1
00:00:05,464 --> 00:00:07,841
Az előző részekben történt...
2
00:00:07,925 --> 00:00:11,261
Henrynek lesz ideje
kicsit belakni az új otthonunkat,
3
00:00:11,345 --> 00:00:15,224
mielőtt beköltözik valami koleszba.
4
00:00:15,307 --> 00:00:18,727
- Talán a keleti parton marad.
- Kalifornia az álma.
5
00:00:18,810 --> 00:00:20,229
Meddig tart a munka?
6
00:00:20,312 --> 00:00:23,524
A vállalkozó két-három hetet mondott.
7
00:00:23,607 --> 00:00:24,775
Hálás vagyok ezért.
8
00:00:24,858 --> 00:00:25,984
Mi a célunk ezzel?
9
00:00:26,068 --> 00:00:30,155
Hogy megtudjuk, hogyan lett Lee Duvalból
Elias Voit, majd végül Sicarius.
10
00:00:30,239 --> 00:00:33,283
A lelki világomat ismerve
gyorsabban kézre kerítenék
11
00:00:33,367 --> 00:00:35,118
a következő tettest?
12
00:00:35,202 --> 00:00:38,288
Kezdődjék a Sicarius-akták!
Hívhatom Eliasnak?
13
00:00:41,124 --> 00:00:42,417
Szánalmas vagyok.
14
00:00:42,501 --> 00:00:43,544
NEM VAGYOK SZÁNALMAS.
15
00:00:43,627 --> 00:00:47,172
De még szánalmasabb, aki műsort csinál
rólam, és aki ezt meg is hallgatja.
16
00:00:51,551 --> 00:00:55,430
COLORADO SPRINGS, COLORADO ÁLLAM
17
00:01:57,326 --> 00:01:58,327
Mit akar?
18
00:02:00,829 --> 00:02:03,123
Ha pénzt akar, a fenti hálóban van.
19
00:02:05,334 --> 00:02:09,379
Elvihet bármit, csak minket ne bántson!
20
00:02:10,172 --> 00:02:12,215
Azt hiszi, a pénz megszabadítja?
21
00:02:12,299 --> 00:02:14,092
Igen. Pénzt akar, ugye?
22
00:02:15,385 --> 00:02:16,303
Nem!
23
00:02:17,763 --> 00:02:18,889
Eretnekség.
24
00:02:21,933 --> 00:02:24,019
Az eretnekség miatt vannak itt.
25
00:02:24,102 --> 00:02:26,271
- Eretnekség?
- Miről beszél?
26
00:02:26,355 --> 00:02:27,648
Gyónjon meg!
27
00:02:29,650 --> 00:02:31,318
Nem értem, miről beszél.
28
00:02:31,401 --> 00:02:34,279
- Az ég szerelmére, mondd el neki!
- Nem tudom, mit akar!
29
00:02:34,363 --> 00:02:36,281
Valld be, bármit is tettél.
30
00:02:37,616 --> 00:02:38,742
Gyerünk, ki vele!
31
00:02:39,326 --> 00:02:41,286
- Jézusom!
- Ne!
32
00:02:41,370 --> 00:02:43,372
- Kérem!
- Halljuk!
33
00:02:43,872 --> 00:02:47,084
Könyörgöm! Van egy fiunk.
34
00:02:47,668 --> 00:02:48,752
Jó, rendben.
35
00:02:50,128 --> 00:02:52,631
- Bevallom.
- Mit?
36
00:02:53,674 --> 00:02:54,925
Beismerem.
37
00:02:56,093 --> 00:02:59,012
Az igazság az, hogy én voltam, oké?
38
00:02:59,096 --> 00:03:02,474
A vállalatnál tavaly
én rendeltem el az elbocsátásokat.
39
00:03:02,557 --> 00:03:05,352
- Istenem, Charles!
- Tudom. Tudom.
40
00:03:06,770 --> 00:03:09,773
Nem volt muszáj, de megtettük.
Ha magát is lapátra tették...
41
00:03:10,816 --> 00:03:14,027
Sajnálom. Hiba volt, hibáztunk.
42
00:03:15,070 --> 00:03:18,740
- Nem kellett volna...
- Helyre tudja hozni.
43
00:03:18,824 --> 00:03:21,868
- Képes vagy rá, ugye?
- Igen. Igen, persze.
44
00:03:21,952 --> 00:03:24,454
Látja? Helyrehozható a dolog,
45
00:03:24,538 --> 00:03:27,416
van megoldás, úgyhogy elengedhet minket.
46
00:03:28,583 --> 00:03:30,210
Istenre esküszöm.
47
00:03:31,795 --> 00:03:32,629
Esküszöm.
48
00:03:35,966 --> 00:03:37,342
Istenem!
49
00:03:39,177 --> 00:03:44,224
GYILKOS ELMÉK:
EVOLÚCIÓ
50
00:03:47,477 --> 00:03:53,817
„Az ember munkája befejeződhet egyszer,
de a tanulása soha.” Alexandre Dumas.
51
00:03:57,154 --> 00:04:00,699
{\an8}Ez a rengeteg oldal
tényleg nem photoshoppolt?
52
00:04:00,782 --> 00:04:04,494
{\an8}Nem, ráadásul a szakértők megerősítették,
hogy a szöveget
53
00:04:04,578 --> 00:04:07,164
{\an8}hagyományos írógéppel gépelték be.
54
00:04:07,247 --> 00:04:11,668
{\an8}Jézusom! Mennyi idő és energia!
55
00:04:11,751 --> 00:04:16,006
{\an8}Valaki nagyon rossz néven vette
Voit lenéző szavait Garrity podcastjában.
56
00:04:16,089 --> 00:04:17,757
Mennyire vegyük komolyan?
57
00:04:17,841 --> 00:04:19,801
Voit nagyon komolyan vette.
58
00:04:19,885 --> 00:04:21,428
Szerinte ez fenyegetés?
59
00:04:21,511 --> 00:04:24,598
{\an8}Inkább nagyon komoly figyelemfelhívás.
60
00:04:24,681 --> 00:04:26,933
{\an8}Magára haragított egy őrült rajongót?
61
00:04:27,017 --> 00:04:28,977
{\an8}Aki úgy érzi, bizonyítania kell.
62
00:04:29,060 --> 00:04:33,106
{\an8}Egy Mark David Chapman-típusú
karakterrel van dolgunk?
63
00:04:34,065 --> 00:04:36,026
{\an8}Gondolom, nincs ujjlenyomat.
64
00:04:36,109 --> 00:04:38,653
{\an8}Sem DNS, de a bélyeg alapján úgy véljük,
65
00:04:38,737 --> 00:04:42,115
{\an8}a pennsylvaniai Kensingtonban
adták fel a levelet.
66
00:04:42,199 --> 00:04:43,658
{\an8}Philly egyik körzetében.
67
00:04:43,742 --> 00:04:45,368
{\an8}Ez leszűkíti a kört, nem?
68
00:04:45,452 --> 00:04:46,453
{\an8}De igen.
69
00:04:47,120 --> 00:04:49,998
{\an8}- Voittal beszéltél már?
- Most megyek hozzá.
70
00:04:50,081 --> 00:04:52,042
- Majd tájékoztass!
- Hogyne.
71
00:04:58,423 --> 00:05:00,801
HENRY, HOGY SIKERÜLT A BIOSZVIZSGA?
72
00:05:00,884 --> 00:05:03,553
MICHAELLEL TAKARÍTSATOK KI GARCIÁNÁL!
73
00:05:03,637 --> 00:05:05,055
JÓ NAPOD VAN?
74
00:05:14,481 --> 00:05:19,069
{\an8}Úgy néz ki, a fiacskám ghostol engem.
75
00:05:21,738 --> 00:05:26,409
{\an8}Három üzenet, semmi válasz.
Ilyenek a tinédzserek.
76
00:05:26,493 --> 00:05:31,623
{\an8}Gyakran nem válaszol, de ez már olyan,
mintha egy szerzetessel csetelnék.
77
00:05:31,706 --> 00:05:32,958
{\an8}Talán sok ez neki.
78
00:05:33,959 --> 00:05:38,421
{\an8}Egyetemi jelentkezések, meg minden.
Talán ezért akar helyben maradni.
79
00:05:38,505 --> 00:05:41,341
Helyben? Várj, miről beszélsz?
80
00:05:41,967 --> 00:05:43,927
{\an8}Mondtam, hogy beszélje meg veled.
81
00:05:44,010 --> 00:05:47,138
{\an8}Most hallok erről először. Mi történt?
82
00:05:48,014 --> 00:05:52,936
{\an8}Bocs, de muszáj zavarognom, helyzet van.
Coloradóban történt valami. Gyertek!
83
00:05:53,019 --> 00:05:54,020
{\an8}Oké.
84
00:06:00,443 --> 00:06:03,029
{\an8}Mai feladványunk kulcsszava: eretnekség.
85
00:06:03,113 --> 00:06:08,201
{\an8}Kapcsolódó szavak: szentségtörés,
istenkáromlás, pogányság. Történt ugyanis,
86
00:06:08,285 --> 00:06:11,371
{\an8}hogy Colorado Springsben
legalább két nőt agyonvertek,
87
00:06:11,454 --> 00:06:12,873
{\an8}méghozzá pörölykalapáccsal.
88
00:06:12,956 --> 00:06:16,918
{\an8}A legutóbbi áldozatot, Mary Tolsont
eretnekséggel vádolta a tettes.
89
00:06:17,002 --> 00:06:20,130
Merész lépés életben hagyni egy szemtanút.
90
00:06:20,213 --> 00:06:23,842
{\an8}És kockázatos,
mivel el sem takarta az arcát.
91
00:06:23,925 --> 00:06:27,637
A túlélők beszéltek fantomképrajzolóval?
92
00:06:27,721 --> 00:06:31,141
Igen, de a személyleírás túl általános,
nem használható.
