씨? 493 00:30:54,269 --> 00:30:56,730 네, 그것도 범죄인가요? 494 00:30:56,813 --> 00:30:59,858 상황에 따라 다르죠 다른 사람과 공유도 해요? 495 00:31:01,151 --> 00:31:03,528 생사람 잡지 마요 난 그렇게 한심하지 않아요 496 00:31:04,821 --> 00:31:06,406 단어 선택이 재밌네요 497 00:31:06,490 --> 00:31:07,949 날 바보로 아나 본데 498 00:31:08,950 --> 00:31:12,162 FBI가 이 사진을 어떻게 입수했죠? 불법 수사 아닌가요? 499 00:31:12,245 --> 00:31:16,666 불만 있으면 얼마든지 법무부에 민원 넣어요 500 00:31:16,750 --> 00:31:18,376 이건 내 여자 친구예요 501 00:31:18,460 --> 00:31:21,463 전 여자 친구죠 지금은 헤어졌고요 502 00:31:23,298 --> 00:31:24,508 잠시 시간을 갖기로 한 거죠 503 00:31:26,718 --> 00:31:28,178 난 잘못한 거 없어요 504 00:31:29,221 --> 00:31:31,598 그쪽 배경 조사를 해 봤어요 505 00:31:32,390 --> 00:31:34,434 배경 조사라, 본격적이네요 506 00:31:34,518 --> 00:31:37,938 2년 전에 유치장에 며칠 있었더군요 507 00:31:38,563 --> 00:31:41,566 폭행 혐의도 있었고요 508 00:31:42,526 --> 00:31:48,490 이런, 돈 주고 업체를 써서 인터넷상 기록을 지우려 했네요 509 00:31:48,573 --> 00:31:51,243 그 돈 다시 돌려받으셔야겠다 510 00:31:52,077 --> 00:31:54,913 새 직장을 찾고 있다고요 511 00:31:54,996 --> 00:31:57,582 재밌어라, 글쎄요 512 00:31:58,750 --> 00:32:04,005 미래 고용주가 이력서의 이런 부분을 좋아할까요? 513 00:32:04,089 --> 00:32:05,298 헛소리 집어치워요 514 00:32:07,676 --> 00:32:13,723 네, 보이드 씨가 왜 헤어지자고 했는지 알겠어요 515 00:32:13,807 --> 00:32:16,893 당연히 말했겠죠 망할 계집 516 00:32:16,977 --> 00:32:20,438 버틀러 연방 교도소에 대해 잘 알아요? 517 00:32:21,648 --> 00:32:23,525 아뇨, 날 겁주려는 건가요? 518 00:32:23,608 --> 00:32:25,819 일라이어스 보이트는 알아요? 519 00:32:25,902 --> 00:32:27,445 연쇄 살인범요? 520 00:32:27,529 --> 00:32:29,072 알고는 있네요? 521 00:32:29,156 --> 00:32:30,866 모르는 사람도 있어요? 522 00:32:32,284 --> 00:32:35,245 이렇게 하죠 523 00:32:36,079 --> 00:32:38,957 이딴 함정 수사엔 이젠 안 넘어가요 524 00:32:39,708 --> 00:32:41,459 죄로 잡아넣든가 아니면 나가겠다고요 525 00:32:42,544 --> 00:32:43,545 알았어요 526 00:32:54,764 --> 00:32:57,809 아주 입만 살았어 527 00:32:57,893 --> 00:33:01,605 공격성, 나르시시즘도 보여 그러면서 선은 안 넘지 528 00:33:01,688 --> 00:33:03,899 사진을 찍은 건 인정했어 529 00:33:03,982 --> 00:33:05,317 과연 보이트에게 보냈을까? 530 00:33:05,400 --> 00:33:06,985 확신이 없어 보이네 531 00:33:07,068 --> 00:33:09,404 글쎄, 랜스는... 532 00:33:09,487 --> 00:33:11,239 정서적으로 너무 불안정해 533 00:33:12,032 --> 00:33:15,368 입을 다물기 시작했어 자백이 없으면 534 00:33:15,452 --> 00:33:18,330 보이트 팬인지 확인할 방법이 없는데 535 00:33:19,414 --> 00:33:22,876 나한테 생각이 있어 536 00:33:35,597 --> 00:33:36,598 이건 뭐죠? 537 00:33:36,681 --> 00:33:41,186 당신이 자발적으로 여기 왔다는 동의서예요 538 00:33:41,269 --> 00:33:43,396 맨 밑에 존 핸콕처럼 서명 부탁해요 539 00:33:43,480 --> 00:33:46,775 누구요? 