1 00:00:05,464 --> 00:00:07,841 Anteriormente en Criminal Minds: Evolution... 2 00:00:07,925 --> 00:00:11,261 Si se muda ahora, Henry tendrá tiempo de crear recuerdos 3 00:00:11,345 --> 00:00:15,224 antes de mudarse a algún dormitorio de universidad. 4 00:00:15,307 --> 00:00:18,727 - Quizá se quede en la costa este. - California siempre estuvo en su lista. 5 00:00:18,810 --> 00:00:20,229 ¿Cuánto tiempo te irás? 6 00:00:20,312 --> 00:00:23,524 El contratista dijo dos o tal vez tres semanas. 7 00:00:23,607 --> 00:00:24,775 Gracias por esto. 8 00:00:24,858 --> 00:00:25,984 ¿Para qué entrevistarlo? 9 00:00:26,068 --> 00:00:30,155 Para saber cómo Lee Duval se convirtió en Elias Voit, en Sicarius. 10 00:00:30,239 --> 00:00:33,283 Crees que, si te explico todo, 11 00:00:33,367 --> 00:00:35,118 podrás detener a otros. 12 00:00:35,202 --> 00:00:38,288 Bienvenidos a Los archivos de Sicarius. ¿Puedo llamarte Elias? 13 00:00:41,124 --> 00:00:42,417 Es triste que sea patético. 14 00:00:42,501 --> 00:00:43,544 NO soy patético. 15 00:00:43,627 --> 00:00:45,712 ¿Qué es peor? Alguien que haga un programa. 16 00:00:45,796 --> 00:00:47,172 Y cualquiera que lo escuche. 17 00:00:51,551 --> 00:00:55,430 COLORADO SPRINGS, COLORADO 18 00:01:57,326 --> 00:01:58,327 ¿Qué quieres? 19 00:02:00,829 --> 00:02:03,123 Hay dinero arriba. Llévatelo. 20 00:02:05,334 --> 00:02:09,379 Llévate lo que quieras, por favor, pero déjanos en paz. 21 00:02:10,172 --> 00:02:12,215 Creen que el dinero los liberará. 22 00:02:12,299 --> 00:02:14,092 Sí. Es lo que quieres, ¿no? 23 00:02:15,385 --> 00:02:16,303 ¡No! 24 00:02:17,763 --> 00:02:18,889 Herejía. 25 00:02:21,933 --> 00:02:24,019 Estoy aquí por la herejía. 26 00:02:24,102 --> 00:02:26,271 -¿Herejía? -¿De qué hablas? 27 00:02:26,355 --> 00:02:27,648 Confiesa. 28 00:02:29,650 --> 00:02:31,318 No entiendo de qué hablas. 29 00:02:31,401 --> 00:02:34,279 - Por Dios, solo díselo. -¿Decirle qué? ¡No sé! 30 00:02:34,363 --> 00:02:36,281 ¡No sé! Lo que hayas hecho. 31 00:02:37,616 --> 00:02:38,742 ¡Dímelo! 32 00:02:39,326 --> 00:02:41,286 -¡Por Dios! - No. 33 00:02:41,370 --> 00:02:43,372 - Por favor. -¡Dímelo! 34 00:02:43,872 --> 00:02:47,084 Por favor. Tenemos un hijo. 35 00:02:47,668 --> 00:02:48,752 Bien, de acuerdo. 36 00:02:50,128 --> 00:02:52,631 - Lo confieso. -¿Qué? 37 00:02:53,674 --> 00:02:54,925 Lo confieso. 38 00:02:56,093 --> 00:02:59,012 La verdad es que fui yo, ¿está bien? 39 00:02:59,096 --> 00:03:02,474 Yo ordené los despidos en la empresa el año pasado, ¿sí? 40 00:03:02,557 --> 00:03:05,352 - Por Dios. Charles. - Lo sé. 41 00:03:06,770 --> 00:03:09,773 No hacía falta, pero lo hicimos. Si eres de ellos... 42 00:03:10,816 --> 00:03:14,027 Lo siento. ¿De acuerdo? Fue un error. 43 00:03:15,070 --> 00:03:18,740 - No debimos haberlo hecho... - Él puede solucionarlo. 44 00:03:18,824 --> 00:03:21,868 - Puedes hacerlo, ¿no? - Sí, claro que puedo. 45 00:03:21,952 --> 00:03:24,454 ¿Ves? Él puede solucionarlo. 46 00:03:24,538 --> 00:03:27,416 Para que todo esto termine y puedas dejarnos ir. 47 00:03:28,583 --> 00:03:30,210 Lo juro por Dios. 48 00:03:31,795 --> 00:03:32,629 Lo juro. 49 00:03:35,966 --> 00:03:37,342 ¡Dios mío! 50 00:03:47,477 --> 00:03:53,817 "El trabajo de uno puede terminar un día, pero la educación nunca". Alejandro Dumas. 51 00:03:57,154 --> 00:04:00,699 {\an8}¿Todas estas páginas? ¿Y no están retocadas con Photoshop? 52 00:04:00,782 --> 00:04:04,494 {\an8}No. De hecho, los forenses confirmaron que se presionó la tinta 53 00:04:04,578 --> 00:04:07,164 {\an8}con las barras de una máquina de escribir analógica. 54 00:04:07,247 --> 00:04:11,668 {\an8}Cielos. Cuánto tiempo y esfuerzo. 55 00:04:11,751 --> 00:04:16,006 {\an8}A alguien no le gustó nada que Voit los llamara patéticos en el pódcast. 56 00:04:16,089 --> 00:04:19,801 -¿Qué tan en serio hay que tomarlo? - Según Voit, muy en serio. 57 00:04:19,885 --> 00:04:21,428 ¿Cree que es una amenaza? 58 00:04:21,511 --> 00:04:24,598 {\an8}Cree que es para llamar toda su atención. 59 00:04:24,681 --> 00:04:26,933 {\an8}¿Cual admirador loco y desilusionado? 60 00:04:27,017 --> 00:04:28,977 {\an8}Que ahora tiene algo que probar. 61 00:04:29,060 --> 00:04:33,106 {\an8}Podríamos estar ante el propio Mark David Chapman de Voit. 62 00:04:34,065 --> 00:04:36,026 {\an8}No se recuperaron huellas, ¿no? 63 00:04:36,109 --> 00:04:38,653 {\an8}Ni ADN, pero por el matasellos, 64 00:04:38,737 --> 00:04:42,115 {\an8}creemos que lo depositaron en un buzón en Kensington, Pensilvania. 65 00:04:42,199 --> 00:04:43,658 {\an8}En el noreste de Filadelfia. 66 00:04:43,742 --> 00:04:46,453 {\an8}- Bueno, eso reduce las opciones, ¿no? - Sí. 67 00:04:47,120 --> 00:04:49,998 {\an8}-¿Ya hablaste con Voit? - Ahora voy para allá. 68 00:04:50,081 --> 00:04:52,042 - Mantenme informada. - Claro. 69 00:04:58,423 --> 00:05:00,801 Henry LaMontagne ¿Cómo te fue en Biología? 70 00:05:00,884 --> 00:05:03,553 Recuerda que Michael y tú deben limpiar en lo de Garcia. 71 00:05:03,637 --> 00:05:05,055 ¿Cómo va todo hoy? 72 00:05:14,481 --> 00:05:19,069 {\an8}Bueno, todo indica que mi hijo me está ignorando. 73 00:05:21,738 --> 00:05:26,409 {\an8}Tres mensajes y ninguna respuesta. Así son los adolescentes. 74 00:05:26,493 --> 00:05:31,623 {\an8}Henry ha desaparecido antes, pero esto es como escribirle a un monje. 75 00:05:31,706 --> 00:05:32,958 {\an8}Debe estar abrumado. 76 00:05:33,959 --> 00:05:38,421 {\an8}Las solicitudes universitarias y todo eso. Quizá por eso quiera quedarse. 77 00:05:38,505 --> 00:05:41,341 ¿Quedarse? Espera, ¿de qué hablas? 78 00:05:41,967 --> 00:05:43,927 {\an8}Le dije que hablara contigo. 79 00:05:44,010 --> 00:05:47,138 {\an8}Es la primera vez que oigo eso. ¿Qué quieres decir? 80 00:05:48,014 --> 00:05:52,936 {\an8}Lamento interrumpir. Hay algo en Colorado de extrema urgencia. Lo siento, vamos. 81 00:05:53,019 --> 00:05:54,020 {\an8}De acuerdo. 82 00:06:00,443 --> 00:06:03,029 {\an8}La palabra clave del día es "herejía". 83 00:06:03,113 --> 00:06:05,115 {\an8}Sacrilegio, blasfemia, paganismo. 84 00:06:05,198 --> 00:06:08,201 {\an8}Tenemos a un sudes en Colorado Springs 85 00:06:08,285 --> 00:06:11,371 {\an8}que mató al menos a dos mujeres a golpes con... 86 00:06:11,454 --> 00:06:12,873 {\an8}Dios mío, con un mazo. 87 00:06:12,956 --> 00:06:16,918 {\an8}No sin antes acusar a la última víctima, Mary Tolson, de herejía. 88 00:06:17,002 --> 00:06:20,130 Dejar a un testigo vivo es una declaración audaz. 89 00:06:20,213 --> 00:06:23,842 {\an8}Y arriesgada, considerando que no se cubre la cara. 90 00:06:23,925 --> 00:06:27,637 Penelope, ¿alguno de los sobrevivientes vio a un retratista? 91 00:06:27,721 --> 00:06:31,141 Sí, pero las descripciones son tan vagas que la policía no cree que ayuden. 92 00:06:31,224 --> 00:06:33,810 Debe mostrarse como genérico, difícil de identificar, 93 00:06:33,894 --> 00:06:37,063 porque entra y sale de las casas de las víctimas sin que lo vean. 94 00:06:37,147 --> 00:06:39,900 Hay un alto nivel de organización y planificación. 