93
00:06:31,224 --> 00:06:33,810
Szóval jellegtelen, átlagos a külseje.
94
00:06:33,894 --> 00:06:37,063
Talán ezért sem figyelnek fel rá
behatoláskor.
95
00:06:37,147 --> 00:06:39,900
Nyilván szervezett,
alaposan eltervez mindent.
96
00:06:40,400 --> 00:06:42,485
És ez lobbanékony haraggal párosul.
97
00:06:42,569 --> 00:06:46,323
De kalapáccsal
szó szerint szétverni egy családot
98
00:06:46,406 --> 00:06:49,242
büntetésből, valamilyen vélt bűnért?
99
00:06:49,326 --> 00:06:53,747
Közbeszólhatok? Minden pasi
azonnal menjen terápiára! Köszönöm.
100
00:06:54,664 --> 00:06:57,584
Fontos megjegyezni,
hogy nem alkalmaz erőszakot
101
00:06:57,667 --> 00:07:00,837
a család összes tagjával szemben.
102
00:07:00,920 --> 00:07:05,425
De az életben hagyott családtagokat
érzelmi traumának teszi ki.
103
00:07:05,508 --> 00:07:08,345
Mintha a férjeket akarná büntetni,
mert a házba
104
00:07:08,428 --> 00:07:13,767
csak azután hatolt be, hogy a tinédzser
gyerekeik már elindultak az iskolába.
105
00:07:13,850 --> 00:07:18,647
Talán saját gyerekkori traumája miatt
óvja meg őket az erőszak látványától.
106
00:07:18,730 --> 00:07:21,524
A maga beteg módján talán úgy érzi,
107
00:07:21,608 --> 00:07:24,694
a gyerekek védelmében bünteti meg
az esendő szülőket.
108
00:07:25,695 --> 00:07:28,698
Dave, Tyler,
ti jöttök velem Colorado Springsbe.
109
00:07:28,782 --> 00:07:31,993
Luke, JJ,
ti segítsetek Tarának a Voit-ügyben!
110
00:07:32,077 --> 00:07:35,413
Voit belobbantotta a lángot,
de a tűzoltás ránk marad.
111
00:07:38,583 --> 00:07:41,878
{\an8}BUTLERI SZÖVETSÉGI BÖRTÖN
112
00:07:47,509 --> 00:07:49,678
Ezzel nagyon felhergelte őt.
113
00:07:49,761 --> 00:07:52,555
Nem bírt magával, valamit lépnie kellett.
114
00:07:53,348 --> 00:07:54,808
Geometria.
115
00:07:55,350 --> 00:07:56,935
Ez neki jelent valamit.
116
00:07:57,018 --> 00:08:00,772
Biztos sok félresikerült példányt
dobott ki a szemétbe.
117
00:08:00,855 --> 00:08:03,149
Szóval türelmes típus.
118
00:08:03,900 --> 00:08:05,944
Inkább akkurátus.
119
00:08:06,027 --> 00:08:07,362
Olyan, mint maga.
120
00:08:09,072 --> 00:08:11,658
- A régi énje.
- Olyan szeretne lenni.
121
00:08:11,741 --> 00:08:14,869
Maga szerint még
nem követett el erőszakos tettet?
122
00:08:14,953 --> 00:08:18,748
Nem. Ez egy fejlődési folyamat,
próbál ráfókuszálni a küldetésére.
123
00:08:18,832 --> 00:08:21,835
Még ha nem is
körvonalazódott teljesen a célja,
124
00:08:21,918 --> 00:08:25,672
adott az igen súlyos kényszerbetegsége,
125
00:08:25,755 --> 00:08:28,425
- ami önmagában ártalmatlan lenne...
- Tudom,
126
00:08:28,508 --> 00:08:32,429
ez az önbecsölését ért sérelem
hirtelen a mélybe ránthatja őt.
127
00:08:32,512 --> 00:08:34,639
Igen, hála magának.
128
00:08:39,602 --> 00:08:43,356
Bevallom, Garrity feldühített,
kicsit dühbe gurultam.
129
00:08:43,440 --> 00:08:48,069
És igen, jobban is megválogathattam volna
a szavaimat, de akkor...
130
00:08:48,153 --> 00:08:51,531
Elragadtatta magát, pedig jól mondta:
131
00:08:51,614 --> 00:08:54,117
sokakra nagy befolyással bír.
132
00:08:54,200 --> 00:08:56,745
Ennek csak ürügy kellett,
hogy elkezdhesse.
133
00:08:56,828 --> 00:08:59,914
Higgye el, fog még jelentkezni.
134
00:08:59,998 --> 00:09:03,793
Mi is erre számítunk.
135
00:09:07,881 --> 00:09:10,550
Mary Tolsont megkötözte, majd elvonszolta.
136
00:09:11,468 --> 00:09:15,096
Széklábak okozta karcolásnyomok a padlón,
mint a másik helyszínen.
137
00:09:15,180 --> 00:09:18,224
A férjnek végig kell néznie,
ahogy végez velük.
138
00:09:18,308 --> 00:09:19,976
A nőket akarja meggyalázni?
139
00:09:20,060 --> 00:09:23,813
Talán a feleségét okolja
a rosszul végződött házasságukért?
140
00:09:23,897 --> 00:09:25,231
Akkor innen a nagy düh.
141
00:09:25,315 --> 00:09:29,486
A szerelmi csalódás
sok emberből vált ki erőszakot.
142
00:09:30,570 --> 00:09:35,742
De hogyhogy nem végez az egész családdal?
Miért csak a lelküket kínozza meg?
143
00:09:35,825 --> 00:09:39,829
A tehetetlen férjekkel
végignézeti a feleségük halálát.
144
00:09:43,833 --> 00:09:49,589
Látom, forognak az agytekervényeid.
Halljuk az elméletedet, Green ügynök.
145
00:09:51,049 --> 00:09:53,885
Az a gyanúm,
történt valami a két eset között.
146
00:09:53,968 --> 00:09:55,970
Az első áldozat férjét, Gary Faldót
147
00:09:56,054 --> 00:09:58,264
a tettes leütötte a gyilkosság előtt.
148
00:09:58,348 --> 00:10:01,518
Neki nem beszél eretnekségről.
149
00:10:01,601 --> 00:10:06,147
Ez a szó először
Tolsonék esetében hangzott el.
150
00:10:06,231 --> 00:10:08,900
Charles Tolson hallhatott a Faldos-ügyről.
151
00:10:08,983 --> 00:10:12,112
Felbérel valakit, hogy kövesse el
látszólag ugyanazt a bűntényt.
152
00:10:12,195 --> 00:10:13,655
Két egyforma eset.
153
00:10:13,738 --> 00:10:17,200
Kapóra jön a médiafelhajtás.
Túl bonyolultnak hangzik.
154
00:10:17,283 --> 00:10:20,578
Az ilyet a legkönnyebb félreérteni.
155
00:10:20,662 --> 00:10:22,622
- Igen.
- Az elméleteddel
156
00:10:22,705 --> 00:10:26,084
csak egy gond van: a vér a kötegelőn.
157
00:10:26,167 --> 00:10:28,253
- Milyen vér?
- Utolsó oldal.
158
00:10:34,050 --> 00:10:35,468
Vélemény?
159
00:10:35,552 --> 00:10:36,719
Igen.
160
00:10:37,804 --> 00:10:41,474
Charles Tolson a vérengzés kezdetekor
szabadulni próbált,
161
00:10:41,558 --> 00:10:43,810
a kötegelő még a húsába is belevágott.
162
00:10:45,311 --> 00:10:48,690
Nem tennék ilyet,
ha a gyilkos az én emberem.
163
00:10:48,773 --> 00:10:51,484
Nem jellemző. Ezt végig tudtad?
164
00:10:51,568 --> 00:10:54,737
Már mondtam, hogy neked gyakorlás kell.
165
00:10:55,238 --> 00:10:59,492
Párszor lyukra kell futni,
mielőtt célba érsz.
166
00:10:59,576 --> 00:11:00,577
Lehet.
167
00:11:00,660 --> 00:11:03,079
Vedd jobban szemügyre a tett helyszínét!
168
00:11:03,163 --> 00:11:04,789
Gyere! Ülj le!
169
00:11:07,876 --> 00:11:10,461
Én vagyok a tettes, kezemben a kalapács.
170
00:11:11,337 --> 00:11:13,631
- Eretnekséggel vádolsz.
- És még?
171
00:11:13,715 --> 00:11:16,176
Válaszokat akarsz, elkezdesz faggatni.
172
00:11:16,259 --> 00:11:20,972
Lekötöznélek, csak hogy kifaggassalak?
Határozott célom van.
173
00:11:24,309 --> 00:11:25,768
A feleségem előttem ül,
174
00:11:27,103 --> 00:11:28,563
és megvádolsz engem.
175
00:11:28,646 --> 00:11:29,856
És?
176
00:11:31,065 --> 00:11:32,317
Ez olyan...
177
00:11:35,403 --> 00:11:39,449
mint egy tárgyalás.
Bíróság elé állítja őket.
178
00:11:39,532 --> 00:11:41,326
Eretnekségért.
179
00:11:43,411 --> 00:11:45,455
Tudom, hogy ez nem könnyű.
180
00:11:45,538 --> 00:11:48,291
A fiam a nővéremet kérdezgeti, mi történt.
181
00:11:48,374 --> 00:11:51,544
Mégis mit mondjak neki?
Nem vihetem őt haza.
182
00:11:51,628 --> 00:11:53,588
Még engem sem engednek haza.
183
00:11:53,671 --> 00:11:55,048
Nagyon sajnálom.
184
00:11:55,715 --> 00:12:00,303
Megértem, ilyesmi után képtelenség
visszarázódni a hétköznapokba.