뭐 상관없어요 540 00:33:47,359 --> 00:33:49,277 읽을 게 너무 많죠? 541 00:33:49,361 --> 00:33:51,279 아뇨, 펜이 필요해서요 542 00:34:04,918 --> 00:34:05,919 젠장! 543 00:34:14,928 --> 00:34:18,139 좋아요, 협조 감사해요 544 00:34:21,351 --> 00:34:23,478 펜 잉크가 새는데 전혀 동요하지 않았어 545 00:34:23,561 --> 00:34:24,980 아무렇지 않았지 546 00:34:25,063 --> 00:34:27,857 우리 분석에 따르면 편지를 보낸 자는 547 00:34:27,941 --> 00:34:30,735 강박 장애를 앓고 있어 548 00:34:30,819 --> 00:34:32,195 랜스가 범인이라면 549 00:34:32,279 --> 00:34:34,698 잉크가 튀었을 때 이성을 잃었겠지 550 00:34:34,781 --> 00:34:37,492 그럼 사진은 랜스가 찍긴 했지만 551 00:34:37,575 --> 00:34:38,952 보낸 건 절대 아니야 552 00:34:39,035 --> 00:34:40,829 도난당한 것조차 모르고 있었다고 553 00:34:40,912 --> 00:34:44,374 보이트의 팬은 확실히 보이트를 따라 하고 있어 554 00:34:44,457 --> 00:34:47,210 랜스의 디지털 영역에 접근할 만큼 555 00:34:47,294 --> 00:34:49,212 기술적 능력을 갖췄을 거야 556 00:34:49,296 --> 00:34:51,256 맞아, 놈이 의도적으로 557 00:34:51,339 --> 00:34:55,010 우리한테 랜스를 던져 준 것 같아 558 00:34:55,093 --> 00:34:56,469 맞아, 그러네 559 00:34:56,553 --> 00:34:58,013 이것도 걸려 560 00:34:58,096 --> 00:35:00,932 랜스를 로라 주변에 풀어놓는 게 영 찜찜해 561 00:35:01,016 --> 00:35:04,185 아무리 경고를 줘도 안 떨어져 나갈걸 562 00:35:04,269 --> 00:35:05,770 응, 동감이야 563 00:35:07,314 --> 00:35:12,527 로라 곁에 얼씬도 못 하게 만들 방법이 564 00:35:12,611 --> 00:35:15,030 하나 있을 것 같아 565 00:35:15,113 --> 00:35:16,948 뭔데? 566 00:35:18,783 --> 00:35:19,951 위력을 좀 써야지 567 00:35:23,747 --> 00:35:24,956 당신은 또 뭐죠? 568 00:35:25,790 --> 00:35:29,127 내 말 잘 듣는 게 좋을 거요 저기 카메라 보이죠? 569 00:35:30,545 --> 00:35:32,255 알아요, 날 감시하는 거죠 570 00:35:32,339 --> 00:35:34,174 왜 감시하는지 알아요? 571 00:35:34,924 --> 00:35:35,925 아뇨 572 00:35:36,009 --> 00:35:38,011 당신을 보호하려고 지켜보는 거예요 573 00:35:39,638 --> 00:35:40,972 보호요? 그게 무슨... 574 00:35:41,056 --> 00:35:43,391 당신이 로라 사진을 찍은 거 압니다 575 00:35:43,475 --> 00:35:47,312 우리가 찾는 자가 당신을 쭉 지켜보고 있어요 576 00:35:47,812 --> 00:35:51,191 그 사람을 찾아야 당신이 감시 대상에서 제외되죠 577 00:35:51,274 --> 00:35:52,609 하지만 시간이 없어요 578 00:35:53,526 --> 00:35:56,237 우리가 지켜볼 수 있는 것도 얼마 안 남았으니까 579 00:35:56,821 --> 00:35:59,115 - 난 괜찮아요 - 아뇨, 그렇지 않죠 580 00:35:59,199 --> 00:36:01,534 당신은 누가 좀 봐 줘야 