95 00:06:40,400 --> 00:06:42,485 Y una ira explosiva. 96 00:06:42,569 --> 00:06:46,323 Usar un mazo para destruir a una familia 97 00:06:46,406 --> 00:06:49,242 por algún tipo de... ¿Qué, presunto pecado? 98 00:06:49,326 --> 00:06:53,747 Pausa. Hombres, por favor, vayan todos a terapia. Gracias. Volvemos. 99 00:06:54,664 --> 00:07:00,837 Pero el hecho es que no está cometiendo violencia física contra toda la familia. 100 00:07:00,920 --> 00:07:05,425 No, está infligiendo violencia emocional a la familia sobreviviente. 101 00:07:05,508 --> 00:07:08,345 Especialmente a los esposos, 102 00:07:08,428 --> 00:07:10,847 ya que el sudes entró a las casas 103 00:07:10,930 --> 00:07:13,767 cuando los hijos ya se habían ido a la escuela. 104 00:07:13,850 --> 00:07:16,770 Evitar que esos chicos presencien la violencia 105 00:07:16,853 --> 00:07:18,647 podría hablar de la historia del sudes. 106 00:07:18,730 --> 00:07:21,524 Quizá la herejía que percibe 107 00:07:21,608 --> 00:07:24,694 tenga que ver con un retorcido modo de protegerlos. 108 00:07:25,695 --> 00:07:28,698 Bueno, Dave, Tyler, nos iremos a Colorado Springs. 109 00:07:28,782 --> 00:07:31,993 Luke, J. J., quédense y ayuden a Tara con Voit. 110 00:07:32,077 --> 00:07:35,413 Al parecer, inició un incendio que deberemos apagar. 111 00:07:38,583 --> 00:07:41,878 {\an8}CORRECCIONAL FEDERAL DE BUTLER 112 00:07:47,509 --> 00:07:49,678 Tocaste una fibra sensible. 113 00:07:49,761 --> 00:07:52,555 Quien haya sido no pudo evitarlo, debió responder. 114 00:07:53,348 --> 00:07:54,808 Es geometría. 115 00:07:55,350 --> 00:07:56,935 Significa algo para él. 116 00:07:57,018 --> 00:08:00,772 Imagino que escribió muchísimos de estos, pero no tan buenos como para enviarlos. 117 00:08:00,855 --> 00:08:03,149 Bien. ¿Dices que es paciente? 118 00:08:03,900 --> 00:08:05,944 Digo que es preciso. 119 00:08:06,027 --> 00:08:07,362 Es como tú. 120 00:08:09,072 --> 00:08:11,658 - Como eras antes. - Aspira a serlo. 121 00:08:11,741 --> 00:08:14,869 ¿No crees que haya cometido un acto de violencia aún? 122 00:08:14,953 --> 00:08:18,748 No. Este tipo de enfoque es transferencia. Sigue evolucionando. 123 00:08:18,832 --> 00:08:21,835 De acuerdo, pero este tipo de transferencia, 124 00:08:21,918 --> 00:08:25,672 sin mencionar un trastorno obsesivo-compulsivo muy desarrollado, 125 00:08:25,755 --> 00:08:28,425 - puede ser inocuo solo... - Sí, pero combinados, 126 00:08:28,508 --> 00:08:32,429 pueden llevar a la oscuridad, sobre todo si te han herido el ego. 127 00:08:32,512 --> 00:08:34,639 Sí, gracias a ti. 128 00:08:39,602 --> 00:08:43,356 Estaba un poco enojado cuando arremetí contra Garrity, ¿sí? 129 00:08:43,440 --> 00:08:48,069 Y sí, tal vez podría haber elegido mis palabras de forma más sabia, pero... 130 00:08:48,153 --> 00:08:51,531 Sí, deberías haberlo hecho. Tú mismo lo dijiste. 131 00:08:51,614 --> 00:08:54,117 Tu celebridad tiene influencia. 132 00:08:54,200 --> 00:08:56,745 Este tipo buscaba una razón para empezar. 133 00:08:56,828 --> 00:08:59,914 No será la última vez que se ponga en contacto. 134 00:08:59,998 --> 00:09:03,793 Sí, eso imaginamos. 135 00:09:07,881 --> 00:09:10,550 Ató a Mary Tolson, la arrastró... 136 00:09:11,468 --> 00:09:15,096 Las mismas marcas de silla que había en casa de la primera víctima, Zoe Faldo. 137 00:09:15,180 --> 00:09:18,224 Hace que las víctimas enfrenten a sus maridos antes de matarlas. 138 00:09:18,308 --> 00:09:19,976 ¿Para avergonzar a las esposas? 139 00:09:20,060 --> 00:09:23,813 ¿Porque culpa a su propia esposa por el fin de su relación? 140 00:09:23,897 --> 00:09:25,231 Eso explicaría la ira. 141 00:09:25,315 --> 00:09:29,486 Es posible, muchos sudes estallan por el fin de sus matrimonios. 142 00:09:30,570 --> 00:09:33,698 ¿Por qué no usa violencia física con toda la familia? 143 00:09:33,782 --> 00:09:35,742 ¿Por qué usa tortura psicológica? 144 00:09:35,825 --> 00:09:39,829 Especialmente con los esposos, a quienes obliga a sentarse a mirar. 145 00:09:43,833 --> 00:09:49,589 Veo que estás maquinando. Escuchemos tu teoría, agente Green. 146 00:09:51,049 --> 00:09:53,885 Es raro lo que pasó entre las dos víctimas. 147 00:09:53,968 --> 00:09:55,970 El esposo de la primera víctima, Gary Faldo, 148 00:09:56,054 --> 00:09:58,264 dijo que el sudes lo noqueó antes de matarla, 149 00:09:58,348 --> 00:10:01,518 pero no mencionó que el sudes hablara de herejías. 150 00:10:01,601 --> 00:10:06,147 Y la primera vez que apareció esa palabra fue aquí con los Tolson. 151 00:10:06,231 --> 00:10:08,900 ¿Y si Charles Tolson supo de lo ocurrido con los Faldo...? 152 00:10:08,983 --> 00:10:12,112 Y contrató a un tipo para que pareciera el mismo crimen. 153 00:10:12,195 --> 00:10:13,655 Un crimen de imitación. 154 00:10:13,738 --> 00:10:17,200 Puede basarse en el frenesí de los medios. Suena elaborado. 155 00:10:17,283 --> 00:10:20,578 A veces, cuanto más elaborado, más fácil para confundir. 156 00:10:20,662 --> 00:10:22,622 - Sí. - El problema con tu teoría 157 00:10:22,705 --> 00:10:26,084 es la sangre en los amarres. 158 00:10:26,167 --> 00:10:28,253 -¿Qué sangre? - En la última página. 159 00:10:34,050 --> 00:10:35,468 ¿Alguna idea? 160 00:10:35,552 --> 00:10:36,719 Sí. 161 00:10:37,804 --> 00:10:41,474 Charles quería liberarse cuando el sudes empezó a matar a su esposa, 162 00:10:41,558 --> 00:10:43,810 tanto que se cortó su propia carne. 163 00:10:45,311 --> 00:10:48,690 Aunque no haces ese esfuerzo si contratas al asesino. 164 00:10:48,773 --> 00:10:51,484 No tanto. ¿Lo sabías desde el principio? 165 00:10:51,568 --> 00:10:54,737 ¿Qué te dije? Necesitas más repeticiones. 166 00:10:55,238 --> 00:10:59,492 Siempre hay que pasar por teorías erradas para llegar a las acertadas. 167 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 Supongo. 168 00:11:00,660 --> 00:11:03,079 Debes estar más en la escena del crimen. 169 00:11:03,163 --> 00:11:04,789 Mira, aquí. Toma asiento. 170 00:11:07,876 --> 00:11:10,461 Digamos que soy el sudes y tengo un mazo. 171 00:11:11,337 --> 00:11:13,631 - Me acusas de herejía. -¿Qué más? 172 00:11:13,715 --> 00:11:16,176 Exiges respuestas. Me estás interrogando. 173 00:11:16,259 --> 00:11:20,972 ¿Te ataría solo para hacerte preguntas? Tengo un objetivo en mente. 174 00:11:24,309 --> 00:11:25,768 Me tienes frente a mi cónyuge. 175 00:11:27,103 --> 00:11:28,563 Y me estás acusando. 176 00:11:28,646 --> 00:11:29,856 ¿Y bien? 177 00:11:31,065 --> 00:11:32,317 Entonces... 178 00:11:35,403 --> 00:11:39,449 Estoy en juicio. Los está llevando a juicio. 179 00:11:39,532 --> 00:11:41,326 Por herejía. 180 00:11:43,411 --> 00:11:45,455 Señor Tolson, sé que no es fácil. 181 00:11:45,538 --> 00:11:48,291 Mi hijo está en casa de mi hermana preguntando qué pasa. 182 00:11:48,374 --> 00:11:51,544 ¿Qué debo decir? Ni siquiera puedo llevarlo a casa. 183 00:11:51,628 --> 00:11:53,588 Ni a mí me dejan ir a mi casa. 184 00:11:53,671 --> 00:11:55,048 Lo siento mucho, 185 00:11:55,715 --> 00:12:00,303 y sé que no es fácil volver a su vida diaria después de esto. 186 00:12:00,386 --> 00:12:02,347 Mary hacía mucho por nosotros. 