185
00:12:00,386 --> 00:12:02,347
Mary olyan sokat tett értünk.
186
00:12:03,431 --> 00:12:06,017
Nem becsültem eléggé.
Talajvesztett lettem.
187
00:12:06,935 --> 00:12:08,811
Ki tehette ezt?
188
00:12:08,895 --> 00:12:11,731
Szerintünk direkt őt vette célba,
és a tettes
189
00:12:11,814 --> 00:12:15,026
vallási meggyőződésével
van összefüggésben.
190
00:12:15,109 --> 00:12:18,571
Tudomása szerint
a felesége vallott olyan nézeteket,
191
00:12:18,655 --> 00:12:21,449
amik ellentétesek bizonyos vallásokkal?
192
00:12:21,532 --> 00:12:24,994
Nem, én... Nem hiszem.
193
00:12:25,078 --> 00:12:27,080
Nem beszéltünk ilyesmiről.
194
00:12:27,163 --> 00:12:32,085
Azt mondta, a tettest nehéz leírni,
nem volt benne semmi jellegzetes.
195
00:12:32,669 --> 00:12:38,591
Látott rajta bármit,
ami a vallási hovatartozására utalt?
196
00:12:40,385 --> 00:12:44,764
Voltak a testén tetoválások,
viselt valamilyen ékszert?
197
00:12:48,768 --> 00:12:54,065
Igen. Volt rajta egy nyaklánc.
198
00:12:56,442 --> 00:12:57,652
Láttam a nyakában...
199
00:12:59,112 --> 00:13:00,113
- Kérem!
- Igen!
200
00:13:00,196 --> 00:13:01,197
Ne!
201
00:13:01,823 --> 00:13:04,075
...miközben a feleségemet bántalmazta.
202
00:13:04,867 --> 00:13:07,370
Látott rajta jelképet?
203
00:13:08,204 --> 00:13:09,622
Valami lógott rajta.
204
00:13:10,415 --> 00:13:11,416
Valamilyen medál?
205
00:13:12,625 --> 00:13:14,711
- Egy üvegcse.
- Üvegcse?
206
00:13:15,628 --> 00:13:17,338
Volt benne valami?
207
00:13:17,422 --> 00:13:19,924
- Mondd, Emily.
- Tylerrel nézzetek körül,
208
00:13:20,008 --> 00:13:23,928
valamilyen kristályszerű anyagot
keressetek a helyszínen!
209
00:13:24,012 --> 00:13:27,140
- A szobák sarkainál lehet szétszórva.
- Kristály?
210
00:13:27,223 --> 00:13:30,435
Érdekes beszélgetés lehetett
Mr. Tolsonnal.
211
00:13:31,102 --> 00:13:33,521
- És szívszorító is.
- Mint mindig.
212
00:13:34,230 --> 00:13:35,315
Várj!
213
00:13:36,774 --> 00:13:37,775
Mi ez?
214
00:13:41,279 --> 00:13:42,530
Találtam valamit.
215
00:13:44,699 --> 00:13:47,160
Hát ez meg mi?
216
00:13:49,454 --> 00:13:51,664
Nátrium-klorid, közönséges só.
217
00:13:51,748 --> 00:13:53,833
Faldoséknál is találtak sót.
218
00:13:53,916 --> 00:13:58,171
Egyes hagyományok szerint a szoba sarkaiba
szórt só egy tisztító rituálé része.
219
00:13:58,254 --> 00:14:02,133
Tényleg!
Távol tartja a gonosz szellemeket.
220
00:14:02,216 --> 00:14:04,010
Emlékszel Robin Gechtre?
221
00:14:04,677 --> 00:14:09,098
Szolgáival nőket csonkítottak meg,
és sátánista rituálékat hajtottak végre.
222
00:14:09,182 --> 00:14:13,561
- Emlékszem. Van hasonlóság.
- De azok véletlenszerű áldozatok voltak.
223
00:14:13,644 --> 00:14:17,440
A helyszínt látva az elkövető
kiválasztott családokat vesz célba.
224
00:14:17,523 --> 00:14:20,526
Nem az egész családot,
kimondottan a nőket.
225
00:14:20,610 --> 00:14:22,862
És mondhatják, hogy elfogult vagyok,
226
00:14:22,945 --> 00:14:28,367
de ha eretnekségről, és tisztító
rituálékról hallok, egy dolog jut eszembe:
227
00:14:28,451 --> 00:14:30,119
boszorkányüldözés.
228
00:14:39,545 --> 00:14:41,130
Valld be!
229
00:14:59,315 --> 00:15:00,483
Nem?
230
00:15:03,820 --> 00:15:05,613
Nézz magadra!
231
00:15:08,199 --> 00:15:10,118
Igen.
232
00:15:12,245 --> 00:15:13,788
Maga eszement barom!
233
00:15:15,456 --> 00:15:18,709
Meg akar ölni egy eretneket? Ezt akarja?
234
00:15:27,552 --> 00:15:31,430
Akkor végezzen ezzel a boszorkánnyal!
Tegye meg, seggfejkém!
235
00:15:34,058 --> 00:15:35,059
Ne!
236
00:15:38,813 --> 00:15:40,148
Picsába!
237
00:15:44,026 --> 00:15:50,992
Jaj, ne! Andrew!
238
00:16:01,586 --> 00:16:03,129
- Sziasztok!
- Szia!
239
00:16:03,212 --> 00:16:06,090
Voit újabb üzenetet kapott a rajongójától.
240
00:16:06,632 --> 00:16:08,301
Biztos, hogy ő az?
241
00:16:08,384 --> 00:16:11,012
Ugyanaz a betűtípus és bélyegző,
beazonosították.
242
00:16:11,095 --> 00:16:12,221
Mi az üzenet?
243
00:16:12,305 --> 00:16:18,561
Szöveg helyett most fotókat küldött.
Egy ismeretlen nőről.
244
00:16:18,644 --> 00:16:21,355
Az arcfelismerő nem tudta azonosítani?
245
00:16:21,439 --> 00:16:24,317
Az algoritmus
ennyiből nem tudja összerakni az arcát.
246
00:16:24,400 --> 00:16:26,027
Ez nyilván szándékos.
247
00:16:26,110 --> 00:16:29,363
Most, hogy Voit felfigyelt rá,
játszani akar.
248
00:16:29,447 --> 00:16:30,615
Kapj el, ha tudsz.
249
00:16:32,909 --> 00:16:35,161
Látjátok azt a fát?
250
00:16:35,244 --> 00:16:39,207
A törzse széles, egyenes,
és kis szárakon nőnek a levelek.
251
00:16:39,290 --> 00:16:40,750
Örökzöld.
252
00:16:40,833 --> 00:16:42,501
Keleti hemlokfenyő.
253
00:16:42,585 --> 00:16:44,587
Igen, Pennsylvania állam fája.
254
00:16:46,297 --> 00:16:47,506
Ott születtem.
255
00:16:48,716 --> 00:16:52,386
Már tudjuk,
melyik állam jogsifotóit kell átnézni.
256
00:17:10,029 --> 00:17:14,075
Mrs. Blair,
én David Rossi különleges ügynök vagyok.
257
00:17:14,158 --> 00:17:15,576
Ez az én hibám.
258
00:17:15,660 --> 00:17:17,119
Ne mondja ezt!
259
00:17:17,203 --> 00:17:19,664
Provokáltam őt, erre megölte Andrew-t.
260
00:17:19,747 --> 00:17:21,123
Maga nem hibázott.
261
00:17:21,207 --> 00:17:23,834
- Maga ezt nem értheti meg.
- Tudom.
262
00:17:24,335 --> 00:17:26,921
A hírekben hallottam a korábbi esetekről.
263
00:17:27,004 --> 00:17:32,134
Hogy mindig a nőket ölte meg.
Azt akartam, csak velem törődjön.
264
00:17:32,218 --> 00:17:39,058
Mrs. Blair! Való igaz,
ez a tettes eddig nőket vett célba.
265
00:17:40,184 --> 00:17:41,394
Bizonyára
266
00:17:42,186 --> 00:17:44,480
szokatlan lesz, amit most mondok,
267
00:17:45,231 --> 00:17:49,527
de a tettes azt feltételezte,
hogy a férje okkultista.
268
00:17:50,820 --> 00:17:52,113
Miről beszél?
269
00:17:52,196 --> 00:17:54,740
Lehetséges, hogy így volt?
270
00:17:54,824 --> 00:17:58,119
Ez teljességgel kizárt.
Andrew nem hitt az ilyesmiben.
271
00:17:58,202 --> 00:18:00,288
És ha eltitkolta maga elől?
272
00:18:01,205 --> 00:18:05,668
Rossi ügynök,
több mint 20 évig voltunk házasok.
273
00:18:06,752 --> 00:18:11,424
Nem voltak titkaink.
Még amit megpróbált elhallgatni...
274
00:18:15,970 --> 00:18:17,054
Hagyjuk!
275
00:18:17,138 --> 00:18:20,725
Most nyilván nem akar
rosszat mondani a férjéről.
276
00:18:22,893 --> 00:18:24,895
Andrew megcsalta magát?
277
00:18:27,148 --> 00:18:32,778
Tudja, amikor először rajtakaptam,
azonnal el akartam válni.
278
00:18:34,113 --> 00:18:38,284
De aztán eszembe jutott a lányunk.
Nem akartam őt kitenni ennek.
279
00:18:39,535 --> 00:18:42,955
Párterápiára jártunk,
próbálta visszanyerni a bizalmamat.
280
00:18:43,706 --> 00:18:45,458
A terapeután kívül
281
00:18:45,541 --> 00:18:49,503
beszélt bárki mással
a férje hűtlenségéről?
282
00:18:49,587 --> 00:18:50,921
Nem, dehogy.
283
00:18:51,005 --> 00:18:52,340
Biztos benne?
284
00:18:53,090 --> 00:18:56,302
Ennek semmi köze ahhoz, ami történt!