해요 581 00:36:02,285 --> 00:36:03,995 당신은 살면서 만난 582 00:36:04,079 --> 00:36:06,873 모든 사람한테 싸움을 걸고 지잖아요 583 00:36:06,956 --> 00:36:09,167 고용주부터 어머니까지 584 00:36:13,963 --> 00:36:15,298 어머니는 날 사랑해요 585 00:36:27,102 --> 00:36:29,354 랜스, 여기 들어올 때 휴대폰 제출했잖아요 586 00:36:29,437 --> 00:36:31,481 그 덕에 로라 사진을 찾은 겁니다 587 00:36:31,564 --> 00:36:36,069 어머니한테 전화를 참 많이 했더군요 588 00:36:36,152 --> 00:36:39,864 어머니가 건 적은 없었고요 문자 한 통도 589 00:36:41,700 --> 00:36:45,704 바쁘셔서 그래요 590 00:36:46,371 --> 00:36:48,581 물론 그렇겠죠 내 말은 그게 아니에요 591 00:36:48,665 --> 00:36:55,547 당신 안부를 확인해 줄 사람이 필요하다는 거죠 592 00:36:56,256 --> 00:36:59,718 안 그럼 당신이 실종돼도 아무도 모를 겁니다 593 00:37:00,218 --> 00:37:02,971 오랫동안요 평생 모를 수도 있고 594 00:37:04,723 --> 00:37:06,975 또 로라를 괴롭혔다간 595 00:37:07,058 --> 00:37:08,560 가만 안 둘 겁니다 596 00:37:10,645 --> 00:37:11,646 알겠어요? 597 00:37:14,149 --> 00:37:15,191 네, 잘 알았어요 598 00:37:25,285 --> 00:37:26,536 로라를 가만 놔둬요 599 00:37:36,463 --> 00:37:37,672 효과 만점이야 600 00:37:37,756 --> 00:37:40,216 피해자 자녀들이 서로 모르는 사이라면 601 00:37:40,300 --> 00:37:42,594 범인은 어떻게 세 가족을 다 안 걸까요? 602 00:37:42,677 --> 00:37:47,265 가르시아가 모임, 학교 과외 활동을 대조해 봤는데 603 00:37:47,348 --> 00:37:48,349 아무것도 안 나왔어 604 00:37:48,433 --> 00:37:52,103 교직원은 어때? 배경에 묻혀 있잖아 605 00:37:52,187 --> 00:37:53,855 애들이 속내를 털어놓은 게 아니라 606 00:37:53,938 --> 00:37:57,567 그 대화를 엿듣는 거지 607 00:37:57,650 --> 00:37:59,903 맞아요, 아이들은 부모의 불화를 알면 608 00:37:59,986 --> 00:38:02,405 - 학교 친구에게 털어놓죠 - 고학력자라고 했으니 609 00:38:02,489 --> 00:38:05,617 역사나 영어를 가르칠 만한 사람일 거야 610 00:38:05,700 --> 00:38:08,661 어떤 교사가 다른 세 지역의 세 학교에서 일하죠? 611 00:38:09,329 --> 00:38:12,624 임시 교사야 기간제 교사 말이야 612 00:38:15,710 --> 00:38:17,837 필요한 건 뭐든 말씀하세요 뭘 도와드릴까요? 613 00:38:17,921 --> 00:38:22,967 페넬로페, 피해자들 자녀가 다닌 학교를 대조해 줘 614 00:38:23,051 --> 00:38:27,388 학교 3곳에서 기간제 교사로 일한 사람을 찾고 있어 615 00:38:27,472 --> 00:38:30,141 고급 교육 자격을 갖춘 사람을 중심으로 616 00:38:30,225 --> 00:38:33,061 알았어요 자격이 넘치는 임시 교사요 617 00:38:35,396 --> 00:38:37,982 찾았냐고요? 