187 00:12:03,431 --> 00:12:06,017 Me siento muy perdido. Debí ayudar más. 188 00:12:06,935 --> 00:12:08,811 ¿Quién haría algo así? 189 00:12:08,895 --> 00:12:11,731 Creemos que la atacaron específicamente 190 00:12:11,814 --> 00:12:15,026 por las creencias religiosas de este hombre. 191 00:12:15,109 --> 00:12:18,571 ¿Su esposa tenía alguna creencia 192 00:12:18,655 --> 00:12:21,449 que pudiera oponerse a alguna religión? 193 00:12:21,532 --> 00:12:24,994 No, no lo creo. 194 00:12:25,078 --> 00:12:27,080 No hablábamos de esas cosas. 195 00:12:27,163 --> 00:12:32,085 Dijo que el hombre era difícil de describir, sin nada que destacar, 196 00:12:32,669 --> 00:12:38,591 pero ¿vio algo en él que hablara de una teología en particular? 197 00:12:40,385 --> 00:12:44,764 ¿Recuerda algún tatuaje o alguna joya? 198 00:12:48,768 --> 00:12:54,065 Sí. Llevaba un collar. 199 00:12:56,442 --> 00:12:57,652 Cuando la estaba... 200 00:12:59,112 --> 00:13:00,113 - Por favor. -¡Sí! 201 00:13:00,196 --> 00:13:01,197 ¡No! 202 00:13:01,823 --> 00:13:04,075 ...matando, no paraba de balancearse. 203 00:13:04,867 --> 00:13:07,370 ¿Tenía algún tipo de símbolo? 204 00:13:08,204 --> 00:13:09,622 Tenía algo colgando. 205 00:13:10,415 --> 00:13:11,416 ¿Un medallón? 206 00:13:12,625 --> 00:13:14,711 - Era como un frasco. -¿Un frasco? 207 00:13:15,628 --> 00:13:17,338 ¿Tenía algo adentro? 208 00:13:17,422 --> 00:13:19,924 - Sí, Emily. - Dave, necesito que Tyler y tú 209 00:13:20,008 --> 00:13:23,928 vean si pueden encontrar una sustancia cristalina 210 00:13:24,012 --> 00:13:25,930 en los rincones de la casa. 211 00:13:26,014 --> 00:13:27,140 ¿Cristalina? 212 00:13:27,223 --> 00:13:30,435 Debió ser una charla interesante con el señor Tolson. 213 00:13:31,102 --> 00:13:33,521 - Sí, y desgarradora. - Siempre lo son. 214 00:13:34,230 --> 00:13:35,315 Un momento. 215 00:13:36,774 --> 00:13:37,775 ¿Qué es esto? 216 00:13:41,279 --> 00:13:42,530 Encontré algo. 217 00:13:44,699 --> 00:13:47,160 ¿Qué tenemos aquí? 218 00:13:49,454 --> 00:13:51,664 Cloruro de sodio, es decir, sal. 219 00:13:51,748 --> 00:13:53,833 Hallaron sal en casa de los Faldo. 220 00:13:53,916 --> 00:13:58,171 En varias tradiciones, se pone sal en los rincones como ritual de limpieza. 221 00:13:58,254 --> 00:14:02,133 Así es. Representa el poder de ahuyentar espíritus malignos. 222 00:14:02,216 --> 00:14:04,010 ¿Recuerdan a Robin Gecht? 223 00:14:04,677 --> 00:14:09,098 Llevó a un grupo de hombres a mutilar mujeres y hacer rituales satánicos. 224 00:14:09,182 --> 00:14:13,561 - Sí. Esto podría ser similar. - Pero ¿esas víctimas no eran casuales? 225 00:14:13,644 --> 00:14:17,440 En este caso, por las escenas del crimen, el sudes apunta a familias específicas. 226 00:14:17,523 --> 00:14:20,526 No solo a las familias, sino a las mujeres. 227 00:14:20,610 --> 00:14:22,862 Y puede que me influya mi experiencia, 228 00:14:22,945 --> 00:14:28,367 pero cuando oigo acusaciones de herejía y hombres haciendo rituales con sal, 229 00:14:28,451 --> 00:14:30,119 pienso en cacería de brujas. 230 00:14:39,545 --> 00:14:41,130 Confiesa. 231 00:14:59,315 --> 00:15:00,483 ¿No? 232 00:15:03,820 --> 00:15:05,613 Mírate. 233 00:15:08,199 --> 00:15:10,118 Sí. 234 00:15:12,245 --> 00:15:13,788 Maldito loco. 235 00:15:15,456 --> 00:15:18,709 ¿Quieres matar a una hereje? ¿Eso es lo que quieres? 236 00:15:27,552 --> 00:15:31,430 ¡Mata a esta bruja, imbécil! ¡Mata a esta bruja! 237 00:15:34,058 --> 00:15:35,059 No. 238 00:15:38,813 --> 00:15:40,148 ¡Mierda! 239 00:15:44,026 --> 00:15:50,992 ¡No! No, Andrew. 240 00:16:01,586 --> 00:16:03,129 - Hola. - Hola. 241 00:16:03,212 --> 00:16:06,090 Butler interceptó otro mensaje del admirador de Voit. 242 00:16:06,632 --> 00:16:08,301 ¿Es él con certeza? 243 00:16:08,384 --> 00:16:11,012 Misma letra, mismo matasellos, mismas medidas forenses. 244 00:16:11,095 --> 00:16:12,221 ¿Cuál es el mensaje? 245 00:16:12,305 --> 00:16:18,561 Sin palabras esta vez. En su lugar, envió esto. Fotos de una NN. 246 00:16:18,644 --> 00:16:19,645 UNIDAD DE CONDUCTA 247 00:16:19,729 --> 00:16:21,355 ¿Hay reconocimiento facial? 248 00:16:21,439 --> 00:16:24,317 Su cara está muy oculta y bloquea el algoritmo. 249 00:16:24,400 --> 00:16:26,027 No es casual, estoy segura. 250 00:16:26,110 --> 00:16:29,363 Ahora que tiene la atención de Voit, quiere jugar. 251 00:16:29,447 --> 00:16:30,615 Atrápame si puedes. 252 00:16:32,909 --> 00:16:35,161 ¿Ven ese árbol de ahí? 253 00:16:35,244 --> 00:16:39,207 El tronco es ancho y recto, y las hojas crecen en pequeños tallos. 254 00:16:39,290 --> 00:16:40,750 Un árbol perenne. 255 00:16:40,833 --> 00:16:44,587 - Es una cicuta oriental. - Sí, el árbol estatal de Pensilvania. 256 00:16:46,297 --> 00:16:47,506 Es mi estado natal. 257 00:16:48,716 --> 00:16:52,386 Ya sabemos dónde buscar fotos del Departamento de Vehículos. 258 00:17:10,029 --> 00:17:14,075 Señora Blair, soy el agente especial David Rossi. 259 00:17:14,158 --> 00:17:15,576 Es mi culpa. 260 00:17:15,660 --> 00:17:17,119 No es su culpa. 261 00:17:17,203 --> 00:17:19,664 Lo provoqué para que matara a Andrew. 262 00:17:19,747 --> 00:17:21,123 No hizo nada malo. 263 00:17:21,207 --> 00:17:23,834 - No entiende. No puede entenderlo. - No. 264 00:17:24,335 --> 00:17:26,921 Oí sobre los ataques en las noticias. 265 00:17:27,004 --> 00:17:32,134 Sobre las mujeres asesinadas. Pensé que podía distraerlo. 266 00:17:32,218 --> 00:17:39,058 Señora Blair, es cierto que este hombre había atacado mujeres. 267 00:17:40,184 --> 00:17:41,394 Pero... 268 00:17:42,186 --> 00:17:44,480 Sé que esto sonará extraño, 269 00:17:45,231 --> 00:17:49,527 pero pudo haber creído que su esposo estaba involucrado en lo oculto. 270 00:17:50,820 --> 00:17:52,113 ¿De qué habla? 271 00:17:52,196 --> 00:17:54,740 Lo sé, pero ¿es posible? 272 00:17:54,824 --> 00:17:58,119 Para nada. Andrew no creía en nada de esa mierda. 273 00:17:58,202 --> 00:18:00,288 ¿Podría habérselo ocultado a usted? 274 00:18:01,205 --> 00:18:05,668 Agente Rossi, estuvimos casados más de 20 años. 275 00:18:06,752 --> 00:18:11,424 No teníamos secretos. Incluso cuando él intentaba ocultarlos. 276 00:18:15,970 --> 00:18:17,054 No importa. 277 00:18:17,138 --> 00:18:20,725 Sé que está protegiendo a su esposo. 278 00:18:22,893 --> 00:18:24,895 ¿Andrew tenía una aventura? 279 00:18:27,148 --> 00:18:32,778 Cuando lo descubrí, estaba lista para divorciarme. 280 00:18:34,113 --> 00:18:38,284 Pero luego pensé en nuestra hija y no podía hacerla pasar por eso. 281 00:18:39,535 --> 00:18:42,955 Estábamos haciendo terapia para restaurar la confianza. 282 00:18:43,706 --> 00:18:45,458 Y además de su terapeuta, 283 00:18:45,541 --> 00:18:49,503 ¿habló con alguien más sobre la infidelidad de su esposo? 284 00:18:49,587 --> 00:18:50,921 Claro que no. 285 00:18:51,005 --> 00:18:52,340 ¿Está segura? 