285
00:18:57,345 --> 00:19:00,890
Ez a hibbant alak betört hozzánk,
286
00:19:01,974 --> 00:19:04,560
és valami eretnekségről kezdett motyogni.
287
00:19:04,644 --> 00:19:10,358
És ha én akkor ráülök a számra,
Andrew még mindig élne!
288
00:19:11,233 --> 00:19:13,486
- Ez nem...
- Kérem, hagyjon magamra!
289
00:19:20,785 --> 00:19:25,039
Az alapján, amit Tawny Blair elmondott,
az emberünk nem boszorkányokat üldöz,
290
00:19:25,122 --> 00:19:26,666
inkább házasságtörőket.
291
00:19:27,208 --> 00:19:30,294
A válasz talán a régmúltban keresendő.
292
00:19:30,378 --> 00:19:31,587
A középkorban
293
00:19:31,671 --> 00:19:35,007
a hűtlen házastársat
azonnal boszorkánynak titulálták,
294
00:19:35,091 --> 00:19:37,343
ez lehetett a férj is, nem csak a feleség.
295
00:19:39,095 --> 00:19:45,017
Oké. De ha meg akarja büntetni azokat,
akik megszegik a házassági fogadalmukat,
296
00:19:45,101 --> 00:19:47,645
mi szükség van erre a középkori maszlagra?
297
00:19:47,728 --> 00:19:53,025
Rossinak van erről egy elmélete, de a fő
kérdés most az, honnan tudja a tettes,
298
00:19:53,109 --> 00:19:55,528
hogy az áldozatai félreléptek?
299
00:20:02,451 --> 00:20:03,452
Oké.
300
00:20:04,286 --> 00:20:06,622
Itt Garcia-boszi, bűbájkodjunk!
301
00:20:06,706 --> 00:20:09,625
Penelope, módosult a viktimológia.
302
00:20:09,709 --> 00:20:10,751
Hallgatlak.
303
00:20:10,835 --> 00:20:14,130
Az elkövető elítéli
a hűtlen házastársakat,
304
00:20:14,213 --> 00:20:16,382
és boszorkánynak tekinti őket.
305
00:20:16,465 --> 00:20:18,676
A gyilkosságot félretéve hadd mondjam el,
306
00:20:18,759 --> 00:20:20,970
ez nagyon szexnegatív hozzáállás.
307
00:20:21,053 --> 00:20:23,222
És ha nyitott házasságban élnek?
308
00:20:23,305 --> 00:20:25,474
Valahonnan tudja, hogy nem.
309
00:20:25,558 --> 00:20:29,061
Szóval nyomozd le
az első két áldozatunkat!
310
00:20:29,145 --> 00:20:31,856
A kiadásaikból hátha kiderül,
311
00:20:31,939 --> 00:20:34,650
hogy titkolt viszonyuk volt.
312
00:20:34,734 --> 00:20:38,988
Lássuk, boszik!
Hancúroztok is, vagy csak vásároltok?
313
00:20:41,449 --> 00:20:43,534
Valószínűleg az előbbi.
314
00:20:43,617 --> 00:20:48,330
A nőstény néha idegen hímet is megkíván.
Látok itt pár villámkörutat.
315
00:20:48,414 --> 00:20:50,624
HITELKÁRTYA-KIVONAT
316
00:20:50,708 --> 00:20:54,670
Készpénzfelvételek
egybeesnek hotellátogatásokkal.
317
00:20:54,754 --> 00:20:58,799
Ez nekem egy délutáni légyottnak tűnik.
318
00:20:58,883 --> 00:21:04,346
Ezt vesd össze a legutóbbi áldozattal,
hátha találsz egyezéseket.
319
00:21:04,430 --> 00:21:07,099
Máris.
„Sürögj, forogj, kín s baj, s ti is.”
320
00:21:07,183 --> 00:21:08,184
Intézem.
321
00:21:08,267 --> 00:21:14,940
Megvan. A Malleus Maleficarum.
A tettesnek ez a kézikönyv a bibliája.
322
00:21:16,650 --> 00:21:19,695
Az irományt először 1486-ban adták ki,
323
00:21:19,779 --> 00:21:23,574
egyfajta tanulmány volt
a boszorkányságról, mely szerint
324
00:21:24,325 --> 00:21:29,121
a kínzás és az emberölés
az igazságszolgáltatás hatásos eszköze.
325
00:21:29,205 --> 00:21:34,502
A Malleus Maleficarum jelentése
boszorkánypöröly.
326
00:21:34,585 --> 00:21:36,045
Ezért öl kalapáccsal.
327
00:21:36,128 --> 00:21:38,255
Gondolom, nem a polcodon bukkantál rá.
328
00:21:38,339 --> 00:21:41,759
Nem, de Robin Gecht kapcsán beugrott,
hogy már hallottam róla.
329
00:21:41,842 --> 00:21:43,052
És mikor?
330
00:21:43,135 --> 00:21:45,971
A 80-as években
nagy volt a sátánista pánik,
331
00:21:46,055 --> 00:21:48,641
mert az elkövetők
démoni jelképeket használtak.
332
00:21:48,724 --> 00:21:52,978
A média felkapta Richard Ramirez
és a Fall River-gyilkosságok ügyét.
333
00:21:53,062 --> 00:21:56,398
Gideonnal úgy véltük,
indokolatlan volt a hisztéria,
334
00:21:56,482 --> 00:22:01,111
így beleástuk magunkat az okkultizmusba,
335
00:22:01,195 --> 00:22:03,781
és ez a könyv valahogy megmaradt bennem.
336
00:22:03,864 --> 00:22:08,327
„A boszorkányok hűtlensége
a legsúlyosabb bűnök közé tartozik.”
337
00:22:08,410 --> 00:22:13,874
A könyv szerint a boszorkányokat
háttal kell bevezetni a bíróságra,
338
00:22:13,958 --> 00:22:19,421
és kiemeli, hogy a bírók
hordjanak felszentelt sót a nyakukban.
339
00:22:19,505 --> 00:22:24,009
Tehát az elkövetőnk szó szerint követi
az itt leírt rituálékat.
340
00:22:24,093 --> 00:22:28,472
De az interneten
ez a szakirodalom nem elérhető.
341
00:22:28,556 --> 00:22:29,890
Szóval tanult fickó.
342
00:22:29,974 --> 00:22:32,768
A megszállottsága arra utal,
hogy a könyvet
343
00:22:32,852 --> 00:22:37,189
egy olyan pillanatban ismerte meg,
amikor mély érzelmi trauma érte.
344
00:22:37,273 --> 00:22:40,192
Az itt olvasott
erőszakos nézetekkel igazolta
345
00:22:40,276 --> 00:22:42,903
a házasságtörők iránti gyűlöletét.
346
00:22:42,987 --> 00:22:44,864
Ideje felvázolni a profilját.
347
00:22:47,116 --> 00:22:51,662
Ismeretlen elkövetőnk fehér férfi,
30-45 év közötti.
348
00:22:51,745 --> 00:22:56,208
Egy szeretett személlyel kapcsolatos
trauma váltott ki belőle erőszakot.
349
00:22:57,877 --> 00:23:00,546
Az illető szervezett és tanult.
350
00:23:00,629 --> 00:23:04,884
Kényszeresen követi
egy kétes hírű, 15. században íródott,
351
00:23:04,967 --> 00:23:08,137
vallásos jellegű tanulmányban
megfogalmazott elveket,
352
00:23:08,220 --> 00:23:10,431
melyektől az egyház elhatárolódott.
353
00:23:10,514 --> 00:23:11,891
Szokványos életet él,
354
00:23:11,974 --> 00:23:15,144
a mindennapok során
nem hívja fel magára a figyelmet.
355
00:23:15,227 --> 00:23:19,815
Úgy sejtjük, félállásban dolgozhat,
vagy talán vállalkozó,
356
00:23:19,899 --> 00:23:21,859
de bizonyára van keresete,
357
00:23:21,942 --> 00:23:25,571
és kapcsolatban áll
a házaspárok egyik tagjával, akik később
358
00:23:25,654 --> 00:23:27,239
az áldozatai lesznek.
359
00:23:27,323 --> 00:23:30,034
Így szerez tudomást a megcsalás tényéről.
360
00:23:40,920 --> 00:23:43,672
Erkölcsi igazságosztóként jogosnak érzi,
361
00:23:43,756 --> 00:23:46,425
hogy büntetést mérjen áldozataira.
362
00:23:49,970 --> 00:23:53,015
Vagyis gyorsan kell cselekednünk.
Sok sikert!
363
00:23:55,309 --> 00:23:57,394
Egyes szektorban lévő fegyencek!
364
00:23:58,520 --> 00:24:01,774
Álljanak sorba a telefonhíváshoz!
365
00:24:01,857 --> 00:24:05,110
Nem, nem ismerem fel. Csak ennyit küldött?
366
00:24:06,070 --> 00:24:07,071
Csak ennyit.
367
00:24:08,238 --> 00:24:10,991
Már régóta őrizgethette ezeket.
368
00:24:11,075 --> 00:24:12,743
Ez a nő a rögeszméje.
369
00:24:13,327 --> 00:24:16,288
- Nem inkább az áldozata?
- Talán még nem.
370
00:24:17,331 --> 00:24:20,459
Akkor a holttestéről
küldött volna képeket.
371
00:24:22,544 --> 00:24:23,545
Provokál.
372
00:24:23,629 --> 00:24:25,214
Mert megteheti, amit maga nem.
373
00:24:25,881 --> 00:24:29,259
- Fel akar vágni.
- Hogy bebizonyítsa, nem szánalmas.
374
00:24:29,885 --> 00:24:32,262
Tudja, hogy figyeljük a leveleit.
375
00:24:32,346 --> 00:24:34,890
Vigyáz, hogy ne legyen lenyomozható.