그런 거 같아요 618 00:38:38,066 --> 00:38:40,443 숀 핀처, 기간제 교사죠 619 00:38:40,527 --> 00:38:44,447 고급 역사 전공으로 세 학교에서 급여를 받았어요 620 00:38:44,531 --> 00:38:46,616 그밖에 또 알아야 할 건? 621 00:38:46,699 --> 00:38:48,785 법원 기록을 조회 중이에요 622 00:38:48,868 --> 00:38:49,869 어머! 623 00:38:49,953 --> 00:38:51,162 "자택에서 발생한 비극적 살인" 624 00:38:51,246 --> 00:38:54,666 15살 때 목사인 아빠가 엄마를 때려죽였어요 625 00:38:54,749 --> 00:38:56,751 사인은 둔기로 인한 두부 외상 626 00:38:56,835 --> 00:38:58,920 아버지는 현재 종신형을 살고 있죠 627 00:38:59,003 --> 00:39:00,588 숀한테 다른 가족은? 628 00:39:02,549 --> 00:39:03,633 "이혼 판결문" 629 00:39:03,716 --> 00:39:06,511 마타라는 아내가 있었는데 4주 전에 이혼 소송을 내고 630 00:39:06,594 --> 00:39:10,849 아들 일라이저와 애리조나주 템피로 이사했어 631 00:39:10,932 --> 00:39:12,100 그래서 폭발한 거군 632 00:39:12,183 --> 00:39:15,395 가르시아, 핀처가 가장 최근에 가르친 수업이 뭐지? 633 00:39:15,478 --> 00:39:17,730 그 수업의 학생 부모가 다음 표적일 거야 634 00:39:17,814 --> 00:39:20,108 빛의 속도로 찾고 있어요 635 00:39:40,086 --> 00:39:41,337 자백할 준비 됐나? 636 00:39:44,257 --> 00:39:47,927 누군지 모르겠지만 이러지 말아요 637 00:39:49,178 --> 00:39:50,263 준비됐나? 638 00:39:52,724 --> 00:39:55,184 이건 오해예요, 제발요 639 00:40:02,692 --> 00:40:03,902 맙소사 640 00:40:06,613 --> 00:40:08,656 이단을 자백해 641 00:40:11,326 --> 00:40:15,371 이단이요? 맙소사 말해, 브렌턴, 말하라고 642 00:40:15,455 --> 00:40:16,414 뭘? 643 00:40:16,915 --> 00:40:20,835 안 하면 내가 말할 거야 그래서 온 거라고 644 00:40:20,919 --> 00:40:23,212 - 안 돼 - 남편이 바람피웠어요 645 00:40:23,296 --> 00:40:24,589 돌겠군 646 00:40:24,672 --> 00:40:26,299 그걸 자백하란 거야 647 00:40:26,382 --> 00:40:30,720 젠장, 알았어요 자백할게요, 그걸 원해요? 648 00:40:32,722 --> 00:40:35,808 심판이 내려질지어다 649 00:40:35,892 --> 00:40:38,102 아니, 잠깐만요 난... 650 00:40:38,186 --> 00:40:39,687 처벌을 집행하겠다 651 00:40:39,771 --> 00:40:42,106 - 안 돼요, 제발 - 꺼져 652 00:40:42,690 --> 00:40:44,734 내 자백도 들어 봐야죠! 653 00:40:53,534 --> 00:40:55,078 페넬로페, 학생 찾았어? 654 00:40:56,621 --> 00:40:58,373 {\an8}"키마 우드로" 655 00:40:58,456 --> 00:40:59,499 네, 키마 우드로요 656 00:41:01,250 --> 00:41:03,544 아빠 브렌턴이 비싼 저녁을 많이 즐겼어요 657 00:41:03,628 --> 00:41:05,463 엄마 들로리스가 출장 간 동안에요 658 00:41:05,546 --> 00:41:07,548 경찰한테 키마를 학교에서 데려오라고 할게 659 00:41:07,632 --> 00:41:10,468 - 우드로의 집 주소 보내 줘 - 보냈어요, 조심해요 660 00:41:15,682 --> 00:41:17,183 진실을 원해요? 661 00:41:18,309 --> 00:41:19,602 나도 바람피웠어요 662 00:41:26,109 --> 00:41:28,903 - 심판이... - 그냥 죽여, 젠장! 663 00:41:28,987 --> 00:41:32,865 안 돼요! 잠깐만요 거짓말이에요, 날 구하려고요 664 00:41:32,949 --> 00:41:34,117 입 다물어! 665 00:41:35,326 --> 00:41:39,914 심판을 내리기 전 하나만 묻지 666 00:41:39,998 --> 00:41:42,792 누가 먼저 이단을 저질렀지? 667 00:41:47,880 --> 00:41:53,136 너희 같은 부모한테 키마는 아까운 아이야 668 00:41:53,219 --> 00:41:57,306 키마? 