286 00:18:53,090 --> 00:18:56,302 Eso no tiene nada que ver con lo que pasó. 287 00:18:57,345 --> 00:19:00,890 Un loco hijo de puta entró en nuestra casa 288 00:19:01,974 --> 00:19:04,560 balbuceando locuras sobre herejía, 289 00:19:04,644 --> 00:19:10,358 y si hubiera cerrado mi maldita boca, Andrew seguiría vivo. 290 00:19:11,233 --> 00:19:13,486 - No es... - Por favor, ya váyase. 291 00:19:20,785 --> 00:19:25,039 Por lo que dijo Tawny Blair, Rossi cree que el sudes no busca brujas. 292 00:19:25,122 --> 00:19:26,666 ¿Va tras adúlteros? 293 00:19:27,208 --> 00:19:30,294 Basado en este modus operandi medieval obsesivo, 294 00:19:30,378 --> 00:19:35,007 en la Edad Media, el acto de infidelidad por definición te convertía en bruja, 295 00:19:35,091 --> 00:19:37,343 más allá de si eras hombre o mujer. 296 00:19:39,095 --> 00:19:45,017 Bien. Pero si intenta castigar a personas que rompen sus votos matrimoniales, 297 00:19:45,101 --> 00:19:47,645 ¿por qué lo hace como un juicio medieval? 298 00:19:47,728 --> 00:19:53,025 Rossi tiene una teoría, pero ahora la pregunta es: ¿cómo sabe nuestro sudes 299 00:19:53,109 --> 00:19:55,528 que sus víctimas rompieron sus votos? 300 00:20:02,451 --> 00:20:03,452 De acuerdo. 301 00:20:04,286 --> 00:20:06,622 Bruja buena Garcia, ¿qué hechizo quieren? 302 00:20:06,706 --> 00:20:09,625 Penelope, nueva teoría sobre la victimización. 303 00:20:09,709 --> 00:20:10,751 Cuéntenme más. 304 00:20:10,835 --> 00:20:14,130 Pensamos que el sudes juzga a las esposas que engañan 305 00:20:14,213 --> 00:20:16,382 porque cree que eso las hace brujas. 306 00:20:16,465 --> 00:20:18,676 Más allá de los asesinatos, 307 00:20:18,759 --> 00:20:20,970 su comportamiento es muy retrógrado. 308 00:20:21,053 --> 00:20:23,222 No sabe si tienen una relación abierta. 309 00:20:23,305 --> 00:20:25,474 Bueno, de alguna manera sabe que no. 310 00:20:25,558 --> 00:20:29,061 Debes ahondar en los patrones de las primeras dos víctimas. 311 00:20:29,145 --> 00:20:31,856 ¿Hay algo en sus hábitos financieros 312 00:20:31,939 --> 00:20:34,650 que indique actividades extramaritales? 313 00:20:34,734 --> 00:20:38,988 Bien, veamos si esto es adulterio o si las brujas se van de compras. 314 00:20:41,449 --> 00:20:43,534 Probablemente sea lo primero. 315 00:20:43,617 --> 00:20:48,330 Aparearse en cautiverio puede hacer que se pierda el rumbo. Veo vuelos cortos... 316 00:20:48,414 --> 00:20:50,624 Resumen de Tarjeta de Crédito 317 00:20:50,708 --> 00:20:54,670 ...y retiros de efectivo que coinciden con compras en hoteles, 318 00:20:54,754 --> 00:20:58,799 así que todos los criterios apuntan a devaneos vespertinos. 319 00:20:58,883 --> 00:21:02,511 ¿Puedes cotejar esos registros con nuestra última víctima 320 00:21:02,595 --> 00:21:04,346 y ver si coinciden en algo? 321 00:21:04,430 --> 00:21:07,099 Claro, pero requerirá trabajo y esfuerzo. 322 00:21:07,183 --> 00:21:08,184 Te llamaré luego. 323 00:21:08,267 --> 00:21:14,940 Lo encontré. El Malleus Maleficarum. El manual de instrucciones de este sudes. 324 00:21:16,650 --> 00:21:19,695 Publicado por primera vez en 1486, 325 00:21:19,779 --> 00:21:23,574 el Malleus Maleficarum es un tratado sobre la brujería, 326 00:21:24,325 --> 00:21:29,121 que aprueba la muerte y la tortura como formas viables de justicia. 327 00:21:29,205 --> 00:21:34,502 Literalmente, Malleus Maleficarum se traduce como "martillo de las brujas". 328 00:21:34,585 --> 00:21:38,255 - Eso explica el arma homicida. - No creo que estuviera en tu Goodreads. 329 00:21:38,339 --> 00:21:41,759 No, pero tu mención de Robin Gecht me recordó mi historia con él. 330 00:21:41,842 --> 00:21:43,052 ¿Qué historia? 331 00:21:43,135 --> 00:21:45,971 En los 80, hubo mucho pánico satánico 332 00:21:46,055 --> 00:21:48,641 con el uso del simbolismo demoníaco de este sudes. 333 00:21:48,724 --> 00:21:52,978 Richard Ramirez y los homicidios de Fall River causaron tormenta mediática. 334 00:21:53,062 --> 00:21:56,398 Gideon y yo pensamos que la histeria era exagerada, 335 00:21:56,482 --> 00:22:01,111 así que comenzamos a estudiar todo lo que pudimos sobre lo oculto, 336 00:22:01,195 --> 00:22:03,781 y ese libro me quedó en la cabeza. 337 00:22:03,864 --> 00:22:08,327 "La infidelidad de las brujas se destaca como el mayor de los pecados". 338 00:22:08,410 --> 00:22:13,874 Sí, y el libro exige que las brujas sean llevadas de espaldas a los jueces 339 00:22:13,958 --> 00:22:19,421 y que los jueces lleven sal consagrada en el cuello. 340 00:22:19,505 --> 00:22:24,009 Así que toda la ritualización del sudes está en estas páginas, 341 00:22:24,093 --> 00:22:28,472 pero nadie va a encontrarlo con una búsqueda básica en Internet. 342 00:22:28,556 --> 00:22:29,890 Está muy bien formado. 343 00:22:29,974 --> 00:22:32,768 Sí, y su obsesión con este libro 344 00:22:32,852 --> 00:22:37,189 significa que debió aparecerle en medio de un trauma emocional profundo. 345 00:22:37,273 --> 00:22:40,192 Para que se aferrara a sus ideales violentos 346 00:22:40,276 --> 00:22:42,903 y justificara su odio por los adúlteros. 347 00:22:42,987 --> 00:22:44,864 Es hora de entregar el perfil. 348 00:22:47,116 --> 00:22:51,662 Nuestro sujeto desconocido es un hombre blanco, de entre 30 y 45 años. 349 00:22:51,745 --> 00:22:56,208 Creemos que arremete tras una experiencia desencadenante con un ser querido. 350 00:22:57,877 --> 00:23:00,546 Es organizado y está muy bien formado. 351 00:23:00,629 --> 00:23:04,884 Lo impulsa compulsivamente una adherencia obsesiva 352 00:23:04,967 --> 00:23:08,137 a un oscuro texto religioso del siglo XV 353 00:23:08,220 --> 00:23:10,431 que la Iglesia ha repudiado. 354 00:23:10,514 --> 00:23:11,891 Es capaz de encajar 355 00:23:11,974 --> 00:23:15,144 o, al menos, de pasar desapercibido en su vida diaria. 356 00:23:15,227 --> 00:23:19,815 Sospechamos que trabaja medio tiempo o de manera autónoma, 357 00:23:19,899 --> 00:23:21,859 pero más allá de cómo se gane la vida, 358 00:23:21,942 --> 00:23:25,571 tiene una conexión cercana con los cónyuges a los que ataca. 359 00:23:25,654 --> 00:23:27,239 Trágico Homicidio en Casa Familiar 360 00:23:27,323 --> 00:23:30,034 Así identifica la transgresión en el matrimonio. 361 00:23:40,920 --> 00:23:43,672 Se ve a sí mismo como un ejecutor moral. 362 00:23:43,756 --> 00:23:46,425 Nada satisfará su necesidad de castigar. 363 00:23:49,970 --> 00:23:53,015 Por eso, debemos trabajar rápido. Buena suerte. 364 00:23:55,309 --> 00:23:57,394 Reclusos, hagan fila para las llamadas. 365 00:23:58,520 --> 00:24:01,774 Reclusos, hagan fila para las llamadas. 366 00:24:01,857 --> 00:24:05,110 No, no la reconozco. ¿Es todo lo que envió? 367 00:24:06,070 --> 00:24:07,071 Es todo. 368 00:24:08,238 --> 00:24:10,991 Debe llevar mucho tiempo con esto adentro. 369 00:24:11,075 --> 00:24:12,743 Ella es su obsesión. 370 00:24:13,327 --> 00:24:16,288 -¿No quieres decir su víctima? - Potencial víctima. 