376
00:24:34,974 --> 00:24:36,892
Tudja, hogy látni fogja az FBI.
377
00:24:36,976 --> 00:24:41,105
De abban még mindig nem lehet biztos,
hogy valóban okosabb-e nálam.
378
00:24:41,188 --> 00:24:43,482
Csak egyféleképpen derülhet ki.
379
00:24:43,565 --> 00:24:44,900
Tudáspróba.
380
00:24:44,984 --> 00:24:46,819
Játék indul.
381
00:24:51,740 --> 00:24:53,575
Ugye már azonosították a nőt?
382
00:24:59,123 --> 00:25:02,251
Ez egy rövid Carmen Sandiego-játék volt.
383
00:25:02,334 --> 00:25:06,005
Laura Boyd.
Gyakornok az Eisendale Kiadónál.
384
00:25:06,797 --> 00:25:09,508
Azt írja, hogy jelenleg
385
00:25:09,591 --> 00:25:12,094
a Warding Egyetemen jár mesterképzésre,
386
00:25:12,177 --> 00:25:13,804
Philadelphiától nem messze.
387
00:25:13,887 --> 00:25:17,307
Egy hónapja törölte
az összes közösségi médiás fiókját.
388
00:25:17,391 --> 00:25:20,144
- Megijedt valamitől.
- Vagy inkább valakitől.
389
00:25:20,227 --> 00:25:21,645
Felkeresték már?
390
00:25:21,729 --> 00:25:26,025
Igen, védőőrizetben van,
és nincs tőle elragadtatva.
391
00:25:26,108 --> 00:25:28,861
Mert fogalma sincs,
micsoda veszélyben van.
392
00:25:28,944 --> 00:25:32,406
Talán tud információval szolgálni
Voit titkos hódolójáról.
393
00:25:34,700 --> 00:25:38,537
Nem értem, miért nem árulhatják el,
hogy mit keresek itt.
394
00:25:38,620 --> 00:25:42,708
Én Jennifer Jareau vagyok,
ő pedig Luke Alvez, különleges ügynökök.
395
00:25:42,791 --> 00:25:44,209
Kérem, foglaljon helyet!
396
00:25:45,961 --> 00:25:48,964
A rendőrbírók
nem akarták elmondani, mi folyik itt.
397
00:25:49,048 --> 00:25:52,885
Egyszerűen nem értem, és kezdek kiborulni.
398
00:25:52,968 --> 00:25:56,096
- Itt már biztonságban van.
- Miért csak itt?
399
00:25:56,180 --> 00:25:58,807
- Ezt meg kell mutatnunk magának.
- Oké.
400
00:26:03,145 --> 00:26:04,354
Ismerősek a fotók?
401
00:26:06,815 --> 00:26:12,321
Igen. A volt barátom készítette őket,
amikor még jártunk.
402
00:26:12,404 --> 00:26:16,575
- Őt hogy hívják?
- Lance. Lance Kingston.
403
00:26:17,993 --> 00:26:21,413
Rohadt szemét!
Miért nem kértem távoltartási végzést?
404
00:26:21,497 --> 00:26:22,748
Szüksége lenne rá?
405
00:26:22,831 --> 00:26:25,876
Eleinte hercegnek hittem fehér lovon,
406
00:26:25,959 --> 00:26:29,254
aztán elkezdett mániákusan zaklatni,
mint egy eszement.
407
00:26:29,338 --> 00:26:31,131
Amúgy felettesem a melóhelyen.
408
00:26:31,215 --> 00:26:34,885
Kezdetben jól kijöttünk, de aztán
az idegeimre ment a hülyeségeivel.
409
00:26:35,427 --> 00:26:38,305
- Szóval szakított vele.
- Ettől totál kiborult.
410
00:26:38,388 --> 00:26:40,933
Mit csinált? Erőszakos lett?
411
00:26:41,016 --> 00:26:45,020
Nem, csak nem tudott elengedni.
412
00:26:45,104 --> 00:26:49,775
Bárhová mentem, ott ólálkodott,
a neten is rám kattant.
413
00:26:49,858 --> 00:26:51,902
A posztjaim alá bunkó kommenteket írt.
414
00:26:51,985 --> 00:26:53,737
Ezért törölte a fiókjait.
415
00:26:53,821 --> 00:26:56,615
Muszáj volt.
Aztán beült az egyetemi óráimra.
416
00:26:56,698 --> 00:27:00,410
- Akkor hívtam a zsarukat, de...
- Nem tudtak segíteni.
417
00:27:00,494 --> 00:27:07,126
Ettől teljesen bepöccent,
letámadt az irodában, üvöltözött.
418
00:27:08,335 --> 00:27:09,503
Nagyon megijedtem.
419
00:27:09,586 --> 00:27:12,881
- Ezt mások is látták?
- Mindenki. Ki is rúgták miatta.
420
00:27:12,965 --> 00:27:15,217
Azóta megpróbált kapcsolatba lépni?
421
00:27:15,300 --> 00:27:20,097
Biztos próbálkozott. De elköltöztem,
megváltoztattam a számomat.
422
00:27:20,180 --> 00:27:23,267
Kérem, mondják már el!
Bántott valakit, erről van szó?
423
00:27:23,350 --> 00:27:25,060
Ezért hoztak ide?
424
00:27:25,143 --> 00:27:28,146
- Nem áll módunkban...
- Értem. A munkájukat végzik,
425
00:27:28,230 --> 00:27:32,067
de mondtam, legutóbb teljesen bekattant,
amikor hívtam a zsarukat.
426
00:27:32,901 --> 00:27:35,904
Nem tudom, mit tesz,
ha felkeresik a FBI-tól.
427
00:27:45,247 --> 00:27:47,291
- Basszus!
- Egyetértek.
428
00:27:47,374 --> 00:27:49,835
Ő volt az utolsó, akinek volt kapcsolata
429
00:27:49,918 --> 00:27:52,504
a Faldo, a Tolson
és a Blair házaspárral is.
430
00:27:52,588 --> 00:27:56,300
Mindenkinek van alibije,
vagy nem kapcsolódik mindhárom családhoz.
431
00:27:56,383 --> 00:28:02,139
Nincs egyezés a titkos szeretők között,
és még a gyerekeik sem ismerik egymást.
432
00:28:06,059 --> 00:28:08,520
- A gyerekek.
- Mi van velük?
433
00:28:11,231 --> 00:28:16,236
Blairék megtámadása reggelén
a lányuknak lyukas órája volt.
434
00:28:17,070 --> 00:28:21,283
Később kezdett. Arra gondolok... De nem.
435
00:28:21,366 --> 00:28:25,454
Ne vesd el a gondolatot!
Engedd be a teóriát!
436
00:28:28,040 --> 00:28:33,211
Blairéknél a buszmegálló
a saroktól fél háztömbnyire van.
437
00:28:33,962 --> 00:28:37,633
Nem látni egyszerre
a buszt és a bejárati ajtót.
438
00:28:37,716 --> 00:28:40,719
Ahhoz, hogy tudja, a gyerek elment,
és a szülők otthon vannak,
439
00:28:40,802 --> 00:28:42,721
ott kellett várakoznia az utcában.
440
00:28:42,804 --> 00:28:45,474
A korábbi esetekről
beszámoltak a hírekben.
441
00:28:45,557 --> 00:28:47,601
Pánik volt a környéken.
442
00:28:47,684 --> 00:28:52,189
Ha meglátnak egy idegent lófrálni
az utcán, kihívták volna a zsarukat.
443
00:28:52,272 --> 00:28:55,525
Vagyis az elkövető
ismeri a gyerekek órarendjét.
444
00:28:55,609 --> 00:28:59,363
Sejtettük, hogy meg akarja kímélni őket
az erőszak látványától,
445
00:28:59,446 --> 00:29:02,908
de ennek talán az az oka,
hogy ismeri a gyerekeket.
446
00:29:02,991 --> 00:29:07,371
Talán közelebb áll a gyerekekhez,
mint a szüleikhez?
447
00:29:07,454 --> 00:29:12,042
A végére kell járnunk, mert jó eséllyel
holnap reggel megint lecsap.
448
00:29:19,800 --> 00:29:23,178
- Ezt itt ne hagyd!
- Kösz, anyu.
449
00:29:24,388 --> 00:29:25,389
Köszi, apu.
450
00:29:25,472 --> 00:29:29,267
Meglep, hogy ezt használod,
és nem tabletet.
451
00:29:29,351 --> 00:29:33,063
Mert a suliba tanulni megyek,
és nem Minecraftozni.
452
00:29:33,146 --> 00:29:34,606
Büszke vagyok rád.
453
00:29:34,690 --> 00:29:38,193
És nemcsak mi, a bátyád is büszke lenne.
454
00:29:39,444 --> 00:29:40,988
- Tudom.
- Szeretlek.
455
00:29:41,071 --> 00:29:43,448
- Szeretlek.
- Legyen szép napod!
456
00:29:44,199 --> 00:29:45,492
- Szia, apu!
- Szia!
457
00:29:49,705 --> 00:29:52,958
- Én is megyek dolgozni.
- Jó.
458
00:29:54,876 --> 00:29:59,756
- És ne feledd, hogy...!
- Este terápia. Majd kiment a fejemből.
459
00:30:02,551 --> 00:30:07,305
Figyelj! Utána elmehetnénk vacsorázni.
Hívunk bébiszittert, és...
460
00:30:07,389 --> 00:30:08,974
Kell még neki szitter?
461
00:30:11,893 --> 00:30:15,480
- Inkább majd a hétvégén. Sok a melóm, és...
- Jó. Persze.
462
00:30:17,566 --> 00:30:23,238
Tudod, mit? Nem érdekel.
Menjünk vacsizni! Rendben?
463
00:30:23,321 --> 00:30:24,906
- Jó.
- Helyes.