뭐야? 개자식, 내 딸을 알아? 669 00:41:57,390 --> 00:41:58,975 내 딸을 어떻게 알지? 670 00:41:59,058 --> 00:42:02,979 우리 아들은요? 무슨 일이 있었는지 알아요? 671 00:42:08,401 --> 00:42:11,112 우리가 겪은 일을 이 사람도 알아야지 672 00:42:11,195 --> 00:42:12,780 뭘 알아야 하는데? 673 00:42:13,865 --> 00:42:15,366 내가 아들을 죽였다는 거? 674 00:42:15,450 --> 00:42:18,411 - 그런 말 마 - 아니, 사실이잖아 675 00:42:19,412 --> 00:42:22,165 운전한 건 나야, 나였다고 676 00:42:22,248 --> 00:42:24,125 니코가 살았어야 했는데 677 00:42:24,208 --> 00:42:25,960 사고였잖아 678 00:42:27,545 --> 00:42:29,380 난 남편을 용서했어요 679 00:42:31,090 --> 00:42:34,677 그이도 날 용서했고요 그러면 됐잖아요? 680 00:42:40,141 --> 00:42:41,142 그렇지 681 00:42:44,353 --> 00:42:45,354 그래 682 00:42:52,737 --> 00:42:55,198 안 돼요, 제발 잠깐만... 683 00:42:55,281 --> 00:42:57,075 FBI다! 숀 핀처, 무기 버려! 684 00:43:23,434 --> 00:43:24,977 엄마, 아빠 685 00:43:25,061 --> 00:43:27,146 세상에, 키마 무사해서 다행이야 686 00:43:27,230 --> 00:43:29,982 어느 쪽이든 누군가 죽는 건 보기 힘들어 687 00:43:30,066 --> 00:43:32,110 제가 아이들 쪽을 더 빨리 생각했다면 688 00:43:32,193 --> 00:43:34,278 숀 핀처가 안 죽어도 됐을지도 몰라요 689 00:43:34,362 --> 00:43:36,739 자네가 반걸음만 느렸다면? 690 00:43:37,365 --> 00:43:38,950 들로리스와 브렌턴이 죽었겠죠 691 00:43:39,033 --> 00:43:42,620 맞아, 무고한 이들이 더 죽을 수도 있었어 692 00:43:42,703 --> 00:43:47,708 상황을 부정적으로 보기 쉽지만 우린 경험에서 배웠지 693 00:43:47,792 --> 00:43:49,669 - 긍정적으로 보라고요? - 아니 694 00:43:49,752 --> 00:43:53,422 이걸 자문해 봐야지 '내가 일을 제대로 했나?' 695 00:43:53,506 --> 00:43:58,136 대답이 '예'라면 그딴 생각 따윈 집어치워 696 00:44:06,477 --> 00:44:08,104 방금 프렌티스한테 보고했어 697 00:44:08,187 --> 00:44:11,274 로라 보이드는 한동안 경호 인력이 붙을 거야 698 00:44:11,357 --> 00:44:13,025 랜스 킹스턴은 당분간 699 00:44:13,109 --> 00:44:16,571 로라 근처엔 얼씬도 안 할 거고 700 00:44:16,654 --> 00:44:19,365 꽤 설득력 있었어 701 00:44:22,618 --> 00:44:25,121 저기, 난... 702 00:44:26,164 --> 00:44:27,915 고맙다고 말하려고 703 00:44:27,999 --> 00:44:30,376 - 뭐가? - 헨리 일 말이야 704 00:44:30,960 --> 00:44:33,921 - 둘이 얘기했어? - 아니, 아직 705 00:44:35,214 --> 00:44:40,136 근데 생각할수록 모르겠어 706 00:44:40,219 --> 00:44:43,931 그냥 헨리가 너한테 털어놓을 수 있어서 기뻐 707 00:44:44,974 --> 00:44:47,059 우리 팀원한테 말이야 708 00:44:47,560 --> 00:44:49,979 솔직히 나도 좋았어 709 00:44:50,771 --> 00:44:53,316 애들한테 도움을 주고 710 00:44:53,399 --> 00:44:56,527 삼촌 같은 존재가 됐으니까 711 00:44:56,611 --> 00:44:58,487 네가 아는지 모르겠는데... 