371 00:24:17,331 --> 00:24:20,459 Si no, ¿por qué no me enviaría fotos de su cadáver? 372 00:24:22,544 --> 00:24:23,545 Burlándose de mí. 373 00:24:23,629 --> 00:24:25,214 Porque puede hacer lo que tú no. 374 00:24:25,881 --> 00:24:29,259 - Intenta alardear. - Para probar que no es patético. 375 00:24:29,885 --> 00:24:32,262 Sabe que tu correo está monitoreado, 376 00:24:32,346 --> 00:24:34,890 que debe tomar contramedidas forenses 377 00:24:34,974 --> 00:24:36,892 y que lo compartirás con el FBI. 378 00:24:36,976 --> 00:24:41,105 Sí, pero aun así, no está 100 % seguro de ser más listo que yo. 379 00:24:41,188 --> 00:24:43,482 Sí, esta sería una forma de probarlo. 380 00:24:43,565 --> 00:24:44,900 Prueba de habilidades. 381 00:24:44,984 --> 00:24:46,819 Empieza el juego. 382 00:24:51,740 --> 00:24:53,575 Ya la identificaron, ¿no? 383 00:24:59,123 --> 00:25:02,251 El juego de Carmen Sandiego más rápido que he jugado. 384 00:25:02,334 --> 00:25:06,005 Laura Boyd. Es pasante en la editorial Eisendale. 385 00:25:06,797 --> 00:25:12,094 Está inscrita en la Universidad Warding como estudiante de posgrado. 386 00:25:12,177 --> 00:25:13,804 En las afueras de Filadelfia. 387 00:25:13,887 --> 00:25:17,307 Hace un mes, borró todas sus cuentas de redes sociales. 388 00:25:17,391 --> 00:25:20,144 - Algo debió asustarla. - O más bien alguien. 389 00:25:20,227 --> 00:25:21,645 ¿Los alguaciles están viniendo? 390 00:25:21,729 --> 00:25:26,025 Sí, ya está bajo custodia de protección y eso no le agrada. 391 00:25:26,108 --> 00:25:28,861 Porque no tiene idea del peligro que corre. 392 00:25:28,944 --> 00:25:32,406 Con suerte, podrá arrojar luz sobre el admirador de Voit. 393 00:25:34,700 --> 00:25:38,537 No entiendo por qué no pueden decirme qué hago aquí. 394 00:25:38,620 --> 00:25:42,708 Señorita Boyd, agente especial Jennifer Jareau. Agente especial Luke Alvez. 395 00:25:42,791 --> 00:25:44,209 Por favor, toma asiento. 396 00:25:45,961 --> 00:25:48,964 Los alguaciles no quisieron decirme qué sucedía. 397 00:25:49,048 --> 00:25:52,885 No lo entiendo y me estoy volviendo loca. 398 00:25:52,968 --> 00:25:56,096 - Te aseguro que estás a salvo. -¿A salvo de qué? 399 00:25:56,180 --> 00:25:58,807 - Queremos mostrarte algo. - Está bien. 400 00:26:03,145 --> 00:26:04,354 ¿Reconoces esto? 401 00:26:06,815 --> 00:26:12,321 Sí. Mi exnovio las tomó cuando aún salíamos. 402 00:26:12,404 --> 00:26:16,575 -¿Cómo se llama tu ex? - Lance. Lance Kingston. 403 00:26:17,993 --> 00:26:21,413 Hijo de puta. Debí haber pedido una orden de restricción. 404 00:26:21,497 --> 00:26:22,748 ¿Por qué lo harías? 405 00:26:22,831 --> 00:26:25,876 Porque empezó como un verdadero príncipe 406 00:26:25,959 --> 00:26:29,254 y luego resultó ser un loco acosador. 407 00:26:29,338 --> 00:26:34,885 Era mi supervisor en el trabajo. Conectamos bien y luego pasó a darme asco. 408 00:26:35,427 --> 00:26:38,305 -¿Y rompiste con él? - Y eso no le gustó. 409 00:26:38,388 --> 00:26:40,933 ¿Qué hizo? ¿Se puso violento? 410 00:26:41,016 --> 00:26:45,020 No, pero no podía olvidarlo y seguir adelante. 411 00:26:45,104 --> 00:26:49,775 En cualquier lugar al que yo iba, me acechaba, incluso en Internet. 412 00:26:49,858 --> 00:26:51,902 Comentaba cosas sobre mí. 413 00:26:51,985 --> 00:26:53,737 Por eso dejaste las redes. 414 00:26:53,821 --> 00:26:56,615 Debí hacerlo. Y luego apareció en mis clases. 415 00:26:56,698 --> 00:27:00,410 - Ahí llamé a la policía, pero... - No pudieron hacer nada. 416 00:27:00,494 --> 00:27:07,126 Cuando supo que llamé a la policía, estalló en el trabajo y se puso a gritar. 417 00:27:08,335 --> 00:27:09,503 Me asustó mucho. 418 00:27:09,586 --> 00:27:12,881 -¿Alguien lo vio? - Todos. Por eso lo despidieron. 419 00:27:12,965 --> 00:27:15,217 ¿Ha intentado volver a contactarte? 420 00:27:15,300 --> 00:27:20,097 Probablemente. No sé. Me mudé, cambié de número. 421 00:27:20,180 --> 00:27:23,267 Por favor, díganme. ¿Lastimó a alguien o algo? 422 00:27:23,350 --> 00:27:25,060 ¿Por eso me trajeron aquí? 423 00:27:25,143 --> 00:27:28,146 - Ojalá pudiéramos decirte... - Sí, hacen su trabajo. 424 00:27:28,230 --> 00:27:32,067 Pero como dije, se volvió loco cuando llamé a la policía. 425 00:27:32,901 --> 00:27:35,904 ¿Se imaginan si el FBI tocara a su puerta? 426 00:27:40,325 --> 00:27:41,910 ANDREW BLAIR FALLECIDO 427 00:27:45,247 --> 00:27:47,291 - Mierda. - Lo secundo. 428 00:27:47,374 --> 00:27:52,504 Es la última persona apenas conectada con los Faldo, los Tolson y los Blair. 429 00:27:52,588 --> 00:27:56,300 Todos tienen una coartada o no se vinculan con todas las familias. 430 00:27:56,383 --> 00:28:00,178 Garcia confirmó que las víctimas no tenían aventuras con la misma persona 431 00:28:00,262 --> 00:28:02,139 y los hijos tampoco se conocen. 432 00:28:06,059 --> 00:28:08,520 - Los hijos. -¿Qué pasa con ellos? 433 00:28:11,231 --> 00:28:16,236 La mañana que atacaron a los Blair, la hija tenía un período libre. 434 00:28:17,070 --> 00:28:21,283 Entró más tarde. Creo que tal vez... No. 435 00:28:21,366 --> 00:28:25,454 Oye, no dudes. Deja que la teoría te llegue esta vez. 436 00:28:28,040 --> 00:28:33,211 La parada de autobús de la casa de los Blair está al doblar la esquina. 437 00:28:33,962 --> 00:28:37,633 No se puede ver el autobús y la puerta al mismo tiempo. 438 00:28:37,716 --> 00:28:40,719 Solo sabría que la hija no estaba y que los padres estaban solos 439 00:28:40,802 --> 00:28:42,721 si acechaba la calle toda la mañana. 440 00:28:42,804 --> 00:28:47,601 La cobertura del caso está en todos lados. Todo Colorado Springs está en alerta. 441 00:28:47,684 --> 00:28:52,189 Si alguien se hubiera quedado tanto, habrían llamado a la policía. 442 00:28:52,272 --> 00:28:55,525 Creo que nuestro sudes conoce la agenda de los hijos. 443 00:28:55,609 --> 00:29:00,822 Al principio, sospechamos que protegía a los hijos de la víctima de la violencia. 444 00:29:00,906 --> 00:29:02,908 Tal vez es porque los conoce. 445 00:29:02,991 --> 00:29:07,371 ¿Y si es más cercano a los hijos que a sus padres? 446 00:29:07,454 --> 00:29:12,042 Debemos saber cómo, porque probablemente mañana por la mañana ataque. 447 00:29:19,800 --> 00:29:23,178 - No tan rápido. - Gracias, mamá. 448 00:29:24,388 --> 00:29:25,389 Gracias, papá. 449 00:29:25,472 --> 00:29:29,267 Sí, me sorprende que uses esa cosa y no una tableta. 450 00:29:29,351 --> 00:29:33,063 Es porque prefiero la escuela a perder el día con el Minecraft. 451 00:29:33,146 --> 00:29:34,606 Estoy muy orgulloso. 452 00:29:34,690 --> 00:29:38,193 Sí, ¿y sabes quién más lo estaría? Tu hermano. 453 00:29:39,444 --> 00:29:40,988 - Lo sé. - Te amo. 454 00:29:41,071 --> 00:29:43,448 - Y yo a ti. - Que tengas un buen día. 455 00:29:44,199 --> 00:29:45,492 - Adiós, papá. - Adiós. 456 00:29:49,705 --> 00:29:50,872 Debo ir a trabajar. 457 00:29:51,957 --> 00:29:52,958 Sí. 458 00:29:54,876 --> 00:29:59,756 - Y no te olvides de... - La terapia. Esta noche. Casi lo olvido. 