464
00:30:25,824 --> 00:30:28,493
- Oké.
- Megyek készülődni.
465
00:30:28,577 --> 00:30:29,578
Oké.
466
00:30:37,919 --> 00:30:39,046
Delores!
467
00:30:52,059 --> 00:30:54,186
Érdekli a fotózás, Mr. Kingston?
468
00:30:54,269 --> 00:30:56,730
Igen. Már az is bűn?
469
00:30:56,813 --> 00:30:59,858
Attól függ. Megmutatta ezeket valakinek?
470
00:31:01,151 --> 00:31:03,528
Nem húz csőbe, nem vagyok ilyen szánalmas.
471
00:31:04,821 --> 00:31:06,406
Érdekes szóhasználat.
472
00:31:06,490 --> 00:31:07,949
Ennyire hülyének néz?
473
00:31:08,950 --> 00:31:12,162
Az FBI engedély nélkül
belépett a fiókomba.
474
00:31:12,245 --> 00:31:16,666
Nyugodtan panaszt tehet
az Igazságügyi Minisztériumnál.
475
00:31:16,750 --> 00:31:18,376
Ő itt a barátnőm.
476
00:31:18,460 --> 00:31:21,463
Csak volt a barátnője.
477
00:31:23,298 --> 00:31:24,508
Szünetet tartunk.
478
00:31:26,718 --> 00:31:28,178
Semmi rosszat nem tettem.
479
00:31:29,221 --> 00:31:31,598
Lenyomoztuk az előéletét.
480
00:31:32,390 --> 00:31:34,434
Az komoly! Nem viccelnek.
481
00:31:34,518 --> 00:31:37,938
Két éve pár éjszakát
a detoxikálóban töltött.
482
00:31:38,563 --> 00:31:41,566
Aztán ott a tettlegesség miatti vádemelés.
483
00:31:42,526 --> 00:31:48,490
De maga megbízott egy céget, akik törlik
a netről az ilyen kínos ügyek nyomait.
484
00:31:48,573 --> 00:31:51,243
Én a maga helyében
visszakérném a pénzemet.
485
00:31:52,077 --> 00:31:54,913
Amint látom, épp állást keres.
486
00:31:54,996 --> 00:31:57,582
Izgalmas. Tudja, mire lennék kíváncsi?
487
00:31:58,750 --> 00:32:04,005
Az új munkaadója vajon mit szólna
ehhez a kibővített önéletrajzához?
488
00:32:04,089 --> 00:32:05,298
Ez kurva idegesítő!
489
00:32:07,676 --> 00:32:13,723
Oké. Már értem,
Ms. Boyd miért szakított magával.
490
00:32:13,807 --> 00:32:16,893
Sejtettem, hogy megemlíti. Ribanc.
491
00:32:16,977 --> 00:32:20,438
Ismeri a szövetségi börtönt Butlerben?
492
00:32:21,648 --> 00:32:23,525
Nem. Rám akar ijeszteni?
493
00:32:23,608 --> 00:32:25,819
És Elias Voitot ismeri?
494
00:32:25,902 --> 00:32:27,445
A sorozatgyilkost?
495
00:32:27,529 --> 00:32:29,072
Szóval hallott róla.
496
00:32:29,156 --> 00:32:30,866
Pofáznak róla eleget.
497
00:32:32,284 --> 00:32:35,245
Kisasszony, van egy ajánlatom.
498
00:32:36,079 --> 00:32:38,957
Én ennek a trükközésnek nem dőlök be.
499
00:32:39,708 --> 00:32:41,459
Megvádolnak vagy lelépek.
500
00:32:42,544 --> 00:32:43,545
Világos.
501
00:32:54,764 --> 00:32:57,809
Úgy tudnám szájon vágni!
502
00:32:57,893 --> 00:33:01,605
Agresszió, nárcizmus.
Tudja, milyen határt léphet át.
503
00:33:01,688 --> 00:33:03,899
A fotókat ő készítette.
504
00:33:03,982 --> 00:33:05,317
De ő küldte el Voitnak?
505
00:33:05,400 --> 00:33:06,985
Kétségeid vannak.
506
00:33:07,068 --> 00:33:09,404
Nekem úgy tűnik, hogy ez a Lance...
507
00:33:09,487 --> 00:33:11,239
Túl labilis az idegállapota.
508
00:33:12,032 --> 00:33:15,368
Kezd gyanakvó lenni. Hacsak be nem ismeri,
509
00:33:15,452 --> 00:33:18,330
nehéz lesz kiszedni belőle,
ő Voit rajongója-e.
510
00:33:19,414 --> 00:33:22,876
Tudod, mit? Van egy ötletem.
511
00:33:35,597 --> 00:33:36,598
Mi ez?
512
00:33:36,681 --> 00:33:41,186
Csak egy nyilatkozat, amiben kijelenti,
hogy önként jött be hozzánk.
513
00:33:41,269 --> 00:33:43,396
Csak egy szignót kérek az aljára.
514
00:33:43,480 --> 00:33:46,775
Egy mit? Hagyjuk!
515
00:33:47,359 --> 00:33:49,277
Tudom, sok a rizsa.
516
00:33:49,361 --> 00:33:51,279
Nem az, csak kéne egy toll.
517
00:34:04,918 --> 00:34:05,919
Basszus!
518
00:34:14,928 --> 00:34:18,139
Remek. Köszönjük az együttműködést.
519
00:34:21,351 --> 00:34:23,478
Nem izgatta a kifolyó tinta.
520
00:34:23,561 --> 00:34:24,980
Meg sem rezzent.
521
00:34:25,063 --> 00:34:27,857
És a profilunk alapján, Voit levelezőtársa
522
00:34:27,941 --> 00:34:30,735
obszesszív-kompulzív zavarban szenved.
523
00:34:30,819 --> 00:34:34,698
Ha Lance kényszerbeteg lenne,
a kifolyó tintától kiakadt volna.
524
00:34:34,781 --> 00:34:37,492
Szóval a fotókat ő készítette...
525
00:34:37,575 --> 00:34:40,829
De nem ő küldte el.
Azt sem tudta, hogy ellopták őket.
526
00:34:40,912 --> 00:34:44,374
Voit rajongója
a példaképe nyomdokaiba lépett.
527
00:34:44,457 --> 00:34:49,212
Ő is otthonosan mozog az informatikában,
ha hozzá tudott férni Lance fotóihoz.
528
00:34:49,296 --> 00:34:51,256
Igen. És kezdem azt hinni,
529
00:34:51,339 --> 00:34:55,010
hogy direkt intézte így,
hogy felfigyeljünk erre a fickóra.
530
00:34:55,093 --> 00:34:56,469
Igen, úgy tűnik.
531
00:34:56,553 --> 00:34:58,013
És mondok még valamit.
532
00:34:58,096 --> 00:35:00,932
Aggaszt,
hogy Lance megkörnyékezheti Laurát.
533
00:35:01,016 --> 00:35:04,185
Nem az a típus,
aki egy figyelmeztetéstől visszariad.
534
00:35:04,269 --> 00:35:05,770
Szerintem sem.
535
00:35:07,314 --> 00:35:12,527
De talán volna mód arra,
hogy elvegyük a kedvét attól,
536
00:35:12,611 --> 00:35:15,030
hogy zaklassa Laurát.
537
00:35:15,113 --> 00:35:16,948
Jó, de hogyan?
538
00:35:18,783 --> 00:35:19,951
Erőteljes ráhatással.
539
00:35:23,747 --> 00:35:24,956
Maga meg ki a tököm?
540
00:35:25,790 --> 00:35:29,127
Akire érdemes hallgatnia.
Látja azt a kamerát?
541
00:35:30,545 --> 00:35:32,255
Tudom. Szemmel tartanak.
542
00:35:32,339 --> 00:35:34,174
És tudja, hogy miért?
543
00:35:34,924 --> 00:35:35,925
Nem.
544
00:35:36,009 --> 00:35:38,011
Próbáljuk megvédeni magát.
545
00:35:39,638 --> 00:35:40,972
Megvédenek? Mitől?
546
00:35:41,056 --> 00:35:43,391
Tudjuk, hogy a fotókat maga készítette.
547
00:35:43,475 --> 00:35:47,312
Az illető, aki után nyomozunk,
szemmel tartja magát.
548
00:35:47,812 --> 00:35:51,191
Ha elkapjuk a fickót,
végre leszállhatunk magáról,
549
00:35:51,274 --> 00:35:52,609
de kifutunk az időből.
550
00:35:53,526 --> 00:35:56,237
Hamarosan már nem fogjuk tudni megvédeni.
551
00:35:56,821 --> 00:35:59,115
- Jó, leszarom.
- Nem ajánlom.
552
00:35:59,199 --> 00:36:01,534
Kell valaki, aki néha ránéz magára.
553
00:36:02,285 --> 00:36:06,873
Kár, hogy már mindenkinél
kihúzta a gyufát. Elfordultak magától
554
00:36:06,956 --> 00:36:09,167
a munkatársak, de még a saját anyja is.
555
00:36:13,963 --> 00:36:15,298
Az anyám szeret engem.
556
00:36:27,102 --> 00:36:29,354
Önként átadta nekünk a telefonját,
557
00:36:29,437 --> 00:36:31,481
megtaláltuk rajta Laura fotóit.
558
00:36:31,564 --> 00:36:36,069
Azt is láttuk,
milyen sokszor próbálta hívni édesanyját.
559
00:36:36,152 --> 00:36:39,864
De ő sosem hívta vissza. Üzenetet sem írt.
560
00:36:41,700 --> 00:36:45,704
Azt mondja, nem ér rá.
561
00:36:46,371 --> 00:36:48,581
Talán így van, de nem ez a lényeg.
562
00:36:48,665 --> 00:36:55,547
Kell valaki, aki időről-időre
ránéz magára, hogy jól van-e.