712 00:44:59,780 --> 00:45:05,203 너와 페넬로페는 내 눈과 귀 같은 존재야 713 00:45:06,704 --> 00:45:08,122 내 버팀목 말이야 714 00:45:08,998 --> 00:45:10,625 아이들 돌보는 데 큰 힘이 돼 주지 715 00:45:11,959 --> 00:45:15,796 난 헨리가 기숙사 있는 대학에 716 00:45:15,880 --> 00:45:19,967 진학하길 바라지만 결정은 그 애 몫이야 717 00:45:21,677 --> 00:45:23,429 준비되면 말할 거야 718 00:45:24,597 --> 00:45:26,015 응, 맞아 719 00:45:27,683 --> 00:45:28,809 애들이란 참 720 00:45:29,310 --> 00:45:33,397 예고도 없이 걱정 버튼을 눌러 버려 721 00:45:34,398 --> 00:45:38,319 나한테 말할 때 헨리도 똑같이 걱정하는 표정이었어 722 00:45:38,402 --> 00:45:40,863 - 정말? - 응 723 00:45:40,947 --> 00:45:43,491 뭐가 그렇게 걱정일까? 724 00:45:43,574 --> 00:45:48,663 모르겠어, 그래도 이제 네게 털어놓을걸 725 00:45:55,711 --> 00:45:56,629 고마워 726 00:46:47,013 --> 00:46:48,306 아들 727 00:46:51,851 --> 00:46:54,395 왜요? 무슨 일 있어요? 728 00:46:54,478 --> 00:46:55,771 아무 일 없어 729 00:46:58,774 --> 00:46:59,775 와 봐 730 00:47:00,318 --> 00:47:01,610 몇 시예요? 731 00:47:02,278 --> 00:47:03,446 가족끼리 보낼 시간 732 00:47:08,909 --> 00:47:10,453 엄청 피곤하지 않아요? 733 00:47:13,539 --> 00:47:17,293 몇 년 전이었다면 안 피곤하다고 말하고 734 00:47:17,376 --> 00:47:23,299 애써 버텼겠지만 사실 피곤해 죽겠어 735 00:47:24,675 --> 00:47:26,010 아이스크림은 또 뭐예요? 736 00:47:26,927 --> 00:47:29,263 아무리 피곤해도 737 00:47:30,389 --> 00:47:35,936 첫째랑 달콤한 걸 나눠 먹는 행복이 최고니까 738 00:47:40,274 --> 00:47:41,484 엄마? 739 00:47:44,070 --> 00:47:45,071 응? 740 00:47:45,571 --> 00:47:46,906 대학 말인데요 741 00:47:47,907 --> 00:47:49,450 루크한테 들었죠? 742 00:47:52,203 --> 00:47:55,373 프로파일러 다 됐네? 743 00:47:56,874 --> 00:47:58,167 왜 마음이 바뀐 거야? 744 00:47:59,668 --> 00:48:01,796 나도 가고는 싶어요 진짜예요 745 00:48:03,005 --> 00:48:08,260 하지만 아빠 일도 있고 이사도 했잖아요 746 00:48:08,344 --> 00:48:11,722 많은 일이 있었지 우리 모두한테 747 00:48:13,099 --> 00:48:14,433 글쎄요 748 00:48:14,517 --> 00:48:21,399 제가 집에 남으면 도움이 될까 싶었어요 749 00:48:21,482 --> 00:48:28,489 헨리, 날 돕겠다고 뭔가를 포기할 필요는 없어 750 00:48:28,572 --> 00:48:33,452 네가 행복한 게 엄마를 돕는 거야 751 00:48:33,536 --> 00:48:35,955 그 멋진 머리로 무슨 생각을 하는지 알려 주면 752 00:48:36,038 --> 00:48:37,957 더 좋을 것 같고 753 00:48:38,040 --> 00:48:40,501 - 하지 마세요 - 못 참는 거 알잖아 754 00:48:43,003 --> 00:48:45,047 진짜 가도 괜찮겠어요? 