459 00:30:02,551 --> 00:30:07,305 Oye, ¿qué tal si cenamos más tarde? Podemos conseguir una niñera y... 460 00:30:07,389 --> 00:30:08,974 ¿Aún necesita una niñera? 461 00:30:11,893 --> 00:30:13,103 ¿Y el fin de semana? 462 00:30:13,186 --> 00:30:15,480 - El trabajo está... - Sí. Claro. 463 00:30:17,566 --> 00:30:23,238 ¿Sabes qué? Al diablo. Salgamos más tarde. ¿Te parece bien? 464 00:30:23,321 --> 00:30:24,906 - Sí. - Sí. 465 00:30:25,824 --> 00:30:28,493 - De acuerdo. - Bien, terminaré de prepararme. 466 00:30:28,577 --> 00:30:29,578 De acuerdo. 467 00:30:37,919 --> 00:30:39,046 ¡Dolores! 468 00:30:52,059 --> 00:30:56,730 -¿Le gusta la fotografía, señor Kingston? - Sí. ¿Es un crimen ahora? 469 00:30:56,813 --> 00:30:59,858 Depende. ¿Comparte esas fotos con alguien? 470 00:31:01,151 --> 00:31:03,528 No me incriminarán. No soy tan patético. 471 00:31:04,821 --> 00:31:07,949 - Interesante palabra. - Piensan que soy un idiota. 472 00:31:08,950 --> 00:31:12,162 ¿Cómo tiene el FBI estas fotos? ¿Una búsqueda ilegal? 473 00:31:12,245 --> 00:31:16,666 Puede presentar una queja al Departamento de Justicia. 474 00:31:16,750 --> 00:31:18,376 Es mi novia. 475 00:31:18,460 --> 00:31:21,463 Era. Era su novia. 476 00:31:23,298 --> 00:31:24,508 Nos tomamos un tiempo. 477 00:31:26,718 --> 00:31:28,178 No hice nada malo. 478 00:31:29,221 --> 00:31:31,598 Investigué sus antecedentes. 479 00:31:32,390 --> 00:31:34,434 ¿Antecedentes? ¿Es en serio? 480 00:31:34,518 --> 00:31:37,938 Hace dos años, pasó unas noches en una celda de ebrios. 481 00:31:38,563 --> 00:31:41,566 Y luego lo acusaron de agresión. 482 00:31:42,526 --> 00:31:48,490 No, veo que pagó un servicio para borrar todo eso de Internet. 483 00:31:48,573 --> 00:31:51,243 Debería recuperar su dinero. 484 00:31:52,077 --> 00:31:54,913 Y veo que está buscando un nuevo trabajo. 485 00:31:54,996 --> 00:31:57,582 Es emocionante. No sé. 486 00:31:58,750 --> 00:32:04,005 ¿Cree que a los futuros empleadores les interesará esta parte de su CV? 487 00:32:04,089 --> 00:32:05,298 A la mierda con eso. 488 00:32:07,676 --> 00:32:13,723 De acuerdo. Ahora veo por qué la señorita Boyd rompió con usted. 489 00:32:13,807 --> 00:32:16,893 Supuse que lo mencionaría. Perra. 490 00:32:16,977 --> 00:32:20,438 ¿Conoce el Correccional Federal de Butler? 491 00:32:21,648 --> 00:32:23,525 No. ¿Eso debería intimidarme? 492 00:32:23,608 --> 00:32:25,819 ¿Conoce a Elias Voit? 493 00:32:25,902 --> 00:32:27,445 ¿El asesino serial? 494 00:32:27,529 --> 00:32:29,072 ¿Ha oído sobre él? 495 00:32:29,156 --> 00:32:30,866 Sí, ¿quién diablos no? 496 00:32:32,284 --> 00:32:35,245 A ver, ¿qué tal esto? 497 00:32:36,079 --> 00:32:38,957 ¿Qué tal si termino con esta operación de trampa? 498 00:32:39,708 --> 00:32:41,459 Deténganme por algo o me voy. 499 00:32:42,544 --> 00:32:43,545 Está bien. 500 00:32:54,764 --> 00:32:57,809 Bueno, qué bocota tiene. 501 00:32:57,893 --> 00:33:01,605 Agresión, narcisismo. Sabe qué líneas puede cruzar y cuáles no. 502 00:33:01,688 --> 00:33:03,899 Admitió haber tomado esas fotos. 503 00:33:03,982 --> 00:33:06,985 - Pero ¿se las envió a Voit? - No suenas convencida. 504 00:33:07,068 --> 00:33:11,239 - Bueno, Lance parece... - Demasiado errático emocionalmente. 505 00:33:12,032 --> 00:33:15,368 Ahora se está volviendo reservado. Sin una confesión, 506 00:33:15,452 --> 00:33:18,330 no sé cómo confirmar que es el admirador de Voit. 507 00:33:19,414 --> 00:33:22,876 ¿Sabes qué? Tengo una idea. 508 00:33:35,597 --> 00:33:36,598 ¿Qué es esto? 509 00:33:36,681 --> 00:33:41,186 Una autorización estándar que indica que viniste voluntariamente. 510 00:33:41,269 --> 00:33:46,775 - Necesito tu firma de John Hancock aquí. -¿Quién? Como sea. 511 00:33:47,359 --> 00:33:49,277 Es mucho para asimilar, ¿no? 512 00:33:49,361 --> 00:33:51,279 No, solo necesito un bolígrafo. 513 00:34:04,918 --> 00:34:05,919 Mierda. 514 00:34:14,928 --> 00:34:18,139 Genial. Gracias por tu cooperación. 515 00:34:21,351 --> 00:34:24,980 - Ni se inmutó cuando el bolígrafo goteó. - Ni un poco. 516 00:34:25,063 --> 00:34:27,857 Y según el perfil, quien le haya escrito a Voit 517 00:34:27,941 --> 00:34:30,735 sufre de un trastorno obsesivo-compulsivo. 518 00:34:30,819 --> 00:34:34,698 Y si Lance fuera él, habría enloquecido cuando la tinta se esparció. 519 00:34:34,781 --> 00:34:37,492 Bien, entonces Lance tomó las fotos. 520 00:34:37,575 --> 00:34:40,829 Pero él no pudo haberlas enviado. Ni sabía que se las habían robado. 521 00:34:40,912 --> 00:34:44,374 El admirador de Voit le está siguiendo los pasos. 522 00:34:44,457 --> 00:34:49,212 Debe tener el conocimiento tecnológico para acceder al dominio digital de Lance. 523 00:34:49,296 --> 00:34:51,256 Sí. Y empiezo a pensar 524 00:34:51,339 --> 00:34:55,010 que nos entregó a este Lance para que lo consideráramos. 525 00:34:55,093 --> 00:34:56,469 Sí, así es. 526 00:34:56,553 --> 00:35:00,932 Te diré algo más. No me agrada liberar a Lance en la órbita de Laura. 527 00:35:01,016 --> 00:35:04,185 Sí, no creo que una advertencia severa lo aleje. 528 00:35:04,269 --> 00:35:05,770 No, yo tampoco. 529 00:35:07,314 --> 00:35:12,527 Pero tal vez haya una forma de dejarle en claro 530 00:35:12,611 --> 00:35:15,030 que debe mantenerse distanciado de Laura. 531 00:35:15,113 --> 00:35:16,948 Está bien. ¿Cómo? 532 00:35:18,783 --> 00:35:19,951 Con más músculo. 533 00:35:23,747 --> 00:35:24,956 ¿Quién diablos eres? 534 00:35:25,790 --> 00:35:29,127 Soy el tipo al que debes escuchar. ¿Ves esa cámara? 535 00:35:30,545 --> 00:35:32,255 Lo sé. Me están observando. 536 00:35:32,339 --> 00:35:34,174 ¿Sabes por qué te observamos? 537 00:35:34,924 --> 00:35:38,011 No. Te observamos por tu propia protección. 538 00:35:39,638 --> 00:35:43,391 -¿Protección? ¿Qué...? - Sabemos que tomaste esas fotos de Laura. 539 00:35:43,475 --> 00:35:47,312 Pero la persona a la que buscamos te ha estado vigilando. 540 00:35:47,812 --> 00:35:52,609 Debemos encontrarlo para que ya no seas de interés, pero se nos acaba el tiempo. 541 00:35:53,526 --> 00:35:56,237 Porque muy pronto no podremos observarte. 542 00:35:56,821 --> 00:35:59,115 - Por mí está bien. - No, no está bien. 543 00:35:59,199 --> 00:36:01,534 Necesitas que alguien te observe. 544 00:36:02,285 --> 00:36:06,873 Eres el tipo de hombre que se pelea con casi todos en su vida y pierde, 545 00:36:06,956 --> 00:36:09,167 desde empleadores hasta tu madre. 546 00:36:13,963 --> 00:36:15,298 Mi madre me ama. 547 00:36:27,102 --> 00:36:29,354 Lance, cuando viniste, nos diste tu teléfono. 548 00:36:29,437 --> 00:36:31,481 Así hallamos las fotos de Laura. 549 00:36:31,564 --> 00:36:36,069 Pero también notamos que había muchas llamadas salientes a tu mamá. 550 00:36:36,152 --> 00:36:39,864 No te devolvió ninguna. Ni siquiera un mensaje de texto. 551 00:36:41,700 --> 00:36:45,704 Dice que está ocupada. 552 00:36:46,371 --> 00:36:48,581 Seguro que sí. No me refiero a eso. 553 00:36:48,665 --> 00:36:55,547 Me refiero a que necesitas a alguien que controle que estés bien. 554 00:36:56,256 --> 00:36:59,718 Sin eso, podrías desaparecer y nadie lo notaría. 