563
00:36:56,256 --> 00:36:59,718
Különben eltűnhet anélkül,
hogy bárki észrevenné.
564
00:37:00,218 --> 00:37:02,971
Vagy ha igen, már késő lesz.
565
00:37:04,723 --> 00:37:08,560
Nem ajánlom, hogy még egyszer
zaklatni próbálja Laurát.
566
00:37:10,645 --> 00:37:11,646
Felfogta?
567
00:37:14,149 --> 00:37:15,191
Igen, fel.
568
00:37:25,285 --> 00:37:26,536
Szálljon le róla!
569
00:37:36,463 --> 00:37:37,672
Erős ráhatás.
570
00:37:37,756 --> 00:37:40,216
Ha az áldozatok gyerekei
nem ismerik egymást,
571
00:37:40,300 --> 00:37:42,594
a tettes hogy kapcsolódik a családokhoz?
572
00:37:42,677 --> 00:37:47,265
Garcia utánanézett az iskolai
és a sulin kívüli baráti köreiknek.
573
00:37:47,348 --> 00:37:48,349
Nem talált semmit.
574
00:37:48,433 --> 00:37:52,103
És az iskolai dolgozók?
Jelen vannak a gyerekek életében.
575
00:37:52,187 --> 00:37:57,567
Még ha nekik nem is mesélnek a gyerekek,
de hallják, ahogy egymással beszélgetnek.
576
00:37:57,650 --> 00:37:59,903
A barátokkal biztos megbeszélik
577
00:37:59,986 --> 00:38:02,405
- az otthoni problémákat.
- Művelt ember,
578
00:38:02,489 --> 00:38:05,617
elképzelhető,
hogy történelmet vagy irodalmat tanít.
579
00:38:05,700 --> 00:38:08,661
De milyen tanár dolgozik
három különböző körzetben?
580
00:38:09,329 --> 00:38:12,624
Egy részmunkaidős. Vagy helyettesítő.
581
00:38:15,710 --> 00:38:17,837
Iszom minden szavadat. Hallgatlak.
582
00:38:17,921 --> 00:38:22,967
Penelope, vesd össze az iskolákat,
ahova az áldozatok gyerekei jártak!
583
00:38:23,051 --> 00:38:27,388
Egy helyettesítő tanárt keresünk,
aki mindhárom helyen alkalmazásban áll.
584
00:38:27,472 --> 00:38:30,141
Rendelkezzen felsőfokú végzettséggel.
585
00:38:30,225 --> 00:38:33,061
Nézem. Túlképzett ideiglenes alkalmazott.
586
00:38:35,396 --> 00:38:37,982
Csak nem ő lenne az? Nagyon úgy néz ki.
587
00:38:38,066 --> 00:38:40,443
Sean Fincher. Helyettesítő tanár.
588
00:38:40,527 --> 00:38:44,447
Haladó történelemre szakosodott,
és mindhárom suliban dolgozik.
589
00:38:44,531 --> 00:38:46,616
Még valami említésre méltó?
590
00:38:46,699 --> 00:38:48,785
Most nézem át a bírósági aktákat.
591
00:38:48,868 --> 00:38:49,869
Hűha!
592
00:38:49,953 --> 00:38:51,162
Sean 15 éves volt,
593
00:38:51,246 --> 00:38:54,666
amikor vakbuzgó lelkész apja
agyonverte az anyukáját.
594
00:38:54,749 --> 00:38:58,920
A fejét ért ütések okozták a halálát.
Apuka sitten, életfogytiglant kapott.
595
00:38:59,003 --> 00:39:00,588
Seannak van családja?
596
00:39:02,549 --> 00:39:03,633
VÁLÁSI HATÁROZAT
597
00:39:03,716 --> 00:39:06,511
Felesége, Marta
négy hete beadta a válókeresetet.
598
00:39:06,594 --> 00:39:10,849
Fiukkal, Elijah-val
az arizonai Tempe-be költözött.
599
00:39:10,932 --> 00:39:12,100
Ez a kiváltó ok.
600
00:39:12,183 --> 00:39:15,395
Garcia, hol tanított Fincher legutóbb?
601
00:39:15,478 --> 00:39:17,730
Az egyik ottani diák szülei az új célpont.
602
00:39:17,814 --> 00:39:20,108
Pörögnek az ujjaim.
603
00:39:40,086 --> 00:39:41,337
Meggyónja a bűneit?
604
00:39:44,257 --> 00:39:47,927
Nézze, nem tudom, ki maga,
de ne csinálja ezt!
605
00:39:49,178 --> 00:39:50,263
Készen áll?
606
00:39:52,724 --> 00:39:55,184
Hibát követ el. Kérem!
607
00:40:02,692 --> 00:40:03,902
Istenem!
608
00:40:06,613 --> 00:40:08,656
Gyónja meg eretnekségét!
609
00:40:11,326 --> 00:40:15,371
Eretnekség? Istenem!
Mondd el neki, Brenton!
610
00:40:15,455 --> 00:40:16,414
Mit?
611
00:40:16,915 --> 00:40:20,835
Ha nem mondod el, akkor én.
Biztos ezért van itt.
612
00:40:20,919 --> 00:40:23,212
- Nem.
- A férjem megcsalt.
613
00:40:23,296 --> 00:40:24,589
Jézusom!
614
00:40:24,672 --> 00:40:26,299
Ezt kell bevallania.
615
00:40:26,382 --> 00:40:30,720
A szentségit! Jól van.
Bevallom. Ezt akarta hallani?
616
00:40:32,722 --> 00:40:35,808
Amint megszületik az ítélet...
617
00:40:35,892 --> 00:40:38,102
Ne, várjon! Azt hittem...
618
00:40:38,186 --> 00:40:39,687
...végrehajtom a büntetést.
619
00:40:39,771 --> 00:40:42,106
- Ne! Kérem!
- Rohadjon meg!
620
00:40:42,690 --> 00:40:44,734
Én is szeretnék gyónni.
621
00:40:53,534 --> 00:40:55,078
Penelope, megvan a diák?
622
00:40:58,456 --> 00:40:59,499
Igen. Kima Woodrow.
623
00:41:01,250 --> 00:41:05,463
Az anyja, Delores távollétében
az apja, Brenton drága éttermekbe járt.
624
00:41:05,546 --> 00:41:07,548
Kimáért elmennek az iskolába.
625
00:41:07,632 --> 00:41:10,468
- Küldd el Woodrow-ék címét!
- Ment. Vigyázzatok!
626
00:41:15,682 --> 00:41:17,183
Tudni akarja az igazat?
627
00:41:18,309 --> 00:41:19,602
Én is félreléptem.
628
00:41:26,109 --> 00:41:28,903
- Az ítélet...
- Tegye meg, essünk túl rajta!
629
00:41:28,987 --> 00:41:32,865
Ne! Várjon! A feleségem hazudik.
Engem akar megmenteni.
630
00:41:32,949 --> 00:41:34,117
Csendet!
631
00:41:35,326 --> 00:41:39,914
Csak egy kérdésem van,
mielőtt ítéletet hozok.
632
00:41:39,998 --> 00:41:42,792
Ki követte el előbb az eretnekséget?
633
00:41:47,880 --> 00:41:53,136
Kima sokkal jobbat érdemel maguknál.
634
00:41:53,219 --> 00:41:57,306
Kima? Micsoda?
Maga rohadék, ismeri a lányomat?
635
00:41:57,390 --> 00:41:58,975
Honnan a francból ismeri őt?
636
00:41:59,058 --> 00:42:02,979
Na és a fiunk? Tudja egyáltalán,
hogy vele mi történt vele?
637
00:42:08,401 --> 00:42:11,112
Meg kell értenie, min mentünk keresztül.
638
00:42:11,195 --> 00:42:12,780
Mit kéne megértenie?
639
00:42:13,865 --> 00:42:15,366
Hogy megöltem a fiunkat?
640
00:42:15,450 --> 00:42:18,411
- Ne mondd ezt!
- Ez az igazság.
641
00:42:19,412 --> 00:42:24,125
Én vezettem. Ha akkor nem hibázok,
Nico még mindig itt lenne velünk.
642
00:42:24,208 --> 00:42:25,960
Baleset volt.
643
00:42:27,545 --> 00:42:29,380
Én megbocsátottam neki.
644
00:42:31,090 --> 00:42:34,677
És ő is megbocsátott nekem. Nem ez számít?
645
00:42:40,141 --> 00:42:41,142
De.
646
00:42:44,353 --> 00:42:45,354
Igen.
647
00:42:52,737 --> 00:42:55,198
Ne, kérem! Várjon!
648
00:42:55,281 --> 00:42:57,075
FBI! Dobja el a fegyvert!
649
00:43:23,434 --> 00:43:24,977
Anyu, apu!
650
00:43:25,061 --> 00:43:27,146
Hála az égnek, hogy jól vagy!
651
00:43:27,230 --> 00:43:29,982
Néha mindkét oldalon
szomorú sorsokat látunk.
652
00:43:30,066 --> 00:43:34,278
Ha hamarabb eszembe jut ez a teória,
Sean Fincher életben marad.
653
00:43:34,362 --> 00:43:38,950
- És ha még később jut eszedbe?
- Megöli Delorest és Brentont.
654
00:43:39,033 --> 00:43:42,620
Így van. És talán végez
még több ártatlan emberrel.
655
00:43:42,703 --> 00:43:47,708
Ilyenkor könnyű úgy látni, hogy a pohár
félig üres, de tapasztalatból mondom...
656
00:43:47,792 --> 00:43:49,669
- Félig tele van.
- Nem.
657
00:43:49,752 --> 00:43:53,422
A kérdés, hogy jó munkát végeztél-e.
658
00:43:53,506 --> 00:43:58,136
És ha igen a válasz, francba a pohárral!
659
00:44:06,477 --> 00:44:08,104
Jelentettem Prentissnek.