755 00:48:45,965 --> 00:48:49,593 다 괜찮을 거야 정말이야 756 00:48:50,302 --> 00:48:53,806 알았어요 그럼 대학에 갈래요 757 00:48:54,598 --> 00:48:57,935 캘리포니아 쪽 어딘가로요 758 00:49:03,441 --> 00:49:08,612 엄마가 늘 네 뒤에 있을게 759 00:49:18,038 --> 00:49:21,250 로라의 전 남친 랜스 킹스턴이야 760 00:49:21,333 --> 00:49:25,087 사진을 찍은 건 맞지만 여기 보내진 않았지 761 00:49:25,671 --> 00:49:28,007 네 팬이 훔친 거였어 762 00:49:28,674 --> 00:49:32,428 디지털 세상에서 휙 가로챈 거라고 763 00:49:32,511 --> 00:49:34,263 ISP에 악성코드를 심었군 764 00:49:34,346 --> 00:49:36,432 그래, 한심한 놈은 아니네 765 00:49:36,515 --> 00:49:38,559 놈은 지금 자신감이 넘쳐 766 00:49:38,642 --> 00:49:41,395 우리보다 똑똑하다고 느끼는 건 확실해 767 00:49:41,896 --> 00:49:45,316 로라 보이드 사진은 트로이 목마겠지? 768 00:49:45,399 --> 00:49:47,443 우리가 어떻게 대응하는지 보려고 769 00:49:47,526 --> 00:49:50,154 맞아, 경호 인력은 철수시키는 게 좋겠어 770 00:49:50,237 --> 00:49:51,780 인력과 돈을 아껴야지 771 00:49:51,864 --> 00:49:54,241 로라 보이드는 놈한테 아무 의미 없어 772 00:49:57,578 --> 00:50:03,709 젊고 백인에 금발이지 주의를 끌려고 로라를 택한 거야 773 00:50:03,792 --> 00:50:07,463 실종 백인 여성 증후군을 이용한 거라는 거군 774 00:50:07,546 --> 00:50:08,672 놈한테 유리한 상황이잖아? 775 00:50:09,882 --> 00:50:13,802 랜스가 스토킹하는 걸 알고 로라를 선택한 거야 776 00:50:13,886 --> 00:50:16,222 놈이 랜스를 스토킹해서 파악한 거겠지 777 00:50:16,305 --> 00:50:19,016 랜스의 인터넷 생활을 엿보고 있다면 778 00:50:19,099 --> 00:50:22,478 집에 가서 성난 이메일을 갈겨 대는 순간 779 00:50:22,561 --> 00:50:25,356 FBI의 취조 전략과 780 00:50:25,439 --> 00:50:27,107 프로파일링 방법까지 전부 파악하겠지 781 00:50:27,191 --> 00:50:29,193 - 우리의 모든 수사 전략을 - 맞아 782 00:50:30,986 --> 00:50:33,489 당신들이 랜스를 잡아넣지 않을 걸 알았어 783 00:50:37,493 --> 00:50:38,827 랜스는 지금 어디 있지? 784 00:50:40,746 --> 00:50:42,122 우리도 몰라 785 00:50:44,416 --> 00:50:45,793 시신으로 발견될까? 786 00:50:45,876 --> 00:50:47,002 글쎄 787 00:50:50,047 --> 00:50:51,882 이건 확실해 788 00:50:51,966 --> 00:50:54,843 누구나 첫 번째 살인에서 환상을 실현하지 789 00:50:56,262 --> 00:50:57,471 특별하거든 790 00:50:57,555 --> 00:51:01,809 랜스는 목적을 위한 수단일 뿐이야 희생양이지 791 00:51:01,892 --> 00:51:04,645 시신을 발견한다 해도 분석할 게 없을걸 792 00:51:04,728 --> 00:51:11,068 그 죽음은 더 큰 목표의 일부일 뿐이야 793 00:51:11,151 --> 00:51:12,236 무슨 목표? 794 00:51:13,737 --> 00:51:15,281 자신의 우상을 모방하는 것 795 00:51:19,827 --> 00:51:22,413 최대한 많은 정보를 수집하고 796 00:51:23,330 --> 00:51:25,082 모든 걸 익히는 거야 797 00:51:25,833 --> 00:51:27,167 그래야 당신들 손에... 798 00:51:30,379 --> 00:51:31,589 절대 안 잡힐 테니 799 00:52:19,386 --> 00:52:21,388 자막: 김혜림