555 00:37:00,218 --> 00:37:02,971 Durante mucho tiempo. Tal vez nunca. 556 00:37:04,723 --> 00:37:06,975 Si vuelves a molestar a Laura, 557 00:37:07,058 --> 00:37:08,560 no me agradará. 558 00:37:10,645 --> 00:37:11,646 ¿Me oíste? 559 00:37:14,149 --> 00:37:15,191 Sí, te oí. 560 00:37:25,285 --> 00:37:26,536 Deja en paz a Laura. 561 00:37:36,463 --> 00:37:37,672 Músculo. 562 00:37:37,756 --> 00:37:40,216 Si los hijos no se conocen entre sí, 563 00:37:40,300 --> 00:37:42,594 ¿cómo se vincula el sudes con las tres familias? 564 00:37:42,677 --> 00:37:47,265 Garcia cotejó sus grupos sociales, escolares y extracurriculares. 565 00:37:47,348 --> 00:37:48,349 No apareció nada. 566 00:37:48,433 --> 00:37:52,103 ¿Y el personal de la escuela? El tipo pasa desapercibido. 567 00:37:52,187 --> 00:37:57,567 No digo que los chicos confíen en él, pero puede escuchar sus conversaciones. 568 00:37:57,650 --> 00:37:59,903 Sí, si los padres tuvieran problemas, 569 00:37:59,986 --> 00:38:02,405 - los chicos lo hablarían con amigos. - Está formado, 570 00:38:02,489 --> 00:38:05,617 así que calificaría para enseñar Historia o Inglés. 571 00:38:05,700 --> 00:38:08,661 Pero ¿qué profesor trabaja en tres escuelas en tres distritos? 572 00:38:09,329 --> 00:38:12,624 Uno de medio tiempo. Un sustituto. 573 00:38:15,710 --> 00:38:17,837 Oigo sus necesidades. ¿Cómo ayudo? 574 00:38:17,921 --> 00:38:22,967 Penelope, coteja las escuelas a las que van los hijos de las víctimas. 575 00:38:23,051 --> 00:38:27,388 Buscamos el nombre de un maestro sustituto que sea empleado en las tres. 576 00:38:27,472 --> 00:38:30,141 Busca a cualquiera con educación avanzada. 577 00:38:30,225 --> 00:38:33,061 Entendido. Empleado temporal sobrecalificado. 578 00:38:35,396 --> 00:38:37,982 Esperen, ¿lo tengo? Tal vez sí. 579 00:38:38,066 --> 00:38:40,443 Sean Fincher. Es un maestro sustituto. 580 00:38:40,527 --> 00:38:44,447 Se especializa en Historia Avanzada y tengo recibos de las tres escuelas. 581 00:38:44,531 --> 00:38:46,616 ¿Hay algo más que debamos saber? 582 00:38:46,699 --> 00:38:48,785 Voy a ver los registros judiciales. 583 00:38:48,868 --> 00:38:49,869 Vaya. 584 00:38:49,953 --> 00:38:51,162 Trágico Homicidio 585 00:38:51,246 --> 00:38:54,666 Cuando Sean tenía 15 años, su papá pastor mató a su mamá a golpes. 586 00:38:54,749 --> 00:38:56,751 Murió por traumatismo en la cabeza 587 00:38:56,835 --> 00:38:58,920 y el padre está pasando su vida en prisión. 588 00:38:59,003 --> 00:39:00,588 ¿Sean tiene más familia? 589 00:39:02,549 --> 00:39:03,633 DECRETO DE DIVORCIO 590 00:39:03,716 --> 00:39:06,511 Tuvo una esposa, Marta, quien pidió el divorcio hace un mes 591 00:39:06,594 --> 00:39:10,849 y se mudó con su hijo Elijah a Tempe, Arizona. 592 00:39:10,932 --> 00:39:12,100 Eso lo desencadenó. 593 00:39:12,183 --> 00:39:15,395 Garcia, ¿cuál fue la última clase que dio Fincher? 594 00:39:15,478 --> 00:39:17,730 Los padres de algún alumno serán los próximos. 595 00:39:17,814 --> 00:39:20,108 Busco a la velocidad de la luz. 596 00:39:40,086 --> 00:39:41,337 ¿Listo para confesar? 597 00:39:44,257 --> 00:39:47,927 Mira, no sé quién eres, pero no hagas esto. 598 00:39:49,178 --> 00:39:50,263 ¿Estás lista? 599 00:39:52,724 --> 00:39:55,184 Esto es un error. Por favor. 600 00:40:02,692 --> 00:40:03,902 Dios mío. 601 00:40:06,613 --> 00:40:08,656 Confiesa tu herejía. 602 00:40:11,326 --> 00:40:15,371 ¿Herejía? Dios. Díselo, Brenton. Solo díselo. 603 00:40:15,455 --> 00:40:16,414 ¿Qué? 604 00:40:16,915 --> 00:40:20,835 Díselo o lo haré yo. Debe ser por eso que está aquí. 605 00:40:20,919 --> 00:40:23,212 - No. - Mi esposo me engañó. 606 00:40:23,296 --> 00:40:24,589 Cielos. 607 00:40:24,672 --> 00:40:26,299 Eso tiene que confesar. 608 00:40:26,382 --> 00:40:30,720 Maldición, de acuerdo. Bien, confieso. ¿Eso es lo que quieres? ¿Es...? 609 00:40:32,722 --> 00:40:35,808 Se emitirá un juicio. 610 00:40:35,892 --> 00:40:38,102 No, espera. Pensé que... 611 00:40:38,186 --> 00:40:39,687 Y se aplicará el castigo. 612 00:40:39,771 --> 00:40:42,106 - No, por favor. - Vete a la mierda. 613 00:40:42,690 --> 00:40:44,734 ¡No has oído mi confesión! 614 00:40:53,534 --> 00:40:55,078 Penelope, ¿hallaste al estudiante? 615 00:40:58,456 --> 00:40:59,499 Sí. Kima Woodrow. 616 00:41:01,250 --> 00:41:05,463 Su padre, Brenton, salía a cenar mientras su madre, Dolores, no estaba. 617 00:41:05,546 --> 00:41:07,548 Los locales recogerán a Kima de la escuela. 618 00:41:07,632 --> 00:41:10,468 - Envíanos la dirección de los Woodrow. - Enviada. Cuídense. 619 00:41:15,682 --> 00:41:17,183 ¿Quieres saber la verdad? 620 00:41:18,309 --> 00:41:19,602 Yo también lo engañé. 621 00:41:26,109 --> 00:41:28,903 - El juicio será... -¡Solo haz lo que debas hacer! 622 00:41:28,987 --> 00:41:32,865 ¡No! Espera. Está mintiendo, ¿sí? Solo trata de salvarme. 623 00:41:32,949 --> 00:41:34,117 ¡Silencio! 624 00:41:35,326 --> 00:41:39,914 Solo tengo una pregunta antes de juzgarlos. 625 00:41:39,998 --> 00:41:42,792 ¿Quién cometió la herejía primero? 626 00:41:47,880 --> 00:41:53,136 Kima se merece mucho más que ustedes dos. 627 00:41:53,219 --> 00:41:57,306 ¿Kima? ¿Qué? Hijo de puta, ¿conoces a mi hija? 628 00:41:57,390 --> 00:41:58,975 ¿Cómo carajo la conoces? 629 00:41:59,058 --> 00:42:02,979 ¿Y qué hay de nuestro hijo? ¿Siquiera sabes qué le pasó? 630 00:42:08,401 --> 00:42:11,112 Necesito que entienda por lo que hemos pasado. 631 00:42:11,195 --> 00:42:12,780 ¿Entender qué? 632 00:42:13,865 --> 00:42:15,366 ¿Que maté a nuestro hijo? 633 00:42:15,450 --> 00:42:18,411 - No digas eso. - No, es verdad. 634 00:42:19,412 --> 00:42:22,165 Yo conducía. Fui yo. 635 00:42:22,248 --> 00:42:24,125 Nico debería estar aquí. 636 00:42:24,208 --> 00:42:25,960 Fue un accidente. 637 00:42:27,545 --> 00:42:29,380 Y lo perdoné. 638 00:42:31,090 --> 00:42:34,677 Y él me perdonó a mí. ¿Eso no importa? 639 00:42:40,141 --> 00:42:41,142 Sí. 640 00:42:44,353 --> 00:42:45,354 Sí. 641 00:42:52,737 --> 00:42:55,198 No, por favor. Por favor, espera... 642 00:42:55,281 --> 00:42:57,075 ¡FBI! ¡Sean Fincher, suelte el arma! 643 00:43:23,434 --> 00:43:27,146 - Mamá, papá. - Kima, gracias a Dios que estás bien. 644 00:43:27,230 --> 00:43:29,982 Es difícil ver las dos caras de la moneda frente a ti. 645 00:43:30,066 --> 00:43:34,278 Si hubiera pensado antes lo de los hijos, quizá Fincher no habría muerto. 646 00:43:34,362 --> 00:43:38,950 -¿Y si hubieras sido un poco más lento? - Dolores y Brenton habrían muerto. 647 00:43:39,033 --> 00:43:42,620 Así es. Y podríamos haber perdido a dos inocentes más. 648 00:43:42,703 --> 00:43:47,708 Es fácil ver el vaso medio vacío ahora, pero la experiencia nos ha enseñado... 649 00:43:47,792 --> 00:43:49,669 -¿El vaso está medio lleno? - No. 650 00:43:49,752 --> 00:43:53,422 La pregunta que debes hacerte es si hiciste bien el trabajo. 