660
00:44:08,187 --> 00:44:11,274
Laura Boyd ideiglenes védőőrizetet kap.
661
00:44:11,357 --> 00:44:13,025
És komolyan kétlem,
662
00:44:13,109 --> 00:44:16,571
hogy Lance Kingston
egyhamar a közelébe merészkedne.
663
00:44:16,654 --> 00:44:19,365
Elég meggyőző voltál.
664
00:44:22,618 --> 00:44:25,121
Figyelj! Csak meg akartam
665
00:44:26,164 --> 00:44:27,915
köszönni, hogy segítettél.
666
00:44:27,999 --> 00:44:30,376
- Miben is?
- Henryvel kapcsolatban.
667
00:44:30,960 --> 00:44:33,921
- Beszéltetek?
- Nem. Még nem.
668
00:44:35,214 --> 00:44:40,136
De jobban belegondoltam, és valahogy...
Nem is tudom.
669
00:44:40,219 --> 00:44:43,931
Örülök, hogy legalább neked elmesélte.
670
00:44:44,974 --> 00:44:47,059
Hisz csapattag vagy.
671
00:44:47,560 --> 00:44:49,979
Amúgy nekem is jólesett.
672
00:44:50,771 --> 00:44:53,316
Jó érzés segíteni a fiúknak.
673
00:44:53,399 --> 00:44:56,527
Szeretek a bácsikájuk lenni.
674
00:44:56,611 --> 00:44:58,487
Ha eddig nem jöttél volna rá...
675
00:44:59,780 --> 00:45:05,203
Te és Penelope,
ti vagytok az én jobbkezem.
676
00:45:06,704 --> 00:45:10,625
Akikre mindig számíthatok.
Gondoskodtok a fiúkról.
677
00:45:11,959 --> 00:45:15,796
És bár én továbbra is azt vallom,
678
00:45:15,880 --> 00:45:19,967
hogy a kollégiumi életet
fontos megtapasztalni, ez az ő döntése.
679
00:45:21,677 --> 00:45:23,429
Majd elmondja, ha készen áll.
680
00:45:24,597 --> 00:45:26,015
Igen, biztosan.
681
00:45:27,683 --> 00:45:28,809
Ezek a gyerekek!
682
00:45:29,310 --> 00:45:33,397
Fogalmuk sincs,
mennyit aggódik miattuk az ember.
683
00:45:34,398 --> 00:45:38,319
Henry arcán is aggodalmat láttam,
amikor ezt elmondta nekem.
684
00:45:38,402 --> 00:45:40,863
- Tényleg?
- Aha.
685
00:45:40,947 --> 00:45:43,491
Mi oka lehet aggódni?
686
00:45:43,574 --> 00:45:48,663
Nem tudom. De lefogadom,
hogy hamarosan elmondja neked.
687
00:45:55,711 --> 00:45:56,629
Köszönöm.
688
00:46:47,013 --> 00:46:48,306
Hé!
689
00:46:51,851 --> 00:46:54,395
Mi az? Baj van?
690
00:46:54,478 --> 00:46:55,771
Minden rendben.
691
00:46:58,774 --> 00:46:59,775
Gyere!
692
00:47:00,318 --> 00:47:01,610
Hány óra van?
693
00:47:02,278 --> 00:47:03,446
Beszélgessünk!
694
00:47:08,909 --> 00:47:10,453
Nem vagy iszonyú fáradt?
695
00:47:13,539 --> 00:47:17,293
Pár éve azt mondtam volna: „Nem, dehogy.”
696
00:47:17,376 --> 00:47:23,299
És eljátszom, hogy semmi bajom,
de az az igazság, hogy hulla vagyok.
697
00:47:24,675 --> 00:47:26,010
Hogyhogy fagyizunk?
698
00:47:26,927 --> 00:47:29,263
Mert hiába vagyok fáradt,
699
00:47:30,389 --> 00:47:35,936
de nincs is annál jobb, mint elnyalni
egy doboz fagyit az én elsőszülöttemmel.
700
00:47:40,274 --> 00:47:41,484
Anyu.
701
00:47:44,070 --> 00:47:45,071
Igen?
702
00:47:45,571 --> 00:47:46,906
Ami az egyetemet illeti...
703
00:47:47,907 --> 00:47:49,450
Luke elmondta, ugye?
704
00:47:52,203 --> 00:47:55,373
Mire észbe kapok, kész profilozó leszel.
705
00:47:56,874 --> 00:47:58,167
Miért gondoltad meg magad?
706
00:47:59,668 --> 00:48:01,796
El akarok menni. Esküszöm.
707
00:48:03,005 --> 00:48:08,260
De ami apával történt...
Aztán ez a költözés...
708
00:48:08,344 --> 00:48:11,722
Ez mindannyiunkat megviselt.
709
00:48:13,099 --> 00:48:14,433
Nem is tudom.
710
00:48:14,517 --> 00:48:21,399
Gondoltam, jót tenne,
ha még itt maradnék egy kicsit.
711
00:48:21,482 --> 00:48:28,489
Henry! Ne add fel az életedet,
csak hogy nekem segíts!
712
00:48:28,572 --> 00:48:33,452
Nekem csak az számít, hogy te boldog légy.
713
00:48:33,536 --> 00:48:37,957
Meg aztán az sem árt, ha tudom,
mi zajlik abban a szép, nagy fejedben.
714
00:48:38,040 --> 00:48:40,501
- Ezt ne!
- Tudod, hogy muszáj.
715
00:48:43,003 --> 00:48:45,047
Biztos nem lesz gond, ha elmegyek?
716
00:48:45,965 --> 00:48:49,593
Minden rendben lesz. Megígérem.
717
00:48:50,302 --> 00:48:53,806
Hát akkor, asszem mégis koleszba megyek.
718
00:48:54,598 --> 00:48:57,935
Esetleg Kaliforniába.
719
00:49:03,441 --> 00:49:08,612
És rám mindenben számíthatsz,
ahogy eddig is.
720
00:49:18,038 --> 00:49:21,250
Ő Laura exbarátja, Lance Kingston.
721
00:49:21,333 --> 00:49:25,087
A képeket ő készítette,
de nem ő küldte el.
722
00:49:25,671 --> 00:49:28,007
A rajongója ellopta tőle.
723
00:49:28,674 --> 00:49:32,428
Belenyúlt a felhőbe és elcsente.
724
00:49:32,511 --> 00:49:34,263
Megfertőzte a szervert.
725
00:49:34,346 --> 00:49:36,432
Nem is olyan szánalmas.
726
00:49:36,515 --> 00:49:38,559
Biztos hízik a mája.
727
00:49:38,642 --> 00:49:41,395
Hát, minket alaposan rászedett.
728
00:49:41,896 --> 00:49:45,316
A Laura Boyd-fotók olyanok voltak,
mint egy trójai faló.
729
00:49:45,399 --> 00:49:47,443
A reakciónkat akarta felmérni.
730
00:49:47,526 --> 00:49:51,780
Igen, azt a védőőrizetet
nyugodtan feloldhatják.
731
00:49:51,864 --> 00:49:54,241
Laura Boyd semmit sem jelent neki.
732
00:49:57,578 --> 00:50:03,709
Ő egy fiatal, szőke, fehér lány.
Tudta, hogy tőle beindul a gépezet.
733
00:50:03,792 --> 00:50:07,463
Mert úgy gondolja,
egy fehér lány ügyére jobban felfigyelünk.
734
00:50:07,546 --> 00:50:08,672
Nem téved sokat.
735
00:50:09,882 --> 00:50:13,802
Laura kapóra jött neki,
mert Lance zaklatta őt, amit onnan tudott,
736
00:50:13,886 --> 00:50:16,222
hogy szemmel tartotta Lance-et.
737
00:50:16,305 --> 00:50:19,016
És mivel rálátása van
Lance digitális életére,
738
00:50:19,099 --> 00:50:22,478
amint Lance elkezd
dühös e-maileket írogatni magukról,
739
00:50:22,561 --> 00:50:25,356
a tettes megismeri az FBI kihallgatási,
740
00:50:25,439 --> 00:50:27,107
és profilozási módszereit...
741
00:50:27,191 --> 00:50:29,193
- Az egész eszköztárunkat.
- Ja.
742
00:50:30,986 --> 00:50:33,489
Tudta, hogy Lance-et
nem tudják lesittelni.
743
00:50:37,493 --> 00:50:38,827
Ő hol van most?
744
00:50:40,746 --> 00:50:42,122
Nem tudjuk.
745
00:50:44,416 --> 00:50:45,793
Csak a holtteste kerül elő?
746
00:50:45,876 --> 00:50:47,002
Nem is...
747
00:50:50,047 --> 00:50:51,882
Csak azt tudom,
748
00:50:51,966 --> 00:50:54,843
hogy az első gyilkosság az,
amiről álmodozol.
749
00:50:56,262 --> 00:50:57,471
Különleges.
750
00:50:57,555 --> 00:51:01,809
Lance csak egy eszköz a cél eléréséhez.
Egy áldozati bárány.
751
00:51:01,892 --> 00:51:04,645
Ha meg is találják a holttestét,
ez jelentéktelen.
752
00:51:04,728 --> 00:51:11,068
Ennek az alaknak a halál csak egy lépés
az igazi cél elérése felé.
753
00:51:11,151 --> 00:51:12,236
És az mi lenne?
754
00:51:13,737 --> 00:51:15,281
Leutánozni a példaképét.
755
00:51:19,827 --> 00:51:22,413
Begyűjt minél több információt.
756
00:51:23,330 --> 00:51:27,167
Mindent kiismer, amit csak lehet,
hogy aztán maguk
757
00:51:30,379 --> 00:51:31,589
bottal üthessék a nyomát.
758
00:52:19,386 --> 00:52:21,388
A feliratot fordította: Tóth Balázs