651 00:43:53,506 --> 00:43:58,136 Y si la respuesta es sí, al diablo con el vaso. 652 00:44:06,477 --> 00:44:08,104 Puse al día a Prentiss. 653 00:44:08,187 --> 00:44:11,274 Laura Boyd tendrá escolta de seguridad por ahora. 654 00:44:11,357 --> 00:44:13,025 Y dudo mucho 655 00:44:13,109 --> 00:44:16,571 que Lance Kingston se le acerque en el futuro cercano. 656 00:44:16,654 --> 00:44:19,365 Bueno, fuiste muy persuasivo. 657 00:44:22,618 --> 00:44:25,121 Oye, yo solo... 658 00:44:26,164 --> 00:44:27,915 Solo quería agradecerte. 659 00:44:27,999 --> 00:44:30,376 -¿Por qué? - Por lo de Henry. 660 00:44:30,960 --> 00:44:33,921 -¿Hablaron? - No. Aún no. 661 00:44:35,214 --> 00:44:40,136 Pero cuanto más lo pienso... No sé. 662 00:44:40,219 --> 00:44:43,931 Me alegra que haya podido hablar contigo. 663 00:44:44,974 --> 00:44:47,059 Alguien de nuestro equipo. 664 00:44:47,560 --> 00:44:49,979 Sinceramente, a mí también me hizo bien. 665 00:44:50,771 --> 00:44:53,316 Poder dar una mano con los chicos 666 00:44:53,399 --> 00:44:56,527 y ser como un tío para ellos. 667 00:44:56,611 --> 00:44:58,487 Tal vez no lo sepas, 668 00:44:59,780 --> 00:45:05,203 pero Penelope y tú son como mis ojos y oídos adicionales. 669 00:45:06,704 --> 00:45:08,122 ¿Sabes? Mi pueblo. 670 00:45:08,998 --> 00:45:10,625 Me ayuda a cuidar a los chicos. 671 00:45:11,959 --> 00:45:15,796 Y por mucho que quiera que tenga 672 00:45:15,880 --> 00:45:19,967 esa experiencia universitaria, es su decisión. 673 00:45:21,677 --> 00:45:23,429 Te lo dirá cuando esté listo. 674 00:45:24,597 --> 00:45:26,015 Sí, lo hará. 675 00:45:27,683 --> 00:45:28,809 Los hijos. 676 00:45:29,310 --> 00:45:33,397 Te hacen preocupar sin previo aviso. 677 00:45:34,398 --> 00:45:38,319 Vi esa misma preocupación en la cara de Henry cuando me lo dijo. 678 00:45:38,402 --> 00:45:40,863 -¿En serio? - Sí. 679 00:45:40,947 --> 00:45:43,491 ¿Por qué está tan preocupado? 680 00:45:43,574 --> 00:45:48,663 No sé. Pero apuesto a que está listo para decírtelo. 681 00:45:55,711 --> 00:45:56,629 Gracias. 682 00:46:47,013 --> 00:46:48,306 Hola. 683 00:46:51,851 --> 00:46:54,395 ¿Qué? ¿Está todo bien? 684 00:46:54,478 --> 00:46:55,771 Sí, todo bien. 685 00:46:58,774 --> 00:46:59,775 Vamos. 686 00:47:00,318 --> 00:47:01,610 ¿Qué hora es? 687 00:47:02,278 --> 00:47:03,446 Hora familiar. 688 00:47:08,909 --> 00:47:10,453 ¿No estás cansadísima? 689 00:47:13,539 --> 00:47:17,293 Hace unos años, habría dicho: "No, no estoy cansada". 690 00:47:17,376 --> 00:47:23,299 Habría insistido en que no lo estaba, pero la verdad es que estoy agotada. 691 00:47:24,675 --> 00:47:26,010 ¿Y por qué el helado? 692 00:47:26,927 --> 00:47:29,263 Porque, sin importar cuán cansada esté, 693 00:47:30,389 --> 00:47:35,936 nada me hace más feliz que compartir algo dulce con mi primogénito. 694 00:47:40,274 --> 00:47:41,484 ¿Mamá? 695 00:47:44,070 --> 00:47:45,071 ¿Sí? 696 00:47:45,571 --> 00:47:46,906 Sobre la universidad. 697 00:47:47,907 --> 00:47:49,450 Luke te contó, ¿no? 698 00:47:52,203 --> 00:47:55,373 Te estás convirtiendo en todo un perfilador, ¿no? 699 00:47:56,874 --> 00:47:58,167 ¿Por qué te retractaste? 700 00:47:59,668 --> 00:48:01,796 Quiero ir. Lo prometo. 701 00:48:03,005 --> 00:48:08,260 Pero después de lo de papá... Y ahora la mudanza... 702 00:48:08,344 --> 00:48:11,722 Ha sido mucho. Para todos nosotros. 703 00:48:13,099 --> 00:48:14,433 No sé. 704 00:48:14,517 --> 00:48:21,399 Pensé que, si me quedaba un tiempo más, podría ser de ayuda. 705 00:48:21,482 --> 00:48:28,489 Henry, no tienes que renunciar a nada para ayudarme, ¿sí? 706 00:48:28,572 --> 00:48:33,452 Lo que realmente me ayuda es saber que eres feliz. 707 00:48:33,536 --> 00:48:37,957 Y también me ayuda saber qué pasa en ese gran cerebro hermoso que tienes. 708 00:48:38,040 --> 00:48:40,501 - Ya para. - Sabes que no puedo. 709 00:48:43,003 --> 00:48:45,047 ¿En serio estarás bien si me voy? 710 00:48:45,965 --> 00:48:49,593 Todo va a estar bien. Te lo prometo. 711 00:48:50,302 --> 00:48:53,806 Bueno, entonces creo que iré a la universidad. 712 00:48:54,598 --> 00:48:57,935 Tal vez en algún lugar de California. 713 00:49:03,441 --> 00:49:08,612 Y yo te apoyaré. Siempre. 714 00:49:18,038 --> 00:49:21,250 Este es el exnovio de Laura, Lance Kingston. 715 00:49:21,333 --> 00:49:25,087 Él tomó esas fotos, pero no es quien te las envió. 716 00:49:25,671 --> 00:49:28,007 Resulta que tu admirador las robó. 717 00:49:28,674 --> 00:49:32,428 Al parecer, las tomó de la nada digital. 718 00:49:32,511 --> 00:49:34,263 Un programa maligno del ISP. 719 00:49:34,346 --> 00:49:36,432 Sí, definitivamente no es patético. 720 00:49:36,515 --> 00:49:38,559 Se siente muy bien consigo mismo. 721 00:49:38,642 --> 00:49:41,395 Claramente, más listo que todos nosotros. 722 00:49:41,896 --> 00:49:45,316 ¿Las fotos de Laura Boyd fueron como un caballo de Troya? 723 00:49:45,399 --> 00:49:47,443 ¿Para evaluar nuestra respuesta? 724 00:49:47,526 --> 00:49:51,780 Sí, podrían ahorrarse horas y dinero si no recurrieran al equipo de protección. 725 00:49:51,864 --> 00:49:54,241 Laura Boyd no significa nada para él. 726 00:49:57,578 --> 00:50:03,709 Es joven, caucásica, rubia. La eligió para llamar la atención de ustedes. 727 00:50:03,792 --> 00:50:07,463 Crees que supone el síndrome de la mujer blanca desaparecida. 728 00:50:07,546 --> 00:50:08,672 ¿Acaso está errado? 729 00:50:09,882 --> 00:50:13,802 También eligió a Laura porque sabía que Lance la acechaba. 730 00:50:13,886 --> 00:50:16,222 Y lo sabía porque él acechaba a Lance. 731 00:50:16,305 --> 00:50:19,016 Si está en la vida digital de Lance, 732 00:50:19,099 --> 00:50:22,478 en cuanto Lance empiece a enviar correos enojado, 733 00:50:22,561 --> 00:50:27,107 sabrá todo sobre sus estrategias de interrogación, sus perfilados... 734 00:50:27,191 --> 00:50:29,193 - Todas nuestras jugadas. - Sí. 735 00:50:30,986 --> 00:50:33,489 Sabía que no podían encarcelar a Lance. 736 00:50:37,493 --> 00:50:38,827 ¿Y dónde está Lance? 737 00:50:40,746 --> 00:50:42,122 No sabemos. 738 00:50:44,416 --> 00:50:45,793 ¿Hallaremos un cadáver? 739 00:50:45,876 --> 00:50:47,002 Yo no... 740 00:50:50,047 --> 00:50:51,882 Solo sé 741 00:50:51,966 --> 00:50:54,843 que el primer asesinato es con el que fantaseas. 742 00:50:56,262 --> 00:50:57,471 Es especial. 743 00:50:57,555 --> 00:51:01,809 Lance es solo un medio para un fin. Es un peón de sacrificio. 744 00:51:01,892 --> 00:51:04,645 Aunque hallaran su cadáver, no habría nada que perfilar. 745 00:51:04,728 --> 00:51:11,068 La muerte es solo una parte de un objetivo mayor de este tipo. 746 00:51:11,151 --> 00:51:12,236 ¿Y cuál es? 747 00:51:13,737 --> 00:51:15,281 Emular a su ídolo. 748 00:51:19,827 --> 00:51:22,413 Y reunir toda la información posible. 749 00:51:23,330 --> 00:51:25,082 Y aprender todo lo que pueda. 750 00:51:25,833 --> 00:51:27,167 Para que ustedes... 751 00:51:30,379 --> 00:51:31,589 nunca lo atrapen. 752 00:52:19,386 --> 00:52:21,388 Subtitulado por Claudia Massa